All language subtitles for boruto 98
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,200 --> 00:01:38,700
200)\i1}الغابة الملعونة{\i0}\N\N
2
00:01:46,700 --> 00:01:47,900
صباح الخير يا بوروتو
3
00:01:48,200 --> 00:01:48,800
!أهلًا
4
00:01:49,400 --> 00:01:50,030
هل تعرف؟
5
00:01:50,330 --> 00:01:53,430
سوف نخوض مهمّة مشتركة مع الفريق 15 اليوم
6
00:01:53,860 --> 00:01:55,560
هذا غريب
7
00:01:55,760 --> 00:01:57,630
،لكن لا يهم مع من نشترك
8
00:01:57,900 --> 00:02:01,300
!سيكون الفريق 7 أوّل من ينجز المهمة
9
00:02:01,460 --> 00:02:02,860
عرفتك ستقول ذلك
10
00:02:11,260 --> 00:02:12,030
هل هنالك خطب؟
11
00:02:31,830 --> 00:02:34,360
أيختلس النظر في وضح النهار؟
12
00:02:35,660 --> 00:02:37,300
ما رأيك أن نخيفه قليلًا؟
13
00:02:44,830 --> 00:02:46,030
!أنت! يا مختلس النظر
14
00:02:46,500 --> 00:02:48,360
!كفّ عن إزعاج الناس هكذا
15
00:02:48,600 --> 00:02:49,160
0000
16
00:02:50,000 --> 00:02:51,830
...مؤلم
17
00:02:56,160 --> 00:02:57,360
يبدو أنّك كنت مخطئًا
18
00:03:01,360 --> 00:03:02,560
!أنا آسف جدًّا
19
00:03:02,700 --> 00:03:05,100
!لم أعلم أنّك تدرس الطيور
20
00:03:05,530 --> 00:03:06,800
لا بأس
21
00:03:07,130 --> 00:03:08,830
أنا مسرور فقط لأنّ البيض بخير
22
00:03:09,230 --> 00:03:10,960
!لا بأس، لا بأس
23
00:03:11,260 --> 00:03:14,230
أنت تحبّ الطيور حقًّا، أليس كذلك يا توساكا-سان؟
24
00:03:16,200 --> 00:03:17,060
!بوروتو
25
00:03:19,160 --> 00:03:21,800
معقول؟ هل تحبّ الطيور أيضًا؟
26
00:03:21,860 --> 00:03:24,160
ماذا؟ أنا؟ لا، ليس تمامًا
27
00:03:24,230 --> 00:03:26,060
!شعرتُ وكأنّك تحبّها فحسب
28
00:03:26,200 --> 00:03:27,530
!انظر إلى هذا العش
29
00:03:29,760 --> 00:03:33,160
!متأكّد أنهّا بيض سنونو طويل الجناح
30
00:03:35,230 --> 00:03:35,960
!لعقتها
31
00:03:36,560 --> 00:03:39,330
تخيّل إيجاد عشّ فائق النُدّرة هنا من بين كلّ الأماكن
32
00:03:39,430 --> 00:03:40,660
!يا لحسن حظّي
33
00:03:40,930 --> 00:03:42,760
لعقها للتّو، صحيح؟
34
00:03:43,060 --> 00:03:45,260
،أريد أن أراقب كلّ شيء\N،ليس بعيني وأذني فحسب
35
00:03:45,330 --> 00:03:47,100
بل بالذوق كذلك
36
00:03:47,330 --> 00:03:50,230
في النهاية، يقولون أنّ اللّسان أبلغ من الفم، صحيح؟
37
00:03:50,300 --> 00:03:51,660
!كلّا، مثال خاطئ
38
00:03:57,600 --> 00:03:58,230
!ها أنت ذي
39
00:03:59,100 --> 00:04:00,330
كما السابق
40
00:04:00,600 --> 00:04:01,360
أنا آسف
41
00:04:02,200 --> 00:04:03,930
هل تلك الأنواع نادرة جدًّا؟
42
00:04:04,500 --> 00:04:06,200
ريش ذيل سنونو طويل الجناح
43
00:04:06,560 --> 00:04:11,360
أطول قليلًا من ريش سنونو عادي
44
00:04:11,800 --> 00:04:12,930
أهذا كل شيء؟
45
00:04:13,330 --> 00:04:15,330
،قد يكون الاختلاف صغيرًا
46
00:04:15,660 --> 00:04:17,660
لكنّ كلّ شيء مكتوب في جيناتها
47
00:04:18,100 --> 00:04:18,760
...جينات
48
00:04:19,630 --> 00:04:21,530
تقصد الأشياء التي تشكل الكروموسومات؟
49
00:04:22,160 --> 00:04:25,830
تحدّد الجينات الشكل والأنماط\Nالسلوكية لجميع الكائنات الحيّة
50
00:04:26,600 --> 00:04:27,800
،وغريزة ذات ريش الذيل الطويل
51
00:04:27,860 --> 00:04:30,360
...أن تعود إلى عشّها بهذا النحو
52
00:04:30,830 --> 00:04:32,430
إذًا، ما تحاول قوله هو
53
00:04:32,500 --> 00:04:34,630
كلّ هذه الأشياء محددة سلفًا بالفعل قبل ولادتنا؟
54
00:04:36,360 --> 00:04:37,360
،على سبيل المثال
55
00:04:37,630 --> 00:04:39,230
،شعرك ولون عينيك
56
00:04:39,460 --> 00:04:42,360
قدراتك الجسدية وما تحبّه وما تكرهه... كلّ شيء
57
00:04:42,830 --> 00:04:44,700
لكنّ ذلك غير ممتع
58
00:04:44,860 --> 00:04:48,930
.لا علاقة لذلك بجيناتي\N!أنا هو أنا
59
00:04:51,100 --> 00:04:53,260
أنت مثير للاهتمام حقًّا
60
00:04:53,760 --> 00:04:55,800
أتمانع إن لعقتك؟
61
00:04:57,460 --> 00:04:59,000
!محال
62
00:04:59,360 --> 00:05:00,630
إلى اللقاء يا توساكا-سان
63
00:05:00,760 --> 00:05:03,160
احرص فقط على عدم فعل شيء غريب
64
00:05:03,900 --> 00:05:06,560
!أراكما لاحقًا يا بوروتو وميتسكي
65
00:05:07,100 --> 00:05:08,900
انجرفنا عن طريقنا حقًّا
66
00:05:09,300 --> 00:05:11,130
آمل ألّا تنزعج سارادا كثيرًا
67
00:05:13,230 --> 00:05:14,900
أجل، إنها غاضبة
68
00:05:15,100 --> 00:05:16,730
!آسف
69
00:05:17,030 --> 00:05:19,000
لا يهم
70
00:05:19,360 --> 00:05:25,930
كما سبق وذكرت، ستكون هذه\Nمهمة مشتركة بين الفريق 7 و15
71
00:05:26,300 --> 00:05:29,700
لا بأس، لكن أين هانابي-نيتشان؟
72
00:05:30,200 --> 00:05:31,930
بربّك، إنها هانابي-سينسي، مفهوم؟
73
00:05:32,300 --> 00:05:35,630
ربّما تقرب لها، لكنّها قائدتنا
74
00:05:36,330 --> 00:05:37,530
حسنًا، حسنًا
75
00:05:37,760 --> 00:05:40,530
هانابي تساند فريق حرس الحدود
76
00:05:40,760 --> 00:05:43,300
يبدو أنّه حدث تسلل
77
00:05:43,660 --> 00:05:47,660
سأقود كلا الفريقين هذه المرة
78
00:05:48,100 --> 00:05:49,760
ما هي مهمتنا؟
79
00:05:50,230 --> 00:05:52,800
مهمتكم هي أن تتحرّوا
80
00:05:52,860 --> 00:05:54,900
وتحاولوا اكتشاف السبب خلف الحياة البرية الجريحة
81
00:05:55,200 --> 00:05:56,530
الحياة البرية الجريحة؟
82
00:05:57,130 --> 00:05:59,400
،في قريةٍ بضواحي أرض النار
83
00:05:59,460 --> 00:06:02,700
أصبحت الطيور في حالة سعر وهاجمت الناس
84
00:06:03,360 --> 00:06:06,660
الغابة بأسرها بيئتها الطبيعية
85
00:06:06,900 --> 00:06:09,500
الطلب هو العثور على السبب وإيقافه
86
00:06:10,000 --> 00:06:12,400
لهذا السّبب الفريقان ضروريان
87
00:06:12,460 --> 00:06:14,500
للتحقّق من البيئة الشاسعة، صحيح؟
88
00:06:14,760 --> 00:06:17,560
...ماذا؟ هانابي-سينسي تخوض قتالًا حقيقيًّا
89
00:06:17,630 --> 00:06:19,930
بينما نعتني نحن بالطيور؟
90
00:06:20,100 --> 00:06:21,430
!لا احتجاج
91
00:06:21,760 --> 00:06:24,700
إنّها على حق. حتّى المهمات الصغيرة تستحقّ اهتمامنا
92
00:06:24,900 --> 00:06:27,500
!أخبريه يا ممثلة الصف
93
00:06:28,960 --> 00:06:31,360
أستمرّ في مصادفة الطيور اليوم
94
00:06:31,800 --> 00:06:34,160
!حسنًا، فلنباشر
95
00:06:34,430 --> 00:06:36,660
...حسنًا! لكن قبل ذلك
96
00:06:36,930 --> 00:06:39,700
،نحن متخصّصون عندما يتعلّق الأمر بالنينجيتسو
97
00:06:39,760 --> 00:06:42,960
...لكنّنا جاهلون بالطيور
98
00:06:43,630 --> 00:06:46,560
ولهذا فقد تمّ تعيين أخصائيّ متخصّص في الطيور
99
00:06:46,630 --> 00:06:49,130
لأجل مرافقتكم
100
00:06:49,700 --> 00:06:51,460
"الكثير من عبارات "اختصاص
101
00:06:52,930 --> 00:06:55,800
!أقدّم لكم توساكا-سان عالم الطيور
102
00:06:56,230 --> 00:06:57,400
!مرحبًا
103
00:06:58,100 --> 00:06:59,800
!بوروتو
104
00:07:00,400 --> 00:07:01,700
توساكا-سان؟
105
00:07:10,960 --> 00:07:14,660
فهمت، الطيور في هذه المنطقة تعيش بشكل أساسيّ
106
00:07:14,730 --> 00:07:16,430
...على توت كرمة النعناع المتدلية {check}
107
00:07:17,030 --> 00:07:19,930
!ذاك الرجل يخز غائط الطيور
108
00:07:20,460 --> 00:07:22,830
يخزه فقط على الأقل
109
00:07:22,900 --> 00:07:23,600
0000
110
00:07:24,060 --> 00:07:26,800
...واثق أنها كرمة النعناع المتدلية
111
00:07:27,700 --> 00:07:30,400
لكن أظنّني يجب أن أتفقّد هذا عن قرب أكثر
112
00:07:31,660 --> 00:07:35,500
!ما الذي— ما الذي يفعله؟
113
00:07:35,730 --> 00:07:38,100
لديه عادة في لعق أيّ شيء
114
00:07:38,430 --> 00:07:39,430
!كنت محقًّا
115
00:07:39,700 --> 00:07:41,460
توساكا-سان، فلنسرع
116
00:07:41,600 --> 00:07:44,130
!أ-أنا آسف
117
00:07:45,030 --> 00:07:46,630
،عندما يتعلّق الأمر بالطيور
118
00:07:46,700 --> 00:07:48,600
!أُصبح منهمكًا جدًّا -\N...لـ-لقد لعقه -
119
00:07:48,660 --> 00:07:49,700
!لقد لعقه
120
00:07:53,660 --> 00:07:58,300
في الواقع، أظنّ أنّ المهمّة التي\N!تشمل الحيوانات تناسبنا تمامًا
121
00:07:58,530 --> 00:08:00,860
نملك خبرةً بالفعل من تلك المهمة
122
00:08:01,060 --> 00:08:04,100
!دعونا نتغلّب على بوروتو وفريقه في هذه المهمة
123
00:08:43,630 --> 00:08:44,500
ابقوا يقظين
124
00:08:45,060 --> 00:08:47,300
إننا نقترب من القرية المعنية
125
00:08:48,130 --> 00:08:51,930
...لا أسمع أيّ أصوات غريبة حتّى اللحظة
126
00:08:52,600 --> 00:08:54,930
في الواقع، أظنها صامتة للغاية
127
00:08:55,700 --> 00:08:58,000
لا أسمع زقزقة طائرٍ واحد
128
00:08:58,560 --> 00:09:00,900
صحيح. شيء ما يبدو غريبًا
129
00:09:01,030 --> 00:09:01,900
!توقف
130
00:09:05,330 --> 00:09:07,130
!فليحرس الفريق 15 توساكا-سان وابقوا مستعدين
131
00:09:07,200 --> 00:09:08,660
!الفريق 7، تعال معي
132
00:09:14,560 --> 00:09:15,330
!إنه قريب
133
00:09:27,260 --> 00:09:28,160
!بوروتو
134
00:09:28,230 --> 00:09:30,100
!أنا بخير\N!تابعي التقدم
135
00:09:43,100 --> 00:09:44,130
!من أنتم؟
136
00:09:45,100 --> 00:09:46,530
نحن من قرية الورق
137
00:09:46,930 --> 00:09:47,960
أتينا لإنقاذك
138
00:09:48,200 --> 00:09:49,630
!كرة البرق
139
00:09:54,430 --> 00:09:55,360
!سحقًا
140
00:09:55,930 --> 00:09:57,260
!توقّف الآن
141
00:10:02,900 --> 00:10:04,100
!سحقًا
142
00:10:10,330 --> 00:10:11,800
لماذا... فجأةً؟
143
00:10:18,660 --> 00:10:19,500
!من هناك؟
144
00:10:31,160 --> 00:10:34,800
...لا أظنّك صائن الطيور
145
00:10:50,540 --> 00:10:51,540
0000
146
00:10:52,400 --> 00:10:53,700
!يا لها من قوة
147
00:11:00,600 --> 00:11:02,440
!ما كان ذلك الصوت؟
148
00:11:02,740 --> 00:11:04,470
!ناميدا، ابقي مركزة
149
00:11:22,740 --> 00:11:23,970
!تعال أيها الوحش
150
00:11:45,800 --> 00:11:46,840
!بوروتو
151
00:11:48,840 --> 00:11:50,340
!أنا مدين لك بواحدة يا ممثلة الصف
152
00:11:51,000 --> 00:11:54,240
مذهل! متى أصبحت كبيرًا هكذا؟
153
00:11:58,200 --> 00:12:00,440
نو، لا بأس الآن
154
00:12:05,840 --> 00:12:07,040
...شكرًا
155
00:12:07,500 --> 00:12:10,070
كنتُ أبحث عن الأعشاب\N...البريّة وهوجمتُ عن حين غرّة
156
00:12:10,500 --> 00:12:11,870
هل القرية بالجوار؟
157
00:12:12,600 --> 00:12:13,570
سأدلّكم على الطريق
158
00:12:14,740 --> 00:12:16,740
!سوميري! حمدًا للرّب لأنك بخير
159
00:12:17,100 --> 00:12:17,800
أجل
160
00:12:17,940 --> 00:12:20,470
.توخوا الحذر\Nهذه ليست غابةً عاديّة
161
00:12:20,970 --> 00:12:22,870
ظهر وحشٌ ضخم للتو
162
00:12:23,400 --> 00:12:24,770
ماذا تقصد بوحش؟
163
00:12:25,440 --> 00:12:28,770
لستُ واثقًا تمامًا لكنّي لم\Nيسبق أن رأيت نوعًا كذاك من قبل
164
00:12:31,070 --> 00:12:34,700
بوروتو، أخبرني بشأن ذلك بالتفصيل لاحقًا
165
00:12:35,070 --> 00:12:37,540
لكن علينا أن نعيد هذا الرّجل إلى قريته بسرعة الآن
166
00:12:45,340 --> 00:12:46,670
تنفّسه ضحل جدًّا
167
00:12:47,100 --> 00:12:48,970
كما أنّ حرارته ترتفع
168
00:12:49,770 --> 00:12:51,270
أحسنت يا سوميري
169
00:12:51,340 --> 00:12:52,870
!أنقذتِ بوروتو
170
00:12:53,200 --> 00:12:54,600
صودف وأنّي هناك فقط
171
00:12:55,700 --> 00:12:57,870
ما الخطب؟ تبدين مكتئبة بعض الشيء
172
00:12:59,800 --> 00:13:00,540
...في الواقع
173
00:13:00,600 --> 00:13:03,040
عرفتها! نو، واصل العمل جيدًا، اتفقنا؟
174
00:13:06,640 --> 00:13:07,600
سوميري؟
175
00:13:09,640 --> 00:13:12,400
لا بأس
176
00:13:17,040 --> 00:13:18,270
!انظروا
177
00:13:24,000 --> 00:13:27,000
أتينا من قرية الورق
178
00:13:27,400 --> 00:13:29,700
شكرًا لأجل مجيئكم
179
00:13:30,540 --> 00:13:32,500
أحضروه من هنا رجاءً
180
00:13:33,440 --> 00:13:35,040
هل ستأتي أيضًا يا توساكا-سان؟
181
00:13:35,400 --> 00:13:37,000
أريد أن أتحرّى عن السّبب بدقّة
182
00:13:37,140 --> 00:13:38,240
أجل، أكيد
183
00:13:45,600 --> 00:13:48,200
إذًا، ذاك الطائر هو السّبب في النهاية؟
184
00:13:48,570 --> 00:13:51,640
هنالك العديد من حالات انتشار الأمراض بواسطة الطيور
185
00:13:52,100 --> 00:13:55,840
لكنّي لا يمكن أن أتيقّن قبل التحرّي بحرصٍ أكبر
186
00:13:56,170 --> 00:14:00,770
لاحظنا التغيّر في الطيور قبل نحو شهر
187
00:14:01,300 --> 00:14:02,870
،حيث أنّها دمّرت محاصيلنا
188
00:14:02,940 --> 00:14:05,670
ثمّ أخذت تهاجم النّاس في نهاية المطاف
189
00:14:06,370 --> 00:14:08,400
كما بدأنا نسمع صراخًا وحشيًا
190
00:14:08,470 --> 00:14:12,770
صادرًا من الغابة في نفس ذلك الوقت تقريبًا
191
00:14:18,540 --> 00:14:19,770
صراخًا وحشيّ؟
192
00:14:20,170 --> 00:14:21,270
أجل
193
00:14:21,340 --> 00:14:24,540
صراخ مخيف، وكأنّه صادر من أعماق الأرض
194
00:14:25,070 --> 00:14:27,570
قد يكون النّهر هو السّبب
195
00:14:27,940 --> 00:14:30,700
أوّل الأشياء التي بدأت تتصرّف\N...بغرابة كانت إوزيات النّهر
196
00:14:31,170 --> 00:14:32,740
ما منبع النّهر؟
197
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
يمتدّ على طول القرية، من أعلى الجبل
198
00:14:35,470 --> 00:14:37,600
ويتدفّق نحو أرض الأنهار بجانبنا
199
00:14:38,340 --> 00:14:41,570
أرجو ألّا تقربوا النّهر حتّى نكتشف السّبب
200
00:14:41,640 --> 00:14:44,470
كما أرجو أن تستخدموا مياه الآبار فقط لأجل احتياجاتكم
201
00:14:46,270 --> 00:14:47,940
!عرفتها
202
00:14:51,340 --> 00:14:52,270
ما هذا؟
203
00:14:53,040 --> 00:14:54,840
ماذا قصدت بـ"عرفتها"؟
204
00:14:55,870 --> 00:14:57,070
...في الواقع
205
00:15:14,040 --> 00:15:15,100
ما الذي يجري؟
206
00:15:15,240 --> 00:15:17,070
يبدو أنّ شيئًا ما حدث هناك
207
00:15:18,970 --> 00:15:19,940
ما الذي يجري؟
208
00:15:20,200 --> 00:15:21,840
عُثرَ عليه فاقدًا وعيه في النهر
209
00:15:27,740 --> 00:15:29,800
!أعرفه
210
00:15:29,870 --> 00:15:30,700
0000
211
00:15:30,840 --> 00:15:32,140
إنّه جوغو-سان
212
00:15:32,200 --> 00:15:33,970
!كان في مقرّ أوروتشيمارو
213
00:15:34,400 --> 00:15:35,000
...أجل
214
00:15:35,440 --> 00:15:36,670
إنّه جوغو دون شك
215
00:15:36,870 --> 00:15:38,500
هل أنتما صديقاه؟
216
00:15:39,100 --> 00:15:41,370
...ليس صديقًا بالضّبط
217
00:15:45,940 --> 00:15:48,400
جوغو-سان، هذه أنا، أوتشيها سارادا
218
00:15:48,770 --> 00:15:50,700
هل تذكرني؟
219
00:15:53,300 --> 00:15:55,740
عُثر عليك فاقدًا لوعيك في النهر
220
00:15:57,670 --> 00:16:01,040
تعثّرت وسقطتُ في النهر
221
00:16:02,040 --> 00:16:05,400
خلتُ أنّ وحشًا ما هاجمك
222
00:16:06,440 --> 00:16:07,400
وحش؟
223
00:16:07,540 --> 00:16:09,400
ظهر قرب الغابة
224
00:16:09,770 --> 00:16:11,700
وكان في حالة هيجان
225
00:16:14,640 --> 00:16:15,600
فهمت
226
00:16:19,340 --> 00:16:20,440
أنت، توقف
227
00:16:23,900 --> 00:16:27,100
إذًا يا جوغو-سان، ماذا كنت تفعل في الجوار؟
228
00:16:33,270 --> 00:16:34,670
...هذه العلامة
229
00:16:34,940 --> 00:16:35,970
هل يعقل؟
230
00:16:36,770 --> 00:16:38,900
،إن عرف أهل القرية بشأن هذا
231
00:16:38,970 --> 00:16:40,840
...من يعلم أيّ شائعات ستنتشر
232
00:16:41,200 --> 00:16:42,800
لهذا السّبب لم تذكروا الأمر
233
00:16:42,870 --> 00:16:44,570
عندما قدّمتم الطّلب لأجل هذه المهمّة؟
234
00:16:45,500 --> 00:16:46,570
...رجاءً
235
00:16:47,100 --> 00:16:50,040
!جدوا السّبب وأوقفوه رجاءً
236
00:17:07,700 --> 00:17:08,470
0000
237
00:17:08,740 --> 00:17:09,440
!ماذا؟
238
00:17:11,140 --> 00:17:13,840
!ا-ابتعد عنّي رجاءً
239
00:17:15,940 --> 00:17:17,870
ما تلك العلامة التي عليه؟
240
00:17:20,170 --> 00:17:22,100
!بوروتو، اعتن بتوساكا-سان
241
00:17:22,440 --> 00:17:24,600
!وليقم بقيّتكم بإخلاء القرويّين
242
00:17:24,940 --> 00:17:25,700
!حاضر -\N!حاضر -
243
00:17:40,640 --> 00:17:42,140
أليس—؟
244
00:17:44,940 --> 00:17:45,800
!جوغو-سان
245
00:17:56,600 --> 00:17:58,200
...جوغو-سان
246
00:18:01,900 --> 00:18:04,300
!لا تقتربوا من القرية
247
00:18:05,170 --> 00:18:06,370
!ماذا تقصد؟
248
00:18:11,800 --> 00:18:13,540
بوروتو! أين جوغو-سان؟
249
00:18:14,070 --> 00:18:15,070
...في الواقع
250
00:18:15,300 --> 00:18:16,370
!انظرا
251
00:18:22,170 --> 00:18:23,740
!اختفت العلامة
252
00:18:23,900 --> 00:18:25,100
ما معنى هذا؟
253
00:18:26,070 --> 00:18:27,900
يجب أن نذهب ونكتشف بأنفسنا
254
00:18:37,840 --> 00:18:38,770
توخوا الحذر
255
00:18:39,000 --> 00:18:41,300
ذاك الشّيء الذي رأيناه سابقًا يُدعى بعلامة اللّعنة
256
00:18:41,770 --> 00:18:42,570
علامة اللّعنة؟
257
00:18:43,000 --> 00:18:45,700
إحدى خصائص علامة اللّعنة هي تحفيز غريزة القتال
258
00:18:45,770 --> 00:18:47,470
لدى الكائنات الحيّة
259
00:18:47,870 --> 00:18:49,700
إذًا، لهذا اهتاج فجأةً
260
00:18:50,240 --> 00:18:53,270
...جنون الطيور\N!—لا يمكن
261
00:18:55,340 --> 00:18:59,040
كما أنّي سمعت أنّ أوروتشيمارو يستخدم علامات اللّعنة
262
00:18:59,600 --> 00:19:01,300
أهو متورّط في هذا مجدّدًا؟
263
00:19:01,870 --> 00:19:03,970
لكن تلك ليست المشكلة
264
00:19:04,570 --> 00:19:08,470
جوغو... يُفترض أنّه يملك علامة لعنة أيضًا
265
00:19:09,400 --> 00:19:11,440
علامة في غاية الخطورة
266
00:19:13,000 --> 00:19:14,970
هل تظنّ أنّ جوغو متورّط في كلّ هذا؟
267
00:19:15,440 --> 00:19:17,400
لا أصدّق أنّ كلّ هذا من صنيع الصّدفة
268
00:19:17,900 --> 00:19:21,440
على كلّ حال، لا تنس أنّ أيًّا كان ما في هذه الغابة
269
00:19:21,500 --> 00:19:24,100
أكثر خطرًا من أيّ شيء واجهناه
270
00:19:24,500 --> 00:19:25,400
!أجل -\N!أجل -
271
00:19:27,140 --> 00:19:29,500
أنا وميتسكي سنواصل التقدّم
272
00:19:30,040 --> 00:19:31,570
بينما سيذهب الفريق 15 أسفل النّهر
273
00:19:32,640 --> 00:19:34,970
وبوروتو وسارادا أعلى النهر
274
00:19:35,670 --> 00:19:39,300
وإن وجدتم أيّ شيء، لا تحاولوا التعامل معه لوحدكم
275
00:19:39,670 --> 00:19:41,600
!احرصوا على التواصل مع رفاقكم
276
00:19:50,240 --> 00:19:52,370
أنت، هل تأخذ هذا الأمر بجديّة وتبحث؟
277
00:19:54,800 --> 00:19:56,570
ماذا تفعل؟
278
00:20:00,340 --> 00:20:01,340
!هذا الصوت
279
00:20:02,100 --> 00:20:03,600
إنّه صدى طبيعيّ
280
00:20:04,300 --> 00:20:06,100
أتذكرين عندما وصف ذاك القرويّ الأمر
281
00:20:06,170 --> 00:20:09,000
على أنّه صراخ وحشيّ وكأنّه قادم من أعماق الأرض؟
282
00:20:09,070 --> 00:20:10,640
كان ذلك يُزعجني طوال الوقت
283
00:20:11,840 --> 00:20:14,100
القرية واقعة بذلك الاتجاه، صحيح؟
284
00:20:14,900 --> 00:20:16,940
الريح تعصف من الشمّال إلى الجنوب
285
00:20:18,040 --> 00:20:20,870
...منحدر الجبل بنحو 20 درجة، لذا
286
00:20:24,870 --> 00:20:25,940
وجدناه
287
00:20:38,140 --> 00:20:39,500
إنه صلب جدًّا
288
00:20:40,000 --> 00:20:41,540
وكأنّه سجن تحت الأرض
289
00:20:44,270 --> 00:20:47,000
ألن تتواصل مع كونوهامارو-سينسي؟
290
00:20:47,140 --> 00:20:50,070
قال فقط عندما "نجد" جوغو، صحيح؟
291
00:20:50,740 --> 00:20:52,870
...أنت خبيث حقًّا
292
00:20:55,170 --> 00:20:56,170
جوغو-سان؟
293
00:20:56,440 --> 00:20:57,570
أهو جريح؟
294
00:20:58,300 --> 00:21:00,100
!لا تقتربا\N!ابتعدا رجاءً
295
00:21:16,100 --> 00:21:17,040
!جوغو-سان
296
00:21:17,540 --> 00:21:19,740
!أتينا لمساعدتك
297
00:21:24,270 --> 00:21:25,670
جوغو... سان؟
298
00:21:29,370 --> 00:21:30,970
سارادا، فلنخرج من هنا
299
00:21:36,370 --> 00:21:37,200
...إنه
300
00:21:40,270 --> 00:21:41,900
...الذي التقيت به
301
00:21:44,770 --> 00:21:45,870
!إنه الوحش
302
00:21:49,570 --> 00:21:53,140
!سوف أقتلكما... معًا
303
00:23:25,900 --> 00:23:27,930
جوغو-سان كان الوحش؟
304
00:23:28,830 --> 00:23:30,070
ما الذي يجري؟
305
00:23:30,130 --> 00:23:31,330
هذا سيئ
306
00:23:31,400 --> 00:23:33,100
لقد خضع إلى تحوّل علامة اللّعنة بشكلٍ كامل
307
00:23:33,200 --> 00:23:34,330
تحوّل علامة اللّعنة؟
308
00:23:34,400 --> 00:23:35,870
ما معنى ذلك؟
309
00:23:35,930 --> 00:23:37,530
ليس تحوّلًا جسديًّا فحسب
310
00:23:37,630 --> 00:23:40,730
إنّه متحكّم فيه من قبل دوافع القتل في الوقت الحاليّ
311
00:23:41,170 --> 00:23:43,500
!على هذا المعدّل، القرويّون في خطر
312
00:23:43,930 --> 00:23:46,800
:في الحلقة القادمة
313
00:23:46,870 --> 00:23:48,300
"جوغو وعلامة اللعنة"
314
00:23:46,870 --> 00:23:53,630
000)}جوغو وعلامة اللعنة\N\N
315
00:23:48,370 --> 00:23:51,730
!وفّروا الدّعم يا رفاق\Nعلينا أن نفصله هنا
24402