All language subtitles for Bahu Begum - S01E04.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,720 --> 00:00:56,800 Shaira, tell me. 2 00:00:57,040 --> 00:00:59,760 Is everyone in London so sophisticated 3 00:00:59,840 --> 00:01:02,720 or is it just you who talks of such complex logic? 4 00:01:03,200 --> 00:01:04,720 Azaan, tell me. 5 00:01:04,960 --> 00:01:09,040 If she is so intelligent, how did she fall for you? 6 00:01:09,200 --> 00:01:11,680 I mean, you are such a fool. 7 00:01:12,160 --> 00:01:16,960 Insolent girl! Speak to me with respect. 8 00:01:19,440 --> 00:01:20,480 Yes.. 9 00:01:21,200 --> 00:01:24,560 I beg your pardon. I was saying that.. 10 00:01:25,840 --> 00:01:29,520 You are an idiot. 11 00:01:29,840 --> 00:01:32,080 Hey, you.. - Azaan! 12 00:01:32,160 --> 00:01:35,760 Azaan, Shaira and Noor! All of you come here. 13 00:01:37,760 --> 00:01:38,880 Noor! 14 00:01:39,120 --> 00:01:41,520 Darn you.. - You idiot.. 15 00:01:42,480 --> 00:01:43,680 Where are you running to? 16 00:01:55,600 --> 00:01:58,480 Noor, this is Mr. and Mrs. Rehman. 17 00:01:58,720 --> 00:02:02,480 They are our children. Noor, my son Azaan 18 00:02:03,200 --> 00:02:05,440 and our future daughter-in-law Shaira. 19 00:02:08,560 --> 00:02:12,160 Noor, perhaps you know their son Faiz. 20 00:02:12,400 --> 00:02:13,520 Faiz.. 21 00:02:21,040 --> 00:02:22,080 Faiz! 22 00:02:24,480 --> 00:02:26,560 My classmate! Roll number 22. 23 00:02:26,640 --> 00:02:28,560 He danced on the song 'Disco Deewane' on the annual event. 24 00:02:28,640 --> 00:02:29,600 Also.. 25 00:02:29,680 --> 00:02:31,040 He had also written a love letter 26 00:02:31,120 --> 00:02:32,240 to Reena in the Commerce department. 27 00:02:39,280 --> 00:02:42,320 I mean to say, I am not making this up. 28 00:02:43,040 --> 00:02:46,640 I heard it but.. I didn't believe it. 29 00:02:47,440 --> 00:02:51,040 Faiz was a very good boy. He was very studious too. 30 00:02:51,760 --> 00:02:54,640 People said that he would go places. 31 00:02:54,720 --> 00:02:56,720 They were right. He has gone to America. 32 00:03:04,560 --> 00:03:05,520 Noor 33 00:03:05,840 --> 00:03:10,400 Faiz is back in India. Would you like to see his photo? 34 00:03:15,200 --> 00:03:16,240 Take a look. 35 00:03:27,360 --> 00:03:30,720 He looks quite handsome now. Earlier he looked average. 36 00:03:38,400 --> 00:03:41,280 Yesterday I had sought their son's alliance for you. 37 00:03:45,920 --> 00:03:48,320 Faiz and his family have liked you. 38 00:03:49,600 --> 00:03:51,760 They await your response. 39 00:03:52,160 --> 00:03:56,080 If you give your consent, we shall proceed further. 40 00:04:01,280 --> 00:04:03,120 'Rich..' 41 00:04:03,520 --> 00:04:04,400 'Check.' 42 00:04:04,480 --> 00:04:06,000 'Good looking..' 43 00:04:06,400 --> 00:04:07,440 'Check!' 44 00:04:08,480 --> 00:04:10,080 'A house in London..' 45 00:04:10,160 --> 00:04:11,040 'Check.' 46 00:04:11,120 --> 00:04:12,080 'No..' 47 00:04:12,880 --> 00:04:14,720 'He lives in the US.' 48 00:04:17,280 --> 00:04:18,320 'Never mind.' 49 00:04:18,640 --> 00:04:20,880 'A house in the US.. Check.' 50 00:04:21,680 --> 00:04:23,760 'Oh.. A big car..' 51 00:04:24,480 --> 00:04:25,440 'Check!' 52 00:04:26,000 --> 00:04:28,240 'My life is set. Check!' 53 00:04:37,200 --> 00:04:38,160 Noor. 54 00:04:40,320 --> 00:04:44,480 Take your time. You don't have to decide right away. 55 00:04:48,160 --> 00:04:49,200 Yes. 56 00:04:54,000 --> 00:04:55,120 What! 57 00:04:55,680 --> 00:04:58,160 I am ready for this alliance. I like the guy very much. 58 00:04:58,320 --> 00:04:59,440 I give my consent. 59 00:05:07,920 --> 00:05:11,040 At least behave coy in front of the boy's parents. 60 00:05:15,040 --> 00:05:17,440 Well.. I give my consent. 61 00:05:18,080 --> 00:05:19,440 I like the boy. 62 00:05:20,720 --> 00:05:23,360 Oh.. 63 00:05:25,840 --> 00:05:27,840 She's feeling shy. 64 00:05:29,760 --> 00:05:32,560 Darn this girl. Such a drama queen she is. 65 00:05:33,360 --> 00:05:34,240 I'll be right back. 66 00:05:36,400 --> 00:05:37,520 Congratulations. 67 00:05:39,120 --> 00:05:41,280 We'll get Noor and Faiz married 68 00:05:41,360 --> 00:05:43,360 on the day of Azaan and Shaira's wedding. 69 00:05:43,440 --> 00:05:44,400 Sure. 70 00:05:44,960 --> 00:05:48,320 Along with Shaira and Azaan's henna ceremony and engagement 71 00:05:48,560 --> 00:05:52,080 we'll hold the same for Noor and Faiz tomorrow. 72 00:05:52,640 --> 00:05:54,240 As you deem fit. 73 00:06:07,120 --> 00:06:09,520 'No.. That can't happen.' 74 00:06:09,600 --> 00:06:11,600 'Noor can't marry anybody else.' 75 00:06:18,160 --> 00:06:20,000 Curse me if I lie. 76 00:06:20,560 --> 00:06:23,840 This girl from London is quite arrogant. 77 00:06:23,920 --> 00:06:25,920 He dared to shut the priest up. 78 00:06:26,400 --> 00:06:30,800 People get expensive clothes, watches and perfumes. 79 00:06:31,200 --> 00:06:34,720 But this girl has brought such an attitude with her. 80 00:06:35,440 --> 00:06:38,400 I must do something about her. 81 00:06:43,200 --> 00:06:45,200 Are you listening to what I am saying? 82 00:06:57,680 --> 00:06:58,960 What have you done? 83 00:07:00,400 --> 00:07:01,440 Suraiya.. 84 00:07:12,640 --> 00:07:16,080 What have you.. - Curse me if I lie! 85 00:07:16,480 --> 00:07:18,000 I just don't talk. 86 00:07:19,760 --> 00:07:21,360 I walk the talk. 87 00:07:29,920 --> 00:07:31,360 Suraiya darling.. 88 00:07:32,640 --> 00:07:34,160 What do you want to say? 89 00:07:38,960 --> 00:07:41,520 I want to say that the girl from London 90 00:07:41,840 --> 00:07:44,000 got your brother's name deleted 91 00:07:44,080 --> 00:07:45,520 from the announcement of the wedding yesterday. 92 00:07:45,600 --> 00:07:50,080 If she becomes the Queen bride, she'll oust us from here! 93 00:07:53,920 --> 00:07:55,360 Suraiya darling.. 94 00:07:55,440 --> 00:07:59,280 You know who I am. 95 00:07:59,840 --> 00:08:03,040 I am like a poisonous serpent. 96 00:08:04,240 --> 00:08:06,800 I can destroy this mansion.. 97 00:08:08,240 --> 00:08:09,680 ..If I decide to. 98 00:08:09,760 --> 00:08:11,600 That girl is no threat to me. 99 00:08:28,080 --> 00:08:29,200 Azaan.. 100 00:08:31,600 --> 00:08:33,120 What was this? 101 00:08:33,200 --> 00:08:35,520 You scared me. - Sorry.. 102 00:08:35,600 --> 00:08:36,560 I know you are scared. 103 00:08:36,640 --> 00:08:39,920 Actually, I want to introduce you to somebody. 104 00:08:40,720 --> 00:08:41,760 To whom? 105 00:08:42,800 --> 00:08:44,800 My partner since childhood. 106 00:08:45,680 --> 00:08:47,440 Is there someone apart from Noor? 107 00:08:47,600 --> 00:08:49,760 Who is she? - Shaira, this partner 108 00:08:49,840 --> 00:08:51,520 is more close to me than Noor. 109 00:08:51,680 --> 00:08:54,480 I was 12 years old 110 00:08:55,520 --> 00:08:57,440 when I held her first. 111 00:09:01,920 --> 00:09:03,120 Held her? 112 00:09:06,560 --> 00:09:08,160 Yes, I had held her. 113 00:09:08,480 --> 00:09:11,280 You know, we used to roam around together, all day. 114 00:09:11,760 --> 00:09:14,960 After returning home, I would splash water on her 115 00:09:15,040 --> 00:09:18,080 and her body would shine. 116 00:09:18,160 --> 00:09:20,640 Darn! Were you such a pervert as a kid? 117 00:09:21,360 --> 00:09:23,920 I don't want to listen to these stories of your perversity. 118 00:09:24,720 --> 00:09:27,920 Shaira, hang on. Come on, why be jealous of my cycle? 119 00:09:29,120 --> 00:09:30,320 Cycle.. 120 00:09:31,520 --> 00:09:32,640 Cycle. 121 00:09:37,360 --> 00:09:39,360 Were you talking about a cycle? 122 00:09:41,360 --> 00:09:43,360 Who else do you think I was referring to? 123 00:09:46,960 --> 00:09:48,000 Nothing. 124 00:09:48,480 --> 00:09:49,680 I was just.. 125 00:09:52,640 --> 00:09:53,760 You know.. 126 00:09:54,400 --> 00:09:57,040 As a kid, I would roam around on my cycle, all day. 127 00:09:57,360 --> 00:09:58,960 Nobody managed to catch me 128 00:10:00,320 --> 00:10:01,840 except aunt. 129 00:10:02,560 --> 00:10:03,760 Really? 130 00:10:04,400 --> 00:10:06,160 How did she manage to do that? 131 00:10:09,040 --> 00:10:10,160 'Azaan!' 132 00:10:11,200 --> 00:10:12,480 'Stop now!' 133 00:10:12,800 --> 00:10:16,720 'Azaan, stop! You haven't had breakfast.' 134 00:10:16,800 --> 00:10:18,320 'You can cycle later.' 135 00:10:18,400 --> 00:10:20,640 'You can't catch me, Aunt.' 136 00:10:21,120 --> 00:10:24,320 'I had told you not to eat so many sweets. - Stop..' 137 00:10:25,120 --> 00:10:26,320 'Azaan!' 138 00:10:30,240 --> 00:10:31,280 'Aunt..' 139 00:10:32,720 --> 00:10:33,680 'Oh God..' 140 00:10:33,760 --> 00:10:34,720 'What happened, Aunt?' 141 00:10:36,000 --> 00:10:36,960 'Where are you hurt?' 142 00:10:37,520 --> 00:10:38,560 'I am not hurt.' 143 00:10:38,640 --> 00:10:41,200 'Aunt, you can't do this always.' 144 00:10:41,440 --> 00:10:43,040 'This is cheating.' 145 00:10:45,360 --> 00:10:48,080 'Not cheating, this is my love for you.' 146 00:10:48,960 --> 00:10:52,160 'I know that if I land in trouble' 147 00:10:53,520 --> 00:10:55,120 'you'll come rushing to me.' 148 00:10:58,000 --> 00:10:59,040 'Bless you.' 149 00:11:00,800 --> 00:11:02,560 'I'll feed you the breakfast.' 150 00:11:04,080 --> 00:11:05,200 'Mom..' 151 00:11:05,920 --> 00:11:09,120 'Hey.. Azaan! Azaan!' 152 00:11:09,920 --> 00:11:12,160 Noor is my best friend, Shaira. 153 00:11:14,640 --> 00:11:17,120 And aunt is my true friend. 154 00:11:24,080 --> 00:11:24,960 Let's go. 155 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 But where? - For a ride. 156 00:11:27,320 --> 00:11:30,440 Hey, what if you put me down? 157 00:11:35,600 --> 00:11:36,800 Don't sit 158 00:11:38,400 --> 00:11:39,520 if you don't trust me. 159 00:11:54,120 --> 00:11:55,320 But be careful. 160 00:11:55,840 --> 00:11:57,800 If a new bride has a plaster on her feet 161 00:12:03,440 --> 00:12:06,400 it will be a slight problem to get down from the palanquin. 162 00:12:11,720 --> 00:12:13,240 I have loved you, Shaira. 163 00:12:15,280 --> 00:12:17,520 Pain is a part of love. - Azaan! 164 00:12:19,440 --> 00:12:20,480 Don't say that. 165 00:12:21,760 --> 00:12:23,000 There is a belief 166 00:12:23,080 --> 00:12:25,200 that words uttered during the day 167 00:12:25,280 --> 00:12:26,440 becomes true at least once. 168 00:12:27,000 --> 00:12:28,960 Shaira, I was joking. 169 00:12:29,120 --> 00:12:31,480 And I thought so much and spoke a poetic line 170 00:12:31,560 --> 00:12:32,520 and you.. 171 00:12:32,640 --> 00:12:34,040 You took that seriously too. 172 00:14:34,280 --> 00:14:36,080 Oh, where are you going? 173 00:14:36,600 --> 00:14:38,200 There is a blockage ahead. 174 00:14:38,800 --> 00:14:39,960 Oh, my God! 175 00:14:40,120 --> 00:14:42,080 Shaira, anybody who has friends like this 176 00:14:42,160 --> 00:14:43,680 doesn't need an enemy. 177 00:14:44,120 --> 00:14:45,440 Right, Noor? - Oh, hello! 178 00:14:45,520 --> 00:14:46,760 My foreign returned monkey 179 00:14:46,840 --> 00:14:50,080 you never let me touch your cycle. 180 00:14:50,120 --> 00:14:52,000 And you are taking Shaira for a ride. 181 00:14:53,360 --> 00:14:56,280 My dearest Noor, this is the difference 182 00:14:56,360 --> 00:14:57,720 between love and friendship. - Really? 183 00:14:57,800 --> 00:14:59,440 I'll teach you a lesson now. - Hey, Noor! 184 00:14:59,600 --> 00:15:01,000 Be careful. Slowly. - Shut up! 185 00:15:01,080 --> 00:15:02,280 Proud king! 186 00:15:02,360 --> 00:15:04,640 Shaira, come with me. - W-Where are you taking her? 187 00:15:04,920 --> 00:15:05,880 To my room. 188 00:15:05,920 --> 00:15:07,680 The bride and groom cannot meet each other 189 00:15:07,760 --> 00:15:10,680 after the wedding has been fixed. 190 00:15:11,200 --> 00:15:13,400 Meet her directly during the turmeric ceremony tomorrow. 191 00:15:14,480 --> 00:15:16,440 And what will happen if I meet her? 192 00:15:17,800 --> 00:15:20,560 Many things happen, Azaan. You won't understand. 193 00:15:21,080 --> 00:15:22,360 But you don't worry. 194 00:15:22,560 --> 00:15:25,320 I won't eat your bride. 195 00:15:25,680 --> 00:15:28,800 Besides, I am getting married too. 196 00:15:29,080 --> 00:15:29,960 So, it's better 197 00:15:30,000 --> 00:15:32,080 if I understand Shaira before that. 198 00:15:32,120 --> 00:15:34,440 Otherwise, if we have a fight 199 00:15:34,640 --> 00:15:37,680 Azaan will say that both the girls 200 00:15:37,800 --> 00:15:39,040 are fighting for him. 201 00:15:41,560 --> 00:15:42,640 Let's go. 202 00:15:43,440 --> 00:15:44,520 Noor. Noor. 203 00:15:46,560 --> 00:15:49,640 I-I won't say anything, Noor. But.. 204 00:15:50,080 --> 00:15:51,840 But please send my bride back. 205 00:15:52,920 --> 00:15:55,880 Everyone is bad. Everyone is bad. 206 00:15:56,000 --> 00:15:57,240 Everyone is bad. 207 00:15:59,560 --> 00:16:00,720 What happened now? 208 00:16:00,960 --> 00:16:01,840 Did your kite get cut 209 00:16:01,920 --> 00:16:03,640 or did the boys in the colony puncture your cycle's tyre? 210 00:16:03,760 --> 00:16:06,080 Khalid, what happened? 211 00:16:06,600 --> 00:16:10,920 Suraiya, listen to 212 00:16:11,480 --> 00:16:12,880 what he wants to say. 213 00:16:13,120 --> 00:16:15,120 Isn't it, Khalid? Tell me, what happened? 214 00:16:15,840 --> 00:16:19,120 Dad, they are getting Noor married 215 00:16:19,760 --> 00:16:23,360 to Faiz, the son of Mr. Rehman. 216 00:16:24,640 --> 00:16:27,680 Thank God the problem has been evaded. 217 00:16:27,760 --> 00:16:30,000 But Mom, I want to marry Noor. 218 00:16:31,600 --> 00:16:33,680 Will you marry a servant's daughter? 219 00:16:33,760 --> 00:16:35,440 She will bring flowers and brooms as dowry. 220 00:16:35,520 --> 00:16:36,400 Leave him. 221 00:16:36,640 --> 00:16:37,760 Bad mom. 222 00:16:38,320 --> 00:16:39,520 Bad mom. 223 00:16:40,160 --> 00:16:42,720 I will slap you. Is your mom bad? 224 00:16:42,800 --> 00:16:44,240 Suraiya, what are you doing? 225 00:16:44,320 --> 00:16:47,600 Ask him to keep his mouth shut. - My mom is very bad. 226 00:16:47,680 --> 00:16:50,400 Shaira has already made me go crazy. 227 00:16:50,880 --> 00:16:51,920 Besides, this boy.. 228 00:16:56,880 --> 00:16:58,640 I'll eat a crow if I am lying. 229 00:16:59,760 --> 00:17:02,800 I'll have to do something about Shaira. 230 00:17:06,800 --> 00:17:08,960 Everything will be done, Suraiya. 231 00:17:09,680 --> 00:17:10,800 Everything will be done. 232 00:17:12,480 --> 00:17:14,960 Sister-in-law Razia will be conducting the wedding 233 00:17:16,240 --> 00:17:20,160 and she won't get a clue about anything 234 00:17:21,760 --> 00:17:26,560 about what we are doing in her presence. 235 00:17:40,480 --> 00:17:43,200 I have so many things to tell you and.. 236 00:17:43,280 --> 00:17:46,160 Noor, even I wanted to talk to you. 237 00:17:46,240 --> 00:17:47,280 About what? 238 00:17:48,320 --> 00:17:50,560 Noor, don't you think 239 00:17:50,880 --> 00:17:53,360 you said yes for the wedding very soon? 240 00:17:55,040 --> 00:17:56,240 I had blushed. 241 00:18:00,640 --> 00:18:03,600 Like this.. I had done this too. 242 00:18:04,640 --> 00:18:08,320 And I had twisted my dupatta with my fingers too. 243 00:18:08,800 --> 00:18:10,880 I mean, I had followed all the typical traits 244 00:18:10,960 --> 00:18:11,920 of being shy. 245 00:18:12,800 --> 00:18:14,880 Noor, a wedding is an important decision. 246 00:18:14,960 --> 00:18:16,000 Yes, it is. 247 00:18:16,320 --> 00:18:17,840 There's a lot of shopping involved. 248 00:18:17,920 --> 00:18:19,280 So, it has to be an important decision. 249 00:18:19,520 --> 00:18:22,800 Noor, you don't even know the person 250 00:18:23,360 --> 00:18:25,200 whom you are getting married to. 251 00:18:26,000 --> 00:18:27,680 Of course, I know him. 252 00:18:28,480 --> 00:18:31,040 His roll number was 22. 253 00:18:31,440 --> 00:18:33,840 He had danced on 'Disco Deewane' on the annual function. 254 00:18:34,080 --> 00:18:35,680 Also, he had written a love letter to Reena 255 00:18:35,760 --> 00:18:36,800 who was studying commerce. 256 00:18:36,880 --> 00:18:40,800 And he has a house in USA and.. - How is he as a person? 257 00:18:44,960 --> 00:18:48,080 I mean, is he truthful or is he a liar? 258 00:18:48,640 --> 00:18:50,800 Is he honest or is he dishonest? 259 00:18:51,040 --> 00:18:53,040 His likes and dislikes. 260 00:18:53,360 --> 00:18:56,480 Are you guys compatible or not? 261 00:18:56,560 --> 00:18:58,000 We might be compatible. 262 00:18:58,080 --> 00:19:00,880 I mean, we have everything that is required to get married. 263 00:19:01,200 --> 00:19:05,520 Good looks, money, house. - And love? 264 00:19:16,480 --> 00:19:18,960 Love happens after marriage. 265 00:19:21,360 --> 00:19:24,880 I mean, this is how arrange marriages work. 266 00:19:24,960 --> 00:19:29,760 A girl trusts not her love, but her destiny and says yes. 267 00:19:31,520 --> 00:19:35,440 Besides, everyone is not lucky like you, Shaira. 268 00:19:39,680 --> 00:19:42,960 Also, love happens 269 00:19:43,040 --> 00:19:44,720 when kids are born after marriage. 270 00:19:45,280 --> 00:19:46,800 But Noor.. - Don't say anything now. 271 00:19:46,880 --> 00:19:48,000 I have to fix rollers now. 272 00:19:48,080 --> 00:19:49,680 I have to apply face mask and sleep after that. 273 00:19:49,920 --> 00:19:50,960 Faiz will be coming tomorrow 274 00:19:51,280 --> 00:19:53,520 and I don't want to have dark circles before meeting him. 275 00:20:07,600 --> 00:20:08,640 Go. 276 00:20:14,160 --> 00:20:16,000 Noor has told us not to meet. Go. 277 00:20:16,240 --> 00:20:18,080 Come with me. - Azaan, she.. 278 00:20:19,520 --> 00:20:22,800 Azaan, where are you taking me? - To my room. 279 00:20:23,280 --> 00:20:25,120 Come soon before anybody spots us. 280 00:20:32,640 --> 00:20:34,640 I'll eat a crow if I am lying. 281 00:20:35,440 --> 00:20:38,240 But I'll inform sister-in-law about this 282 00:20:39,760 --> 00:20:41,920 whose family's reputation will be lost 283 00:20:43,440 --> 00:20:46,000 due to the passion of the youth. 284 00:20:58,480 --> 00:21:00,080 Tomorrow is Shaira's turmeric ceremony 285 00:21:00,160 --> 00:21:02,560 and Mr. Faiz is coming to meet Noor. 286 00:21:04,160 --> 00:21:05,520 Yes, I know. 287 00:21:05,920 --> 00:21:09,280 If you know, hurry up. 288 00:21:09,680 --> 00:21:12,480 Only three days are left for Noor's wedding. 289 00:21:12,960 --> 00:21:15,760 And her 'dupatta' is not ready yet. 290 00:21:16,640 --> 00:21:18,000 It will be ready, Lady Razia. 291 00:21:18,320 --> 00:21:21,120 If I knew that Shaira's wedding would be taking place together 292 00:21:21,200 --> 00:21:23,520 I would stitch a 'dupatta' for her wedding too. 293 00:21:26,000 --> 00:21:28,400 The wedding will take place as planned, Sister-in-law. 294 00:21:29,440 --> 00:21:32,560 But the marital night will take place today itself. 295 00:21:33,520 --> 00:21:34,560 Suraiya! 296 00:21:42,400 --> 00:21:44,640 Sister-in-law, show this attitude 297 00:21:44,720 --> 00:21:46,320 to your would be daughter-in-law. 298 00:21:46,880 --> 00:21:49,200 Your daughter-in-law who speaks great things 299 00:21:49,280 --> 00:21:53,840 just went with your son to his room secretly. 300 00:22:00,600 --> 00:22:01,840 I must not lie. 301 00:22:01,920 --> 00:22:03,560 There is about to be chaos! 302 00:22:05,400 --> 00:22:06,520 Dear God! 303 00:22:06,600 --> 00:22:08,320 There is about to be a scene! 304 00:22:13,360 --> 00:22:15,560 Why are the ones from London just like that? 305 00:22:16,160 --> 00:22:19,160 Who knows what must have happened by now? 306 00:22:19,240 --> 00:22:21,440 Shaira is not like that, Suraiya. 307 00:22:21,600 --> 00:22:24,440 It is so evident! Right out there! 308 00:22:24,520 --> 00:22:25,720 If your Shaira is not like that 309 00:22:25,800 --> 00:22:27,400 then come and see for yourself. 310 00:22:27,880 --> 00:22:29,120 Come with me. 311 00:22:32,400 --> 00:22:33,440 Azaan. 312 00:22:34,200 --> 00:22:35,320 Open the door. 313 00:22:38,440 --> 00:22:39,920 Open the door, Azaan. 314 00:22:44,000 --> 00:22:45,320 It seems they are so busy 315 00:22:45,440 --> 00:22:47,640 and hence they are not answering the door. 316 00:22:52,640 --> 00:22:53,760 What? 21773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.