All language subtitles for Africa Express 1975

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:46.119 --> 00:00:47.720 -I'm in. -Ten dollars. 00:00:50.080 --> 00:00:51.080 Okay. 00:00:51.680 --> 00:00:52.680 No. 00:00:52.840 --> 00:00:55.799 It's just you and me again, I'm Preston, how many cards? 00:00:56.319 --> 00:00:58.200 -Just one. -Two for me. 00:01:19.160 --> 00:01:20.160 Fifty dollars. 00:01:32.639 --> 00:01:34.199 No, go ahead, not yours. 00:01:46.519 --> 00:01:47.519 Blind. 00:01:47.639 --> 00:01:50.160 Not my business, but the sun's coming up out there. 00:01:50.360 --> 00:01:52.839 -Nobody said we get some rest. -No, one more hand. 00:01:53.400 --> 00:01:55.559 You've been a little too lucky, my friend. 00:01:57.440 --> 00:01:58.440 I'm in. 00:02:00.080 --> 00:02:02.239 He sees you with one eye, I see with double. 00:02:02.519 --> 00:02:03.720 -With two. -I'm out. 00:02:06.879 --> 00:02:08.360 -Three times. -No. 00:02:11.240 --> 00:02:12.240 Three times. 00:02:12.600 --> 00:02:13.600 How many? 00:02:14.160 --> 00:02:15.160 One. 00:02:16.880 --> 00:02:17.880 Three. 00:02:30.080 --> 00:02:32.199 This time I'm curious to know what you got. 00:02:34.600 --> 00:02:37.039 Curiosity has its price, you got to pay to see it. 00:02:37.800 --> 00:02:38.800 Everything. 00:02:39.399 --> 00:02:40.399 Everything. 00:02:41.839 --> 00:02:42.839 Here you go. 00:02:46.600 --> 00:02:47.600 You know what? 00:02:48.720 --> 00:02:52.320 I got a feeling that somebody's trying to be smart at this table now. 00:02:52.440 --> 00:02:55.000 I didn't saying who but if I catch that monkey, 00:02:55.080 --> 00:02:56.639 I'll be sure to get rid of it. 00:02:58.559 --> 00:02:59.559 Hate to see you. 00:03:07.839 --> 00:03:08.839 I won't do it. 00:03:09.679 --> 00:03:10.679 Three jacks. 00:03:17.919 --> 00:03:19.800 Come on, buddy, time for a fast exit. 00:03:25.639 --> 00:03:26.679 Let's get after him. 00:03:27.399 --> 00:03:29.199 No, we got better things to do now. 00:06:39.320 --> 00:06:40.320 All right. 00:06:40.920 --> 00:06:43.160 Hey, chief, how have you been doing? Okay? 00:06:43.799 --> 00:06:45.040 Not okay, no. 00:06:45.279 --> 00:06:47.000 Still get those migraines, huh? 00:06:47.720 --> 00:06:50.279 What do you call it? I don't know, but it hurts bad. 00:06:53.079 --> 00:06:54.399 Here we go, there's salt. 00:06:55.119 --> 00:06:57.320 Salt, there's sugar, flour. 00:06:58.119 --> 00:06:59.679 Hey, look at here, mirrors, 00:07:00.320 --> 00:07:02.640 and this is what you drink to get loosened up. 00:07:03.399 --> 00:07:06.160 Let's see, we got more mirrors and stationary. 00:07:06.640 --> 00:07:08.160 No, that's not dynamite. 00:07:08.679 --> 00:07:10.760 Boy, you are going to suffer, this is kind of royal. 00:07:10.839 --> 00:07:13.519 When you haven't gone for a week or so, this gives you the tracks. 00:07:15.679 --> 00:07:16.679 See, it works. 00:07:21.200 --> 00:07:24.279 Hey now, here is something just for you, my little chickadees. 00:07:24.600 --> 00:07:26.359 Material direct from Paris, France. 00:07:26.720 --> 00:07:28.399 High-quality fashion just for you. 00:07:29.200 --> 00:07:30.200 Here you go. 00:07:30.279 --> 00:07:32.559 Hey, fellas, you can begin loading up, okay? 00:07:41.519 --> 00:07:42.760 Hi, doc, how are you doing? 00:07:42.839 --> 00:07:45.839 [Swahili spoken audio] 00:07:59.200 --> 00:08:01.160 Yes, I know, I brought you the aspirin. 00:08:03.239 --> 00:08:05.359 Yes, you can try this stuff, it's quinine. 00:08:06.359 --> 00:08:08.279 but no more than four tablets a day. 00:08:08.839 --> 00:08:11.839 [Swahili spoken audio] 00:08:14.679 --> 00:08:16.519 That's why I brought you these mosquito coils. 00:08:16.600 --> 00:08:19.600 [Swahili spoken audio] 00:08:19.920 --> 00:08:22.799 No, you light the end, it burns for about eight hours. 00:08:22.880 --> 00:08:26.880 [Swahili spoken audio] 00:08:30.320 --> 00:08:32.919 Yes, add a little dance number to make it look good. 00:08:35.960 --> 00:08:36.960 What? 00:08:37.119 --> 00:08:38.119 A present? 00:08:40.159 --> 00:08:41.159 Wow. 00:08:41.679 --> 00:08:42.679 Thanks, doc. 00:08:49.440 --> 00:08:52.440 [African dialect spoken audio] 00:09:27.119 --> 00:09:29.799 You've seen the photo that the service station wants to buy. 00:09:29.880 --> 00:09:31.719 Is there anybody who hasn't seen it? 00:09:35.320 --> 00:09:37.039 Another month as good as this one. 00:09:37.239 --> 00:09:39.280 We'll be heading across the ocean, Biba, 00:09:39.679 --> 00:09:41.200 Cape Town, New York, 00:09:41.719 --> 00:09:43.320 and then on to good old Detroit. 00:09:44.719 --> 00:09:45.719 Lost city. 00:09:45.799 --> 00:09:47.919 If any tells you different, don't believe it. 00:09:48.000 --> 00:09:49.440 Just wait till you get there. 00:09:50.080 --> 00:09:52.119 Buying the cousin Eddie's gas station 00:09:52.520 --> 00:09:54.640 location, a block east of General Motors, 00:09:56.119 --> 00:09:59.479 right next to the employee's parking lot, we're going to be so rich. 00:10:00.840 --> 00:10:03.719 You do that every time I show you the photo, dummy. 00:10:03.880 --> 00:10:06.039 I bet you, and you'll love the big old town. 00:10:06.559 --> 00:10:08.960 Sure, every so often it might snow in the winter, 00:10:09.159 --> 00:10:11.440 but so we'll buy you a fur coat with earmuffs. 00:10:13.719 --> 00:10:14.919 You don't know, come on. 00:10:42.239 --> 00:10:44.239 Holy God! Emergency! 00:11:07.159 --> 00:11:08.159 We better split up. 00:11:09.679 --> 00:11:10.880 You stay where you are. 00:11:20.200 --> 00:11:21.520 Everybody sit down. 00:11:23.919 --> 00:11:24.919 Sit down. 00:12:21.599 --> 00:12:23.400 What the hell happened to the train? 00:12:36.200 --> 00:12:37.760 Come on out of there, come on. 00:12:45.840 --> 00:12:46.840 Teddy. 00:12:48.679 --> 00:12:50.039 She is not here, what do we do? 00:12:50.119 --> 00:12:52.599 We keep looking until we find her, do you take that in? 00:12:52.679 --> 00:12:53.679 Come on. 00:13:36.000 --> 00:13:37.039 She got to be crazy. 00:13:38.640 --> 00:13:40.719 What the hell is a nun doing around here? 00:13:50.520 --> 00:13:51.520 Hello. 00:13:52.960 --> 00:13:53.960 Sister? 00:13:57.159 --> 00:13:58.159 Sister? 00:14:01.400 --> 00:14:03.919 Why would you do that for? I wasn't getting close. 00:14:16.359 --> 00:14:18.599 Hey, are you fighting dirty or just ignorant? 00:14:23.320 --> 00:14:25.719 Why don't we just call it quits like amen? 00:14:25.840 --> 00:14:28.679 Because if not, I'll fight back for real and I don't want to hurt you. 00:14:49.080 --> 00:14:51.640 Do you know something? She didn't do bad for a nun. 00:15:01.520 --> 00:15:02.520 Drink. 00:15:05.440 --> 00:15:06.679 All right, wakey, wakey. 00:15:06.799 --> 00:15:07.799 Come on. 00:15:08.359 --> 00:15:10.200 -You killer. -I only tapped you. 00:15:11.880 --> 00:15:12.919 Just who are you? 00:15:14.200 --> 00:15:15.799 For God's sake, you belt people 00:15:16.919 --> 00:15:18.359 before you know who they are. 00:15:20.440 --> 00:15:22.039 Okay, I operate the truck. 00:15:22.359 --> 00:15:24.200 Import, export, and general trading. 00:15:26.159 --> 00:15:30.080 Please excuse my behavior before, I was utterly terrified. 00:15:30.799 --> 00:15:32.400 Of me? What did I ever do to you? 00:15:32.919 --> 00:15:35.799 Bandits attacked a train, and I thought you were one of them. 00:15:35.880 --> 00:15:37.000 -Did they rob it? -Yes. 00:15:37.520 --> 00:15:39.599 No, maybe they were looking for someone. 00:15:42.239 --> 00:15:47.080 -What made you run off into the bush? -I was frightened, very frightened. 00:15:48.359 --> 00:15:51.280 There's nothing to be afraid of now, I'll drop you off at the mission. 00:15:51.440 --> 00:15:55.440 The padre will be happy to help you so would I if you weren't... 00:15:57.039 --> 00:15:59.400 No, thank you, I'd rather walk. 00:16:02.960 --> 00:16:03.960 What's that? 00:16:04.559 --> 00:16:05.599 Nothing, just a lion. 00:16:07.200 --> 00:16:09.159 Maybe it's better that I come with you. 00:16:09.919 --> 00:16:10.919 Sure, it's better. 00:16:16.080 --> 00:16:17.640 Okay, come on, Bibo, let's go. 00:16:19.359 --> 00:16:20.359 Hey, come on. 00:16:20.799 --> 00:16:22.840 I know it's your seat, but she's a guest 00:16:25.239 --> 00:16:26.440 and guest gets the best. 00:16:37.039 --> 00:16:39.000 I'm sorry, I never saw a nun with legs. 00:16:39.320 --> 00:16:40.200 I mean thighs. 00:16:40.280 --> 00:16:41.280 I mean panties. 00:16:42.359 --> 00:16:45.640 No, I really meant those garters. 00:16:46.119 --> 00:16:48.280 It's the emblem of our order. 00:16:48.880 --> 00:16:50.080 The order of the garter. 00:16:50.760 --> 00:16:52.359 Nothing wrong with that, is there? 00:16:53.880 --> 00:16:55.919 -What is that? -The tom-toms. 00:16:56.359 --> 00:16:57.359 Jungle telegraph. 00:16:58.119 --> 00:17:00.400 -It gets around really fast out here. -What does it say? 00:17:01.799 --> 00:17:04.239 Smoking devil was forced to stop 00:17:05.760 --> 00:17:07.640 by a four-wheeler on a tongue of iron. 00:17:08.800 --> 00:17:12.599 Four bad men attacked the passengers. 00:17:14.640 --> 00:17:16.760 Much shouting and confusion. 00:17:18.040 --> 00:17:20.119 Men who drive smoking devil 00:17:20.199 --> 00:17:24.160 have beaten up a religious lady found unconscious 00:17:24.239 --> 00:17:25.880 and without clothes in the can, 00:17:26.760 --> 00:17:28.119 I mean toilet. 00:17:29.079 --> 00:17:31.760 Another religious lady runs away into the bush. 00:17:32.599 --> 00:17:37.959 Bad men shoot many times and kill two men who try to escape. 00:17:39.599 --> 00:17:41.239 Then bad men run away 00:17:41.319 --> 00:17:43.760 and smoking devil 00:17:44.920 --> 00:17:47.680 starts off again on tongue of iron. 00:17:50.520 --> 00:17:53.839 The smoking devil is the train, the tongue of irons is the railroad track. 00:17:53.920 --> 00:17:55.079 Yes, I gathered that. 00:17:59.400 --> 00:18:02.040 Do you mind if I ask you something personal? 00:18:02.760 --> 00:18:03.760 Of course not. 00:18:04.319 --> 00:18:05.920 What made a beautiful piece of... 00:18:09.040 --> 00:18:10.400 What made you become a nun? 00:18:11.719 --> 00:18:13.760 By vocation, faith. 00:18:15.199 --> 00:18:16.560 You're a foreigner, aren't you? 00:18:16.640 --> 00:18:20.800 My father is Russian, my mother is French, and I went to college in America. 00:18:21.280 --> 00:18:23.520 Not bad, where'd you go to college? Berkley? 00:18:23.880 --> 00:18:24.880 Detroit, Michigan. 00:18:29.959 --> 00:18:31.880 Do you know who lives in Detroit? I do. 00:18:32.439 --> 00:18:36.000 You know that big gas station just down the street from General Motors? 00:18:36.079 --> 00:18:37.079 Well, it's mine. 00:18:38.359 --> 00:18:41.319 I mean it will be mine as soon as I get the money to buy it. 00:18:41.680 --> 00:18:43.119 Hey, do you want to see a photo? 00:18:44.760 --> 00:18:45.760 How do you like it? 00:18:47.640 --> 00:18:48.959 Come on, Biba, quit that. 00:18:50.160 --> 00:18:52.359 She sees that photo, she's just got to tear it up. 00:18:52.680 --> 00:18:54.920 That's her way of saying she doesn't want to go there. 00:18:55.000 --> 00:18:57.199 She's right, it's a terrible place. 00:19:18.920 --> 00:19:20.239 Heisha, come on. 00:19:35.560 --> 00:19:36.760 Yes, I'll help you down. 00:19:40.760 --> 00:19:41.760 I'm down now. 00:19:41.920 --> 00:19:45.640 Yes, that's Captain Renoir's boat, he puts in here a couple of days a week. 00:19:45.719 --> 00:19:46.719 Very interesting. 00:19:48.040 --> 00:19:50.439 I have to let Mother Superior know what happened. 00:19:50.680 --> 00:19:52.199 Where can I make a phone call? 00:19:52.280 --> 00:19:55.079 At my friend Nicholson's, he says his phone's for office use only 00:19:55.160 --> 00:19:57.199 but I think you'll convince him to change his mind. 00:19:57.280 --> 00:19:58.280 Wait here a second. 00:20:02.599 --> 00:20:03.599 Steve. 00:20:04.599 --> 00:20:05.839 Can you come here for a minute? 00:20:19.920 --> 00:20:21.400 Steve Nicholson say hello to... 00:20:22.640 --> 00:20:24.040 Madeleine, sister Madeleine. 00:20:24.439 --> 00:20:26.920 Pleased to meet you, I'll show you where the phone is. 00:20:30.000 --> 00:20:31.199 Thanks, Madeleine. 00:20:34.680 --> 00:20:35.680 Hey, you pirate. 00:20:36.000 --> 00:20:37.280 How was the trip upriver? 00:20:38.400 --> 00:20:40.560 The old coffee grinders got asthma so bad. 00:20:41.040 --> 00:20:44.119 It sounds like the engine's doing you a favor every time he turns over. 00:20:44.599 --> 00:20:45.760 Where are the two cars? 00:20:45.880 --> 00:20:46.920 Tell me you didn't... 00:20:47.000 --> 00:20:48.760 It wasn't my fault really, John, I'm sorry. 00:20:48.839 --> 00:20:51.040 For Christ's sake, what are you trying to do to me? 00:20:51.119 --> 00:20:53.640 Look, I tell you what? I'll bring some of them next Wednesday. 00:20:53.760 --> 00:20:54.920 What am I going to say? 00:20:55.000 --> 00:20:58.199 Sorry, those boys at the dam haven't seen a girl since Easter. 00:20:58.280 --> 00:20:59.319 Tell them the truth. 00:21:00.160 --> 00:21:03.400 I couldn't land at Port Elizabeth because the police held me up for two days 00:21:03.560 --> 00:21:06.000 at Foxsite questioning me about ivory's money. 00:21:06.560 --> 00:21:08.400 What do I know about ivory smuggling? 00:21:14.800 --> 00:21:18.199 I haven't seen any ivory around, John, how about you? 00:21:19.119 --> 00:21:20.119 Me? No, not me. 00:21:45.599 --> 00:21:48.040 -I will kill that monkey. -No, wait a second, Louis. 00:21:48.119 --> 00:21:51.599 Is just that Biba has a thing about animals in cages, more so monkeys. 00:21:58.160 --> 00:21:59.040 Fuck you both. 00:21:59.119 --> 00:22:01.640 That's 150 dollars of monkeys running around there. 00:22:01.719 --> 00:22:03.319 What am I going to tell Preston? 00:22:03.520 --> 00:22:05.560 That's 150 dollars you owe me, Johnny. 00:22:05.920 --> 00:22:07.160 -Me? -Yes, you. 00:22:07.239 --> 00:22:08.719 That's all they were worth to me. 00:22:09.680 --> 00:22:12.359 What monkeys? Come on, Louis, there aren't any monkeys. 00:22:12.520 --> 00:22:14.359 I guess you're seeing things or something. 00:22:15.160 --> 00:22:16.959 I see, good work, Johnny. 00:22:17.599 --> 00:22:18.599 Goodbye. 00:22:22.359 --> 00:22:23.359 Hello. 00:22:23.520 --> 00:22:24.520 Tommy. 00:22:25.760 --> 00:22:26.760 Yes, I'm fine. 00:22:28.280 --> 00:22:29.400 You've heard the news. 00:22:30.079 --> 00:22:32.920 Of course, he tried to kill us off, he got Alex and Dick. 00:22:33.680 --> 00:22:34.520 No. 00:22:34.719 --> 00:22:36.880 No, sir, there's no time, he's on guard now. 00:22:38.439 --> 00:22:40.040 I don't know, I'm not sure. 00:22:41.199 --> 00:22:42.199 I've got to think, 00:22:42.719 --> 00:22:43.719 figure out a plan. 00:22:45.680 --> 00:22:48.800 I certainly would like to know who warns that bastard. 00:22:49.719 --> 00:22:51.359 Yes, I'll try to call tomorrow. 00:23:04.199 --> 00:23:05.199 You fools. 00:23:06.160 --> 00:23:07.439 Put it back with the mother. 00:23:11.520 --> 00:23:12.800 You're blundering idiots. 00:23:13.599 --> 00:23:15.920 Was it that tough to hold up a train, kidnap three people, 00:23:16.000 --> 00:23:18.400 cut them up into pieces, and feed them to the crocodiles? 00:23:18.520 --> 00:23:21.199 She wasn't on, we searched that train from one end to the other, 00:23:21.280 --> 00:23:22.280 there was no sign of her. 00:23:22.359 --> 00:23:24.959 That's impossible, my info was right and exact. 00:23:25.040 --> 00:23:28.920 It wasn't good, sir, made it, a few kids, two or three nuns, that's all. 00:23:29.000 --> 00:23:31.719 It wasn't that good-looking nun there, that's for sure. 00:23:33.800 --> 00:23:36.119 -We even checked under the seats. -Christ sake. 00:23:36.800 --> 00:23:39.119 The only good looker was this nun who came out of the can. 00:23:39.199 --> 00:23:40.560 She wasn't bad at all. 00:23:40.839 --> 00:23:42.199 You stupid fool. 00:23:42.280 --> 00:23:44.800 That was Madeleine Cooper, the nun who ran off into the forest. 00:23:44.880 --> 00:23:46.199 Even the tom-toms knew it. 00:23:46.880 --> 00:23:49.520 You imbecilic nitwits, let her get away. 00:23:53.199 --> 00:23:54.959 Now only God knows where she is. 00:24:18.880 --> 00:24:20.760 Are you taking me to the mission now? 00:24:21.280 --> 00:24:23.959 Yes, I got one more stop to make up at a construction site. 00:24:24.040 --> 00:24:26.959 I got a bag of mail for them, the place is pretty isolated. 00:24:31.839 --> 00:24:32.839 Hot, huh? 00:24:34.439 --> 00:24:37.520 Yes, I should say you are all bundled up like that. 00:24:39.079 --> 00:24:40.119 Why don't you strip? 00:24:41.199 --> 00:24:42.839 I mean it's all the same to me. 00:24:46.040 --> 00:24:47.119 I think you're right. 00:24:48.119 --> 00:24:49.400 May the Lord forgive me. 00:24:50.560 --> 00:24:51.760 He'd be crazy not to. 00:25:03.520 --> 00:25:05.920 There are a bunch of funny guys at the damn site. 00:25:06.719 --> 00:25:09.839 Of course, it's kind of lonely up there, and that gets to them. 00:25:11.280 --> 00:25:12.640 Not seeing their families. 00:25:14.280 --> 00:25:15.959 Loneliness is next to godliness. 00:25:31.199 --> 00:25:32.280 I said I'm first. 00:25:33.520 --> 00:25:34.560 Where are the girls? 00:25:36.959 --> 00:25:39.280 I'm sorry, the girls apologize, they'll be here next week. 00:25:39.359 --> 00:25:41.040 -She's a woman. -There's a woman in car. 00:25:41.119 --> 00:25:42.400 -There's a blonde. -Louis. 00:25:49.640 --> 00:25:52.760 Come on guys, you're out of your mind, the blonde is a nun, not a girl. 00:25:52.880 --> 00:25:55.199 If she isn't a girl, then I must be stir-crazy. 00:25:57.400 --> 00:25:58.400 No, come on. 00:25:58.760 --> 00:25:59.760 Break it up. 00:26:02.400 --> 00:26:04.040 What? Are you all crazy or something? 00:26:04.119 --> 00:26:05.760 What the hell's gotten into you? 00:26:06.439 --> 00:26:09.280 Good, now we can discuss the situation a little more calmly. 00:26:09.359 --> 00:26:11.719 There are about 100 of you and only one of her. 00:26:11.839 --> 00:26:13.000 In the words of the poet... 00:26:13.119 --> 00:26:14.359 First come, first served. 00:26:15.560 --> 00:26:16.560 He didn't say that. 00:26:17.000 --> 00:26:19.640 Now the next thing we do is pass out the mail. 00:26:20.719 --> 00:26:23.880 All of you line up down there at the end of the compound, okay? 00:26:24.760 --> 00:26:25.760 Get the idea? 00:26:36.040 --> 00:26:37.640 Hey, come back here, I'm first. 00:26:52.040 --> 00:26:54.760 -For Christ's sake, I even took a bath. -Maybe she really was a nun. 00:26:54.839 --> 00:26:56.719 What? He still put one over on us. 00:27:30.640 --> 00:27:31.640 Hey, mad. 00:27:32.680 --> 00:27:34.000 I mean sister. 00:27:34.839 --> 00:27:35.839 Sister. 00:27:39.040 --> 00:27:40.079 Ingenious, huh? 00:27:40.520 --> 00:27:41.680 -What? -By the shower. 00:27:42.160 --> 00:27:46.280 Every time I pass by here, I stop, drip off, and wash the sweat of my... 00:27:48.319 --> 00:27:49.640 I got to mind my language. 00:27:50.640 --> 00:27:52.000 Sorry, I'm not used to it. 00:27:52.359 --> 00:27:55.680 The tank gets filled automatically whenever we have a downpour. 00:27:58.400 --> 00:27:59.400 Nothing like it. 00:27:59.920 --> 00:28:01.079 Really freshens you up. 00:28:01.319 --> 00:28:03.560 If you want to try it, you just say so, okay? 00:28:03.800 --> 00:28:05.719 I tell you, you don't know what you're missing, 00:28:06.199 --> 00:28:07.319 and it's good for you. 00:28:08.280 --> 00:28:10.560 -I'm sure. -Yes. 00:28:11.959 --> 00:28:12.959 Okay, Biba. 00:28:17.280 --> 00:28:19.040 I'm going to get dressed now. 00:28:59.119 --> 00:29:00.319 Hey, I'm a stranger. 00:29:02.040 --> 00:29:04.239 You're the expert, isn't this like paradise? 00:29:04.319 --> 00:29:05.319 It could be. 00:29:05.439 --> 00:29:06.439 You said it. 00:29:07.079 --> 00:29:08.359 What a fantastic day. 00:29:08.719 --> 00:29:10.400 It wasn't so nice when it started. 00:29:11.680 --> 00:29:14.839 Do you know why life's so great? Because it's full of surprises. 00:29:14.920 --> 00:29:17.920 However, so many of them in one day is a little bit too much. 00:29:20.199 --> 00:29:23.400 By the way, have I ever told you about my gas station in Detroit? 00:29:23.760 --> 00:29:25.439 Yes, more than once. 00:29:29.119 --> 00:29:30.119 Here comes dinner. 00:29:33.119 --> 00:29:34.560 Thanks, girl you're a pearl. 00:29:34.800 --> 00:29:37.800 I'm sorry, this is all we've got to offer, but she's a vegetarian. 00:29:37.880 --> 00:29:40.520 -When it's her turn to cook... -This is fine, thank you. 00:29:52.359 --> 00:29:55.160 It still beats me why with your looks and all, you decided to be a nun. 00:29:55.239 --> 00:29:56.560 Is it far to the mission? 00:29:56.920 --> 00:29:57.920 Huh? 00:29:59.119 --> 00:30:00.920 Yes, we'll be there before sundown. 00:30:53.560 --> 00:30:54.959 It's like this every Sunday. 00:30:57.800 --> 00:30:59.160 There he is, Saint Bibongo. 00:30:59.560 --> 00:31:02.920 He has a great hold on the natives around here because he's a talking saint. 00:31:03.000 --> 00:31:04.040 A talking saint? 00:31:04.520 --> 00:31:06.199 Offbeat, huh? Padre's idea. 00:31:06.280 --> 00:31:10.079 I guess you probably won't approve, but he says the end justifies the means. 00:31:15.160 --> 00:31:17.119 See, he's got a built-in voice box. 00:31:17.599 --> 00:31:19.760 The natives hear their saint's laying sermon 00:31:19.839 --> 00:31:21.400 telling them to keep the faith. 00:31:23.560 --> 00:31:24.560 Here, watch. 00:31:29.680 --> 00:31:33.319 Brothers, sisters, children of the Lord, stop what you're doing 00:31:33.760 --> 00:31:36.880 and gather around to hear some beautiful words from the Psalms. 00:31:37.680 --> 00:31:38.880 The Lord is my shepherd. 00:31:39.599 --> 00:31:40.599 I shall not want. 00:31:40.959 --> 00:31:42.560 He leads me beside still waters. 00:31:43.040 --> 00:31:44.239 He restores my soul. 00:31:45.000 --> 00:31:48.280 He leads me in paths of righteousness for his name's sake. 00:31:48.839 --> 00:31:52.959 Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil. 00:31:53.839 --> 00:31:57.719 For thou art with thy rod and thy staff, they comfort me. 00:31:58.520 --> 00:32:02.239 Surely goodness and mercy shall follow me all the days of my life. 00:32:03.280 --> 00:32:06.079 Now, children may the Lord bless you and look over you. 00:32:06.839 --> 00:32:08.680 May he help our mission to flourish, 00:32:08.800 --> 00:32:11.160 so that it will always be a happy place for all. 00:32:17.239 --> 00:32:18.239 What do you think? 00:32:18.560 --> 00:32:19.560 Very clever. 00:32:20.599 --> 00:32:21.599 John. 00:32:22.560 --> 00:32:24.239 What has got into your head, boy? 00:32:25.839 --> 00:32:27.520 You will understand, I hope, sister. 00:32:27.599 --> 00:32:30.239 This little invention of mine is in no way irreverent. 00:32:32.000 --> 00:32:34.439 You would be the nun the tom-toms talk about. 00:32:35.079 --> 00:32:36.920 -Your name was? -Sister Madeleine. 00:32:38.199 --> 00:32:40.079 Madeleine is a very pretty name. 00:32:40.560 --> 00:32:41.560 Sister Carina, 00:32:42.400 --> 00:32:44.680 excuse me, this is Sister Madeleine. 00:32:44.800 --> 00:32:47.239 She'll be staying with us for as long as you want. 00:32:47.439 --> 00:32:48.599 Please find her a bed. 00:32:49.000 --> 00:32:50.400 Thank you, Father O'Mallory. 00:32:52.319 --> 00:32:54.079 Thank you, Mr. Baxter. 00:32:54.640 --> 00:32:56.040 I would have been quite lost 00:32:57.000 --> 00:32:58.280 if I hadn't run into you. 00:32:59.119 --> 00:33:00.760 I hope we see each other again 00:33:01.560 --> 00:33:02.560 in church. 00:33:02.839 --> 00:33:03.839 Yes, in church. 00:33:10.079 --> 00:33:11.160 You can go, children. 00:33:14.000 --> 00:33:15.760 Did you ever hear the order of the garters? 00:33:15.839 --> 00:33:18.560 Sure, I've heard of it, it's an order that's famous worldwide. 00:33:18.640 --> 00:33:21.119 As a matter of fact, even the Queen of England belongs to it. 00:33:21.280 --> 00:33:24.160 I delivered your stores and Sister Carina went over the books. 00:33:24.239 --> 00:33:25.920 Here's the 250 I made this week. 00:33:26.000 --> 00:33:28.359 The mission owes me 40 for the stuff I brought today. 00:33:28.439 --> 00:33:30.760 Two-fifty and 40 add up to 290. 00:33:30.839 --> 00:33:33.199 If you'd put it in the bank you'd be able to draw interest. 00:33:33.280 --> 00:33:36.079 Yes, I know, but the bank's too far away, and I don't trust them. 00:33:36.160 --> 00:33:40.359 Your account with me now stands at 5,553 dollars. 00:33:41.040 --> 00:33:43.959 You still get a fair way to go before you buy your gas station. 00:33:44.040 --> 00:33:46.439 I know, but didn't you say patience works miracles? 00:33:46.560 --> 00:33:47.760 I'll get it, you'll see. 00:33:48.079 --> 00:33:49.079 It's easy to preach. 00:33:49.160 --> 00:33:51.719 I've been teaching a little Sean here for weeks to say. 00:33:51.800 --> 00:33:55.000 Good morning, Bishop O'Flaherty, good morning, Bishop O'Flaherty. 00:33:58.599 --> 00:33:59.599 Say it. 00:34:00.640 --> 00:34:04.560 O'Flaherty, if I didn't know, otherwise, I swear you are a sparrow in disguise. 00:34:04.640 --> 00:34:06.040 No, repeat after me. 00:34:06.280 --> 00:34:07.760 Good morning, Bishop O'F... 00:34:08.719 --> 00:34:11.320 A brainless parrot but when the bishop comes here, 00:34:11.439 --> 00:34:13.520 he's going to say it or I'll have him roasted. 00:34:14.080 --> 00:34:15.080 O'Flaherty. 00:34:26.439 --> 00:34:27.679 They need some vitamins. 00:34:27.800 --> 00:34:28.800 Go ahead. 00:34:41.199 --> 00:34:42.199 Hi there. 00:34:49.800 --> 00:34:51.080 Top of the morning to you. 00:34:51.239 --> 00:34:52.600 The Africa Express just pulled in 00:34:52.679 --> 00:34:54.679 with all the little goodies you asked me to bring. 00:34:56.320 --> 00:34:58.239 What is it? He isn't mad at me, is he? 00:34:58.560 --> 00:34:59.560 John Baxter. 00:35:01.800 --> 00:35:04.080 Here, I was convinced I'd never see you again. 00:35:04.520 --> 00:35:05.520 Why is that? 00:35:05.600 --> 00:35:06.879 You're a client, Preston. 00:35:06.959 --> 00:35:09.800 You placed an order and gave me the money, I'm delivering. 00:35:10.199 --> 00:35:12.560 You cheated me out of a lot more playing poker. 00:35:12.679 --> 00:35:13.679 No, I'm sorry. 00:35:17.560 --> 00:35:18.879 You're entitled to your opinion. 00:35:18.959 --> 00:35:22.800 If you think my monkey butts are eyelids to show what kind of pairs you got, 00:35:22.879 --> 00:35:24.120 you're just a sore loser. 00:35:24.199 --> 00:35:27.000 -I saw him, he used his hand. -You are out of your left eye, you sore. 00:35:27.080 --> 00:35:30.560 Hey, let's see you give a hand sign for two pairs, fours, and queens. 00:35:31.239 --> 00:35:33.120 What is this? The monkey smarter than you are? 00:35:38.679 --> 00:35:40.239 Why did you run away like that? 00:35:40.919 --> 00:35:43.520 -It's because you threatened me. -Hey, the zebra is loose. 00:35:45.239 --> 00:35:46.239 Biba. 00:35:48.959 --> 00:35:51.320 Nothing, you made me regret the day I found you. 00:35:54.879 --> 00:35:56.040 I'm not kidding anymore. 00:35:56.120 --> 00:35:57.919 That zebra's worth a lot, and I want it back. 00:35:58.000 --> 00:35:59.000 If you two don't... 00:35:59.080 --> 00:36:00.239 If you two don't, what? 00:36:01.280 --> 00:36:05.280 If you two don't get me back that animal, I'll kill you. 00:36:08.439 --> 00:36:09.760 I'll get it back for you. 00:36:10.280 --> 00:36:11.959 Just tell me where you caught it. 00:36:13.159 --> 00:36:16.399 We caught it in a little valley between Locambo territory and Kiwl River. 00:36:16.560 --> 00:36:18.840 I'll need some tranquilizing cartridges and a rifle. 00:36:21.399 --> 00:36:23.199 I don't know about you, I agree. 00:36:23.840 --> 00:36:26.280 God forbid that I should ever take you to the zoo. 00:36:27.159 --> 00:36:29.520 Trouble, that's what you are with a capital T. 00:36:30.120 --> 00:36:32.120 I really had it made before I met you. 00:36:32.560 --> 00:36:33.840 Me and my wrong choices. 00:36:33.959 --> 00:36:36.879 Now I have to work twice as hard, and what's your contribution? 00:36:37.040 --> 00:36:39.040 Releasing caged animals is all very well 00:36:39.239 --> 00:36:41.360 but not everyone wants to join the crusade. 00:36:41.879 --> 00:36:43.760 Especially not guys like Preston. 00:36:44.919 --> 00:36:47.719 You know what the Chinese do with monkeys? They make soup out of them. 00:36:48.040 --> 00:36:49.239 What do you say to that? 00:36:51.719 --> 00:36:52.719 Hey, brain monkey. 00:38:32.800 --> 00:38:33.800 Here it is. 00:38:37.600 --> 00:38:39.120 Don't make a sound, wait here. 00:38:45.000 --> 00:38:46.679 Relax, baby, this won't hurt him. 00:38:48.120 --> 00:38:50.679 Five seconds after he's hit, he'll be sound asleep. 00:38:53.879 --> 00:38:55.280 He even got his pajamas on. 00:38:59.560 --> 00:39:00.560 Good night, zebra. 00:39:17.639 --> 00:39:18.639 Hi, Willie. 00:39:19.479 --> 00:39:20.479 Do me a favor. 00:39:20.560 --> 00:39:23.159 Could you get these things ready? I'll pick them up around 9:00. 00:39:23.239 --> 00:39:24.360 -Okay, Johnny. -Thanks. 00:39:24.520 --> 00:39:26.600 Wait one minute, I have to post a letter. 00:39:29.000 --> 00:39:30.000 Okay. 00:39:32.399 --> 00:39:35.399 [Swahili spoken audio] 00:40:04.760 --> 00:40:05.760 Where is it? 00:40:06.320 --> 00:40:07.320 Where is the razor? 00:40:09.120 --> 00:40:12.120 Biba, how many times do I have to tell you not to touch my things? 00:40:12.360 --> 00:40:13.439 Where did you put it? 00:40:15.399 --> 00:40:16.399 There it is. 00:40:20.520 --> 00:40:22.280 Hey, open up, I was in there first. 00:40:22.919 --> 00:40:24.760 Sometimes I think it's a conspiracy. 00:40:25.080 --> 00:40:26.919 You're not going to make a monkey out of me. 00:40:28.520 --> 00:40:30.879 Excuse me if I disturbed you, I'm terribly sorry. 00:40:30.959 --> 00:40:32.199 I really didn't mean to. 00:40:32.760 --> 00:40:33.719 Excuse me again. 00:40:33.800 --> 00:40:35.879 You're right, I'm wrong, ladies go first. 00:40:36.360 --> 00:40:38.360 I'll tell you, I don't have to put up with you. 00:40:38.439 --> 00:40:40.879 We're not married, we're not even good friends. 00:40:55.159 --> 00:40:57.399 -Hello. -Good morning, Mr. Baxter. 00:40:57.840 --> 00:40:59.399 This is Sister Madeleine. 00:41:00.080 --> 00:41:04.159 I'm sorry to disturb you, but I have a big favor to ask you. 00:41:04.679 --> 00:41:05.679 Sister Madeleine, 00:41:06.239 --> 00:41:07.239 what are you saying? 00:41:07.639 --> 00:41:08.760 You didn't disturb me. 00:41:11.439 --> 00:41:16.399 By the way Sister Madeleine, last night I had a dream about you. 00:41:16.879 --> 00:41:17.959 No, don't hang up. 00:41:19.719 --> 00:41:23.800 We were in Paradise but maybe it's better if I don't tell you what we were doing. 00:41:24.080 --> 00:41:26.560 You don't have to tell me, I can well imagine. 00:41:27.239 --> 00:41:28.399 Now about that favor. 00:41:28.800 --> 00:41:31.520 My suitcase is at the Brancistown station. 00:41:32.080 --> 00:41:34.919 Could you pick it up for me and bring it out on your next trip? 00:41:35.000 --> 00:41:36.000 Brancistown 00:41:37.520 --> 00:41:39.560 Maybe I could find the time to go there. 00:41:40.600 --> 00:41:41.600 Please? 00:41:41.919 --> 00:41:44.719 Okay, but you call the station and tell them I'm coming, 00:41:44.800 --> 00:41:46.399 and don't expect it immediately. 00:41:46.639 --> 00:41:48.639 I've got a schedule of deliveries to keep up. 00:41:48.719 --> 00:41:51.760 -It might be three or four days, okay? -Of course, Mr. Baxter. 00:41:51.840 --> 00:41:54.080 Three or four days won't make any difference. 00:41:54.159 --> 00:41:57.239 Bring it when you can and thank you so much. 00:41:57.320 --> 00:41:58.320 No, wait a minute. 00:41:58.399 --> 00:41:59.800 I have a confession to make. 00:42:00.040 --> 00:42:01.360 -Are you still there? -Yes. 00:42:02.520 --> 00:42:05.439 I wish you weren't nun. 00:42:07.000 --> 00:42:09.320 The ways of the Lord are infinite. 00:42:09.800 --> 00:42:10.800 Goodbye. 00:42:18.560 --> 00:42:19.560 Very funny. 00:42:20.040 --> 00:42:22.959 Okay, let's get it together, it's time to hit the road, Biba. 00:42:23.040 --> 00:42:24.120 Chief wants to see us. 00:42:49.280 --> 00:42:50.320 Bring it to us, kid. 00:42:51.600 --> 00:42:53.679 The first aid bag is between the seats, all right? 00:42:53.840 --> 00:42:56.679 [African dialect spoken audio]. 00:42:56.760 --> 00:42:59.159 Hey, now chief, don't get mad, it makes it worse. 00:42:59.360 --> 00:43:01.239 I'm mad at the witch doctor, not you. 00:43:08.560 --> 00:43:09.719 Stop Biba, snap it up. 00:43:10.639 --> 00:43:11.639 Time's money. 00:43:17.040 --> 00:43:18.040 There you go. 00:43:18.679 --> 00:43:19.679 Grandstand seat. 00:43:23.000 --> 00:43:24.159 I need a bow and arrow. 00:43:29.320 --> 00:43:31.919 Don't worry about a thing, chief, you won't even notice it. 00:43:32.280 --> 00:43:33.280 -Ready? -Yes. 00:43:49.959 --> 00:43:52.199 That's a mighty tough molar you got there, chief. 00:43:54.000 --> 00:43:55.000 Almost killed you. 00:43:56.560 --> 00:43:58.639 This time we'll try something a little more modern. 00:44:01.199 --> 00:44:04.199 [Swahili spoken audio] 00:44:11.919 --> 00:44:12.919 Yes. 00:44:39.120 --> 00:44:42.120 [Swahili spoken audio] 00:44:45.399 --> 00:44:46.399 Come on. 00:44:49.159 --> 00:44:50.239 I said it would work. 00:44:50.879 --> 00:44:53.120 Tie thread tightly around the molar and pull. 00:44:58.919 --> 00:45:00.120 You can call a record breaker. 00:45:00.199 --> 00:45:03.120 Thank you, John, if you want me do your job, come to me, 00:45:03.560 --> 00:45:06.520 and if you're ever in trouble and call, I will come to you. 00:45:37.840 --> 00:45:39.040 -Hi there, morning. -Morning. 00:45:39.120 --> 00:45:41.439 I'm here to pick up a bag for sister Madeleine Cooper. 00:45:41.560 --> 00:45:42.560 My name is Baxter. 00:45:42.760 --> 00:45:44.520 Mrs. Cooper said she'd call you. 00:45:45.280 --> 00:45:47.120 That'll be quite a while, that's all right. 00:45:47.199 --> 00:45:48.439 -Thank you. -Here you go. 00:45:50.199 --> 00:45:51.679 Hey, it's just for one. 00:45:54.520 --> 00:45:55.919 Come on, Biba, you carry it. 00:45:56.280 --> 00:45:57.280 Come on. 00:45:59.320 --> 00:46:01.320 Three-year-old kids are of more help than you are. 00:46:02.360 --> 00:46:04.040 Who do you think you are, Santa Claus? 00:46:29.000 --> 00:46:31.919 I'm sorry lady, I can't wait here any longer. 00:46:33.040 --> 00:46:35.399 If this John Baxter doesn't arrive, what will happen to us? 00:46:35.520 --> 00:46:38.520 Who is going to find us a place to stay? We used to be in the best hotels. 00:46:39.000 --> 00:46:40.800 Look, I promise you, he'll be here. 00:46:41.000 --> 00:46:42.159 He's almost never late. 00:46:42.360 --> 00:46:45.000 If he's almost never late then why is he not here already? 00:46:46.800 --> 00:46:47.800 There we have him. 00:46:59.719 --> 00:47:00.719 How are you, Louis? 00:47:01.120 --> 00:47:02.679 Where are the little darlings? 00:47:03.360 --> 00:47:05.959 Hey, don't tell me I've been stood up, I warned you. 00:47:06.120 --> 00:47:07.120 Heels there. 00:47:07.239 --> 00:47:08.280 Lily and Mitzy. 00:47:09.760 --> 00:47:11.679 -I'm Lilly. -I'm Mitzy. 00:47:12.159 --> 00:47:13.520 I don't feel so good. 00:47:15.040 --> 00:47:16.360 These guys will murder me. 00:47:17.000 --> 00:47:19.879 You got a couple of boys to help load up the truck, Louis. 00:47:20.560 --> 00:47:22.679 Chichi, pick up the cases and put them on the lorry. 00:47:22.840 --> 00:47:23.840 Oh, no. 00:47:28.360 --> 00:47:29.520 Mr. Baxter, 00:47:30.600 --> 00:47:32.879 we travel in front with you, of course. 00:47:33.399 --> 00:47:34.800 No, sorry, ladies, no room. 00:47:35.000 --> 00:47:37.320 Now just step up the ladder and make yourselves at home. 00:47:37.840 --> 00:47:39.120 Please give me your hand. 00:47:39.719 --> 00:47:41.199 -There you go. -Thank you. 00:47:41.919 --> 00:47:43.399 Don't go sit on the same side. 00:47:51.840 --> 00:47:52.840 Hi, how are you? 00:47:55.639 --> 00:47:56.760 What's going on? 00:47:57.000 --> 00:47:58.800 I got you back the zebra, didn't I? 00:48:00.280 --> 00:48:01.280 No. 00:48:04.560 --> 00:48:06.399 You won't get away this time, Baxter. 00:48:51.040 --> 00:48:53.080 What are you guys trying to do? Break my... 00:48:59.360 --> 00:49:01.399 -Hi there. -John Baxter. 00:49:02.159 --> 00:49:04.439 Who'd ever have guessed that John Baxter was in cahoots 00:49:04.560 --> 00:49:06.000 with the person I'm looking for? 00:49:06.080 --> 00:49:07.080 I don't get you. 00:49:07.520 --> 00:49:08.520 I'm sorry. 00:49:09.320 --> 00:49:10.320 You see boy scout 00:49:10.639 --> 00:49:12.320 I had one of my boys watching the station. 00:49:12.399 --> 00:49:15.800 I figured that she'd pick it up herself or send somebody for it. 00:49:16.439 --> 00:49:17.919 You're not getting through, Preston. 00:49:18.000 --> 00:49:21.199 As you know, the facts prove me right but I never figured that you'd be the one. 00:49:21.280 --> 00:49:23.360 That was the furthest thing from my mind. 00:49:23.919 --> 00:49:26.399 Look, I'm sorry, Preston, but I don't have a clue 00:49:26.520 --> 00:49:27.840 what you're talking about. 00:49:32.520 --> 00:49:34.120 You don't know Madeleine Cooper? 00:49:34.919 --> 00:49:36.080 -Madeleine Cooper? -Yes. 00:49:36.280 --> 00:49:37.280 No, I don't know. 00:49:40.919 --> 00:49:43.560 What kind of damn fool you take for, you stupid jerk. 00:49:43.879 --> 00:49:46.320 She owns the bag you picked up at the station in Brancistown. 00:49:46.399 --> 00:49:49.040 Now tell me where she is, because I got to find her. 00:49:49.120 --> 00:49:50.120 You understand? 00:49:51.000 --> 00:49:52.560 It's okay, I'll do it for you. 00:49:59.679 --> 00:50:00.520 Biba, 00:50:00.679 --> 00:50:01.679 start it up. 00:50:21.719 --> 00:50:24.959 -A for apple. -A for apple. 00:50:25.639 --> 00:50:28.600 -B for ball. -B for ball. 00:50:29.199 --> 00:50:31.840 -C for cat. -C for cat. 00:50:32.439 --> 00:50:35.120 -D for dog. -D for dog. 00:50:35.840 --> 00:50:38.280 Do you hear how good the little children are with the lessons? 00:50:38.360 --> 00:50:39.719 How about you? Come on now. 00:50:40.120 --> 00:50:41.320 Good morning, Bishop. 00:50:41.639 --> 00:50:42.919 D for dog. 00:50:43.000 --> 00:50:44.199 Brother John is arriving. 00:51:13.520 --> 00:51:14.679 Hi, Padre, how are you? 00:51:15.719 --> 00:51:17.280 Hi, John, it's good to see you. 00:51:17.679 --> 00:51:19.719 This time you'll be staying for a few days. 00:51:19.800 --> 00:51:21.520 Not this time, I have to leave right away. 00:51:21.600 --> 00:51:23.280 -I'm sorry. -You really have to be. 00:51:23.679 --> 00:51:25.320 I got some perishable goods for the site. 00:51:25.399 --> 00:51:26.399 Next week, okay? 00:51:27.080 --> 00:51:29.959 Wait a second, here's another 40 to put down in the book. 00:51:30.719 --> 00:51:32.879 I brought your weekly order from Willie's store. 00:51:32.959 --> 00:51:35.239 There's some mail and a load of newspapers too. 00:51:38.879 --> 00:51:40.879 There we go, the papers are on the bottom. 00:51:41.439 --> 00:51:44.439 I've got a case to deliver to Madeleine, then I've got to be pushing off. 00:51:44.520 --> 00:51:46.879 You'd have to buzz around like an angry hornet on the day 00:51:46.959 --> 00:51:48.600 that Saint Bibongo needs your help. 00:51:48.679 --> 00:51:49.959 What's wrong with Saint Bibongo? 00:51:50.040 --> 00:51:51.760 His little machine is broken down. 00:51:51.919 --> 00:51:54.719 -You can tell them he's got laryngitis. -I wish it was that easy, John. 00:51:54.800 --> 00:51:56.000 That might satisfy some 00:51:56.080 --> 00:51:58.399 but Saint Bibongo without her voice is nothing. 00:51:58.719 --> 00:52:00.639 I guess not, it means taking him to Brancistown. 00:52:00.719 --> 00:52:02.639 That's really out of my way this time. 00:52:02.879 --> 00:52:04.879 I'll be back in a week, I'll take him then, okay? 00:52:05.159 --> 00:52:06.959 Are you up to no good or something? 00:52:08.879 --> 00:52:09.719 What was that? 00:52:09.800 --> 00:52:10.639 What? 00:52:11.719 --> 00:52:12.959 What a cry like a bench! 00:52:14.760 --> 00:52:15.919 -It was Biba. -Biba. 00:52:20.520 --> 00:52:21.520 Biba. 00:52:27.040 --> 00:52:28.560 That's your perishable goods. 00:52:29.760 --> 00:52:30.760 Who is she? 00:52:32.320 --> 00:52:33.439 She's my fiance. 00:52:34.280 --> 00:52:35.280 That's a surprise 00:52:35.360 --> 00:52:37.719 It's only natural I'm not married, and neither is she. 00:52:37.800 --> 00:52:40.199 I'm just supposed to get hitched and multiply. 00:52:40.280 --> 00:52:41.280 Multiply? 00:52:42.080 --> 00:52:44.360 Yes, reproduce, have kids and start a family. 00:52:44.959 --> 00:52:45.959 -Start a family. -Sure. 00:52:46.040 --> 00:52:48.040 Everyone settles down sooner or later. 00:52:51.959 --> 00:52:54.120 For the love of God would that be your mother? 00:52:54.199 --> 00:52:57.080 No, you know how it is, she's the old parent, padre. 00:52:57.320 --> 00:52:58.360 I get to go, bye now. 00:52:58.719 --> 00:53:00.040 I never would have thought. 00:53:00.120 --> 00:53:01.679 You'll go to hell, I warn you, boy. 00:53:01.760 --> 00:53:04.439 You've become a child of the devil, I never want to see you again. 00:53:04.560 --> 00:53:06.280 No, wait, Padre, wait a moment. 00:53:06.360 --> 00:53:07.719 You got it all wrong. 00:53:07.800 --> 00:53:08.919 You're the sex maniac. 00:53:09.520 --> 00:53:11.000 I don't want to get involved. 00:53:14.320 --> 00:53:15.560 It's all your fault. 00:53:23.439 --> 00:53:24.439 Is anybody home? 00:53:24.639 --> 00:53:25.639 Come in. 00:53:29.320 --> 00:53:31.000 I'll be right there, Mr. Baxter. 00:53:31.919 --> 00:53:33.199 Did you bring my suitcase? 00:53:34.600 --> 00:53:35.600 Yes, sure. 00:53:44.399 --> 00:53:46.000 Jesus Christ almighty. 00:53:46.439 --> 00:53:47.439 What? 00:53:48.600 --> 00:53:49.600 You are pretty. 00:53:50.560 --> 00:53:51.560 Thank you. 00:53:51.679 --> 00:53:52.679 Thank you. 00:53:52.959 --> 00:53:54.600 That's kind of out of character 00:53:54.840 --> 00:53:57.239 or do you only play the nun bit when you're dressed for it? 00:53:57.320 --> 00:53:58.360 I don't understand. 00:53:58.600 --> 00:54:00.199 Look, do me a favor, will you? 00:54:00.760 --> 00:54:02.439 If you're a nun, then I'm Chinese. 00:54:03.040 --> 00:54:04.040 How did you guess? 00:54:04.399 --> 00:54:06.919 Your friend tried to threaten me to find out where you were. 00:54:07.000 --> 00:54:08.000 Who was it? 00:54:08.199 --> 00:54:09.719 Tell me what you're playing at. 00:54:09.800 --> 00:54:11.199 What difference does it make? 00:54:11.280 --> 00:54:13.919 I was within an inch of being killed because of you. 00:54:14.000 --> 00:54:16.439 I don't mean much to you, but I'm important to me. 00:54:17.639 --> 00:54:19.159 I'm here to find someone. 00:54:19.560 --> 00:54:21.120 A man who is now out to get me. 00:54:21.199 --> 00:54:25.199 He calls himself Robert Preston, but his real name is William Hunter. 00:54:26.280 --> 00:54:29.080 Preston, I'll be a monkey's uncle. 00:54:30.159 --> 00:54:31.040 Do you know him? 00:54:31.159 --> 00:54:33.959 Sure, he's the most devious son of a bitch in all of Africa. 00:54:34.439 --> 00:54:36.879 Above all, he's a traitor, a spy. 00:54:37.840 --> 00:54:41.520 During the war in a British uniform, he fed information to the Germans. 00:54:41.639 --> 00:54:43.360 We caught on to him, but he got away. 00:54:43.439 --> 00:54:45.320 Finally, we found out that he was here 00:54:45.879 --> 00:54:49.600 and he was organizing safaris and catching wild animals for zoos. 00:54:50.760 --> 00:54:54.040 I'm part of the team that was assigned to bring him back for trial, 00:54:55.000 --> 00:54:56.360 but someone warned him. 00:54:57.679 --> 00:54:59.360 That's all, there's nothing else. 00:55:00.120 --> 00:55:03.679 You really have a James Bond character with a skirt on. 00:55:03.959 --> 00:55:05.919 I'm just someone who's got a job to do. 00:55:06.959 --> 00:55:09.879 Now I'm waiting for the arrival of two more men to help me. 00:55:10.320 --> 00:55:11.800 One of them is already here. 00:55:12.879 --> 00:55:13.959 I don't like Preston. 00:55:14.520 --> 00:55:16.360 If you want help, I'll give you a hand 00:55:17.080 --> 00:55:18.080 or two. 00:55:19.280 --> 00:55:21.320 Be careful or I'll take at your word. 00:55:22.520 --> 00:55:23.879 There's another reason too. 00:55:25.280 --> 00:55:26.280 What? 00:55:27.320 --> 00:55:28.919 You will figure it out someday. 00:55:51.280 --> 00:55:52.280 He's a devil. 00:56:15.719 --> 00:56:16.840 Hey, give me the case. 00:56:16.919 --> 00:56:18.560 It's taken me the better part of an hour 00:56:18.639 --> 00:56:20.439 convincing the padre that you weren't a nun 00:56:20.560 --> 00:56:23.280 and to convince them they were only a delivery took even longer. 00:56:30.120 --> 00:56:32.439 -No, Mr. Baxter. -You called? 00:56:32.560 --> 00:56:34.159 I wish to tell you it makes me sick 00:56:34.239 --> 00:56:37.120 to watch your disgusting monkey picking fleas on its head. 00:56:37.199 --> 00:56:39.159 That's what apes do, don't look if it bothers you. 00:56:39.239 --> 00:56:42.120 If she only picks, okay, but she eats them too. 00:56:43.159 --> 00:56:45.600 That's what she's doing, I guess it means she likes them. 00:56:45.679 --> 00:56:46.679 We don't. 00:56:46.879 --> 00:56:48.959 I told you, don't look if it bothers you. 00:56:49.320 --> 00:56:51.000 She tried to pick them off us. 00:56:51.199 --> 00:56:54.080 Biba, give the ladies back their fleas. 00:56:58.600 --> 00:57:00.719 Why didn't you bring Biba up here with us? 00:57:01.239 --> 00:57:02.320 No, it wouldn't work. 00:57:02.679 --> 00:57:03.760 See, she's mad at me. 00:57:05.159 --> 00:57:06.560 I'm kidding, she's jealous. 00:58:26.360 --> 00:58:27.560 Look, it's not my fault 00:58:27.639 --> 00:58:30.399 You booked them, I delivered them, and that's the extent of our deal. 00:58:30.679 --> 00:58:34.520 Okay, but a brochure said exotic Hungarian dancers, not elephants. 00:58:35.040 --> 00:58:36.959 The brochure came through you. 00:58:37.439 --> 00:58:40.719 That mob's going to want their money back, and that means we can't pay you. 00:58:40.919 --> 00:58:42.040 That's your tough luck. 00:58:42.120 --> 00:58:43.879 I'm collecting for everything you owe me. 00:58:43.959 --> 00:58:46.320 That's my time, gas, wear and tear on the truck. 00:58:46.439 --> 00:58:49.199 At 50 dollars, you've got a bargain, so get off my back. 00:58:49.280 --> 00:58:51.000 You must've seen them like potatoes' sacks. 00:58:51.080 --> 00:58:52.360 No, I only see the money. 00:58:53.040 --> 00:58:55.000 No, you don't, that money isn't yours. 00:58:55.959 --> 00:58:56.959 Are you not a fox? 00:58:57.080 --> 00:58:58.800 -No -Neither do I but I'm a chimp. 00:58:59.840 --> 00:59:00.840 Go. 00:59:25.239 --> 00:59:26.239 Hey, get up here! 00:59:31.080 --> 00:59:33.000 Hey, man, are you crazy or something? 01:01:29.040 --> 01:01:30.040 Hey, kid, 01:01:30.120 --> 01:01:31.120 come over here. 01:01:38.239 --> 01:01:40.399 Is this father of Mallory's Legion mission? 01:01:40.879 --> 01:01:41.879 Yes, sir. 01:01:42.919 --> 01:01:45.719 The young American, John Baxter comes pretty often, huh? 01:01:46.120 --> 01:01:47.760 Brother John comes every Sunday. 01:01:48.120 --> 01:01:49.120 He's not here now. 01:01:52.399 --> 01:01:54.560 -Where's the father O'Mallory? -Good day to you. 01:01:58.040 --> 01:01:59.600 -Father O'Mallory. -In person. 01:01:59.879 --> 01:02:03.159 My name is Robert Preston, I got a ranch about 200 miles from here. 01:02:04.719 --> 01:02:06.000 I've got to talk to Baxter. 01:02:06.199 --> 01:02:07.439 I'm sorry, he's not here. 01:02:07.560 --> 01:02:11.800 Yes, I know but I want to see you too because maybe you can answer my questions. 01:02:12.040 --> 01:02:13.600 That depends on what they are. 01:02:14.000 --> 01:02:16.919 I've got every reason to believe that he's in contact with somebody 01:02:17.000 --> 01:02:18.600 that I've just got to meet. 01:02:18.879 --> 01:02:21.239 John's in contact with just about everyone around here. 01:02:21.320 --> 01:02:22.679 Sure, but this is a woman. 01:02:22.919 --> 01:02:23.919 Her name is 01:02:24.520 --> 01:02:25.520 Madeleine Cooper. 01:02:27.159 --> 01:02:28.919 Do you know her? She has been here. 01:02:31.280 --> 01:02:32.280 Is she here now? 01:02:32.719 --> 01:02:33.919 No, she's not here now. 01:02:34.199 --> 01:02:35.760 Before you ask me some more questions, 01:02:35.840 --> 01:02:37.679 I'd like to know why you're looking for her. 01:02:37.959 --> 01:02:41.159 Let's say it's for the same reason that she's looking for me. 01:02:48.040 --> 01:02:49.840 Father, you must help us. 01:02:50.000 --> 01:02:52.679 John Baxter has been in an terrible accident. 01:02:52.840 --> 01:02:53.919 What kind of accident? 01:02:54.000 --> 01:02:56.320 There was trouble at the site to show these two up now. 01:02:56.399 --> 01:03:00.000 We have had great success all over the world for 30 years but never... 01:03:00.280 --> 01:03:02.840 Unfortunately, success doesn't grow old gracefully. 01:03:02.919 --> 01:03:05.679 What's going on and what's become of Baxter? 01:03:05.840 --> 01:03:08.679 Mr. Baxter fell down at the river bank, his truck was all broken. 01:03:08.760 --> 01:03:11.760 He and his girlfriend and that horrible monkey are all dead. 01:03:12.040 --> 01:03:13.959 It was a big fight on account of the lousy Sean. 01:03:14.040 --> 01:03:16.280 Johnny's lorry went off the road and into the river. 01:03:25.959 --> 01:03:27.159 None of them were saved? 01:03:27.239 --> 01:03:30.239 I don't know, the cab was underwater, and they never came up. 01:03:30.320 --> 01:03:32.000 Taken by the current most likely. 01:04:15.600 --> 01:04:16.600 Biba. 01:04:40.199 --> 01:04:41.199 Come here. 01:05:07.679 --> 01:05:09.080 Boy, I'm for taking a break. 01:05:15.679 --> 01:05:17.239 Boy, you have saved our lives. 01:05:22.000 --> 01:05:23.439 Have you any idea where we are? 01:05:23.560 --> 01:05:24.560 Yes, we're in... 01:05:24.919 --> 01:05:27.800 I don't want to use a word, but we're in right up to here. 01:05:30.840 --> 01:05:32.560 Don't sit there, do something. 01:05:38.959 --> 01:05:39.959 Hey, come here. 01:05:42.520 --> 01:05:44.080 Look, who's that? Must be a spy. 01:05:44.320 --> 01:05:45.320 There might be. 01:05:45.399 --> 01:05:47.320 Yes, he's looking straight to the loading zone. 01:05:48.080 --> 01:05:50.159 The chief will have our butts if we lose him. 01:05:50.239 --> 01:05:53.000 I'll put one bullet through his forehead and it'll take care of that. 01:06:03.520 --> 01:06:04.520 Biba. 01:06:04.639 --> 01:06:06.639 Children of the Lord, stop what you're doing 01:06:06.719 --> 01:06:07.719 and gather around. 01:06:08.280 --> 01:06:09.280 Biba. 01:06:10.320 --> 01:06:11.320 A happy place. 01:06:19.919 --> 01:06:21.000 What the hell is this? 01:06:21.080 --> 01:06:22.879 Are you blind or something? It's a statue. 01:06:22.959 --> 01:06:25.000 Yes, but what is it doing in the middle of the bush? 01:06:25.080 --> 01:06:26.159 Didn't grow here. 01:06:27.000 --> 01:06:29.000 -Maybe it's the spirit of the forest. -Very funny. 01:06:29.080 --> 01:06:30.679 This calls for a good look around. 01:06:45.840 --> 01:06:49.199 All right boys, put in front of the tent so that I can count them. 01:06:53.320 --> 01:06:54.320 Right. 01:06:54.760 --> 01:06:57.639 Get your gear together and take the Jeep back to the fort. 01:07:00.919 --> 01:07:02.080 These are the last ones. 01:07:02.159 --> 01:07:04.959 Great, that makes 50 in each load, okay? 01:07:05.080 --> 01:07:06.080 Yes, Your Lord. 01:07:06.439 --> 01:07:08.360 They are running contraband down here. 01:07:10.439 --> 01:07:12.600 That jeep there would be a big help to us. 01:07:13.520 --> 01:07:15.679 Yes, sure, but we're not Batman and Robin. 01:07:15.959 --> 01:07:18.439 -Don't worry, I'll get it. -Hey, no, wait a minute. 01:07:19.040 --> 01:07:20.040 I'll go. 01:07:21.560 --> 01:07:23.040 You just get ready to jump in. 01:07:24.040 --> 01:07:26.399 Don't worry about Biba, she'll do her own thing. 01:07:27.719 --> 01:07:30.639 If we get out of this alive, I'll see that you get a medal. 01:07:30.919 --> 01:07:32.479 Just make it a million dollars. 01:08:30.279 --> 01:08:32.919 They won't get away, hold it, that's Greg there. 01:09:43.080 --> 01:09:44.080 Hold it miss. 01:09:45.319 --> 01:09:47.120 We don't like strangers around here. 01:09:49.080 --> 01:09:51.359 Hey, boys, come on and unload the lorry. 01:09:51.839 --> 01:09:52.839 Get a move on. 01:09:54.319 --> 01:09:55.319 Hurry up. 01:10:01.399 --> 01:10:02.640 -I'll kill him. -Hold it. 01:10:03.279 --> 01:10:04.279 Leave him alone. 01:10:04.359 --> 01:10:06.040 We've got to take him to Preston. 01:10:06.640 --> 01:10:07.959 Do you know Preston? 01:10:08.439 --> 01:10:09.640 He's running this, huh? 01:10:09.720 --> 01:10:11.399 Joe, get a rope and tie him up. 01:10:12.439 --> 01:10:13.919 Can I have a word with you, mister? 01:10:14.000 --> 01:10:15.640 Come on, do I look like a bad person. 01:10:15.919 --> 01:10:17.680 I admit I tried to steal your jeep, 01:10:18.080 --> 01:10:20.319 but since Preston and I do business together. 01:10:21.040 --> 01:10:23.240 I mean, the point is, what does it matter to me 01:10:23.319 --> 01:10:24.919 if you're out here smuggling ivory? 01:10:25.000 --> 01:10:27.399 For all I care, you're stuffing suppositories of sale. 01:10:27.520 --> 01:10:29.200 Hey, Creg look what we found. 01:10:29.520 --> 01:10:30.600 Are you two together? 01:10:30.919 --> 01:10:31.919 What if we are? 01:10:32.520 --> 01:10:35.120 We wanted a jeep and chose the wrong way to get it. 01:10:36.000 --> 01:10:38.720 Will you sell it to me? I'll give you a good price for it. 01:10:38.799 --> 01:10:40.240 Throw them both in the lorry. 01:10:41.959 --> 01:10:42.959 Hurry up. 01:10:43.919 --> 01:10:44.919 Come on. 01:10:48.279 --> 01:10:51.560 You didn't hear the good part about being sent to Preston's ranch. 01:10:52.080 --> 01:10:53.879 What? What's he got to do with this? 01:10:53.959 --> 01:10:56.080 It's his operation, he's the one who pays these guys. 01:10:56.160 --> 01:10:58.799 Catching both of us together is like a Christmas gift. 01:10:58.879 --> 01:10:59.879 Get a move on you. 01:13:11.839 --> 01:13:14.080 Can I see your vehicle's registration, please? 01:13:17.160 --> 01:13:18.160 Thank you. 01:14:03.959 --> 01:14:06.120 -What have you got in here? -A young horse, officer. 01:14:06.200 --> 01:14:07.560 We're taking to be gelded. 01:14:08.000 --> 01:14:09.879 Without his feet, he doesn't like it. 01:14:14.040 --> 01:14:15.839 I don't suppose I'd like it either. 01:14:15.959 --> 01:14:17.720 Somebody was to perform that service on me. 01:14:17.799 --> 01:14:19.000 Thank you very much, carry on. 01:14:19.080 --> 01:14:20.080 Thank you, officer. 01:14:30.680 --> 01:14:32.720 Eight pieces came with this first batch. 01:14:38.799 --> 01:14:41.200 Greg, I hope you have a good reason for coming all this way. 01:14:41.279 --> 01:14:42.359 You be the judge. 01:14:59.240 --> 01:15:02.399 That whole story about your untimely end was all a pack of lies. 01:15:02.680 --> 01:15:04.040 Maybe the spies, maybe not. 01:15:04.759 --> 01:15:07.520 -That's why I brought them along. -You did exactly the right thing. 01:15:07.919 --> 01:15:11.040 Get those gags out of their mouths, it's an effort to breathe. 01:15:11.120 --> 01:15:14.839 They can't talk this way because they don't have too much to say. 01:15:16.680 --> 01:15:19.879 As for breathing, they won't have to worry about that too much longer. 01:15:20.160 --> 01:15:21.160 Did you hear that? 01:15:21.839 --> 01:15:23.439 Do you think he's going to kill us? 01:15:23.560 --> 01:15:24.560 I believe he is. 01:15:25.120 --> 01:15:28.520 He's a coward, and like all cowards, he's vicious. 01:15:29.560 --> 01:15:32.799 Now, what's your decision, Preston or Hunter? 01:15:33.240 --> 01:15:34.600 Which do you prefer being called? 01:15:34.680 --> 01:15:36.160 Whichever you prefer, darling. 01:15:36.520 --> 01:15:37.720 I call him louse. 01:15:41.640 --> 01:15:43.439 I wouldn't do that to Bud Spencer. 01:15:46.399 --> 01:15:48.720 No matter what you do, they'll find you. 01:15:48.799 --> 01:15:50.640 You can be damn sure of that. 01:15:50.919 --> 01:15:54.000 Even if you pack up and run again or change your name, 01:15:54.839 --> 01:15:56.160 they'll track you down. 01:15:56.839 --> 01:15:57.839 I agree, darling. 01:16:00.040 --> 01:16:01.279 Only I enjoy traveling. 01:16:01.439 --> 01:16:04.200 In fact, we're going to do some together right now, 01:16:05.000 --> 01:16:06.000 but for you, 01:16:08.120 --> 01:16:09.160 it's your last trip. 01:17:14.680 --> 01:17:15.680 Untie them. 01:17:24.640 --> 01:17:27.600 While we're here, how about a snapshot against the scenic? 01:17:27.680 --> 01:17:29.600 I'm going to put it on your tombstone. 01:17:30.000 --> 01:17:32.200 I'm sure you'll be the one to find our bodies 01:17:32.520 --> 01:17:34.479 so they can give us an official burial. 01:17:34.879 --> 01:17:37.759 You guessed right, darling, but you'll feel no pain. 01:17:38.240 --> 01:17:40.040 You won't even know what's happening because... 01:17:41.279 --> 01:17:43.279 because I'm going to give you a strong anesthetic. 01:17:43.359 --> 01:17:44.359 Hey, 01:17:46.160 --> 01:17:47.600 you can't do this, Preston. 01:23:11.600 --> 01:23:13.200 Biba, come, Biba. 01:23:15.200 --> 01:23:16.200 Come here. 01:23:31.560 --> 01:23:32.560 Open it. 01:23:39.959 --> 01:23:41.319 Hey, Bibo, what do you say? 01:23:42.200 --> 01:23:43.520 We're going to knock them dead. 01:23:44.640 --> 01:23:45.560 Cut it out, will you? 01:23:45.720 --> 01:23:48.959 How many times do I have to say thank you, as a matter of fact you're terrific. 01:23:49.080 --> 01:23:51.640 Listen, you better get ready, I don't want you to make us late. 01:23:51.799 --> 01:23:53.600 This will be the first time that either of us 01:23:53.680 --> 01:23:56.200 has had an invitation to a reception at the Lions Club. 01:23:56.279 --> 01:23:57.399 Little snob Hill star, 01:23:58.120 --> 01:24:00.120 I tell you, Madeleine once introduced me 01:24:00.200 --> 01:24:02.759 to a big shot that's flown over from London. 01:24:04.240 --> 01:24:05.759 Really nice to meet you, sir. 01:24:11.439 --> 01:24:12.680 Excuse me, sir. 01:24:12.879 --> 01:24:15.520 My name is Baxter, Colonel Redgrave is waiting for me. 01:24:15.720 --> 01:24:17.600 Yes, I've been told about you, sir. 01:24:18.520 --> 01:24:19.680 -About her? -She's with me. 01:24:19.759 --> 01:24:21.399 Sorry, sir, she can't go inside. 01:24:22.520 --> 01:24:23.640 Do you mean that? Why not? 01:24:23.720 --> 01:24:26.839 The rules require evening dress for men, women guests, sir. 01:24:27.160 --> 01:24:28.839 She's not even wearing a dress. 01:24:29.799 --> 01:24:32.879 Sorry, Biba, but if the rules are that heavy, wait in the bar. 01:24:33.439 --> 01:24:34.439 I'll see you later. 01:24:41.000 --> 01:24:42.720 Captured in the winter of '43. 01:24:59.720 --> 01:25:01.839 Colonel Redgrave, Major Phillips, 01:25:02.240 --> 01:25:03.120 John Baxter. 01:25:03.200 --> 01:25:04.200 Shall we sit down? 01:25:04.799 --> 01:25:05.799 Thank you, Colonel. 01:25:06.439 --> 01:25:08.879 I can assure you that the success of this mission 01:25:08.959 --> 01:25:10.439 was entirely to Mr. Baxter. 01:25:10.560 --> 01:25:12.080 An enterprising young man. 01:25:12.160 --> 01:25:13.879 Listen, Colonel, why can't John come along? 01:25:13.959 --> 01:25:15.879 It's quite a difficult job, even dangerous. 01:25:16.000 --> 01:25:18.240 I feel safer with Mr. Baxter than anyone else. 01:25:18.560 --> 01:25:20.919 If you won't let him go, then I don't think it's possible. 01:25:21.000 --> 01:25:23.279 My dear Madeleine, if Mr. Baxter is agreeable. 01:25:24.200 --> 01:25:26.040 Of course, Mr. Baxter is agreeable. 01:25:27.600 --> 01:25:29.560 How do you expect to reach Castroville? 01:25:30.759 --> 01:25:34.160 We'll parachute into the swamp area with arms and bulletproof vests. 01:25:34.240 --> 01:25:36.040 You'll have explosives tied to our belts. 01:25:36.120 --> 01:25:37.959 The swamps are infested with rebels. 01:25:38.560 --> 01:25:39.600 What about the quicksand? 01:25:39.720 --> 01:25:41.359 That's a risk we'll have to take. 01:25:41.600 --> 01:25:44.240 From there with a five or six-day march, we will reach zone X. 01:25:44.319 --> 01:25:46.319 No, Madeleine, you're courting disaster. 01:25:46.560 --> 01:25:47.879 The fact is, it's suicide. 01:25:49.720 --> 01:25:51.640 Why? It's child's play. 01:25:52.319 --> 01:25:53.319 Isn't it, John? 01:25:54.279 --> 01:25:57.439 I think I should point out to you that you will be entirely on your own, 01:25:57.560 --> 01:25:59.959 and we won't be able to do anything to help you. 01:26:00.319 --> 01:26:02.120 Are you trying to frighten us, Colonel? 01:26:02.200 --> 01:26:03.560 Just giving you the facts. 01:26:03.640 --> 01:26:06.759 Zero, zero, zero failed in Castroville, and he was an expert. 01:26:06.839 --> 01:26:08.319 -Bad luck then. -Yes, actually. 01:26:09.000 --> 01:26:10.359 Yes, I heard he got killed. 01:26:10.520 --> 01:26:13.240 You don't know how savages emasculated him 01:26:13.759 --> 01:26:16.279 and then forced him to eat his own private parts. 01:26:16.919 --> 01:26:17.919 Mere details. 01:26:18.000 --> 01:26:20.160 Torture only frightened those stupid enough 01:26:20.240 --> 01:26:22.640 to let themselves get caught alive, right John? 01:26:23.080 --> 01:26:24.080 Sure. 01:26:24.359 --> 01:26:27.560 We won't be so stupid, they'll never nab us alive. 01:26:28.080 --> 01:26:30.799 We'll keep cyanide capsules in their mouths in moments of danger. 01:26:30.879 --> 01:26:34.000 -Very well we'll go over your plan. -Suicide, assault, action. 01:26:35.240 --> 01:26:37.520 Small arms, support structure. 01:26:37.680 --> 01:26:40.959 -Cyanide, death levels, swamps. -You have got to be crazy. 01:26:41.040 --> 01:26:42.040 Why? 01:26:42.640 --> 01:26:43.640 Madeleine, 01:26:44.000 --> 01:26:47.080 why she choose me for Pete's sake, I'm not a soldier. 01:26:47.879 --> 01:26:49.919 Bomb, cyanide, nitroglycerin. 01:26:50.240 --> 01:26:53.319 Did I tell you, Biba? She said I'd be a credit to the Marines. 01:26:53.520 --> 01:26:55.680 For Pete's sake, I haven't dodged the draft. 01:26:56.120 --> 01:26:57.319 That's a pity, though. 01:26:57.799 --> 01:26:59.240 Was that blonde ever my type? 01:26:59.879 --> 01:27:01.640 We could have knocked Detroit dead. 01:27:02.000 --> 01:27:03.000 Goodbye, Madeline. 01:27:04.640 --> 01:27:06.040 That's all past history now. 01:27:07.000 --> 01:27:09.040 We're going back to the mission, collect our money. 01:27:09.319 --> 01:27:12.520 then we're going to ship out to the USA and make our first meal. 01:27:48.000 --> 01:27:51.200 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. 01:27:51.319 --> 01:27:52.319 Amen. 01:27:57.759 --> 01:28:01.000 Oh, Lord, we pray for our brother, John Baxter, 01:28:01.560 --> 01:28:03.240 whom you saw fit to call unto you. 01:28:04.000 --> 01:28:06.799 May his soul rest in peace among choirs of angels. 01:28:27.160 --> 01:28:28.319 -John. -Yes. 01:28:28.600 --> 01:28:29.600 You're alive. 01:28:29.680 --> 01:28:31.279 Padre, you mean I shouldn't be? 01:28:31.359 --> 01:28:33.279 It was those two performers you had that day. 01:28:33.359 --> 01:28:34.359 They said you were... 01:28:35.319 --> 01:28:37.439 I guess because the truck went into the river. 01:28:37.560 --> 01:28:40.000 Would I kick the bucket without a goodbye, Padre? 01:28:54.279 --> 01:28:55.879 -It's me for crying out. -Right. 01:28:56.120 --> 01:28:57.959 What had I done to deserve a monument? 01:28:58.040 --> 01:29:00.839 Come now, John, it's not a monument, it's only a half-close. 01:29:00.919 --> 01:29:03.359 Even the resemblance is only approximate 01:29:03.759 --> 01:29:05.919 because the sculptor had to work for memory. 01:29:07.520 --> 01:29:08.959 John Baxter, benefactor. 01:29:09.680 --> 01:29:12.200 Isn't that a guy who gives money away? I don't get it. 01:29:12.279 --> 01:29:15.000 Boy, you have done much for all of us here. 01:29:15.120 --> 01:29:16.120 More than you know. 01:29:16.680 --> 01:29:18.720 Our little community is indebted to you. 01:29:19.640 --> 01:29:21.399 I'll tell you what? Come on outside. 01:29:23.000 --> 01:29:24.000 There you are, John. 01:29:24.080 --> 01:29:26.600 Look, we're finally constructing our own hospital. 01:29:26.919 --> 01:29:30.359 We had just enough to buy the materials, thanks for your generosity. 01:29:31.000 --> 01:29:32.000 Thanks to my... 01:29:32.560 --> 01:29:35.359 As far as we were concerned, you were dead, John. 01:29:35.959 --> 01:29:37.319 I had no address for you anyplace. 01:29:37.399 --> 01:29:40.319 To me, that seemed the logical thing to do with your money. 01:29:40.919 --> 01:29:42.279 Should it not make you feel good? 01:29:42.439 --> 01:29:44.720 -You're a philanthropist. -It doesn't, Padre. 01:29:45.120 --> 01:29:47.520 Do you realize all the sacrifices, things I stopped doing 01:29:47.600 --> 01:29:49.439 to save my money to buy that gas station? 01:29:49.600 --> 01:29:52.520 -I don't want to be a benefactor. -You shouldn't come back from the dead. 01:29:52.879 --> 01:29:54.160 I couldn't help it, Padre. 01:29:54.680 --> 01:29:55.959 Now, I am back, what do I do? 01:29:56.040 --> 01:29:57.040 No truck. 01:29:57.839 --> 01:29:59.399 Has all been spent, every cent? 01:29:59.879 --> 01:30:01.160 There's 300 dollars left. 01:30:01.439 --> 01:30:04.919 Great, just enough to buy me a ticket to the United States. 01:30:15.160 --> 01:30:16.160 There's still time, John. 01:30:16.240 --> 01:30:18.319 Can I not persuade you to change your mind? 01:30:18.879 --> 01:30:20.439 Every one of us loves you here. 01:30:20.520 --> 01:30:23.160 We will help you buy a new truck and put you back in business. 01:30:23.240 --> 01:30:26.720 No, Padre, my mind's made up but I appreciate the offer. 01:30:27.000 --> 01:30:28.919 By the way, if you happen to run across Biba 01:30:29.000 --> 01:30:30.680 will you tell her I said goodbye? 01:30:30.799 --> 01:30:31.799 Yes, I lost her. 01:30:32.200 --> 01:30:34.240 Now I'm trying to decide whether it was due to money 01:30:34.319 --> 01:30:36.560 or because she wasn't happy to go to Detroit. 01:30:40.120 --> 01:30:41.560 You never know with a woman. 01:30:43.120 --> 01:30:44.120 Good luck, father. 67592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.