All language subtitles for tokyo 10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 186)}أرجو منكم الدعاء لأهلنا في فلسطين\N أن يثبتهم الله وينصرهم علي هؤلاء الخنازير 2 00:00:12,760 --> 00:00:13,840 !مسدس؟ 3 00:00:14,430 --> 00:00:15,430 !كيساكي 4 00:00:16,800 --> 00:00:17,930 !هاناجاكي 5 00:00:18,850 --> 00:00:20,180 !تاكيميتشي 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,920 !مهلاً! ماذا يفترض أن يكون هذا؟ 7 00:00:28,440 --> 00:00:29,770 !هذا محض قتال بين أطفال 8 00:00:38,740 --> 00:00:43,330 ولكن أنا لسبباً ما{\i0} 9 00:00:44,660 --> 00:00:45,870 {\i1}!لا أشعر بذرة خوف{\i0} 10 00:00:47,960 --> 00:00:49,790 !فلتمد يد العون لي من فضلك 11 00:00:49,880 --> 00:00:53,010 أنت هو مصدر فخري 12 00:00:53,670 --> 00:00:54,970 {\i1}...ناوتو{\i0} 13 00:00:56,300 --> 00:00:58,260 {\i1}شكراً لك علي أرشادي{\i0} 14 00:00:59,760 --> 00:01:02,270 ...أنا أترك مايكي وتومان 15 00:01:03,310 --> 00:01:05,100 !في عهدتك 16 00:01:05,730 --> 00:01:06,810 {\i1}باجي-كن{\i0} 17 00:01:07,900 --> 00:01:11,520 أعتني بتومان... يا رفيقي 18 00:01:12,150 --> 00:01:13,280 {\i1}تشيفويو{\i0} 19 00:01:15,490 --> 00:01:17,610 {\i1}مشاعركم جميعاً تعطيني الشجاعة{\i0} 20 00:01:20,910 --> 00:01:22,160 {\i1}...لهذا{\i0} 21 00:01:24,290 --> 00:01:26,080 {\i1}!أنا لست خائفاً من شيء{\i0} 22 00:01:28,540 --> 00:01:32,000 ممَّ أنت خائف؟ 23 00:03:10,000 --> 00:03:20,000 ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22 24 00:03:09,950 --> 00:03:16,000 944)}قلب تملؤه الشجاعة 25 00:03:35,380 --> 00:03:38,090 ما الأمر يا كيساكي؟ 26 00:03:39,590 --> 00:03:43,160 !الأطلاق علي قدمي لن يقتلني لعلمك 27 00:03:52,440 --> 00:03:54,940 {\i1}لديَّ العديد من الأسباب التي تمنعني من الخسارة{\i0} 28 00:03:56,940 --> 00:03:59,440 !لا تنظر لي بهكذا تعابير 29 00:04:00,530 --> 00:04:02,950 دعنا نستعد تومان خاصتنا 30 00:04:03,610 --> 00:04:07,410 لطالما تطلعت أليك حتّي عندما كنت تجثو علي الأرض باكياً 31 00:04:07,490 --> 00:04:11,540 {\i1}ولهذا أردت حتماً أن أكون الشخص الذي يصنع لك زيّك{\i0} 32 00:04:23,680 --> 00:04:27,800 أنا لا أملك هيبة مايكي-كن 33 00:04:30,680 --> 00:04:33,230 ولست ذكياً مثل ناوتو 34 00:04:34,440 --> 00:04:36,440 !ما الذي تتحدث عنه بحق الجحيم يا هذا؟ 35 00:04:36,810 --> 00:04:39,230 ولست داهية ككوكو-كن 36 00:04:40,320 --> 00:04:42,860 ولست ضخماً وقوياً مثل موتشو-كن 37 00:04:49,080 --> 00:04:52,660 ولست مقاتلاً ماهراً كما دراكين-كن 38 00:04:55,650 --> 00:04:56,580 ...لهذا 39 00:04:57,920 --> 00:04:59,960 ...الذي يمكنني فعله 40 00:05:01,920 --> 00:05:02,920 !هو شيءٌ واحد 41 00:05:10,850 --> 00:05:12,060 !ألا وهو عدم الأستسلام 42 00:05:15,310 --> 00:05:18,100 !أنا حتماً لن أستسلم ولو عني الأمر موتي 43 00:05:31,450 --> 00:05:32,870 !لأقتلنكَ 44 00:05:39,540 --> 00:05:40,710 !إذاً فلتفعل هذا 45 00:05:42,340 --> 00:05:44,090 {\i1}...إنه{\i0} 46 00:05:44,920 --> 00:05:46,170 أليس الأمر سهلاً؟ 47 00:05:49,970 --> 00:05:52,060 !تماماً كما قتلت إيما-تشان 48 00:06:12,780 --> 00:06:15,910 {\i1}!اللعنة! جسدي يأبي التحرك{\i0} 49 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 ...أكّ-كن 50 00:06:26,880 --> 00:06:27,880 ما الأمر؟ 51 00:06:28,260 --> 00:06:31,390 أليس عدم الأستسلام هو الأمر الذي تبرع فيه؟ 52 00:06:34,060 --> 00:06:38,310 طالما أنا هنا فتومان لن تخسر" هاه؟" 53 00:06:39,390 --> 00:06:42,900 أيها الأحمق 54 00:06:43,520 --> 00:06:44,650 بيه يان-كن 55 00:06:45,440 --> 00:06:48,530 حتَّي لو لم تكن تمتلك القوة الكافية\Nفكلامك قد أثر بي حقاً 56 00:06:48,900 --> 00:06:50,990 لا يمكنني البقاء مستلقين هكذا فحسب 57 00:06:51,070 --> 00:06:52,930 لقد رد لي كلامك العافية 58 00:06:53,780 --> 00:06:54,780 ...رفاق 59 00:06:55,280 --> 00:06:56,680 تاكيميتشي 60 00:06:58,370 --> 00:07:02,500 أنا سعيد حقاً لأنك الرجل الذي خلف باجي-سان 61 00:07:04,880 --> 00:07:05,960 {\i1}...تشيفويو{\i0} 62 00:07:11,380 --> 00:07:12,390 كيساكي 63 00:07:13,680 --> 00:07:17,060 كم أود قتلك بسبب ما فعلته لباجي-سان 64 00:07:18,770 --> 00:07:19,850 ...ولكن 65 00:07:20,560 --> 00:07:22,440 ما هذا إلَّا محض شجار أطفال 66 00:07:23,060 --> 00:07:24,610 !نحن لم نأتي الي هنا لقتل بعضنا 67 00:07:27,650 --> 00:07:29,940 نحن ما نريد إلَّا التباهي 68 00:07:30,530 --> 00:07:32,990 نريد أن نبدوا رائعين وكأنه لا يوجد منَّا أثنان 69 00:07:33,070 --> 00:07:36,390 لا نعرف مكانً نظهر فيه قوتنا لهذا نتقاتل 70 00:07:37,030 --> 00:07:39,410 !لهذا نقاتل بعضنا قبضة لقبضة 71 00:07:39,950 --> 00:07:41,910 !لأجل ما نؤمن به 72 00:07:42,420 --> 00:07:44,190 ولأجل العبء الذي نحمله 73 00:07:58,180 --> 00:08:01,850 {\i1}هذا هو الفرق بين تومان وتينجيكو إذاً{\i0} 74 00:08:03,140 --> 00:08:06,440 {\i1}...نحن فقط نريدك أن{\i0} 75 00:08:07,820 --> 00:08:08,820 إيزانا{\i0} 76 00:08:09,440 --> 00:08:12,950 {\i1}ما الذي نسعي لتحقيقه؟{\i0} 77 00:08:16,030 --> 00:08:17,030 !أنتهيت؟ 78 00:08:18,660 --> 00:08:22,540 !بإمكانك أيها الحثالة النهوض وألقاء خطاباتك المنمقة كيفما تشاء 79 00:08:22,620 --> 00:08:24,710 !ولكن هذا لن يغير من حقيقة خسارتك 80 00:08:26,380 --> 00:08:29,130 أأنت متأكد من أنك تود رؤية تومان تختفي 81 00:08:29,590 --> 00:08:30,710 يا تاكيميتشي؟ 82 00:08:33,550 --> 00:08:36,090 !من سمح لك بمناداتي بأسمي الأول؟ 83 00:08:36,180 --> 00:08:38,760 !يالكم من جماعة مزعجة حقاً 84 00:08:39,310 --> 00:08:41,560 أنا أستسلم 85 00:08:41,930 --> 00:08:43,350 لنعقد تسوية 86 00:08:43,430 --> 00:08:45,520 فلندمج تومان مع تينيجكو 87 00:08:45,900 --> 00:08:48,230 ولا يهم من يملك السلطة بيننا 88 00:08:48,770 --> 00:08:51,190 وسنسميها عصابة طوكيو مانجي 89 00:08:51,650 --> 00:08:53,530 وبإمكان مايكي تزعمها 90 00:08:53,610 --> 00:08:54,900 !ما رأيك؟ 91 00:08:54,990 --> 00:08:56,950 !ليس أقتراحاً سيئاً صحيح؟ 92 00:09:09,670 --> 00:09:10,860 كيساكي 93 00:09:12,130 --> 00:09:14,070 عقلك العفن هذا 94 00:09:15,130 --> 00:09:16,660 !سأظل ألكمه حتَّي أصلحه 95 00:09:19,140 --> 00:09:20,260 !قِف يا كيساكي 96 00:09:22,220 --> 00:09:25,270 هكذا تمت تسوية الصراع في المستقبل 97 00:09:28,440 --> 00:09:30,690 !لست في مزاجٍ جيد لعقد تسويات 98 00:09:31,480 --> 00:09:35,320 !لماذا أنت تعارضني لهذه الدرجة؟ 99 00:09:35,400 --> 00:09:36,530 !أطبق فمك 100 00:09:36,610 --> 00:09:40,370 أبكل سهولة يمكنك قتل إيما-تشان\N!بينما لا يمكنك فعل ذات الأمر لي؟ 101 00:09:42,950 --> 00:09:46,830 !لماذا يقتل شخص مثل دراكين-كن شخصاً ما؟ 102 00:09:47,870 --> 00:09:49,460 لم أكن أفهم هذا 103 00:09:50,960 --> 00:09:54,670 ...إذا كان بإمكاني حقاً إعادة حياتي مجدداً 104 00:09:54,760 --> 00:09:57,820 !هناك شيءٌ واحد يتحتم عليَّ فعله 105 00:10:00,300 --> 00:10:02,220 !!لأقتلن كيساكي 106 00:10:04,310 --> 00:10:05,890 هذا ما قاله في المستقبل 107 00:10:08,440 --> 00:10:11,230 ما الذي تهذي به منذ فترة؟ 108 00:10:14,190 --> 00:10:15,230 ...إن كيساكي يريد 109 00:10:16,440 --> 00:10:20,030 سلب كل ما هو عزيزٌ علي مايكي 110 00:10:20,410 --> 00:10:23,410 ...قُل لدراكين من أجلي 111 00:10:24,450 --> 00:10:27,750 أخبره بهذا" 112 00:10:28,790 --> 00:10:30,210 ما كانت حياتي 113 00:10:31,210 --> 00:10:33,090 إلَّا عذاباً ومعانة فقط 114 00:10:33,630 --> 00:10:35,500 ...أعتني بمايكي 115 00:10:36,420 --> 00:10:38,880 من أجلي... أتّفقنا؟ 116 00:10:41,010 --> 00:10:42,220 ...دراكين-كن 117 00:10:42,760 --> 00:10:43,760 ...مايكي-كن 118 00:10:45,470 --> 00:10:46,470 {\i1}!إيما-تشان{\i0} 119 00:10:53,650 --> 00:10:55,440 !لا تعترض طريقي يا إيزانا 120 00:10:55,900 --> 00:10:57,030 تراجع يا كيساكي 121 00:10:59,200 --> 00:11:02,070 صحيح؟ 122 00:11:15,960 --> 00:11:17,420 ...سأبيدهم جميعاً 123 00:11:18,420 --> 00:11:20,360 !عن بكرة أبيهم 124 00:11:21,000 --> 00:11:26,000 ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22 125 00:11:32,850 --> 00:11:34,310 ...سأبيدهم جميعاً 126 00:11:35,310 --> 00:11:36,980 !عن بكرة أبيهم 127 00:11:44,530 --> 00:11:46,450 !وكأنني سأسمح لك بهذا 128 00:11:46,530 --> 00:11:47,740 !أيها الوغد المعتوه 129 00:11:50,540 --> 00:11:51,770 !لا تغتر بنفسك أيها الحثالة 130 00:12:02,510 --> 00:12:03,590 لقد فهمت الأن 131 00:12:04,340 --> 00:12:07,050 السبب يا دراكين-كن 132 00:12:12,690 --> 00:12:14,900 {\i1}السبب الذي جعلك تعدم هو{\i0} 133 00:12:15,440 --> 00:12:18,090 {\i1}لأنك حاولت الأنتقام لإيما-تشان{\i0} 134 00:12:48,300 --> 00:12:50,140 {\i1}!لقد كان لديك سببٌ منطقي إذاً{\i0} 135 00:12:53,640 --> 00:12:56,190 !لا تنهض مجدداً يا تاكيميتشي 136 00:13:02,610 --> 00:13:05,200 {\i1}وحتَّي الوضع الذي آل أليه مايكي-كن في المستقبل{\i0} 137 00:13:06,910 --> 00:13:08,570 {\i1}!لابد أنه لم يأت من فراغ{\i0} 138 00:13:10,410 --> 00:13:14,080 !أنتم أيها الأوغاد من جعل مايكي-كن في تلك الحالة 139 00:13:18,380 --> 00:13:21,590 ألكمني حتَّي تشعر بالرضا يا إيزانا 140 00:13:28,180 --> 00:13:30,100 !يالك من وغد مثابر 141 00:13:30,850 --> 00:13:32,220 ...أنا سوف 142 00:13:33,220 --> 00:13:35,230 ...أنا سوف أحمي ما 143 00:13:45,240 --> 00:13:46,740 !هذا يكفي يا إيزانا 144 00:14:01,840 --> 00:14:04,380 ...أنا سوف... أحمي 145 00:14:05,340 --> 00:14:09,090 !كلّاً من مايكي-كن... وتومان أيضاً 146 00:14:10,680 --> 00:14:11,800 ...أنا سوف 147 00:14:12,510 --> 00:14:14,430 !!أحميهم جميعاً 148 00:14:24,320 --> 00:14:25,360 {\i1}لقد توقف؟{\i0} 149 00:14:28,400 --> 00:14:30,070 {\i1}لقد خارت قِواه أخيراً إذاً{\i0} 150 00:14:33,910 --> 00:14:35,370 !...أنت متأخر للغاية 151 00:14:53,220 --> 00:14:56,310 أنا لم أخسر 152 00:15:00,980 --> 00:15:02,310 !ما الذي تهذي به؟ 153 00:15:06,360 --> 00:15:07,480 {\i1}!أيعقل؟{\i0} 154 00:15:20,460 --> 00:15:21,710 !أيها الزعيم 155 00:15:30,010 --> 00:15:31,010 !مستحيل 156 00:15:31,800 --> 00:15:32,970 !بجدية؟ 157 00:15:33,050 --> 00:15:34,090 !لكن لماذا؟ 158 00:15:34,180 --> 00:15:35,550 ...مايكي 159 00:15:37,640 --> 00:15:40,810 !لماذا... لماذا أتي؟ 160 00:15:42,140 --> 00:15:44,770 !...فلتّو قد فقد أخته الصغري 161 00:15:45,190 --> 00:15:47,320 !ألا يفترض به أن يكون غارقاً في أعماق اليأس؟ 162 00:15:48,690 --> 00:15:50,570 !ومحال أن يستطيع المجيء 163 00:15:56,160 --> 00:15:59,540 أسمح لي بالحديث مع تاكيميتشي لبرهة 164 00:16:04,170 --> 00:16:05,830 لقد أتيت في النهاية إذاً 165 00:16:10,970 --> 00:16:13,260 شكراً لك يا تاكيميتشي 166 00:16:15,640 --> 00:16:16,680 ...مايكي-كن 167 00:16:18,350 --> 00:16:19,890 لكن لماذا؟ 168 00:16:20,430 --> 00:16:22,060 ...فلم تكون في وضع يسمح لك 169 00:16:32,900 --> 00:16:34,280 !دراكين-كن 170 00:16:36,160 --> 00:16:38,330 !لماذا أتي كلاكما؟ 171 00:16:39,160 --> 00:16:40,450 فلتنزلي 172 00:16:40,950 --> 00:16:42,040 يا هينا-تشان 173 00:16:44,290 --> 00:16:45,420 !ماذا؟ 174 00:16:52,090 --> 00:16:53,130 ...المعذرة 175 00:16:59,930 --> 00:17:03,660 هل بإمكاننا... الحديث لبرهة من فضلك؟ 176 00:17:10,860 --> 00:17:11,900 ...تاكيميتشي-كن 177 00:17:13,530 --> 00:17:17,720 أعتقد تاكيميتشي-كن أن بإمكانه إنقاذ إيما-تشان 178 00:17:18,570 --> 00:17:19,580 !!رويدك 179 00:17:19,660 --> 00:17:21,700 !!هذا ليس وقت قول شيءٍ كهذا 180 00:17:21,790 --> 00:17:22,950 !أفقدتِ عقلك؟ 181 00:17:25,870 --> 00:17:27,500 !هذا حقاً جنون 182 00:17:27,580 --> 00:17:30,380 والأن حتَّي هينا-تشان 183 00:17:30,920 --> 00:17:33,420 !ما الذي تتفوهين به في وقتٍ كهذا؟ 184 00:17:35,670 --> 00:17:38,340 من فضلك أتركينا وشأننا فحسب 185 00:17:41,890 --> 00:17:43,310 ليس إيما-تشان فحسب 186 00:17:44,100 --> 00:17:47,900 هناك الكثير من الناس قال تاكيميتشي-كن أنه عليه أنقاذهم 187 00:17:48,690 --> 00:17:50,440 !إذاً؟! ماذا في ذلك؟ 188 00:17:50,900 --> 00:17:51,940 ...أنا 189 00:17:52,480 --> 00:17:53,570 مت 190 00:17:56,360 --> 00:17:59,410 بعد أثنتا عشرة سنة في المستقبل أنا قد مت 191 00:18:03,040 --> 00:18:08,250 ولأجل منع هذا من الحدوث قد جاء تاكيميتشي-كن من المستقبل 192 00:18:10,330 --> 00:18:12,170 أنا أعرف أن هذا الكلام يبدو وكأنه كذب 193 00:18:13,000 --> 00:18:14,380 ولكنها الحقيقي 194 00:18:17,590 --> 00:18:20,180 هو كان مستميتاً للغاية 195 00:18:21,260 --> 00:18:23,010 هو يعرف مستقبل الجميع 196 00:18:24,770 --> 00:18:27,600 وهو يريد مساعدة الجميع 197 00:18:40,860 --> 00:18:45,290 ولكن برغم معرفتي لهذا فأان لم أستطع فعل شيء لمساعدته 198 00:18:50,540 --> 00:18:51,580 أسفة 199 00:18:52,330 --> 00:18:53,460 يا تاكيميتشي-كن 200 00:18:56,090 --> 00:18:57,130 جئت معهما 201 00:19:06,810 --> 00:19:08,680 !أخبرتي كلاهما؟ 202 00:19:08,770 --> 00:19:10,230 ...اممم 203 00:19:12,060 --> 00:19:13,590 قد زلَّ لساني 204 00:19:13,980 --> 00:19:15,440 زلَّ لسانك؟ 205 00:19:16,860 --> 00:19:18,070 {\i1}ما العمل الأن؟{\i0} 206 00:19:19,530 --> 00:19:22,410 {\i1}فقد كان كلاهما غارقاً في قاع اليأس{\i0} 207 00:19:22,990 --> 00:19:24,910 {\i1}!من المستحيل أن يقدرا علي القتال{\i0} 208 00:19:26,700 --> 00:19:28,660 ولكن{\i0} 209 00:19:30,960 --> 00:19:32,920 ماذا ستفعل يا مايكي؟ 210 00:19:33,330 --> 00:19:36,420 يبدو أن حوالي المئتين منهم مازال قادراً علي القتال 211 00:19:37,630 --> 00:19:39,130 مئتان إذاً 212 00:19:40,300 --> 00:19:41,680 ونحن أثنان 213 00:19:42,510 --> 00:19:43,510 أجل 214 00:19:45,890 --> 00:19:47,060 أتريدون أن نضع عائقاً؟ 215 00:19:48,500 --> 00:19:49,770 !عائقاً تقول؟ 216 00:19:51,060 --> 00:19:52,690 !لا تمزح معنا أيها الوغد 217 00:19:52,770 --> 00:19:54,400 !أتسخر منّا أم ماذا؟ 218 00:19:54,480 --> 00:19:56,150 !هذه جملتنا نحن يا هذا 219 00:19:57,610 --> 00:20:00,030 ألستم أنتم من يسخر منَّا؟ 220 00:20:00,940 --> 00:20:02,780 فقط من تعتقدون أنني أكون؟ 221 00:20:04,660 --> 00:20:05,950 مئتان؟ 222 00:20:10,250 --> 00:20:12,330 !أحضروا لي عشرون ألفاً 223 00:20:15,080 --> 00:20:16,290 !عشرون ألفاً؟ 224 00:20:17,590 --> 00:20:18,710 !مايكي 225 00:20:21,340 --> 00:20:22,880 {\i1}!إنه مايكي-كن{\i0} 226 00:20:23,260 --> 00:20:25,050 {\i1}!أنه مايكي-كن المعتاد{\i0} 227 00:20:29,060 --> 00:20:31,890 {\i1}!لقد عاد مايكي-كن الي سابق عهده{\i0} 228 00:20:33,810 --> 00:20:35,980 ما الأمر يا رفاق؟ 229 00:20:37,560 --> 00:20:40,260 !دعونا نحظي ببعض المتعة! فهذا هو وقت القتال 230 00:20:41,190 --> 00:20:43,550 !ما بكم فلتسمعوني أصواتكم يا تومان 231 00:20:43,550 --> 00:20:46,070 أنت صاخب يا كين-تشن 232 00:20:47,870 --> 00:20:50,160 شكراً لكِ يا هينا 233 00:20:51,160 --> 00:20:54,120 حاولت أعادتهم الي سابق عهده ولكنني فشلت 234 00:20:55,790 --> 00:20:59,750 ولكن أنتِ بمشاعرك الصادقة قد أثّرتي في قلبيهما مباشرةً 235 00:21:02,590 --> 00:21:04,630 أنت مخطئ يا تاكيميتشي-كن 236 00:21:05,970 --> 00:21:08,010 تحتاج لأكثر من المشاعر لجعل أحد يتحرك 237 00:21:10,350 --> 00:21:14,290 ما حركهم كان قتالك بإستماتة في كل المواقف 238 00:21:17,520 --> 00:21:18,860 ...يا الهي 239 00:21:18,940 --> 00:21:20,980 قد عاد الصفير في أذناي 240 00:21:22,530 --> 00:21:25,110 ولكن 241 00:21:26,240 --> 00:21:28,410 خطتنا قد حادت عن دربها 242 00:21:28,820 --> 00:21:29,970 يا كيساكي 243 00:21:46,590 --> 00:21:47,820 !مايكي 244 00:21:47,820 --> 00:21:48,780 !أنه سريع للغاية 245 00:21:53,470 --> 00:21:54,470 كيف هو؟ 246 00:21:55,310 --> 00:21:57,060 !شعورك بعدما أصبحت خاوياً؟ 247 00:21:58,730 --> 00:22:01,570 ...كوروكاوا... إيزانا 248 00:22:02,610 --> 00:22:07,490 !!أنا أسألك عن ما هو شعورك بعدما فقدت كلّاً من شينيتشيرو وأيما 249 00:22:07,570 --> 00:22:08,950 !!يا سانو مانجيرو 250 00:22:11,240 --> 00:22:14,200 فلننهِ الأمر... يا أخي 251 00:22:05,000 --> 00:22:16,000 ترجمة:Himo\Nتويتر:@MugiHimo_22 19158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.