Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:46.119 --> 00:00:47.720
-I'm in.
-Ten dollars.
00:00:50.080 --> 00:00:51.080
Okay.
00:00:51.680 --> 00:00:52.680
No.
00:00:52.840 --> 00:00:55.799
It's just you and me again,
I'm Preston, how many cards?
00:00:56.319 --> 00:00:58.200
-Just one.
-Two for me.
00:01:19.160 --> 00:01:20.160
Fifty dollars.
00:01:32.639 --> 00:01:34.199
No, go ahead, not yours.
00:01:46.519 --> 00:01:47.519
Blind.
00:01:47.639 --> 00:01:50.160
Not my business,
but the sun's coming up out there.
00:01:50.360 --> 00:01:52.839
-Nobody said we get some rest.
-No, one more hand.
00:01:53.400 --> 00:01:55.559
You've been a little too lucky, my friend.
00:01:57.440 --> 00:01:58.440
I'm in.
00:02:00.080 --> 00:02:02.239
He sees you with one eye,
I see with double.
00:02:02.519 --> 00:02:03.720
-With two.
-I'm out.
00:02:06.879 --> 00:02:08.360
-Three times.
-No.
00:02:11.240 --> 00:02:12.240
Three times.
00:02:12.600 --> 00:02:13.600
How many?
00:02:14.160 --> 00:02:15.160
One.
00:02:16.880 --> 00:02:17.880
Three.
00:02:30.080 --> 00:02:32.199
This time I'm curious
to know what you got.
00:02:34.600 --> 00:02:37.039
Curiosity has its price,
you got to pay to see it.
00:02:37.800 --> 00:02:38.800
Everything.
00:02:39.399 --> 00:02:40.399
Everything.
00:02:41.839 --> 00:02:42.839
Here you go.
00:02:46.600 --> 00:02:47.600
You know what?
00:02:48.720 --> 00:02:52.320
I got a feeling that somebody's trying
to be smart at this table now.
00:02:52.440 --> 00:02:55.000
I didn't saying who
but if I catch that monkey,
00:02:55.080 --> 00:02:56.639
I'll be sure to get rid of it.
00:02:58.559 --> 00:02:59.559
Hate to see you.
00:03:07.839 --> 00:03:08.839
I won't do it.
00:03:09.679 --> 00:03:10.679
Three jacks.
00:03:17.919 --> 00:03:19.800
Come on, buddy, time for a fast exit.
00:03:25.639 --> 00:03:26.679
Let's get after him.
00:03:27.399 --> 00:03:29.199
No, we got better things to do now.
00:06:39.320 --> 00:06:40.320
All right.
00:06:40.920 --> 00:06:43.160
Hey, chief, how have you been doing?
Okay?
00:06:43.799 --> 00:06:45.040
Not okay, no.
00:06:45.279 --> 00:06:47.000
Still get those migraines, huh?
00:06:47.720 --> 00:06:50.279
What do you call it?
I don't know, but it hurts bad.
00:06:53.079 --> 00:06:54.399
Here we go, there's salt.
00:06:55.119 --> 00:06:57.320
Salt, there's sugar, flour.
00:06:58.119 --> 00:06:59.679
Hey, look at here, mirrors,
00:07:00.320 --> 00:07:02.640
and this is what you drink
to get loosened up.
00:07:03.399 --> 00:07:06.160
Let's see,
we got more mirrors and stationary.
00:07:06.640 --> 00:07:08.160
No, that's not dynamite.
00:07:08.679 --> 00:07:10.760
Boy, you are going to suffer,
this is kind of royal.
00:07:10.839 --> 00:07:13.519
When you haven't gone for a week or so,
this gives you the tracks.
00:07:15.679 --> 00:07:16.679
See, it works.
00:07:21.200 --> 00:07:24.279
Hey now, here is something just for you,
my little chickadees.
00:07:24.600 --> 00:07:26.359
Material direct from Paris, France.
00:07:26.720 --> 00:07:28.399
High-quality fashion just for you.
00:07:29.200 --> 00:07:30.200
Here you go.
00:07:30.279 --> 00:07:32.559
Hey, fellas, you can begin loading up,
okay?
00:07:41.519 --> 00:07:42.760
Hi, doc, how are you doing?
00:07:42.839 --> 00:07:45.839
[Swahili spoken audio]
00:07:59.200 --> 00:08:01.160
Yes, I know, I brought you the aspirin.
00:08:03.239 --> 00:08:05.359
Yes, you can try this stuff, it's quinine.
00:08:06.359 --> 00:08:08.279
but no more than four tablets a day.
00:08:08.839 --> 00:08:11.839
[Swahili spoken audio]
00:08:14.679 --> 00:08:16.519
That's why I brought you
these mosquito coils.
00:08:16.600 --> 00:08:19.600
[Swahili spoken audio]
00:08:19.920 --> 00:08:22.799
No, you light the end,
it burns for about eight hours.
00:08:22.880 --> 00:08:26.880
[Swahili spoken audio]
00:08:30.320 --> 00:08:32.919
Yes, add a little dance number
to make it look good.
00:08:35.960 --> 00:08:36.960
What?
00:08:37.119 --> 00:08:38.119
A present?
00:08:40.159 --> 00:08:41.159
Wow.
00:08:41.679 --> 00:08:42.679
Thanks, doc.
00:08:49.440 --> 00:08:52.440
[African dialect spoken audio]
00:09:27.119 --> 00:09:29.799
You've seen the photo
that the service station wants to buy.
00:09:29.880 --> 00:09:31.719
Is there anybody who hasn't seen it?
00:09:35.320 --> 00:09:37.039
Another month as good as this one.
00:09:37.239 --> 00:09:39.280
We'll be heading across the ocean, Biba,
00:09:39.679 --> 00:09:41.200
Cape Town, New York,
00:09:41.719 --> 00:09:43.320
and then on to good old Detroit.
00:09:44.719 --> 00:09:45.719
Lost city.
00:09:45.799 --> 00:09:47.919
If any tells you different,
don't believe it.
00:09:48.000 --> 00:09:49.440
Just wait till you get there.
00:09:50.080 --> 00:09:52.119
Buying the cousin Eddie's gas station
00:09:52.520 --> 00:09:54.640
location, a block east of General Motors,
00:09:56.119 --> 00:09:59.479
right next to the employee's parking lot,
we're going to be so rich.
00:10:00.840 --> 00:10:03.719
You do that every time
I show you the photo, dummy.
00:10:03.880 --> 00:10:06.039
I bet you,
and you'll love the big old town.
00:10:06.559 --> 00:10:08.960
Sure, every so often
it might snow in the winter,
00:10:09.159 --> 00:10:11.440
but so we'll buy you
a fur coat with earmuffs.
00:10:13.719 --> 00:10:14.919
You don't know, come on.
00:10:42.239 --> 00:10:44.239
Holy God!
Emergency!
00:11:07.159 --> 00:11:08.159
We better split up.
00:11:09.679 --> 00:11:10.880
You stay where you are.
00:11:20.200 --> 00:11:21.520
Everybody sit down.
00:11:23.919 --> 00:11:24.919
Sit down.
00:12:21.599 --> 00:12:23.400
What the hell happened to the train?
00:12:36.200 --> 00:12:37.760
Come on out of there, come on.
00:12:45.840 --> 00:12:46.840
Teddy.
00:12:48.679 --> 00:12:50.039
She is not here, what do we do?
00:12:50.119 --> 00:12:52.599
We keep looking until we find her,
do you take that in?
00:12:52.679 --> 00:12:53.679
Come on.
00:13:36.000 --> 00:13:37.039
She got to be crazy.
00:13:38.640 --> 00:13:40.719
What the hell is a nun doing around here?
00:13:50.520 --> 00:13:51.520
Hello.
00:13:52.960 --> 00:13:53.960
Sister?
00:13:57.159 --> 00:13:58.159
Sister?
00:14:01.400 --> 00:14:03.919
Why would you do that for?
I wasn't getting close.
00:14:16.359 --> 00:14:18.599
Hey, are you fighting dirty
or just ignorant?
00:14:23.320 --> 00:14:25.719
Why don't we just call it quits like amen?
00:14:25.840 --> 00:14:28.679
Because if not, I'll fight back for real
and I don't want to hurt you.
00:14:49.080 --> 00:14:51.640
Do you know something?
She didn't do bad for a nun.
00:15:01.520 --> 00:15:02.520
Drink.
00:15:05.440 --> 00:15:06.679
All right, wakey, wakey.
00:15:06.799 --> 00:15:07.799
Come on.
00:15:08.359 --> 00:15:10.200
-You killer.
-I only tapped you.
00:15:11.880 --> 00:15:12.919
Just who are you?
00:15:14.200 --> 00:15:15.799
For God's sake, you belt people
00:15:16.919 --> 00:15:18.359
before you know who they are.
00:15:20.440 --> 00:15:22.039
Okay, I operate the truck.
00:15:22.359 --> 00:15:24.200
Import, export, and general trading.
00:15:26.159 --> 00:15:30.080
Please excuse my behavior before,
I was utterly terrified.
00:15:30.799 --> 00:15:32.400
Of me?
What did I ever do to you?
00:15:32.919 --> 00:15:35.799
Bandits attacked a train,
and I thought you were one of them.
00:15:35.880 --> 00:15:37.000
-Did they rob it?
-Yes.
00:15:37.520 --> 00:15:39.599
No, maybe they were looking for someone.
00:15:42.239 --> 00:15:47.080
-What made you run off into the bush?
-I was frightened, very frightened.
00:15:48.359 --> 00:15:51.280
There's nothing to be afraid of now,
I'll drop you off at the mission.
00:15:51.440 --> 00:15:55.440
The padre will be happy to help you
so would I if you weren't...
00:15:57.039 --> 00:15:59.400
No, thank you, I'd rather walk.
00:16:02.960 --> 00:16:03.960
What's that?
00:16:04.559 --> 00:16:05.599
Nothing, just a lion.
00:16:07.200 --> 00:16:09.159
Maybe it's better that I come with you.
00:16:09.919 --> 00:16:10.919
Sure, it's better.
00:16:16.080 --> 00:16:17.640
Okay, come on, Bibo, let's go.
00:16:19.359 --> 00:16:20.359
Hey, come on.
00:16:20.799 --> 00:16:22.840
I know it's your seat, but she's a guest
00:16:25.239 --> 00:16:26.440
and guest gets the best.
00:16:37.039 --> 00:16:39.000
I'm sorry, I never saw a nun with legs.
00:16:39.320 --> 00:16:40.200
I mean thighs.
00:16:40.280 --> 00:16:41.280
I mean panties.
00:16:42.359 --> 00:16:45.640
No, I really meant those garters.
00:16:46.119 --> 00:16:48.280
It's the emblem of our order.
00:16:48.880 --> 00:16:50.080
The order of the garter.
00:16:50.760 --> 00:16:52.359
Nothing wrong with that, is there?
00:16:53.880 --> 00:16:55.919
-What is that?
-The tom-toms.
00:16:56.359 --> 00:16:57.359
Jungle telegraph.
00:16:58.119 --> 00:17:00.400
-It gets around really fast out here.
-What does it say?
00:17:01.799 --> 00:17:04.239
Smoking devil was forced to stop
00:17:05.760 --> 00:17:07.640
by a four-wheeler on a tongue of iron.
00:17:08.800 --> 00:17:12.599
Four bad men attacked the passengers.
00:17:14.640 --> 00:17:16.760
Much shouting and confusion.
00:17:18.040 --> 00:17:20.119
Men who drive smoking devil
00:17:20.199 --> 00:17:24.160
have beaten up
a religious lady found unconscious
00:17:24.239 --> 00:17:25.880
and without clothes in the can,
00:17:26.760 --> 00:17:28.119
I mean toilet.
00:17:29.079 --> 00:17:31.760
Another religious lady
runs away into the bush.
00:17:32.599 --> 00:17:37.959
Bad men shoot many times
and kill two men who try to escape.
00:17:39.599 --> 00:17:41.239
Then bad men run away
00:17:41.319 --> 00:17:43.760
and smoking devil
00:17:44.920 --> 00:17:47.680
starts off again on tongue of iron.
00:17:50.520 --> 00:17:53.839
The smoking devil is the train,
the tongue of irons is the railroad track.
00:17:53.920 --> 00:17:55.079
Yes, I gathered that.
00:17:59.400 --> 00:18:02.040
Do you mind if I ask you
something personal?
00:18:02.760 --> 00:18:03.760
Of course not.
00:18:04.319 --> 00:18:05.920
What made a beautiful piece of...
00:18:09.040 --> 00:18:10.400
What made you become a nun?
00:18:11.719 --> 00:18:13.760
By vocation, faith.
00:18:15.199 --> 00:18:16.560
You're a foreigner, aren't you?
00:18:16.640 --> 00:18:20.800
My father is Russian, my mother is French,
and I went to college in America.
00:18:21.280 --> 00:18:23.520
Not bad, where'd you go to college?
Berkley?
00:18:23.880 --> 00:18:24.880
Detroit, Michigan.
00:18:29.959 --> 00:18:31.880
Do you know who lives in Detroit?
I do.
00:18:32.439 --> 00:18:36.000
You know that big gas station
just down the street from General Motors?
00:18:36.079 --> 00:18:37.079
Well, it's mine.
00:18:38.359 --> 00:18:41.319
I mean it will be mine
as soon as I get the money to buy it.
00:18:41.680 --> 00:18:43.119
Hey, do you want to see a photo?
00:18:44.760 --> 00:18:45.760
How do you like it?
00:18:47.640 --> 00:18:48.959
Come on, Biba, quit that.
00:18:50.160 --> 00:18:52.359
She sees that photo,
she's just got to tear it up.
00:18:52.680 --> 00:18:54.920
That's her way of saying
she doesn't want to go there.
00:18:55.000 --> 00:18:57.199
She's right, it's a terrible place.
00:19:18.920 --> 00:19:20.239
Heisha, come on.
00:19:35.560 --> 00:19:36.760
Yes, I'll help you down.
00:19:40.760 --> 00:19:41.760
I'm down now.
00:19:41.920 --> 00:19:45.640
Yes, that's Captain Renoir's boat,
he puts in here a couple of days a week.
00:19:45.719 --> 00:19:46.719
Very interesting.
00:19:48.040 --> 00:19:50.439
I have to let Mother Superior
know what happened.
00:19:50.680 --> 00:19:52.199
Where can I make a phone call?
00:19:52.280 --> 00:19:55.079
At my friend Nicholson's,
he says his phone's for office use only
00:19:55.160 --> 00:19:57.199
but I think you'll convince him
to change his mind.
00:19:57.280 --> 00:19:58.280
Wait here a second.
00:20:02.599 --> 00:20:03.599
Steve.
00:20:04.599 --> 00:20:05.839
Can you come here for a minute?
00:20:19.920 --> 00:20:21.400
Steve Nicholson say hello to...
00:20:22.640 --> 00:20:24.040
Madeleine, sister Madeleine.
00:20:24.439 --> 00:20:26.920
Pleased to meet you,
I'll show you where the phone is.
00:20:30.000 --> 00:20:31.199
Thanks, Madeleine.
00:20:34.680 --> 00:20:35.680
Hey, you pirate.
00:20:36.000 --> 00:20:37.280
How was the trip upriver?
00:20:38.400 --> 00:20:40.560
The old coffee grinders got asthma so bad.
00:20:41.040 --> 00:20:44.119
It sounds like the engine's doing you
a favor every time he turns over.
00:20:44.599 --> 00:20:45.760
Where are the two cars?
00:20:45.880 --> 00:20:46.920
Tell me you didn't...
00:20:47.000 --> 00:20:48.760
It wasn't my fault really, John,
I'm sorry.
00:20:48.839 --> 00:20:51.040
For Christ's sake,
what are you trying to do to me?
00:20:51.119 --> 00:20:53.640
Look, I tell you what?
I'll bring some of them next Wednesday.
00:20:53.760 --> 00:20:54.920
What am I going to say?
00:20:55.000 --> 00:20:58.199
Sorry, those boys at the dam
haven't seen a girl since Easter.
00:20:58.280 --> 00:20:59.319
Tell them the truth.
00:21:00.160 --> 00:21:03.400
I couldn't land at Port Elizabeth
because the police held me up for two days
00:21:03.560 --> 00:21:06.000
at Foxsite
questioning me about ivory's money.
00:21:06.560 --> 00:21:08.400
What do I know about ivory smuggling?
00:21:14.800 --> 00:21:18.199
I haven't seen any ivory around,
John, how about you?
00:21:19.119 --> 00:21:20.119
Me?
No, not me.
00:21:45.599 --> 00:21:48.040
-I will kill that monkey.
-No, wait a second, Louis.
00:21:48.119 --> 00:21:51.599
Is just that Biba has a thing
about animals in cages, more so monkeys.
00:21:58.160 --> 00:21:59.040
Fuck you both.
00:21:59.119 --> 00:22:01.640
That's 150 dollars of monkeys
running around there.
00:22:01.719 --> 00:22:03.319
What am I going to tell Preston?
00:22:03.520 --> 00:22:05.560
That's 150 dollars you owe me, Johnny.
00:22:05.920 --> 00:22:07.160
-Me?
-Yes, you.
00:22:07.239 --> 00:22:08.719
That's all they were worth to me.
00:22:09.680 --> 00:22:12.359
What monkeys?
Come on, Louis, there aren't any monkeys.
00:22:12.520 --> 00:22:14.359
I guess you're seeing things or something.
00:22:15.160 --> 00:22:16.959
I see, good work, Johnny.
00:22:17.599 --> 00:22:18.599
Goodbye.
00:22:22.359 --> 00:22:23.359
Hello.
00:22:23.520 --> 00:22:24.520
Tommy.
00:22:25.760 --> 00:22:26.760
Yes, I'm fine.
00:22:28.280 --> 00:22:29.400
You've heard the news.
00:22:30.079 --> 00:22:32.920
Of course, he tried to kill us off,
he got Alex and Dick.
00:22:33.680 --> 00:22:34.520
No.
00:22:34.719 --> 00:22:36.880
No, sir, there's no time,
he's on guard now.
00:22:38.439 --> 00:22:40.040
I don't know, I'm not sure.
00:22:41.199 --> 00:22:42.199
I've got to think,
00:22:42.719 --> 00:22:43.719
figure out a plan.
00:22:45.680 --> 00:22:48.800
I certainly would like to know
who warns that bastard.
00:22:49.719 --> 00:22:51.359
Yes, I'll try to call tomorrow.
00:23:04.199 --> 00:23:05.199
You fools.
00:23:06.160 --> 00:23:07.439
Put it back with the mother.
00:23:11.520 --> 00:23:12.800
You're blundering idiots.
00:23:13.599 --> 00:23:15.920
Was it that tough to hold up a train,
kidnap three people,
00:23:16.000 --> 00:23:18.400
cut them up into pieces,
and feed them to the crocodiles?
00:23:18.520 --> 00:23:21.199
She wasn't on, we searched that train
from one end to the other,
00:23:21.280 --> 00:23:22.280
there was no sign of her.
00:23:22.359 --> 00:23:24.959
That's impossible,
my info was right and exact.
00:23:25.040 --> 00:23:28.920
It wasn't good, sir, made it,
a few kids, two or three nuns, that's all.
00:23:29.000 --> 00:23:31.719
It wasn't that good-looking nun there,
that's for sure.
00:23:33.800 --> 00:23:36.119
-We even checked under the seats.
-Christ sake.
00:23:36.800 --> 00:23:39.119
The only good looker
was this nun who came out of the can.
00:23:39.199 --> 00:23:40.560
She wasn't bad at all.
00:23:40.839 --> 00:23:42.199
You stupid fool.
00:23:42.280 --> 00:23:44.800
That was Madeleine Cooper,
the nun who ran off into the forest.
00:23:44.880 --> 00:23:46.199
Even the tom-toms knew it.
00:23:46.880 --> 00:23:49.520
You imbecilic nitwits, let her get away.
00:23:53.199 --> 00:23:54.959
Now only God knows where she is.
00:24:18.880 --> 00:24:20.760
Are you taking me to the mission now?
00:24:21.280 --> 00:24:23.959
Yes, I got one more stop
to make up at a construction site.
00:24:24.040 --> 00:24:26.959
I got a bag of mail for them,
the place is pretty isolated.
00:24:31.839 --> 00:24:32.839
Hot, huh?
00:24:34.439 --> 00:24:37.520
Yes, I should say
you are all bundled up like that.
00:24:39.079 --> 00:24:40.119
Why don't you strip?
00:24:41.199 --> 00:24:42.839
I mean it's all the same to me.
00:24:46.040 --> 00:24:47.119
I think you're right.
00:24:48.119 --> 00:24:49.400
May the Lord forgive me.
00:24:50.560 --> 00:24:51.760
He'd be crazy not to.
00:25:03.520 --> 00:25:05.920
There are a bunch of funny guys
at the damn site.
00:25:06.719 --> 00:25:09.839
Of course, it's kind of lonely up there,
and that gets to them.
00:25:11.280 --> 00:25:12.640
Not seeing their families.
00:25:14.280 --> 00:25:15.959
Loneliness is next to godliness.
00:25:31.199 --> 00:25:32.280
I said I'm first.
00:25:33.520 --> 00:25:34.560
Where are the girls?
00:25:36.959 --> 00:25:39.280
I'm sorry, the girls apologize,
they'll be here next week.
00:25:39.359 --> 00:25:41.040
-She's a woman.
-There's a woman in car.
00:25:41.119 --> 00:25:42.400
-There's a blonde.
-Louis.
00:25:49.640 --> 00:25:52.760
Come on guys, you're out of your mind,
the blonde is a nun, not a girl.
00:25:52.880 --> 00:25:55.199
If she isn't a girl,
then I must be stir-crazy.
00:25:57.400 --> 00:25:58.400
No, come on.
00:25:58.760 --> 00:25:59.760
Break it up.
00:26:02.400 --> 00:26:04.040
What?
Are you all crazy or something?
00:26:04.119 --> 00:26:05.760
What the hell's gotten into you?
00:26:06.439 --> 00:26:09.280
Good, now we can discuss the situation
a little more calmly.
00:26:09.359 --> 00:26:11.719
There are about 100 of you
and only one of her.
00:26:11.839 --> 00:26:13.000
In the words of the poet...
00:26:13.119 --> 00:26:14.359
First come, first served.
00:26:15.560 --> 00:26:16.560
He didn't say that.
00:26:17.000 --> 00:26:19.640
Now the next thing we do
is pass out the mail.
00:26:20.719 --> 00:26:23.880
All of you line up down there
at the end of the compound, okay?
00:26:24.760 --> 00:26:25.760
Get the idea?
00:26:36.040 --> 00:26:37.640
Hey, come back here, I'm first.
00:26:52.040 --> 00:26:54.760
-For Christ's sake, I even took a bath.
-Maybe she really was a nun.
00:26:54.839 --> 00:26:56.719
What?
He still put one over on us.
00:27:30.640 --> 00:27:31.640
Hey, mad.
00:27:32.680 --> 00:27:34.000
I mean sister.
00:27:34.839 --> 00:27:35.839
Sister.
00:27:39.040 --> 00:27:40.079
Ingenious, huh?
00:27:40.520 --> 00:27:41.680
-What?
-By the shower.
00:27:42.160 --> 00:27:46.280
Every time I pass by here, I stop,
drip off, and wash the sweat of my...
00:27:48.319 --> 00:27:49.640
I got to mind my language.
00:27:50.640 --> 00:27:52.000
Sorry, I'm not used to it.
00:27:52.359 --> 00:27:55.680
The tank gets filled automatically
whenever we have a downpour.
00:27:58.400 --> 00:27:59.400
Nothing like it.
00:27:59.920 --> 00:28:01.079
Really freshens you up.
00:28:01.319 --> 00:28:03.560
If you want to try it,
you just say so, okay?
00:28:03.800 --> 00:28:05.719
I tell you,
you don't know what you're missing,
00:28:06.199 --> 00:28:07.319
and it's good for you.
00:28:08.280 --> 00:28:10.560
-I'm sure.
-Yes.
00:28:11.959 --> 00:28:12.959
Okay, Biba.
00:28:17.280 --> 00:28:19.040
I'm going to get dressed now.
00:28:59.119 --> 00:29:00.319
Hey, I'm a stranger.
00:29:02.040 --> 00:29:04.239
You're the expert,
isn't this like paradise?
00:29:04.319 --> 00:29:05.319
It could be.
00:29:05.439 --> 00:29:06.439
You said it.
00:29:07.079 --> 00:29:08.359
What a fantastic day.
00:29:08.719 --> 00:29:10.400
It wasn't so nice when it started.
00:29:11.680 --> 00:29:14.839
Do you know why life's so great?
Because it's full of surprises.
00:29:14.920 --> 00:29:17.920
However, so many of them in one day
is a little bit too much.
00:29:20.199 --> 00:29:23.400
By the way, have I ever told you
about my gas station in Detroit?
00:29:23.760 --> 00:29:25.439
Yes, more than once.
00:29:29.119 --> 00:29:30.119
Here comes dinner.
00:29:33.119 --> 00:29:34.560
Thanks, girl you're a pearl.
00:29:34.800 --> 00:29:37.800
I'm sorry, this is all we've got to offer,
but she's a vegetarian.
00:29:37.880 --> 00:29:40.520
-When it's her turn to cook...
-This is fine, thank you.
00:29:52.359 --> 00:29:55.160
It still beats me why with your looks
and all, you decided to be a nun.
00:29:55.239 --> 00:29:56.560
Is it far to the mission?
00:29:56.920 --> 00:29:57.920
Huh?
00:29:59.119 --> 00:30:00.920
Yes, we'll be there before sundown.
00:30:53.560 --> 00:30:54.959
It's like this every Sunday.
00:30:57.800 --> 00:30:59.160
There he is, Saint Bibongo.
00:30:59.560 --> 00:31:02.920
He has a great hold on the natives
around here because he's a talking saint.
00:31:03.000 --> 00:31:04.040
A talking saint?
00:31:04.520 --> 00:31:06.199
Offbeat, huh?
Padre's idea.
00:31:06.280 --> 00:31:10.079
I guess you probably won't approve,
but he says the end justifies the means.
00:31:15.160 --> 00:31:17.119
See, he's got a built-in voice box.
00:31:17.599 --> 00:31:19.760
The natives hear
their saint's laying sermon
00:31:19.839 --> 00:31:21.400
telling them to keep the faith.
00:31:23.560 --> 00:31:24.560
Here, watch.
00:31:29.680 --> 00:31:33.319
Brothers, sisters, children of the Lord,
stop what you're doing
00:31:33.760 --> 00:31:36.880
and gather around to hear
some beautiful words from the Psalms.
00:31:37.680 --> 00:31:38.880
The Lord is my shepherd.
00:31:39.599 --> 00:31:40.599
I shall not want.
00:31:40.959 --> 00:31:42.560
He leads me beside still waters.
00:31:43.040 --> 00:31:44.239
He restores my soul.
00:31:45.000 --> 00:31:48.280
He leads me in paths of righteousness
for his name's sake.
00:31:48.839 --> 00:31:52.959
Even though I walk through the valley
of the shadow of death, I fear no evil.
00:31:53.839 --> 00:31:57.719
For thou art with thy rod and thy staff,
they comfort me.
00:31:58.520 --> 00:32:02.239
Surely goodness and mercy shall follow me
all the days of my life.
00:32:03.280 --> 00:32:06.079
Now, children may the Lord bless you
and look over you.
00:32:06.839 --> 00:32:08.680
May he help our mission to flourish,
00:32:08.800 --> 00:32:11.160
so that it will always
be a happy place for all.
00:32:17.239 --> 00:32:18.239
What do you think?
00:32:18.560 --> 00:32:19.560
Very clever.
00:32:20.599 --> 00:32:21.599
John.
00:32:22.560 --> 00:32:24.239
What has got into your head, boy?
00:32:25.839 --> 00:32:27.520
You will understand, I hope, sister.
00:32:27.599 --> 00:32:30.239
This little invention of mine
is in no way irreverent.
00:32:32.000 --> 00:32:34.439
You would be the nun
the tom-toms talk about.
00:32:35.079 --> 00:32:36.920
-Your name was?
-Sister Madeleine.
00:32:38.199 --> 00:32:40.079
Madeleine is a very pretty name.
00:32:40.560 --> 00:32:41.560
Sister Carina,
00:32:42.400 --> 00:32:44.680
excuse me, this is Sister Madeleine.
00:32:44.800 --> 00:32:47.239
She'll be staying with us
for as long as you want.
00:32:47.439 --> 00:32:48.599
Please find her a bed.
00:32:49.000 --> 00:32:50.400
Thank you, Father O'Mallory.
00:32:52.319 --> 00:32:54.079
Thank you, Mr. Baxter.
00:32:54.640 --> 00:32:56.040
I would have been quite lost
00:32:57.000 --> 00:32:58.280
if I hadn't run into you.
00:32:59.119 --> 00:33:00.760
I hope we see each other again
00:33:01.560 --> 00:33:02.560
in church.
00:33:02.839 --> 00:33:03.839
Yes, in church.
00:33:10.079 --> 00:33:11.160
You can go, children.
00:33:14.000 --> 00:33:15.760
Did you ever hear the order
of the garters?
00:33:15.839 --> 00:33:18.560
Sure, I've heard of it,
it's an order that's famous worldwide.
00:33:18.640 --> 00:33:21.119
As a matter of fact,
even the Queen of England belongs to it.
00:33:21.280 --> 00:33:24.160
I delivered your stores
and Sister Carina went over the books.
00:33:24.239 --> 00:33:25.920
Here's the 250 I made this week.
00:33:26.000 --> 00:33:28.359
The mission owes me 40
for the stuff I brought today.
00:33:28.439 --> 00:33:30.760
Two-fifty and 40 add up to 290.
00:33:30.839 --> 00:33:33.199
If you'd put it in the bank
you'd be able to draw interest.
00:33:33.280 --> 00:33:36.079
Yes, I know, but the bank's too far away,
and I don't trust them.
00:33:36.160 --> 00:33:40.359
Your account with me
now stands at 5,553 dollars.
00:33:41.040 --> 00:33:43.959
You still get a fair way to go
before you buy your gas station.
00:33:44.040 --> 00:33:46.439
I know, but didn't you say
patience works miracles?
00:33:46.560 --> 00:33:47.760
I'll get it, you'll see.
00:33:48.079 --> 00:33:49.079
It's easy to preach.
00:33:49.160 --> 00:33:51.719
I've been teaching a little Sean here
for weeks to say.
00:33:51.800 --> 00:33:55.000
Good morning, Bishop O'Flaherty,
good morning, Bishop O'Flaherty.
00:33:58.599 --> 00:33:59.599
Say it.
00:34:00.640 --> 00:34:04.560
O'Flaherty, if I didn't know, otherwise,
I swear you are a sparrow in disguise.
00:34:04.640 --> 00:34:06.040
No, repeat after me.
00:34:06.280 --> 00:34:07.760
Good morning, Bishop O'F...
00:34:08.719 --> 00:34:11.320
A brainless parrot
but when the bishop comes here,
00:34:11.439 --> 00:34:13.520
he's going to say it
or I'll have him roasted.
00:34:14.080 --> 00:34:15.080
O'Flaherty.
00:34:26.439 --> 00:34:27.679
They need some vitamins.
00:34:27.800 --> 00:34:28.800
Go ahead.
00:34:41.199 --> 00:34:42.199
Hi there.
00:34:49.800 --> 00:34:51.080
Top of the morning to you.
00:34:51.239 --> 00:34:52.600
The Africa Express just pulled in
00:34:52.679 --> 00:34:54.679
with all the little goodies
you asked me to bring.
00:34:56.320 --> 00:34:58.239
What is it?
He isn't mad at me, is he?
00:34:58.560 --> 00:34:59.560
John Baxter.
00:35:01.800 --> 00:35:04.080
Here, I was convinced
I'd never see you again.
00:35:04.520 --> 00:35:05.520
Why is that?
00:35:05.600 --> 00:35:06.879
You're a client, Preston.
00:35:06.959 --> 00:35:09.800
You placed an order
and gave me the money, I'm delivering.
00:35:10.199 --> 00:35:12.560
You cheated me out
of a lot more playing poker.
00:35:12.679 --> 00:35:13.679
No, I'm sorry.
00:35:17.560 --> 00:35:18.879
You're entitled to your opinion.
00:35:18.959 --> 00:35:22.800
If you think my monkey butts are eyelids
to show what kind of pairs you got,
00:35:22.879 --> 00:35:24.120
you're just a sore loser.
00:35:24.199 --> 00:35:27.000
-I saw him, he used his hand.
-You are out of your left eye, you sore.
00:35:27.080 --> 00:35:30.560
Hey, let's see you give a hand sign
for two pairs, fours, and queens.
00:35:31.239 --> 00:35:33.120
What is this?
The monkey smarter than you are?
00:35:38.679 --> 00:35:40.239
Why did you run away like that?
00:35:40.919 --> 00:35:43.520
-It's because you threatened me.
-Hey, the zebra is loose.
00:35:45.239 --> 00:35:46.239
Biba.
00:35:48.959 --> 00:35:51.320
Nothing,
you made me regret the day I found you.
00:35:54.879 --> 00:35:56.040
I'm not kidding anymore.
00:35:56.120 --> 00:35:57.919
That zebra's worth a lot,
and I want it back.
00:35:58.000 --> 00:35:59.000
If you two don't...
00:35:59.080 --> 00:36:00.239
If you two don't, what?
00:36:01.280 --> 00:36:05.280
If you two don't get me
back that animal, I'll kill you.
00:36:08.439 --> 00:36:09.760
I'll get it back for you.
00:36:10.280 --> 00:36:11.959
Just tell me where you caught it.
00:36:13.159 --> 00:36:16.399
We caught it in a little valley
between Locambo territory and Kiwl River.
00:36:16.560 --> 00:36:18.840
I'll need some tranquilizing cartridges
and a rifle.
00:36:21.399 --> 00:36:23.199
I don't know about you, I agree.
00:36:23.840 --> 00:36:26.280
God forbid
that I should ever take you to the zoo.
00:36:27.159 --> 00:36:29.520
Trouble,
that's what you are with a capital T.
00:36:30.120 --> 00:36:32.120
I really had it made before I met you.
00:36:32.560 --> 00:36:33.840
Me and my wrong choices.
00:36:33.959 --> 00:36:36.879
Now I have to work twice as hard,
and what's your contribution?
00:36:37.040 --> 00:36:39.040
Releasing caged animals is all very well
00:36:39.239 --> 00:36:41.360
but not everyone
wants to join the crusade.
00:36:41.879 --> 00:36:43.760
Especially not guys like Preston.
00:36:44.919 --> 00:36:47.719
You know what the Chinese do with monkeys?
They make soup out of them.
00:36:48.040 --> 00:36:49.239
What do you say to that?
00:36:51.719 --> 00:36:52.719
Hey, brain monkey.
00:38:32.800 --> 00:38:33.800
Here it is.
00:38:37.600 --> 00:38:39.120
Don't make a sound, wait here.
00:38:45.000 --> 00:38:46.679
Relax, baby, this won't hurt him.
00:38:48.120 --> 00:38:50.679
Five seconds after he's hit,
he'll be sound asleep.
00:38:53.879 --> 00:38:55.280
He even got his pajamas on.
00:38:59.560 --> 00:39:00.560
Good night, zebra.
00:39:17.639 --> 00:39:18.639
Hi, Willie.
00:39:19.479 --> 00:39:20.479
Do me a favor.
00:39:20.560 --> 00:39:23.159
Could you get these things ready?
I'll pick them up around 9:00.
00:39:23.239 --> 00:39:24.360
-Okay, Johnny.
-Thanks.
00:39:24.520 --> 00:39:26.600
Wait one minute, I have to post a letter.
00:39:29.000 --> 00:39:30.000
Okay.
00:39:32.399 --> 00:39:35.399
[Swahili spoken audio]
00:40:04.760 --> 00:40:05.760
Where is it?
00:40:06.320 --> 00:40:07.320
Where is the razor?
00:40:09.120 --> 00:40:12.120
Biba, how many times do I have to tell you
not to touch my things?
00:40:12.360 --> 00:40:13.439
Where did you put it?
00:40:15.399 --> 00:40:16.399
There it is.
00:40:20.520 --> 00:40:22.280
Hey, open up, I was in there first.
00:40:22.919 --> 00:40:24.760
Sometimes I think it's a conspiracy.
00:40:25.080 --> 00:40:26.919
You're not going
to make a monkey out of me.
00:40:28.520 --> 00:40:30.879
Excuse me if I disturbed you,
I'm terribly sorry.
00:40:30.959 --> 00:40:32.199
I really didn't mean to.
00:40:32.760 --> 00:40:33.719
Excuse me again.
00:40:33.800 --> 00:40:35.879
You're right, I'm wrong, ladies go first.
00:40:36.360 --> 00:40:38.360
I'll tell you,
I don't have to put up with you.
00:40:38.439 --> 00:40:40.879
We're not married,
we're not even good friends.
00:40:55.159 --> 00:40:57.399
-Hello.
-Good morning, Mr. Baxter.
00:40:57.840 --> 00:40:59.399
This is Sister Madeleine.
00:41:00.080 --> 00:41:04.159
I'm sorry to disturb you,
but I have a big favor to ask you.
00:41:04.679 --> 00:41:05.679
Sister Madeleine,
00:41:06.239 --> 00:41:07.239
what are you saying?
00:41:07.639 --> 00:41:08.760
You didn't disturb me.
00:41:11.439 --> 00:41:16.399
By the way Sister Madeleine,
last night I had a dream about you.
00:41:16.879 --> 00:41:17.959
No, don't hang up.
00:41:19.719 --> 00:41:23.800
We were in Paradise but maybe it's better
if I don't tell you what we were doing.
00:41:24.080 --> 00:41:26.560
You don't have to tell me,
I can well imagine.
00:41:27.239 --> 00:41:28.399
Now about that favor.
00:41:28.800 --> 00:41:31.520
My suitcase is at the Brancistown station.
00:41:32.080 --> 00:41:34.919
Could you pick it up for me
and bring it out on your next trip?
00:41:35.000 --> 00:41:36.000
Brancistown
00:41:37.520 --> 00:41:39.560
Maybe I could find the time to go there.
00:41:40.600 --> 00:41:41.600
Please?
00:41:41.919 --> 00:41:44.719
Okay, but you call the station
and tell them I'm coming,
00:41:44.800 --> 00:41:46.399
and don't expect it immediately.
00:41:46.639 --> 00:41:48.639
I've got a schedule
of deliveries to keep up.
00:41:48.719 --> 00:41:51.760
-It might be three or four days, okay?
-Of course, Mr. Baxter.
00:41:51.840 --> 00:41:54.080
Three or four days
won't make any difference.
00:41:54.159 --> 00:41:57.239
Bring it when you can
and thank you so much.
00:41:57.320 --> 00:41:58.320
No, wait a minute.
00:41:58.399 --> 00:41:59.800
I have a confession to make.
00:42:00.040 --> 00:42:01.360
-Are you still there?
-Yes.
00:42:02.520 --> 00:42:05.439
I wish you weren't nun.
00:42:07.000 --> 00:42:09.320
The ways of the Lord are infinite.
00:42:09.800 --> 00:42:10.800
Goodbye.
00:42:18.560 --> 00:42:19.560
Very funny.
00:42:20.040 --> 00:42:22.959
Okay, let's get it together,
it's time to hit the road, Biba.
00:42:23.040 --> 00:42:24.120
Chief wants to see us.
00:42:49.280 --> 00:42:50.320
Bring it to us, kid.
00:42:51.600 --> 00:42:53.679
The first aid bag is between the seats,
all right?
00:42:53.840 --> 00:42:56.679
[African dialect spoken audio].
00:42:56.760 --> 00:42:59.159
Hey, now chief, don't get mad,
it makes it worse.
00:42:59.360 --> 00:43:01.239
I'm mad at the witch doctor, not you.
00:43:08.560 --> 00:43:09.719
Stop Biba, snap it up.
00:43:10.639 --> 00:43:11.639
Time's money.
00:43:17.040 --> 00:43:18.040
There you go.
00:43:18.679 --> 00:43:19.679
Grandstand seat.
00:43:23.000 --> 00:43:24.159
I need a bow and arrow.
00:43:29.320 --> 00:43:31.919
Don't worry about a thing, chief,
you won't even notice it.
00:43:32.280 --> 00:43:33.280
-Ready?
-Yes.
00:43:49.959 --> 00:43:52.199
That's a mighty tough molar
you got there, chief.
00:43:54.000 --> 00:43:55.000
Almost killed you.
00:43:56.560 --> 00:43:58.639
This time we'll try something
a little more modern.
00:44:01.199 --> 00:44:04.199
[Swahili spoken audio]
00:44:11.919 --> 00:44:12.919
Yes.
00:44:39.120 --> 00:44:42.120
[Swahili spoken audio]
00:44:45.399 --> 00:44:46.399
Come on.
00:44:49.159 --> 00:44:50.239
I said it would work.
00:44:50.879 --> 00:44:53.120
Tie thread tightly around
the molar and pull.
00:44:58.919 --> 00:45:00.120
You can call a record breaker.
00:45:00.199 --> 00:45:03.120
Thank you, John,
if you want me do your job, come to me,
00:45:03.560 --> 00:45:06.520
and if you're ever in trouble and call,
I will come to you.
00:45:37.840 --> 00:45:39.040
-Hi there, morning.
-Morning.
00:45:39.120 --> 00:45:41.439
I'm here to pick up a bag
for sister Madeleine Cooper.
00:45:41.560 --> 00:45:42.560
My name is Baxter.
00:45:42.760 --> 00:45:44.520
Mrs. Cooper said she'd call you.
00:45:45.280 --> 00:45:47.120
That'll be quite a while,
that's all right.
00:45:47.199 --> 00:45:48.439
-Thank you.
-Here you go.
00:45:50.199 --> 00:45:51.679
Hey, it's just for one.
00:45:54.520 --> 00:45:55.919
Come on, Biba, you carry it.
00:45:56.280 --> 00:45:57.280
Come on.
00:45:59.320 --> 00:46:01.320
Three-year-old kids
are of more help than you are.
00:46:02.360 --> 00:46:04.040
Who do you think you are, Santa Claus?
00:46:29.000 --> 00:46:31.919
I'm sorry lady,
I can't wait here any longer.
00:46:33.040 --> 00:46:35.399
If this John Baxter doesn't arrive,
what will happen to us?
00:46:35.520 --> 00:46:38.520
Who is going to find us a place to stay?
We used to be in the best hotels.
00:46:39.000 --> 00:46:40.800
Look, I promise you, he'll be here.
00:46:41.000 --> 00:46:42.159
He's almost never late.
00:46:42.360 --> 00:46:45.000
If he's almost never late
then why is he not here already?
00:46:46.800 --> 00:46:47.800
There we have him.
00:46:59.719 --> 00:47:00.719
How are you, Louis?
00:47:01.120 --> 00:47:02.679
Where are the little darlings?
00:47:03.360 --> 00:47:05.959
Hey, don't tell me I've been stood up,
I warned you.
00:47:06.120 --> 00:47:07.120
Heels there.
00:47:07.239 --> 00:47:08.280
Lily and Mitzy.
00:47:09.760 --> 00:47:11.679
-I'm Lilly.
-I'm Mitzy.
00:47:12.159 --> 00:47:13.520
I don't feel so good.
00:47:15.040 --> 00:47:16.360
These guys will murder me.
00:47:17.000 --> 00:47:19.879
You got a couple of boys
to help load up the truck, Louis.
00:47:20.560 --> 00:47:22.679
Chichi, pick up the cases
and put them on the lorry.
00:47:22.840 --> 00:47:23.840
Oh, no.
00:47:28.360 --> 00:47:29.520
Mr. Baxter,
00:47:30.600 --> 00:47:32.879
we travel in front with you, of course.
00:47:33.399 --> 00:47:34.800
No, sorry, ladies, no room.
00:47:35.000 --> 00:47:37.320
Now just step up the ladder
and make yourselves at home.
00:47:37.840 --> 00:47:39.120
Please give me your hand.
00:47:39.719 --> 00:47:41.199
-There you go.
-Thank you.
00:47:41.919 --> 00:47:43.399
Don't go sit on the same side.
00:47:51.840 --> 00:47:52.840
Hi, how are you?
00:47:55.639 --> 00:47:56.760
What's going on?
00:47:57.000 --> 00:47:58.800
I got you back the zebra, didn't I?
00:48:00.280 --> 00:48:01.280
No.
00:48:04.560 --> 00:48:06.399
You won't get away this time, Baxter.
00:48:51.040 --> 00:48:53.080
What are you guys trying to do?
Break my...
00:48:59.360 --> 00:49:01.399
-Hi there.
-John Baxter.
00:49:02.159 --> 00:49:04.439
Who'd ever have guessed
that John Baxter was in cahoots
00:49:04.560 --> 00:49:06.000
with the person I'm looking for?
00:49:06.080 --> 00:49:07.080
I don't get you.
00:49:07.520 --> 00:49:08.520
I'm sorry.
00:49:09.320 --> 00:49:10.320
You see boy scout
00:49:10.639 --> 00:49:12.320
I had one of my boys watching the station.
00:49:12.399 --> 00:49:15.800
I figured that she'd pick it up herself
or send somebody for it.
00:49:16.439 --> 00:49:17.919
You're not getting through, Preston.
00:49:18.000 --> 00:49:21.199
As you know, the facts prove me right
but I never figured that you'd be the one.
00:49:21.280 --> 00:49:23.360
That was the furthest thing from my mind.
00:49:23.919 --> 00:49:26.399
Look, I'm sorry, Preston,
but I don't have a clue
00:49:26.520 --> 00:49:27.840
what you're talking about.
00:49:32.520 --> 00:49:34.120
You don't know Madeleine Cooper?
00:49:34.919 --> 00:49:36.080
-Madeleine Cooper?
-Yes.
00:49:36.280 --> 00:49:37.280
No, I don't know.
00:49:40.919 --> 00:49:43.560
What kind of damn fool you take for,
you stupid jerk.
00:49:43.879 --> 00:49:46.320
She owns the bag you picked up
at the station in Brancistown.
00:49:46.399 --> 00:49:49.040
Now tell me where she is,
because I got to find her.
00:49:49.120 --> 00:49:50.120
You understand?
00:49:51.000 --> 00:49:52.560
It's okay, I'll do it for you.
00:49:59.679 --> 00:50:00.520
Biba,
00:50:00.679 --> 00:50:01.679
start it up.
00:50:21.719 --> 00:50:24.959
-A for apple.
-A for apple.
00:50:25.639 --> 00:50:28.600
-B for ball.
-B for ball.
00:50:29.199 --> 00:50:31.840
-C for cat.
-C for cat.
00:50:32.439 --> 00:50:35.120
-D for dog.
-D for dog.
00:50:35.840 --> 00:50:38.280
Do you hear how good
the little children are with the lessons?
00:50:38.360 --> 00:50:39.719
How about you?
Come on now.
00:50:40.120 --> 00:50:41.320
Good morning, Bishop.
00:50:41.639 --> 00:50:42.919
D for dog.
00:50:43.000 --> 00:50:44.199
Brother John is arriving.
00:51:13.520 --> 00:51:14.679
Hi, Padre, how are you?
00:51:15.719 --> 00:51:17.280
Hi, John, it's good to see you.
00:51:17.679 --> 00:51:19.719
This time you'll be staying
for a few days.
00:51:19.800 --> 00:51:21.520
Not this time, I have to leave right away.
00:51:21.600 --> 00:51:23.280
-I'm sorry.
-You really have to be.
00:51:23.679 --> 00:51:25.320
I got some perishable goods for the site.
00:51:25.399 --> 00:51:26.399
Next week, okay?
00:51:27.080 --> 00:51:29.959
Wait a second,
here's another 40 to put down in the book.
00:51:30.719 --> 00:51:32.879
I brought your weekly order
from Willie's store.
00:51:32.959 --> 00:51:35.239
There's some mail
and a load of newspapers too.
00:51:38.879 --> 00:51:40.879
There we go, the papers are on the bottom.
00:51:41.439 --> 00:51:44.439
I've got a case to deliver to Madeleine,
then I've got to be pushing off.
00:51:44.520 --> 00:51:46.879
You'd have to buzz around
like an angry hornet on the day
00:51:46.959 --> 00:51:48.600
that Saint Bibongo needs your help.
00:51:48.679 --> 00:51:49.959
What's wrong with Saint Bibongo?
00:51:50.040 --> 00:51:51.760
His little machine is broken down.
00:51:51.919 --> 00:51:54.719
-You can tell them he's got laryngitis.
-I wish it was that easy, John.
00:51:54.800 --> 00:51:56.000
That might satisfy some
00:51:56.080 --> 00:51:58.399
but Saint Bibongo
without her voice is nothing.
00:51:58.719 --> 00:52:00.639
I guess not,
it means taking him to Brancistown.
00:52:00.719 --> 00:52:02.639
That's really out of my way this time.
00:52:02.879 --> 00:52:04.879
I'll be back in a week,
I'll take him then, okay?
00:52:05.159 --> 00:52:06.959
Are you up to no good or something?
00:52:08.879 --> 00:52:09.719
What was that?
00:52:09.800 --> 00:52:10.639
What?
00:52:11.719 --> 00:52:12.959
What a cry like a bench!
00:52:14.760 --> 00:52:15.919
-It was Biba.
-Biba.
00:52:20.520 --> 00:52:21.520
Biba.
00:52:27.040 --> 00:52:28.560
That's your perishable goods.
00:52:29.760 --> 00:52:30.760
Who is she?
00:52:32.320 --> 00:52:33.439
She's my fiance.
00:52:34.280 --> 00:52:35.280
That's a surprise
00:52:35.360 --> 00:52:37.719
It's only natural I'm not married,
and neither is she.
00:52:37.800 --> 00:52:40.199
I'm just supposed
to get hitched and multiply.
00:52:40.280 --> 00:52:41.280
Multiply?
00:52:42.080 --> 00:52:44.360
Yes, reproduce,
have kids and start a family.
00:52:44.959 --> 00:52:45.959
-Start a family.
-Sure.
00:52:46.040 --> 00:52:48.040
Everyone settles down sooner or later.
00:52:51.959 --> 00:52:54.120
For the love of God
would that be your mother?
00:52:54.199 --> 00:52:57.080
No, you know how it is,
she's the old parent, padre.
00:52:57.320 --> 00:52:58.360
I get to go, bye now.
00:52:58.719 --> 00:53:00.040
I never would have thought.
00:53:00.120 --> 00:53:01.679
You'll go to hell, I warn you, boy.
00:53:01.760 --> 00:53:04.439
You've become a child of the devil,
I never want to see you again.
00:53:04.560 --> 00:53:06.280
No, wait, Padre, wait a moment.
00:53:06.360 --> 00:53:07.719
You got it all wrong.
00:53:07.800 --> 00:53:08.919
You're the sex maniac.
00:53:09.520 --> 00:53:11.000
I don't want to get involved.
00:53:14.320 --> 00:53:15.560
It's all your fault.
00:53:23.439 --> 00:53:24.439
Is anybody home?
00:53:24.639 --> 00:53:25.639
Come in.
00:53:29.320 --> 00:53:31.000
I'll be right there, Mr. Baxter.
00:53:31.919 --> 00:53:33.199
Did you bring my suitcase?
00:53:34.600 --> 00:53:35.600
Yes, sure.
00:53:44.399 --> 00:53:46.000
Jesus Christ almighty.
00:53:46.439 --> 00:53:47.439
What?
00:53:48.600 --> 00:53:49.600
You are pretty.
00:53:50.560 --> 00:53:51.560
Thank you.
00:53:51.679 --> 00:53:52.679
Thank you.
00:53:52.959 --> 00:53:54.600
That's kind of out of character
00:53:54.840 --> 00:53:57.239
or do you only play the nun bit
when you're dressed for it?
00:53:57.320 --> 00:53:58.360
I don't understand.
00:53:58.600 --> 00:54:00.199
Look, do me a favor, will you?
00:54:00.760 --> 00:54:02.439
If you're a nun, then I'm Chinese.
00:54:03.040 --> 00:54:04.040
How did you guess?
00:54:04.399 --> 00:54:06.919
Your friend tried to threaten me
to find out where you were.
00:54:07.000 --> 00:54:08.000
Who was it?
00:54:08.199 --> 00:54:09.719
Tell me what you're playing at.
00:54:09.800 --> 00:54:11.199
What difference does it make?
00:54:11.280 --> 00:54:13.919
I was within an inch
of being killed because of you.
00:54:14.000 --> 00:54:16.439
I don't mean much to you,
but I'm important to me.
00:54:17.639 --> 00:54:19.159
I'm here to find someone.
00:54:19.560 --> 00:54:21.120
A man who is now out to get me.
00:54:21.199 --> 00:54:25.199
He calls himself Robert Preston,
but his real name is William Hunter.
00:54:26.280 --> 00:54:29.080
Preston, I'll be a monkey's uncle.
00:54:30.159 --> 00:54:31.040
Do you know him?
00:54:31.159 --> 00:54:33.959
Sure, he's the most devious son
of a bitch in all of Africa.
00:54:34.439 --> 00:54:36.879
Above all, he's a traitor, a spy.
00:54:37.840 --> 00:54:41.520
During the war in a British uniform,
he fed information to the Germans.
00:54:41.639 --> 00:54:43.360
We caught on to him, but he got away.
00:54:43.439 --> 00:54:45.320
Finally, we found out that he was here
00:54:45.879 --> 00:54:49.600
and he was organizing safaris
and catching wild animals for zoos.
00:54:50.760 --> 00:54:54.040
I'm part of the team that was assigned
to bring him back for trial,
00:54:55.000 --> 00:54:56.360
but someone warned him.
00:54:57.679 --> 00:54:59.360
That's all, there's nothing else.
00:55:00.120 --> 00:55:03.679
You really have a James Bond character
with a skirt on.
00:55:03.959 --> 00:55:05.919
I'm just someone who's got a job to do.
00:55:06.959 --> 00:55:09.879
Now I'm waiting for the arrival
of two more men to help me.
00:55:10.320 --> 00:55:11.800
One of them is already here.
00:55:12.879 --> 00:55:13.959
I don't like Preston.
00:55:14.520 --> 00:55:16.360
If you want help,
I'll give you a hand
00:55:17.080 --> 00:55:18.080
or two.
00:55:19.280 --> 00:55:21.320
Be careful or I'll take at your word.
00:55:22.520 --> 00:55:23.879
There's another reason too.
00:55:25.280 --> 00:55:26.280
What?
00:55:27.320 --> 00:55:28.919
You will figure it out someday.
00:55:51.280 --> 00:55:52.280
He's a devil.
00:56:15.719 --> 00:56:16.840
Hey, give me the case.
00:56:16.919 --> 00:56:18.560
It's taken me the better part
of an hour
00:56:18.639 --> 00:56:20.439
convincing the padre
that you weren't a nun
00:56:20.560 --> 00:56:23.280
and to convince them they were
only a delivery took even longer.
00:56:30.120 --> 00:56:32.439
-No, Mr. Baxter.
-You called?
00:56:32.560 --> 00:56:34.159
I wish to tell you it makes me sick
00:56:34.239 --> 00:56:37.120
to watch your disgusting monkey
picking fleas on its head.
00:56:37.199 --> 00:56:39.159
That's what apes do,
don't look if it bothers you.
00:56:39.239 --> 00:56:42.120
If she only picks, okay,
but she eats them too.
00:56:43.159 --> 00:56:45.600
That's what she's doing,
I guess it means she likes them.
00:56:45.679 --> 00:56:46.679
We don't.
00:56:46.879 --> 00:56:48.959
I told you, don't look if it bothers you.
00:56:49.320 --> 00:56:51.000
She tried to pick them off us.
00:56:51.199 --> 00:56:54.080
Biba, give the ladies back their fleas.
00:56:58.600 --> 00:57:00.719
Why didn't you bring Biba up here with us?
00:57:01.239 --> 00:57:02.320
No, it wouldn't work.
00:57:02.679 --> 00:57:03.760
See, she's mad at me.
00:57:05.159 --> 00:57:06.560
I'm kidding, she's jealous.
00:58:26.360 --> 00:58:27.560
Look, it's not my fault
00:58:27.639 --> 00:58:30.399
You booked them, I delivered them,
and that's the extent of our deal.
00:58:30.679 --> 00:58:34.520
Okay, but a brochure said exotic
Hungarian dancers, not elephants.
00:58:35.040 --> 00:58:36.959
The brochure came through you.
00:58:37.439 --> 00:58:40.719
That mob's going to want their money back,
and that means we can't pay you.
00:58:40.919 --> 00:58:42.040
That's your tough luck.
00:58:42.120 --> 00:58:43.879
I'm collecting for everything you owe me.
00:58:43.959 --> 00:58:46.320
That's my time, gas,
wear and tear on the truck.
00:58:46.439 --> 00:58:49.199
At 50 dollars, you've got a bargain,
so get off my back.
00:58:49.280 --> 00:58:51.000
You must've seen them
like potatoes' sacks.
00:58:51.080 --> 00:58:52.360
No, I only see the money.
00:58:53.040 --> 00:58:55.000
No, you don't, that money isn't yours.
00:58:55.959 --> 00:58:56.959
Are you not a fox?
00:58:57.080 --> 00:58:58.800
-No
-Neither do I but I'm a chimp.
00:58:59.840 --> 00:59:00.840
Go.
00:59:25.239 --> 00:59:26.239
Hey, get up here!
00:59:31.080 --> 00:59:33.000
Hey, man, are you crazy or something?
01:01:29.040 --> 01:01:30.040
Hey, kid,
01:01:30.120 --> 01:01:31.120
come over here.
01:01:38.239 --> 01:01:40.399
Is this father
of Mallory's Legion mission?
01:01:40.879 --> 01:01:41.879
Yes, sir.
01:01:42.919 --> 01:01:45.719
The young American,
John Baxter comes pretty often, huh?
01:01:46.120 --> 01:01:47.760
Brother John comes every Sunday.
01:01:48.120 --> 01:01:49.120
He's not here now.
01:01:52.399 --> 01:01:54.560
-Where's the father O'Mallory?
-Good day to you.
01:01:58.040 --> 01:01:59.600
-Father O'Mallory.
-In person.
01:01:59.879 --> 01:02:03.159
My name is Robert Preston,
I got a ranch about 200 miles from here.
01:02:04.719 --> 01:02:06.000
I've got to talk to Baxter.
01:02:06.199 --> 01:02:07.439
I'm sorry, he's not here.
01:02:07.560 --> 01:02:11.800
Yes, I know but I want to see you too
because maybe you can answer my questions.
01:02:12.040 --> 01:02:13.600
That depends on what they are.
01:02:14.000 --> 01:02:16.919
I've got every reason to believe
that he's in contact with somebody
01:02:17.000 --> 01:02:18.600
that I've just got to meet.
01:02:18.879 --> 01:02:21.239
John's in contact
with just about everyone around here.
01:02:21.320 --> 01:02:22.679
Sure, but this is a woman.
01:02:22.919 --> 01:02:23.919
Her name is
01:02:24.520 --> 01:02:25.520
Madeleine Cooper.
01:02:27.159 --> 01:02:28.919
Do you know her?
She has been here.
01:02:31.280 --> 01:02:32.280
Is she here now?
01:02:32.719 --> 01:02:33.919
No, she's not here now.
01:02:34.199 --> 01:02:35.760
Before you ask me some more questions,
01:02:35.840 --> 01:02:37.679
I'd like to know
why you're looking for her.
01:02:37.959 --> 01:02:41.159
Let's say it's for the same reason
that she's looking for me.
01:02:48.040 --> 01:02:49.840
Father, you must help us.
01:02:50.000 --> 01:02:52.679
John Baxter
has been in an terrible accident.
01:02:52.840 --> 01:02:53.919
What kind of accident?
01:02:54.000 --> 01:02:56.320
There was trouble at the site
to show these two up now.
01:02:56.399 --> 01:03:00.000
We have had great success all
over the world for 30 years but never...
01:03:00.280 --> 01:03:02.840
Unfortunately,
success doesn't grow old gracefully.
01:03:02.919 --> 01:03:05.679
What's going on
and what's become of Baxter?
01:03:05.840 --> 01:03:08.679
Mr. Baxter fell down at the river bank,
his truck was all broken.
01:03:08.760 --> 01:03:11.760
He and his girlfriend
and that horrible monkey are all dead.
01:03:12.040 --> 01:03:13.959
It was a big fight
on account of the lousy Sean.
01:03:14.040 --> 01:03:16.280
Johnny's lorry went off the road
and into the river.
01:03:25.959 --> 01:03:27.159
None of them were saved?
01:03:27.239 --> 01:03:30.239
I don't know, the cab was underwater,
and they never came up.
01:03:30.320 --> 01:03:32.000
Taken by the current most likely.
01:04:15.600 --> 01:04:16.600
Biba.
01:04:40.199 --> 01:04:41.199
Come here.
01:05:07.679 --> 01:05:09.080
Boy, I'm for taking a break.
01:05:15.679 --> 01:05:17.239
Boy, you have saved our lives.
01:05:22.000 --> 01:05:23.439
Have you any idea where we are?
01:05:23.560 --> 01:05:24.560
Yes, we're in...
01:05:24.919 --> 01:05:27.800
I don't want to use a word,
but we're in right up to here.
01:05:30.840 --> 01:05:32.560
Don't sit there, do something.
01:05:38.959 --> 01:05:39.959
Hey, come here.
01:05:42.520 --> 01:05:44.080
Look, who's that?
Must be a spy.
01:05:44.320 --> 01:05:45.320
There might be.
01:05:45.399 --> 01:05:47.320
Yes, he's looking straight
to the loading zone.
01:05:48.080 --> 01:05:50.159
The chief will have our butts
if we lose him.
01:05:50.239 --> 01:05:53.000
I'll put one bullet through his forehead
and it'll take care of that.
01:06:03.520 --> 01:06:04.520
Biba.
01:06:04.639 --> 01:06:06.639
Children of the Lord,
stop what you're doing
01:06:06.719 --> 01:06:07.719
and gather around.
01:06:08.280 --> 01:06:09.280
Biba.
01:06:10.320 --> 01:06:11.320
A happy place.
01:06:19.919 --> 01:06:21.000
What the hell is this?
01:06:21.080 --> 01:06:22.879
Are you blind or something?
It's a statue.
01:06:22.959 --> 01:06:25.000
Yes, but what is it doing
in the middle of the bush?
01:06:25.080 --> 01:06:26.159
Didn't grow here.
01:06:27.000 --> 01:06:29.000
-Maybe it's the spirit of the forest.
-Very funny.
01:06:29.080 --> 01:06:30.679
This calls for a good look around.
01:06:45.840 --> 01:06:49.199
All right boys, put in front of the tent
so that I can count them.
01:06:53.320 --> 01:06:54.320
Right.
01:06:54.760 --> 01:06:57.639
Get your gear together
and take the Jeep back to the fort.
01:07:00.919 --> 01:07:02.080
These are the last ones.
01:07:02.159 --> 01:07:04.959
Great, that makes 50 in each load, okay?
01:07:05.080 --> 01:07:06.080
Yes, Your Lord.
01:07:06.439 --> 01:07:08.360
They are running contraband down here.
01:07:10.439 --> 01:07:12.600
That jeep there would be a big help to us.
01:07:13.520 --> 01:07:15.679
Yes, sure,
but we're not Batman and Robin.
01:07:15.959 --> 01:07:18.439
-Don't worry, I'll get it.
-Hey, no, wait a minute.
01:07:19.040 --> 01:07:20.040
I'll go.
01:07:21.560 --> 01:07:23.040
You just get ready to jump in.
01:07:24.040 --> 01:07:26.399
Don't worry about Biba,
she'll do her own thing.
01:07:27.719 --> 01:07:30.639
If we get out of this alive,
I'll see that you get a medal.
01:07:30.919 --> 01:07:32.479
Just make it a million dollars.
01:08:30.279 --> 01:08:32.919
They won't get away,
hold it, that's Greg there.
01:09:43.080 --> 01:09:44.080
Hold it miss.
01:09:45.319 --> 01:09:47.120
We don't like strangers around here.
01:09:49.080 --> 01:09:51.359
Hey, boys,
come on and unload the lorry.
01:09:51.839 --> 01:09:52.839
Get a move on.
01:09:54.319 --> 01:09:55.319
Hurry up.
01:10:01.399 --> 01:10:02.640
-I'll kill him.
-Hold it.
01:10:03.279 --> 01:10:04.279
Leave him alone.
01:10:04.359 --> 01:10:06.040
We've got to take him to Preston.
01:10:06.640 --> 01:10:07.959
Do you know Preston?
01:10:08.439 --> 01:10:09.640
He's running this, huh?
01:10:09.720 --> 01:10:11.399
Joe, get a rope and tie him up.
01:10:12.439 --> 01:10:13.919
Can I have a word with you, mister?
01:10:14.000 --> 01:10:15.640
Come on,
do I look like a bad person.
01:10:15.919 --> 01:10:17.680
I admit I tried to steal your jeep,
01:10:18.080 --> 01:10:20.319
but since Preston and I
do business together.
01:10:21.040 --> 01:10:23.240
I mean, the point is,
what does it matter to me
01:10:23.319 --> 01:10:24.919
if you're out here smuggling ivory?
01:10:25.000 --> 01:10:27.399
For all I care,
you're stuffing suppositories of sale.
01:10:27.520 --> 01:10:29.200
Hey, Creg look what we found.
01:10:29.520 --> 01:10:30.600
Are you two together?
01:10:30.919 --> 01:10:31.919
What if we are?
01:10:32.520 --> 01:10:35.120
We wanted a jeep
and chose the wrong way to get it.
01:10:36.000 --> 01:10:38.720
Will you sell it to me?
I'll give you a good price for it.
01:10:38.799 --> 01:10:40.240
Throw them both in the lorry.
01:10:41.959 --> 01:10:42.959
Hurry up.
01:10:43.919 --> 01:10:44.919
Come on.
01:10:48.279 --> 01:10:51.560
You didn't hear the good part
about being sent to Preston's ranch.
01:10:52.080 --> 01:10:53.879
What?
What's he got to do with this?
01:10:53.959 --> 01:10:56.080
It's his operation,
he's the one who pays these guys.
01:10:56.160 --> 01:10:58.799
Catching both of us together
is like a Christmas gift.
01:10:58.879 --> 01:10:59.879
Get a move on you.
01:13:11.839 --> 01:13:14.080
Can I see
your vehicle's registration, please?
01:13:17.160 --> 01:13:18.160
Thank you.
01:14:03.959 --> 01:14:06.120
-What have you got in here?
-A young horse, officer.
01:14:06.200 --> 01:14:07.560
We're taking to be gelded.
01:14:08.000 --> 01:14:09.879
Without his feet, he doesn't like it.
01:14:14.040 --> 01:14:15.839
I don't suppose I'd like it either.
01:14:15.959 --> 01:14:17.720
Somebody was to perform
that service on me.
01:14:17.799 --> 01:14:19.000
Thank you very much, carry on.
01:14:19.080 --> 01:14:20.080
Thank you, officer.
01:14:30.680 --> 01:14:32.720
Eight pieces came with this first batch.
01:14:38.799 --> 01:14:41.200
Greg, I hope you have a good reason
for coming all this way.
01:14:41.279 --> 01:14:42.359
You be the judge.
01:14:59.240 --> 01:15:02.399
That whole story about your untimely end
was all a pack of lies.
01:15:02.680 --> 01:15:04.040
Maybe the spies, maybe not.
01:15:04.759 --> 01:15:07.520
-That's why I brought them along.
-You did exactly the right thing.
01:15:07.919 --> 01:15:11.040
Get those gags out of their mouths,
it's an effort to breathe.
01:15:11.120 --> 01:15:14.839
They can't talk this way
because they don't have too much to say.
01:15:16.680 --> 01:15:19.879
As for breathing, they won't have to worry
about that too much longer.
01:15:20.160 --> 01:15:21.160
Did you hear that?
01:15:21.839 --> 01:15:23.439
Do you think he's going to kill us?
01:15:23.560 --> 01:15:24.560
I believe he is.
01:15:25.120 --> 01:15:28.520
He's a coward,
and like all cowards, he's vicious.
01:15:29.560 --> 01:15:32.799
Now, what's your decision,
Preston or Hunter?
01:15:33.240 --> 01:15:34.600
Which do you prefer being called?
01:15:34.680 --> 01:15:36.160
Whichever you prefer, darling.
01:15:36.520 --> 01:15:37.720
I call him louse.
01:15:41.640 --> 01:15:43.439
I wouldn't do that to Bud Spencer.
01:15:46.399 --> 01:15:48.720
No matter what you do, they'll find you.
01:15:48.799 --> 01:15:50.640
You can be damn sure of that.
01:15:50.919 --> 01:15:54.000
Even if you pack up and run again
or change your name,
01:15:54.839 --> 01:15:56.160
they'll track you down.
01:15:56.839 --> 01:15:57.839
I agree, darling.
01:16:00.040 --> 01:16:01.279
Only I enjoy traveling.
01:16:01.439 --> 01:16:04.200
In fact, we're going
to do some together right now,
01:16:05.000 --> 01:16:06.000
but for you,
01:16:08.120 --> 01:16:09.160
it's your last trip.
01:17:14.680 --> 01:17:15.680
Untie them.
01:17:24.640 --> 01:17:27.600
While we're here,
how about a snapshot against the scenic?
01:17:27.680 --> 01:17:29.600
I'm going to put it on your tombstone.
01:17:30.000 --> 01:17:32.200
I'm sure you'll be the one
to find our bodies
01:17:32.520 --> 01:17:34.479
so they can give us an official burial.
01:17:34.879 --> 01:17:37.759
You guessed right, darling,
but you'll feel no pain.
01:17:38.240 --> 01:17:40.040
You won't even know
what's happening because...
01:17:41.279 --> 01:17:43.279
because I'm going to give you
a strong anesthetic.
01:17:43.359 --> 01:17:44.359
Hey,
01:17:46.160 --> 01:17:47.600
you can't do this, Preston.
01:23:11.600 --> 01:23:13.200
Biba, come, Biba.
01:23:15.200 --> 01:23:16.200
Come here.
01:23:31.560 --> 01:23:32.560
Open it.
01:23:39.959 --> 01:23:41.319
Hey, Bibo, what do you say?
01:23:42.200 --> 01:23:43.520
We're going to knock them dead.
01:23:44.640 --> 01:23:45.560
Cut it out, will you?
01:23:45.720 --> 01:23:48.959
How many times do I have to say thank you,
as a matter of fact you're terrific.
01:23:49.080 --> 01:23:51.640
Listen, you better get ready,
I don't want you to make us late.
01:23:51.799 --> 01:23:53.600
This will be the first time
that either of us
01:23:53.680 --> 01:23:56.200
has had an invitation
to a reception at the Lions Club.
01:23:56.279 --> 01:23:57.399
Little snob Hill star,
01:23:58.120 --> 01:24:00.120
I tell you, Madeleine once introduced me
01:24:00.200 --> 01:24:02.759
to a big shot
that's flown over from London.
01:24:04.240 --> 01:24:05.759
Really nice to meet you, sir.
01:24:11.439 --> 01:24:12.680
Excuse me, sir.
01:24:12.879 --> 01:24:15.520
My name is Baxter,
Colonel Redgrave is waiting for me.
01:24:15.720 --> 01:24:17.600
Yes, I've been told about you, sir.
01:24:18.520 --> 01:24:19.680
-About her?
-She's with me.
01:24:19.759 --> 01:24:21.399
Sorry, sir, she can't go inside.
01:24:22.520 --> 01:24:23.640
Do you mean that?
Why not?
01:24:23.720 --> 01:24:26.839
The rules require evening dress
for men, women guests, sir.
01:24:27.160 --> 01:24:28.839
She's not even wearing a dress.
01:24:29.799 --> 01:24:32.879
Sorry, Biba, but if the rules
are that heavy, wait in the bar.
01:24:33.439 --> 01:24:34.439
I'll see you later.
01:24:41.000 --> 01:24:42.720
Captured in the winter of '43.
01:24:59.720 --> 01:25:01.839
Colonel Redgrave, Major Phillips,
01:25:02.240 --> 01:25:03.120
John Baxter.
01:25:03.200 --> 01:25:04.200
Shall we sit down?
01:25:04.799 --> 01:25:05.799
Thank you, Colonel.
01:25:06.439 --> 01:25:08.879
I can assure you
that the success of this mission
01:25:08.959 --> 01:25:10.439
was entirely to Mr. Baxter.
01:25:10.560 --> 01:25:12.080
An enterprising young man.
01:25:12.160 --> 01:25:13.879
Listen, Colonel,
why can't John come along?
01:25:13.959 --> 01:25:15.879
It's quite a difficult job,
even dangerous.
01:25:16.000 --> 01:25:18.240
I feel safer with Mr. Baxter
than anyone else.
01:25:18.560 --> 01:25:20.919
If you won't let him go,
then I don't think it's possible.
01:25:21.000 --> 01:25:23.279
My dear Madeleine,
if Mr. Baxter is agreeable.
01:25:24.200 --> 01:25:26.040
Of course, Mr. Baxter is agreeable.
01:25:27.600 --> 01:25:29.560
How do you expect to reach Castroville?
01:25:30.759 --> 01:25:34.160
We'll parachute into the swamp area
with arms and bulletproof vests.
01:25:34.240 --> 01:25:36.040
You'll have explosives tied to our belts.
01:25:36.120 --> 01:25:37.959
The swamps are infested with rebels.
01:25:38.560 --> 01:25:39.600
What about the quicksand?
01:25:39.720 --> 01:25:41.359
That's a risk we'll have to take.
01:25:41.600 --> 01:25:44.240
From there with a five or six-day march,
we will reach zone X.
01:25:44.319 --> 01:25:46.319
No, Madeleine, you're courting disaster.
01:25:46.560 --> 01:25:47.879
The fact is, it's suicide.
01:25:49.720 --> 01:25:51.640
Why?
It's child's play.
01:25:52.319 --> 01:25:53.319
Isn't it, John?
01:25:54.279 --> 01:25:57.439
I think I should point out to you
that you will be entirely on your own,
01:25:57.560 --> 01:25:59.959
and we won't be able
to do anything to help you.
01:26:00.319 --> 01:26:02.120
Are you trying to frighten us, Colonel?
01:26:02.200 --> 01:26:03.560
Just giving you the facts.
01:26:03.640 --> 01:26:06.759
Zero, zero, zero failed in Castroville,
and he was an expert.
01:26:06.839 --> 01:26:08.319
-Bad luck then.
-Yes, actually.
01:26:09.000 --> 01:26:10.359
Yes, I heard he got killed.
01:26:10.520 --> 01:26:13.240
You don't know how savages emasculated him
01:26:13.759 --> 01:26:16.279
and then forced him
to eat his own private parts.
01:26:16.919 --> 01:26:17.919
Mere details.
01:26:18.000 --> 01:26:20.160
Torture only frightened
those stupid enough
01:26:20.240 --> 01:26:22.640
to let themselves get caught alive,
right John?
01:26:23.080 --> 01:26:24.080
Sure.
01:26:24.359 --> 01:26:27.560
We won't be so stupid,
they'll never nab us alive.
01:26:28.080 --> 01:26:30.799
We'll keep cyanide capsules
in their mouths in moments of danger.
01:26:30.879 --> 01:26:34.000
-Very well we'll go over your plan.
-Suicide, assault, action.
01:26:35.240 --> 01:26:37.520
Small arms, support structure.
01:26:37.680 --> 01:26:40.959
-Cyanide, death levels, swamps.
-You have got to be crazy.
01:26:41.040 --> 01:26:42.040
Why?
01:26:42.640 --> 01:26:43.640
Madeleine,
01:26:44.000 --> 01:26:47.080
why she choose me
for Pete's sake, I'm not a soldier.
01:26:47.879 --> 01:26:49.919
Bomb, cyanide, nitroglycerin.
01:26:50.240 --> 01:26:53.319
Did I tell you, Biba?
She said I'd be a credit to the Marines.
01:26:53.520 --> 01:26:55.680
For Pete's sake,
I haven't dodged the draft.
01:26:56.120 --> 01:26:57.319
That's a pity, though.
01:26:57.799 --> 01:26:59.240
Was that blonde ever my type?
01:26:59.879 --> 01:27:01.640
We could have knocked Detroit dead.
01:27:02.000 --> 01:27:03.000
Goodbye, Madeline.
01:27:04.640 --> 01:27:06.040
That's all past history now.
01:27:07.000 --> 01:27:09.040
We're going back to the mission,
collect our money.
01:27:09.319 --> 01:27:12.520
then we're going to ship out to the USA
and make our first meal.
01:27:48.000 --> 01:27:51.200
In the name of the Father,
and of the Son, and of the Holy Ghost.
01:27:51.319 --> 01:27:52.319
Amen.
01:27:57.759 --> 01:28:01.000
Oh, Lord,
we pray for our brother, John Baxter,
01:28:01.560 --> 01:28:03.240
whom you saw fit to call unto you.
01:28:04.000 --> 01:28:06.799
May his soul rest in peace
among choirs of angels.
01:28:27.160 --> 01:28:28.319
-John.
-Yes.
01:28:28.600 --> 01:28:29.600
You're alive.
01:28:29.680 --> 01:28:31.279
Padre, you mean I shouldn't be?
01:28:31.359 --> 01:28:33.279
It was those two performers
you had that day.
01:28:33.359 --> 01:28:34.359
They said you were...
01:28:35.319 --> 01:28:37.439
I guess because the truck went
into the river.
01:28:37.560 --> 01:28:40.000
Would I kick the bucket
without a goodbye, Padre?
01:28:54.279 --> 01:28:55.879
-It's me for crying out.
-Right.
01:28:56.120 --> 01:28:57.959
What had I done to deserve a monument?
01:28:58.040 --> 01:29:00.839
Come now, John, it's not a monument,
it's only a half-close.
01:29:00.919 --> 01:29:03.359
Even the resemblance is only approximate
01:29:03.759 --> 01:29:05.919
because the sculptor
had to work for memory.
01:29:07.520 --> 01:29:08.959
John Baxter, benefactor.
01:29:09.680 --> 01:29:12.200
Isn't that a guy who gives money away?
I don't get it.
01:29:12.279 --> 01:29:15.000
Boy, you have done much
for all of us here.
01:29:15.120 --> 01:29:16.120
More than you know.
01:29:16.680 --> 01:29:18.720
Our little community is indebted to you.
01:29:19.640 --> 01:29:21.399
I'll tell you what?
Come on outside.
01:29:23.000 --> 01:29:24.000
There you are, John.
01:29:24.080 --> 01:29:26.600
Look, we're finally constructing
our own hospital.
01:29:26.919 --> 01:29:30.359
We had just enough to buy the materials,
thanks for your generosity.
01:29:31.000 --> 01:29:32.000
Thanks to my...
01:29:32.560 --> 01:29:35.359
As far as we were concerned,
you were dead, John.
01:29:35.959 --> 01:29:37.319
I had no address for you anyplace.
01:29:37.399 --> 01:29:40.319
To me, that seemed the logical thing
to do with your money.
01:29:40.919 --> 01:29:42.279
Should it not make you feel good?
01:29:42.439 --> 01:29:44.720
-You're a philanthropist.
-It doesn't, Padre.
01:29:45.120 --> 01:29:47.520
Do you realize all the sacrifices,
things I stopped doing
01:29:47.600 --> 01:29:49.439
to save my money
to buy that gas station?
01:29:49.600 --> 01:29:52.520
-I don't want to be a benefactor.
-You shouldn't come back from the dead.
01:29:52.879 --> 01:29:54.160
I couldn't help it, Padre.
01:29:54.680 --> 01:29:55.959
Now, I am back, what do I do?
01:29:56.040 --> 01:29:57.040
No truck.
01:29:57.839 --> 01:29:59.399
Has all been spent, every cent?
01:29:59.879 --> 01:30:01.160
There's 300 dollars left.
01:30:01.439 --> 01:30:04.919
Great, just enough
to buy me a ticket to the United States.
01:30:15.160 --> 01:30:16.160
There's still time, John.
01:30:16.240 --> 01:30:18.319
Can I not persuade you
to change your mind?
01:30:18.879 --> 01:30:20.439
Every one of us loves you here.
01:30:20.520 --> 01:30:23.160
We will help you buy a new truck
and put you back in business.
01:30:23.240 --> 01:30:26.720
No, Padre, my mind's made up
but I appreciate the offer.
01:30:27.000 --> 01:30:28.919
By the way,
if you happen to run across Biba
01:30:29.000 --> 01:30:30.680
will you tell her I said goodbye?
01:30:30.799 --> 01:30:31.799
Yes, I lost her.
01:30:32.200 --> 01:30:34.240
Now I'm trying to decide
whether it was due to money
01:30:34.319 --> 01:30:36.560
or because she wasn't happy
to go to Detroit.
01:30:40.120 --> 01:30:41.560
You never know with a woman.
01:30:43.120 --> 01:30:44.120
Good luck, father.
67592
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.