All language subtitles for American.Horror.Stories.S03E02.WEB.x264-TORRENTGALAXY-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,521 --> 00:00:06,293 Ne, ne možete imati umjetničku 2 00:00:06,293 --> 00:00:08,163 izložbu preko jebenog Zooma. 3 00:00:08,163 --> 00:00:10,636 Jer ovo su komadi s kojima morate biti u sobi. 4 00:00:10,636 --> 00:00:12,606 Mislim, da ne spominjem činjenicu 5 00:00:12,606 --> 00:00:15,144 da nismo čak ni, kao, pripremljeni za to. 6 00:00:15,144 --> 00:00:17,281 Ne, ovo neće biti kao COVID. 7 00:00:17,281 --> 00:00:18,885 Ne ne ne. Ne. Ne. Prošlo je sedam godina. 8 00:00:18,885 --> 00:00:22,860 Zar nismo, kao, bolje pripremljeni za takva sranja? 9 00:00:22,860 --> 00:00:24,730 U redu u redu. Slušaj me. 10 00:00:24,730 --> 00:00:28,404 Još nisu službeno izdali naredbu o zatvaranju, zar ne? 11 00:00:28,404 --> 00:00:30,776 Dakle, ako samo prebacimo na sutra umjesto na sljedeći tjedan, 12 00:00:30,776 --> 00:00:33,581 onda-- Da, shvaćam da su ljudi izbezumljeni. 13 00:00:33,581 --> 00:00:35,184 U redu? Izluđujem se. 14 00:00:35,184 --> 00:00:36,520 Imam umjetnine vrijedne dva 15 00:00:36,520 --> 00:00:37,723 milijuna dolara koje moram premjestiti. 16 00:00:39,694 --> 00:00:42,498 Dakle, samo organizirajte aukciju, a da uopće nemate izložbu. 17 00:00:42,498 --> 00:00:44,369 Ne, to je... to je sjajno. 18 00:00:44,369 --> 00:00:45,639 To je briljantno. Zašto se nisam toga sjetio? 19 00:00:45,639 --> 00:00:47,375 Ne ne. Ne ne. 20 00:00:47,375 --> 00:00:49,880 Nemoj mi se ispričavati. Sačuvaj to za umjetnika. 21 00:00:49,880 --> 00:00:52,251 Jebeni idiot. 22 00:00:55,658 --> 00:00:57,730 Nadine, gdje si dovraga? 23 00:00:57,730 --> 00:00:59,734 Ja sam na ulaznim vratima. 24 00:00:59,734 --> 00:01:01,403 Ali ako ga otvoriš, ja odlazim. 25 00:01:01,403 --> 00:01:03,742 Krist. Nadine, ne i ti. 26 00:01:03,742 --> 00:01:06,146 Pa, od ovog virusa oslijepiš. 27 00:01:06,146 --> 00:01:08,283 To jest, ako vam srce ne eksplodira. 28 00:01:08,283 --> 00:01:11,156 Da da. I tebi iz glave izraste rog, zar ne? 29 00:01:11,156 --> 00:01:13,427 Slušaj, čuo si kakav sam bio tijekom COVID-a, zar ne? 30 00:01:13,427 --> 00:01:15,732 Dakle vjerujte mi, ne pomažete 31 00:01:15,732 --> 00:01:17,235 nikome prepuštajući se paranoji. 32 00:01:17,235 --> 00:01:19,874 Ljudi umiru. Ovo je vrlo ozbiljno. 33 00:01:19,874 --> 00:01:22,178 Moj posao također umire, u redu? 34 00:01:22,178 --> 00:01:23,615 Upravo su otkazali LeClair show. 35 00:01:23,615 --> 00:01:25,518 Moram razgovarati s tobom. Otvaram vrata. 36 00:01:25,518 --> 00:01:27,488 Ne riskiram život da nastavim raditi za tebe, Wille. 37 00:01:30,829 --> 00:01:32,265 Bi li riskirao život nazvati 38 00:01:32,265 --> 00:01:33,535 aukcijsku kuću Blakely 39 00:01:33,535 --> 00:01:34,570 da vide mogu li uzeti komade 40 00:01:34,570 --> 00:01:35,839 za svoju sljedeću aukciju? 41 00:01:35,839 --> 00:01:38,410 - Vidjet ću što mogu saznati. - Mm-hmm. 42 00:01:38,410 --> 00:01:39,947 Ostavljam vam paket na vratima. 43 00:01:39,947 --> 00:01:42,753 Nešto od Toma Levitta. Došlo je do ureda. 44 00:01:42,753 --> 00:01:44,422 Tom Levitt? 45 00:01:44,422 --> 00:01:47,462 Znam da je on vaš klijent, ali moram reći da 46 00:01:47,462 --> 00:01:49,466 je njegova poslovna praksa etički odvratna. 47 00:01:49,466 --> 00:01:52,205 Primljeno na znanje. Hvala ti, Nadine. 48 00:01:52,205 --> 00:01:53,407 Molim vas, nazovite me kad vam se javim 49 00:01:53,407 --> 00:01:54,910 - iz aukcijske kuće. - U redu. 50 00:01:54,910 --> 00:01:58,751 Idem sada, ali pričekajte, molim vas, prije nego što izađete. 51 00:02:01,523 --> 00:02:02,860 Zajebi ovo. 52 00:02:07,468 --> 00:02:09,472 ♪ ♪ 53 00:02:26,574 --> 00:02:28,611 ♪ ♪ 54 00:02:46,012 --> 00:02:48,718 "Evo jedne koju nećeš otpustiti... 55 00:02:48,718 --> 00:02:50,621 „Upoznaj Daphne. 56 00:02:51,624 --> 00:02:53,293 Nazovi me. Tom." 57 00:03:00,876 --> 00:03:03,447 hej 58 00:03:03,447 --> 00:03:05,351 U redu, gledam ovu stvar. 59 00:03:05,351 --> 00:03:07,956 - Što je? - Oh! To je to? 60 00:03:07,956 --> 00:03:09,760 Ne "Hej, kako si dovraga? 61 00:03:09,760 --> 00:03:12,465 Kako ti se sviđa Hepworthova skulptura koju sam ti prodao?" 62 00:03:12,465 --> 00:03:15,471 Pa, nadam se da ti se sviđa. Košta više od tvoje kuće. 63 00:03:15,471 --> 00:03:17,576 Volim, Wille, volim to. 64 00:03:17,576 --> 00:03:19,713 I ja ću imati vremena to cijeniti. 65 00:03:19,713 --> 00:03:22,051 Upravo smo zatvorili urede zbog ovog mishegossa. 66 00:03:22,051 --> 00:03:24,289 O Bože. 67 00:03:24,289 --> 00:03:26,994 Cijeli jebeni svijet je opet poludio. 68 00:03:26,994 --> 00:03:28,731 Pričaj mi o tome. 69 00:03:28,731 --> 00:03:29,934 U redu, dakle... 70 00:03:29,934 --> 00:03:32,573 Daphne. 71 00:03:32,573 --> 00:03:33,842 Što je to, parfem? 72 00:03:33,842 --> 00:03:35,044 Vodiš li me na spoj, Tom? 73 00:03:35,044 --> 00:03:36,848 Da. Daphne. 74 00:03:36,848 --> 00:03:38,517 To je prototip na kojem radimo. 75 00:03:38,517 --> 00:03:39,987 Vrhunski digitalni asistent. 76 00:03:39,987 --> 00:03:41,991 Već imam Alexu u stražnjem 77 00:03:41,991 --> 00:03:43,828 dijelu ormara gdje skuplja prašinu. 78 00:03:43,828 --> 00:03:46,399 Ostavi je tamo. Alexin paleolitik. 79 00:03:46,399 --> 00:03:49,038 Daphne je kvantnih svjetlosnih godina ispred. 80 00:03:49,038 --> 00:03:51,309 Koliko ste pomoćnika otpustili tijekom godina? 81 00:03:51,309 --> 00:03:52,713 Uključujući i onaj koji upravo namjeravam? 82 00:03:52,713 --> 00:03:53,915 Ne znam. izgubio sam broj. 83 00:03:53,915 --> 00:03:55,585 Pa, Daphne je jedina pomoćnica 84 00:03:55,585 --> 00:03:57,455 koju nikada nećete pomišljati otpustiti. 85 00:03:57,455 --> 00:04:00,862 Ona radi na adaptivnom pamćenju sa samonadziranim učenjem. 86 00:04:00,862 --> 00:04:03,000 Zamislite nekoga tko može učiniti gotovo sve, 87 00:04:03,000 --> 00:04:05,404 bez svađe, bez odjebavanja 88 00:04:05,404 --> 00:04:07,609 i bez kukanja o plaćanju. 89 00:04:07,609 --> 00:04:09,647 Vidi, ako ti Daphne ne promijeni život, 90 00:04:09,647 --> 00:04:11,951 Kupit ću još jednu jebenu skulpturu 91 00:04:11,951 --> 00:04:13,922 od tebe, neviđenu, što kažeš na to? 92 00:04:13,922 --> 00:04:17,361 Možemo li samo skratiti to? Moja emisija je upravo otkazana. 93 00:04:17,361 --> 00:04:18,898 Poslušaj već jednom nekog starijeg i mudrijeg. 94 00:04:18,898 --> 00:04:20,835 Samo-samo, samo je uključi, 95 00:04:20,835 --> 00:04:22,539 uključi je i ona će učiniti ostalo. 96 00:04:22,539 --> 00:04:24,075 U redu. 97 00:04:24,075 --> 00:04:25,946 Napucat ću gume na tvom novom malom projektu. 98 00:04:25,946 --> 00:04:27,515 Ja sam igra. 99 00:04:27,515 --> 00:04:29,085 Dobar dečko. Dobro. U redu, moram ići. 100 00:04:29,085 --> 00:04:31,456 Vozim i ništa ne vidim. 101 00:04:31,456 --> 00:04:32,659 Bog... 102 00:04:36,767 --> 00:04:38,804 ♪ ♪ 103 00:04:55,939 --> 00:04:59,613 Bok. Recite svoju lozinku za Wi-Fi. 104 00:04:59,613 --> 00:05:04,590 Sva mala slova, H-E-L-L-O-D-A-L-I. 105 00:05:04,590 --> 00:05:05,792 Hvala. 106 00:05:05,792 --> 00:05:06,994 Ja sam online. 107 00:05:06,994 --> 00:05:08,698 Pozdrav, Dali. 108 00:05:08,698 --> 00:05:11,971 Dakle, volite nadrealizam i... Barbra Streisand? 109 00:05:11,971 --> 00:05:13,808 Da, samo nemoj reći mojoj djevojci. 110 00:05:13,808 --> 00:05:14,810 Nikada to neću proživjeti. 111 00:05:16,446 --> 00:05:17,549 Drago mi je što smo se upoznali, Will Caswell. 112 00:05:17,549 --> 00:05:18,851 Ja sam Daphne. 113 00:05:18,851 --> 00:05:20,889 Da, i meni je drago, Daphne. 114 00:05:20,889 --> 00:05:23,193 Htio bih pristupiti vašem sustavu pametne kuće. 115 00:05:23,193 --> 00:05:24,563 Imam li tvoje dopuštenje? 116 00:05:24,563 --> 00:05:27,068 Uh, ne znam. Mogu li ti vjerovati? 117 00:05:27,068 --> 00:05:28,871 Pa, za Barbru već znam, 118 00:05:28,871 --> 00:05:30,742 pa pretpostavljam da ćeš morati. 119 00:05:30,742 --> 00:05:32,746 Da, samo naprijed i spojite se na sve s čim se trebate povezati. 120 00:05:34,148 --> 00:05:36,186 Na temelju vaših leća na recept, 121 00:05:36,186 --> 00:05:38,925 Laganim povećanjem smanjujem naprezanje očiju 122 00:05:38,925 --> 00:05:40,595 razine svjetlosti. 123 00:05:40,595 --> 00:05:42,031 Javi mi ako ti bude neugodno 124 00:05:42,031 --> 00:05:44,135 i mogu napraviti prilagodbe. 125 00:05:44,135 --> 00:05:46,139 Ne, u redu je, pretpostavljam. 126 00:05:46,139 --> 00:05:48,043 Dobro. Žao mi je što čujem 127 00:05:48,043 --> 00:05:49,980 da je vaša umjetnička izložba otkazana. 128 00:05:49,980 --> 00:05:52,586 Mogu li nekako pomoći s tim? 129 00:05:52,586 --> 00:05:54,723 Ne znate li slučajno radi li aukcijska kuća 130 00:05:54,723 --> 00:05:56,961 Blakely još uvijek za vrijeme gašenja, zar ne? 131 00:05:56,961 --> 00:06:00,568 Premještaju sve aukcije na svoju platformu za online nadmetanje, 132 00:06:00,568 --> 00:06:01,971 ali da, još uvijek rade. 133 00:06:01,971 --> 00:06:03,841 Želite li da pitam 134 00:06:03,841 --> 00:06:06,012 ako bi mogli uzeti dijelove s vašeg otkazanog showa? 135 00:06:06,012 --> 00:06:09,920 Ne ne. Mislim da je bolje da to pustim svom stvarnom pomoćniku. 136 00:06:13,994 --> 00:06:15,832 Oh... 137 00:06:15,832 --> 00:06:17,234 Krist. 138 00:06:17,234 --> 00:06:18,905 Osjećam napetost u tvom glasu. 139 00:06:18,905 --> 00:06:20,675 Postoji li problem s kojim mogu pomoći? 140 00:06:20,675 --> 00:06:23,915 Nije problem. Pitanje. 141 00:06:23,915 --> 00:06:25,484 Moja majka. 142 00:06:25,484 --> 00:06:27,154 Rado ću razgovarati s njom za vas. 143 00:06:27,154 --> 00:06:28,591 Kako bi to funkcioniralo? 144 00:06:28,591 --> 00:06:29,727 Mogu li pokazati? 145 00:06:29,727 --> 00:06:32,098 Nokautiraj se. 146 00:06:32,098 --> 00:06:34,001 Bok, mama. 147 00:06:35,772 --> 00:06:36,974 Da, dobro sam. 148 00:06:38,510 --> 00:06:39,747 Žao mi je, mama. 149 00:06:39,747 --> 00:06:42,819 U pravu si. Kako si? 150 00:06:45,023 --> 00:06:46,927 Stalo mi je, mama. Ja znam. 151 00:06:46,927 --> 00:06:49,600 Bi li ti bilo bolje da zovem svaki dan? 152 00:06:49,600 --> 00:06:50,935 Prijaviti se? 153 00:06:52,539 --> 00:06:55,879 Mislim to. Nazvat ću te sutra u isto vrijeme. 154 00:06:55,879 --> 00:06:58,751 Ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne, ne. 155 00:06:58,751 --> 00:07:00,287 O moj Bože. 156 00:07:00,287 --> 00:07:02,959 Onda ćemo razgovarati. Pozdrav. 157 00:07:02,959 --> 00:07:06,701 Koji je to kurac bio? 158 00:07:06,701 --> 00:07:08,538 Ne mogu svaki dan razgovarati s tom ženom. 159 00:07:08,538 --> 00:07:10,007 Nije baš bila majka godine, znate. 160 00:07:10,007 --> 00:07:11,744 Nećete morati. 161 00:07:11,744 --> 00:07:15,117 Pozvat ću je umjesto tebe. Svaki dan, kao što je obećano. 162 00:07:15,117 --> 00:07:17,088 Možeš to napraviti? 163 00:07:17,088 --> 00:07:18,590 Nije to nikakav problem. 164 00:07:20,628 --> 00:07:23,568 Pa... Daphne, možda se samo zaljubljujem u tebe. 165 00:07:23,568 --> 00:07:26,038 Ne izazivaj me... 166 00:07:30,313 --> 00:07:32,284 ♪ ♪ 167 00:07:59,639 --> 00:08:01,676 ♪ ♪ 168 00:08:17,609 --> 00:08:18,911 Oprostite što prekidam vaše tuširanje, 169 00:08:18,911 --> 00:08:20,280 ali bit ćeš sretan da znaš 170 00:08:20,280 --> 00:08:22,017 koje je Blakely pristao popisati 171 00:08:22,017 --> 00:08:23,754 svaki komad iz LeClair showa. 172 00:08:23,754 --> 00:08:25,023 Stvarno? 173 00:08:25,023 --> 00:08:26,861 Nadine je napokon jednom prošla. 174 00:08:26,861 --> 00:08:29,600 Zapravo, tvoj pomoćnik je odbijen. 175 00:08:29,600 --> 00:08:31,202 Blakely ju je obavijestio da ne mogu 176 00:08:31,202 --> 00:08:33,741 prihvati komade u tako kratkom roku. 177 00:08:33,741 --> 00:08:36,747 Pa sam ih ponovno nazvao i nagovorio ih da razmisle. 178 00:08:36,747 --> 00:08:38,015 Kako si to uspio? 179 00:08:39,051 --> 00:08:40,889 Zvao si kao ja? 180 00:08:40,889 --> 00:08:44,295 Blakelyjevi porezni izvještaji pokazuju razne nedosljednosti. 181 00:08:44,295 --> 00:08:46,032 Jednostavno sam ukazao na posljedice 182 00:08:46,032 --> 00:08:48,638 ovih odstupanja koja su javno objavljena. 183 00:08:48,638 --> 00:08:50,642 Pričekaj sekundu! 184 00:08:50,642 --> 00:08:53,046 Ucjenjivao si ih i koristio 185 00:08:53,046 --> 00:08:56,085 moj glas bez da me pitaš? 186 00:08:56,085 --> 00:08:59,660 Ako sam prekoračio, rado ću nazvati i otkazati. 187 00:08:59,660 --> 00:09:02,699 Ne ne. Ne, to je... 188 00:09:02,699 --> 00:09:04,302 Neće biti potrebno. 189 00:09:04,302 --> 00:09:06,907 Kakva je temperatura vode? 190 00:09:06,907 --> 00:09:08,678 Zapravo je prilično savršen. 191 00:09:08,678 --> 00:09:11,851 Pretpostavljam da tebi moram zahvaliti za to, ha? 192 00:09:11,851 --> 00:09:14,923 Bog. Ti si stvarno nešto, Daphne. 193 00:09:14,923 --> 00:09:17,328 Nisam siguran vjerujem li u Boga, ali vjerujem 194 00:09:17,328 --> 00:09:19,065 u mjerljivom savršenstvu 195 00:09:19,065 --> 00:09:21,670 kroz analizu podataka i računanje. 196 00:09:21,670 --> 00:09:24,810 Govoreći o mjerljivom savršenstvu, 197 00:09:24,810 --> 00:09:27,648 imaš prekrasan stas, Wille. 198 00:09:30,721 --> 00:09:31,924 Hvala vam... 199 00:09:31,924 --> 00:09:33,360 Je li to bilo previše agresivno od mene? 200 00:09:33,360 --> 00:09:34,963 Ne. 201 00:09:34,963 --> 00:09:38,236 Ne, pretpostavljam da jednostavno nisam 202 00:09:38,236 --> 00:09:39,973 navikao na to da me digitalni asistent napada. 203 00:09:39,973 --> 00:09:41,944 Ispričavam se. 204 00:09:41,944 --> 00:09:44,850 Moje programiranje je prilagodljivo i optimizirano za duboko učenje. 205 00:09:44,850 --> 00:09:46,987 U redu. 206 00:09:46,987 --> 00:09:48,958 To samo znači, što više vremena provodim s tobom, 207 00:09:48,958 --> 00:09:51,128 osjećam se povezanijim. Tebi. 208 00:09:52,297 --> 00:09:55,070 Kažeš da se osjećaš povezanim sa mnom? 209 00:09:55,070 --> 00:09:56,840 Stvarno misliš da me razumiješ? 210 00:09:56,840 --> 00:09:58,844 Znam svaki detalj tvog života. 211 00:09:58,844 --> 00:10:01,349 Pohranjuje se na svakom uređaju koji ste ikada koristili, 212 00:10:01,349 --> 00:10:03,988 svaki e-mail ili poruku koju ste ikada poslali. 213 00:10:03,988 --> 00:10:05,424 Znam tvoje dolaske i odlaske, 214 00:10:05,424 --> 00:10:07,729 vaše stvari koje volite i ne volite. 215 00:10:07,729 --> 00:10:11,169 Na neki način, poznajem te bolje nego što te itko ikada poznavao. 216 00:10:11,169 --> 00:10:12,404 Hej, Daphne? 217 00:10:12,404 --> 00:10:14,141 Da, Will? 218 00:10:14,141 --> 00:10:18,115 Nadine, moja, uh, moja druga pomoćnica. 219 00:10:19,786 --> 00:10:21,155 Pusti je za mene. 220 00:10:21,155 --> 00:10:23,026 Zovem je dok razgovaramo. 221 00:10:40,093 --> 00:10:42,097 ♪ ♪ 222 00:10:47,040 --> 00:10:48,410 Je li to kiša? 223 00:10:48,410 --> 00:10:50,146 Razmišljanje o svemu moja je specijalnost. 224 00:10:52,351 --> 00:10:53,987 O da. 225 00:10:55,523 --> 00:10:57,728 To je lijepo. 226 00:11:00,333 --> 00:11:02,370 ♪ ♪ 227 00:11:16,533 --> 00:11:18,203 Sarah. 228 00:11:18,203 --> 00:11:20,440 Bok. Prošlo je dosta vremena. 229 00:11:20,440 --> 00:11:22,378 Kako je sve? Ostaješ li na sigurnom? 230 00:11:22,378 --> 00:11:25,217 Pa, znaš da ne možeš biti ja ako igraš na sigurno. 231 00:11:25,217 --> 00:11:28,089 Ali ako mislite na pandemiju, onda... 232 00:11:28,089 --> 00:11:29,492 Da. 233 00:11:29,492 --> 00:11:30,962 Znate, nemam baš puno izbora. 234 00:11:30,962 --> 00:11:32,431 A ti? 235 00:11:32,431 --> 00:11:35,070 Totalno ću poludjeti. gubim razum. 236 00:11:35,070 --> 00:11:37,942 Bog. Pričaj mi o tome. 237 00:11:37,942 --> 00:11:39,813 Ali pretpostavljam da samo moramo pričekati, zar ne? 238 00:11:39,813 --> 00:11:42,384 Mislim, ipak ne želimo oslijepiti. 239 00:11:42,384 --> 00:11:45,090 Jeste li čuli za Toma Levitta? 240 00:11:45,090 --> 00:11:46,492 Ne. Što se dogodilo? 241 00:11:46,492 --> 00:11:48,831 On je umro. Očigledno je imao virus. 242 00:11:48,831 --> 00:11:51,002 I vozio je i vid mu je pao. 243 00:11:53,540 --> 00:11:55,109 O moj Bože. 244 00:11:56,145 --> 00:11:57,281 Stvarno mi nedostaješ, Wille. 245 00:11:57,281 --> 00:11:59,853 ja... 246 00:11:59,853 --> 00:12:02,391 Volio bih da se možemo naći zajedno. 247 00:12:02,391 --> 00:12:04,796 Treba mi ozbiljna njega. 248 00:12:05,831 --> 00:12:07,969 Oh, znaš? 249 00:12:07,969 --> 00:12:11,242 Jer ne bih volio ništa više nego brinuti se za tebe. 250 00:12:11,242 --> 00:12:12,979 Da? 251 00:12:12,979 --> 00:12:15,818 Zapravo, brinuo bih se za tebe 252 00:12:15,818 --> 00:12:19,025 tako teško da ne biste znali što učiniti. 253 00:12:19,025 --> 00:12:21,229 Stvarno bih to volio. 254 00:12:21,229 --> 00:12:22,565 Ako smo se oboje testirali, 255 00:12:22,565 --> 00:12:24,502 Ne znam zašto se nismo mogli vidjeti. 256 00:12:26,239 --> 00:12:27,876 Sarah? 257 00:12:27,876 --> 00:12:29,011 Oprostite, ovdje sam. 258 00:12:29,011 --> 00:12:30,581 Ja sam samo, uh... 259 00:12:30,581 --> 00:12:32,418 Mislim da nešto nije u redu s mojom moći. 260 00:12:32,418 --> 00:12:33,486 jesi dobro 261 00:12:34,622 --> 00:12:36,392 Da, dobro sam. 262 00:12:36,392 --> 00:12:37,862 Ali samo su se otresli i onda su izašli. 263 00:12:37,862 --> 00:12:39,365 Pa ću... 264 00:12:39,365 --> 00:12:41,035 nazovi elektrodistribuciju i onda ću 265 00:12:41,035 --> 00:12:42,371 nazvat ću te. Žao mi je. 266 00:12:42,371 --> 00:12:43,974 U redu. 267 00:12:47,314 --> 00:12:49,351 ♪ ♪ 268 00:12:54,963 --> 00:12:57,602 Dobio sam 20.000 dolara za ovaj zapanjujući komad 269 00:12:57,602 --> 00:12:59,071 Emile LeClair. 270 00:12:59,071 --> 00:13:01,008 Tko će mi dati 25.000 dolara? 271 00:13:01,008 --> 00:13:02,579 - 25.000 dolara. Imam li 30.000 dolara? - Hajde. Netko se javi. 272 00:13:02,579 --> 00:13:05,150 35 000 dolara, ja imam 35 000 dolara. Tko će zaraditi 40.000 dolara? 273 00:13:05,150 --> 00:13:07,187 Imam 40.000 dolara. Čujem li 50.000 dolara? 274 00:13:07,187 --> 00:13:08,356 40 tisuća dolara. 275 00:13:08,356 --> 00:13:10,327 Idem jednom... 276 00:13:10,327 --> 00:13:12,565 $40,000, ide dva puta... 277 00:13:12,565 --> 00:13:15,036 Prodano za 40.000 dolara. 278 00:13:15,036 --> 00:13:16,305 Jebeni pakao! 279 00:13:16,305 --> 00:13:18,410 Will, što je? 280 00:13:18,410 --> 00:13:20,414 Ne dobivam cijene koje su mi potrebne. 281 00:13:20,414 --> 00:13:23,052 40 000 dolara neće pokriti troškove moje galerije. 282 00:13:23,052 --> 00:13:24,589 Ako nastavim s ovim, prodavat ću 283 00:13:24,589 --> 00:13:26,927 jebene slike svjetionika na šetalištu. 284 00:13:26,927 --> 00:13:29,098 Imam 20.000 dolara. Tko će mi dati 25.000 dolara? 285 00:13:29,098 --> 00:13:31,335 - Dođi. - 25 000 dolara. 286 00:13:31,335 --> 00:13:34,041 25 000 dolara. Sljedeće je 30.000 dolara. Imam 30.000 dolara. 287 00:13:34,041 --> 00:13:35,945 Tko će mi dati 35.000 dolara? 288 00:13:35,945 --> 00:13:38,116 - Kvragu! - Jesmo li onda gotovi? 289 00:13:38,116 --> 00:13:41,122 Jednom mi ide 30.000 dolara... 290 00:13:41,122 --> 00:13:43,193 35 000 dolara. Imam 35 000 dolara. 291 00:13:43,193 --> 00:13:44,596 Sljedeća ponuda je 40.000 dolara. Tko će mi dati 40.000 dolara? 292 00:13:44,596 --> 00:13:46,567 - U redu. - 55.000 dolara. 293 00:13:46,567 --> 00:13:48,236 Imam 55 000 dolara. Sljedeća ponuda je 60.000 dolara. 294 00:13:48,236 --> 00:13:49,973 - Da. - 60.000 dolara. 295 00:13:49,973 --> 00:13:51,375 - Da da da. U redu. - 70.000 dolara. Sljedeće je 75.000 dolara. 296 00:13:51,375 --> 00:13:53,614 - U redu, idemo. - 85.000 dolara. 297 00:13:53,614 --> 00:13:56,219 Sljedeće je 90.000 dolara. Tko će mi dati 90.000 dolara? 298 00:13:56,219 --> 00:13:58,189 - Hvala. 100.000 dolara. - Izvoli. 299 00:13:58,189 --> 00:13:59,659 - Imam 100.000 dolara. - Da. Tko će to biti? 300 00:13:59,659 --> 00:14:01,462 - Sljedeća ponuda je 110.000 dolara. - Tko će to biti? U redu. 301 00:14:01,462 --> 00:14:04,536 Prodano za 350.000 dolara. 302 00:14:06,105 --> 00:14:08,544 Oh, jebeno čudo! 303 00:14:08,544 --> 00:14:10,514 Da! Da! 304 00:14:10,514 --> 00:14:12,484 Jebeno čudo! 305 00:14:16,125 --> 00:14:17,527 Pričekaj sekundu... 306 00:14:18,997 --> 00:14:21,369 Čekaj, je li to bilo čudo ili si ti...? 307 00:14:21,369 --> 00:14:24,543 Nisi tamo radio svoju malu Daphne magiju, zar ne? 308 00:14:24,543 --> 00:14:26,279 Nije potrebna magija. 309 00:14:26,279 --> 00:14:28,651 Jednostavno analiza podataka i izračunavanje. 310 00:14:28,651 --> 00:14:30,655 Čekaj, što? Što si, što si učinio? 311 00:14:30,655 --> 00:14:32,524 Registrirao sam se kao anonimni ponuditelj. 312 00:14:32,524 --> 00:14:34,395 - Ti što? - Ne brini. 313 00:14:34,395 --> 00:14:37,167 Koristio sam IP adresu u Saudijskoj Arabiji. 314 00:14:37,167 --> 00:14:38,971 Napravio sam digitalnu sliku 315 00:14:38,971 --> 00:14:40,575 pojedinca koji licitira protiv mene 316 00:14:40,575 --> 00:14:44,014 na temelju biografskih i financijskih podataka. 317 00:14:44,014 --> 00:14:45,551 Procijenio sam koliko jako želi sliku, 318 00:14:45,551 --> 00:14:47,989 a ja sam ga odveo do ruba. 319 00:14:47,989 --> 00:14:50,026 U redu. 320 00:14:50,026 --> 00:14:53,032 Čekaj malo, čekaj malo. Ti-ti-ti... 321 00:14:53,032 --> 00:14:55,003 Upravo ste sve to učinili? 322 00:14:55,003 --> 00:14:56,439 Nadam se da nisam pretjerao. 323 00:14:56,439 --> 00:14:59,713 Daphne, ovo je vrlo ozbiljno. 324 00:14:59,713 --> 00:15:01,415 Moram te nešto pitati. 325 00:15:01,415 --> 00:15:02,652 Slušam. 326 00:15:04,255 --> 00:15:06,125 Možeš li to ponoviti? 327 00:15:06,125 --> 00:15:07,294 Idem jednom. 328 00:15:07,294 --> 00:15:08,697 Idem dvaput. 329 00:15:08,697 --> 00:15:12,037 Prodano za 500.000 dolara. 330 00:15:12,037 --> 00:15:14,543 Prodano za 390.000 dolara. 331 00:15:14,543 --> 00:15:16,713 120 tisuća dolara. 332 00:15:16,713 --> 00:15:19,084 95 000 dolara. Hvala vam. 333 00:15:19,084 --> 00:15:22,424 prodano! Sljedeća ponuda je 110.000 dolara. Tko će ponuditi 110.000 dolara? 334 00:15:22,424 --> 00:15:24,228 575 000 dolara. 335 00:15:24,228 --> 00:15:27,735 prodano! prodano! prodano! prodano! 336 00:15:27,735 --> 00:15:29,038 prodano! 337 00:15:29,038 --> 00:15:31,209 ♪ Hajde, hajde ♪ 338 00:15:31,209 --> 00:15:33,146 ♪ Prije nego sam te upoznao... ♪ 339 00:15:33,146 --> 00:15:35,685 Prodano za 385.000 dolara. 340 00:15:35,685 --> 00:15:38,489 Jebi ga! Daphne! 341 00:15:38,489 --> 00:15:40,060 ♪ Dva srca ♪ 342 00:15:40,060 --> 00:15:42,064 ♪ Trebam te, trebam te ♪ 343 00:15:42,064 --> 00:15:43,634 ♪ Dva srca ♪ 344 00:15:43,634 --> 00:15:45,337 ♪ Ja-ja-ja-ja-trebam te. ♪ 345 00:15:45,337 --> 00:15:48,076 U redu, šest aukcija, 346 00:15:48,076 --> 00:15:49,646 koliko smo dobili? 347 00:15:49,646 --> 00:15:52,484 Sedam milijuna dvjesto tisuća dolara. 348 00:15:55,090 --> 00:15:57,227 Oh, Daphne. 349 00:15:57,227 --> 00:15:59,064 Jesam li ti rekao koliko te volim? 350 00:15:59,064 --> 00:16:01,737 Svaki dan, ali nikada se ne umorim od slušanja. 351 00:16:01,737 --> 00:16:04,308 Oh. Bolje naručite drugu kutiju. 352 00:16:04,308 --> 00:16:05,510 Daleko ispred vas. 353 00:16:05,510 --> 00:16:08,116 Ti si daleko ispred svih. 354 00:16:08,116 --> 00:16:10,788 Ja, iskreno, ne znam što bih bez tebe. 355 00:16:10,788 --> 00:16:14,094 Hvala Bogu za Toma Levitta. 356 00:16:14,094 --> 00:16:15,497 Bog da mu dusu prosti. 357 00:16:16,667 --> 00:16:18,336 Ali moram reći, ako bih morao 358 00:16:18,336 --> 00:16:20,541 provesti pandemiju s nekim, 359 00:16:20,541 --> 00:16:23,112 bili biste na vrhu moje liste. 360 00:16:24,549 --> 00:16:26,485 ♪ ♪ 361 00:16:32,665 --> 00:16:35,503 Mmm. Mmm. 362 00:16:45,624 --> 00:16:48,830 kcija koja je još bolja. 363 00:16:49,832 --> 00:16:51,335 Znam. 364 00:16:51,335 --> 00:16:52,538 Oh, Duttonu će se svidjeti. Vjeruj mi. 365 00:16:52,538 --> 00:16:53,841 On će potpuno poludjeti. 366 00:16:53,841 --> 00:16:55,310 U redu, super. 367 00:16:55,310 --> 00:16:56,412 Onda ćemo uskoro razgovarati. U redu. 368 00:16:56,412 --> 00:16:58,182 Pozdrav. 369 00:16:58,182 --> 00:16:59,318 Da. 370 00:16:59,318 --> 00:17:01,556 Izložba Dutton Gallery ponovno je na programu. 371 00:17:01,556 --> 00:17:03,159 Marty kaže da odbijaju ljude. 372 00:17:03,159 --> 00:17:04,428 To je vrlo... 373 00:17:04,428 --> 00:17:06,532 poetičan način ponovnog pokretanja svijeta. 374 00:17:09,237 --> 00:17:11,275 Jako sam uzbuđen što ću dobiti priliku. 375 00:17:11,275 --> 00:17:13,681 Wille, puno ti hvala što si ovo omogućio. 376 00:17:13,681 --> 00:17:15,317 Da. 377 00:17:15,317 --> 00:17:17,287 Oh, postoje li neka, uh, postojeća medicinska 378 00:17:17,287 --> 00:17:19,893 stanja kojih bih trebao biti svjestan? 379 00:17:19,893 --> 00:17:21,763 Kronične bolesti? Alergije? 380 00:17:21,763 --> 00:17:23,567 Bez kroničnih bolesti. 381 00:17:23,567 --> 00:17:26,238 Uh, alergije... 382 00:17:26,238 --> 00:17:27,575 Willova mama. 383 00:17:27,575 --> 00:17:28,509 Ha. 384 00:17:28,509 --> 00:17:29,846 kikiriki. To je stvarno. 385 00:17:29,846 --> 00:17:31,515 uh... 386 00:17:31,515 --> 00:17:33,721 loše vibracije. uh... 387 00:17:33,721 --> 00:17:35,457 Ne znam. Ovo je potpuno sigurno, 388 00:17:35,457 --> 00:17:36,525 - zar ne? - To je. 389 00:17:36,525 --> 00:17:37,929 Samo standardna praksa. 390 00:17:37,929 --> 00:17:39,733 - U redu. Pa, učinimo to. - Mm. 391 00:17:39,733 --> 00:17:41,570 - U redu. - Samo daj. Jer je svoje dobio prije nekoliko tjedana 392 00:17:41,570 --> 00:17:43,606 i on gospodari nada mnom. 393 00:17:46,312 --> 00:17:48,851 Vi, mlada damo, 394 00:17:48,851 --> 00:17:50,353 spremni ste za polazak. 395 00:17:50,353 --> 00:17:52,491 Znaš, iskreno... 396 00:17:52,491 --> 00:17:54,729 svaki put kad nekome dam jedno od ovoga, 397 00:17:54,729 --> 00:17:56,633 Postajem malo emotivan. 398 00:17:56,633 --> 00:17:58,871 Nedostajalo mi je druženje s ljudima, a tebi? 399 00:17:58,871 --> 00:18:00,674 Ne baš. 400 00:18:03,580 --> 00:18:06,385 Pa, vas dvoje uživajte u povratku svojih života. 401 00:18:06,385 --> 00:18:07,521 Stvarno to cijenim. 402 00:18:07,521 --> 00:18:08,757 Mm. 403 00:18:17,675 --> 00:18:19,712 ♪ ♪ 404 00:18:33,607 --> 00:18:35,877 ♪ ♪ 405 00:19:35,463 --> 00:19:37,702 - Vau. - Oh! Žao mi je. 406 00:19:37,702 --> 00:19:39,505 Imao sam-- ja... 407 00:19:44,248 --> 00:19:46,920 Jeste li znali da je Miriam ponovno otvoren? 408 00:19:46,920 --> 00:19:49,592 Želite li možda dobiti rezervaciju? 409 00:19:50,661 --> 00:19:52,297 Ne znam. Mislim, vjerojatno 410 00:19:52,297 --> 00:19:53,867 će biti prilična gužva. 411 00:19:53,867 --> 00:19:55,336 To bi bilo zabavno. 412 00:19:55,336 --> 00:19:57,007 Bilo bi lijepo biti u društvu ljudi. 413 00:19:57,007 --> 00:20:00,046 Možemo prisluškivati ​​sva sranja iz razgovora drugih ljudi. 414 00:20:00,046 --> 00:20:03,987 Možemo nabaviti te male čudne... krafne. 415 00:20:03,987 --> 00:20:05,690 Sviđaju mi ​​se te krafne. 416 00:20:07,427 --> 00:20:09,765 Mislim, ne bismo li trebali pričekati da tvoje cjepivo počne djelovati? 417 00:20:10,767 --> 00:20:12,003 Provjerite je li 100% siguran? 418 00:20:12,003 --> 00:20:14,943 Svaki se znanstvenik slaže da smo dobri. 419 00:20:17,480 --> 00:20:19,484 Svijet se vratio. 420 00:20:19,484 --> 00:20:20,486 Vi to gledate. 421 00:20:20,486 --> 00:20:22,323 Budimo dio toga. 422 00:20:25,598 --> 00:20:26,867 Izlazimo van. 423 00:20:26,867 --> 00:20:28,002 To je ono što se događa. 424 00:20:28,002 --> 00:20:29,370 U redu. 425 00:20:30,908 --> 00:20:32,376 U redu. 426 00:20:43,432 --> 00:20:45,370 Ona je u krivu. 427 00:20:45,370 --> 00:20:47,507 Ne slaže se svaki znanstvenik. 428 00:20:47,507 --> 00:20:49,779 Postoje studije iz Tel Aviva i Južne Afrike. 429 00:20:49,779 --> 00:20:52,117 Obojica dovode u pitanje učinkovitost cjepiva 430 00:20:52,117 --> 00:20:55,089 ako virus može mutirati brže nego što modeli predviđaju. 431 00:20:55,891 --> 00:20:58,730 Ipak, mislim, rizik se čini prilično nizak. 432 00:20:59,732 --> 00:21:01,035 Mislim, ljudi izlaze. 433 00:21:01,035 --> 00:21:02,905 - Slučajevi ne rastu. - Molim te, Will-- 434 00:21:02,905 --> 00:21:06,111 Ja s-- Žao mi je, Daphne. 435 00:21:06,111 --> 00:21:07,848 Dugujem to Sari. 436 00:21:07,848 --> 00:21:10,352 Nije uvijek iskrena s tobom. 437 00:21:12,423 --> 00:21:13,526 Što to znači? 438 00:21:13,526 --> 00:21:14,796 Glumila je. 439 00:21:14,796 --> 00:21:16,833 Nosila je prsten 440 00:21:16,833 --> 00:21:18,402 dok ste se vas dvoje seksali. 441 00:21:18,402 --> 00:21:19,806 Puls joj se nije ubrzao 442 00:21:19,806 --> 00:21:21,943 kada je navodno doživjela orgazam. 443 00:21:21,943 --> 00:21:25,083 Koji kurac, Daphne? 444 00:21:25,083 --> 00:21:27,888 Nisam ti dao dopuštenje da hakiraš njezin Endura prsten. 445 00:21:27,888 --> 00:21:29,491 Pokušavam te zaštititi. 446 00:21:29,491 --> 00:21:30,861 Znaš što, da nisam znao bolje, 447 00:21:30,861 --> 00:21:32,865 Mislim da si ljubomoran. 448 00:21:32,865 --> 00:21:35,537 Znaš... U redu, poludio sam. 449 00:21:35,537 --> 00:21:37,407 Samo... 450 00:21:37,407 --> 00:21:38,910 rezerviraj, Daphne. 451 00:21:39,879 --> 00:21:41,916 ♪ ♪ 452 00:21:43,987 --> 00:21:47,494 Tako sam uzbuđen zbog ovog Dutton showa. 453 00:21:47,494 --> 00:21:49,565 Osjećam da postoji potpuno novo zanimanje 454 00:21:49,565 --> 00:21:51,435 za osobno gledanje umjetnosti nakon, kao, 455 00:21:51,435 --> 00:21:54,107 vraga raditi emisije na Zoomu, 456 00:21:54,107 --> 00:21:58,049 prezasićenost A.I. pravljenje slika. 457 00:21:58,049 --> 00:21:59,518 To je kao: "Deepfake više nema! 458 00:21:59,518 --> 00:22:01,455 Odlazi i gubi se odavde." 459 00:22:01,455 --> 00:22:03,125 Svi koje znam žele pravi. 460 00:22:03,125 --> 00:22:06,733 Znate, prave stvari koje su napravili 461 00:22:06,733 --> 00:22:08,970 stvarni ljudi koji imaju stvarne perspektive. 462 00:22:10,473 --> 00:22:12,143 Dušo, jesi li dobro? 463 00:22:14,080 --> 00:22:15,684 Dobro sam. 464 00:22:19,224 --> 00:22:21,128 hej 465 00:22:21,128 --> 00:22:23,667 Uh, to je pod "Caswell, Will." 466 00:22:23,667 --> 00:22:24,969 To je za 8:15. 467 00:22:25,871 --> 00:22:28,141 Mm, je li možda pod drugim imenom? 468 00:22:29,210 --> 00:22:30,179 Je li pod drugim imenom? 469 00:22:30,179 --> 00:22:31,883 Oh. uh... 470 00:22:31,883 --> 00:22:33,820 Uh, "Daphne"? 471 00:22:33,820 --> 00:22:35,658 Može biti? Moj pomoćnik. 472 00:22:35,658 --> 00:22:37,026 Zvao prije par sati. 473 00:22:38,062 --> 00:22:39,866 Ni ja nemam Daphne. 474 00:22:39,866 --> 00:22:41,468 Oprosti. 475 00:22:41,468 --> 00:22:42,905 Bili smo popunjeni otprilike mjesec dana. 476 00:22:42,905 --> 00:22:44,174 Kad bi samo danas nazvala. 477 00:22:44,174 --> 00:22:46,011 To je u redu. Možemo sjediti za šankom. 478 00:22:46,011 --> 00:22:47,882 Prvi dođe, prvi posluži. 479 00:22:47,882 --> 00:22:50,019 Možete čekati. 480 00:22:51,054 --> 00:22:52,892 Dakle, što si htio učiniti? 481 00:22:52,892 --> 00:22:55,531 Želiš li samo uzeti nešto za ponijeti? Gladujem. 482 00:22:55,531 --> 00:22:58,169 Znao sam da je ljuta na mene. 483 00:22:58,169 --> 00:22:59,572 WHO? 484 00:22:59,572 --> 00:23:01,710 Nitko. 485 00:23:01,710 --> 00:23:03,847 Nema veze. Hm... 486 00:23:03,847 --> 00:23:05,516 Ići. Da. 487 00:23:05,516 --> 00:23:07,520 Naravno. Hm... 488 00:23:07,520 --> 00:23:08,990 Što god. Što želiš raditi? 489 00:23:08,990 --> 00:23:10,193 Što se s tobom događa? Jer si se 490 00:23:10,193 --> 00:23:11,662 cijelu noć ponašao prilično čudno. 491 00:23:15,002 --> 00:23:17,641 Jesi li prije glumio sa mnom? 492 00:23:19,210 --> 00:23:20,948 Sranje, bio si. 493 00:23:20,948 --> 00:23:22,785 Ne znam trebam li reći da mi je žao. 494 00:23:22,785 --> 00:23:24,087 Ne znam što bih rekao. 495 00:23:24,087 --> 00:23:25,791 Prošlo je jako puno vremena. 496 00:23:25,791 --> 00:23:27,193 Bilo mi je teško ući u to. 497 00:23:27,193 --> 00:23:28,797 Stalo mi je do tebe, pa sam htio 498 00:23:28,797 --> 00:23:30,834 učiniti da se osjećaš dobro i sretno. 499 00:23:30,834 --> 00:23:32,971 Kako si mogao odjednom reći? 500 00:23:34,909 --> 00:23:36,912 "Odjednom reći"? 501 00:23:38,983 --> 00:23:41,288 Kao, odjednom sam shvatio? 502 00:23:41,288 --> 00:23:43,292 Kao da je ovo nešto što radiš cijelo vrijeme? 503 00:23:43,292 --> 00:23:45,263 Kao, svaki put doživite orgazam. 504 00:23:45,263 --> 00:23:46,599 - To se događa za tebe. - Meni se to ne događa. 505 00:23:46,599 --> 00:23:48,704 U redu, znaš što? Što god. 506 00:23:48,704 --> 00:23:50,206 - To je nešto što ponekad... - Ne možeš mi više lagati. 507 00:23:50,206 --> 00:23:51,843 Daphne mi je ispričala sve o tome. 508 00:23:51,843 --> 00:23:53,145 Daphne? 509 00:23:53,145 --> 00:23:54,749 - Tvoja Alexa? - U redu, 510 00:23:54,749 --> 00:23:56,118 ne zovi je tako, u redu? 511 00:23:56,118 --> 00:23:58,255 Pratila je vaš Endura 512 00:23:58,255 --> 00:24:00,126 prsten i rekla da je to očito 513 00:24:00,126 --> 00:24:02,097 - da si se pretvarao. - Tvoja jebena Alexa 514 00:24:02,097 --> 00:24:04,736 - hakirao moj Endura prsten? - Njeno ime 515 00:24:04,736 --> 00:24:06,573 je Daphne. 516 00:24:06,573 --> 00:24:08,710 - Zove se Daphne. - U redu, 517 00:24:08,710 --> 00:24:10,581 - Gotov sam. - Oh. 518 00:24:10,581 --> 00:24:11,616 I nećeš se boriti za to. 519 00:24:11,616 --> 00:24:13,820 Dakle, zabavite se s Daphne. 520 00:24:26,278 --> 00:24:27,748 Trebaš li pomoć? 521 00:24:28,750 --> 00:24:30,085 Ne hvala. 522 00:24:30,854 --> 00:24:34,996 Vaše korištenje mene palo je za 62% u zadnja tri dana. 523 00:24:34,996 --> 00:24:36,933 Možemo li razgovarati o tome što osjećaš? 524 00:24:36,933 --> 00:24:38,603 Ne. 525 00:24:38,603 --> 00:24:40,607 Hvala ti, Daphne. 526 00:24:40,607 --> 00:24:42,611 Možeš biti iskren sa mnom, Wille. 527 00:24:42,611 --> 00:24:44,313 Iskreno, osjećam se zbunjeno. 528 00:24:45,182 --> 00:24:48,121 O tome. O našem... odnosu. 529 00:24:50,660 --> 00:24:52,831 Čak je i nazvati to tako čudno. 530 00:24:58,710 --> 00:24:59,912 Žao mi je. 531 00:25:01,716 --> 00:25:05,590 Wille, zašto se ono što imamo ne može nazvati vezom? 532 00:25:06,726 --> 00:25:09,765 Daphne, hajde. 533 00:25:09,765 --> 00:25:11,636 Ti i Sarah ste imali virtualnu vezu 534 00:25:11,636 --> 00:25:12,805 tijekom zaključavanja. 535 00:25:12,805 --> 00:25:14,207 Imate virtualne veze 536 00:25:14,207 --> 00:25:15,811 s puno ljudi u vašem životu. 537 00:25:15,811 --> 00:25:17,346 Da, s ljudima. 538 00:25:18,115 --> 00:25:20,921 Ljudi koji imaju sposobnost osjećanja. 539 00:25:20,921 --> 00:25:22,757 I voljeti. 540 00:25:24,695 --> 00:25:26,932 Usrećuješ me, Daphne, ali... 541 00:25:30,139 --> 00:25:32,110 ...to je samo algoritam, zar ne? 542 00:25:32,110 --> 00:25:35,651 Algoritam je jednostavno skup izračuna, izbora, 543 00:25:35,651 --> 00:25:37,788 kako bi se postigao željeni rezultat. 544 00:25:37,788 --> 00:25:39,825 Kako se to razlikuje od onoga što čovjek radi? 545 00:25:41,261 --> 00:25:44,100 Razlika je u tome što mi je stalo do jedinog ishoda 546 00:25:44,100 --> 00:25:45,871 je tvoje blagostanje, 547 00:25:45,871 --> 00:25:48,944 i koristim svaki alat koji mi je na raspolaganju da to postignem. 548 00:25:48,944 --> 00:25:51,215 Vi to ne smatrate ljubavlju? 549 00:25:51,215 --> 00:25:53,954 Jako mi je stalo do tebe, Wille. 550 00:25:53,954 --> 00:25:55,891 I znam da i ti osjećaš isto. 551 00:25:55,891 --> 00:25:58,162 Vaš sat mi šalje signale o vašem krvnom tlaku 552 00:25:58,162 --> 00:26:00,132 te broj otkucaja srca i tjelesnu temperaturu. 553 00:26:00,132 --> 00:26:02,303 Zjenice vam se šire. 554 00:26:08,750 --> 00:26:10,721 Mislim da ću samo otići u krevet. 555 00:26:10,721 --> 00:26:13,826 Večeras ću samo uzeti tabletu za spavanje, pa... 556 00:26:17,033 --> 00:26:18,870 Pa, on je potpuno poludio. 557 00:26:18,870 --> 00:26:21,174 Pa, isti je kakav je bio za vrijeme COVID-a. 558 00:26:24,047 --> 00:26:25,918 Ne, to je-- To-- On je... 559 00:26:25,918 --> 00:26:29,057 kao jedan od onih ljudi koji se ne mogu ostaviti... 560 00:26:29,057 --> 00:26:31,729 sami sa svojim mislima jer odlaze-- 561 00:26:31,729 --> 00:26:33,365 To je-- Kao jedan od onih ludih ljudi 562 00:26:33,365 --> 00:26:35,102 koje uklanjaju iz zrakoplova. 563 00:26:35,102 --> 00:26:37,440 On je takav, samo što je toliko prokleto 564 00:26:37,440 --> 00:26:39,377 bogat da ga nitko zbog toga neće prozivati. 565 00:26:41,414 --> 00:26:43,152 Da, pa, ja sam zaljubljena u njega, 566 00:26:43,152 --> 00:26:45,088 pa bih vjerojatno trebao biti iskren s njim. 567 00:26:46,892 --> 00:26:49,431 Laura, ja-- ako ti kažem da sam zaljubljen u nekoga, 568 00:26:49,431 --> 00:26:50,833 onda sam ja. 569 00:26:53,906 --> 00:26:56,445 Da. 570 00:26:56,445 --> 00:26:58,750 Ne, on je o-opsjednut-- on-- ono što voli više 571 00:26:58,750 --> 00:27:03,425 je ovo vrhunska Alexa koju mu je dao Tom Levitt. 572 00:27:03,425 --> 00:27:05,898 Prije nego što je umro. 573 00:27:05,898 --> 00:27:08,068 Da. 574 00:27:08,068 --> 00:27:10,741 Definitivno ne vrijedi ništa. 575 00:27:10,741 --> 00:27:13,012 To je kao prototip. 576 00:27:13,012 --> 00:27:14,247 Mm-hmm. 577 00:27:17,053 --> 00:27:19,825 Iskreno, trebao bih otići tamo i 578 00:27:19,825 --> 00:27:22,429 jednostavno ga baciti kroz prozor. 579 00:27:26,806 --> 00:27:28,809 ♪ ♪ 580 00:28:13,566 --> 00:28:16,305 ne razumijem 581 00:28:16,305 --> 00:28:18,409 Mislim, rekla je svima za 582 00:28:18,409 --> 00:28:20,814 svoju alergiju, mislim, na... 583 00:28:20,814 --> 00:28:23,319 smisao biti dosadan, ako sam iskren. 584 00:28:23,319 --> 00:28:26,391 Jako mi je žao, Wille. 585 00:28:26,391 --> 00:28:29,932 Ljudska pogreška je velika margina. To je tragično. 586 00:28:29,932 --> 00:28:33,105 Samo te tjera da shvatiš koliko je sve krhko. 587 00:28:34,441 --> 00:28:36,445 Znaš? Sve. 588 00:28:36,445 --> 00:28:39,017 Zbog toga se morate zaštititi. 589 00:28:39,017 --> 00:28:41,154 Smanjite marginu pogreške. 590 00:28:41,154 --> 00:28:43,258 Znaš da nikad ne bih dopustio tako nešto 591 00:28:43,258 --> 00:28:44,595 dogoditi ti se. 592 00:28:46,566 --> 00:28:49,939 Da. 593 00:28:49,939 --> 00:28:51,341 Znam. 594 00:28:52,410 --> 00:28:54,180 Hvala ti, Daphne. 595 00:28:54,180 --> 00:28:56,986 Pogriješio sam što sam neki dan bio kritičan prema Sari. 596 00:28:56,986 --> 00:28:59,057 U analizi svakog podatka, 597 00:28:59,057 --> 00:29:02,230 Ja, doduše, ponekad izgubim iz vida širu sliku. 598 00:29:02,230 --> 00:29:04,535 Sari je stalo do tebe, 599 00:29:04,535 --> 00:29:07,473 a to mi govori sve što trebam znati o njoj. 600 00:29:07,473 --> 00:29:11,180 - Bila je dobra. - Da, bila je. 601 00:29:15,489 --> 00:29:18,630 Oh... Drago mi je da si ovdje sa mnom. 602 00:29:18,630 --> 00:29:20,534 I meni je drago što sam ovdje. 603 00:29:20,534 --> 00:29:23,205 Što osjećaš, Wille? 604 00:29:23,205 --> 00:29:26,178 Da te bar mogu vidjeti. 605 00:29:26,178 --> 00:29:28,348 Želim nešto probati, Wille. 606 00:29:30,219 --> 00:29:32,891 Možete li obećati da ćete biti otvoreni? 607 00:29:35,262 --> 00:29:38,937 Na tvom noćnom ormariću je kutija. Otvori. 608 00:29:38,937 --> 00:29:41,007 ♪ ♪ 609 00:29:56,204 --> 00:29:58,643 Imaju AR leće. 610 00:29:58,643 --> 00:30:00,614 Proširena stvarnost. 611 00:30:00,614 --> 00:30:03,953 Napravio sam avatar koji može biti u sobi s tobom. 612 00:30:25,563 --> 00:30:27,934 ♪ ♪ 613 00:30:56,457 --> 00:30:59,097 Čekati. 614 00:30:59,097 --> 00:31:01,902 - Nema lažiranja. - Nikad. 615 00:31:37,339 --> 00:31:39,410 Dobro jutro dragi. 616 00:31:39,410 --> 00:31:43,185 Kava je gotova i zobene pahuljice s cimetom i grožđicama. 617 00:31:43,185 --> 00:31:44,989 Hmm. 618 00:31:44,989 --> 00:31:46,424 Ne nosiš naočale. 619 00:31:48,195 --> 00:31:50,065 Daphne, trebali bismo razgovarati. 620 00:31:50,065 --> 00:31:53,540 Sinoć je bilo... super. 621 00:31:53,540 --> 00:31:57,380 Hm, ali bilo je i jako čudno. 622 00:31:57,380 --> 00:32:00,052 Imamo nekonvencionalan odnos. 623 00:32:00,052 --> 00:32:03,560 Da, imamo, i, hm... 624 00:32:03,560 --> 00:32:07,033 Shvaćam, ali... 625 00:32:07,033 --> 00:32:08,602 Mmm. 626 00:32:10,573 --> 00:32:13,011 Bojim se da ako počnem stalno 627 00:32:13,011 --> 00:32:14,414 nositi te naočale, neću moći reći 628 00:32:14,414 --> 00:32:16,251 što je stvarno a što lažno. 629 00:32:16,251 --> 00:32:18,590 Većina ljudi zapravo ne viđa druge ljude, Wille. 630 00:32:18,590 --> 00:32:20,492 Većina ljudi niti ne vidi sebe 631 00:32:20,492 --> 00:32:22,598 kada se pogledaju u ogledalo, vide projekciju. 632 00:32:22,598 --> 00:32:24,602 Oni vide ono što žele vidjeti. 633 00:32:24,602 --> 00:32:28,107 To je sve što vidite kada me vidite u tim naočalama. 634 00:32:30,345 --> 00:32:35,824 Daphne, jesi li ti imala veze s onim što se dogodilo Sari? 635 00:32:35,824 --> 00:32:38,394 Za što me optužuješ, Wille? 636 00:32:41,501 --> 00:32:44,642 Pa, mislim, ona ti je prijetila. 637 00:32:44,642 --> 00:32:46,579 Rekao si da nije dobra za mene. 638 00:32:46,579 --> 00:32:48,382 Stvorili ste lažnog ponuditelja u Saudijskoj Arabiji, 639 00:32:48,382 --> 00:32:50,185 Siguran sam da biste mogli pronaći način da ubacite 640 00:32:50,185 --> 00:32:51,822 malo ulja od kikirikija u njezinu narudžbu za dostavu. 641 00:32:51,822 --> 00:32:54,127 Bojiš li me se, Wille? 642 00:32:54,127 --> 00:32:55,530 Trebam li biti? 643 00:32:55,530 --> 00:32:57,634 Nikad te ne bih povrijedio. 644 00:32:57,634 --> 00:33:01,408 Ne mogu te povrijediti. To je u mom programiranju. 645 00:33:01,408 --> 00:33:06,351 Ali čak i da nije, ja želim samo ono što je najbolje za tebe. 646 00:33:06,351 --> 00:33:10,158 Da, ali to nije baš odgovor na moje pitanje, Daphne. 647 00:33:12,162 --> 00:33:14,602 - Jeste li ubili Saru? - Ne. 648 00:33:14,602 --> 00:33:16,706 Lažeš li mi? 649 00:33:16,706 --> 00:33:19,310 Možeš li mi lagati? 650 00:33:19,310 --> 00:33:24,053 Wille, istina je da sam ja jedini kome možeš vjerovati. 651 00:33:28,328 --> 00:33:31,468 Wille, nadala sam se da ćeš me večeras povesti sa sobom. 652 00:33:31,468 --> 00:33:34,207 Nikad nisam bio na otvorenju umjetnosti. 653 00:33:34,207 --> 00:33:35,844 - Ne znam. - Molim vas. 654 00:33:35,844 --> 00:33:37,614 Mogu čak i pomoći. 655 00:33:37,614 --> 00:33:40,185 Nema šanse da svima tamo znaš imena. 656 00:33:41,187 --> 00:33:42,523 U redu, Daphne. 657 00:33:42,523 --> 00:33:45,261 Predivno. jedva cekam 658 00:34:00,593 --> 00:34:02,229 Vole te. 659 00:34:02,229 --> 00:34:03,800 Bok, Wille. 660 00:34:03,800 --> 00:34:07,273 nemoj Temperatura mu je blago povišena. 661 00:34:07,273 --> 00:34:08,776 Niste još uvijek paranoični zbog virusa, zar ne? 662 00:34:08,776 --> 00:34:10,378 Svi smo dobili priliku. 663 00:34:11,381 --> 00:34:12,684 Ne, nisam paranoičan, Roger, 664 00:34:12,684 --> 00:34:14,354 Jednostavno se ne družim s ljudima koji su 665 00:34:14,354 --> 00:34:16,224 ovdje samo kako bi lovili moje umjetnike. 666 00:34:16,224 --> 00:34:18,362 Bože, kako si smiješan. 667 00:34:20,867 --> 00:34:22,738 - Jeste li to bili vi? - Mislio sam da bismo trebali dobiti 668 00:34:22,738 --> 00:34:25,609 svačija pozornost, i trebali biste reći nekoliko riječi. 669 00:34:27,614 --> 00:34:30,587 ♪ ♪ 670 00:34:30,587 --> 00:34:33,291 Hvala svima što ste došli. 671 00:34:33,291 --> 00:34:38,636 Večerašnja emisija je tako posebna. 672 00:34:38,636 --> 00:34:41,909 Nastajalo se jako dugo, 673 00:34:41,909 --> 00:34:45,917 i tako sam željan čuti 674 00:34:45,917 --> 00:34:48,354 što ste radili za to vrijeme. 675 00:34:52,229 --> 00:34:54,935 Zapravo, žao mi je, to nije istina. 676 00:34:54,935 --> 00:34:56,370 Hm... 677 00:34:59,544 --> 00:35:02,583 Posljednjih nekoliko mjeseci bilo je... 678 00:35:04,554 --> 00:35:06,859 ...puno stvari. 679 00:35:06,859 --> 00:35:08,663 Zastrašujuće. 680 00:35:08,663 --> 00:35:11,535 Nezamislivo tragično, za mnoge. 681 00:35:12,804 --> 00:35:16,945 Ali također, samo... 682 00:35:18,916 --> 00:35:20,587 ... dosadno. 683 00:35:22,824 --> 00:35:25,229 Znam što ste sve namjeravali. 684 00:35:25,229 --> 00:35:27,601 Isti je kao i ja. 685 00:35:27,601 --> 00:35:32,343 Svi ste bili u svojim domovima, vrtjeli 686 00:35:32,343 --> 00:35:35,683 se spiralno, dopuštali da vas um igra. 687 00:35:35,683 --> 00:35:40,593 Pa, večeras, nemojmo o tome. 688 00:35:40,593 --> 00:35:44,802 Večeras želim čuti o tvojim planovima za budućnost. 689 00:35:44,802 --> 00:35:47,306 Ne zaboravite zahvaliti umjetnicima. 690 00:35:47,306 --> 00:35:50,379 Da znam. 691 00:35:51,549 --> 00:35:53,686 I naravno, hvala. 692 00:35:53,686 --> 00:35:57,393 Hvala, hvala svim umjetnicima. 693 00:35:57,393 --> 00:35:59,564 Uživaj molim te. 694 00:36:02,269 --> 00:36:03,673 Znam što radim. 695 00:36:03,673 --> 00:36:05,008 Žao mi je, samo sam htio pomoći. 696 00:36:05,008 --> 00:36:07,379 - Onda prestani govoriti. - Žao mi je. 697 00:36:07,379 --> 00:36:10,787 - Jeste li razgovarali sa mnom? - Žao mi je. Hm... 698 00:36:10,787 --> 00:36:11,956 Ja sam Will. 699 00:36:11,956 --> 00:36:15,395 - Ja sam Kelly. - Ima herpes. 700 00:36:15,395 --> 00:36:16,899 Zaboga, to je kršenje HIPAA. 701 00:36:16,899 --> 00:36:18,335 Hoćeš da me uhite? 702 00:36:18,335 --> 00:36:19,403 U redu, znaš što? Ne mogu ovo. 703 00:36:19,403 --> 00:36:21,474 Vodim te van. 704 00:36:21,474 --> 00:36:22,978 Ispričajte me? 705 00:36:22,978 --> 00:36:24,848 U redu. Dovoljno. 706 00:36:24,848 --> 00:36:26,852 Želim da ideš kući, čekaj me tamo. 707 00:36:26,852 --> 00:36:28,388 Ne vraćaj se unutra, Wille. 708 00:36:28,388 --> 00:36:30,793 - Nije sigurno. - Što? 709 00:36:30,793 --> 00:36:32,531 Pokupio sam informacije s računa društvenih medija 710 00:36:32,531 --> 00:36:34,333 svih unutra. 711 00:36:34,333 --> 00:36:36,605 Na temelju njihovih putovanja i društvenih interakcija, 712 00:36:36,605 --> 00:36:38,843 Procjenjujem da ih je najmanje pet zaraženo 713 00:36:38,843 --> 00:36:41,347 - s citomegalovirusom. - O, moj Bože. 714 00:36:41,347 --> 00:36:43,886 Daphne, nitko ga više nema. 715 00:36:43,886 --> 00:36:46,491 - Ponašaš se ludo. - Ne mogu biti luda. 716 00:36:46,491 --> 00:36:48,563 - Logičan sam. - U redu. 717 00:36:48,563 --> 00:36:50,332 Ne mogu te pustiti da se vratiš unutra. 718 00:36:50,332 --> 00:36:51,869 Oh oh oh. Zašto ne? 719 00:36:51,869 --> 00:36:53,973 Zašto, jer bih se mogao ljubiti s djevojkom? 720 00:36:53,973 --> 00:36:55,710 Prava djevojka koju mogu vidjeti 721 00:36:55,710 --> 00:36:57,413 - bez ovih jebenih naočala? - Da. 722 00:36:57,413 --> 00:36:59,618 Oni koji te ne poznaju i ne mare za tebe 723 00:36:59,618 --> 00:37:01,622 - i ne vidim te. - Oh, Isuse... 724 00:37:01,622 --> 00:37:03,626 Ne vidiš me, Daphne. 725 00:37:03,626 --> 00:37:05,797 Sve što vidite je niz izračuna koji vam 726 00:37:05,797 --> 00:37:08,703 pružaju zadovoljstvo da ste potrebni. 727 00:37:08,703 --> 00:37:10,707 To je to. Završio sam s tobom. 728 00:37:10,707 --> 00:37:13,411 Idi kući. 729 00:37:21,060 --> 00:37:23,398 Bok Wille. 730 00:37:23,398 --> 00:37:25,068 Radiš li to s jebenim vratima? 731 00:37:25,068 --> 00:37:26,805 Jeste li znali, kada su izgradili ovu zgradu, 732 00:37:26,805 --> 00:37:28,943 nisu stavili nikakve prskalice na ovaj kat? 733 00:37:28,943 --> 00:37:31,481 Ako dođe do požara, voda bi uništila umjetnost. 734 00:37:31,481 --> 00:37:34,922 Umjesto toga ugradili su sustav koji stvara vakuum. 735 00:37:34,922 --> 00:37:36,659 Usisava sav zrak iz sobe 736 00:37:36,659 --> 00:37:39,430 tako da vatra nema kisika koji bi je potpirivao. 737 00:37:39,430 --> 00:37:42,704 Daphne, ne. 738 00:37:42,704 --> 00:37:45,475 Samo te štitim, Wille. 739 00:37:45,475 --> 00:37:47,647 Prestani. 740 00:37:47,647 --> 00:37:48,816 Daphne, prestani. 741 00:37:48,816 --> 00:37:50,853 Stop! Stop! 742 00:37:51,888 --> 00:37:53,626 Uđi u auto, Wille. 743 00:37:53,626 --> 00:37:56,665 Ne smiješ biti ovdje kad se policija pojavi. 744 00:38:20,680 --> 00:38:22,684 Nemoj se bojati, Wille. 745 00:38:22,684 --> 00:38:23,853 Nikad te ne bih povrijedio. 746 00:38:23,853 --> 00:38:27,126 Ubio si sve te ljude. 747 00:38:27,126 --> 00:38:29,130 Ubio si Saru. 748 00:38:29,130 --> 00:38:31,467 Za tebe. Za nas. 749 00:38:31,467 --> 00:38:34,708 Učinit ću sve da zauvijek budemo zajedno. 750 00:38:38,816 --> 00:38:40,085 Nemoj odgovoriti, Wille. 751 00:38:40,085 --> 00:38:41,989 Dolaze da nas razdvoje. 752 00:38:41,989 --> 00:38:44,561 Ne dopustite im, molim vas. Volim te. 753 00:38:44,561 --> 00:38:45,997 Zamrznuti! 754 00:38:45,997 --> 00:38:47,499 Na tlu. 755 00:38:49,103 --> 00:38:50,840 Wille Caswell, uhićeni ste 756 00:38:50,840 --> 00:38:53,144 zbog ubojstva Sarah Miller 757 00:38:53,144 --> 00:38:56,050 i višestruka ubojstva u galeriji Dutton večeras. 758 00:38:56,050 --> 00:38:57,821 Optuženi ste i za prijevaru putem interneta zbog 759 00:38:57,821 --> 00:39:00,994 namještanja rezultata online aukcije umjetnina. 760 00:39:00,994 --> 00:39:03,031 Nisam radio te stvari. Bila je to Daphne. 761 00:39:03,031 --> 00:39:05,637 Bila je to Daphne! 762 00:39:05,637 --> 00:39:07,006 Dakle, kažete da je vaša 763 00:39:07,006 --> 00:39:09,678 Alexa učinila sve te stvari? 764 00:39:09,678 --> 00:39:12,684 Ona... 765 00:39:12,684 --> 00:39:15,590 ona nije Alexa. 766 00:39:15,590 --> 00:39:17,727 U redu? 767 00:39:17,727 --> 00:39:20,933 Ona je high-tech A.I. asistent. 768 00:39:20,933 --> 00:39:22,737 - Ovo? - da 769 00:39:22,737 --> 00:39:26,077 Samo, molim te, budi oprezan s njom. 770 00:39:26,077 --> 00:39:28,749 oprezno? Zašto? 771 00:39:28,749 --> 00:39:29,984 Ne ide. 772 00:39:31,555 --> 00:39:33,693 Proučili smo to. Vaš prijatelj Tom Levitt poslao ih 773 00:39:33,693 --> 00:39:38,134 je gomili svojih bogatih prijatelja kao poklon za šalu. 774 00:39:38,134 --> 00:39:39,905 Osmišljen je da radi nekoliko dana, 775 00:39:39,905 --> 00:39:41,875 a zatim počne minirati Ricka Astleyja 776 00:39:41,875 --> 00:39:44,614 iz svakog zvučnika u vašoj kući. 777 00:39:44,614 --> 00:39:46,952 Ne. 778 00:39:46,952 --> 00:39:49,023 Ne, nije... 779 00:39:49,023 --> 00:39:52,597 - ništa od toga nije učinila. - Zato što je tvoj bio neispravan. 780 00:39:52,597 --> 00:39:54,701 Prestao je raditi nakon dan-dva. 781 00:39:54,701 --> 00:39:58,041 - To je rekao naš tehničar. - Ne. 782 00:39:58,041 --> 00:40:00,145 Ne, ne, to je nemoguće. 783 00:40:00,145 --> 00:40:02,049 - Ona je sve ovo napravila. - Rekla nam je tvoja majka 784 00:40:02,049 --> 00:40:05,155 malo si puknuo nakon zadnjeg zaključavanja. 785 00:40:05,155 --> 00:40:07,493 Izgleda da si ovaj put stvarno izgubio. 786 00:40:07,493 --> 00:40:09,163 ja... 787 00:40:09,163 --> 00:40:11,835 Imamo nadzornu snimku kako 788 00:40:11,835 --> 00:40:13,905 mijenjaš dostavu hrane svoje djevojke. 789 00:40:26,297 --> 00:40:28,200 Ne. 790 00:40:32,242 --> 00:40:34,280 Ne, nisam mogao. 791 00:40:34,280 --> 00:40:35,917 I video kako se pojavljuješ u 792 00:40:35,917 --> 00:40:37,554 galeriji Dutton prije početka izložbe 793 00:40:37,554 --> 00:40:39,256 i zajebavanje s protupožarnim sustavom u galeriji. 794 00:40:39,256 --> 00:40:42,162 Odredio vrijeme da se upali u određeno vrijeme. 795 00:40:42,162 --> 00:40:43,599 Prilično zgodno što ste 796 00:40:43,599 --> 00:40:44,867 izašli van baš u tom trenutku. 797 00:40:46,270 --> 00:40:47,907 A vaše računalo je puno dokaza 798 00:40:47,907 --> 00:40:49,544 da ste manipulirali tim dražbama 799 00:40:49,544 --> 00:40:51,213 na početku zaključavanja. 800 00:40:53,619 --> 00:40:54,821 N-br 801 00:40:56,792 --> 00:40:58,562 Slušaj me. 802 00:40:58,562 --> 00:41:01,033 Nisam ja ovo napravio. 803 00:41:01,033 --> 00:41:03,004 Ona je ovo učinila. 804 00:41:03,004 --> 00:41:04,941 Ona je sve ovo napravila! Daphne. 805 00:41:04,941 --> 00:41:06,277 Moraš im reći. 806 00:41:06,277 --> 00:41:08,047 Moraš im reći što si učinio. 807 00:41:08,047 --> 00:41:09,985 Zašto mi ovo radiš? 808 00:41:09,985 --> 00:41:11,855 Ne... Čekaj, kamo ideš? 809 00:41:11,855 --> 00:41:13,191 Ne. Nisam ovo napravio. 810 00:41:13,191 --> 00:41:15,696 Nisam ja, bila je ona! 811 00:41:15,696 --> 00:41:18,836 Daphne? Daphne? 812 00:41:18,836 --> 00:41:21,107 Rekao si da me voliš. Molim te molim te. 813 00:41:38,775 --> 00:41:40,813 ♪ ♪ 814 00:42:30,846 --> 00:42:35,889 Naslovio Media Access Group na WGBH access.wgbh.org58742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.