All language subtitles for tokyo 10
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
186)}أرجو منكم الدعاء لأهلنا في فلسطين\N أن يثبتهم الله وينصرهم علي هؤلاء الخنازير
2
00:00:12,760 --> 00:00:13,840
!مسدس؟
3
00:00:14,430 --> 00:00:15,430
!كيساكي
4
00:00:16,800 --> 00:00:17,930
!هاناجاكي
5
00:00:18,850 --> 00:00:20,180
!تاكيميتشي
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,920
!مهلاً! ماذا يفترض أن يكون هذا؟
7
00:00:28,440 --> 00:00:29,770
!هذا محض قتال بين أطفال
8
00:00:38,740 --> 00:00:43,330
ولكن أنا لسبباً ما{\i0}
9
00:00:44,660 --> 00:00:45,870
{\i1}!لا أشعر بذرة خوف{\i0}
10
00:00:47,960 --> 00:00:49,790
!فلتمد يد العون لي من فضلك
11
00:00:49,880 --> 00:00:53,010
أنت هو مصدر فخري
12
00:00:53,670 --> 00:00:54,970
{\i1}...ناوتو{\i0}
13
00:00:56,300 --> 00:00:58,260
{\i1}شكراً لك علي أرشادي{\i0}
14
00:00:59,760 --> 00:01:02,270
...أنا أترك مايكي وتومان
15
00:01:03,310 --> 00:01:05,100
!في عهدتك
16
00:01:05,730 --> 00:01:06,810
{\i1}باجي-كن{\i0}
17
00:01:07,900 --> 00:01:11,520
أعتني بتومان... يا رفيقي
18
00:01:12,150 --> 00:01:13,280
{\i1}تشيفويو{\i0}
19
00:01:15,490 --> 00:01:17,610
{\i1}مشاعركم جميعاً تعطيني الشجاعة{\i0}
20
00:01:20,910 --> 00:01:22,160
{\i1}...لهذا{\i0}
21
00:01:24,290 --> 00:01:26,080
{\i1}!أنا لست خائفاً من شيء{\i0}
22
00:01:28,540 --> 00:01:32,000
ممَّ أنت خائف؟
23
00:03:10,000 --> 00:03:20,000
ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22
24
00:03:09,950 --> 00:03:16,000
944)}قلب تملؤه الشجاعة
25
00:03:35,380 --> 00:03:38,090
ما الأمر يا كيساكي؟
26
00:03:39,590 --> 00:03:43,160
!الأطلاق علي قدمي لن يقتلني لعلمك
27
00:03:52,440 --> 00:03:54,940
{\i1}لديَّ العديد من الأسباب التي تمنعني من الخسارة{\i0}
28
00:03:56,940 --> 00:03:59,440
!لا تنظر لي بهكذا تعابير
29
00:04:00,530 --> 00:04:02,950
دعنا نستعد تومان خاصتنا
30
00:04:03,610 --> 00:04:07,410
لطالما تطلعت أليك حتّي عندما كنت تجثو علي الأرض باكياً
31
00:04:07,490 --> 00:04:11,540
{\i1}ولهذا أردت حتماً أن أكون الشخص الذي يصنع لك زيّك{\i0}
32
00:04:23,680 --> 00:04:27,800
أنا لا أملك هيبة مايكي-كن
33
00:04:30,680 --> 00:04:33,230
ولست ذكياً مثل ناوتو
34
00:04:34,440 --> 00:04:36,440
!ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم يا هذا؟
35
00:04:36,810 --> 00:04:39,230
ولست داهية ككوكو-كن
36
00:04:40,320 --> 00:04:42,860
ولست ضخماً وقوياً مثل موتشو-كن
37
00:04:49,080 --> 00:04:52,660
ولست مقاتلاً ماهراً كما دراكين-كن
38
00:04:55,650 --> 00:04:56,580
...لهذا
39
00:04:57,920 --> 00:04:59,960
...الذي يمكنني فعله
40
00:05:01,920 --> 00:05:02,920
!هو شيءٌ واحد
41
00:05:10,850 --> 00:05:12,060
!ألا وهو عدم الأستسلام
42
00:05:15,310 --> 00:05:18,100
!أنا حتماً لن أستسلم ولو عني الأمر موتي
43
00:05:31,450 --> 00:05:32,870
!لأقتلنكَ
44
00:05:39,540 --> 00:05:40,710
!إذاً فلتفعل هذا
45
00:05:42,340 --> 00:05:44,090
{\i1}...إنه{\i0}
46
00:05:44,920 --> 00:05:46,170
أليس الأمر سهلاً؟
47
00:05:49,970 --> 00:05:52,060
!تماماً كما قتلت إيما-تشان
48
00:06:12,780 --> 00:06:15,910
{\i1}!اللعنة! جسدي يأبي التحرك{\i0}
49
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
...أكّ-كن
50
00:06:26,880 --> 00:06:27,880
ما الأمر؟
51
00:06:28,260 --> 00:06:31,390
أليس عدم الأستسلام هو الأمر الذي تبرع فيه؟
52
00:06:34,060 --> 00:06:38,310
طالما أنا هنا فتومان لن تخسر" هاه؟"
53
00:06:39,390 --> 00:06:42,900
أيها الأحمق
54
00:06:43,520 --> 00:06:44,650
بيه يان-كن
55
00:06:45,440 --> 00:06:48,530
حتَّي لو لم تكن تمتلك القوة الكافية\Nفكلامك قد أثر بي حقاً
56
00:06:48,900 --> 00:06:50,990
لا يمكنني البقاء مستلقين هكذا فحسب
57
00:06:51,070 --> 00:06:52,930
لقد رد لي كلامك العافية
58
00:06:53,780 --> 00:06:54,780
...رفاق
59
00:06:55,280 --> 00:06:56,680
تاكيميتشي
60
00:06:58,370 --> 00:07:02,500
أنا سعيد حقاً لأنك الرجل الذي خلف باجي-سان
61
00:07:04,880 --> 00:07:05,960
{\i1}...تشيفويو{\i0}
62
00:07:11,380 --> 00:07:12,390
كيساكي
63
00:07:13,680 --> 00:07:17,060
كم أود قتلك بسبب ما فعلته لباجي-سان
64
00:07:18,770 --> 00:07:19,850
...ولكن
65
00:07:20,560 --> 00:07:22,440
ما هذا إلَّا محض شجار أطفال
66
00:07:23,060 --> 00:07:24,610
!نحن لم نأتي الي هنا لقتل بعضنا
67
00:07:27,650 --> 00:07:29,940
نحن ما نريد إلَّا التباهي
68
00:07:30,530 --> 00:07:32,990
نريد أن نبدوا رائعين وكأنه لا يوجد منَّا أثنان
69
00:07:33,070 --> 00:07:36,390
لا نعرف مكانً نظهر فيه قوتنا لهذا نتقاتل
70
00:07:37,030 --> 00:07:39,410
!لهذا نقاتل بعضنا قبضة لقبضة
71
00:07:39,950 --> 00:07:41,910
!لأجل ما نؤمن به
72
00:07:42,420 --> 00:07:44,190
ولأجل العبء الذي نحمله
73
00:07:58,180 --> 00:08:01,850
{\i1}هذا هو الفرق بين تومان وتينجيكو إذاً{\i0}
74
00:08:03,140 --> 00:08:06,440
{\i1}...نحن فقط نريدك أن{\i0}
75
00:08:07,820 --> 00:08:08,820
إيزانا{\i0}
76
00:08:09,440 --> 00:08:12,950
{\i1}ما الذي نسعي لتحقيقه؟{\i0}
77
00:08:16,030 --> 00:08:17,030
!أنتهيت؟
78
00:08:18,660 --> 00:08:22,540
!بإمكانك أيها الحثالة النهوض وألقاء خطاباتك المنمقة كيفما تشاء
79
00:08:22,620 --> 00:08:24,710
!ولكن هذا لن يغير من حقيقة خسارتك
80
00:08:26,380 --> 00:08:29,130
أأنت متأكد من أنك تود رؤية تومان تختفي
81
00:08:29,590 --> 00:08:30,710
يا تاكيميتشي؟
82
00:08:33,550 --> 00:08:36,090
!من سمح لك بمناداتي بأسمي الأول؟
83
00:08:36,180 --> 00:08:38,760
!يالكم من جماعة مزعجة حقاً
84
00:08:39,310 --> 00:08:41,560
أنا أستسلم
85
00:08:41,930 --> 00:08:43,350
لنعقد تسوية
86
00:08:43,430 --> 00:08:45,520
فلندمج تومان مع تينيجكو
87
00:08:45,900 --> 00:08:48,230
ولا يهم من يملك السلطة بيننا
88
00:08:48,770 --> 00:08:51,190
وسنسميها عصابة طوكيو مانجي
89
00:08:51,650 --> 00:08:53,530
وبإمكان مايكي تزعمها
90
00:08:53,610 --> 00:08:54,900
!ما رأيك؟
91
00:08:54,990 --> 00:08:56,950
!ليس أقتراحاً سيئاً صحيح؟
92
00:09:09,670 --> 00:09:10,860
كيساكي
93
00:09:12,130 --> 00:09:14,070
عقلك العفن هذا
94
00:09:15,130 --> 00:09:16,660
!سأظل ألكمه حتَّي أصلحه
95
00:09:19,140 --> 00:09:20,260
!قِف يا كيساكي
96
00:09:22,220 --> 00:09:25,270
هكذا تمت تسوية الصراع في المستقبل
97
00:09:28,440 --> 00:09:30,690
!لست في مزاجٍ جيد لعقد تسويات
98
00:09:31,480 --> 00:09:35,320
!لماذا أنت تعارضني لهذه الدرجة؟
99
00:09:35,400 --> 00:09:36,530
!أطبق فمك
100
00:09:36,610 --> 00:09:40,370
أبكل سهولة يمكنك قتل إيما-تشان\N!بينما لا يمكنك فعل ذات الأمر لي؟
101
00:09:42,950 --> 00:09:46,830
!لماذا يقتل شخص مثل دراكين-كن شخصاً ما؟
102
00:09:47,870 --> 00:09:49,460
لم أكن أفهم هذا
103
00:09:50,960 --> 00:09:54,670
...إذا كان بإمكاني حقاً إعادة حياتي مجدداً
104
00:09:54,760 --> 00:09:57,820
!هناك شيءٌ واحد يتحتم عليَّ فعله
105
00:10:00,300 --> 00:10:02,220
!!لأقتلن كيساكي
106
00:10:04,310 --> 00:10:05,890
هذا ما قاله في المستقبل
107
00:10:08,440 --> 00:10:11,230
ما الذي تهذي به منذ فترة؟
108
00:10:14,190 --> 00:10:15,230
...إن كيساكي يريد
109
00:10:16,440 --> 00:10:20,030
سلب كل ما هو عزيزٌ علي مايكي
110
00:10:20,410 --> 00:10:23,410
...قُل لدراكين من أجلي
111
00:10:24,450 --> 00:10:27,750
أخبره بهذا"
112
00:10:28,790 --> 00:10:30,210
ما كانت حياتي
113
00:10:31,210 --> 00:10:33,090
إلَّا عذاباً ومعانة فقط
114
00:10:33,630 --> 00:10:35,500
...أعتني بمايكي
115
00:10:36,420 --> 00:10:38,880
من أجلي... أتّفقنا؟
116
00:10:41,010 --> 00:10:42,220
...دراكين-كن
117
00:10:42,760 --> 00:10:43,760
...مايكي-كن
118
00:10:45,470 --> 00:10:46,470
{\i1}!إيما-تشان{\i0}
119
00:10:53,650 --> 00:10:55,440
!لا تعترض طريقي يا إيزانا
120
00:10:55,900 --> 00:10:57,030
تراجع يا كيساكي
121
00:10:59,200 --> 00:11:02,070
صحيح؟
122
00:11:15,960 --> 00:11:17,420
...سأبيدهم جميعاً
123
00:11:18,420 --> 00:11:20,360
!عن بكرة أبيهم
124
00:11:21,000 --> 00:11:26,000
ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22
125
00:11:32,850 --> 00:11:34,310
...سأبيدهم جميعاً
126
00:11:35,310 --> 00:11:36,980
!عن بكرة أبيهم
127
00:11:44,530 --> 00:11:46,450
!وكأنني سأسمح لك بهذا
128
00:11:46,530 --> 00:11:47,740
!أيها الوغد المعتوه
129
00:11:50,540 --> 00:11:51,770
!لا تغتر بنفسك أيها الحثالة
130
00:12:02,510 --> 00:12:03,590
لقد فهمت الأن
131
00:12:04,340 --> 00:12:07,050
السبب يا دراكين-كن
132
00:12:12,690 --> 00:12:14,900
{\i1}السبب الذي جعلك تعدم هو{\i0}
133
00:12:15,440 --> 00:12:18,090
{\i1}لأنك حاولت الأنتقام لإيما-تشان{\i0}
134
00:12:48,300 --> 00:12:50,140
{\i1}!لقد كان لديك سببٌ منطقي إذاً{\i0}
135
00:12:53,640 --> 00:12:56,190
!لا تنهض مجدداً يا تاكيميتشي
136
00:13:02,610 --> 00:13:05,200
{\i1}وحتَّي الوضع الذي آل أليه مايكي-كن في المستقبل{\i0}
137
00:13:06,910 --> 00:13:08,570
{\i1}!لابد أنه لم يأت من فراغ{\i0}
138
00:13:10,410 --> 00:13:14,080
!أنتم أيها الأوغاد من جعل مايكي-كن في تلك الحالة
139
00:13:18,380 --> 00:13:21,590
ألكمني حتَّي تشعر بالرضا يا إيزانا
140
00:13:28,180 --> 00:13:30,100
!يالك من وغد مثابر
141
00:13:30,850 --> 00:13:32,220
...أنا سوف
142
00:13:33,220 --> 00:13:35,230
...أنا سوف أحمي ما
143
00:13:45,240 --> 00:13:46,740
!هذا يكفي يا إيزانا
144
00:14:01,840 --> 00:14:04,380
...أنا سوف... أحمي
145
00:14:05,340 --> 00:14:09,090
!كلّاً من مايكي-كن... وتومان أيضاً
146
00:14:10,680 --> 00:14:11,800
...أنا سوف
147
00:14:12,510 --> 00:14:14,430
!!أحميهم جميعاً
148
00:14:24,320 --> 00:14:25,360
{\i1}لقد توقف؟{\i0}
149
00:14:28,400 --> 00:14:30,070
{\i1}لقد خارت قِواه أخيراً إذاً{\i0}
150
00:14:33,910 --> 00:14:35,370
!...أنت متأخر للغاية
151
00:14:53,220 --> 00:14:56,310
أنا لم أخسر
152
00:15:00,980 --> 00:15:02,310
!ما الذي تهذي به؟
153
00:15:06,360 --> 00:15:07,480
{\i1}!أيعقل؟{\i0}
154
00:15:20,460 --> 00:15:21,710
!أيها الزعيم
155
00:15:30,010 --> 00:15:31,010
!مستحيل
156
00:15:31,800 --> 00:15:32,970
!بجدية؟
157
00:15:33,050 --> 00:15:34,090
!لكن لماذا؟
158
00:15:34,180 --> 00:15:35,550
...مايكي
159
00:15:37,640 --> 00:15:40,810
!لماذا... لماذا أتي؟
160
00:15:42,140 --> 00:15:44,770
!...فلتّو قد فقد أخته الصغري
161
00:15:45,190 --> 00:15:47,320
!ألا يفترض به أن يكون غارقاً في أعماق اليأس؟
162
00:15:48,690 --> 00:15:50,570
!ومحال أن يستطيع المجيء
163
00:15:56,160 --> 00:15:59,540
أسمح لي بالحديث مع تاكيميتشي لبرهة
164
00:16:04,170 --> 00:16:05,830
لقد أتيت في النهاية إذاً
165
00:16:10,970 --> 00:16:13,260
شكراً لك يا تاكيميتشي
166
00:16:15,640 --> 00:16:16,680
...مايكي-كن
167
00:16:18,350 --> 00:16:19,890
لكن لماذا؟
168
00:16:20,430 --> 00:16:22,060
...فلم تكون في وضع يسمح لك
169
00:16:32,900 --> 00:16:34,280
!دراكين-كن
170
00:16:36,160 --> 00:16:38,330
!لماذا أتي كلاكما؟
171
00:16:39,160 --> 00:16:40,450
فلتنزلي
172
00:16:40,950 --> 00:16:42,040
يا هينا-تشان
173
00:16:44,290 --> 00:16:45,420
!ماذا؟
174
00:16:52,090 --> 00:16:53,130
...المعذرة
175
00:16:59,930 --> 00:17:03,660
هل بإمكاننا... الحديث لبرهة من فضلك؟
176
00:17:10,860 --> 00:17:11,900
...تاكيميتشي-كن
177
00:17:13,530 --> 00:17:17,720
أعتقد تاكيميتشي-كن أن بإمكانه إنقاذ إيما-تشان
178
00:17:18,570 --> 00:17:19,580
!!رويدك
179
00:17:19,660 --> 00:17:21,700
!!هذا ليس وقت قول شيءٍ كهذا
180
00:17:21,790 --> 00:17:22,950
!أفقدتِ عقلك؟
181
00:17:25,870 --> 00:17:27,500
!هذا حقاً جنون
182
00:17:27,580 --> 00:17:30,380
والأن حتَّي هينا-تشان
183
00:17:30,920 --> 00:17:33,420
!ما الذي تتفوهين به في وقتٍ كهذا؟
184
00:17:35,670 --> 00:17:38,340
من فضلك أتركينا وشأننا فحسب
185
00:17:41,890 --> 00:17:43,310
ليس إيما-تشان فحسب
186
00:17:44,100 --> 00:17:47,900
هناك الكثير من الناس قال تاكيميتشي-كن أنه عليه أنقاذهم
187
00:17:48,690 --> 00:17:50,440
!إذاً؟! ماذا في ذلك؟
188
00:17:50,900 --> 00:17:51,940
...أنا
189
00:17:52,480 --> 00:17:53,570
مت
190
00:17:56,360 --> 00:17:59,410
بعد أثنتا عشرة سنة في المستقبل أنا قد مت
191
00:18:03,040 --> 00:18:08,250
ولأجل منع هذا من الحدوث قد جاء تاكيميتشي-كن من المستقبل
192
00:18:10,330 --> 00:18:12,170
أنا أعرف أن هذا الكلام يبدو وكأنه كذب
193
00:18:13,000 --> 00:18:14,380
ولكنها الحقيقي
194
00:18:17,590 --> 00:18:20,180
هو كان مستميتاً للغاية
195
00:18:21,260 --> 00:18:23,010
هو يعرف مستقبل الجميع
196
00:18:24,770 --> 00:18:27,600
وهو يريد مساعدة الجميع
197
00:18:40,860 --> 00:18:45,290
ولكن برغم معرفتي لهذا فأان لم أستطع فعل شيء لمساعدته
198
00:18:50,540 --> 00:18:51,580
أسفة
199
00:18:52,330 --> 00:18:53,460
يا تاكيميتشي-كن
200
00:18:56,090 --> 00:18:57,130
جئت معهما
201
00:19:06,810 --> 00:19:08,680
!أخبرتي كلاهما؟
202
00:19:08,770 --> 00:19:10,230
...اممم
203
00:19:12,060 --> 00:19:13,590
قد زلَّ لساني
204
00:19:13,980 --> 00:19:15,440
زلَّ لسانك؟
205
00:19:16,860 --> 00:19:18,070
{\i1}ما العمل الأن؟{\i0}
206
00:19:19,530 --> 00:19:22,410
{\i1}فقد كان كلاهما غارقاً في قاع اليأس{\i0}
207
00:19:22,990 --> 00:19:24,910
{\i1}!من المستحيل أن يقدرا علي القتال{\i0}
208
00:19:26,700 --> 00:19:28,660
ولكن{\i0}
209
00:19:30,960 --> 00:19:32,920
ماذا ستفعل يا مايكي؟
210
00:19:33,330 --> 00:19:36,420
يبدو أن حوالي المئتين منهم مازال قادراً علي القتال
211
00:19:37,630 --> 00:19:39,130
مئتان إذاً
212
00:19:40,300 --> 00:19:41,680
ونحن أثنان
213
00:19:42,510 --> 00:19:43,510
أجل
214
00:19:45,890 --> 00:19:47,060
أتريدون أن نضع عائقاً؟
215
00:19:48,500 --> 00:19:49,770
!عائقاً تقول؟
216
00:19:51,060 --> 00:19:52,690
!لا تمزح معنا أيها الوغد
217
00:19:52,770 --> 00:19:54,400
!أتسخر منّا أم ماذا؟
218
00:19:54,480 --> 00:19:56,150
!هذه جملتنا نحن يا هذا
219
00:19:57,610 --> 00:20:00,030
ألستم أنتم من يسخر منَّا؟
220
00:20:00,940 --> 00:20:02,780
فقط من تعتقدون أنني أكون؟
221
00:20:04,660 --> 00:20:05,950
مئتان؟
222
00:20:10,250 --> 00:20:12,330
!أحضروا لي عشرون ألفاً
223
00:20:15,080 --> 00:20:16,290
!عشرون ألفاً؟
224
00:20:17,590 --> 00:20:18,710
!مايكي
225
00:20:21,340 --> 00:20:22,880
{\i1}!إنه مايكي-كن{\i0}
226
00:20:23,260 --> 00:20:25,050
{\i1}!أنه مايكي-كن المعتاد{\i0}
227
00:20:29,060 --> 00:20:31,890
{\i1}!لقد عاد مايكي-كن الي سابق عهده{\i0}
228
00:20:33,810 --> 00:20:35,980
ما الأمر يا رفاق؟
229
00:20:37,560 --> 00:20:40,260
!دعونا نحظي ببعض المتعة! فهذا هو وقت القتال
230
00:20:41,190 --> 00:20:43,550
!ما بكم فلتسمعوني أصواتكم يا تومان
231
00:20:43,550 --> 00:20:46,070
أنت صاخب يا كين-تشن
232
00:20:47,870 --> 00:20:50,160
شكراً لكِ يا هينا
233
00:20:51,160 --> 00:20:54,120
حاولت أعادتهم الي سابق عهده ولكنني فشلت
234
00:20:55,790 --> 00:20:59,750
ولكن أنتِ بمشاعرك الصادقة قد أثّرتي في قلبيهما مباشرةً
235
00:21:02,590 --> 00:21:04,630
أنت مخطئ يا تاكيميتشي-كن
236
00:21:05,970 --> 00:21:08,010
تحتاج لأكثر من المشاعر لجعل أحد يتحرك
237
00:21:10,350 --> 00:21:14,290
ما حركهم كان قتالك بإستماتة في كل المواقف
238
00:21:17,520 --> 00:21:18,860
...يا الهي
239
00:21:18,940 --> 00:21:20,980
قد عاد الصفير في أذناي
240
00:21:22,530 --> 00:21:25,110
ولكن
241
00:21:26,240 --> 00:21:28,410
خطتنا قد حادت عن دربها
242
00:21:28,820 --> 00:21:29,970
يا كيساكي
243
00:21:46,590 --> 00:21:47,820
!مايكي
244
00:21:47,820 --> 00:21:48,780
!أنه سريع للغاية
245
00:21:53,470 --> 00:21:54,470
كيف هو؟
246
00:21:55,310 --> 00:21:57,060
!شعورك بعدما أصبحت خاوياً؟
247
00:21:58,730 --> 00:22:01,570
...كوروكاوا... إيزانا
248
00:22:02,610 --> 00:22:07,490
!!أنا أسألك عن ما هو شعورك بعدما فقدت كلّاً من شينيتشيرو وأيما
249
00:22:07,570 --> 00:22:08,950
!!يا سانو مانجيرو
250
00:22:11,240 --> 00:22:14,200
فلننهِ الأمر... يا أخي
251
00:22:05,000 --> 00:22:16,000
ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22
19158