All language subtitles for boruto 96
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,770 --> 00:00:21,340
!ناميدا، ابقي في الخلف واحمي عملاءنا
2
00:00:21,410 --> 00:00:22,410
!حـ-حاضر
3
00:00:22,570 --> 00:00:23,910
!سوميري، واسابي، هيا بنا
4
00:00:23,970 --> 00:00:24,570
!حاضر - \N!أجل -
5
00:00:32,740 --> 00:00:33,640
!سحقًا
6
00:00:37,240 --> 00:00:38,910
!ناميدا، انسحبي للوقت الراهن
7
00:00:41,010 --> 00:00:43,770
أ-أستطيع القتال أيضًا
8
00:00:44,040 --> 00:00:44,970
!اذهبي فحسب
9
00:01:11,440 --> 00:01:13,240
!واسابي
10
00:01:20,940 --> 00:01:23,670
!تقنيتك رائعة يا ناميدا
11
00:01:24,040 --> 00:01:25,570
هـ-هل تظنين ذلك حقًّا؟
12
00:01:25,870 --> 00:01:29,210
!أشعر بالقلق حيالها بما أنّها تؤثّر بكلّ من حولي
13
00:01:29,970 --> 00:01:32,240
أتساءل إن كان التجار بخير
14
00:01:32,940 --> 00:01:35,270
!تقنيتك رائعة يا ناميدا
15
00:01:36,240 --> 00:01:38,340
،لكنّنا حمينا بضائعهم
16
00:01:38,410 --> 00:01:39,910
لذا، سوف يسامحوننا، أليس كذلك؟
17
00:01:40,410 --> 00:01:43,110
!تقنيتك رائعة يا ناميدا
18
00:01:44,970 --> 00:01:48,710
!سوميري! واسابي! هانابي-سينسي
19
00:01:50,470 --> 00:01:51,670
...لا يعقل
20
00:03:27,400 --> 00:03:30,000
نار\N\N\N\N\N
21
00:03:27,400 --> 00:03:31,960
200)\i1}دم وعرق وناميدا{\i0}\N\N
22
00:03:30,000 --> 00:03:34,430
جونين\N\N\Nتشونين\N\N\Nغينين
23
00:03:36,070 --> 00:03:37,230
!ناميدا
24
00:03:37,830 --> 00:03:39,700
!الجميع بخير
25
00:03:40,070 --> 00:03:42,070
قال الطّبيب أن نُمهل الأمر بعض الوقت
26
00:03:42,130 --> 00:03:43,330
وسنكون بخير
27
00:03:43,830 --> 00:03:45,270
!حمدًا للرّب
28
00:03:45,630 --> 00:03:46,430
!أهلًا
29
00:03:47,600 --> 00:03:50,230
سمعت أنّكنّ قبضتنّ على عصابة غاراكوتا
30
00:03:50,900 --> 00:03:53,800
إنهم عصابة من شينوبي سيّئو السّمعة
31
00:03:53,870 --> 00:03:55,830
الذين يستهدفون القطع الفنيّة العتيقة، صحيح؟
32
00:03:59,700 --> 00:04:01,600
أ-أنتما! هل تنصتان؟
33
00:04:02,230 --> 00:04:04,130
ماذا؟ ماذا قلت يا بوروتو؟
34
00:04:04,370 --> 00:04:06,700
ماذا؟ لا أستطيع سماع أيّ شيء
35
00:04:07,630 --> 00:04:09,200
ما الذي يجري؟
36
00:04:09,630 --> 00:04:13,400
فقد الجميع سمعهم بسبب تقنيتني
37
00:04:13,570 --> 00:04:14,730
0000
38
00:04:14,970 --> 00:04:17,200
تقنيتك قويّة جدًّا يا ناميدا
39
00:04:17,570 --> 00:04:20,570
ماذا؟ أيّ برنامج تلفزوني جديد جيد؟
40
00:04:20,670 --> 00:04:24,070
!أجل، يملك ذلك المحلّ حلويات جيدة حقًّا
41
00:04:24,230 --> 00:04:28,800
!لا! بل نقصد مدى قوّة تقنية ناميدا
42
00:04:29,070 --> 00:04:30,800
ماذا؟ ماذا قلت؟
43
00:04:31,370 --> 00:04:32,730
!—قلت
44
00:04:33,830 --> 00:04:36,700
...إنّهنّ كنساء عجزة يتحدّثن
45
00:04:37,400 --> 00:04:40,600
!على أيّ حال، أنا مسرورة حقًّا لأنهما ستتحسّنان
46
00:04:41,230 --> 00:04:44,300
،لكن إن كان يحدث هذا دائمًا\Nقد يؤثّر في مهامكم
47
00:04:45,470 --> 00:04:48,570
حركة خاطئة واحدة وقد تقتلين حلفاءك
48
00:04:50,000 --> 00:04:51,700
ماذا؟ ماذا قلت؟
49
00:04:51,770 --> 00:04:53,730
أيّ متجر تقصد؟
50
00:04:53,800 --> 00:04:55,530
!—لذا، قلت
51
00:04:55,700 --> 00:04:58,700
،أصواتكم منخفضة جدًّا\N!لا أستطيع فهمكم
52
00:04:58,830 --> 00:05:00,200
معك حق -\Nعن أيّ متجر تتحدّث؟ -
53
00:05:00,370 --> 00:05:01,730
...أظن -\Nأيّ برنامج تلفزي؟ -
54
00:05:01,800 --> 00:05:02,900
ذاك المتجر؟
55
00:05:03,230 --> 00:05:04,300
...لأجل الجميع -\N!ماذا؟ ارفع صوتك -
56
00:05:04,370 --> 00:05:06,370
!لن أبكي بعد الآن -\N!أجل، إنه جيد للغاية -
57
00:05:08,370 --> 00:05:11,030
!سوف أبدأ التدريب على تقنيةٍ جديدة
58
00:05:11,530 --> 00:05:12,230
0000
59
00:05:12,330 --> 00:05:14,400
ماذا؟ ماذا قلت يا ناميدا؟
60
00:05:22,870 --> 00:05:24,370
!أسلوب الماء: الأمواج الهائجة
61
00:05:28,870 --> 00:05:31,030
من كان يدري أنّ ناميدا تستخدم أسلوب الماء؟
62
00:05:37,570 --> 00:05:40,270
لكنّه لا يملك القوّة للإطاحة بالعدوّ
63
00:05:41,330 --> 00:05:45,500
أظنّ أنّ عليك أن تعيدي تقييم كيف\Nتستخدمين تقنية الصراخ خاصتك
64
00:05:45,930 --> 00:05:47,230
لن يفلح ذلك
65
00:05:47,930 --> 00:05:50,130
!يجب أن أصبح أقوى بتقنية جديدة
66
00:05:51,170 --> 00:05:54,900
...لهذا أردت أن أسأل المعلّمة كيف أستطيع فعل ذلك
67
00:05:57,570 --> 00:06:00,330
المشكل يكمن في تحكّمك في التشاكرا
68
00:06:01,370 --> 00:06:03,200
تحكّمي في التشاكرا؟
69
00:06:04,400 --> 00:06:05,170
سوميري
70
00:06:12,130 --> 00:06:13,670
!أسلوب الماء: سويريها
71
00:06:16,130 --> 00:06:17,830
مذهل
72
00:06:18,100 --> 00:06:22,030
،بواسطة تركيز التشاكرا خاصتك على نقطة واحدة\Nبإمكانك زيادة قوّتك
73
00:06:22,830 --> 00:06:24,200
،لكن يا ناميدا\N،عندما تكونين خائفة
74
00:06:24,270 --> 00:06:27,500
تشرعين في البكاء على الفور وتستلمين لمشاعرك
75
00:06:28,070 --> 00:06:30,870
وذلك هو العامل الذي يفقدك تركيزك في النهاية
76
00:06:32,230 --> 00:06:34,970
...كما قلت، كوني بكّاءة
77
00:06:35,930 --> 00:06:37,030
!هانابي-سينسي
78
00:06:37,170 --> 00:06:40,070
!ما العمل؟\N!علّميني رجاءً
79
00:06:40,400 --> 00:06:43,230
!من النّادر رؤيتك بهذا العزم يا ناميدا
80
00:06:43,730 --> 00:06:46,800
!مثل هذه العزيمة ضرورية لأجل التركيز
81
00:06:47,470 --> 00:06:48,600
!أ-أجل
82
00:06:54,570 --> 00:06:55,600
!هيا
83
00:06:55,900 --> 00:06:57,470
أين تلك الرّوح القتالية التي أظهرت من قبل؟
84
00:06:57,530 --> 00:06:59,430
!ركّزي على التشاكرا خاصتك
85
00:07:00,200 --> 00:07:02,500
!هذا مستحيل
86
00:07:03,200 --> 00:07:06,270
شحن التشاكرا بينما تتحرّكين
87
00:07:06,330 --> 00:07:09,570
يقوّي من قدرتك على التحكّم بها لا شعوريًّا
88
00:07:12,430 --> 00:07:13,270
{\i1}!بياكوغان{\i0}
89
00:07:18,470 --> 00:07:19,330
هيا
90
00:07:19,400 --> 00:07:21,100
أنت لا تركّزين التشاكرا خاصتك حول فمك
91
00:07:21,630 --> 00:07:23,800
!إن كان لديك الوقت للبكاء، ركّزي
92
00:07:25,570 --> 00:07:28,930
!هلّا اكتفينا بهذا لليوم رجاءً؟
93
00:07:29,370 --> 00:07:30,970
لم أعلم أنّ هانابي-سينسي -\N!لن أتساهل معك -
94
00:07:31,030 --> 00:07:32,530
!بهذه الصرامة -\N!لم ننته بعد -
95
00:07:41,030 --> 00:07:42,530
!التالي هو المسافة
96
00:07:43,200 --> 00:07:46,430
اجعليه يصل إلى قمّة تلك الحديقة
97
00:07:49,970 --> 00:07:51,030
!ناميدا
98
00:07:51,670 --> 00:07:52,630
...أ-أجل
99
00:08:02,230 --> 00:08:04,770
هل من الممكن أن يبلغ ذلك المدى؟
100
00:08:05,030 --> 00:08:06,730
هذا غير ممكن بتاتًا
101
00:08:06,900 --> 00:08:07,500
!لا
102
00:08:07,570 --> 00:08:09,170
!يجب أن تستمرّي المحاولة حتّى تستطيعين
103
00:08:09,530 --> 00:08:10,770
أنت من طلبت هذا
104
00:08:10,830 --> 00:08:12,330
!وسوف تخوضين هذا الأمر حتّى نهايته
105
00:08:12,530 --> 00:08:15,100
كما أنّها متحمّسة على غير عادتها
106
00:08:17,030 --> 00:08:18,930
تعلمين أنّه عندما تقومين\N،بسدّ الخرطوم بشكلٍ طفيف
107
00:08:19,000 --> 00:08:21,200
يمكنك أن ترفعي من قوّة أو مسافة تنقّل الماء، صحيح؟
108
00:08:21,930 --> 00:08:25,600
تصوّري ذلك وركّزي التشاكرا على فمك
109
00:08:26,130 --> 00:08:26,930
خرطوم؟
110
00:08:46,030 --> 00:08:47,530
!أخيرًا، دعينا نعمل على القوّة
111
00:08:48,270 --> 00:08:52,030
استمرّي في إطلاق أسلوب الماء خاصّتك\Nإلى أن تسقطي قطعة الشجر تلك
112
00:09:03,270 --> 00:09:06,470
!ناميدا. انتبهي لتحكّمك ووجّهيه إلى منطقة واحدة
113
00:09:06,670 --> 00:09:07,270
!أجل
114
00:09:18,230 --> 00:09:20,330
إلى أن أسقطها؟
115
00:09:20,630 --> 00:09:22,200
!أنت، لا تتوقفي
116
00:09:22,470 --> 00:09:23,770
!استمري في ضربها
117
00:09:24,070 --> 00:09:27,270
،لن يُعزّز هذا قوّتك فحسب\N!بل وسيزيد من طاقة تحمّلك
118
00:09:33,430 --> 00:09:35,530
إنّها تتكبّد كلّ هذا التدريب الصّارم
119
00:09:35,600 --> 00:09:37,930
!لأجل ألّا تبكي بعد الآن، لأجلنا
120
00:09:38,400 --> 00:09:40,800
...أظنّها تبكي في الداخل
121
00:09:41,530 --> 00:09:42,870
!يجب أن نتدرّب أيضًا
122
00:09:42,930 --> 00:09:45,400
!حتّى لا نمنحها سببًا للبكاء أثناء القتال
123
00:09:45,830 --> 00:09:48,330
!أجل! معك حق، علينا أن نصبح أقوى أيضًا
124
00:09:57,170 --> 00:09:59,770
أشعر بقرحةٍ في هذه المنطقة
125
00:10:00,200 --> 00:10:01,930
أظنّه شدّ عضليّ
126
00:10:02,770 --> 00:10:04,930
!لأنّك لا تستخدمين تلك المنطقة عادةً
127
00:10:06,530 --> 00:10:08,670
لا يمكنني فعل هذا بعد الآن
128
00:10:09,070 --> 00:10:13,000
!ناميدا، سوف نتدرّب معك بدءًا من الغد
129
00:10:13,470 --> 00:10:14,200
0000
130
00:10:14,830 --> 00:10:17,200
!سوف نساندك، لذا فلنبذل قصارى جهدنا سويًّا
131
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
!أجل، فلنصبح أقوى سويًّا
132
00:10:21,730 --> 00:10:24,830
!واسابي! سوميري
133
00:10:27,400 --> 00:10:30,300
!يمكنني تحمّل هذا الألم لأجلكما
134
00:10:30,770 --> 00:10:32,200
!سأبذل قصارى جهدي
135
00:10:41,600 --> 00:10:42,570
!استدعاء
136
00:10:55,870 --> 00:10:57,500
!ما زال سيئًا! التالي
137
00:10:58,630 --> 00:11:00,100
!دوري
138
00:11:01,230 --> 00:11:02,170
!أجل
139
00:11:02,570 --> 00:11:03,430
!ها أنا ذي
140
00:11:05,270 --> 00:11:06,400
!هيا
141
00:11:11,400 --> 00:11:12,900
!ويحي! آسفة يا ناميدا
142
00:11:14,130 --> 00:11:17,270
...لـ-لا بأس\N!لم أنته بعد
143
00:11:20,030 --> 00:11:21,500
!هكذا أفضل
144
00:11:23,000 --> 00:11:25,530
ناميدا تحاول بكلّ ما لديها حقًّا
145
00:11:26,300 --> 00:11:27,670
...هانابي-سينسي
146
00:11:28,230 --> 00:11:29,900
!لم أعلم أنّك بهذه الصرامة
147
00:11:30,630 --> 00:11:31,970
،سمعتُ قبلًا
148
00:11:32,030 --> 00:11:35,800
أنّ عائلتك هي الأقوى في قرية الورق
149
00:11:36,400 --> 00:11:38,030
تغيّرت الأوقات
150
00:11:38,670 --> 00:11:43,100
لكن لم تقل ناميدا أنّها تريد\Nأن تصبح قويّة من قبل، صحيح؟
151
00:11:45,570 --> 00:11:47,870
قرّرت أن تتغيّر لوحدها
152
00:11:48,870 --> 00:11:52,600
،أسعدني ذلك حقًّا\N!وحمّسني أيضًا
153
00:12:44,600 --> 00:12:45,470
!نجحت
154
00:12:45,530 --> 00:12:48,170
!سوميري، واسابي\N!تحرّكت قليلًا
155
00:12:48,530 --> 00:12:49,870
!نجحت يا ناميدا
156
00:12:50,200 --> 00:12:52,370
!تدريبك يؤتي بثماره
157
00:12:52,500 --> 00:12:55,200
يمكنك استخدمها في المهام الحقيقية الآن غالبًا
158
00:12:56,570 --> 00:12:57,400
!أجل
159
00:13:01,230 --> 00:13:03,600
سوف نحميكم إلى أن نصل إلى الحدود الوطنية
160
00:13:04,400 --> 00:13:06,400
أنتنّ مجدّدًا؟
161
00:13:07,100 --> 00:13:08,530
آمل أنّ كل شيء سيكون بخير
162
00:13:09,100 --> 00:13:10,370
—أجل، أضمن
163
00:13:10,430 --> 00:13:11,570
!لا تقلق
164
00:13:13,070 --> 00:13:17,630
...عـ-على أيّ حال، بضاعتنا باهظة جدًّا
165
00:13:17,970 --> 00:13:22,030
ومن بينها نملك وثيقةً مكتوبةً\Nبواسطة الهوكاغي الأوّل
166
00:13:22,100 --> 00:13:24,930
!وتُعتبر كنزًا وطنيًّا
167
00:13:27,030 --> 00:13:30,030
كما أنّ زعيم عصابة غاراكوتا لا يزال طليقًا
168
00:13:30,530 --> 00:13:31,630
!أعتمد عليكنّ
169
00:13:32,100 --> 00:13:33,570
نينجا
170
00:13:32,100 --> 00:13:33,570
ابذلوا قصارى جهدكم جميعًا
171
00:13:32,100 --> 00:13:33,570
!حاضر -\N!حاضر -
172
00:13:54,300 --> 00:13:55,870
ماذا تريدون؟
173
00:13:56,540 --> 00:13:58,700
أمامنا سيّدة مشاكسة
174
00:13:59,270 --> 00:14:01,270
أيها الزعيم، إنّهنّ نفسهنّ
175
00:14:01,340 --> 00:14:03,340
!اللّاتي هزمن أخي الكبير والبقية آخر مرّة
176
00:14:03,940 --> 00:14:05,040
!ماذا؟
177
00:14:10,470 --> 00:14:12,400
!أسلوب الماء: الأمواج الهائجة
178
00:14:14,840 --> 00:14:15,600
!نجحت
179
00:14:17,970 --> 00:14:19,470
ماذا؟ لماذا؟
180
00:14:24,840 --> 00:14:25,940
!نسخ مائية؟
181
00:14:35,500 --> 00:14:37,800
لا تأثير للماء على الماء
182
00:14:38,540 --> 00:14:41,040
!ناميدا، ابقي في الخلف واحمي العملاء
183
00:14:41,300 --> 00:14:42,400
!حـ-حاضر
184
00:14:49,940 --> 00:14:51,540
!أسلوب الماء: الأمواج الهائجة
185
00:14:56,100 --> 00:14:58,100
{\i1}!هو أيضًا؟ مستحيل{\i0}
186
00:15:01,470 --> 00:15:03,570
{\i1}!—إن بكيت، الجميع سوف{\i0}
187
00:15:04,370 --> 00:15:05,840
ما الأمر؟
188
00:15:11,500 --> 00:15:12,500
!ناميدا
189
00:15:15,940 --> 00:15:16,740
!الاستدعاء
190
00:15:20,540 --> 00:15:21,270
!ماذا؟
191
00:15:26,770 --> 00:15:28,100
!لا يا نو
192
00:15:32,940 --> 00:15:35,670
!مذهل! نمى نو
193
00:15:36,340 --> 00:15:38,200
قد يكون هذا نتيجة التدريب
194
00:15:41,770 --> 00:15:42,800
!شكرًا
195
00:15:43,800 --> 00:15:45,270
!بضائعي
196
00:15:52,200 --> 00:15:53,400
!سحقًا! وراءه
197
00:15:53,500 --> 00:15:54,270
!مهلًا
198
00:15:56,970 --> 00:15:59,170
أعدك أن نعيد لك بضائعك
199
00:15:59,300 --> 00:15:59,970
0000
200
00:16:01,040 --> 00:16:02,600
سألاحقهم
201
00:16:03,070 --> 00:16:05,600
ابقين هنا واحميهنّ
202
00:16:06,440 --> 00:16:07,170
!حاضر -\N!حاضر -
203
00:16:07,500 --> 00:16:08,540
!نو، اذهب معها رجاءً
204
00:16:20,540 --> 00:16:21,840
...اسمعي يا ناميدا
205
00:16:22,400 --> 00:16:23,640
لم يُفلح أسلوب الماء خاصتك
206
00:16:23,700 --> 00:16:25,500
عليهم من باب الصدفة فحسب
207
00:16:25,600 --> 00:16:26,570
لا تكتئبي
208
00:16:27,370 --> 00:16:30,000
...لكنّي تدرّبتُ كثيرًا
209
00:16:30,470 --> 00:16:33,400
!أجل، تدرّبت بجديّة يا ناميدا
210
00:16:33,540 --> 00:16:36,270
ولن يذهب ذلك سدى بالتأكيد
211
00:16:36,470 --> 00:16:37,300
!سوميري
212
00:16:37,740 --> 00:16:40,840
!تبًّا، نجت بأعجوبة
213
00:16:40,970 --> 00:16:43,170
!أعلم. حمدًا للرّب
214
00:16:43,840 --> 00:16:45,670
!استطعنا الحفاظ على هذه
215
00:16:46,170 --> 00:16:49,270
ماذا؟ هل خبّأتموها؟
216
00:16:52,000 --> 00:16:53,440
!عرفتها
217
00:16:54,140 --> 00:16:56,200
توقعتُ ذلك
218
00:16:57,040 --> 00:16:59,170
!أيها التجّار الماكرون
219
00:16:59,940 --> 00:17:01,200
لكن لا يهم
220
00:17:01,870 --> 00:17:06,740
أنا ممتنّ فقط لأنّك أخبرتني عن مكان الذهب
221
00:17:07,740 --> 00:17:10,040
سوف أحصل على أعلى ثمن
222
00:17:10,100 --> 00:17:12,200
...لأجل تلك الوثيقة المكتوبة بواسطة الهوكاغي الأول
223
00:17:13,970 --> 00:17:14,640
!سوميري
224
00:17:15,100 --> 00:17:17,400
أنتما، خذا التجار واهربا
225
00:17:17,800 --> 00:17:20,070
!غبية! لا تتهوّري
226
00:17:27,300 --> 00:17:28,070
!ناميدا؟
227
00:17:28,140 --> 00:17:29,670
!هل أنت بخير يا ناميدا؟
228
00:17:32,900 --> 00:17:34,140
!—إنها غلطتي لأنّك
229
00:17:34,700 --> 00:17:36,000
لا تقلقي
230
00:17:36,300 --> 00:17:39,270
هذا كلّ ما بوسعي فعله الآن
231
00:17:39,870 --> 00:17:42,740
!يا لك من صديقة جيدة\Nتحاولن حماية بعضكنّ؟
232
00:17:43,040 --> 00:17:45,700
!فليكن، سأرسلكنّ إلى الجحيم سويًّا
233
00:17:46,070 --> 00:17:47,840
!أسلوب الأرض: المستنقع السّحيق
234
00:17:54,500 --> 00:17:55,570
!ما هذا؟
235
00:17:55,700 --> 00:17:57,470
لا فائدة، لا أستطيع تحرير نفسي
236
00:17:59,600 --> 00:18:01,340
...قد يكون هذا سيّئًا
237
00:18:02,200 --> 00:18:04,940
!سحقًا! ذراعي عالقة
238
00:18:05,600 --> 00:18:08,600
...لو لم أقل أنّي سأكفّ عن البكاء
239
00:18:08,670 --> 00:18:10,640
لعلّ هذا ما كان ليحدث
240
00:18:12,270 --> 00:18:14,900
...وإن كنتُ أقوى
241
00:18:16,100 --> 00:18:18,040
!أصبحتِ أقوى بالفعل يا ناميدا
242
00:18:19,440 --> 00:18:21,900
ناميدا، أنت تتحكّمين في مشاعرك
243
00:18:21,970 --> 00:18:23,370
!بقلبٍ حديديّ الآن
244
00:18:23,800 --> 00:18:26,070
كنتِ لتبكين وتنوحين الآن عادةً، صحيح؟
245
00:18:26,640 --> 00:18:29,640
!لكنّك لم تفعلي\Nأنت أكثر من قويّة كفايةً
246
00:18:30,200 --> 00:18:32,300
ماذا؟ أهكذا الأمر؟
247
00:18:33,300 --> 00:18:34,470
شكرًا لك
248
00:18:35,600 --> 00:18:39,070
أنا محظوظ لأنّك لم تبدئي البكاء
249
00:18:40,540 --> 00:18:42,600
قرّرتُ ألّا أبكي بعد الآن
250
00:18:43,500 --> 00:18:44,200
!...لكن
251
00:18:45,570 --> 00:18:48,600
عجبًا! لا يمكنني السماح لك بفعل ذلك الآن، أليس كذلك؟
252
00:18:49,240 --> 00:18:51,500
تكفّلوا بالباقي
253
00:18:51,940 --> 00:18:53,400
!ماذا؟ زعيم -\N!زعيم -
254
00:18:54,170 --> 00:18:55,070
!ناميدا
255
00:18:55,140 --> 00:18:57,670
.لا تقلقي بشأننا\N!نالي منهم
256
00:19:00,370 --> 00:19:04,270
{\i1}،بواسطة تركيز التشاكرا على نقطة واحدة\Nبإمكانك زيادة القوّة{\i0}
257
00:19:05,100 --> 00:19:06,940
!زيادة... القوّة
258
00:19:45,100 --> 00:19:46,770
!ذهب صراخي في خطٍّ مستقيم
259
00:19:47,270 --> 00:19:49,200
!قوّتك لا يستهان بها
260
00:19:51,570 --> 00:19:52,970
!إنها نتيجة التّدريب
261
00:19:57,400 --> 00:19:58,500
!الاستدعاء
262
00:20:03,700 --> 00:20:04,470
!محال
263
00:20:06,700 --> 00:20:07,600
!نو
264
00:20:10,670 --> 00:20:11,540
!وأنا أيضًا
265
00:20:11,640 --> 00:20:13,300
!فنّ النينجا: عباءة القطة
266
00:20:14,570 --> 00:20:15,470
0000
267
00:20:20,270 --> 00:20:22,300
!انسحبوا! انسحبوا
268
00:20:24,070 --> 00:20:24,840
!بسرعة
269
00:20:25,270 --> 00:20:27,440
!ناميدا! افعلي ذلك مرّة أخرى
270
00:20:27,900 --> 00:20:28,970
!دعي الأمر لي
271
00:20:29,200 --> 00:20:31,740
!سوف تتكفّل تقنيتي الجديدة بهم
272
00:20:59,100 --> 00:21:00,770
ماذا؟
273
00:21:00,840 --> 00:21:02,600
...التشاكرا خاصتي
274
00:21:04,100 --> 00:21:06,500
تبًّا. لا يزال الطريق طويلًا أمامك
275
00:21:11,540 --> 00:21:14,640
!أحسنتم صنعًا من جديد أيها الفريق الخامس
276
00:21:18,470 --> 00:21:21,300
ألم تقولي أنّك ستتوقّفين عن البكاء؟
277
00:21:23,470 --> 00:21:25,700
ما زلتُ بحاجة للكثير من التدريب
278
00:21:26,370 --> 00:21:28,600
هل بكيت لأنّك تأذيت؟
279
00:21:29,440 --> 00:21:30,800
كلّا، الأمر ليس هكذا
280
00:21:31,270 --> 00:21:33,770
بكيتُ لحماية الجميع
281
00:21:36,400 --> 00:21:38,000
لذا، من الآن فصاعدًا
282
00:21:38,070 --> 00:21:40,100
!سوف أبذل قصارى جهدي لأبكي بشدّة قدر المستطاع
283
00:21:41,140 --> 00:21:44,270
سوف أفعل أيّ شيء باستطاعتي فعله لأجلكما
284
00:21:44,770 --> 00:21:47,000
ماذا؟ ماذا قلت يا ناميدا؟
285
00:21:47,400 --> 00:21:49,640
!ماذا هناك يا ناميدا؟
286
00:21:51,500 --> 00:21:52,500
!لا شيء
287
00:23:25,520 --> 00:23:28,820
أبي، أفكّر في أن أصبح سياسيًّا
288
00:23:28,950 --> 00:23:29,920
سياسيّ؟
289
00:23:30,220 --> 00:23:31,850
وماذا ستفعل بشأن كونك نينجا؟
290
00:23:32,150 --> 00:23:33,820
سآخذ عطلة لعامين
291
00:23:33,880 --> 00:23:35,320
وأدرس السياسة في الوقت الحاضر
292
00:23:36,080 --> 00:23:36,980
فهمت
293
00:23:37,420 --> 00:23:39,280
إنه طريقٌ اخترته بنفسك
294
00:23:39,350 --> 00:23:41,150
افعل ما تريد كما تريد
295
00:23:41,920 --> 00:23:44,880
:في الحلقة القادمة
296
00:23:45,350 --> 00:23:46,880
"قرار شيكاداي"
297
00:23:45,350 --> 00:23:53,880
000)}قرار شيكاداي\N\N
298
00:23:47,620 --> 00:23:49,920
،يجب أن أتحمّل المسؤولية لأجل عشيرة نارا
299
00:23:49,980 --> 00:23:51,650
!محلّ أبي
23103