All language subtitles for boruto 98

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,200 --> 00:01:38,700 200)\i1}الغابة الملعونة{\i0}\N\N 2 00:01:46,700 --> 00:01:47,900 صباح الخير يا بوروتو 3 00:01:48,200 --> 00:01:48,800 !أهلًا 4 00:01:49,400 --> 00:01:50,030 هل تعرف؟ 5 00:01:50,330 --> 00:01:53,430 سوف نخوض مهمّة مشتركة مع الفريق 15 اليوم 6 00:01:53,860 --> 00:01:55,560 هذا غريب 7 00:01:55,760 --> 00:01:57,630 ،لكن لا يهم مع من نشترك 8 00:01:57,900 --> 00:02:01,300 !سيكون الفريق 7 أوّل من ينجز المهمة 9 00:02:01,460 --> 00:02:02,860 عرفتك ستقول ذلك 10 00:02:11,260 --> 00:02:12,030 هل هنالك خطب؟ 11 00:02:31,830 --> 00:02:34,360 أيختلس النظر في وضح النهار؟ 12 00:02:35,660 --> 00:02:37,300 ما رأيك أن نخيفه قليلًا؟ 13 00:02:44,830 --> 00:02:46,030 !أنت! يا مختلس النظر 14 00:02:46,500 --> 00:02:48,360 !كفّ عن إزعاج الناس هكذا 15 00:02:48,600 --> 00:02:49,160 0000 16 00:02:50,000 --> 00:02:51,830 ...مؤلم 17 00:02:56,160 --> 00:02:57,360 يبدو أنّك كنت مخطئًا 18 00:03:01,360 --> 00:03:02,560 !أنا آسف جدًّا 19 00:03:02,700 --> 00:03:05,100 !لم أعلم أنّك تدرس الطيور 20 00:03:05,530 --> 00:03:06,800 لا بأس 21 00:03:07,130 --> 00:03:08,830 أنا مسرور فقط لأنّ البيض بخير 22 00:03:09,230 --> 00:03:10,960 !لا بأس، لا بأس 23 00:03:11,260 --> 00:03:14,230 أنت تحبّ الطيور حقًّا، أليس كذلك يا توساكا-سان؟ 24 00:03:16,200 --> 00:03:17,060 !بوروتو 25 00:03:19,160 --> 00:03:21,800 معقول؟ هل تحبّ الطيور أيضًا؟ 26 00:03:21,860 --> 00:03:24,160 ماذا؟ أنا؟ لا، ليس تمامًا 27 00:03:24,230 --> 00:03:26,060 !شعرتُ وكأنّك تحبّها فحسب 28 00:03:26,200 --> 00:03:27,530 !انظر إلى هذا العش 29 00:03:29,760 --> 00:03:33,160 !متأكّد أنهّا بيض سنونو طويل الجناح 30 00:03:35,230 --> 00:03:35,960 !لعقتها 31 00:03:36,560 --> 00:03:39,330 تخيّل إيجاد عشّ فائق النُدّرة هنا من بين كلّ الأماكن 32 00:03:39,430 --> 00:03:40,660 !يا لحسن حظّي 33 00:03:40,930 --> 00:03:42,760 لعقها للتّو، صحيح؟ 34 00:03:43,060 --> 00:03:45,260 ،أريد أن أراقب كلّ شيء\N،ليس بعيني وأذني فحسب 35 00:03:45,330 --> 00:03:47,100 بل بالذوق كذلك 36 00:03:47,330 --> 00:03:50,230 في النهاية، يقولون أنّ اللّسان أبلغ من الفم، صحيح؟ 37 00:03:50,300 --> 00:03:51,660 !كلّا، مثال خاطئ 38 00:03:57,600 --> 00:03:58,230 !ها أنت ذي 39 00:03:59,100 --> 00:04:00,330 كما السابق 40 00:04:00,600 --> 00:04:01,360 أنا آسف 41 00:04:02,200 --> 00:04:03,930 هل تلك الأنواع نادرة جدًّا؟ 42 00:04:04,500 --> 00:04:06,200 ريش ذيل سنونو طويل الجناح 43 00:04:06,560 --> 00:04:11,360 أطول قليلًا من ريش سنونو عادي 44 00:04:11,800 --> 00:04:12,930 أهذا كل شيء؟ 45 00:04:13,330 --> 00:04:15,330 ،قد يكون الاختلاف صغيرًا 46 00:04:15,660 --> 00:04:17,660 لكنّ كلّ شيء مكتوب في جيناتها 47 00:04:18,100 --> 00:04:18,760 ...جينات 48 00:04:19,630 --> 00:04:21,530 تقصد الأشياء التي تشكل الكروموسومات؟ 49 00:04:22,160 --> 00:04:25,830 تحدّد الجينات الشكل والأنماط\Nالسلوكية لجميع الكائنات الحيّة 50 00:04:26,600 --> 00:04:27,800 ،وغريزة ذات ريش الذيل الطويل 51 00:04:27,860 --> 00:04:30,360 ...أن تعود إلى عشّها بهذا النحو 52 00:04:30,830 --> 00:04:32,430 إذًا، ما تحاول قوله هو 53 00:04:32,500 --> 00:04:34,630 كلّ هذه الأشياء محددة سلفًا بالفعل قبل ولادتنا؟ 54 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 ،على سبيل المثال 55 00:04:37,630 --> 00:04:39,230 ،شعرك ولون عينيك 56 00:04:39,460 --> 00:04:42,360 قدراتك الجسدية وما تحبّه وما تكرهه... كلّ شيء 57 00:04:42,830 --> 00:04:44,700 لكنّ ذلك غير ممتع 58 00:04:44,860 --> 00:04:48,930 .لا علاقة لذلك بجيناتي\N!أنا هو أنا 59 00:04:51,100 --> 00:04:53,260 أنت مثير للاهتمام حقًّا 60 00:04:53,760 --> 00:04:55,800 أتمانع إن لعقتك؟ 61 00:04:57,460 --> 00:04:59,000 !محال 62 00:04:59,360 --> 00:05:00,630 إلى اللقاء يا توساكا-سان 63 00:05:00,760 --> 00:05:03,160 احرص فقط على عدم فعل شيء غريب 64 00:05:03,900 --> 00:05:06,560 !أراكما لاحقًا يا بوروتو وميتسكي 65 00:05:07,100 --> 00:05:08,900 انجرفنا عن طريقنا حقًّا 66 00:05:09,300 --> 00:05:11,130 آمل ألّا تنزعج سارادا كثيرًا 67 00:05:13,230 --> 00:05:14,900 أجل، إنها غاضبة 68 00:05:15,100 --> 00:05:16,730 !آسف 69 00:05:17,030 --> 00:05:19,000 لا يهم 70 00:05:19,360 --> 00:05:25,930 كما سبق وذكرت، ستكون هذه\Nمهمة مشتركة بين الفريق 7 و15 71 00:05:26,300 --> 00:05:29,700 لا بأس، لكن أين هانابي-نيتشان؟ 72 00:05:30,200 --> 00:05:31,930 بربّك، إنها هانابي-سينسي، مفهوم؟ 73 00:05:32,300 --> 00:05:35,630 ربّما تقرب لها، لكنّها قائدتنا 74 00:05:36,330 --> 00:05:37,530 حسنًا، حسنًا 75 00:05:37,760 --> 00:05:40,530 هانابي تساند فريق حرس الحدود 76 00:05:40,760 --> 00:05:43,300 يبدو أنّه حدث تسلل 77 00:05:43,660 --> 00:05:47,660 سأقود كلا الفريقين هذه المرة 78 00:05:48,100 --> 00:05:49,760 ما هي مهمتنا؟ 79 00:05:50,230 --> 00:05:52,800 مهمتكم هي أن تتحرّوا 80 00:05:52,860 --> 00:05:54,900 وتحاولوا اكتشاف السبب خلف الحياة البرية الجريحة 81 00:05:55,200 --> 00:05:56,530 الحياة البرية الجريحة؟ 82 00:05:57,130 --> 00:05:59,400 ،في قريةٍ بضواحي أرض النار 83 00:05:59,460 --> 00:06:02,700 أصبحت الطيور في حالة سعر وهاجمت الناس 84 00:06:03,360 --> 00:06:06,660 الغابة بأسرها بيئتها الطبيعية 85 00:06:06,900 --> 00:06:09,500 الطلب هو العثور على السبب وإيقافه 86 00:06:10,000 --> 00:06:12,400 لهذا السّبب الفريقان ضروريان 87 00:06:12,460 --> 00:06:14,500 للتحقّق من البيئة الشاسعة، صحيح؟ 88 00:06:14,760 --> 00:06:17,560 ...ماذا؟ هانابي-سينسي تخوض قتالًا حقيقيًّا 89 00:06:17,630 --> 00:06:19,930 بينما نعتني نحن بالطيور؟ 90 00:06:20,100 --> 00:06:21,430 !لا احتجاج 91 00:06:21,760 --> 00:06:24,700 إنّها على حق. حتّى المهمات الصغيرة تستحقّ اهتمامنا 92 00:06:24,900 --> 00:06:27,500 !أخبريه يا ممثلة الصف 93 00:06:28,960 --> 00:06:31,360 أستمرّ في مصادفة الطيور اليوم 94 00:06:31,800 --> 00:06:34,160 !حسنًا، فلنباشر 95 00:06:34,430 --> 00:06:36,660 ...حسنًا! لكن قبل ذلك 96 00:06:36,930 --> 00:06:39,700 ،نحن متخصّصون عندما يتعلّق الأمر بالنينجيتسو 97 00:06:39,760 --> 00:06:42,960 ...لكنّنا جاهلون بالطيور 98 00:06:43,630 --> 00:06:46,560 ولهذا فقد تمّ تعيين أخصائيّ متخصّص في الطيور 99 00:06:46,630 --> 00:06:49,130 لأجل مرافقتكم 100 00:06:49,700 --> 00:06:51,460 "الكثير من عبارات "اختصاص 101 00:06:52,930 --> 00:06:55,800 !أقدّم لكم توساكا-سان عالم الطيور 102 00:06:56,230 --> 00:06:57,400 !مرحبًا 103 00:06:58,100 --> 00:06:59,800 !بوروتو 104 00:07:00,400 --> 00:07:01,700 توساكا-سان؟ 105 00:07:10,960 --> 00:07:14,660 فهمت، الطيور في هذه المنطقة تعيش بشكل أساسيّ 106 00:07:14,730 --> 00:07:16,430 ...على توت كرمة النعناع المتدلية {check} 107 00:07:17,030 --> 00:07:19,930 !ذاك الرجل يخز غائط الطيور 108 00:07:20,460 --> 00:07:22,830 يخزه فقط على الأقل 109 00:07:22,900 --> 00:07:23,600 0000 110 00:07:24,060 --> 00:07:26,800 ...واثق أنها كرمة النعناع المتدلية 111 00:07:27,700 --> 00:07:30,400 لكن أظنّني يجب أن أتفقّد هذا عن قرب أكثر 112 00:07:31,660 --> 00:07:35,500 !ما الذي— ما الذي يفعله؟ 113 00:07:35,730 --> 00:07:38,100 لديه عادة في لعق أيّ شيء 114 00:07:38,430 --> 00:07:39,430 !كنت محقًّا 115 00:07:39,700 --> 00:07:41,460 توساكا-سان، فلنسرع 116 00:07:41,600 --> 00:07:44,130 !أ-أنا آسف 117 00:07:45,030 --> 00:07:46,630 ،عندما يتعلّق الأمر بالطيور 118 00:07:46,700 --> 00:07:48,600 !أُصبح منهمكًا جدًّا -\N...لـ-لقد لعقه - 119 00:07:48,660 --> 00:07:49,700 !لقد لعقه 120 00:07:53,660 --> 00:07:58,300 في الواقع، أظنّ أنّ المهمّة التي\N!تشمل الحيوانات تناسبنا تمامًا 121 00:07:58,530 --> 00:08:00,860 نملك خبرةً بالفعل من تلك المهمة 122 00:08:01,060 --> 00:08:04,100 !دعونا نتغلّب على بوروتو وفريقه في هذه المهمة 123 00:08:43,630 --> 00:08:44,500 ابقوا يقظين 124 00:08:45,060 --> 00:08:47,300 إننا نقترب من القرية المعنية 125 00:08:48,130 --> 00:08:51,930 ...لا أسمع أيّ أصوات غريبة حتّى اللحظة 126 00:08:52,600 --> 00:08:54,930 في الواقع، أظنها صامتة للغاية 127 00:08:55,700 --> 00:08:58,000 لا أسمع زقزقة طائرٍ واحد 128 00:08:58,560 --> 00:09:00,900 صحيح. شيء ما يبدو غريبًا 129 00:09:01,030 --> 00:09:01,900 !توقف 130 00:09:05,330 --> 00:09:07,130 !فليحرس الفريق 15 توساكا-سان وابقوا مستعدين 131 00:09:07,200 --> 00:09:08,660 !الفريق 7، تعال معي 132 00:09:14,560 --> 00:09:15,330 !إنه قريب 133 00:09:27,260 --> 00:09:28,160 !بوروتو 134 00:09:28,230 --> 00:09:30,100 !أنا بخير\N!تابعي التقدم 135 00:09:43,100 --> 00:09:44,130 !من أنتم؟ 136 00:09:45,100 --> 00:09:46,530 نحن من قرية الورق 137 00:09:46,930 --> 00:09:47,960 أتينا لإنقاذك 138 00:09:48,200 --> 00:09:49,630 !كرة البرق 139 00:09:54,430 --> 00:09:55,360 !سحقًا 140 00:09:55,930 --> 00:09:57,260 !توقّف الآن 141 00:10:02,900 --> 00:10:04,100 !سحقًا 142 00:10:10,330 --> 00:10:11,800 لماذا... فجأةً؟ 143 00:10:18,660 --> 00:10:19,500 !من هناك؟ 144 00:10:31,160 --> 00:10:34,800 ...لا أظنّك صائن الطيور 145 00:10:50,540 --> 00:10:51,540 0000 146 00:10:52,400 --> 00:10:53,700 !يا لها من قوة 147 00:11:00,600 --> 00:11:02,440 !ما كان ذلك الصوت؟ 148 00:11:02,740 --> 00:11:04,470 !ناميدا، ابقي مركزة 149 00:11:22,740 --> 00:11:23,970 !تعال أيها الوحش 150 00:11:45,800 --> 00:11:46,840 !بوروتو 151 00:11:48,840 --> 00:11:50,340 !أنا مدين لك بواحدة يا ممثلة الصف 152 00:11:51,000 --> 00:11:54,240 مذهل! متى أصبحت كبيرًا هكذا؟ 153 00:11:58,200 --> 00:12:00,440 نو، لا بأس الآن 154 00:12:05,840 --> 00:12:07,040 ...شكرًا 155 00:12:07,500 --> 00:12:10,070 كنتُ أبحث عن الأعشاب\N...البريّة وهوجمتُ عن حين غرّة 156 00:12:10,500 --> 00:12:11,870 هل القرية بالجوار؟ 157 00:12:12,600 --> 00:12:13,570 سأدلّكم على الطريق 158 00:12:14,740 --> 00:12:16,740 !سوميري! حمدًا للرّب لأنك بخير 159 00:12:17,100 --> 00:12:17,800 أجل 160 00:12:17,940 --> 00:12:20,470 .توخوا الحذر\Nهذه ليست غابةً عاديّة 161 00:12:20,970 --> 00:12:22,870 ظهر وحشٌ ضخم للتو 162 00:12:23,400 --> 00:12:24,770 ماذا تقصد بوحش؟ 163 00:12:25,440 --> 00:12:28,770 لستُ واثقًا تمامًا لكنّي لم\Nيسبق أن رأيت نوعًا كذاك من قبل 164 00:12:31,070 --> 00:12:34,700 بوروتو، أخبرني بشأن ذلك بالتفصيل لاحقًا 165 00:12:35,070 --> 00:12:37,540 لكن علينا أن نعيد هذا الرّجل إلى قريته بسرعة الآن 166 00:12:45,340 --> 00:12:46,670 تنفّسه ضحل جدًّا 167 00:12:47,100 --> 00:12:48,970 كما أنّ حرارته ترتفع 168 00:12:49,770 --> 00:12:51,270 أحسنت يا سوميري 169 00:12:51,340 --> 00:12:52,870 !أنقذتِ بوروتو 170 00:12:53,200 --> 00:12:54,600 صودف وأنّي هناك فقط 171 00:12:55,700 --> 00:12:57,870 ما الخطب؟ تبدين مكتئبة بعض الشيء 172 00:12:59,800 --> 00:13:00,540 ...في الواقع 173 00:13:00,600 --> 00:13:03,040 عرفتها! نو، واصل العمل جيدًا، اتفقنا؟ 174 00:13:06,640 --> 00:13:07,600 سوميري؟ 175 00:13:09,640 --> 00:13:12,400 لا بأس 176 00:13:17,040 --> 00:13:18,270 !انظروا 177 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 أتينا من قرية الورق 178 00:13:27,400 --> 00:13:29,700 شكرًا لأجل مجيئكم 179 00:13:30,540 --> 00:13:32,500 أحضروه من هنا رجاءً 180 00:13:33,440 --> 00:13:35,040 هل ستأتي أيضًا يا توساكا-سان؟ 181 00:13:35,400 --> 00:13:37,000 أريد أن أتحرّى عن السّبب بدقّة 182 00:13:37,140 --> 00:13:38,240 أجل، أكيد 183 00:13:45,600 --> 00:13:48,200 إذًا، ذاك الطائر هو السّبب في النهاية؟ 184 00:13:48,570 --> 00:13:51,640 هنالك العديد من حالات انتشار الأمراض بواسطة الطيور 185 00:13:52,100 --> 00:13:55,840 لكنّي لا يمكن أن أتيقّن قبل التحرّي بحرصٍ أكبر 186 00:13:56,170 --> 00:14:00,770 لاحظنا التغيّر في الطيور قبل نحو شهر 187 00:14:01,300 --> 00:14:02,870 ،حيث أنّها دمّرت محاصيلنا 188 00:14:02,940 --> 00:14:05,670 ثمّ أخذت تهاجم النّاس في نهاية المطاف 189 00:14:06,370 --> 00:14:08,400 كما بدأنا نسمع صراخًا وحشيًا 190 00:14:08,470 --> 00:14:12,770 صادرًا من الغابة في نفس ذلك الوقت تقريبًا 191 00:14:18,540 --> 00:14:19,770 صراخًا وحشيّ؟ 192 00:14:20,170 --> 00:14:21,270 أجل 193 00:14:21,340 --> 00:14:24,540 صراخ مخيف، وكأنّه صادر من أعماق الأرض 194 00:14:25,070 --> 00:14:27,570 قد يكون النّهر هو السّبب 195 00:14:27,940 --> 00:14:30,700 أوّل الأشياء التي بدأت تتصرّف\N...بغرابة كانت إوزيات النّهر 196 00:14:31,170 --> 00:14:32,740 ما منبع النّهر؟ 197 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 يمتدّ على طول القرية، من أعلى الجبل 198 00:14:35,470 --> 00:14:37,600 ويتدفّق نحو أرض الأنهار بجانبنا 199 00:14:38,340 --> 00:14:41,570 أرجو ألّا تقربوا النّهر حتّى نكتشف السّبب 200 00:14:41,640 --> 00:14:44,470 كما أرجو أن تستخدموا مياه الآبار فقط لأجل احتياجاتكم 201 00:14:46,270 --> 00:14:47,940 !عرفتها 202 00:14:51,340 --> 00:14:52,270 ما هذا؟ 203 00:14:53,040 --> 00:14:54,840 ماذا قصدت بـ"عرفتها"؟ 204 00:14:55,870 --> 00:14:57,070 ...في الواقع 205 00:15:14,040 --> 00:15:15,100 ما الذي يجري؟ 206 00:15:15,240 --> 00:15:17,070 يبدو أنّ شيئًا ما حدث هناك 207 00:15:18,970 --> 00:15:19,940 ما الذي يجري؟ 208 00:15:20,200 --> 00:15:21,840 عُثرَ عليه فاقدًا وعيه في النهر 209 00:15:27,740 --> 00:15:29,800 !أعرفه 210 00:15:29,870 --> 00:15:30,700 0000 211 00:15:30,840 --> 00:15:32,140 إنّه جوغو-سان 212 00:15:32,200 --> 00:15:33,970 !كان في مقرّ أوروتشيمارو 213 00:15:34,400 --> 00:15:35,000 ...أجل 214 00:15:35,440 --> 00:15:36,670 إنّه جوغو دون شك 215 00:15:36,870 --> 00:15:38,500 هل أنتما صديقاه؟ 216 00:15:39,100 --> 00:15:41,370 ...ليس صديقًا بالضّبط 217 00:15:45,940 --> 00:15:48,400 جوغو-سان، هذه أنا، أوتشيها سارادا 218 00:15:48,770 --> 00:15:50,700 هل تذكرني؟ 219 00:15:53,300 --> 00:15:55,740 عُثر عليك فاقدًا لوعيك في النهر 220 00:15:57,670 --> 00:16:01,040 تعثّرت وسقطتُ في النهر 221 00:16:02,040 --> 00:16:05,400 خلتُ أنّ وحشًا ما هاجمك 222 00:16:06,440 --> 00:16:07,400 وحش؟ 223 00:16:07,540 --> 00:16:09,400 ظهر قرب الغابة 224 00:16:09,770 --> 00:16:11,700 وكان في حالة هيجان 225 00:16:14,640 --> 00:16:15,600 فهمت 226 00:16:19,340 --> 00:16:20,440 أنت، توقف 227 00:16:23,900 --> 00:16:27,100 إذًا يا جوغو-سان، ماذا كنت تفعل في الجوار؟ 228 00:16:33,270 --> 00:16:34,670 ...هذه العلامة 229 00:16:34,940 --> 00:16:35,970 هل يعقل؟ 230 00:16:36,770 --> 00:16:38,900 ،إن عرف أهل القرية بشأن هذا 231 00:16:38,970 --> 00:16:40,840 ...من يعلم أيّ شائعات ستنتشر 232 00:16:41,200 --> 00:16:42,800 لهذا السّبب لم تذكروا الأمر 233 00:16:42,870 --> 00:16:44,570 عندما قدّمتم الطّلب لأجل هذه المهمّة؟ 234 00:16:45,500 --> 00:16:46,570 ...رجاءً 235 00:16:47,100 --> 00:16:50,040 !جدوا السّبب وأوقفوه رجاءً 236 00:17:07,700 --> 00:17:08,470 0000 237 00:17:08,740 --> 00:17:09,440 !ماذا؟ 238 00:17:11,140 --> 00:17:13,840 !ا-ابتعد عنّي رجاءً 239 00:17:15,940 --> 00:17:17,870 ما تلك العلامة التي عليه؟ 240 00:17:20,170 --> 00:17:22,100 !بوروتو، اعتن بتوساكا-سان 241 00:17:22,440 --> 00:17:24,600 !وليقم بقيّتكم بإخلاء القرويّين 242 00:17:24,940 --> 00:17:25,700 !حاضر -\N!حاضر - 243 00:17:40,640 --> 00:17:42,140 أليس—؟ 244 00:17:44,940 --> 00:17:45,800 !جوغو-سان 245 00:17:56,600 --> 00:17:58,200 ...جوغو-سان 246 00:18:01,900 --> 00:18:04,300 !لا تقتربوا من القرية 247 00:18:05,170 --> 00:18:06,370 !ماذا تقصد؟ 248 00:18:11,800 --> 00:18:13,540 بوروتو! أين جوغو-سان؟ 249 00:18:14,070 --> 00:18:15,070 ...في الواقع 250 00:18:15,300 --> 00:18:16,370 !انظرا 251 00:18:22,170 --> 00:18:23,740 !اختفت العلامة 252 00:18:23,900 --> 00:18:25,100 ما معنى هذا؟ 253 00:18:26,070 --> 00:18:27,900 يجب أن نذهب ونكتشف بأنفسنا 254 00:18:37,840 --> 00:18:38,770 توخوا الحذر 255 00:18:39,000 --> 00:18:41,300 ذاك الشّيء الذي رأيناه سابقًا يُدعى بعلامة اللّعنة 256 00:18:41,770 --> 00:18:42,570 علامة اللّعنة؟ 257 00:18:43,000 --> 00:18:45,700 إحدى خصائص علامة اللّعنة هي تحفيز غريزة القتال 258 00:18:45,770 --> 00:18:47,470 لدى الكائنات الحيّة 259 00:18:47,870 --> 00:18:49,700 إذًا، لهذا اهتاج فجأةً 260 00:18:50,240 --> 00:18:53,270 ...جنون الطيور\N!—لا يمكن 261 00:18:55,340 --> 00:18:59,040 كما أنّي سمعت أنّ أوروتشيمارو يستخدم علامات اللّعنة 262 00:18:59,600 --> 00:19:01,300 أهو متورّط في هذا مجدّدًا؟ 263 00:19:01,870 --> 00:19:03,970 لكن تلك ليست المشكلة 264 00:19:04,570 --> 00:19:08,470 جوغو... يُفترض أنّه يملك علامة لعنة أيضًا 265 00:19:09,400 --> 00:19:11,440 علامة في غاية الخطورة 266 00:19:13,000 --> 00:19:14,970 هل تظنّ أنّ جوغو متورّط في كلّ هذا؟ 267 00:19:15,440 --> 00:19:17,400 لا أصدّق أنّ كلّ هذا من صنيع الصّدفة 268 00:19:17,900 --> 00:19:21,440 على كلّ حال، لا تنس أنّ أيًّا كان ما في هذه الغابة 269 00:19:21,500 --> 00:19:24,100 أكثر خطرًا من أيّ شيء واجهناه 270 00:19:24,500 --> 00:19:25,400 !أجل -\N!أجل - 271 00:19:27,140 --> 00:19:29,500 أنا وميتسكي سنواصل التقدّم 272 00:19:30,040 --> 00:19:31,570 بينما سيذهب الفريق 15 أسفل النّهر 273 00:19:32,640 --> 00:19:34,970 وبوروتو وسارادا أعلى النهر 274 00:19:35,670 --> 00:19:39,300 وإن وجدتم أيّ شيء، لا تحاولوا التعامل معه لوحدكم 275 00:19:39,670 --> 00:19:41,600 !احرصوا على التواصل مع رفاقكم 276 00:19:50,240 --> 00:19:52,370 أنت، هل تأخذ هذا الأمر بجديّة وتبحث؟ 277 00:19:54,800 --> 00:19:56,570 ماذا تفعل؟ 278 00:20:00,340 --> 00:20:01,340 !هذا الصوت 279 00:20:02,100 --> 00:20:03,600 إنّه صدى طبيعيّ 280 00:20:04,300 --> 00:20:06,100 أتذكرين عندما وصف ذاك القرويّ الأمر 281 00:20:06,170 --> 00:20:09,000 على أنّه صراخ وحشيّ وكأنّه قادم من أعماق الأرض؟ 282 00:20:09,070 --> 00:20:10,640 كان ذلك يُزعجني طوال الوقت 283 00:20:11,840 --> 00:20:14,100 القرية واقعة بذلك الاتجاه، صحيح؟ 284 00:20:14,900 --> 00:20:16,940 الريح تعصف من الشمّال إلى الجنوب 285 00:20:18,040 --> 00:20:20,870 ...منحدر الجبل بنحو 20 درجة، لذا 286 00:20:24,870 --> 00:20:25,940 وجدناه 287 00:20:38,140 --> 00:20:39,500 إنه صلب جدًّا 288 00:20:40,000 --> 00:20:41,540 وكأنّه سجن تحت الأرض 289 00:20:44,270 --> 00:20:47,000 ألن تتواصل مع كونوهامارو-سينسي؟ 290 00:20:47,140 --> 00:20:50,070 قال فقط عندما "نجد" جوغو، صحيح؟ 291 00:20:50,740 --> 00:20:52,870 ...أنت خبيث حقًّا 292 00:20:55,170 --> 00:20:56,170 جوغو-سان؟ 293 00:20:56,440 --> 00:20:57,570 أهو جريح؟ 294 00:20:58,300 --> 00:21:00,100 !لا تقتربا\N!ابتعدا رجاءً 295 00:21:16,100 --> 00:21:17,040 !جوغو-سان 296 00:21:17,540 --> 00:21:19,740 !أتينا لمساعدتك 297 00:21:24,270 --> 00:21:25,670 جوغو... سان؟ 298 00:21:29,370 --> 00:21:30,970 سارادا، فلنخرج من هنا 299 00:21:36,370 --> 00:21:37,200 ...إنه 300 00:21:40,270 --> 00:21:41,900 ...الذي التقيت به 301 00:21:44,770 --> 00:21:45,870 !إنه الوحش 302 00:21:49,570 --> 00:21:53,140 !سوف أقتلكما... معًا 303 00:23:25,900 --> 00:23:27,930 جوغو-سان كان الوحش؟ 304 00:23:28,830 --> 00:23:30,070 ما الذي يجري؟ 305 00:23:30,130 --> 00:23:31,330 هذا سيئ 306 00:23:31,400 --> 00:23:33,100 لقد خضع إلى تحوّل علامة اللّعنة بشكلٍ كامل 307 00:23:33,200 --> 00:23:34,330 تحوّل علامة اللّعنة؟ 308 00:23:34,400 --> 00:23:35,870 ما معنى ذلك؟ 309 00:23:35,930 --> 00:23:37,530 ليس تحوّلًا جسديًّا فحسب 310 00:23:37,630 --> 00:23:40,730 إنّه متحكّم فيه من قبل دوافع القتل في الوقت الحاليّ 311 00:23:41,170 --> 00:23:43,500 !على هذا المعدّل، القرويّون في خطر 312 00:23:43,930 --> 00:23:46,800 :في الحلقة القادمة 313 00:23:46,870 --> 00:23:48,300 "جوغو وعلامة اللعنة" 314 00:23:46,870 --> 00:23:53,630 000)}جوغو وعلامة اللعنة\N\N 315 00:23:48,370 --> 00:23:51,730 !وفّروا الدّعم يا رفاق\Nعلينا أن نفصله هنا 24402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.