All language subtitles for boruto 97
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,420 --> 00:00:15,350
!تقنية التوسع الجزئي
2
00:00:19,770 --> 00:00:20,540
!تبًّا
3
00:00:21,400 --> 00:00:23,040
!لا تدمّري منشأ الطاقة
4
00:00:23,400 --> 00:00:24,700
!أعلم
5
00:00:27,570 --> 00:00:28,440
!لن تهربوا
6
00:00:31,340 --> 00:00:32,070
!سحقًا
7
00:00:32,400 --> 00:00:34,070
!تشو تشو، سأترك لك هذان
8
00:00:34,240 --> 00:00:35,140
!حسنًا
9
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
!شيكاداي، أنا لها
10
00:00:47,500 --> 00:00:48,200
!سحقًا
11
00:00:48,840 --> 00:00:50,070
!خذ هذه
12
00:00:55,140 --> 00:00:57,570
!تقنية شلل الظل، تمّت
13
00:00:58,470 --> 00:01:00,200
انفجار
14
00:01:07,670 --> 00:01:08,340
!سحقًا
15
00:01:12,940 --> 00:01:13,870
!شكرًا
16
00:01:20,640 --> 00:01:22,700
!شيكاداي! كان ذلك عنيفًا للغاية
17
00:01:22,900 --> 00:01:25,040
!وصلتُ في الوقت لحسن الحظ، لكن بأعجوبة
18
00:01:25,200 --> 00:01:28,540
ربّما لم تكن بحاجة للتشبّث بتقنية شلل الظل خاصتك
19
00:01:29,240 --> 00:01:30,600
أجل، آسف
20
00:01:31,270 --> 00:01:33,600
سأذهب وأحرص أنّه لا يوجد أضرار
21
00:01:36,040 --> 00:01:38,070
يبدو شيكاداي عديم الصّبر نوعًا ما
22
00:01:38,370 --> 00:01:40,370
بدا مُشتّتًا مؤخرًا
23
00:01:41,900 --> 00:01:45,300
{\i1}يجب أن أتحسّن في استخدامي\Nلتقنية شلل الظل خاصتي{\i0}
24
00:03:16,000 --> 00:03:18,850
قبل شهر
25
00:03:17,820 --> 00:03:18,850
{\an8}لقد عدت
26
00:03:20,280 --> 00:03:22,280
ماذا؟ هل ستخرجين الآن؟
27
00:03:22,670 --> 00:03:25,510
طُلب منّي حضور مأدبة الأمير الإقطاعيّ
28
00:03:25,670 --> 00:03:28,240
...أتوا شخصيات هامّة من أرض الريح، لذا
29
00:03:28,470 --> 00:03:29,910
!يا للإزعاج
30
00:03:30,170 --> 00:03:31,440
ما باليد حيلة
31
00:03:31,770 --> 00:03:34,210
يجب أن أذهب لمساندة غارا
32
00:03:35,970 --> 00:03:37,240
من هنا؟
33
00:03:37,840 --> 00:03:39,210
إينتشو-ساما
34
00:03:40,210 --> 00:03:41,640
ذاك العجوز؟
35
00:03:42,210 --> 00:03:46,700
200)\i1}قرار شيكاداي{\i0}\N\N
36
00:03:43,770 --> 00:03:45,210
{\an8}!تبًّا
37
00:03:45,750 --> 00:03:48,020
{\an8}قاموا بدعوة تيماري إلى المأدبة
38
00:03:48,450 --> 00:03:50,350
لماذا لن تذهب؟
39
00:03:50,950 --> 00:03:52,220
ضيوف شرف اللّيلة
40
00:03:52,280 --> 00:03:54,720
هم الأمير الإقطاعيّ لأرض الرّيح وبعض السياسيّين
41
00:03:55,350 --> 00:03:56,720
ومن الطّبيعي أن تذهب تيماري
42
00:03:56,780 --> 00:03:58,980
لأنّها تقربُ إلى الكازيكاغي-ساما
43
00:03:59,620 --> 00:04:01,650
وأنت المساعد الأوّل للهوكاغي
44
00:04:02,080 --> 00:04:04,580
!في الواقع، أنت هامّ للقرية
45
00:04:05,350 --> 00:04:08,980
لن أكون على راحتي في مأدبةٍ ما
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,480
ماذا؟ هل نسيت ماذا حدث
47
00:04:11,550 --> 00:04:13,580
عندما كنتما على وشك الزواج؟
48
00:04:14,680 --> 00:04:16,380
كان يُشاع في قرية الرمل
49
00:04:16,450 --> 00:04:22,520
!أنّك مغرورٌ عديم الاستحقاق سرق أميرتهم
50
00:04:23,320 --> 00:04:25,550
!كانت مجرد شائعات
51
00:04:25,620 --> 00:04:27,980
لا تشعر بالإهانة بسببٍ شيءٍ كهذا رجاءً
52
00:04:28,380 --> 00:04:30,420
!بداية الشائعة مهينٌ بما يكفي
53
00:04:31,250 --> 00:04:33,920
ذلك دليل أنّهم يستحقرون عشيرة نارا
54
00:04:36,150 --> 00:04:37,350
،لو أنّي عرفتُ أنّ الأمور ستؤول هكذا
55
00:04:37,420 --> 00:04:40,650
لجعلتُك سياسيًّا عندما سنحت لي الفرصة
56
00:04:41,280 --> 00:04:45,120
.لا أملك أيّ اهتمام بالسياسة\Nإنها مزعجة للغاية
57
00:04:45,850 --> 00:04:49,580
!تأثّر ابنك سلبًا بسبب سلوكك هذا
58
00:04:51,180 --> 00:04:54,680
إلى متى ينوي شيكاداي تجنّب الخطر بكونه غينين؟
59
00:04:55,520 --> 00:04:56,650
سمعتُ أنّ الطريق لا يزال طويلًا أمامه
60
00:04:56,720 --> 00:04:58,080
لإتقان جيتسو الظل
61
00:04:58,680 --> 00:05:00,620
دعني أخبرك أنّ تقييم شيكاداي
62
00:05:00,680 --> 00:05:03,580
ارتفع أثناء اختبارات التشونين الأخيرة
63
00:05:04,180 --> 00:05:06,320
،أمّا بالنّسبة لجيتسو الظل\Nفقد كان يتدرّب بجدّ
64
00:05:06,780 --> 00:05:07,780
...لذا، مع الوقت
65
00:05:07,920 --> 00:05:09,880
استخدام جيتسو الظلّ يرادف
66
00:05:09,950 --> 00:05:11,820
تحمّل مسؤولية العشيرة
67
00:05:12,550 --> 00:05:14,250
ألا تظنّ أنّ من المحرج
68
00:05:14,320 --> 00:05:16,080
!أن يبقى غرًّا؟
69
00:05:17,620 --> 00:05:20,420
بعد الحرب العظمى الأخيرة، تقاعد\Nالكثير من رجالنا من الخدمة العسكرية
70
00:05:20,450 --> 00:05:21,980
،من الآن فصاعدًا
71
00:05:22,050 --> 00:05:25,280
!عليك وابنك أن تأخذا زمام المبادرة وتنشّطا عشيرتنا
72
00:05:25,880 --> 00:05:28,280
أفهم ذلك تمامًا
73
00:05:28,580 --> 00:05:30,480
لكنّي سأتحمّل ذلك العبء
74
00:05:31,150 --> 00:05:33,050
لا داعي لإلقائه على شيكاداي
75
00:05:34,980 --> 00:05:37,950
فقط لا تنسَ مهمّتك في الحياة
76
00:05:41,020 --> 00:05:43,980
شيكاداي؟ هل عدت؟
77
00:05:44,620 --> 00:05:45,350
سيدي
78
00:05:45,850 --> 00:05:48,320
أعقد آمالًا كبيرة عليك
79
00:05:48,780 --> 00:05:51,420
لا تصبح كأبيك
80
00:05:54,550 --> 00:05:55,620
...أبي
81
00:05:55,750 --> 00:05:57,250
لم أعلم أنّك في البيت
82
00:05:57,550 --> 00:06:00,020
لمَ لم تُؤنّبه أكثر؟
83
00:06:00,350 --> 00:06:02,980
ذاك العجوز الخرف يظنّ أنّه يستطيع قول ما يشاء
84
00:06:03,050 --> 00:06:04,820
!فقط لأنّه شيخ العشيرة
85
00:06:05,250 --> 00:06:08,750
كنّا مدينين لإينتشو-ساما منذ عصر أبي
86
00:06:10,320 --> 00:06:11,950
...أبي، أنا
87
00:06:12,220 --> 00:06:13,880
!لا داعي أن تكون فارغ الصّبر
88
00:06:14,220 --> 00:06:16,850
فقط افعل الأمور بوتيرتك
89
00:06:20,420 --> 00:06:22,980
اليوم
90
00:06:26,950 --> 00:06:28,650
ما الخطب يا شيكاداي؟
91
00:06:29,180 --> 00:06:31,850
أخفقنا مجدّدًا بسبب تقنية شلل الظل خاصته
92
00:06:32,280 --> 00:06:33,220
مجدّدًا؟
93
00:06:33,280 --> 00:06:35,820
إنها أربعة إخفاقات على التوالي
94
00:06:36,250 --> 00:06:37,120
اخرس
95
00:06:37,580 --> 00:06:40,150
من غير عادتك أن تخفق يا شيكاداي
96
00:06:40,620 --> 00:06:44,080
كنتَ مهووسًا بشكلٍ غريب بتلك التقنية مؤخرًا
97
00:06:44,580 --> 00:06:46,420
غير صحيح
98
00:06:47,220 --> 00:06:49,920
اعتدتَ أن تترك معظم الأمور لي ولتشو تشو
99
00:06:50,380 --> 00:06:51,550
...على ذكر ذلك
100
00:06:51,620 --> 00:06:54,080
هل تقنية شلل الظل هي التقنية الوحيدة\Nالتي تستطيع استخدامها يا شيكاداي؟
101
00:06:54,550 --> 00:06:56,050
غير صحيح
102
00:06:56,420 --> 00:06:58,980
كنتَ بارعًا في استخدام\Nأسلوب الريح في الماضي أيضًا، صحيح؟
103
00:06:59,420 --> 00:07:02,480
أمّك هي الأخت الكبرى للكازيكاغي-ساما، صحيح؟
104
00:07:02,920 --> 00:07:04,680
لا أستطيع استخدامه بعد الآن
105
00:07:05,080 --> 00:07:06,180
ماذا تقصد؟
106
00:07:06,450 --> 00:07:08,120
لا يهم، أليس كذلك؟
107
00:07:08,180 --> 00:07:10,620
حاليًّا، أملك تقنية شلل الظل
108
00:07:11,150 --> 00:07:14,180
!النينجيتسو السريّ للعشيرة التي توارثوه لأجيال
109
00:07:14,250 --> 00:07:15,650
تبًّا، أنا غيور
110
00:07:15,720 --> 00:07:18,750
لأنّك تستطيع استخدام مهارة غنيّة بالتقاليد والتاريخ
111
00:07:19,080 --> 00:07:21,280
لا تملك عائلتي أيّ شيء كذلك
112
00:07:21,380 --> 00:07:23,320
الأمر كلّه إزعاج ليس إلّا
113
00:07:23,680 --> 00:07:25,750
ثمّة الكثير من التوكيد في الفريضة
114
00:07:25,820 --> 00:07:28,280
في الواقع، أنا غيور من عائلتك يا دينكي
115
00:07:28,720 --> 00:07:30,720
عائلتي ليست مسليّة كذلك
116
00:07:30,780 --> 00:07:33,420
،أصبحت الشركة ناجحة تحت إدارة أبي
117
00:07:33,480 --> 00:07:36,080
لذا يوجد الكثير من الضغط عليّ
118
00:07:36,480 --> 00:07:38,320
فهمت
119
00:07:38,980 --> 00:07:40,820
،بعبارة أخرى\Nنحن في نفس الوضع
120
00:07:40,880 --> 00:07:44,350
نحن الاثنان واقعان في شؤون العائلة
121
00:07:45,750 --> 00:07:48,480
جونين\N\Nتشونين\N\Nغينين\N\Nمكتب الاستقبال
122
00:07:48,920 --> 00:07:52,320
سيأتي مراقبون من أرض الريح إلى هنا قريبًا
123
00:07:52,850 --> 00:07:54,980
لمَ هم قادمون؟
124
00:07:55,150 --> 00:07:58,280
لفحص تكنولوجيا الطاقة الكهربائية لقرية الورق
125
00:07:58,980 --> 00:08:02,150
إنهم يخططون لإنشاء محطّة توليد\Nالطاقة الكهربائية في الصحراء قريبًا
126
00:08:02,350 --> 00:08:03,650
محطة توليد الطاقة؟
127
00:08:03,820 --> 00:08:06,580
ألا تشبه المنشأة التي حرسناها مؤخرًا؟
128
00:08:06,920 --> 00:08:10,620
أجل. كما أنّ تلك المنشأة في خطّ السّير
129
00:08:10,720 --> 00:08:14,120
ستصبح الأمور محمومةً للغاية لفترة
130
00:08:15,420 --> 00:08:17,380
إذًا، ما هي مهمّتنا؟
131
00:08:17,720 --> 00:08:18,720
سنكون على استعداد
132
00:08:19,220 --> 00:08:21,680
على استعداد؟ تقصدين كاستراحة؟
133
00:08:21,850 --> 00:08:23,750
...ليست استراحة، لكن
134
00:08:23,820 --> 00:08:26,380
إن حدث أيّ شيء، علينا أن نكون جاهزين للمبادرة
135
00:08:26,620 --> 00:08:29,950
...وبما أنّ فريقنا كان مشتّتًا قليلًا مؤخرًا
136
00:08:30,480 --> 00:08:31,720
فهمت
137
00:08:31,780 --> 00:08:33,450
نحصد ما نزرعه، صحيح؟
138
00:08:33,680 --> 00:08:35,520
لمَ تنظران إليّ؟
139
00:08:35,920 --> 00:08:38,280
لكنّ الأمر غريب قليلًا
140
00:08:38,480 --> 00:08:41,220
فريقنا الوحيد على استعداد
141
00:08:41,750 --> 00:08:43,920
!كم فقدنا من ثقة الجميع؟
142
00:08:45,450 --> 00:08:49,920
علينا أن نستمرّ في بذل جهودنا\Nإلى أن نسترجع ثقتهم فحسب
143
00:08:50,250 --> 00:08:51,350
حسنًا -\Nأجل -
144
00:08:56,320 --> 00:08:57,420
!سحقًا
145
00:08:57,480 --> 00:08:58,480
...شيكاداي
146
00:09:01,380 --> 00:09:02,550
إينتشو-ساما؟
147
00:09:07,050 --> 00:09:09,080
إذًا، أُمرتَ أن تبقى على استعداد
148
00:09:09,480 --> 00:09:10,320
0000
149
00:09:10,780 --> 00:09:12,820
أرسلتُ طلبًا للأمير الإقطاعيّ
150
00:09:12,880 --> 00:09:16,380
لأجل سحبك من الطّليعة في الوقت الراهن
151
00:09:18,020 --> 00:09:19,520
لمَ فعلتَ ذلك؟
152
00:09:19,980 --> 00:09:22,350
أنت تحاول أخذ مكان والدك
153
00:09:22,420 --> 00:09:25,350
واستعادة هيبة عشيرة نارا، أليس كذلك؟
154
00:09:25,750 --> 00:09:28,080
لا يسري الأمر على خير، صحيح؟
155
00:09:30,280 --> 00:09:33,350
،يبدو أنّك تحاول جاهدًا\Nلكن على هذا المعدّل
156
00:09:33,420 --> 00:09:35,980
...سيعود ذلك بنتائج عكسيّة فقط
157
00:09:36,480 --> 00:09:40,120
بل في الواقع، ستجعل والدك يفقد اعتباره
158
00:09:41,820 --> 00:09:42,920
...لذا
159
00:09:43,550 --> 00:09:46,950
شيكاداي، ادخل السياسة
160
00:09:48,980 --> 00:09:51,650
كان أميرنا الإقطاعيّ إكّيو يبحث عن مترشحين
161
00:09:51,720 --> 00:09:54,480
لأجل أن يطوّرهم ليصبحوا سياسيّين ماهرين
162
00:09:55,220 --> 00:09:57,750
رتّبتُ لأن تدرس معه
163
00:09:58,480 --> 00:10:00,250
أدرس لأصبح سياسيًّا؟
164
00:10:00,820 --> 00:10:02,980
ألهذا سُحبنا من الخدمة الفعلية؟
165
00:10:03,450 --> 00:10:08,720
حاليًّا، يحمل شيكامارو ثقل\N...سائر عشيرة نارا على وزره
166
00:10:09,220 --> 00:10:10,620
أعلم
167
00:10:15,550 --> 00:10:18,350
،يبدو أنّك تبذل مجهودًا
168
00:10:18,420 --> 00:10:21,750
لكن يتطلّب وقت طويل لإتقان تقنية شلل الظل
169
00:10:23,820 --> 00:10:25,450
مثل الشوغي تمامًا
170
00:10:26,420 --> 00:10:30,320
توجد أوقات لا تستطيع اختراق مأزقٍ بهجومٍ مباشر
171
00:10:30,650 --> 00:10:33,220
بالتّالي، يجب أن تستخدم قطعك\Nبحِكمةٍ للإطاحة بخصمك
172
00:10:33,350 --> 00:10:36,580
قد تحتاج إلى استراتيجية جديدة في وقتٍ ما
173
00:10:40,650 --> 00:10:42,480
سأهتمّ بالترتيبات
174
00:10:42,680 --> 00:10:45,880
لكن ألا تظنّ أنّ هذه فرصة\Nجيّدة لتكون مفيدًا لوالدك؟
175
00:10:46,350 --> 00:10:47,880
...كلّ هذا مفاجئ
176
00:10:48,380 --> 00:10:49,450
—بالنّسبة لي، كوني نينجا
177
00:10:49,520 --> 00:10:50,920
يمكنك أن تستمرّ كذلك
178
00:10:51,380 --> 00:10:52,020
0000
179
00:10:52,220 --> 00:10:53,380
عامان
180
00:10:53,980 --> 00:10:56,220
للوقت الراهن، اذهب وادرس لعامين
181
00:10:57,120 --> 00:11:00,450
بأن تدرس تحت إشراف\Nالأمير الإقطاعيّ مهيبٌ بحدّ ذاته
182
00:11:01,250 --> 00:11:02,220
ما قولك؟
183
00:11:04,450 --> 00:11:07,380
،إن وافقتُ على هذا
184
00:11:07,450 --> 00:11:11,820
هل ستتوقّف عن التدخّل في\Nشؤون أبي من الآن فصاعدًا؟
185
00:11:13,680 --> 00:11:15,050
...فليكن
186
00:11:26,850 --> 00:11:29,580
أفكّر أن أصبح سياسيًّا
187
00:11:29,910 --> 00:11:31,150
سياسيّ؟
188
00:11:34,450 --> 00:11:36,580
متى فجأةً—؟
189
00:11:38,350 --> 00:11:40,410
لا تقل أنّ إينتشو-ساما—؟
190
00:11:41,780 --> 00:11:43,710
إنها فكرة إينتشو-ساما
191
00:11:44,680 --> 00:11:47,250
لكنّي... اتّخذتُ القرار من نفسي
192
00:11:54,680 --> 00:11:56,250
ماذا عن كونك نينجا؟
193
00:11:57,780 --> 00:11:59,850
سآخذ عطلة لسنتين في الوقت الراهن
194
00:12:01,510 --> 00:12:03,710
{\an5}قلعة معزّزة بيدق
195
00:12:01,510 --> 00:12:03,710
أعتبر الأمر وسيلة للتقدّم
196
00:12:03,750 --> 00:12:04,710
{\an5}قلعة معززة
197
00:12:05,510 --> 00:12:08,450
هل أنت واثق حقًّا أنّ هذا ما تريد؟
198
00:12:09,510 --> 00:12:10,450
أجل
199
00:12:16,750 --> 00:12:17,780
فهمت
200
00:12:18,580 --> 00:12:20,110
!انتظر
201
00:12:20,780 --> 00:12:23,080
إنّه طريقٌ اختاره بنفسه
202
00:12:23,510 --> 00:12:25,380
يجب أن يفعل ما يريد
203
00:12:26,450 --> 00:12:28,050
أبي -\Nبشرطٍ واحد -
204
00:12:28,110 --> 00:12:29,550
افعل هذا لأجل نفسك
205
00:12:30,050 --> 00:12:32,150
ناقش الأمر مع أصدقائك أوّلًا
206
00:12:32,750 --> 00:12:33,650
حسنًا
207
00:12:59,480 --> 00:13:00,810
رعد
208
00:13:04,080 --> 00:13:05,150
شيكاداي؟
209
00:13:13,650 --> 00:13:15,050
أعتذر على استدعاءك بهذا الشكل
210
00:13:15,280 --> 00:13:16,480
لا بأس
211
00:13:17,080 --> 00:13:19,950
أكان لا بأس أن تأتي حتّى هنا؟
212
00:13:20,310 --> 00:13:21,110
أكيد
213
00:13:21,910 --> 00:13:23,580
هذا هو الموقع، صحيح؟
214
00:13:23,650 --> 00:13:25,680
أنت وفريقك حميتم هذا المكان
215
00:13:26,610 --> 00:13:28,110
ما كنت لأعتبرها حماية
216
00:13:31,810 --> 00:13:33,080
ماذا تقول؟
217
00:13:33,550 --> 00:13:36,980
بفضلكم، نجونا من بعض الأضرار الجسيمة
218
00:13:43,050 --> 00:13:45,950
،الطاقة التي تولّدها طواحين الهواء تُخزّن هنا
219
00:13:46,010 --> 00:13:47,510
ثمّ تُرسل إلى القرية
220
00:13:48,650 --> 00:13:49,580
ما ذلك؟
221
00:13:49,980 --> 00:13:54,810
نربط تلك الطاحونة الهوائية\Nبعنفة تحت الأرض لأجل المراقبة
222
00:13:55,410 --> 00:13:58,780
،عندما تدور تلك الطاحونة الهوائية\Nيعمل النظام بشكلٍ طبيعيّ
223
00:13:59,610 --> 00:14:00,950
...إذًا، حاليًّا
224
00:14:01,610 --> 00:14:02,410
أجل
225
00:14:05,050 --> 00:14:07,950
شاركتُ في تصميم هذا النظام
226
00:14:08,510 --> 00:14:12,150
لذا فصيانته جزء من عملي أيضًا
227
00:14:13,910 --> 00:14:15,150
أنت مذهل يا دينكي
228
00:14:15,680 --> 00:14:17,080
!على الإطلاق
229
00:14:17,510 --> 00:14:20,250
!أظنّ أنّكم مذهلون أكثر
230
00:14:22,110 --> 00:14:23,450
،أقصد يا شيكاداي
231
00:14:23,510 --> 00:14:25,950
لا يمكنني أن أقلّد تقنية شلل الظل خاصّتك أبدًا
232
00:14:26,750 --> 00:14:27,780
...دينكي
233
00:14:28,510 --> 00:14:31,310
سأتوقّف عن كوني نينجا وسأصبح سياسيًّا
234
00:14:31,580 --> 00:14:32,310
!ماذا؟
235
00:14:32,610 --> 00:14:34,180
لماذا فجأةً؟
236
00:14:34,480 --> 00:14:37,380
...أظنّك تستطيع اعتبار الأمر وضعًا عائليًّا
237
00:14:38,010 --> 00:14:39,650
يمكنك أن تفهم، صحيح؟
238
00:14:39,880 --> 00:14:42,380
لا أملك خيارًا آخرًا في موقفي هذا
239
00:14:42,950 --> 00:14:44,480
...شيكاداي
240
00:14:46,580 --> 00:14:47,310
!ما الخطب؟
241
00:14:50,780 --> 00:14:51,710
!هذا سيئ
242
00:14:51,980 --> 00:14:54,680
!هنالك تدفّق معاكس للطّاقة في بطارية التخزين
243
00:14:55,380 --> 00:14:57,310
!ستنفجر ما لم نفعل شيئًا
244
00:15:04,650 --> 00:15:05,580
!لا فائدة
245
00:15:05,650 --> 00:15:07,450
لا يقبل إدخال البيانات الخارجية
246
00:15:07,650 --> 00:15:09,450
!ألا توجد طريقة أخرى؟
247
00:15:10,010 --> 00:15:12,250
!—إن استطعنا الولوج إلى النظام الرئيسي مباشرةً
248
00:15:13,510 --> 00:15:14,780
هل أنت واثق من هذا؟
249
00:15:15,410 --> 00:15:17,680
...يمكن أن ينفجر في أيّ وقت، لكن
250
00:15:18,610 --> 00:15:19,950
شيكاداي، تراجع
251
00:15:20,850 --> 00:15:22,880
يجب أن أفعل هذا
252
00:15:30,180 --> 00:15:31,980
!لا تتهوّر يا دينكي
253
00:15:32,050 --> 00:15:34,150
!—حتّى إن كنت تفعل هذا لأجل شركة والدك
254
00:15:34,210 --> 00:15:36,610
لأجل والدي؟ عمّاذا تتحدّث؟
255
00:15:37,050 --> 00:15:39,650
!أنا هنا بمحض إرادتي
256
00:15:41,550 --> 00:15:45,150
هذا مكان مهم مرتبطٌ بمستقبل القرية
257
00:15:45,750 --> 00:15:49,150
!وأنا الوحيد الذي يستطيع حماية هذا المكان
258
00:15:51,950 --> 00:15:52,950
!دينكي
259
00:15:53,750 --> 00:15:54,780
!أنا بخير
260
00:15:55,350 --> 00:16:00,480
شيكاداي، قلتَ سابقًا أنّي سأفهم موقفك
261
00:16:01,110 --> 00:16:02,510
صحيح
262
00:16:02,580 --> 00:16:05,080
تورّطتُ في شؤون عائلتي في البداية
263
00:16:06,280 --> 00:16:10,180
لكن يمكن تغيير حتّى هذه\Nالأوضاع إلى ما تريده أن يكون
264
00:16:11,080 --> 00:16:12,880
،بعد أن أصبحتُ نينجا
265
00:16:12,950 --> 00:16:15,650
تعلّمتُ ذلك من بوروتو ومنكم جميعًا
266
00:16:15,910 --> 00:16:18,050
يُمكن تغيير... الأوضاع؟
267
00:16:18,210 --> 00:16:19,850
!لن أكبح نفسي
268
00:16:20,080 --> 00:16:23,050
بل سأفعل أيّ ما أستطيع وبكلّ ما في قدرتي
269
00:16:23,380 --> 00:16:24,680
،ويومًا ما
270
00:16:24,750 --> 00:16:27,250
!سوف أصبح الرئيس النينجا لشركة كاميناريمون
271
00:16:30,750 --> 00:16:32,210
...يُجدر بهذا
272
00:16:32,280 --> 00:16:33,180
!أن يفي بالغرض
273
00:16:35,650 --> 00:16:38,210
!ماذا؟ لم يفلح
274
00:16:38,610 --> 00:16:40,710
لا بدّ أنّ هذا التمديد السلكيّ مقطوع في مكانٍ ما
275
00:16:40,780 --> 00:16:43,180
العنفة التي ترسل الطاقة لا تعمل
276
00:16:45,010 --> 00:16:46,250
...على هذا المعدل
277
00:16:48,780 --> 00:16:51,410
قلت أنّ العنفة والطاحونة الهوائية مرتبطان، صحيح؟
278
00:16:52,050 --> 00:16:54,150
...أجل، لكن
279
00:16:54,610 --> 00:16:55,880
،بعبارة أخرى
280
00:16:55,950 --> 00:16:58,080
،إن جعلنا ذلك الشيء يعمل\Nستعمل العنفة أيضًا، صحيح؟
281
00:16:58,580 --> 00:17:00,250
من الناحية المنطقية، نعم
282
00:17:00,550 --> 00:17:04,010
إن أعدنا تشغيل النظام في نفس\N...الوقت التي تتحرّك فيه العنفة
283
00:17:04,080 --> 00:17:06,510
يمكننا تجنّب الانفجار الناجم عن التدفّق العكسيّ
284
00:17:06,950 --> 00:17:10,880
لكن لا توجد أيّ طريقة حاليًّا\N...لتحريك تلك الطاحونة العملاقة
285
00:17:11,480 --> 00:17:13,310
حسنًا، دع الأمر لي إذًا
286
00:17:13,780 --> 00:17:15,610
هل ستستعمل تقنية شلل الظل؟
287
00:17:16,010 --> 00:17:17,610
—لا أظنّها تملك قوّة كافية لتحريك الطاحونة
288
00:17:17,680 --> 00:17:18,510
!لا
289
00:17:20,210 --> 00:17:22,010
!سوف أستعمل هذه
290
00:17:23,510 --> 00:17:24,680
!شيكاداي؟
291
00:17:24,910 --> 00:17:28,150
دينكي، ركّز أنت على إعادة تشغيل النظام
292
00:17:28,210 --> 00:17:30,950
لكن، لا يُعقل أنّك تفكّر في تدوير\Nالطاحونة بأسلوب الريح؟
293
00:17:31,850 --> 00:17:33,610
!أقسم أنّني سأجعلها تعمل
294
00:17:35,810 --> 00:17:36,710
!مفهوم
295
00:17:37,250 --> 00:17:38,250
ها نحن
296
00:17:38,650 --> 00:17:40,910
!أسلوب الريح: رقصة الاضطراب
297
00:18:00,580 --> 00:18:01,880
!مذهل
298
00:18:04,210 --> 00:18:05,210
!حسنًا
299
00:18:21,010 --> 00:18:22,280
!نجحنا
300
00:18:24,150 --> 00:18:26,410
!يبدو أنّ الأمر أفلح بطريقةٍ ما
301
00:18:27,150 --> 00:18:28,410
!شيكاداي
302
00:18:43,080 --> 00:18:45,310
!تقنية شلل الظل... تمّت
303
00:18:49,880 --> 00:18:54,350
أظنّني أجهدتُ نفسي كثيرًا في فعل الأمور لأجل والديّ
304
00:18:56,780 --> 00:18:59,850
عندما قلتَ سابقًا أنّك تريد\N،أن تصبح الرئيس النينجا
305
00:18:59,910 --> 00:19:01,510
خجلتُ من نفسي حقًّا
306
00:19:02,180 --> 00:19:05,610
ما زلت لم أقدّم كلّ ما في استطاعتي
307
00:19:08,450 --> 00:19:10,080
لن أصبح سياسيًّا
308
00:19:10,580 --> 00:19:13,280
ولن أكبح نفسي بعد الآن أيضًا
309
00:19:13,880 --> 00:19:14,950
...شيكاداي
310
00:19:16,580 --> 00:19:19,050
يمكنك أن تكون مزعجًا للغاية
311
00:19:19,580 --> 00:19:20,680
!اخرس
312
00:19:28,410 --> 00:19:31,380
لن أصبح سياسيًّا في النهاية
313
00:19:31,750 --> 00:19:34,850
ماذا؟ ما الأمر هذه المرّة؟
314
00:19:37,450 --> 00:19:38,510
فهمت
315
00:19:40,310 --> 00:19:42,710
إن قرّرتَ ذلك بنفسك، لا بأس
316
00:19:43,180 --> 00:19:45,650
ماذا؟ هل أنت راضٍ بذلك؟
317
00:19:45,710 --> 00:19:47,180
—يجب أن نناقش الأمر قليلًا أكثر
318
00:19:47,250 --> 00:19:52,380
فكّر شيكاداي في الأمر لوحده ثمّ غيّر رأيه
319
00:19:53,310 --> 00:19:54,210
صحيح؟
320
00:19:54,880 --> 00:19:55,710
أجل
321
00:19:56,110 --> 00:19:58,210
...تبًّا، أنتما حقًّا
322
00:19:59,010 --> 00:20:00,610
يجب أن أتحدّث إليك أنت أيضًا يا أمّي
323
00:20:01,180 --> 00:20:03,010
ما الأمر؟ أنت تتصرّف بجديّة كبيرة
324
00:20:03,380 --> 00:20:06,780
أمّي، أريد أن أطلب منك\Nتعليمي أسلوب الريح بشكلٍ لائق
325
00:20:07,280 --> 00:20:08,510
أسلوب الريح؟
326
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
!أجل
327
00:20:10,010 --> 00:20:11,780
،لم أرد استخدامه من قبل
328
00:20:11,850 --> 00:20:14,010
لأنّي لم أرد أن يفقد أبي اعتباره أو يشعر بالأسى
329
00:20:15,050 --> 00:20:17,550
!لا يجب على الأطفال أن يقلقوا على مثل هذه الأشياء
330
00:20:18,010 --> 00:20:19,350
أعلم
331
00:20:19,910 --> 00:20:22,710
سوف أفعل كلّ ما في استطاعتي
332
00:20:22,850 --> 00:20:25,280
،زيادة عدد قطعي
333
00:20:25,350 --> 00:20:27,580
ولو قليلًا يمكنه أن يفيد عشيرة نارا
334
00:20:29,050 --> 00:20:30,480
أنظر لنفسك وأنت تغترّ
335
00:20:30,550 --> 00:20:31,510
!سوف أدخل
336
00:20:32,980 --> 00:20:35,250
جيّد، أنتم هنا جميعًا
337
00:20:36,750 --> 00:20:37,880
توقيت ممتاز
338
00:20:39,280 --> 00:20:41,050
شيكاداي، أحضرتُ الاستمارات
339
00:20:41,110 --> 00:20:43,210
عليك أن تقدّم إلى الأمير الإقطاعيّ
340
00:20:43,580 --> 00:20:46,250
لم أعد بحاجةٍ لها
341
00:20:46,580 --> 00:20:48,180
—فهمت، لم تعد بحاجتها
342
00:20:48,980 --> 00:20:49,810
0000
343
00:20:50,280 --> 00:20:52,710
غيّرتُ رأيي بشأن أن أصبح سياسيًّا
344
00:20:52,980 --> 00:20:54,580
!ماذا تقول؟
345
00:20:54,850 --> 00:20:57,880
...اسمع! لا تحتمل عشيرة نارا أن تكون أنت وشيكامارو
346
00:20:57,950 --> 00:20:59,950
أساسًا، تريد أن تحرص
347
00:21:00,010 --> 00:21:02,450
أنّ بقيّة القرية لا يريدون استحقارنا، صحيح؟
348
00:21:03,150 --> 00:21:06,310
بواسطة تقنية الظل الخاصّة بأبي\N...وأسلوب الرّيح الخاصّ بأمّي
349
00:21:06,880 --> 00:21:09,250
.سترى\Nسوف أتقن أيّ شيء أستطيع استخدامه
350
00:21:09,310 --> 00:21:11,850
!وأتفوّق على توقعاتك يا إينتشو-ساما
351
00:21:12,680 --> 00:21:14,780
!حسنًا! افعل ما شئت
352
00:21:15,050 --> 00:21:17,450
!لكنّي سأبرّئ نفسي منكم جميعًا
353
00:21:21,280 --> 00:21:23,280
!فقد إينتشو-ساما اعتباره أيضًا
354
00:21:23,910 --> 00:21:27,110
سوف أذهب لأخبر الجميع\Nأنّي غيّرتُ رأيي بشأن التوقّف
355
00:21:27,810 --> 00:21:30,380
من الأفضل أن تُعلم بوروتو في أسرع وقت
356
00:21:31,210 --> 00:21:32,350
لا بأس
357
00:21:33,080 --> 00:21:36,580
،إنه مزعج حقًّا\Nلذا لم أخبره بأيّ شيء
358
00:21:40,550 --> 00:21:42,480
!تبًّا، ما باله؟
359
00:21:43,250 --> 00:21:46,850
{\i1}حسنًا، كيف يفترض أن أشرح هذا لهم؟{\i0}
360
00:21:47,550 --> 00:21:49,280
يا للإزعاج
361
00:21:50,750 --> 00:21:52,310
!ماذا؟ -\N!ماذا؟ -
362
00:23:25,770 --> 00:23:29,100
سيخوض الفريق 7 مهمّة مشتركة مع الفريق 15
363
00:23:29,270 --> 00:23:31,300
وسأكون قائد الفريقين معًا
364
00:23:31,470 --> 00:23:33,100
ماذا سنفعل بفريقين؟
365
00:23:33,200 --> 00:23:35,900
سوف نتحرّى ونكتشف ما\Nيتسبّب بإصابة الحياة البريّة
366
00:23:36,070 --> 00:23:37,470
إصابة الحياة البرية؟
367
00:23:37,540 --> 00:23:39,570
كانت هنالك تقارير مكرّرة مؤخرًا
368
00:23:39,640 --> 00:23:41,800
عن اهتياج طيور ومهاجمتها للناس
369
00:23:42,270 --> 00:23:45,170
:في الحلقة القادمة
370
00:23:45,340 --> 00:23:46,740
"الغابة الملعونة"
371
00:23:45,340 --> 00:23:53,750
000)}الغابة الملعونة\N\N
372
00:23:46,940 --> 00:23:49,170
لا داعي للجمع بين فريقين لأجل شيءٍ كهذا
373
00:23:49,240 --> 00:23:51,400
!سيتمّ الفريق السّابع هذا بسرعة
30499