All language subtitles for boruto 97

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,420 --> 00:00:15,350 !تقنية التوسع الجزئي 2 00:00:19,770 --> 00:00:20,540 !تبًّا 3 00:00:21,400 --> 00:00:23,040 !لا تدمّري منشأ الطاقة 4 00:00:23,400 --> 00:00:24,700 !أعلم 5 00:00:27,570 --> 00:00:28,440 !لن تهربوا 6 00:00:31,340 --> 00:00:32,070 !سحقًا 7 00:00:32,400 --> 00:00:34,070 !تشو تشو، سأترك لك هذان 8 00:00:34,240 --> 00:00:35,140 !حسنًا 9 00:00:42,000 --> 00:00:43,800 !شيكاداي، أنا لها 10 00:00:47,500 --> 00:00:48,200 !سحقًا 11 00:00:48,840 --> 00:00:50,070 !خذ هذه 12 00:00:55,140 --> 00:00:57,570 !تقنية شلل الظل، تمّت 13 00:00:58,470 --> 00:01:00,200 انفجار 14 00:01:07,670 --> 00:01:08,340 !سحقًا 15 00:01:12,940 --> 00:01:13,870 !شكرًا 16 00:01:20,640 --> 00:01:22,700 !شيكاداي! كان ذلك عنيفًا للغاية 17 00:01:22,900 --> 00:01:25,040 !وصلتُ في الوقت لحسن الحظ، لكن بأعجوبة 18 00:01:25,200 --> 00:01:28,540 ربّما لم تكن بحاجة للتشبّث بتقنية شلل الظل خاصتك 19 00:01:29,240 --> 00:01:30,600 أجل، آسف 20 00:01:31,270 --> 00:01:33,600 سأذهب وأحرص أنّه لا يوجد أضرار 21 00:01:36,040 --> 00:01:38,070 يبدو شيكاداي عديم الصّبر نوعًا ما 22 00:01:38,370 --> 00:01:40,370 بدا مُشتّتًا مؤخرًا 23 00:01:41,900 --> 00:01:45,300 {\i1}يجب أن أتحسّن في استخدامي\Nلتقنية شلل الظل خاصتي{\i0} 24 00:03:16,000 --> 00:03:18,850 قبل شهر 25 00:03:17,820 --> 00:03:18,850 {\an8}لقد عدت 26 00:03:20,280 --> 00:03:22,280 ماذا؟ هل ستخرجين الآن؟ 27 00:03:22,670 --> 00:03:25,510 طُلب منّي حضور مأدبة الأمير الإقطاعيّ 28 00:03:25,670 --> 00:03:28,240 ...أتوا شخصيات هامّة من أرض الريح، لذا 29 00:03:28,470 --> 00:03:29,910 !يا للإزعاج 30 00:03:30,170 --> 00:03:31,440 ما باليد حيلة 31 00:03:31,770 --> 00:03:34,210 يجب أن أذهب لمساندة غارا 32 00:03:35,970 --> 00:03:37,240 من هنا؟ 33 00:03:37,840 --> 00:03:39,210 إينتشو-ساما 34 00:03:40,210 --> 00:03:41,640 ذاك العجوز؟ 35 00:03:42,210 --> 00:03:46,700 200)\i1}قرار شيكاداي{\i0}\N\N 36 00:03:43,770 --> 00:03:45,210 {\an8}!تبًّا 37 00:03:45,750 --> 00:03:48,020 {\an8}قاموا بدعوة تيماري إلى المأدبة 38 00:03:48,450 --> 00:03:50,350 لماذا لن تذهب؟ 39 00:03:50,950 --> 00:03:52,220 ضيوف شرف اللّيلة 40 00:03:52,280 --> 00:03:54,720 هم الأمير الإقطاعيّ لأرض الرّيح وبعض السياسيّين 41 00:03:55,350 --> 00:03:56,720 ومن الطّبيعي أن تذهب تيماري 42 00:03:56,780 --> 00:03:58,980 لأنّها تقربُ إلى الكازيكاغي-ساما 43 00:03:59,620 --> 00:04:01,650 وأنت المساعد الأوّل للهوكاغي 44 00:04:02,080 --> 00:04:04,580 !في الواقع، أنت هامّ للقرية 45 00:04:05,350 --> 00:04:08,980 لن أكون على راحتي في مأدبةٍ ما 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,480 ماذا؟ هل نسيت ماذا حدث 47 00:04:11,550 --> 00:04:13,580 عندما كنتما على وشك الزواج؟ 48 00:04:14,680 --> 00:04:16,380 كان يُشاع في قرية الرمل 49 00:04:16,450 --> 00:04:22,520 !أنّك مغرورٌ عديم الاستحقاق سرق أميرتهم 50 00:04:23,320 --> 00:04:25,550 !كانت مجرد شائعات 51 00:04:25,620 --> 00:04:27,980 لا تشعر بالإهانة بسببٍ شيءٍ كهذا رجاءً 52 00:04:28,380 --> 00:04:30,420 !بداية الشائعة مهينٌ بما يكفي 53 00:04:31,250 --> 00:04:33,920 ذلك دليل أنّهم يستحقرون عشيرة نارا 54 00:04:36,150 --> 00:04:37,350 ،لو أنّي عرفتُ أنّ الأمور ستؤول هكذا 55 00:04:37,420 --> 00:04:40,650 لجعلتُك سياسيًّا عندما سنحت لي الفرصة 56 00:04:41,280 --> 00:04:45,120 .لا أملك أيّ اهتمام بالسياسة\Nإنها مزعجة للغاية 57 00:04:45,850 --> 00:04:49,580 !تأثّر ابنك سلبًا بسبب سلوكك هذا 58 00:04:51,180 --> 00:04:54,680 إلى متى ينوي شيكاداي تجنّب الخطر بكونه غينين؟ 59 00:04:55,520 --> 00:04:56,650 سمعتُ أنّ الطريق لا يزال طويلًا أمامه 60 00:04:56,720 --> 00:04:58,080 لإتقان جيتسو الظل 61 00:04:58,680 --> 00:05:00,620 دعني أخبرك أنّ تقييم شيكاداي 62 00:05:00,680 --> 00:05:03,580 ارتفع أثناء اختبارات التشونين الأخيرة 63 00:05:04,180 --> 00:05:06,320 ،أمّا بالنّسبة لجيتسو الظل\Nفقد كان يتدرّب بجدّ 64 00:05:06,780 --> 00:05:07,780 ...لذا، مع الوقت 65 00:05:07,920 --> 00:05:09,880 استخدام جيتسو الظلّ يرادف 66 00:05:09,950 --> 00:05:11,820 تحمّل مسؤولية العشيرة 67 00:05:12,550 --> 00:05:14,250 ألا تظنّ أنّ من المحرج 68 00:05:14,320 --> 00:05:16,080 !أن يبقى غرًّا؟ 69 00:05:17,620 --> 00:05:20,420 بعد الحرب العظمى الأخيرة، تقاعد\Nالكثير من رجالنا من الخدمة العسكرية 70 00:05:20,450 --> 00:05:21,980 ،من الآن فصاعدًا 71 00:05:22,050 --> 00:05:25,280 !عليك وابنك أن تأخذا زمام المبادرة وتنشّطا عشيرتنا 72 00:05:25,880 --> 00:05:28,280 أفهم ذلك تمامًا 73 00:05:28,580 --> 00:05:30,480 لكنّي سأتحمّل ذلك العبء 74 00:05:31,150 --> 00:05:33,050 لا داعي لإلقائه على شيكاداي 75 00:05:34,980 --> 00:05:37,950 فقط لا تنسَ مهمّتك في الحياة 76 00:05:41,020 --> 00:05:43,980 شيكاداي؟ هل عدت؟ 77 00:05:44,620 --> 00:05:45,350 سيدي 78 00:05:45,850 --> 00:05:48,320 أعقد آمالًا كبيرة عليك 79 00:05:48,780 --> 00:05:51,420 لا تصبح كأبيك 80 00:05:54,550 --> 00:05:55,620 ...أبي 81 00:05:55,750 --> 00:05:57,250 لم أعلم أنّك في البيت 82 00:05:57,550 --> 00:06:00,020 لمَ لم تُؤنّبه أكثر؟ 83 00:06:00,350 --> 00:06:02,980 ذاك العجوز الخرف يظنّ أنّه يستطيع قول ما يشاء 84 00:06:03,050 --> 00:06:04,820 !فقط لأنّه شيخ العشيرة 85 00:06:05,250 --> 00:06:08,750 كنّا مدينين لإينتشو-ساما منذ عصر أبي 86 00:06:10,320 --> 00:06:11,950 ...أبي، أنا 87 00:06:12,220 --> 00:06:13,880 !لا داعي أن تكون فارغ الصّبر 88 00:06:14,220 --> 00:06:16,850 فقط افعل الأمور بوتيرتك 89 00:06:20,420 --> 00:06:22,980 اليوم 90 00:06:26,950 --> 00:06:28,650 ما الخطب يا شيكاداي؟ 91 00:06:29,180 --> 00:06:31,850 أخفقنا مجدّدًا بسبب تقنية شلل الظل خاصته 92 00:06:32,280 --> 00:06:33,220 مجدّدًا؟ 93 00:06:33,280 --> 00:06:35,820 إنها أربعة إخفاقات على التوالي 94 00:06:36,250 --> 00:06:37,120 اخرس 95 00:06:37,580 --> 00:06:40,150 من غير عادتك أن تخفق يا شيكاداي 96 00:06:40,620 --> 00:06:44,080 كنتَ مهووسًا بشكلٍ غريب بتلك التقنية مؤخرًا 97 00:06:44,580 --> 00:06:46,420 غير صحيح 98 00:06:47,220 --> 00:06:49,920 اعتدتَ أن تترك معظم الأمور لي ولتشو تشو 99 00:06:50,380 --> 00:06:51,550 ...على ذكر ذلك 100 00:06:51,620 --> 00:06:54,080 هل تقنية شلل الظل هي التقنية الوحيدة\Nالتي تستطيع استخدامها يا شيكاداي؟ 101 00:06:54,550 --> 00:06:56,050 غير صحيح 102 00:06:56,420 --> 00:06:58,980 كنتَ بارعًا في استخدام\Nأسلوب الريح في الماضي أيضًا، صحيح؟ 103 00:06:59,420 --> 00:07:02,480 أمّك هي الأخت الكبرى للكازيكاغي-ساما، صحيح؟ 104 00:07:02,920 --> 00:07:04,680 لا أستطيع استخدامه بعد الآن 105 00:07:05,080 --> 00:07:06,180 ماذا تقصد؟ 106 00:07:06,450 --> 00:07:08,120 لا يهم، أليس كذلك؟ 107 00:07:08,180 --> 00:07:10,620 حاليًّا، أملك تقنية شلل الظل 108 00:07:11,150 --> 00:07:14,180 !النينجيتسو السريّ للعشيرة التي توارثوه لأجيال 109 00:07:14,250 --> 00:07:15,650 تبًّا، أنا غيور 110 00:07:15,720 --> 00:07:18,750 لأنّك تستطيع استخدام مهارة غنيّة بالتقاليد والتاريخ 111 00:07:19,080 --> 00:07:21,280 لا تملك عائلتي أيّ شيء كذلك 112 00:07:21,380 --> 00:07:23,320 الأمر كلّه إزعاج ليس إلّا 113 00:07:23,680 --> 00:07:25,750 ثمّة الكثير من التوكيد في الفريضة 114 00:07:25,820 --> 00:07:28,280 في الواقع، أنا غيور من عائلتك يا دينكي 115 00:07:28,720 --> 00:07:30,720 عائلتي ليست مسليّة كذلك 116 00:07:30,780 --> 00:07:33,420 ،أصبحت الشركة ناجحة تحت إدارة أبي 117 00:07:33,480 --> 00:07:36,080 لذا يوجد الكثير من الضغط عليّ 118 00:07:36,480 --> 00:07:38,320 فهمت 119 00:07:38,980 --> 00:07:40,820 ،بعبارة أخرى\Nنحن في نفس الوضع 120 00:07:40,880 --> 00:07:44,350 نحن الاثنان واقعان في شؤون العائلة 121 00:07:45,750 --> 00:07:48,480 جونين\N\Nتشونين\N\Nغينين\N\Nمكتب الاستقبال 122 00:07:48,920 --> 00:07:52,320 سيأتي مراقبون من أرض الريح إلى هنا قريبًا 123 00:07:52,850 --> 00:07:54,980 لمَ هم قادمون؟ 124 00:07:55,150 --> 00:07:58,280 لفحص تكنولوجيا الطاقة الكهربائية لقرية الورق 125 00:07:58,980 --> 00:08:02,150 إنهم يخططون لإنشاء محطّة توليد\Nالطاقة الكهربائية في الصحراء قريبًا 126 00:08:02,350 --> 00:08:03,650 محطة توليد الطاقة؟ 127 00:08:03,820 --> 00:08:06,580 ألا تشبه المنشأة التي حرسناها مؤخرًا؟ 128 00:08:06,920 --> 00:08:10,620 أجل. كما أنّ تلك المنشأة في خطّ السّير 129 00:08:10,720 --> 00:08:14,120 ستصبح الأمور محمومةً للغاية لفترة 130 00:08:15,420 --> 00:08:17,380 إذًا، ما هي مهمّتنا؟ 131 00:08:17,720 --> 00:08:18,720 سنكون على استعداد 132 00:08:19,220 --> 00:08:21,680 على استعداد؟ تقصدين كاستراحة؟ 133 00:08:21,850 --> 00:08:23,750 ...ليست استراحة، لكن 134 00:08:23,820 --> 00:08:26,380 إن حدث أيّ شيء، علينا أن نكون جاهزين للمبادرة 135 00:08:26,620 --> 00:08:29,950 ...وبما أنّ فريقنا كان مشتّتًا قليلًا مؤخرًا 136 00:08:30,480 --> 00:08:31,720 فهمت 137 00:08:31,780 --> 00:08:33,450 نحصد ما نزرعه، صحيح؟ 138 00:08:33,680 --> 00:08:35,520 لمَ تنظران إليّ؟ 139 00:08:35,920 --> 00:08:38,280 لكنّ الأمر غريب قليلًا 140 00:08:38,480 --> 00:08:41,220 فريقنا الوحيد على استعداد 141 00:08:41,750 --> 00:08:43,920 !كم فقدنا من ثقة الجميع؟ 142 00:08:45,450 --> 00:08:49,920 علينا أن نستمرّ في بذل جهودنا\Nإلى أن نسترجع ثقتهم فحسب 143 00:08:50,250 --> 00:08:51,350 حسنًا -\Nأجل - 144 00:08:56,320 --> 00:08:57,420 !سحقًا 145 00:08:57,480 --> 00:08:58,480 ...شيكاداي 146 00:09:01,380 --> 00:09:02,550 إينتشو-ساما؟ 147 00:09:07,050 --> 00:09:09,080 إذًا، أُمرتَ أن تبقى على استعداد 148 00:09:09,480 --> 00:09:10,320 0000 149 00:09:10,780 --> 00:09:12,820 أرسلتُ طلبًا للأمير الإقطاعيّ 150 00:09:12,880 --> 00:09:16,380 لأجل سحبك من الطّليعة في الوقت الراهن 151 00:09:18,020 --> 00:09:19,520 لمَ فعلتَ ذلك؟ 152 00:09:19,980 --> 00:09:22,350 أنت تحاول أخذ مكان والدك 153 00:09:22,420 --> 00:09:25,350 واستعادة هيبة عشيرة نارا، أليس كذلك؟ 154 00:09:25,750 --> 00:09:28,080 لا يسري الأمر على خير، صحيح؟ 155 00:09:30,280 --> 00:09:33,350 ،يبدو أنّك تحاول جاهدًا\Nلكن على هذا المعدّل 156 00:09:33,420 --> 00:09:35,980 ...سيعود ذلك بنتائج عكسيّة فقط 157 00:09:36,480 --> 00:09:40,120 بل في الواقع، ستجعل والدك يفقد اعتباره 158 00:09:41,820 --> 00:09:42,920 ...لذا 159 00:09:43,550 --> 00:09:46,950 شيكاداي، ادخل السياسة 160 00:09:48,980 --> 00:09:51,650 كان أميرنا الإقطاعيّ إكّيو يبحث عن مترشحين 161 00:09:51,720 --> 00:09:54,480 لأجل أن يطوّرهم ليصبحوا سياسيّين ماهرين 162 00:09:55,220 --> 00:09:57,750 رتّبتُ لأن تدرس معه 163 00:09:58,480 --> 00:10:00,250 أدرس لأصبح سياسيًّا؟ 164 00:10:00,820 --> 00:10:02,980 ألهذا سُحبنا من الخدمة الفعلية؟ 165 00:10:03,450 --> 00:10:08,720 حاليًّا، يحمل شيكامارو ثقل\N...سائر عشيرة نارا على وزره 166 00:10:09,220 --> 00:10:10,620 أعلم 167 00:10:15,550 --> 00:10:18,350 ،يبدو أنّك تبذل مجهودًا 168 00:10:18,420 --> 00:10:21,750 لكن يتطلّب وقت طويل لإتقان تقنية شلل الظل 169 00:10:23,820 --> 00:10:25,450 مثل الشوغي تمامًا 170 00:10:26,420 --> 00:10:30,320 توجد أوقات لا تستطيع اختراق مأزقٍ بهجومٍ مباشر 171 00:10:30,650 --> 00:10:33,220 بالتّالي، يجب أن تستخدم قطعك\Nبحِكمةٍ للإطاحة بخصمك 172 00:10:33,350 --> 00:10:36,580 قد تحتاج إلى استراتيجية جديدة في وقتٍ ما 173 00:10:40,650 --> 00:10:42,480 سأهتمّ بالترتيبات 174 00:10:42,680 --> 00:10:45,880 لكن ألا تظنّ أنّ هذه فرصة\Nجيّدة لتكون مفيدًا لوالدك؟ 175 00:10:46,350 --> 00:10:47,880 ...كلّ هذا مفاجئ 176 00:10:48,380 --> 00:10:49,450 —بالنّسبة لي، كوني نينجا 177 00:10:49,520 --> 00:10:50,920 يمكنك أن تستمرّ كذلك 178 00:10:51,380 --> 00:10:52,020 0000 179 00:10:52,220 --> 00:10:53,380 عامان 180 00:10:53,980 --> 00:10:56,220 للوقت الراهن، اذهب وادرس لعامين 181 00:10:57,120 --> 00:11:00,450 بأن تدرس تحت إشراف\Nالأمير الإقطاعيّ مهيبٌ بحدّ ذاته 182 00:11:01,250 --> 00:11:02,220 ما قولك؟ 183 00:11:04,450 --> 00:11:07,380 ،إن وافقتُ على هذا 184 00:11:07,450 --> 00:11:11,820 هل ستتوقّف عن التدخّل في\Nشؤون أبي من الآن فصاعدًا؟ 185 00:11:13,680 --> 00:11:15,050 ...فليكن 186 00:11:26,850 --> 00:11:29,580 أفكّر أن أصبح سياسيًّا 187 00:11:29,910 --> 00:11:31,150 سياسيّ؟ 188 00:11:34,450 --> 00:11:36,580 متى فجأةً—؟ 189 00:11:38,350 --> 00:11:40,410 لا تقل أنّ إينتشو-ساما—؟ 190 00:11:41,780 --> 00:11:43,710 إنها فكرة إينتشو-ساما 191 00:11:44,680 --> 00:11:47,250 لكنّي... اتّخذتُ القرار من نفسي 192 00:11:54,680 --> 00:11:56,250 ماذا عن كونك نينجا؟ 193 00:11:57,780 --> 00:11:59,850 سآخذ عطلة لسنتين في الوقت الراهن 194 00:12:01,510 --> 00:12:03,710 {\an5}قلعة معزّزة بيدق 195 00:12:01,510 --> 00:12:03,710 أعتبر الأمر وسيلة للتقدّم 196 00:12:03,750 --> 00:12:04,710 {\an5}قلعة معززة 197 00:12:05,510 --> 00:12:08,450 هل أنت واثق حقًّا أنّ هذا ما تريد؟ 198 00:12:09,510 --> 00:12:10,450 أجل 199 00:12:16,750 --> 00:12:17,780 فهمت 200 00:12:18,580 --> 00:12:20,110 !انتظر 201 00:12:20,780 --> 00:12:23,080 إنّه طريقٌ اختاره بنفسه 202 00:12:23,510 --> 00:12:25,380 يجب أن يفعل ما يريد 203 00:12:26,450 --> 00:12:28,050 أبي -\Nبشرطٍ واحد - 204 00:12:28,110 --> 00:12:29,550 افعل هذا لأجل نفسك 205 00:12:30,050 --> 00:12:32,150 ناقش الأمر مع أصدقائك أوّلًا 206 00:12:32,750 --> 00:12:33,650 حسنًا 207 00:12:59,480 --> 00:13:00,810 رعد 208 00:13:04,080 --> 00:13:05,150 شيكاداي؟ 209 00:13:13,650 --> 00:13:15,050 أعتذر على استدعاءك بهذا الشكل 210 00:13:15,280 --> 00:13:16,480 لا بأس 211 00:13:17,080 --> 00:13:19,950 أكان لا بأس أن تأتي حتّى هنا؟ 212 00:13:20,310 --> 00:13:21,110 أكيد 213 00:13:21,910 --> 00:13:23,580 هذا هو الموقع، صحيح؟ 214 00:13:23,650 --> 00:13:25,680 أنت وفريقك حميتم هذا المكان 215 00:13:26,610 --> 00:13:28,110 ما كنت لأعتبرها حماية 216 00:13:31,810 --> 00:13:33,080 ماذا تقول؟ 217 00:13:33,550 --> 00:13:36,980 بفضلكم، نجونا من بعض الأضرار الجسيمة 218 00:13:43,050 --> 00:13:45,950 ،الطاقة التي تولّدها طواحين الهواء تُخزّن هنا 219 00:13:46,010 --> 00:13:47,510 ثمّ تُرسل إلى القرية 220 00:13:48,650 --> 00:13:49,580 ما ذلك؟ 221 00:13:49,980 --> 00:13:54,810 نربط تلك الطاحونة الهوائية\Nبعنفة تحت الأرض لأجل المراقبة 222 00:13:55,410 --> 00:13:58,780 ،عندما تدور تلك الطاحونة الهوائية\Nيعمل النظام بشكلٍ طبيعيّ 223 00:13:59,610 --> 00:14:00,950 ...إذًا، حاليًّا 224 00:14:01,610 --> 00:14:02,410 أجل 225 00:14:05,050 --> 00:14:07,950 شاركتُ في تصميم هذا النظام 226 00:14:08,510 --> 00:14:12,150 لذا فصيانته جزء من عملي أيضًا 227 00:14:13,910 --> 00:14:15,150 أنت مذهل يا دينكي 228 00:14:15,680 --> 00:14:17,080 !على الإطلاق 229 00:14:17,510 --> 00:14:20,250 !أظنّ أنّكم مذهلون أكثر 230 00:14:22,110 --> 00:14:23,450 ،أقصد يا شيكاداي 231 00:14:23,510 --> 00:14:25,950 لا يمكنني أن أقلّد تقنية شلل الظل خاصّتك أبدًا 232 00:14:26,750 --> 00:14:27,780 ...دينكي 233 00:14:28,510 --> 00:14:31,310 سأتوقّف عن كوني نينجا وسأصبح سياسيًّا 234 00:14:31,580 --> 00:14:32,310 !ماذا؟ 235 00:14:32,610 --> 00:14:34,180 لماذا فجأةً؟ 236 00:14:34,480 --> 00:14:37,380 ...أظنّك تستطيع اعتبار الأمر وضعًا عائليًّا 237 00:14:38,010 --> 00:14:39,650 يمكنك أن تفهم، صحيح؟ 238 00:14:39,880 --> 00:14:42,380 لا أملك خيارًا آخرًا في موقفي هذا 239 00:14:42,950 --> 00:14:44,480 ...شيكاداي 240 00:14:46,580 --> 00:14:47,310 !ما الخطب؟ 241 00:14:50,780 --> 00:14:51,710 !هذا سيئ 242 00:14:51,980 --> 00:14:54,680 !هنالك تدفّق معاكس للطّاقة في بطارية التخزين 243 00:14:55,380 --> 00:14:57,310 !ستنفجر ما لم نفعل شيئًا 244 00:15:04,650 --> 00:15:05,580 !لا فائدة 245 00:15:05,650 --> 00:15:07,450 لا يقبل إدخال البيانات الخارجية 246 00:15:07,650 --> 00:15:09,450 !ألا توجد طريقة أخرى؟ 247 00:15:10,010 --> 00:15:12,250 !—إن استطعنا الولوج إلى النظام الرئيسي مباشرةً 248 00:15:13,510 --> 00:15:14,780 هل أنت واثق من هذا؟ 249 00:15:15,410 --> 00:15:17,680 ...يمكن أن ينفجر في أيّ وقت، لكن 250 00:15:18,610 --> 00:15:19,950 شيكاداي، تراجع 251 00:15:20,850 --> 00:15:22,880 يجب أن أفعل هذا 252 00:15:30,180 --> 00:15:31,980 !لا تتهوّر يا دينكي 253 00:15:32,050 --> 00:15:34,150 !—حتّى إن كنت تفعل هذا لأجل شركة والدك 254 00:15:34,210 --> 00:15:36,610 لأجل والدي؟ عمّاذا تتحدّث؟ 255 00:15:37,050 --> 00:15:39,650 !أنا هنا بمحض إرادتي 256 00:15:41,550 --> 00:15:45,150 هذا مكان مهم مرتبطٌ بمستقبل القرية 257 00:15:45,750 --> 00:15:49,150 !وأنا الوحيد الذي يستطيع حماية هذا المكان 258 00:15:51,950 --> 00:15:52,950 !دينكي 259 00:15:53,750 --> 00:15:54,780 !أنا بخير 260 00:15:55,350 --> 00:16:00,480 شيكاداي، قلتَ سابقًا أنّي سأفهم موقفك 261 00:16:01,110 --> 00:16:02,510 صحيح 262 00:16:02,580 --> 00:16:05,080 تورّطتُ في شؤون عائلتي في البداية 263 00:16:06,280 --> 00:16:10,180 لكن يمكن تغيير حتّى هذه\Nالأوضاع إلى ما تريده أن يكون 264 00:16:11,080 --> 00:16:12,880 ،بعد أن أصبحتُ نينجا 265 00:16:12,950 --> 00:16:15,650 تعلّمتُ ذلك من بوروتو ومنكم جميعًا 266 00:16:15,910 --> 00:16:18,050 يُمكن تغيير... الأوضاع؟ 267 00:16:18,210 --> 00:16:19,850 !لن أكبح نفسي 268 00:16:20,080 --> 00:16:23,050 بل سأفعل أيّ ما أستطيع وبكلّ ما في قدرتي 269 00:16:23,380 --> 00:16:24,680 ،ويومًا ما 270 00:16:24,750 --> 00:16:27,250 !سوف أصبح الرئيس النينجا لشركة كاميناريمون 271 00:16:30,750 --> 00:16:32,210 ...يُجدر بهذا 272 00:16:32,280 --> 00:16:33,180 !أن يفي بالغرض 273 00:16:35,650 --> 00:16:38,210 !ماذا؟ لم يفلح 274 00:16:38,610 --> 00:16:40,710 لا بدّ أنّ هذا التمديد السلكيّ مقطوع في مكانٍ ما 275 00:16:40,780 --> 00:16:43,180 العنفة التي ترسل الطاقة لا تعمل 276 00:16:45,010 --> 00:16:46,250 ...على هذا المعدل 277 00:16:48,780 --> 00:16:51,410 قلت أنّ العنفة والطاحونة الهوائية مرتبطان، صحيح؟ 278 00:16:52,050 --> 00:16:54,150 ...أجل، لكن 279 00:16:54,610 --> 00:16:55,880 ،بعبارة أخرى 280 00:16:55,950 --> 00:16:58,080 ،إن جعلنا ذلك الشيء يعمل\Nستعمل العنفة أيضًا، صحيح؟ 281 00:16:58,580 --> 00:17:00,250 من الناحية المنطقية، نعم 282 00:17:00,550 --> 00:17:04,010 إن أعدنا تشغيل النظام في نفس\N...الوقت التي تتحرّك فيه العنفة 283 00:17:04,080 --> 00:17:06,510 يمكننا تجنّب الانفجار الناجم عن التدفّق العكسيّ 284 00:17:06,950 --> 00:17:10,880 لكن لا توجد أيّ طريقة حاليًّا\N...لتحريك تلك الطاحونة العملاقة 285 00:17:11,480 --> 00:17:13,310 حسنًا، دع الأمر لي إذًا 286 00:17:13,780 --> 00:17:15,610 هل ستستعمل تقنية شلل الظل؟ 287 00:17:16,010 --> 00:17:17,610 —لا أظنّها تملك قوّة كافية لتحريك الطاحونة 288 00:17:17,680 --> 00:17:18,510 !لا 289 00:17:20,210 --> 00:17:22,010 !سوف أستعمل هذه 290 00:17:23,510 --> 00:17:24,680 !شيكاداي؟ 291 00:17:24,910 --> 00:17:28,150 دينكي، ركّز أنت على إعادة تشغيل النظام 292 00:17:28,210 --> 00:17:30,950 لكن، لا يُعقل أنّك تفكّر في تدوير\Nالطاحونة بأسلوب الريح؟ 293 00:17:31,850 --> 00:17:33,610 !أقسم أنّني سأجعلها تعمل 294 00:17:35,810 --> 00:17:36,710 !مفهوم 295 00:17:37,250 --> 00:17:38,250 ها نحن 296 00:17:38,650 --> 00:17:40,910 !أسلوب الريح: رقصة الاضطراب 297 00:18:00,580 --> 00:18:01,880 !مذهل 298 00:18:04,210 --> 00:18:05,210 !حسنًا 299 00:18:21,010 --> 00:18:22,280 !نجحنا 300 00:18:24,150 --> 00:18:26,410 !يبدو أنّ الأمر أفلح بطريقةٍ ما 301 00:18:27,150 --> 00:18:28,410 !شيكاداي 302 00:18:43,080 --> 00:18:45,310 !تقنية شلل الظل... تمّت 303 00:18:49,880 --> 00:18:54,350 أظنّني أجهدتُ نفسي كثيرًا في فعل الأمور لأجل والديّ 304 00:18:56,780 --> 00:18:59,850 عندما قلتَ سابقًا أنّك تريد\N،أن تصبح الرئيس النينجا 305 00:18:59,910 --> 00:19:01,510 خجلتُ من نفسي حقًّا 306 00:19:02,180 --> 00:19:05,610 ما زلت لم أقدّم كلّ ما في استطاعتي 307 00:19:08,450 --> 00:19:10,080 لن أصبح سياسيًّا 308 00:19:10,580 --> 00:19:13,280 ولن أكبح نفسي بعد الآن أيضًا 309 00:19:13,880 --> 00:19:14,950 ...شيكاداي 310 00:19:16,580 --> 00:19:19,050 يمكنك أن تكون مزعجًا للغاية 311 00:19:19,580 --> 00:19:20,680 !اخرس 312 00:19:28,410 --> 00:19:31,380 لن أصبح سياسيًّا في النهاية 313 00:19:31,750 --> 00:19:34,850 ماذا؟ ما الأمر هذه المرّة؟ 314 00:19:37,450 --> 00:19:38,510 فهمت 315 00:19:40,310 --> 00:19:42,710 إن قرّرتَ ذلك بنفسك، لا بأس 316 00:19:43,180 --> 00:19:45,650 ماذا؟ هل أنت راضٍ بذلك؟ 317 00:19:45,710 --> 00:19:47,180 —يجب أن نناقش الأمر قليلًا أكثر 318 00:19:47,250 --> 00:19:52,380 فكّر شيكاداي في الأمر لوحده ثمّ غيّر رأيه 319 00:19:53,310 --> 00:19:54,210 صحيح؟ 320 00:19:54,880 --> 00:19:55,710 أجل 321 00:19:56,110 --> 00:19:58,210 ...تبًّا، أنتما حقًّا 322 00:19:59,010 --> 00:20:00,610 يجب أن أتحدّث إليك أنت أيضًا يا أمّي 323 00:20:01,180 --> 00:20:03,010 ما الأمر؟ أنت تتصرّف بجديّة كبيرة 324 00:20:03,380 --> 00:20:06,780 أمّي، أريد أن أطلب منك\Nتعليمي أسلوب الريح بشكلٍ لائق 325 00:20:07,280 --> 00:20:08,510 أسلوب الريح؟ 326 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 !أجل 327 00:20:10,010 --> 00:20:11,780 ،لم أرد استخدامه من قبل 328 00:20:11,850 --> 00:20:14,010 لأنّي لم أرد أن يفقد أبي اعتباره أو يشعر بالأسى 329 00:20:15,050 --> 00:20:17,550 !لا يجب على الأطفال أن يقلقوا على مثل هذه الأشياء 330 00:20:18,010 --> 00:20:19,350 أعلم 331 00:20:19,910 --> 00:20:22,710 سوف أفعل كلّ ما في استطاعتي 332 00:20:22,850 --> 00:20:25,280 ،زيادة عدد قطعي 333 00:20:25,350 --> 00:20:27,580 ولو قليلًا يمكنه أن يفيد عشيرة نارا 334 00:20:29,050 --> 00:20:30,480 أنظر لنفسك وأنت تغترّ 335 00:20:30,550 --> 00:20:31,510 !سوف أدخل 336 00:20:32,980 --> 00:20:35,250 جيّد، أنتم هنا جميعًا 337 00:20:36,750 --> 00:20:37,880 توقيت ممتاز 338 00:20:39,280 --> 00:20:41,050 شيكاداي، أحضرتُ الاستمارات 339 00:20:41,110 --> 00:20:43,210 عليك أن تقدّم إلى الأمير الإقطاعيّ 340 00:20:43,580 --> 00:20:46,250 لم أعد بحاجةٍ لها 341 00:20:46,580 --> 00:20:48,180 —فهمت، لم تعد بحاجتها 342 00:20:48,980 --> 00:20:49,810 0000 343 00:20:50,280 --> 00:20:52,710 غيّرتُ رأيي بشأن أن أصبح سياسيًّا 344 00:20:52,980 --> 00:20:54,580 !ماذا تقول؟ 345 00:20:54,850 --> 00:20:57,880 ...اسمع! لا تحتمل عشيرة نارا أن تكون أنت وشيكامارو 346 00:20:57,950 --> 00:20:59,950 أساسًا، تريد أن تحرص 347 00:21:00,010 --> 00:21:02,450 أنّ بقيّة القرية لا يريدون استحقارنا، صحيح؟ 348 00:21:03,150 --> 00:21:06,310 بواسطة تقنية الظل الخاصّة بأبي\N...وأسلوب الرّيح الخاصّ بأمّي 349 00:21:06,880 --> 00:21:09,250 .سترى\Nسوف أتقن أيّ شيء أستطيع استخدامه 350 00:21:09,310 --> 00:21:11,850 !وأتفوّق على توقعاتك يا إينتشو-ساما 351 00:21:12,680 --> 00:21:14,780 !حسنًا! افعل ما شئت 352 00:21:15,050 --> 00:21:17,450 !لكنّي سأبرّئ نفسي منكم جميعًا 353 00:21:21,280 --> 00:21:23,280 !فقد إينتشو-ساما اعتباره أيضًا 354 00:21:23,910 --> 00:21:27,110 سوف أذهب لأخبر الجميع\Nأنّي غيّرتُ رأيي بشأن التوقّف 355 00:21:27,810 --> 00:21:30,380 من الأفضل أن تُعلم بوروتو في أسرع وقت 356 00:21:31,210 --> 00:21:32,350 لا بأس 357 00:21:33,080 --> 00:21:36,580 ،إنه مزعج حقًّا\Nلذا لم أخبره بأيّ شيء 358 00:21:40,550 --> 00:21:42,480 !تبًّا، ما باله؟ 359 00:21:43,250 --> 00:21:46,850 {\i1}حسنًا، كيف يفترض أن أشرح هذا لهم؟{\i0} 360 00:21:47,550 --> 00:21:49,280 يا للإزعاج 361 00:21:50,750 --> 00:21:52,310 !ماذا؟ -\N!ماذا؟ - 362 00:23:25,770 --> 00:23:29,100 سيخوض الفريق 7 مهمّة مشتركة مع الفريق 15 363 00:23:29,270 --> 00:23:31,300 وسأكون قائد الفريقين معًا 364 00:23:31,470 --> 00:23:33,100 ماذا سنفعل بفريقين؟ 365 00:23:33,200 --> 00:23:35,900 سوف نتحرّى ونكتشف ما\Nيتسبّب بإصابة الحياة البريّة 366 00:23:36,070 --> 00:23:37,470 إصابة الحياة البرية؟ 367 00:23:37,540 --> 00:23:39,570 كانت هنالك تقارير مكرّرة مؤخرًا 368 00:23:39,640 --> 00:23:41,800 عن اهتياج طيور ومهاجمتها للناس 369 00:23:42,270 --> 00:23:45,170 :في الحلقة القادمة 370 00:23:45,340 --> 00:23:46,740 "الغابة الملعونة" 371 00:23:45,340 --> 00:23:53,750 000)}الغابة الملعونة\N\N 372 00:23:46,940 --> 00:23:49,170 لا داعي للجمع بين فريقين لأجل شيءٍ كهذا 373 00:23:49,240 --> 00:23:51,400 !سيتمّ الفريق السّابع هذا بسرعة 30499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.