All language subtitles for boruto 99

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,620 --> 00:00:16,150 إنّه الوحش الذي التقيتُ به 2 00:00:28,090 --> 00:00:29,150 هذا سيّئ 3 00:00:29,520 --> 00:00:32,420 ...فقط واحدة من ضرباته كفيلة بقتلنا 4 00:00:32,990 --> 00:00:35,520 !علينا أن نُبلغ كونوهامارو-سينسي فورًا 5 00:00:37,550 --> 00:00:39,390 !سوف أقتلكما 6 00:00:42,520 --> 00:00:43,750 !الضحية الأولى 7 00:02:16,000 --> 00:02:20,740 200)\i1}جوغو وعلامة اللعنة{\i0}\N\N 8 00:02:16,600 --> 00:02:18,670 !الضحية الأولى 9 00:02:20,140 --> 00:02:21,240 !أخي 10 00:02:21,170 --> 00:02:24,170 !سحقًا، أخبرتكما أن تبلغانا 11 00:02:32,940 --> 00:02:34,640 نجونا بأعجوبة، أليس كذلك؟ 12 00:02:35,070 --> 00:02:36,270 !شكرًا لك يا ميتسكي 13 00:02:41,070 --> 00:02:42,840 !سيستحقّ قتلكم العناء حقًّا 14 00:02:43,400 --> 00:02:45,140 يبدو أنّها بالكاد أثّرت عليه 15 00:02:45,640 --> 00:02:46,700 هذا سيئ 16 00:02:46,940 --> 00:02:48,700 !لقد خضع لتحوّل علامة اللّعنة بالكامل 17 00:02:49,070 --> 00:02:50,600 تحوّل علامة اللّعنة؟ 18 00:02:50,940 --> 00:02:54,000 إنّه تحت تحكّم دوافع القتل حاليًّا 19 00:02:54,770 --> 00:02:56,500 على أيّ حال، نحن قريبون جدًّا من القرية 20 00:02:57,000 --> 00:02:58,470 !علينا أن نستدرجه بعيدًا 21 00:03:06,200 --> 00:03:07,070 !فلتمت 22 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 !أسلوب الريح: كفّ العاصفة 23 00:03:39,140 --> 00:03:40,000 هل نلت منه؟ 24 00:03:47,170 --> 00:03:48,200 هل أنت بخير يا سارادا؟ 25 00:03:48,700 --> 00:03:49,540 !شكرًا 26 00:03:49,740 --> 00:03:51,770 لكنّ قوّته لا يستهان بها 27 00:03:53,470 --> 00:03:54,240 !سحقًا 28 00:03:54,540 --> 00:03:55,170 توقف 29 00:03:55,240 --> 00:03:56,840 !وفّروا الدعم 30 00:04:04,540 --> 00:04:05,570 !سأقتلكم 31 00:04:11,570 --> 00:04:13,070 !انتهى أمركم 32 00:04:14,640 --> 00:04:17,270 {\i1}!إنّه يمتصّ التشاكرا خاصّتي{\i0} 33 00:04:20,200 --> 00:04:21,200 !لا تقترب 34 00:04:25,400 --> 00:04:28,070 !سأحميهم 35 00:04:35,600 --> 00:04:36,940 !راسينغان 36 00:04:50,100 --> 00:04:51,040 !معلّم 37 00:05:08,100 --> 00:05:09,500 ،إن كنّا سنوقفه\N!علينا أن نفعل ذلك الآن 38 00:05:10,140 --> 00:05:11,770 !لا تذهب يا بوروتو 39 00:05:13,300 --> 00:05:14,140 !سارادا 40 00:05:14,340 --> 00:05:14,940 !نعم 41 00:05:21,240 --> 00:05:23,270 !لا، ابتعدوا عنّي 42 00:05:25,340 --> 00:05:26,440 !بوروتو 43 00:05:26,500 --> 00:05:28,400 تعلم أنّه غير مصرّح لنا أن نقاتله، صحيح؟ 44 00:05:28,800 --> 00:05:30,540 !هذا ليس الوقت المناسب لذكر ذلك 45 00:05:31,000 --> 00:05:33,670 ،إن تجاهلناه\N!سيتأذّى المزيد من الناس 46 00:05:34,100 --> 00:05:38,440 ،لكن إن كان جوغو مصاب\Nقد نستطيع إيقافه 47 00:05:41,940 --> 00:05:43,200 !لن أدعك تهرب 48 00:05:57,170 --> 00:05:58,000 0000 49 00:06:05,200 --> 00:06:07,300 عاد جسمه إلى طبيعته 50 00:06:07,570 --> 00:06:09,800 أظنّ أنّ علامة اللّعنة سكنت للوقت الرّاهن 51 00:06:10,340 --> 00:06:12,440 لكن لا يمكننا إهمال دفاعنا بعد 52 00:06:15,600 --> 00:06:18,240 المكان هادئ جدًّا هنا 53 00:06:19,370 --> 00:06:20,970 أتساءل لمَ هو هنا 54 00:06:23,170 --> 00:06:24,070 !أخي 55 00:06:34,900 --> 00:06:37,140 لا بدّ من أسباب خلف كلّ هذا 56 00:06:45,740 --> 00:06:47,200 ما الذي تفعله؟ 57 00:06:47,500 --> 00:06:51,170 أريد أن أقارن وأرى ما إن\Nكان جوغو يعاني من نفس البلاء 58 00:06:51,240 --> 00:06:53,200 الذي يصيب الطيور بالسّعر 59 00:06:55,240 --> 00:06:58,370 لكن، بأن أجد البيئة الطبيعيّة لإوزّ الورق البريّة هنا 60 00:06:58,440 --> 00:06:59,570 ...من بين كلّ الأماكن 61 00:06:59,940 --> 00:07:01,240 إوزّ الورق البريّة؟ 62 00:07:01,670 --> 00:07:03,800 إنّه طائر نادر مُهدّد بالانقراض 63 00:07:04,300 --> 00:07:07,300 !لم أرَ كلّ هذا العدد سويًّا من قبل 64 00:07:16,070 --> 00:07:17,700 أما زلت تريد القتال؟ 65 00:07:26,500 --> 00:07:27,340 !توقف 66 00:07:33,440 --> 00:07:35,200 ماذا تفعل؟ 67 00:07:39,140 --> 00:07:40,800 !اختفت علامة اللعنة 68 00:07:41,070 --> 00:07:42,370 ما الذي يجري؟ 69 00:07:42,700 --> 00:07:45,500 !ألستَ من ينشر علامة اللعنة على الطيور؟ 70 00:07:47,840 --> 00:07:49,340 !قل شيئًا 71 00:07:50,400 --> 00:07:53,300 لا أملك ما أقول لشخص يقتل الطيور 72 00:07:54,200 --> 00:07:55,600 عمّاذا تتحدّث؟ 73 00:08:02,440 --> 00:08:03,370 !تلك—؟ 74 00:08:04,300 --> 00:08:05,440 إنها الكوناي خاصتك 75 00:08:13,170 --> 00:08:14,200 ...كان ذلك 76 00:08:18,540 --> 00:08:20,140 !مهلًا! انتظر 77 00:08:20,300 --> 00:08:21,440 !كونوهامارو-سينسي 78 00:08:24,470 --> 00:08:25,500 !أخي 79 00:08:36,940 --> 00:08:38,440 ماذا حدث؟ 80 00:08:39,140 --> 00:08:42,640 يبدو أنّ الجونين الخاص بكم مرهق بشدّة 81 00:08:43,770 --> 00:08:44,340 —في الواقع 82 00:08:44,400 --> 00:08:45,540 لا شيء 83 00:08:46,300 --> 00:08:48,570 آسف على إقلاقك 84 00:08:49,840 --> 00:08:52,540 فهمت. هذا جيد 85 00:08:59,500 --> 00:09:00,940 لماذا لم تخبره؟ 86 00:09:01,200 --> 00:09:05,070 لا أريد أن أجعله يقلق دون\Nحاجةٍ إلى أن نعرف كلّ الحقائق 87 00:09:09,370 --> 00:09:12,800 يبدو أنّ التشاكرا خاصته استُنزفت خلال القتال 88 00:09:13,140 --> 00:09:14,700 هل ستكون بخير؟ 89 00:09:15,070 --> 00:09:17,570 يُجدر أن أستعيد عافيتي\Nبعد أربعة أو خمسة أيّام من الرّاحة 90 00:09:18,200 --> 00:09:19,770 ...أنا آسف جدًّا، في وقتٍ كهذا 91 00:09:20,770 --> 00:09:22,270 !كفّ عن التصرّف بتكتّم 92 00:09:22,540 --> 00:09:25,100 لكن هل كان بالإمكان أن تصابوا بعلامة اللّعنة 93 00:09:25,170 --> 00:09:26,770 أثناء قتالكم مع جوغو؟ 94 00:09:27,170 --> 00:09:30,470 يبدو أنّ الطيور تصاب بها من خلال جراحها 95 00:09:31,200 --> 00:09:34,170 توساكا-سان، كنتَ تفحص جوغو سابقًا، أليس كذلك؟ 96 00:09:34,400 --> 00:09:35,770 هل اكتشفت أيّ شيء؟ 97 00:09:36,200 --> 00:09:37,900 لا أظنّنا بحاجة للقلق بشأن إصابته 98 00:09:37,970 --> 00:09:39,470 بعلامة اللعنة في الوقت الراهن 99 00:09:39,800 --> 00:09:41,100 ماذا تقصد؟ 100 00:09:42,440 --> 00:09:46,440 أخذتُ عيّنةً من دم جوغو سابقًا 101 00:09:47,600 --> 00:09:50,740 ثمّ قارنتها مع دم الطيور المصابة 102 00:09:50,800 --> 00:09:54,900 يبدو أنّ لعلامتَي اللعنة تركيبة وراثية مختلفة 103 00:09:55,500 --> 00:10:00,040 إذًا، هذا يعني أنّ علامة اللّعنة\Nعلى الطيور ليست من جوغو؟ 104 00:10:00,470 --> 00:10:04,740 ،لستُ خبيرًا في علامات اللّعنة\Nلذا لا يمكنني الجزمُ في ذلك 105 00:10:04,870 --> 00:10:08,970 على كلّ حال، سيكون من السيّئ إن ثار جوغو من جديد 106 00:10:09,440 --> 00:10:12,070 ألا بأس أن نتركه لوحده يا معلّم؟ 107 00:10:12,640 --> 00:10:14,070 ...بشأن ذلك 108 00:10:16,500 --> 00:10:19,040 ميتسكي، هل تعرف ما هذا؟ 109 00:10:19,940 --> 00:10:21,870 كان في الأرض بالقرب من جوغو 110 00:10:23,870 --> 00:10:26,570 أظنّه شيء صُنع في منشأة أبحاث أوروتشيماور 111 00:10:27,570 --> 00:10:29,600 لستُ واثقًا، لكن على الأغلب 112 00:10:30,170 --> 00:10:31,440 إنّه مهدّئ 113 00:10:31,840 --> 00:10:33,570 وهو قويّ للغاية 114 00:10:33,700 --> 00:10:35,370 هل لعقته مجدّدًا؟ 115 00:10:35,940 --> 00:10:39,100 أظنّه مخدّر لقمع قوّة علامة اللّعنة بشكلٍ مؤقّت 116 00:10:40,870 --> 00:10:42,970 حسنًا، إليكم ما سنفعل 117 00:10:43,700 --> 00:10:46,470 فليرجع الفريق 15 إلى القرية للتبليغ عن الوضع 118 00:10:46,540 --> 00:10:48,100 وطلب الدّعم 119 00:10:48,400 --> 00:10:49,200 !حاضر -\N!حاضر - 120 00:10:49,540 --> 00:10:52,100 بينما سيراقب الفريق 7 جوغو 121 00:10:52,700 --> 00:10:56,240 أيضًا، قد تكون هنالك مخدّرات أخرى لقمع علامة اللّعنة 122 00:10:56,640 --> 00:10:58,400 خذوها إن سنحت لكم الفرصة 123 00:10:58,870 --> 00:10:59,900 مفهوم 124 00:11:00,270 --> 00:11:01,570 لا تخاطروا بشيء 125 00:11:01,640 --> 00:11:03,800 وتجنّبوا القتال مهما كان 126 00:11:04,140 --> 00:11:07,140 ما زلنا لا نعلم ما كان يفعله جوغو في الغابة 127 00:11:07,740 --> 00:11:09,570 يجب أن نكتشف 128 00:11:15,240 --> 00:11:16,800 ما الذي يفعله؟ 129 00:11:22,340 --> 00:11:25,970 أتظنّين أنّ هذا مرتبط بعلامة اللّعنة لدى الطيور؟ 130 00:11:37,840 --> 00:11:40,840 لا أصدّق أنّ ذلك حدث 131 00:11:44,470 --> 00:11:45,600 حمدًا للرّب 132 00:12:00,640 --> 00:12:01,670 هل أنت بخير؟ 133 00:12:02,340 --> 00:12:03,200 !جوغو-سان 134 00:12:04,240 --> 00:12:07,500 هل يمكنك استخراج علامة اللّعنة من الطيور؟ 135 00:12:10,940 --> 00:12:12,840 ...كما أنّه يتكبّد الكثير من الألم 136 00:12:12,900 --> 00:12:14,900 !الحبّ الذي يكنّه للطيور عميقٌ حقًّا 137 00:12:20,670 --> 00:12:22,500 بدأ حاله يبدو سيّئًا 138 00:12:23,000 --> 00:12:24,470 ماذا تقصد؟ 139 00:12:26,170 --> 00:12:29,600 جسد جوغو غير قادر على التحكّم بقوّة علامة اللّعنة بالكامل 140 00:12:29,840 --> 00:12:30,800 !محال 141 00:12:31,070 --> 00:12:33,000 لا يستطيع مقاومة قوّة علامة اللّعنة 142 00:12:33,040 --> 00:12:34,270 التي استنزفها من الطيور 143 00:12:34,340 --> 00:12:36,470 وهي تهيج داخل جسده 144 00:12:44,270 --> 00:12:46,740 آسف على عدم الوثوق بك 145 00:12:48,100 --> 00:12:49,400 فقط ابتعدوا من هنا، بسرعة 146 00:12:56,770 --> 00:12:58,470 !إنه نفس المكان السابق 147 00:13:05,740 --> 00:13:07,040 توقف يا بوروتو 148 00:13:07,370 --> 00:13:08,300 توقف؟ 149 00:13:10,840 --> 00:13:14,040 جوغو-سان، ألن تدعنا نساعدك؟ 150 00:13:14,340 --> 00:13:16,000 !لا بدّ أنّنا نملك نفس الهدف 151 00:13:16,300 --> 00:13:17,300 !غادروا 152 00:13:17,840 --> 00:13:19,800 ...ابتعدوا من هنا الآن 153 00:13:20,600 --> 00:13:23,540 !لا يمكننا أن نتركك في ذلك الوضع 154 00:13:24,240 --> 00:13:26,640 هذا لا... يعنيكم 155 00:13:27,140 --> 00:13:29,200 ...بربّك، دعنا 156 00:13:29,270 --> 00:13:31,940 !فقط لا أريد أن أؤذي أيّ أحد 157 00:13:31,970 --> 00:13:33,040 ما الخطب؟ 158 00:13:36,570 --> 00:13:38,140 !سوف أذبحكم 159 00:13:38,940 --> 00:13:41,640 !سوف أقتلكم جميعًا 160 00:13:41,800 --> 00:13:43,800 ،فور أن يخضع لتحوّل علامة اللعنة 161 00:13:43,870 --> 00:13:45,440 لا يستطيع إبطالها على الأغلب 162 00:13:46,900 --> 00:13:48,540 !تعالوا إلى هنا 163 00:13:49,100 --> 00:13:51,600 يبدو جوغو-سان في ألمٍ بليغ 164 00:14:04,400 --> 00:14:05,800 !أخبرتكم أن تذهبوا من هنا 165 00:14:06,340 --> 00:14:08,370 تملك دواءً لقمع علامة اللّعنة، أليس كذلك؟ 166 00:14:10,600 --> 00:14:13,170 ،إن أصبح الوقت بين نوبات القتل خاصتك أقصر 167 00:14:13,240 --> 00:14:14,640 ،في أسوأ حال 168 00:14:14,700 --> 00:14:17,070 يُجدر بنا أن نستخدمها عنك، صحيح؟ 169 00:14:17,740 --> 00:14:18,640 كلّا، لا تستطيعون 170 00:14:19,440 --> 00:14:20,800 لا تشغلوا أنفسكم بي 171 00:14:21,700 --> 00:14:24,040 !هكذا إذًا؟ افعل ما تريد 172 00:14:24,540 --> 00:14:25,900 !بوروتو 173 00:14:26,240 --> 00:14:27,600 ،وإن كان الحال كذلك 174 00:14:27,670 --> 00:14:29,670 سنفعل أيّ ما نريد أيضًا 175 00:14:32,470 --> 00:14:36,270 ،حتّى إن أخبرتنا ألّا نفعل\Nسوف نساعدك على إنقاذ الطيور 176 00:14:36,440 --> 00:14:39,040 وسنوقفك عندما تفقد السيطرة 177 00:14:39,270 --> 00:14:40,400 دون إذنك 178 00:14:43,000 --> 00:14:44,400 !افعل ما تريد 179 00:14:45,340 --> 00:14:48,540 سنردّ لك الدّين ضعفين لأجل الشكّ بك 180 00:15:05,000 --> 00:15:07,200 لمَ فحصتَ ذلك الطائر للتّو؟ 181 00:15:07,500 --> 00:15:09,570 لم يكن يتصرّف بغرابة أو أيّ شيء 182 00:15:13,570 --> 00:15:14,600 !أنت 183 00:15:14,670 --> 00:15:16,200 !لا تتجاهلنا 184 00:15:18,400 --> 00:15:19,900 كنتُ أتفقّده لأرى ما إن كان يحمل علامة لعنة أم لا 185 00:15:20,230 --> 00:15:23,770 !أيمكنك معرفة ما إن كانت تملكها أم لا؟ 186 00:15:24,270 --> 00:15:25,630 يمكنك معرفة ذلك عن طريق أعينها 187 00:15:26,300 --> 00:15:28,100 إن كانت حمراء، فهي تملك علامة لعنة 188 00:15:29,170 --> 00:15:31,400 أيمكن معرفة الأمر بهذه البساطة حقًّا؟ 189 00:15:31,630 --> 00:15:33,970 يُمكن أن تكون فترة حضانتها 190 00:15:34,300 --> 00:15:35,530 فترة حضانتها؟ 191 00:15:35,830 --> 00:15:37,730 مثل الوقت بين العدوى 192 00:15:37,800 --> 00:15:41,170 وظهور أعراض المرض 193 00:15:41,770 --> 00:15:46,400 ربّما تملك علامة اللعنة المجهولة هذه سمتها أيضًا 194 00:15:47,100 --> 00:15:49,970 ،إذًا، إن بحثنا عن الطيور ذات الأعين الحمراء 195 00:15:50,030 --> 00:15:52,330 يمكننا أن نمسك بها قبل أن تُسعر؟ 196 00:15:52,830 --> 00:15:56,070 حينها يمكن إنقاذها دون إيذائها 197 00:16:02,000 --> 00:16:04,930 أنت خبير في الطيور، أليس كذلك يا توساكا-سان؟ 198 00:16:05,470 --> 00:16:08,170 هل وجدت أيّ دلائل 199 00:16:08,230 --> 00:16:10,400 عن سبب إصابة الطيور بعلامة اللعنة؟ 200 00:16:11,000 --> 00:16:12,270 ...فلنرَ 201 00:16:14,030 --> 00:16:16,600 يوجد فقط إوزّ الورق البريّة في هذه المنطقة 202 00:16:17,170 --> 00:16:21,130 ذلك لأنّ إوزّ الورق البريّ يملك غرائز إقليمية قويّة 203 00:16:21,670 --> 00:16:24,400 أظنّ أنّ ذلك يوفّر تلميحًا قويًّا 204 00:16:24,830 --> 00:16:27,900 إذًا، لدى إوزّ الورق البريّ بيئة متميّزة، صحيح؟ 205 00:16:28,400 --> 00:16:31,170 ،عن طريق التحقّق من مصدر قدوم الطيور المصابة 206 00:16:31,230 --> 00:16:32,930 قد نستطيع معرفة السّبب 207 00:16:33,830 --> 00:16:35,300 !دع الأمر للخبير 208 00:16:35,800 --> 00:16:38,200 أريد إنقاذ الطيور أيضًا 209 00:16:38,930 --> 00:16:42,270 !حسنًا، اعتمدوا عليّ لإيجاد السبب 210 00:16:49,830 --> 00:16:51,630 ماذا تفعل هنا؟ 211 00:16:57,670 --> 00:16:59,000 حامية الجبين تلك 212 00:16:59,070 --> 00:17:01,100 هل أنت شينوبي من قرية الورق؟ 213 00:17:01,500 --> 00:17:02,700 أجل، نحن كذلك 214 00:17:03,100 --> 00:17:04,930 هذه المنطقة تخصّ أرض النهر 215 00:17:05,330 --> 00:17:07,670 يُمنع دخول الشينوبي من القرى الأخرى 216 00:17:08,730 --> 00:17:09,730 !نحن آسفون جدًّا 217 00:17:09,800 --> 00:17:11,300 لم نلحظ 218 00:17:11,770 --> 00:17:12,800 !صحيح 219 00:17:12,870 --> 00:17:16,030 لدينا طلب مهمّة لدراسة الطيور في هذه المنطقة 220 00:17:16,400 --> 00:17:17,930 ماذا؟ أنتم أيضًا؟ 221 00:17:18,500 --> 00:17:20,570 إذًا، هل أرض النهر أيضًا—؟ 222 00:17:20,900 --> 00:17:21,700 أجل 223 00:17:21,870 --> 00:17:23,400 ،لا نعلم السبب 224 00:17:23,470 --> 00:17:25,970 لكنّ حوادث هيجان الطيور في ارتفاع 225 00:17:27,830 --> 00:17:28,700 أنتم الثلاثة 226 00:17:29,100 --> 00:17:32,230 ،إن كنتم تملكون أيّ معلومات\Nهلّا شاركتمونا إيّاها؟ 227 00:17:34,830 --> 00:17:36,270 معلومات؟ 228 00:17:38,100 --> 00:17:41,870 ،بدأنا التحقيق لتوّنا\Nلذا لا نملك أيّ معلومات بعد 229 00:17:42,400 --> 00:17:43,430 ...فهمت 230 00:17:43,930 --> 00:17:46,530 إن عرفتم أيّ شيء، أبلغونا رجاءً 231 00:17:54,470 --> 00:17:57,100 لماذا لم تخبرهم بشأني سابقًا؟ 232 00:17:58,030 --> 00:17:59,070 من يدري؟ 233 00:17:59,400 --> 00:18:03,330 على أيّ حال، لا يمكننا إنقاذ الطيور دون وجودك 234 00:18:05,670 --> 00:18:07,700 !فلنتابع 235 00:18:18,870 --> 00:18:19,800 !جوغو-سان؟ 236 00:18:22,200 --> 00:18:23,100 !اهربوا 237 00:18:23,730 --> 00:18:24,330 0000 238 00:18:24,400 --> 00:18:26,030 أسرعوا... ابتعدوا من هنا 239 00:18:26,530 --> 00:18:27,600 !اهربوا 240 00:18:29,030 --> 00:18:30,030 !مهلًا 241 00:18:30,200 --> 00:18:31,170 !جوغو-سان 242 00:18:36,430 --> 00:18:37,470 !جوغو-سان 243 00:18:37,570 --> 00:18:38,830 !يجب أن نأتيَ بدوائك، بسرعة 244 00:18:52,530 --> 00:18:53,770 هذا سيئ 245 00:18:54,100 --> 00:18:55,000 ما العمل؟ 246 00:18:55,700 --> 00:18:57,970 .على ثلاثتنا أن نوقفه\Nإنه الخيار الوحيد 247 00:18:58,030 --> 00:19:00,070 !حاليًّا، جوغو-سان خطير جدًّا 248 00:19:02,470 --> 00:19:04,500 !علينا فعل ذلك 249 00:19:16,200 --> 00:19:17,630 !فلندخل إلى الكهف الآن 250 00:19:36,100 --> 00:19:38,270 لا يمكنني أن أبقى معكم 251 00:19:42,330 --> 00:19:43,570 جوغو-سان 252 00:19:43,730 --> 00:19:46,470 ألم أخبرك؟ سوف أفعل أيّ ما أريد 253 00:19:47,270 --> 00:19:49,200 نريد أن نساعدك يا جوغو-سان 254 00:19:49,870 --> 00:19:51,930 لا تستطيعون. ارحلوا فحسب 255 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 لا يمكننا إنقاذ الطيور 256 00:19:55,030 --> 00:19:56,430 !لكنّك تستطيع 257 00:19:57,100 --> 00:20:00,070 ،أيضًا، إن سيطرت علامة اللعنة عليك 258 00:20:00,130 --> 00:20:02,330 من سيساعد الطيور؟ 259 00:20:08,130 --> 00:20:09,200 !لا تقلق 260 00:20:09,770 --> 00:20:12,900 سيكون الأمر سهلًا، مهما هِجتَ من مرّة 261 00:20:13,470 --> 00:20:14,500 ...بوروتو 262 00:20:19,170 --> 00:20:20,230 أعتمد عليك 263 00:20:21,530 --> 00:20:22,730 !دع الأمر لي 264 00:20:29,630 --> 00:20:31,830 يبدو أنّنا سنصل إلى القرية بنهاية اليوم 265 00:20:32,300 --> 00:20:33,570 !أجل! فلنسرع 266 00:20:38,300 --> 00:20:39,530 ماذا لدينا هنا؟ 267 00:20:39,830 --> 00:20:43,270 ماذا يفعل الشينوبي في مكانٍ كهذا؟ 268 00:20:44,070 --> 00:20:46,000 !من أين أنتم؟ 269 00:20:49,170 --> 00:20:51,800 من حسن الخلق أن تقدّمي نفسك أوّلًا 270 00:20:52,100 --> 00:20:54,430 ...لقد تفادت هجومك يا أخي 271 00:20:54,670 --> 00:20:57,230 ما يعني أنّها بارعة للغاية 272 00:20:57,700 --> 00:21:00,500 كنتُ أتوق لاختباركنّ 273 00:21:05,000 --> 00:21:07,030 ما هم؟ 274 00:21:07,900 --> 00:21:11,030 والآن، امنحنني بعض المرح 275 00:21:22,030 --> 00:21:23,630 لا دلائل؟ 276 00:21:24,430 --> 00:21:26,930 ...تفقّدتُ كلّ ما أستطيع، لكن 277 00:21:27,830 --> 00:21:30,170 هل حدث في الماضي 278 00:21:30,230 --> 00:21:32,230 وأن انتشرت علامة اللعنة هكذا؟ 279 00:21:32,830 --> 00:21:34,430 كلّا، لم أسمع بأيّ شيءٍ كهذا 280 00:21:34,900 --> 00:21:36,800 ،حاولتُ التحرّي عن السّبب في البداية 281 00:21:36,870 --> 00:21:38,370 لكنّي لم أجد أيّ شيء 282 00:21:38,870 --> 00:21:42,230 أتساءل إن كان هذا يعني أنّ شيئًا مريبًا يجري 283 00:21:47,930 --> 00:21:51,830 .تمّ تأكيد الهدف\Nسأواصل المراقبة 284 00:23:26,070 --> 00:23:28,940 يقال أنّ التركيب الوراثي لهذا الإوزّ يمنعها من التحليق 285 00:23:29,400 --> 00:23:32,200 ألا يعتمد ذلك على مدى محاولتهم بجهد؟ 286 00:23:32,540 --> 00:23:34,870 هنالك أشياء لا يمكن تحقيقها بالجهد وحده 287 00:23:34,940 --> 00:23:37,170 بعض الطُرق محتومة 288 00:23:37,540 --> 00:23:40,470 ،كما هو حالي\Nما دمتُ أملك علامة اللّعنة هذه 289 00:23:41,070 --> 00:23:42,700 لكنّ الأمر مختلف بالنّسبة للطيور 290 00:23:43,040 --> 00:23:45,700 :في الحلقة القادمة 291 00:23:45,800 --> 00:23:54,100 000)}الطريق المحتوم\N\N 292 00:23:46,040 --> 00:23:47,500 "الطريق المحتوم" 293 00:23:47,570 --> 00:23:51,070 .تملك الطيور مستقبلًا\N!سأثبت ذلك بإنقاذها 23050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.