All language subtitles for American.Dad.S20E18.Footprints.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb.ar
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,294
في الحلقات السابقة...
2
00:00:04,212 --> 00:00:06,089
عزيزتي، أين قبعتي؟
3
00:00:08,842 --> 00:00:11,011
مهلاً! هذه ليست قبعتي.
4
00:00:11,261 --> 00:00:12,929
سأضل السبيل من دون قبعتي.
5
00:00:22,022 --> 00:00:24,190
لا تمنعني عنك يا "جيف"!
6
00:00:32,407 --> 00:00:34,576
تبدأ حياتنا الجديدة اليوم.
7
00:00:36,870 --> 00:00:38,329
"(ليدز)"
8
00:00:38,830 --> 00:00:41,791
مرحباً في "ليدز". أنا "باركر".
علام أساعدكما في العثور اليوم؟
9
00:00:43,084 --> 00:00:43,918
{\an8}"(تشامبس) - (هابيت)"
10
00:00:44,002 --> 00:00:47,422
{\an8}هذا صحيح. سيُجاب الليلة عن أسئلتكم أخيراً.
11
00:00:47,505 --> 00:00:52,260
ستعرفون الليلة ما حلّ بقبعة "جيف".
12
00:00:52,594 --> 00:00:56,848
تدور أحداث هذه الحلقة مباشرةً
بعد تلك الحلقة التي فقد فيها "جيف" قبعته،
13
00:00:56,931 --> 00:00:58,892
وقبل أن يستعيدها.
14
00:00:59,434 --> 00:01:00,769
لم يشتر هذه القبعة.
15
00:01:00,918 --> 00:01:03,738
سـحـب و تـعديـل
TheFmC
16
00:01:03,855 --> 00:01:06,566
"صباح الخير يا (أمريكا)
17
00:01:06,649 --> 00:01:10,111
يساورني شعور أن اليوم سيكون رائعاً
18
00:01:10,195 --> 00:01:13,156
الابتسامة تعلو وجه الشمس في السماء
19
00:01:13,239 --> 00:01:16,701
وهي تلقي بتحية لامعة على الأمريكيين
20
00:01:19,662 --> 00:01:22,874
إنه لمن الرائع أن أقول
21
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
صباح الخير يا (أمريكا)"
22
00:01:26,294 --> 00:01:27,545
{\an8}"المخابرات المركزية"
23
00:01:27,962 --> 00:01:30,215
{\an8}"صباح الخير يا (أمريكا)"
24
00:01:33,718 --> 00:01:36,554
{\an8}انظروا. لقد وجدت
كتابي السنوي القديم من المدرسة الثانوية.
25
00:01:36,638 --> 00:01:38,181
{\an8}انتظر. أنت من كوكب مختلف،
26
00:01:38,264 --> 00:01:41,893
{\an8}لكنك ذهبت إلى المدرسة الثانوية
وكان لديك كتاب سنوي؟
27
00:01:41,976 --> 00:01:45,230
{\an8}كنت قائد فريق الناشئين للعبة اللاكروس
لمدة عامين على التوالي.
28
00:01:46,773 --> 00:01:48,399
{\an8}يذكّرني هذا بالكثير من الذكريات.
29
00:01:55,031 --> 00:01:56,282
{\an8}عجباً!
30
00:02:00,203 --> 00:02:01,371
{\an8}عجباً!
31
00:02:01,955 --> 00:02:03,998
{\an8}- ممّ تتعجب؟
- من لا شيء. أتذكّر فحسب.
32
00:02:04,415 --> 00:02:07,293
{\an8}أراد مني أن أسأل!
أعلم أنك أردت مني أن أسأل.
33
00:02:08,670 --> 00:02:10,046
صورتي في السنة الأخيرة.
34
00:02:10,130 --> 00:02:11,131
{\an8}"(روجر)"
35
00:02:11,214 --> 00:02:13,633
{\an8}"سأعيش الحياة على أكمل وجه
وأترك بصمة كبيرة."
36
00:02:13,883 --> 00:02:15,510
{\an8}هل هذا تصريحك في السنة الأخيرة؟
37
00:02:15,593 --> 00:02:17,720
{\an8}أحسنت القراءة عن بُعد يا أمي.
38
00:02:17,887 --> 00:02:20,557
{\an8}أجل، كتبت ذلك هنا ليذكّرني دائماً
39
00:02:20,640 --> 00:02:24,644
{\an8}بسبب عدم قبولي وظيفة
في محطة وقود عمي "ريزبو" الفضائية.
40
00:02:24,727 --> 00:02:27,647
{\an8}هل يسمّونها حقاً بمحطة وقود فضائية؟
41
00:02:27,730 --> 00:02:30,066
{\an8}ماذا قد تسمّي المكان
الذي يبيع الوقود الفضائي؟
42
00:02:30,150 --> 00:02:31,609
{\an8}أرادني عمي "آر" بشدة،
43
00:02:31,693 --> 00:02:34,154
{\an8}لكنني ظننت
أنه كان مقدراً لي أن أفعل أشياء أعظم.
44
00:02:34,487 --> 00:02:36,614
{\an8}لا أعرف. ظننت أنني سأترك أثراً ملحوظاً،
45
00:02:36,698 --> 00:02:39,742
{\an8}لكن عندما أفكّر في الأمر،
أتساءل ماذا فعلت بالفعل؟
46
00:02:39,826 --> 00:02:41,452
{\an8}عمّ تتحدث؟
47
00:02:41,536 --> 00:02:43,955
{\an8}لقد كنت عضواً في مجلس الشيوخ،
ومنظماً لحفلات الزفاف.
48
00:02:44,038 --> 00:02:46,624
{\an8}- كنت شرطياً في الأساس.
- وهذا صحيح في الأساس.
49
00:02:46,708 --> 00:02:49,669
{\an8}بصمتك مذهلة يا أخي.
50
00:02:49,752 --> 00:02:52,881
{\an8}لكنني لم أفعل تلك الأشياء،
بل فعلتها شخصياتي.
51
00:02:52,964 --> 00:02:56,718
{\an8}إذا حاول فاشلو مدرستي الثانوية البحث عني،
فلن يجدوا "روجر"،
52
00:02:56,801 --> 00:03:01,514
{\an8}بل سيجدون "ريغانوميكس لامبورغيني"
أو "تويل أونغنبون" أو "ريكي سبانيش".
53
00:03:04,684 --> 00:03:08,646
- ألا ينبغي لأحد عادةً...
- آسفة، كنت أدخّن سيجارة.
54
00:03:10,190 --> 00:03:13,276
"ريكي سبانيش".
55
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
أعرف بالضبط ما تشعر به يا "روجر".
56
00:03:16,821 --> 00:03:19,866
كل ما فعلته لصالح "المخابرات المركزية"؟
مجهول الهوية تماماً.
57
00:03:19,949 --> 00:03:23,161
لقد سلخت أحد أمراء الحرب حياً،
لكنكم لن تقرؤوا عن ذلك في الصحف.
58
00:03:23,244 --> 00:03:25,705
هل تريد أن يقرأ الناس عن ذلك؟
59
00:03:25,997 --> 00:03:28,082
رباه، لا أحد منكم يفهمني.
60
00:03:28,166 --> 00:03:30,627
أفهمك يا "ستان"!
كان ذلك ما يميّزني في البداية.
61
00:03:30,710 --> 00:03:31,753
- هل تتذكر؟
- نعم.
62
00:03:31,836 --> 00:03:33,588
هيا يا "روجر". لنأكل في مكان آخر.
63
00:03:33,671 --> 00:03:35,840
تخطئ هذه السيدة في طلبي على أي حال.
64
00:03:37,592 --> 00:03:40,136
إنها "هايلي". تقول إن "جيف" يحتاج إلينا.
65
00:03:40,220 --> 00:03:43,014
- أهذا بشأن موضوع القبعة؟
- أراهن أنه كذلك.
66
00:03:43,681 --> 00:03:44,766
هيا بنا.
67
00:03:45,099 --> 00:03:46,267
أين نحن يا "روجر"؟
68
00:03:46,351 --> 00:03:49,938
"برانشا نانسينس"، المكان الأكثر إثارة
لحفلات الفطور المتأخر في "لانغلي".
69
00:03:51,439 --> 00:03:54,150
ونحن هنا لأن لديهم شراب ميموسا مجانياً.
70
00:03:54,234 --> 00:03:56,778
وإذا أردنا معرفة كيفية ترك بصمة،
71
00:03:56,861 --> 00:03:58,029
فسنحتاج إلى مشروبات.
72
00:03:58,112 --> 00:04:01,407
عجباً! بدأ عرض المتحوّلين.
لا تنظر في عيني أحد.
73
00:04:01,491 --> 00:04:04,661
امنعني إذا حاولت أن أتفوّق عليهم
وأحرج نفسي بحركة فتح الساقين،
74
00:04:04,744 --> 00:04:07,705
والتي لا أجيدها حتى بسبب ساقيّ القصيرتين.
75
00:04:07,789 --> 00:04:10,250
اجعل هذا يومي لمرة واحدة فحسب!
76
00:04:17,048 --> 00:04:18,967
"هايلي"! لقد جئنا بأسرع ما يمكن.
77
00:04:19,050 --> 00:04:20,927
- ما الحالة؟
- لا يُوجد تقدّم.
78
00:04:21,010 --> 00:04:23,972
لقد كان "جيف"
يحدّق إلى هذه القبعات لمدة 6 ساعات.
79
00:04:24,555 --> 00:04:26,599
- المسكين.
- يمكنك فعل هذا يا صاح.
80
00:04:26,683 --> 00:04:27,892
اطلب قبعة "فيدورا".
81
00:04:27,976 --> 00:04:28,893
ماذا يحدث هنا؟
82
00:04:28,977 --> 00:04:30,561
إنه يحاول اختيار قبعة جديدة.
83
00:04:31,479 --> 00:04:32,355
حدث مهم جداً.
84
00:04:34,023 --> 00:04:35,358
أجل، آسف، لن آتي.
85
00:04:35,441 --> 00:04:37,944
أخبريني إذا كان صبياً أم فتاة.
أحبك. إلى اللقاء!
86
00:04:40,822 --> 00:04:44,617
حسناً، إذا أردنا أن نترك بصمة كبيرة،
فنحن بحاجة إلى فكرة كبيرة.
87
00:04:45,034 --> 00:04:46,661
ماذا إذا طلبنا من مجلس المدينة
88
00:04:46,744 --> 00:04:49,914
تحويل تلك المنطقة المهجورة
بجوار المركز التجاري إلى حديقة للأطفال؟
89
00:04:49,998 --> 00:04:52,667
أجل، وربما في الليل
يمكن أن تكون لمدمني المخدرات.
90
00:04:52,750 --> 00:04:54,627
بالتأكيد، ويمكننا أن نضع اسمينا عليها.
91
00:04:54,711 --> 00:04:56,129
"حديقة (ستان) و(روجر)".
92
00:04:56,212 --> 00:04:59,090
مذهل. إلا أن الاسم يبدو صعباً.
93
00:04:59,173 --> 00:05:00,300
هل يُوجد اسم أسهل؟
94
00:05:00,800 --> 00:05:02,385
سيكون الاسم الأسهل أسهل.
95
00:05:06,014 --> 00:05:08,099
أتعرف ما تجعلني هذه الميموسا
أريد أن أفعله؟
96
00:05:08,433 --> 00:05:10,518
أن أذهب إلى جلسة تصوير "ميموسا الصباح".
97
00:05:11,019 --> 00:05:12,270
هل تظن أننا ثملان بما يكفي؟
98
00:05:12,353 --> 00:05:13,938
يطلبون أن يكون الضيف ثملاً جداً.
99
00:05:15,481 --> 00:05:17,191
قلت لك إننا كنا ثملين بما يكفي.
100
00:05:17,275 --> 00:05:18,860
لسنا بقدر ثمالة "تريش".
101
00:05:18,943 --> 00:05:22,739
"(ميموسا الصباح)!"
102
00:05:24,782 --> 00:05:26,743
خطرت ببالي بصمة يا "ستان".
103
00:05:26,826 --> 00:05:30,413
ما الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله
وسيتذكره الجميع؟
104
00:05:30,496 --> 00:05:31,998
الفوز بكأس "ستانلي"؟
105
00:05:32,665 --> 00:05:34,917
أكشف عن كوني فضائياً!
106
00:05:35,001 --> 00:05:35,835
ممتاز.
107
00:05:36,044 --> 00:05:37,503
لكن ماذا عن "المخابرات المركزية"؟
108
00:05:37,587 --> 00:05:40,506
سيقبضون عليك ويجرون عليك التجارب.
109
00:05:41,174 --> 00:05:43,634
أجل. أنسى أنهم يلاحقونني في بعض الأحيان.
110
00:05:43,718 --> 00:05:47,096
أنا أيضاً.
كثيراً ما لا يخطر ببالي هذا الأمر.
111
00:05:47,180 --> 00:05:50,391
أتعرف ما الجنوني؟ أرى "بولوك" طوال الوقت.
112
00:05:50,475 --> 00:05:52,602
لديّ شخصية تلعب البوكر معه،
113
00:05:52,685 --> 00:05:54,645
وأخرى معه في فريق البولينغ.
114
00:05:54,729 --> 00:05:56,814
خرجنا معاً
في 9 مواعيد غرامية مختلفة عبر "هينج".
115
00:05:56,898 --> 00:06:00,068
يطلب دائماً توصيله إلى المنزل
حتى يتودد إليّ في السيارة.
116
00:06:00,151 --> 00:06:01,110
يا له من منحل.
117
00:06:02,028 --> 00:06:04,030
لكن أسلوبه جيد. ينطلي عليّ عادةً.
118
00:06:10,828 --> 00:06:12,372
عرفتها يا "ستان".
119
00:06:12,455 --> 00:06:15,708
عندما أكشف حقيقتي، يمكنك الإمساك بي.
120
00:06:15,792 --> 00:06:19,420
ثم تخبر الجميع بأنك قتلتني،
وأعود إلى العلية.
121
00:06:19,504 --> 00:06:23,883
بالطبع! أنت أول كائن فضائي على "الأرض"
وسأكون الرجل الذي قتله!
122
00:06:24,175 --> 00:06:26,094
لن تنسانا "الولايات المتحدة الأمريكية"!
123
00:06:26,177 --> 00:06:27,595
أمرك يا قبطان.
124
00:06:28,930 --> 00:06:31,516
قبطان؟ هل رسمت على وجهي مجدداً؟
125
00:06:33,434 --> 00:06:35,061
لا فائدة من مسحه، إنه دائم.
126
00:06:35,144 --> 00:06:37,688
عليك الانتظار حتى يموت الجلد ويتقشر.
127
00:06:37,772 --> 00:06:41,359
إذاً، لدينا فكرة رائعة،
والآن نحتاج إلى جمهور كبير.
128
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
نحتاج إلى مسلسل تلفزيوني.
129
00:06:43,277 --> 00:06:45,279
أجل، لكن كيف سنحصل على مسلسل؟
130
00:06:45,363 --> 00:06:46,531
هذا هو الجزء السهل.
131
00:06:46,656 --> 00:06:48,449
هل سمعت عن "براندون تارتيكوف"؟
132
00:06:48,533 --> 00:06:52,578
رئيس "هيئة الإذاعة الوطنية"
من 1981 إلى 1991؟ أتذكّره.
133
00:06:52,662 --> 00:06:55,873
تقول الأسطورة إن فكرة "ميامي فايس"
134
00:06:55,957 --> 00:07:00,253
جاءت من كتابة "براندون"
"شرطيو التلفزيون الموسيقي" على منديل.
135
00:07:00,336 --> 00:07:01,754
- هل هذا صحيح؟
- ربما لا.
136
00:07:01,838 --> 00:07:05,633
ومع ذلك، كل ما علينا فعله
هو كتابة جملة صحيحة من الكلمات
137
00:07:05,716 --> 00:07:08,511
على منديل، وسنكون في جنة التلفاز.
138
00:07:08,928 --> 00:07:10,471
"شرطيو الضرائب"
139
00:07:10,555 --> 00:07:11,639
أرجو المعذرة.
140
00:07:12,098 --> 00:07:14,183
أنا مديرة تنفيذية تلفزيونية ناجحة،
141
00:07:14,267 --> 00:07:17,437
وأرى أن ذلك المنديل سيكون مسلسلاً ناجحاً.
142
00:07:17,895 --> 00:07:19,147
- هل يمكنني شراؤه؟
- اتفقنا.
143
00:07:19,230 --> 00:07:21,732
ممتاز. سعدت بلقائك. أنا "توني فينجينس".
144
00:07:22,358 --> 00:07:25,278
اسم رائع. أنا "ستان سميث". وهذا...
145
00:07:25,361 --> 00:07:27,864
سيعجبك هذا،
عادةً ما تكون لديه أسماء رائعة.
146
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
"ستان ماثيوز".
147
00:07:30,158 --> 00:07:33,077
- حقاً؟
- "ستان 1" و"ستان 2"، أعجبني.
148
00:07:33,161 --> 00:07:35,455
سأراكما يا "ستان" في "هوليوود"،
149
00:07:35,538 --> 00:07:39,375
حيث ستجنيان الكثير من المال
حتى تتمكن من شراء رقعة عين حقيقية.
150
00:07:39,459 --> 00:07:41,210
ويمكنك أنت شراء أنف.
151
00:07:41,294 --> 00:07:44,338
أنف حقيقي؟ أكاد أشم رائحته.
152
00:07:45,590 --> 00:07:47,550
ها نحن آتيان أيتها البصمة.
153
00:07:47,633 --> 00:07:49,177
"ستان ماثيوز"؟
154
00:07:49,260 --> 00:07:51,053
أجل، شقيق "ديف ماثيوز".
155
00:07:52,263 --> 00:07:54,140
ولهذا لا أستهل حديثي باسمي.
156
00:07:54,223 --> 00:07:56,934
يحب "ستان ماثيوز"
أن يشق طريقه في العالم بنفسه.
157
00:07:59,979 --> 00:08:03,149
يُوجد 1500 وكيل لمصلحة الضرائب
في ولاية "فيرجينيا".
158
00:08:03,274 --> 00:08:05,151
هذه هي قصصهم.
159
00:08:05,234 --> 00:08:06,986
"كلاب المراجعة"
160
00:08:07,069 --> 00:08:08,821
"كتابة (ستان سميث)
وطبيب جراحة الأسنان (ستان ماثيوز المبجل)."
161
00:08:09,197 --> 00:08:12,074
- يدفع الجميع الضرائب أيها الحقير.
- اهدأ.
162
00:08:12,158 --> 00:08:14,160
إنه ثري. لا تنطبق عليه القواعد.
163
00:08:20,082 --> 00:08:21,125
إنه يطلق النار علينا!
164
00:08:21,209 --> 00:08:22,877
جيد. الزجاج الأمامي لا يُصلح
ومؤهل للائتمان الضريبي.
165
00:08:26,339 --> 00:08:29,759
أعلم أن هذا الرجل يكذب بشأن ضرائبه،
لكنني لا أعرف كيف.
166
00:08:29,842 --> 00:08:32,637
الأرقام. يكمن الجواب في الأرقام دائماً!
167
00:08:32,970 --> 00:08:33,888
نلت منه.
168
00:08:40,269 --> 00:08:41,687
ماذا يريد هذا الرجل؟
169
00:08:41,771 --> 00:08:45,399
الانتقام. لقد ألقيت القبض عليه
لأنه ادعى أنه يعول أصلة عاصرة.
170
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
ذلك الثعبان الكاذب!
171
00:08:49,445 --> 00:08:51,739
سيدتي، أخشى أن لديّ خبراً سيئاً.
172
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
لا أعرف يا شريكي.
173
00:08:58,746 --> 00:09:01,624
يبدو الأمر أحياناً وكأن كل ما نفعله
هو البحث عن ما لا يُصلح.
174
00:09:01,707 --> 00:09:05,086
ما يجب أن نفعله هو البحث عن ما يُصلح.
175
00:09:06,087 --> 00:09:07,338
تبليان حسناً يا "ستان"!
176
00:09:07,421 --> 00:09:08,256
"كلاب المراجعة"
177
00:09:08,339 --> 00:09:12,385
بُثت 12 حلقة، وفاز المسلسل
بجائزة "إيمي" لأفضل مسلسل جديد!
178
00:09:12,468 --> 00:09:14,387
الشبكة سعيدة للغاية لدرجة أنها قررت
179
00:09:14,470 --> 00:09:16,472
بث الحلقة النهائية بعد "سوبر بول"!
180
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
بعد "سوبر بول"؟
181
00:09:18,015 --> 00:09:22,478
ليس هذا فقط، بل سنبث الحلقة بثاً حياً!
182
00:09:25,398 --> 00:09:27,858
حسناً، سأترككما لإجرائكما الإبداعي.
183
00:09:28,568 --> 00:09:31,320
عجباً! تنجح خطتنا يا "ستان".
184
00:09:31,904 --> 00:09:33,948
أحضرت لك شيئاً لإحياء ذكرى البصمة
185
00:09:34,031 --> 00:09:35,950
التي سنتركها عندما نسقط القنبلة الذرية.
186
00:09:36,659 --> 00:09:38,035
هل تقصد الكشف عن هويتك؟
187
00:09:38,119 --> 00:09:39,036
بالضبط.
188
00:09:39,579 --> 00:09:42,081
والحلقة الأخيرة هي الوقت المثالي لذلك.
189
00:09:42,164 --> 00:09:43,416
أجل، بالتأكيد.
190
00:09:44,041 --> 00:09:45,501
لا يريد فتح هديته.
191
00:09:45,876 --> 00:09:48,754
لا بأس. أظن أنه من الأفضل
الاحتفال بالصداقة منفرداً.
192
00:09:49,547 --> 00:09:51,173
إلا إذا ظن أنها هدية عيد الميلاد!
193
00:09:51,299 --> 00:09:52,258
"كلاب المراجعة"
194
00:09:52,341 --> 00:09:53,175
أنصتوا يا رفاق.
195
00:09:53,259 --> 00:09:57,513
أخبرتني الشبكة للتو بأن حلقتنا الأخيرة
ستُبث مباشرةً بعد الـ"سوبر بول".
196
00:09:57,597 --> 00:09:59,181
- أحتاج إلى أفكار.
- أفكار؟
197
00:09:59,473 --> 00:10:00,975
ألم نتفق على القنبلة الفضائية؟
198
00:10:01,058 --> 00:10:04,186
ربما، لكن لنفتح الباب
لنتيح للموظفين فرصة إبداء رأيهم.
199
00:10:04,270 --> 00:10:07,857
ربما نصوّر حلقة
من منظور الإقرار الضريبي بالكامل.
200
00:10:07,940 --> 00:10:11,360
وتكون نصف الحلقة
عبارة عن مجرد سماع أصوات من داخل ظرف؟
201
00:10:11,444 --> 00:10:12,612
هذا جيد يا "فينشي".
202
00:10:12,695 --> 00:10:15,031
"ستان"، لا أظن أن هذا يناسب أمرنا.
203
00:10:15,114 --> 00:10:16,741
- أي أمر؟
- الكشف المهم؟
204
00:10:17,950 --> 00:10:21,203
- الكشف الفضائي المهم؟
- الكشف الفضائي المهم؟
205
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
هل سنتناول
التداعيات الضريبية للهجرة غير الشرعية؟
206
00:10:24,081 --> 00:10:25,833
لا. هل يمكنني التحدث إليك في الخارج؟
207
00:10:26,250 --> 00:10:28,210
لكن أكتب ذلك يا "أندرو". للموسم المقبل.
208
00:10:28,294 --> 00:10:29,754
لا أخشى قول الحقيقة.
209
00:10:30,796 --> 00:10:34,592
أنصت يا "روجر"، أعلم أن الفكرة الأصلية
كانت أمر الكشف الفضائي برمته،
210
00:10:34,675 --> 00:10:37,637
لكنني أشعر حقاً
بأن هذه لم تعد القصة التي نرويها.
211
00:10:37,720 --> 00:10:39,305
- إنها القصة الوحيدة!
- بالتأكيد.
212
00:10:39,388 --> 00:10:41,265
وهي معنا كخطة بديلة بالتأكيد.
213
00:10:41,474 --> 00:10:42,600
لكنني كنت أفكّر.
214
00:10:42,683 --> 00:10:44,935
ماذا إن كان مسلسل "كلاب المراجعة"
هو بصمتنا؟
215
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
لماذا نعرض أشياء غريبة كخيال علمي
في حين أن باستطاعتنا قول شيء حقيقي؟
216
00:10:48,314 --> 00:10:51,317
هذا ليس خيالاً علمياً يا "ستان".
إنها حياتي.
217
00:10:51,400 --> 00:10:54,195
إذا ذُكر الفضائيون فيها، فهي خيال علمي،
حتى إن كانت حقيقية.
218
00:10:54,278 --> 00:10:56,614
لماذا نحيد عن موضوعنا
في حين أننا بدأنا للتو
219
00:10:56,697 --> 00:10:59,116
في نبش الأصول العنصرية
لقانون الضرائب في "فيرجينيا"؟
220
00:10:59,200 --> 00:11:00,534
بربك يا "روجر". فزنا بـ"إيمي".
221
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
لم أفز بها! بل فاز بها "ستان ماثيوز"،
222
00:11:02,912 --> 00:11:05,289
وهذا أسوأ اسم شخصية اختلقته على الإطلاق.
223
00:11:05,373 --> 00:11:07,500
أضفت إليه كلمة "المبجل". وهذا مضحك جداً.
224
00:11:07,583 --> 00:11:10,795
أجل، حسناً، لا يزال "روجر"
بحاجة إلى ترك بصمته بطريقة ما.
225
00:11:10,878 --> 00:11:12,672
وسأفعل شيئاً حيال ذلك.
226
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
{\an8}"تخفيضات التصفية!"
227
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
{\an8}"أجل، إنهم هنا منذ أشهر."
228
00:11:16,133 --> 00:11:17,551
يمكنك فعل هذا يا عزيزي.
229
00:11:17,635 --> 00:11:19,470
يحاول "باركر" أن يساعدك.
230
00:11:19,553 --> 00:11:21,597
عليك أن تتشجع وتثق به.
231
00:11:21,681 --> 00:11:23,641
لقد وجد لنا جميعاً قبعات عظيمة.
232
00:11:23,724 --> 00:11:25,351
يمكنه أن يفعل هذا لك.
233
00:11:25,768 --> 00:11:27,061
ماذا يحدث هنا؟
234
00:11:27,144 --> 00:11:28,562
يحاول اختيار قبعة جديدة.
235
00:11:28,646 --> 00:11:29,855
هل جرّب تلك الزرقاء؟
236
00:11:29,939 --> 00:11:31,065
نعم. لم تعجبه.
237
00:11:32,942 --> 00:11:34,151
هل هذه سمكة متكلمة؟
238
00:11:34,735 --> 00:11:36,195
"(ميموسا الصباح)!"
239
00:11:36,445 --> 00:11:37,822
مرحباً بعودتكم.
240
00:11:37,905 --> 00:11:40,783
نحن متحمستان جداً لجلب ضيفينا التاليين،
241
00:11:40,908 --> 00:11:45,579
صاحبا فكرة "كلاب المراجعة" ونجماه،
"ستان سميث" و"ستان ماثيوز"!
242
00:11:47,665 --> 00:11:48,499
"أهلاً يا (ستان) و(ستان)
نحب (كلاب المراجعة)!"
243
00:11:48,582 --> 00:11:49,625
"ادفعا ضرائبي!
الكلبة الأم - نشجعكما - تزوجاني!"
244
00:11:50,960 --> 00:11:52,461
مرحباً بكما يا "ستان".
245
00:11:52,712 --> 00:11:54,755
مسلسلكما رائع جداً.
246
00:11:54,839 --> 00:11:57,383
- شكراً لك.
- لكنكما لستما هنا للحديث عنه.
247
00:11:57,466 --> 00:12:01,512
"ستان 2"، قيل لنا
إن لديك أمراً صادماً تريد مشاركته.
248
00:12:01,846 --> 00:12:03,097
لا، لا تفعل هذا.
249
00:12:03,264 --> 00:12:06,851
أنا لست "ستان ماثيوز" يا "تريش" و"سوزي".
250
00:12:06,934 --> 00:12:08,185
لست رجلاً حتى.
251
00:12:08,519 --> 00:12:09,395
- أنا...
- كلب.
252
00:12:09,478 --> 00:12:11,439
- لا. أنا...
- كلبان؟
253
00:12:11,772 --> 00:12:14,859
انتظروا لحظة. يخبرني منتجونا
254
00:12:14,942 --> 00:12:16,944
بأن الأخبار ستقاطع بثنا!
255
00:12:18,654 --> 00:12:21,198
معكم "ممفيس ستورمفرونت" بخبر عاجل.
256
00:12:21,282 --> 00:12:23,909
{\an8}لقد تواصل الإنسان مع حياة فضائية.
257
00:12:23,993 --> 00:12:25,286
{\an8}"خبر عاجل، هبوط سفينة فضائية!"
258
00:12:25,369 --> 00:12:28,414
{\an8}هبطت سفينة فضائية في "لانغلي فولز".
259
00:12:28,873 --> 00:12:31,417
{\an8}- ما هذا؟
- علمت أنك ستحاول فعل شيء كهذا.
260
00:12:31,500 --> 00:12:32,460
{\an8}هل هذا من فعلك؟
261
00:12:32,793 --> 00:12:34,336
{\an8}سنبث هذا لكم بثاً حياً.
262
00:12:35,755 --> 00:12:39,467
{\an8}في أثناء نزوله من سفينته،
أتساءل لماذا اختار
263
00:12:39,550 --> 00:12:41,635
{\an8}صخرتنا التافهة، كوكب "الأرض".
264
00:12:41,969 --> 00:12:44,263
{\an8}ما الحكمة التي جاء ليشاركها؟
265
00:12:49,101 --> 00:12:51,479
{\an8}حسناً، ربما هذا أفضل. فقد بدا غريباً.
266
00:12:51,771 --> 00:12:54,815
{\an8}سيكون هذا بالتأكيد
أول كائن فضائي يزور "الأرض"،
267
00:12:54,899 --> 00:12:57,610
{\an8}لكن من سيهتم أو يتذكر الكائن التالي؟
268
00:12:57,902 --> 00:12:59,153
{\an8}نعود الآن إلى "ميموسا الصباح"،
269
00:12:59,278 --> 00:13:02,823
{\an8}حيث أفهم أن "تريش" تجري مقابلة
مع كلب أو ربما 2.
270
00:13:03,282 --> 00:13:04,742
فضائي آخر؟
271
00:13:04,825 --> 00:13:06,452
هل تمازحني الآن؟
272
00:13:06,827 --> 00:13:08,370
علمت أنك ستكون مهووساً بهذا الأمر.
273
00:13:08,454 --> 00:13:12,917
لأن كوني أول كائن فضائي هنا
كان آخر فرصة لي لترك بصمة.
274
00:13:13,000 --> 00:13:15,795
وسلبتني ذلك من أجل مسلسلك الثمين.
275
00:13:16,003 --> 00:13:17,379
وداعاً إلى الأبد يا "ستان".
276
00:13:17,463 --> 00:13:19,757
سأحزم أغراضي وأغادر "الأرض"!
277
00:13:19,840 --> 00:13:21,008
هذا خطأ!
278
00:13:21,091 --> 00:13:23,177
سننتج مسلسل "ذا واير"، لكن بطريقة جيدة!
279
00:13:23,344 --> 00:13:25,054
{\an8}"(ناسا)، (مخيم الفضاء)"
280
00:13:25,137 --> 00:13:26,555
"مرحباً أيها المخيمون!"
281
00:13:28,057 --> 00:13:30,518
عجباً، هل هذا صاروخ حقيقي؟
282
00:13:30,601 --> 00:13:31,727
إنه نموذج يا فتى.
283
00:13:32,561 --> 00:13:33,604
أجل، بالتأكيد.
284
00:13:38,859 --> 00:13:40,361
"(الولايات المتحدة الأمريكية)"
285
00:13:46,450 --> 00:13:48,285
كنت أعلم أنه صاروخ حقيقي.
286
00:13:49,495 --> 00:13:50,663
وداعاً يا أهل "الأرض".
287
00:13:50,746 --> 00:13:53,999
ربما لن تتذكروني، لكنني لن أنساكم أبداً.
288
00:13:56,168 --> 00:13:58,587
آسف يا فتى،
لم أدرك أن هناك أي شخص آخر هنا.
289
00:13:59,046 --> 00:14:00,673
لا تفزع، لكنني فضائي.
290
00:14:00,756 --> 00:14:03,467
حسناً، أليس لديك سفينة فضاء خاصة بك إذاً؟
291
00:14:04,051 --> 00:14:06,262
بئساً. كانت سفينة جيدة جداً أيضاً.
292
00:14:12,184 --> 00:14:14,645
"محطة وقود (ريزبو)"
293
00:14:14,854 --> 00:14:18,566
أنا سعيد جداً
لأنك أخيراً عملت لصالحي يا "روجر".
294
00:14:18,649 --> 00:14:20,609
أظن أن هذا سيكون رائعاً.
295
00:14:20,693 --> 00:14:22,486
وأنا كذلك يا عمي "ريزبو".
296
00:14:22,570 --> 00:14:26,323
لقد كنت مهووساً بترك بصمة هائلة في الكون،
297
00:14:26,407 --> 00:14:28,784
لكنني أدركت الآن أنني سأكون سعيداً تماماً
298
00:14:28,868 --> 00:14:31,370
بترك بصمة أصغر، لكنها لا تقل أهمية
299
00:14:31,453 --> 00:14:34,331
في محطة الوقود القذرة هذه
التي ليس لها أي زبائن.
300
00:14:34,832 --> 00:14:36,250
لكن لديّ سؤالاً واحداً.
301
00:14:36,333 --> 00:14:38,127
كيف لا تفكر في قتل نفسك؟
302
00:14:39,587 --> 00:14:43,674
نصيحتي لك
هي أن تعيش يوماً فضائياً تلو الآخر.
303
00:14:43,757 --> 00:14:44,633
أتعلم أمراً؟
304
00:14:44,717 --> 00:14:46,051
ربما أستطيع فعل هذا.
305
00:14:46,135 --> 00:14:48,429
وهو ما يعادل 17 مليون سنة أرضية.
306
00:14:49,471 --> 00:14:51,307
حسناً، سأتركك تفعل هذا.
307
00:14:51,724 --> 00:14:52,600
لكن لديّ سؤالين.
308
00:14:52,683 --> 00:14:54,768
هل هذا بشري؟ وهل أستطيع أن آكله؟
309
00:14:55,853 --> 00:14:57,938
أنا سلعة مطلوبة هنا.
310
00:14:58,647 --> 00:15:01,483
حسناً، لقد رحل "ستان 2"
وعلينا إعادة الصياغة.
311
00:15:01,567 --> 00:15:05,487
أفكّر إما بسيدة مثيرة جداً
أو "بوبي موينهان"، لكني منفتح على الأفكار.
312
00:15:05,571 --> 00:15:10,284
ماذا إن كان شريكك الجديد
هو طائرة هليكوبتر ناطقة؟
313
00:15:10,367 --> 00:15:12,244
كيف سأسمعها تتحدث بسبب صوت محركاتها؟
314
00:15:12,661 --> 00:15:13,495
عن طريق الترجمة؟
315
00:15:13,579 --> 00:15:15,998
لا تسيئي فهمي، لكن أفكارك سيئة.
316
00:15:16,582 --> 00:15:18,375
من أين أتت الأفكار الجيدة؟
317
00:15:18,459 --> 00:15:19,919
من أين جاءت هذه الهدية؟
318
00:15:20,002 --> 00:15:22,087
"إلى: (ستان)"
319
00:15:22,212 --> 00:15:25,382
{\an8}"عزيزي (ستان)، شكراً لك على ترك بصمة معي."
320
00:15:26,383 --> 00:15:27,718
{\an8}"بصمات أقدام على شاطئ رملي"
321
00:15:28,218 --> 00:15:30,137
"عندما نظرت إلى الشاطئ،
322
00:15:30,220 --> 00:15:33,557
لم تكن هناك سوى بصمات قدمي شخص واحد،
في حين أنه وجب وجود بصمات أقدام شخصين..."
323
00:15:36,769 --> 00:15:37,603
"كلاب المراجعة"
324
00:15:37,686 --> 00:15:38,812
وجب وجود بصمات أقدام شخصين.
325
00:15:39,188 --> 00:15:40,564
يجب أن أعيد كتابة الحلقة الأخيرة.
326
00:15:40,648 --> 00:15:41,774
أيمكننا العودة إلى ديارنا؟
327
00:15:41,857 --> 00:15:44,735
لا، يجب أن أرسل
نسخة من الحلقة النهائية إلى الفضاء.
328
00:15:44,818 --> 00:15:47,071
ما يعني أنني أريدكم
أن تبنوا لي سفينة صاروخية.
329
00:15:47,154 --> 00:15:48,572
كيف يُفترض أن نفعل ذلك؟
330
00:15:48,656 --> 00:15:51,325
أنتم كتّاب تلفزيونيون،
أذكى الناس في العالم.
331
00:15:51,617 --> 00:15:52,701
اكتشفوا حلاً.
332
00:15:55,579 --> 00:15:57,998
لم تتبق إلا قبعة واحدة.
يجب أن تكون المنشودة.
333
00:15:58,540 --> 00:16:00,167
هذه القبعة مذهلة.
334
00:16:00,250 --> 00:16:01,961
إذا لم يردها، فسأشتريها.
335
00:16:03,379 --> 00:16:05,631
لا، لن تفي أي من هذه القبعات بالغرض!
336
00:16:05,839 --> 00:16:07,716
لكن لم تعد تُوجد قبعات.
337
00:16:07,800 --> 00:16:09,218
بل تُوجد.
338
00:16:09,301 --> 00:16:11,887
لكن قبعة واحدة فقط
يمكنها أن تجعلني كاملاً.
339
00:16:11,971 --> 00:16:13,472
أعرف ما عليّ فعله.
340
00:16:14,765 --> 00:16:17,017
يجب أن أخرج في مسعى بحث.
341
00:16:17,101 --> 00:16:20,813
مسعى للعثور على قبعتي الحقيقية.
342
00:16:22,731 --> 00:16:24,441
مسعى؟ أنا مشترك.
343
00:16:24,525 --> 00:16:27,569
لكنه قد يكون خطراً يا سيد "كلاوس".
344
00:16:27,653 --> 00:16:28,988
حقاً؟ لماذا؟
345
00:16:29,071 --> 00:16:30,572
من يكترث للخطر؟
346
00:16:30,906 --> 00:16:32,533
يحتاج عزيزي إلى قبعته.
347
00:16:33,742 --> 00:16:36,495
"ستان 1"، قرأت الحلقة الأخيرة الجديدة.
348
00:16:36,578 --> 00:16:37,538
رائعة جداً، صحيح؟
349
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
نعم، رائعة جداً.
350
00:16:39,289 --> 00:16:41,625
الأروع. الأعظم.
351
00:16:41,709 --> 00:16:45,295
إليك ملاحظة مهمة، إنها فظيعة.
352
00:16:45,671 --> 00:16:46,547
أتقصدين عظمتها؟
353
00:16:46,630 --> 00:16:49,717
عادةً ما يحتوي المسلسل على الكثير
من الإثارة، لكن هذه مجرد شخصيتين
354
00:16:49,800 --> 00:16:52,094
تتحدثان عن البصمات في مطعم.
355
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
كما يستمر الجميع
بالحديث عن شخص اسمه "روجر".
356
00:16:54,680 --> 00:16:57,683
- من هو؟ من "روجر" ذلك؟
- أعز صديق لي.
357
00:16:58,726 --> 00:17:01,937
إذا عرضت هذه الحلقة،
فسيكون جمهورك في حيرة شديدة.
358
00:17:02,021 --> 00:17:03,105
وقد يفسد ذلك المسلسل.
359
00:17:03,188 --> 00:17:06,316
هناك أشياء
أحاول أن أقولها لجمهورنا ولـ"روجر".
360
00:17:06,400 --> 00:17:07,401
أتقصد صديقك الأعز "روجر"؟
361
00:17:07,484 --> 00:17:11,530
نعم. إذا كانت خسارة المسلسل
هي ثمن استعادة صديقي، فسأدفعه.
362
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
حسناً. أنت الكاتب.
363
00:17:13,991 --> 00:17:18,620
أنا مجرد مديرة تلفزيونية متواضعة
تدعم رؤيتك،
364
00:17:18,704 --> 00:17:21,582
مهما كان الأمر.
لديّ 6 صفحات من الاقتراحات.
365
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
إنها مجرد أوصاف لسيل الوعي
366
00:17:23,208 --> 00:17:25,794
لما أظن أن حيوانات وحيد القرن
تنوي فعله في الحياة الواقعية.
367
00:17:25,878 --> 00:17:26,795
اقبل بها أو اتركها.
368
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
"كلاب المراجعة"
369
00:17:30,424 --> 00:17:32,468
كيف تشاهد "كلاب المراجعة"؟
370
00:17:32,551 --> 00:17:35,637
لدينا بث للتلفزيون الأرضي هنا،
تماماً كما في فيلم "كونتاكت".
371
00:17:35,721 --> 00:17:37,222
- هل شاهدت ذلك الفيلم؟
- لا.
372
00:17:37,306 --> 00:17:39,975
إذاً أنت مجرد محتال آخر في "مخيم الفضاء".
373
00:17:41,810 --> 00:17:43,979
ظننت أن كوننا "كلبي مراجعة" هو إرثنا.
374
00:17:44,063 --> 00:17:46,106
لا، لسنا "كلبي مراجعة".
375
00:17:46,190 --> 00:17:47,483
نحن "ستان" و"روجر".
376
00:17:47,775 --> 00:17:50,360
وعندما غادرت،
تذكرت كل الأشياء التي فعلناها.
377
00:17:54,531 --> 00:17:56,575
"عيد ميلاد (جاي زامبيلي) الأول"
378
00:18:04,500 --> 00:18:06,543
أدركت أن هناك ثقباً في قلبي
379
00:18:06,627 --> 00:18:09,421
حيث وطأت قدمك، لأن البصمات المهمة
380
00:18:09,505 --> 00:18:11,423
هي تلك التي تتركها في أحبائك،
381
00:18:11,757 --> 00:18:15,427
وقد تركت بصمة بحجم "شاكيل أونيل" في قلبي.
382
00:18:17,679 --> 00:18:19,640
أصبح هذا المسلسل مروعاً.
383
00:18:19,723 --> 00:18:22,226
تحدّث "ستان" دائماً
عن أن هناك ما يريد قوله.
384
00:18:22,309 --> 00:18:23,894
هل كان ذلك ما أراد قوله؟
385
00:18:26,355 --> 00:18:27,689
مرحباً، هل لي بمفتاح حمّام؟
386
00:18:29,191 --> 00:18:31,735
هل هذه جائزة "إيمي"؟ من "الأرض"؟
387
00:18:31,819 --> 00:18:32,945
نعم. ما أدراك بها؟
388
00:18:33,028 --> 00:18:34,863
أنا منتج أفلام رئيس بين المجرات.
389
00:18:34,947 --> 00:18:36,740
لقد فزت بجميع أنواع الجوائز،
390
00:18:36,824 --> 00:18:39,993
لكن جائزة "إيمي" من "الأرض"
هي الأفضل يا عزيزتي.
391
00:18:40,077 --> 00:18:42,996
- هل هي لك؟
- نعم. كنت أكتب مسلسل "كلاب المراجعة".
392
00:18:43,080 --> 00:18:44,331
عجباً.
393
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
أجل، حققت الكثير على "الأرض".
394
00:18:46,250 --> 00:18:48,961
كنت أرتدي ملابس أشخاص مختلفين
وأفعل ما أريد.
395
00:18:49,044 --> 00:18:51,046
كنت عضواً في مجلس الشيوخ ومدرباً لليوغا.
396
00:18:51,130 --> 00:18:52,714
ومارست الجنس كثيراً.
397
00:18:52,798 --> 00:18:56,051
رباه، الجنس مرض جداً على "الأرض".
398
00:18:56,135 --> 00:18:59,847
- ليس مثل هنا.
- قصتك مذهلة.
399
00:18:59,930 --> 00:19:02,015
أود أن أحوّلها إلى فيلم.
400
00:19:02,099 --> 00:19:03,350
- حقاً؟
- نعم.
401
00:19:03,433 --> 00:19:05,185
وأرى أن تلعب دور البطولة.
402
00:19:05,269 --> 00:19:07,688
سيحقق نجاحاً باهراً، وكل شخص في الكون
403
00:19:07,771 --> 00:19:09,565
سيعرف اسمك.
404
00:19:09,648 --> 00:19:11,191
رباه!
405
00:19:11,275 --> 00:19:13,986
هناك شيء آخر لتذكره في الفيلم
وهو أنه كانت لي عائلة بشرية...
406
00:19:14,069 --> 00:19:16,989
- ولم تأكلهم؟
- لا، أحببتهم كثيراً.
407
00:19:17,072 --> 00:19:19,992
كنت أعود إليهم في المنزل
وأشاركهم كل ما فعلت.
408
00:19:20,075 --> 00:19:21,702
وكان الأب رجلاً عظيماً
409
00:19:21,785 --> 00:19:24,204
وكان سيرى أن فكرة هذا الفيلم رائعة جداً و...
410
00:19:24,663 --> 00:19:25,497
و...
411
00:19:25,581 --> 00:19:27,541
"(روجر)
412
00:19:28,167 --> 00:19:30,502
(روجر)
413
00:19:31,545 --> 00:19:35,507
بصمتنا حقيقية"
414
00:19:36,049 --> 00:19:37,342
هل أعطوك جائزة "إيمي" لهذا؟
415
00:19:37,968 --> 00:19:39,511
مهلاً، إنه يسرق سفينتي!
416
00:19:40,762 --> 00:19:42,639
رائع! فتى بشري!
417
00:19:42,723 --> 00:19:43,807
أتضور جوعاً.
418
00:19:46,185 --> 00:19:47,978
وسأحتفظ بالنصف السفلي لوقت لاحق.
419
00:19:48,770 --> 00:19:51,106
من أمازح؟ سآكله بأكمله الآن.
420
00:19:52,399 --> 00:19:53,692
- "روجر"!
- "ستان"!
421
00:19:53,775 --> 00:19:57,112
حصلت على ما أردت، فرصة لترك بصمة حقيقية.
422
00:19:57,446 --> 00:20:01,325
لكنها بدت خاوية وأدركت أن البصمة الحقيقية
423
00:20:01,408 --> 00:20:03,410
هي تلك التي تتركها في أحبائك.
424
00:20:03,702 --> 00:20:05,704
إذاً فهمت الرسالة
التي وضعتها لك في المسلسل؟
425
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
هل هذا ما كنت تحاول قوله؟
426
00:20:07,956 --> 00:20:11,084
على أي حال، أتلهف إلى العودة
إلى العمل على "كلاب المراجعة".
427
00:20:11,168 --> 00:20:12,211
أُلغي.
428
00:20:12,294 --> 00:20:15,505
كما أن طاقم الكتابة بأكمله
مات في حادث صاروخي غريب.
429
00:20:15,964 --> 00:20:18,592
هذا محزن جداً. أعجبني "فينشي".
كانت رائحته طيبة.
430
00:20:19,009 --> 00:20:19,885
أين الجميع؟
431
00:20:19,968 --> 00:20:22,971
تركت "فرانسين" بريداً صوتياً.
قالت شيئاً عن "جيف" وعن مسعى.
432
00:20:23,055 --> 00:20:24,431
لا بد أن ذلك موضوع القبعة.
433
00:20:24,806 --> 00:20:27,100
ذلك يجعل مشكلاتنا تبدو صغيرة.
434
00:20:35,567 --> 00:20:38,862
{\an8}تسير خطتنا على أكمل وجه.
435
00:20:39,071 --> 00:20:41,782
{\an8}سيفقد "جيف" عقله من دون قبعته
436
00:20:41,865 --> 00:20:44,701
{\an8}ولن يكون أمام "هايلي" خيار سوى تركه.
437
00:20:44,785 --> 00:20:47,955
{\an8}عندها ستكون عزباء
ويمكننا أن نطلب مواعدتها.
438
00:20:51,708 --> 00:20:52,834
{\an8}"قروش البازوكا"!
439
00:20:52,918 --> 00:20:54,044
{\an8}هل الحمّام...
440
00:20:54,127 --> 00:20:56,546
{\an8}مهلاً، هل هذه قبعتي؟
441
00:20:57,214 --> 00:20:58,131
{\an8}شكراً يا صاح.
442
00:20:58,629 --> 00:21:01,579
{\an8}يا رفاق. انتهي المسعى.
443
00:21:04,102 --> 00:21:05,103
{\an8}ترجمة "محمد عبدالحليم"
45299