All language subtitles for boruto 94

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:12,230 اقترب يوم الحساب 2 00:00:12,830 --> 00:00:13,970 ...حان وقت الانتقام 3 00:00:14,030 --> 00:00:15,730 !بمطرقةٍ من حديد 4 00:00:17,300 --> 00:00:18,530 مطرقة من حديد؟ 5 00:00:18,870 --> 00:00:22,930 إذًا، هنالك طريقة للتخلّص من ذلك الشخص إلى الأبد 6 00:00:23,030 --> 00:00:23,770 ...إذًا 7 00:00:23,970 --> 00:00:29,430 سنُطعمُ ذلك الشّخص هزيمةً مهينةً أمام الملء 8 00:00:29,630 --> 00:00:30,430 ماذا؟ 9 00:00:30,530 --> 00:00:33,030 أتقصدين أنّنا سنتحدّاه مجدّدًا—؟ 10 00:00:33,100 --> 00:00:33,770 !صحيح 11 00:00:35,170 --> 00:00:36,130 !الشمعة 12 00:00:36,200 --> 00:00:37,670 !لا أُبصر أيّ شيء 13 00:00:39,630 --> 00:00:42,230 !فقط حينما كان الجوّ صائبًا 14 00:00:43,170 --> 00:00:45,830 على أيّ حال، هل أنت واثقة من هذا أيتها الجدّة؟ 15 00:00:46,300 --> 00:00:49,900 الجائزة الكبرى\Nعام واحد من البوكيه المفتوح\Nشوربة فاصولياء أزوكي الحلوة من أنكورودو\N{\c&Hffffff&\3c&H0C0F10&}!مع زلابيات 16 00:00:46,300 --> 00:00:51,830 جائزة مسابقة الأكل لهذا العام تتبّرع بها أنكورودو 17 00:00:49,900 --> 00:00:51,830 \N\Nيوم الآباء والأطفال\N!شاركوا كعائلة هذا العام\Nمسابقة الأكل 18 00:00:52,300 --> 00:00:54,070 لديّ فكرة 19 00:00:54,770 --> 00:00:57,970 مسابقة الأكل الاستثنائية لهذا\Nالعام بمناسبة يوم الآباء والأطفال 20 00:00:58,030 --> 00:01:00,600 هي المكان الأفضل لهزيمته 21 00:01:01,070 --> 00:01:02,970 ...انتظر فحسب 22 00:01:03,530 --> 00:01:05,670 !يا أكيميتشي تشوجي 23 00:02:37,260 --> 00:02:45,530 200)\i1}!قدرٌ كبير!! مسابقة الأكل{\i0}\N\N 24 00:02:39,420 --> 00:02:41,860 {\i1}!إنّه يوم عيدنا الجديد{\i0} 25 00:02:41,920 --> 00:02:43,220 {\i1}"يوم الآباء والأطفال"{\i0} 26 00:02:43,670 --> 00:02:47,770 {\i1}!استمتعوا بوقتكم جميعًا{\i0} 27 00:02:48,690 --> 00:02:50,460 {\i1}!المقاومة بنينجيتسو لذيذ{\i0} 28 00:02:50,990 --> 00:02:52,820 {\i1}!أنت الجاني{\i0} 29 00:02:53,090 --> 00:02:53,760 0000 30 00:02:53,990 --> 00:02:56,520 {\i1}،حسنًا، إنّه يوم الآباء والأطفال{\i0} 31 00:02:56,590 --> 00:02:58,320 {\i1}...وأنا في موقعي الآن في منتزه سينجو{\i0} 32 00:02:58,460 --> 00:02:59,190 {\i1}!انظروا{\i0} 33 00:02:59,190 --> 00:03:00,660 ما الذي دفعكِ للزواج -\N {\i1}!ألقوا نظرة -{\i1\i0} 34 00:03:00,660 --> 00:03:02,920 من رجلٍ كأبي يا أمي؟ -\N {\i1}!ثمّة الكثير من الناس هنا -{\i0} 35 00:03:02,920 --> 00:03:04,260 {\i1}!هذا المكان مزدحم{\i0} 36 00:03:04,790 --> 00:03:05,620 0000 37 00:03:11,990 --> 00:03:13,360 أتساءل لماذا 38 00:03:16,120 --> 00:03:17,220 !عزيزي 39 00:03:17,590 --> 00:03:19,460 !كان يُفترض بهذه المعجنات أن تكون وجبة الغد الخفيفة 40 00:03:19,960 --> 00:03:21,820 !اشتريتها حتّى نستمتع بها سويًّا 41 00:03:21,890 --> 00:03:23,760 !كيف أكلتها لوحدك؟ 42 00:03:24,320 --> 00:03:25,120 0000 43 00:03:25,620 --> 00:03:27,390 ...فـ-في الواقع 44 00:03:27,490 --> 00:03:29,820 سئمتُ من أكل رقائق البطاطس بنكهة المرق فحسب 45 00:03:29,890 --> 00:03:32,120 —فأردتُ استبدالها بشيءٍ حلو 46 00:03:33,020 --> 00:03:34,990 !اذهب والعق بعض السّكر 47 00:03:36,820 --> 00:03:37,990 آسف، آسف 48 00:03:40,490 --> 00:03:42,520 كلّ هذا مرهق 49 00:03:42,590 --> 00:03:44,560 سأخرج لأشتري المزيد 50 00:03:45,260 --> 00:03:46,690 هل ستذهبين للتسوّق؟ 51 00:03:46,860 --> 00:03:48,560 ،إذًا بينما تفعلين 52 00:03:48,620 --> 00:03:50,720 هلّا اشتريت المزيد من رقائق البطاطس بنكهة المرق؟ 53 00:03:50,960 --> 00:03:53,420 ...يمكنك أن تحظى بكلّ ما تريد 54 00:03:53,490 --> 00:03:54,990 !في الخارج 55 00:03:56,820 --> 00:03:59,060 خصم يوم الآباء والأطفال 56 00:04:02,160 --> 00:04:05,220 ...يقولون أنه يوم الآباء والأطفال، لكن 57 00:04:05,490 --> 00:04:06,020 0000 58 00:04:06,390 --> 00:04:08,090 اكتفيت 59 00:04:08,360 --> 00:04:10,820 لمَ أنا شخصٌ فظيع؟ 60 00:04:10,890 --> 00:04:11,960 بربّك 61 00:04:12,020 --> 00:04:14,560 هلّا تركتَ النحيب يا أبي؟ 62 00:04:14,960 --> 00:04:16,320 ما الأمر؟ 63 00:04:17,390 --> 00:04:18,460 !بوروتو 64 00:04:18,720 --> 00:04:19,720 ...في الواقع 65 00:04:23,490 --> 00:04:25,060 هذا فظيع يا عم 66 00:04:25,460 --> 00:04:28,620 ...لم أتوقع أن تغضب أمّي هكذا 67 00:04:29,190 --> 00:04:32,360 أبي، إن لم تفعل شيئًا، قد تهجرك أمّي 68 00:04:32,490 --> 00:04:34,160 !ماذا؟ ما كانت لتفعل 69 00:04:36,360 --> 00:04:39,860 حقيقة أنّ أمّي تزوجت من رجلٍ مثلك 70 00:04:39,920 --> 00:04:43,320 تعني أنّه حتّى أنت كنت تملك بعض المحاسن 71 00:04:43,590 --> 00:04:44,960 !أتظنين ذلك؟ 72 00:04:45,020 --> 00:04:48,290 أيّ محاسن تظنّ أنّك تتمتّع بها؟ 73 00:04:48,390 --> 00:04:49,590 0000 74 00:04:50,090 --> 00:04:51,760 ربّما لأنّي طيّب؟ 75 00:04:51,990 --> 00:04:53,490 لا 76 00:04:53,820 --> 00:04:56,960 ما كانت لتتزوّج بك فقط لطيبتك 77 00:04:57,020 --> 00:04:58,260 لن يحدث ذلك أبدًا 78 00:04:58,560 --> 00:05:01,990 لا بدّ أن تكون محاسن لا يملكها أحدٌ غيرك 79 00:05:04,220 --> 00:05:04,920 !وجدتها 80 00:05:05,260 --> 00:05:06,060 ما هي؟ 81 00:05:06,720 --> 00:05:08,990 وجدتُ شيئًا بشأنك لا يضاهيك فيه أحد 82 00:05:09,060 --> 00:05:10,820 !هذه حسنة لا يمكن لأيّ أحد أن يتغلّب عليك فيها 83 00:05:10,890 --> 00:05:12,720 !علينا أن نشارك 84 00:05:13,090 --> 00:05:15,090 مسابقة أكل؟ 85 00:05:15,160 --> 00:05:17,660 !صحيح\Nحان ذلك الوقت من العام 86 00:05:17,990 --> 00:05:20,520 يوم الآباء والأطفال\N!شاركوا كعائلة هذا العام\N{\c&Hffffff&\3c&H0C0F10&}!مسابقة الأكل 87 00:05:17,990 --> 00:05:20,520 !وألقِ نظرة على هذا 88 00:05:20,990 --> 00:05:24,620 !ما يعني أنّي أستطيع المشاركة هذا العام أيضًا 89 00:05:24,960 --> 00:05:28,420 لكنّ أمّك تكهرني بالفعل لكوني كسول جدًّا 90 00:05:28,490 --> 00:05:30,820 !إن شاركت فيها، سيزيد ذلك الوضع سوءًا 91 00:05:30,890 --> 00:05:35,420 !أبي، إن كنتَ ضعيفًا ستكرهك أمّي أكثر 92 00:05:35,720 --> 00:05:36,490 0000 93 00:05:36,890 --> 00:05:39,590 ،إنه يوم الآباء والأطفال\N!لذا فلنبذل قصارى جهدنا سويًّا 94 00:05:39,690 --> 00:05:42,460 ،عندما تشهدُ أمّي كم أنّك نموذج رائع لابنتك 95 00:05:42,520 --> 00:05:44,660 !لا بدّ وأن تقع في حبّك مجدّدًا 96 00:05:44,920 --> 00:05:49,360 أظنّ أنّ محاسنك هي شهيتك 97 00:05:50,890 --> 00:05:52,890 !معك حق 98 00:05:53,290 --> 00:05:56,320 !سأفوز بقلب أمّك مجدّدًا 99 00:06:06,960 --> 00:06:09,720 ...أكيد ستشاركان 100 00:06:09,890 --> 00:06:10,960 !أكيد 101 00:06:11,190 --> 00:06:14,290 ستجدنا أينما كان هنالك طعام ذواقة، صحيح؟ 102 00:06:14,790 --> 00:06:16,490 سيكون هذا مستحيلًا، أليس كذلك؟ 103 00:06:14,790 --> 00:06:18,990 \N\Nمهرجان الآباء والأطفال 104 00:06:16,490 --> 00:06:18,990 لن نعرف حتّى نحاول 105 00:06:19,820 --> 00:06:22,220 ،أنا متوتّر جدًّا\Nبدأتُ أشعر بالغثيان 106 00:06:22,290 --> 00:06:24,820 .اهدأ يا ميتال\Nاهدأ فحسب 107 00:06:25,090 --> 00:06:27,090 !لا، بل من الأفضل أن تفرّغه 108 00:06:27,360 --> 00:06:29,360 !تقيّأ وأفرغ معدتك 109 00:06:31,220 --> 00:06:32,320 !شيكاداي 110 00:06:34,660 --> 00:06:36,790 ماذا؟ لمَ لستَ مع السّابع؟ 111 00:06:37,090 --> 00:06:39,160 ذهب أبي مع هيماواري للتسوق 112 00:06:39,460 --> 00:06:41,990 ...كانت هيما متطلّعة لهذا اليوم، لذا 113 00:06:42,190 --> 00:06:43,160 مفهوم 114 00:06:43,420 --> 00:06:45,160 هل ستشارك في مسابقة الأكل؟ 115 00:06:45,320 --> 00:06:46,490 ...أظن ذلك 116 00:06:46,720 --> 00:06:48,490 لكنها مزعجة 117 00:06:48,620 --> 00:06:50,590 {\i1}سوف تبدأ مسابقة الأكل قريبًا{\i0} 118 00:06:51,090 --> 00:06:53,490 {\i1}يُرجى من المشاركين التجمع{\i0} 119 00:06:53,860 --> 00:06:55,460 عليّ الذهاب 120 00:06:55,920 --> 00:06:57,490 أجل! ابذل جهدك 121 00:07:03,760 --> 00:07:04,490 !حسنًا 122 00:07:06,590 --> 00:07:08,460 أبي، حاول بكلّ ما لديك 123 00:07:09,560 --> 00:07:10,090 !أجل 124 00:07:13,620 --> 00:07:15,060 {\i1}حان الوقت أخيرًا{\i0} 125 00:07:15,120 --> 00:07:17,420 {\i1}لمسابقة الأكل الخاصّة بقرية الورق{\i0} 126 00:07:17,490 --> 00:07:20,390 {\i1}وهذا العام، بغرض الاحتفال بيوم الآباء والأطفال{\i0} 127 00:07:20,460 --> 00:07:23,720 {\i1}!لدينا 30 زوج من الآباء وأطفالهم{\i0} 128 00:07:24,160 --> 00:07:26,260 {\i1}!منطقة الحدث ترتعش من شدّة الحماس{\i0} 129 00:07:26,320 --> 00:07:30,460 {\i1}!سوف تبدأ المبارزة بعد بضعة لحظات{\i0} 130 00:07:31,420 --> 00:07:33,560 إيتشيراكو 131 00:07:31,420 --> 00:07:33,560 {\i1}،دون إضاعة الوقت{\i0} 132 00:07:33,620 --> 00:07:35,290 {\i1}!إليكم طبق اليوم الأول{\i0} 133 00:07:36,320 --> 00:07:38,360 {\i1}...أكيميتشي تشوجي{\i0} 134 00:07:38,420 --> 00:07:41,520 {\i1}سيصبح هذا المكان قبرك اليوم{\i0} 135 00:07:45,460 --> 00:07:47,790 {\i1}،من إيتشيراكو رامن\Nوعاء كبير جدًّا من الرامن خاصتهم{\i0} 136 00:07:47,860 --> 00:07:49,960 {\i1}!مع إضافة شرائح لحم الخنزير الثخينة الإضافية خاصتهم{\i0} 137 00:07:50,060 --> 00:07:52,190 !جـ-جميل -\N!جـ-جميل - 138 00:07:52,260 --> 00:07:54,790 {\i1}تذكّروا أنّ هذه المسابقة تُبثّ مباشرةً على التلفاز{\i0} 139 00:07:54,860 --> 00:07:56,820 {\i1}وسائر القرية تشاهد -{\i0}\N...سـ-سائر - 140 00:07:56,890 --> 00:07:57,760 {\i1}،لذا رجاءً -{\i0}\N...ا-القرية - 141 00:07:57,820 --> 00:08:00,160 {\i1}لا ترتكبوا أيّ شناعة -{\i0}\Nتـ-تشاهد؟... - 142 00:08:00,690 --> 00:08:01,590 !ميتال 143 00:08:02,360 --> 00:08:04,520 !لـ-لا أستطيع 144 00:08:04,990 --> 00:08:06,460 {\i1}!مـ-ما الخطب؟{\i0} 145 00:08:06,520 --> 00:08:08,120 {\i1}!...المشارك ميتال فجأةً{\i0} 146 00:08:08,190 --> 00:08:11,290 ابقوا معنا رجاءً 147 00:08:11,560 --> 00:08:14,160 لم يأكل أيّ شيء بعد 148 00:08:14,220 --> 00:08:15,560 ...لا تنظر يا شيكاداي 149 00:08:15,720 --> 00:08:16,890 أشح بنظرك لأجله 150 00:08:17,260 --> 00:08:21,960 {\i1}نُذكّركم جميعًا أنّكم تتنافسون\N...لتنهوا الأكل أوّلًا! استعدّوا في أماكنكم{\i0} 151 00:08:22,020 --> 00:08:23,090 {\i1}!ابدؤوا{\i0} 152 00:08:25,390 --> 00:08:29,060 {\i1}حسنًا، انتقلت الفرق الخمسة الأفضل إلى المرحلة الموالية{\i0} 153 00:08:39,060 --> 00:08:40,890 !شكرًا على الطعام -\N!شكرًا على الطعام - 154 00:08:41,160 --> 00:08:43,520 {\i1}!مذهل! في لمح البصر{\i0} 155 00:08:43,590 --> 00:08:44,920 {\i1}...أوّل المتأهلين{\i0} 156 00:08:45,260 --> 00:08:47,390 {\i1}!تعادل بين فريقين{\i0} 157 00:08:49,020 --> 00:08:51,820 !هذه لا تعدّ حتّى وجبة خفيفة قبل الفطور بالنسبة لي 158 00:08:52,060 --> 00:08:55,020 أبي، أشعر بالجوع أكثر الآن 159 00:08:56,690 --> 00:08:59,420 أهنالك فريق يمكنه منافستنا؟ 160 00:09:00,160 --> 00:09:02,060 !أصبحتُ متحمّسًا 161 00:09:02,860 --> 00:09:06,690 {\i1}الفرق الخمسة الأولى من الجولة الأولى ستتقدّم الآن{\i0} 162 00:09:07,890 --> 00:09:11,360 أبي، أيمكننا الانسحاب الآن؟ 163 00:09:12,460 --> 00:09:15,020 أهنالك معنى من كلّ هذا؟ 164 00:09:15,390 --> 00:09:16,560 أشكّ في ذلك 165 00:09:18,660 --> 00:09:20,690 ما خطب كلّ هؤلاء الضعفاء؟ 166 00:09:21,590 --> 00:09:23,360 !أنت ذاك الشخص من السابق 167 00:09:24,060 --> 00:09:26,220 !أنا وابني أكولان متجولان 168 00:09:26,720 --> 00:09:29,390 وجذبتنا رائحة الطعام اللذيذ إلى هنا 169 00:09:29,920 --> 00:09:33,190 !يدعوني النّاس بالشره لاعق الإناء 170 00:09:33,560 --> 00:09:37,490 !وأنا ابنه\N!طُن، منتقي علب الغداء 171 00:09:37,760 --> 00:09:39,360 ...ومعًا، نُشكّل 172 00:09:39,860 --> 00:09:41,320 "الأكّالون" 173 00:09:42,490 --> 00:09:45,660 أنت، عليك أن تدعيهما ينهيان تقديمهما 174 00:09:46,220 --> 00:09:47,190 !اخرس 175 00:09:47,260 --> 00:09:49,860 !أنتم ضعفاء جميعًا 176 00:09:50,490 --> 00:09:52,590 وأنت البطل السّابق؟ 177 00:09:52,790 --> 00:09:54,460 أجل، بالفعل 178 00:09:54,820 --> 00:09:57,660 نحن الاثنان في مستوى آخر 179 00:09:57,720 --> 00:10:00,260 عن كلّ الحمقى الذين واجهتما حتّى الآن 180 00:10:00,460 --> 00:10:01,390 !ماذا؟ 181 00:10:01,790 --> 00:10:04,560 وسينتهي بكما المطاف خانعان 182 00:10:04,860 --> 00:10:08,060 !أمام الكرش العظيمة لعائلة الأكّالين 183 00:10:10,590 --> 00:10:12,260 فقط من يكونان؟ 184 00:10:12,660 --> 00:10:14,820 {\i1}،لن نخسر\N!أيًّا كان المنافس{\i0} 185 00:10:16,720 --> 00:10:19,560 {\i1}تتكّون الجولة الثانية من عشرة أطباق\N!من لحم الخاصرة المجفّف والمعتّق{\i0} 186 00:10:19,620 --> 00:10:21,190 {\i1}!من الشواء{\i0} 187 00:10:21,920 --> 00:10:23,890 {\i1}أول ثلاثة فرق تنتهي من أكلها كلّها{\i0} 188 00:10:23,960 --> 00:10:26,090 {\i1}!ستتأهل إلى نصف النهائي{\i0} 189 00:10:26,990 --> 00:10:29,260 {\i1}...الجولة الثانية! تجهّزوا{\i0} 190 00:10:29,690 --> 00:10:30,490 {\i1}!ابدؤوا{\i0} 191 00:10:38,160 --> 00:10:40,590 {\i1}!أهذا... النعيم؟{\i0} 192 00:10:45,660 --> 00:10:47,660 أرى لمَ أصبحتَ الفائز، أقرّ لك بذلك 193 00:10:47,720 --> 00:10:50,060 !لكنّك لستَ ندًّا لنا أبدًا 194 00:10:50,190 --> 00:10:51,190 !أبدًا 195 00:10:52,460 --> 00:10:55,290 أبي، لا بدّ أنّك جائع جدًّا، صحيح؟ 196 00:10:56,590 --> 00:10:58,860 !لا داعي للأطفال أن يكبحوا أنفسهم 197 00:11:05,120 --> 00:11:06,660 !لذيذ 198 00:11:17,960 --> 00:11:19,620 !شكرًا على الطعام -\N!شكرًا على الطعام - 199 00:11:19,690 --> 00:11:20,920 {\i1}...أوّل المنتهين{\i0} 200 00:11:20,990 --> 00:11:22,090 {\i1}!فريق أكيميتشي{\i0} 201 00:11:22,420 --> 00:11:25,090 !سحقًا... لقد هزمانا 202 00:11:25,360 --> 00:11:30,120 المركز الأول\Nيتأهل إلى نصف النهائي 203 00:11:25,360 --> 00:11:30,120 !يا أمّها! هل رأيتِ كيف ابتلعتها كرجلٍ حقيقيّ؟ 204 00:11:30,890 --> 00:11:33,060 ماذا يظنّ نفسه فاعلًا؟ 205 00:11:33,260 --> 00:11:35,090 المركز الثاني\Nيتأهل إلى نصف النهائي 206 00:11:35,220 --> 00:11:37,060 المركز الثالث\Nيتأهل إلى نصف النهائي 207 00:11:37,360 --> 00:11:39,090 إقصاء من الجولة 2 208 00:11:39,520 --> 00:11:43,590 ،على هذا النهج\N!يمكنني أن أفوز بقلب والدتك مجدّدًا 209 00:11:43,820 --> 00:11:45,760 !واصل التركيز على ذلك يا أبي 210 00:11:52,120 --> 00:11:54,720 {\i1}...بأن يستطيعا مواكبة تشوجي وتشو تشو هكذا{\i0} 211 00:11:54,790 --> 00:11:56,820 {\i1}فقط من يكونان؟{\i0} 212 00:12:02,490 --> 00:12:04,690 !سحقًا، هل هما وحشان؟ 213 00:12:04,920 --> 00:12:07,990 لم أرَ أحدًا في حياتي يأكل مثلهما يا أبي 214 00:12:09,090 --> 00:12:11,090 ما الذي يجري معكما؟ 215 00:12:11,490 --> 00:12:15,490 ،إن فاز تشوجي بهذه المسابقة\N!سيُفلس محلّنا 216 00:12:15,890 --> 00:12:17,690 !هذا نفس سؤالي لك 217 00:12:17,920 --> 00:12:19,760 !ليس أكيميتشي تشوجي فحسب 218 00:12:19,820 --> 00:12:22,820 !لم يخبرنا أيّ أحد أنّ ابنته متوحشة بقدره 219 00:12:23,420 --> 00:12:26,120 .سحقًا\Nهل جسديكما بغرض العرض فحسب؟ 220 00:12:27,320 --> 00:12:29,820 لا أملك خيارًا عدا الانتقال للخطة ب 221 00:12:31,650 --> 00:12:33,950 {\i1}!سوف نبدأ الآن جولة نصف النهائي{\i0} 222 00:12:38,850 --> 00:12:40,650 ما هذا؟ 223 00:12:41,120 --> 00:12:46,650 برغر فائق الحرّ والحرارة 224 00:12:42,120 --> 00:12:45,020 {\i1}تضمّ جولة نصف النهائي برغر فائق الحرّ والحرارة{\i0} 225 00:12:45,020 --> 00:12:46,650 {\i1}!من إعداد محلّ برغر الرّعد{\i0} 226 00:12:47,150 --> 00:12:50,080 {\i1}الفريقان اللذان يأكلان أكبر عدد\Nمن البرغر في غضون الوقت المُحدّد{\i0} 227 00:12:50,150 --> 00:12:51,680 {\i1}!سيتأهلان إلى الجولة النهائية{\i0} 228 00:12:52,480 --> 00:12:55,950 ألا بأس للبشر أن يأكلوا هذا حقًّا؟ 229 00:12:56,620 --> 00:12:59,850 !مهما كان ما يجب عليّ أكله، لن أخسر 230 00:13:00,320 --> 00:13:01,380 !يبدو لذيذًا جدًّا 231 00:13:02,050 --> 00:13:04,620 !يا ليتني شاركتُ في المسابقة أيضًا 232 00:13:05,380 --> 00:13:08,120 !أكل شيءٍ كذاك سيُدمّر صحّتك 233 00:13:08,480 --> 00:13:09,280 يا للغباء 234 00:13:09,780 --> 00:13:11,980 فريق دوتونبوري فريق أكيميتشي فريق نارا 235 00:13:09,780 --> 00:13:11,980 {\i1}...حسنًا، استعداد{\i0} 236 00:13:12,420 --> 00:13:13,820 !هيّا بنا يا تشو تشو 237 00:13:14,420 --> 00:13:15,250 {\i1}!ابدؤوا{\i0} 238 00:13:20,780 --> 00:13:22,020 {\i1}زوجتي تشاهد{\i0} 239 00:13:22,080 --> 00:13:24,520 {\i1}!يجب أن أبقي تعبيرًا رائعًا على وجهي{\i0} 240 00:13:28,180 --> 00:13:30,320 هل تلهث بسبب شيءٍ كهذا؟ 241 00:13:30,550 --> 00:13:34,050 لم يكن أكيميتشي تشوجي خطرًا لنا على كلّ حال 242 00:13:34,250 --> 00:13:36,150 هذا لا يرضيني كثيرًا 243 00:13:36,280 --> 00:13:37,850 صدقًا؟ 244 00:13:38,580 --> 00:13:40,520 {\i1}!فريق الأب والابن، الأكّالان يهتاجان{\i0} 245 00:13:40,580 --> 00:13:43,080 {\i1}!أيّ فريق سيحلّ أوّلًا؟{\i0} 246 00:13:44,450 --> 00:13:47,280 !تشو تشو، حان الوقت لنريهم معدن أكيميتشي الأصليّ 247 00:13:51,420 --> 00:13:54,120 نهاية الجولة نصف النهائية 248 00:13:52,320 --> 00:13:54,120 !انتهت جولة نصف النهائي 249 00:13:54,480 --> 00:13:55,850 {\i1}...والمتأهلين للنهائي{\i0} 250 00:13:55,920 --> 00:13:58,750 {\i1}!فريق الأكّالين وفريق أكيميتشي{\i0} 251 00:14:01,920 --> 00:14:04,050 أيُعتبر هذا أكلًا؟ 252 00:14:05,520 --> 00:14:07,420 مشاهدتهم أصابتني بالجوع 253 00:14:07,950 --> 00:14:09,650 {\i1}!أريد المزيد{\i0} 254 00:14:10,350 --> 00:14:12,980 !تفضّل! كعكة لحم ساخنة جدًّا 255 00:14:13,050 --> 00:14:14,980 0000 256 00:14:15,050 --> 00:14:16,120 ...تريّس 257 00:14:16,180 --> 00:14:17,920 !—ستحرق فمك إن أكلت بهذه السّرعة 258 00:14:17,980 --> 00:14:19,250 أستاذ؟ 259 00:14:20,420 --> 00:14:22,320 {\i1}!لذيذ! لذيذ{\i0} 260 00:14:22,380 --> 00:14:23,750 !بوروتو 261 00:14:23,820 --> 00:14:26,150 !من الرائع مقابلتك مرّتين في اليوم 262 00:14:27,050 --> 00:14:29,880 ما الذي تفعله يا شينو-سينسي؟ 263 00:14:30,280 --> 00:14:32,920 سمعتُ أنّ تلاميذي السّابقين يشاركون في المسابقة 264 00:14:32,980 --> 00:14:35,050 لذا أتيتُ لتشجيعهم كوني أستاذهم السابق 265 00:14:35,120 --> 00:14:36,850 !كلّا، لا أقصد ذلك 266 00:14:37,320 --> 00:14:38,820 أقصد، ما ذلك؟ 267 00:14:39,750 --> 00:14:41,280 هل أنت جائع؟ 268 00:14:41,480 --> 00:14:44,020 آسف، لكن لا يمكنني مشاركتك كعكة اللحم هذه 269 00:14:44,550 --> 00:14:46,750 ...إنها لأجل كوراا-ما\N—أقصد 270 00:14:46,920 --> 00:14:49,450 إنها لي 271 00:14:49,880 --> 00:14:52,950 ...لكن إن كنتَ مصرًّا، ربّما يمكنني أن أعطيك واحدة 272 00:14:53,720 --> 00:14:55,850 ...والسّبب\N!أنّني اشتريتُ واحدة أخرى 273 00:15:00,780 --> 00:15:03,520 تبًّا... كان ذلك فظيعًا 274 00:15:03,580 --> 00:15:05,320 ماذا تفعلان على كل حال؟ 275 00:15:05,380 --> 00:15:06,080 !أمي 276 00:15:06,720 --> 00:15:09,050 هل أصابتك طريقتي الرائعة والباردة 277 00:15:09,120 --> 00:15:12,450 في التعامل مع البرغر فائق\Nالحرّ والحرارة بالإغماء يا أمّها؟ 278 00:15:12,980 --> 00:15:14,150 رائعة؟ 279 00:15:14,720 --> 00:15:19,220 .سنفوز بالجولة القادمة\N!شاهديني أنتصر، حسنًا 280 00:15:20,120 --> 00:15:21,820 تنتصر؟ 281 00:15:22,180 --> 00:15:25,880 مسابقة الأكل أشبه باجتماعٍ بين الطّائشين، صحيح؟ 282 00:15:26,550 --> 00:15:29,650 يبدو من المريب أن تنتصر على مجموعة بهذا الشكل 283 00:15:30,120 --> 00:15:31,520 مـ-مريب؟ 284 00:15:31,580 --> 00:15:34,120 على أيّ حال، لا تجعل من نفسك أضحوكة كثيرًا 285 00:15:36,720 --> 00:15:38,080 أبي، هل أنت بخير؟ 286 00:15:39,550 --> 00:15:42,150 مـ-ما هي محاسني؟ 287 00:15:44,250 --> 00:15:45,050 !مهلًا 288 00:15:45,250 --> 00:15:46,850 أين هي أكشاك الطعام؟ 289 00:15:49,580 --> 00:15:51,620 ماذا سنفعل بالبقايا؟ 290 00:15:51,680 --> 00:15:54,350 من تراه يأكل شيئًا بهذا الحرّ؟ 291 00:15:54,450 --> 00:15:56,850 ...إنها مضيعة، لكن 292 00:16:01,180 --> 00:16:03,220 تريد أكل هذه؟ 293 00:16:03,520 --> 00:16:04,150 !أجل 294 00:16:05,120 --> 00:16:06,880 لا تمرض، اتّفقنا؟ 295 00:16:08,750 --> 00:16:10,420 !برغر فائق الحر والحرارة الخاصّ 296 00:16:10,580 --> 00:16:13,520 !ويمكنني أكله؟! يا لحظي 297 00:16:15,050 --> 00:16:16,880 !شكرًا على الطعام 298 00:16:19,520 --> 00:16:21,720 !ماذا؟ ليس حرًّا بتاتًا 299 00:16:22,050 --> 00:16:24,650 لأجل شره وطن 300 00:16:27,950 --> 00:16:30,820 أوعية خاصة لشوربة فاصولياء أزوكي الحلوة 301 00:16:31,480 --> 00:16:33,420 {\i1}!إنها الجولة الأخيرة أخيرًا{\i0} 302 00:16:33,780 --> 00:16:35,050 {\i1}تضمّ المعركة الأخيرة{\i0} 303 00:16:35,120 --> 00:16:38,250 {\i1}!شوربة فاصولياء أزوكي الحلوة لأنكورودو مع الزلابيات{\i0} 304 00:16:38,480 --> 00:16:40,950 {\i1}فريق الأب والابن الذي ينهي أكثر عدد من الأوعية{\i0} 305 00:16:41,020 --> 00:16:42,920 {\i1}!ضمن الوقت المُحدّد يفوز{\i0} 306 00:16:43,950 --> 00:16:46,280 !أبي، ابتهج 307 00:16:46,650 --> 00:16:48,180 ...محاسني 308 00:16:49,180 --> 00:16:52,080 !استعداد... ابدؤوا 309 00:16:56,180 --> 00:16:58,350 !هيا يا أبي 310 00:17:02,480 --> 00:17:04,450 ،ما كان شيء كهذا أن يُشبعني أبدًا 311 00:17:04,520 --> 00:17:06,450 مهما أكلتُ منه 312 00:17:06,750 --> 00:17:08,220 ما الذي يجري؟ 313 00:17:08,550 --> 00:17:10,980 لا يتباطآن على الإطلاق 314 00:17:11,750 --> 00:17:14,280 وهل يُفترض بك أن تكون\Nالبطل الأخير لمسابقات الأكل؟ 315 00:17:14,550 --> 00:17:16,150 !يا للمسخرة 316 00:17:16,280 --> 00:17:18,480 فريق دوتونبوري فريق أكيميتشي 317 00:17:20,150 --> 00:17:20,850 0000 318 00:17:20,920 --> 00:17:24,050 ...محالٌ أن ندع تشوجي وابنته يفوزان 319 00:17:24,720 --> 00:17:27,580 سألجأ لأيّ طريقةٍ لمنع ذلك 320 00:17:27,780 --> 00:17:31,280 {\an8}شره / طن\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\N\Nتشوجي / تشو تشو 321 00:17:28,750 --> 00:17:31,280 {\i1}غيّرت أوعيتهما إلى أخرى ليست بنفس العمق{\i0} 322 00:17:31,820 --> 00:17:35,180 يُجدر بهذه أن تكون نهاية تشوجي 323 00:17:35,320 --> 00:17:37,680 فريق دوتونبوري فريق أكيميتشي 324 00:17:38,150 --> 00:17:40,350 مهلًا، أين طلباتي الثانية؟ 325 00:17:42,150 --> 00:17:43,120 تفضل 326 00:17:43,220 --> 00:17:44,720 !كلا الآن 327 00:17:45,250 --> 00:17:46,050 !ماذا؟ 328 00:17:47,620 --> 00:17:48,980 !هذا—؟ 329 00:18:00,480 --> 00:18:01,550 ...أبي 330 00:18:01,780 --> 00:18:05,850 ،حتّى إن كانت أكثر الوجبات لذّةً\N!لا يمكنني أن أنهيها لوحدي 331 00:18:06,220 --> 00:18:07,280 ...تشو تشو 332 00:18:07,580 --> 00:18:10,350 !يُفترض أكل الوجبات الشهيّة سويًّا 333 00:18:10,420 --> 00:18:11,750 أليس هذا قولك؟ 334 00:18:12,380 --> 00:18:14,620 {\i1}!اشتريتها حتّى نأكلها سويًّا{\i0} 335 00:18:15,180 --> 00:18:17,280 {\i1}!كيف أمكنك أن تأكلها لوحدك؟{\i0} 336 00:18:20,780 --> 00:18:21,520 !عزيزي 337 00:18:21,880 --> 00:18:23,920 !لا تجرؤ على أن تدع تشو تشو تأكل لوحدها 338 00:18:24,250 --> 00:18:25,980 !أريهم ما تستطيع فعله 339 00:18:29,350 --> 00:18:31,320 آسف أنتما الاثنتان 340 00:18:31,650 --> 00:18:32,550 أبي؟ 341 00:18:35,520 --> 00:18:37,880 !هذا هو أبي 342 00:18:41,550 --> 00:18:42,220 !سحقًا 343 00:18:42,280 --> 00:18:46,050 !عجبًا! الفريقان متعادلان 344 00:18:47,450 --> 00:18:49,780 ...ذلكما الاثنان عديما النّفع حقًّا 345 00:18:49,850 --> 00:18:51,520 ...بما أنّ الأمر آل إلى هذا 346 00:18:52,750 --> 00:18:56,380 :النينجيتسو السريّ لأنكورودو\N:أسلوب موتشي 347 00:18:56,450 --> 00:18:58,250 !الزلابيات اللّامحدودة 348 00:18:59,720 --> 00:19:01,320 ما الذي يجري؟ 349 00:19:08,880 --> 00:19:12,750 بالمناسبة، كيف لي إيقاف هذا النينجيتسو؟ 350 00:19:13,050 --> 00:19:15,720 مضت 30 سنة، نسيت الآن 351 00:19:18,650 --> 00:19:20,050 ما الذي يجري؟ 352 00:19:20,480 --> 00:19:24,080 جناح المرضى 353 00:19:21,980 --> 00:19:24,080 !سحقًا، عليّ فعل شيء 354 00:19:24,520 --> 00:19:25,820 !إعصار قرية الورق 355 00:19:26,120 --> 00:19:28,220 !إعصار قرية الورق العظيم 356 00:19:31,680 --> 00:19:34,020 ...تستمرّ في الارتداد\N!ولا نهاية لها 357 00:19:37,080 --> 00:19:39,820 !طعام يحاول أكلي؟ 358 00:19:39,880 --> 00:19:42,720 ...عُد لكونك حبّة أرز\N!ثمّ حاول من جديد 359 00:19:44,050 --> 00:19:45,820 !حقًّا؟ أهذا حقيقي 360 00:19:45,880 --> 00:19:46,820 !أنا عالقة 361 00:19:47,920 --> 00:19:49,880 !ما الذي تفعلينه؟ 362 00:19:50,250 --> 00:19:51,050 !أمي 363 00:19:55,350 --> 00:19:56,480 سحقًا 364 00:19:56,880 --> 00:20:00,150 ،سأستخدم تقنيتي للعصف بها\Nلذا اهربي 365 00:20:00,320 --> 00:20:02,720 !لا يمكنني أن أتركك هنا يا أمي 366 00:20:04,420 --> 00:20:07,050 !ماذا تفعلين لعائلتي؟ 367 00:20:08,320 --> 00:20:09,080 !أبي 368 00:20:16,120 --> 00:20:16,950 !عزيزي 369 00:20:17,180 --> 00:20:19,420 ،إن فعلتَ شيئًا كذاك\N!ستنفجر معدتك 370 00:20:23,080 --> 00:20:25,020 !أمّها 371 00:20:27,280 --> 00:20:30,020 ...أكلت الوجبات الخفيفة لوحدي 372 00:20:30,080 --> 00:20:31,320 !عزيزي 373 00:20:31,550 --> 00:20:34,280 !وأنا آسف... 374 00:20:40,550 --> 00:20:41,250 ...آسف 375 00:20:41,650 --> 00:20:42,450 أبي؟ 376 00:20:43,620 --> 00:20:44,450 !سحقًا 377 00:20:44,580 --> 00:20:45,820 كم تستطيع أن تأكل؟ 378 00:20:48,650 --> 00:20:50,580 كيف آل الأمر هكذا؟ 379 00:20:52,080 --> 00:20:55,380 هنالك ما يجب أن تشرحيه أيتها الجدّة 380 00:20:58,650 --> 00:21:00,680 الفائز\Nفريق أكيميتشي 381 00:21:00,750 --> 00:21:03,450 !تهانينا للفائزين 382 00:21:06,020 --> 00:21:07,720 !كما كان متوقع 383 00:21:07,850 --> 00:21:10,020 !لا أصدّق أنهما كالا كل شيء 384 00:21:12,220 --> 00:21:16,150 على أيّ حال، الأمور بخواتيمها 385 00:21:16,880 --> 00:21:17,820 ...آسف 386 00:21:18,020 --> 00:21:20,380 أنا شخص فظيع، أليس كذلك؟ 387 00:21:20,980 --> 00:21:24,450 أيمكن لشخصٍ مثلي أن يملك أيّ محاسن؟ 388 00:21:25,950 --> 00:21:29,750 ،حتّى إن كنتَ لا تراها\Nلا يهم ما دمتُ أستطيع أنا أن أراها 389 00:21:30,220 --> 00:21:31,520 0000 390 00:21:32,480 --> 00:21:35,280 ما هي؟ ما هي محاسن أبي؟ 391 00:21:35,750 --> 00:21:36,920 !اصمتي 392 00:21:39,150 --> 00:21:40,050 !حسنًا 393 00:21:40,120 --> 00:21:42,220 !أصبحتُ جائعًا بعد أن فرغَ صدري 394 00:21:42,280 --> 00:21:45,650 هل نذهب لأكل جائزتنا؟\Nشوربة فاصولياء أزوكي الحلوة مع الزلابيات؟ 395 00:21:45,750 --> 00:21:47,150 !أما زلت ستأكل؟ 396 00:21:48,280 --> 00:21:50,550 أجل، إنهما زوجان رائعان 397 00:23:27,050 --> 00:23:28,620 أهنالك ما يُزعجك يا ساسكي؟ 398 00:23:28,850 --> 00:23:29,950 ماذا تريد؟ 399 00:23:30,150 --> 00:23:31,820 هل غيابك لفترات طويلة 400 00:23:31,890 --> 00:23:33,990 جعل من الصعب عليك فهم ابنتك؟ 401 00:23:34,250 --> 00:23:36,420 لمَ لا تدع هذا الأمر لي؟ 402 00:23:36,650 --> 00:23:38,320 لا علاقة لهذا بك 403 00:23:38,390 --> 00:23:41,920 !هذا الكتاب يُدعى بتقنيات الغزل\Nإنه كتابي المفضل 404 00:23:42,450 --> 00:23:45,420 :في الحلقة القادمة 405 00:23:45,690 --> 00:23:47,790 "تكتيكات للتفاهم مع ابنتك" 406 00:23:45,690 --> 00:23:54,090 000)}تكتيكات للتفاهم مع ابنتك\N\N 407 00:23:48,190 --> 00:23:51,820 ألا تريد أن تتعلّم بعض التكتيكات\Nالتي ستساعدك على التفاهم مع ابنتك؟ 33377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.