All language subtitles for boruto 93

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,950 --> 00:00:10,120 نار 2 00:00:07,950 --> 00:00:10,120 {\i1}!لدينا عيد جديد اليوم{\i0} 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,350 {\i1}"يوم الآباء والأطفال"{\i0} 4 00:00:10,190 --> 00:00:16,390 عيد قرية الورق الجديد\Nيوم الآباء والأطفال\Nوطّدوا العلاقة\N!بين الآباء والأطفال\N\N 5 00:00:12,350 --> 00:00:16,390 {\i1}!استمتعوا بوقتكم جميعًا{\i0} 6 00:00:20,820 --> 00:00:23,620 هل سيُبثّ هذا في سائر القرية أثناء يوم الآباء والأطفال؟ 7 00:00:23,950 --> 00:00:25,650 هكذا الحال 8 00:00:26,050 --> 00:00:29,420 هذا ما إلّا جزء من واجبات الهوكاغي العظيم 9 00:00:29,850 --> 00:00:32,120 ...الرّغبة لعيد جديد 10 00:00:32,720 --> 00:00:34,850 ،عندما كنّا لا نزال شينوبي في الماضي 11 00:00:32,720 --> 00:00:37,190 قرية ورق الشجر المخفية\Nيوم الآباء والأطفال 12 00:00:34,850 --> 00:00:37,190 لم تخطر هذه الفكرة على بالنا أبدًا، صحيح؟ 13 00:00:37,650 --> 00:00:40,320 هنالك المزيد من المواطنين الذين ليسوا شينوبي هذه الأيام 14 00:00:40,390 --> 00:00:43,750 بالنّسبة للشينوبي، العيد هو \Nاليوم الذي لا تكون فيه مهام 15 00:00:44,420 --> 00:00:49,120 وللآخرين، إنّه مجرّد يوم راحة آخر 16 00:00:49,920 --> 00:00:53,220 يوم لتوطيد العلاقة بين الآباء والأطفال؟ 17 00:00:53,950 --> 00:00:56,050 اقضِ بعض الوقت مع عائلتك بين حينٍ وآخر، اتّفقنا؟ 18 00:00:56,420 --> 00:00:58,350 أراهن أنّك حتّى عندما تذهب إلى البيت 19 00:00:58,420 --> 00:01:00,750 تنام فقط وقلّما تتحدّث إلى طفليك، صحيح؟ 20 00:01:01,390 --> 00:01:04,220 سأبذل وسعي لأفرغ جدول أعمالك أيضًا 21 00:01:05,390 --> 00:01:06,520 ...شيكامارو 22 00:01:07,850 --> 00:01:08,750 !شكرًا لك 23 00:01:12,020 --> 00:01:14,050 لـ-لا تدفعوا رجاءً 24 00:01:16,220 --> 00:01:19,090 ،هوكاغي-ساما\N!امضِ على هذه الوثيقة رجاءً 25 00:01:19,350 --> 00:01:21,220 !لا، امضي على هذه أوّلًا رجاءً 26 00:01:21,650 --> 00:01:23,450 !لا تدفعوا وشكّلوا صفًّا 27 00:01:23,490 --> 00:01:25,050 !امضِ رجاءً 28 00:01:25,220 --> 00:01:27,090 ستجد وقتًا... صحيح؟ 29 00:01:27,890 --> 00:01:31,790 ...أ-أجل\Nأظنّ أنّ الأمر سيكون بخير 30 00:01:32,720 --> 00:01:34,250 !يوم الآباء والأطفال 31 00:01:34,950 --> 00:01:36,290 يبدو هذا جيّدًا 32 00:01:36,490 --> 00:01:40,120 !سأذهب إلى البيت حتمًا وأحرص أنّه يوم رائع 33 00:03:11,530 --> 00:03:16,230 200)\i1}يوم الآباء والأطفال{\i0}\N\N 34 00:03:13,100 --> 00:03:15,600 الغد يوم الآباء والأطفال أخيرًا؟ 35 00:03:16,120 --> 00:03:18,460 أتساءل إن كان أبي سيعود إلى البيت 36 00:03:19,260 --> 00:03:21,560 قال اليوم أنّه سيستطيع المجيء 37 00:03:22,460 --> 00:03:24,690 لا بدّ أنّه مشغول كثيرًا 38 00:03:25,020 --> 00:03:26,890 لكنّه سيأتي إلى البيت 39 00:03:27,390 --> 00:03:28,190 ...أجل 40 00:03:28,890 --> 00:03:29,760 !صحيح 41 00:03:31,860 --> 00:03:35,160 حسنًا، سأذهب لزيارة جدّكما 42 00:03:35,720 --> 00:03:38,520 يُجدر أن يعود أبوكما في أيّ حين 43 00:03:38,590 --> 00:03:40,160 اعتنِ بهيما، اتّفقنا؟ 44 00:03:40,520 --> 00:03:42,860 أجل! لا تقلقي 45 00:03:43,420 --> 00:03:44,890 !مع السلامة يا ماما 46 00:03:45,520 --> 00:03:46,390 سأذهب الآن 47 00:03:53,090 --> 00:03:53,820 0000 48 00:03:54,060 --> 00:03:55,560 مؤلم 49 00:03:57,460 --> 00:03:58,560 تبًّا 50 00:03:58,920 --> 00:04:00,390 عدتَ إلى البيت أخيرًا 51 00:04:00,660 --> 00:04:01,560 بوروتو؟ 52 00:04:01,660 --> 00:04:04,860 أ-أقصد، أليس اليوم يوم الآباء والأطفال؟ 53 00:04:04,920 --> 00:04:07,220 غرقتُ في طلبات التّجار 54 00:04:07,290 --> 00:04:10,460 ...لأجل أكشاك الطعام ومسابقات الأكل وما إلى ذلك 55 00:04:10,520 --> 00:04:11,920 لم يرفّ لي جفن 56 00:04:12,120 --> 00:04:14,090 !اختلاق الأعذار لا يُعتذر 57 00:04:14,160 --> 00:04:15,060 0000 58 00:04:15,320 --> 00:04:17,090 كانت هيما تنتظرك 59 00:04:17,360 --> 00:04:18,520 سأدع كلّ شيء لك 60 00:04:19,290 --> 00:04:20,520 ...مهلًا يا بوروتو 61 00:04:20,590 --> 00:04:21,790 ألن تنضمّ إلينا؟ 62 00:04:21,860 --> 00:04:24,290 !سأكون مشغولًا في التدريب 63 00:04:24,620 --> 00:04:25,390 !إلى اللقاء 64 00:04:27,420 --> 00:04:29,390 !حسنٌ، تدرّب جيّدًا 65 00:04:38,220 --> 00:04:38,920 ...لقد عـ 66 00:04:38,990 --> 00:04:40,020 !دت؟ 67 00:04:43,860 --> 00:04:46,420 أهذا ما قصد أنّها تنتظر؟ 68 00:04:48,020 --> 00:04:48,790 ...هيما 69 00:04:49,120 --> 00:04:50,690 أنت، هل أنت بخير؟ 70 00:04:53,520 --> 00:04:56,990 .بابا\Nمرحبًا بعودتك 71 00:04:57,890 --> 00:05:01,160 لمَ أنت نائمة هنا؟ 72 00:05:02,120 --> 00:05:04,820 متجر ألعاب قرية الورق\Nكوراا-ما الكيوبي 73 00:05:02,120 --> 00:05:04,820 !أملك طلبًا لأجل اليوم 74 00:05:05,190 --> 00:05:06,160 طلب؟ 75 00:05:06,520 --> 00:05:07,490 !انظر إلى هذه 76 00:05:08,060 --> 00:05:10,660 كوراا-ما... الكيوبي؟ 77 00:05:11,890 --> 00:05:13,920 أردتك أن تأتي معي لأجل اشتراء هذه اليوم 78 00:05:14,520 --> 00:05:15,220 ...لكن 79 00:05:16,560 --> 00:05:19,760 عدتَ إلى البيت للتّو، صحيح؟ 80 00:05:20,520 --> 00:05:21,260 0000 81 00:05:22,860 --> 00:05:24,020 آسف 82 00:05:24,590 --> 00:05:27,220 دعيني آخذ قيلولة قصيرة 83 00:05:27,760 --> 00:05:30,390 وسنذهب عندما أستيقظ 84 00:05:31,160 --> 00:05:31,890 0000 85 00:05:35,390 --> 00:05:37,590 !عاجل إصدار جديد 86 00:05:35,390 --> 00:05:37,590 !!نسخة محدودة بمناسبة يوم الآباء والأطفال 87 00:05:38,190 --> 00:05:40,560 !حسنًا يا بابا، نم قليلًا 88 00:05:41,190 --> 00:05:42,690 يمكننا أن نذهب لاحقًا 89 00:05:49,360 --> 00:05:52,460 !في الواقع، يجب أن نذهب بسرعة قبل أن تنفد 90 00:05:52,790 --> 00:05:54,590 !هيما، فلنذهب الآن 91 00:05:56,220 --> 00:05:56,960 !نعم 92 00:06:00,920 --> 00:06:04,920 إنها دمية روح الثعلب ذو\Nالذيول التسعة وبوسعي الاعتناء به 93 00:06:05,660 --> 00:06:08,360 والثعلب يُدعى كوراا-ما؟ 94 00:06:08,790 --> 00:06:11,620 في البداية، يكون بداخل بيضة 95 00:06:11,820 --> 00:06:16,460 ثمّ تربّيه وتقول له كلامًا طيّبًا حتّى يُفقس من البيضة 96 00:06:17,120 --> 00:06:18,290 0000 97 00:06:18,360 --> 00:06:20,460 ثعلب... يفقّس من بيضة؟ 98 00:06:21,160 --> 00:06:26,060 ويصبح سعيدًا عندما تطعمه أشياء تُدعى حبوب الطعام 99 00:06:26,290 --> 00:06:30,120 ...يفقس من البيضة وتطعميه 100 00:06:30,360 --> 00:06:33,320 يبدو كوراا-ما هذا كطفل صغير 101 00:06:33,760 --> 00:06:36,560 {\i1}أنت، من تنعت بالطفل الصغير؟{\i0} 102 00:06:37,760 --> 00:06:40,260 لم أعنيك أنت، بل أتحدّث عن دمية 103 00:06:40,520 --> 00:06:41,360 بابا؟ 104 00:06:41,420 --> 00:06:43,560 لا شيء 105 00:06:43,620 --> 00:06:46,090 ...كنتُ أتحدّث إلى كوراا-ما الحقيقيّ فحسب 106 00:06:48,320 --> 00:06:50,890 متجر ألعاب 107 00:06:50,990 --> 00:06:52,090 ألم يفتح بعد؟ 108 00:06:52,160 --> 00:06:54,590 !أنت، أتيت قبلك\Nلا تتخطّ الصّف 109 00:06:54,660 --> 00:06:56,820 !هل أتى كلّ هؤلاء النّاس إلى هنا بالفعل؟ 110 00:06:57,490 --> 00:07:01,020 ...ستحدث ضجّة إن رأوني هنا 111 00:07:01,090 --> 00:07:01,760 !المعذرة 112 00:07:01,820 --> 00:07:03,160 !أنت تعترض الطريق 113 00:07:04,890 --> 00:07:07,020 لم يتعرّف عليك أيّ أحد يا بابا 114 00:07:09,960 --> 00:07:12,290 كوراا-ما الكيوبي 115 00:07:12,660 --> 00:07:15,520 هل أتوا جميعًا لاشتراء كوراا-ما؟ 116 00:07:15,860 --> 00:07:17,760 عجبًا، أليس هذا ناروتو؟ 117 00:07:19,190 --> 00:07:19,820 !أهلًا 118 00:07:20,320 --> 00:07:21,090 !كيبا 119 00:07:21,920 --> 00:07:25,490 لم أتوقّع مقابلتك هنا 120 00:07:25,820 --> 00:07:30,020 ولم أتوقّع أن أقاباك في الخارج مع ابنتك أيضًا 121 00:07:30,560 --> 00:07:32,560 هل خرجت للتسوّق مع أبيك اليوم؟ 122 00:07:33,620 --> 00:07:35,790 الـ... معذرة...؟ 123 00:07:35,860 --> 00:07:40,160 هو وأمّك كانا بالفريق الثامن سابقًا 124 00:07:40,220 --> 00:07:41,820 إنّه كيبا، مستخدم كلاب النينجا 125 00:07:42,390 --> 00:07:43,490 مع أمّي؟ 126 00:07:44,020 --> 00:07:45,890 ألا تذكرينني؟ 127 00:07:46,220 --> 00:07:50,160 ...أظنّك كنتِ بحجم أكيمارو عندما رأيتك آخر مرّة 128 00:07:50,490 --> 00:07:52,460 !يا لظرافتهما 129 00:07:54,290 --> 00:07:58,290 الكبير أكامارو والصغير أكيمارو 130 00:07:59,960 --> 00:08:01,060 !مرحبًا، سعيدة للقائكما 131 00:08:02,820 --> 00:08:06,820 ...رؤيتك هنا تعني\Nأنّك تسعى لشراء كوراا-ما أيضًا؟ 132 00:08:07,090 --> 00:08:09,660 أجل، تريد هيما واحدًا 133 00:08:10,190 --> 00:08:11,360 ماذا عنك؟ 134 00:08:11,860 --> 00:08:12,460 0000 135 00:08:12,520 --> 00:08:16,160 طلب منّي أحد معارفي اقتناء واحد 136 00:08:17,760 --> 00:08:20,420 في الواقع، لم يكن طلبًا 137 00:08:20,960 --> 00:08:22,960 لكنّها رأت الملصق 138 00:08:23,020 --> 00:08:26,260 "!وقالت شيئًا كـ"الثعلب ظريف للغاية 139 00:08:27,160 --> 00:08:31,120 ...فكّرتُ أنّها ستكون سعيدة إن اشتريت لها واحدًا سرًّا 140 00:08:31,920 --> 00:08:35,660 إذًا، أهي هديّة مفاجئة لحبيبتك؟ 141 00:08:35,960 --> 00:08:37,190 0000 142 00:08:37,490 --> 00:08:39,190 !رائع 143 00:08:39,460 --> 00:08:42,960 !ستقلق هيناتا إن ظللت أنت وشينو وحيدين 144 00:08:43,120 --> 00:08:45,390 !لا علاقة لهذا بالفريق الثامن القديم 145 00:08:46,190 --> 00:08:49,160 كوراا-ما ظريف حقًّا، لذا أنا واثقة أنّها ستحبّه 146 00:08:49,660 --> 00:08:50,620 !أتظنين ذلك؟ 147 00:08:50,920 --> 00:08:53,760 !حسنًا إذًا\N!سأشتري واحدًا بالتأكيد 148 00:08:54,120 --> 00:08:54,820 !أجل 149 00:09:01,860 --> 00:09:02,690 !أراك لاحقًا 150 00:09:04,660 --> 00:09:05,760 !أسرع يا بابا 151 00:09:06,120 --> 00:09:06,820 !حسنًا 152 00:09:06,890 --> 00:09:08,490 !أكامارو، راقب هيما 153 00:09:18,220 --> 00:09:19,490 !اللعنة 154 00:09:19,790 --> 00:09:21,320 ...لقد نفد 155 00:09:21,490 --> 00:09:22,220 0000 156 00:09:22,290 --> 00:09:23,890 ...أتساءل إن اشترى بابا واحدًا 157 00:09:27,020 --> 00:09:28,560 !حسنًا 158 00:09:29,920 --> 00:09:31,460 !بابا، هل اشتريت واحدًا؟ 159 00:09:31,720 --> 00:09:36,320 ،أجل. كان لديهم الكثير\Nلذا كان من السّهل إيجاده 160 00:09:37,690 --> 00:09:39,060 !أسرع، أسرع 161 00:09:39,720 --> 00:09:40,920 حسنًا، حسنًا 162 00:09:41,220 --> 00:09:43,060 ...تفضّلي الدمية التي انتظرت طويلًا لأجلها 163 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 شوكاا-كو الإيتشيبي 164 00:09:43,120 --> 00:09:44,720 !كوراا-ما 165 00:09:45,390 --> 00:09:46,060 0000 166 00:09:46,120 --> 00:09:47,520 !يا ويحي 167 00:09:47,690 --> 00:09:50,220 ما الأمر أنتما الاثنان؟ 168 00:09:50,720 --> 00:09:53,120 ...ناروتو، ذلك 169 00:09:56,590 --> 00:09:58,490 شوكاا-كو؟ 170 00:09:59,160 --> 00:10:01,390 !ليس كوراا-ما؟ 171 00:10:02,760 --> 00:10:05,590 إنها تقليد للّتي تصنع في قرية الرمل 172 00:10:06,220 --> 00:10:08,360 لم أنخدع بها 173 00:10:08,860 --> 00:10:09,590 0000 174 00:10:13,960 --> 00:10:15,560 !حتّى الكلبان ضاقا ذرعًا منك 175 00:10:16,720 --> 00:10:17,860 !سـ-سحقًا 176 00:10:17,990 --> 00:10:19,190 ...بما أنّ الأمر آل إلى هذا 177 00:10:19,790 --> 00:10:21,520 !تقنية نسخ الظل المتعدّدة 178 00:10:25,520 --> 00:10:26,590 !أنتما 179 00:10:26,660 --> 00:10:28,020 !استيقظا 180 00:10:28,560 --> 00:10:30,260 ...إنهما أقلّ ممّا يصنع أخي 181 00:10:30,460 --> 00:10:31,760 كما أنّهما نائمان 182 00:10:35,490 --> 00:10:38,490 تبًّا. سأساعدك 183 00:10:38,960 --> 00:10:40,790 هـ-هل أنت واثق؟ 184 00:10:42,160 --> 00:10:45,660 كيف لنا أن نعيش بضميرٍ بعد أن\Nنظرت إلينا بتلك النظرة الحزينة؟ 185 00:10:46,390 --> 00:10:48,020 سوف أتفقّد القسم الجديد من البلدة 186 00:10:48,090 --> 00:10:50,060 تفقّد أنت الجزء القديم 187 00:10:50,820 --> 00:10:51,790 !أيها العم 188 00:10:52,390 --> 00:10:54,220 !شكرًا لك يا كيبا 189 00:10:55,360 --> 00:10:56,620 !كل شيء على ما يرام 190 00:10:56,690 --> 00:10:58,820 !حسنًا، هيا بنا يا رفاق 191 00:11:02,720 --> 00:11:05,220 حسنًا، فلنذهب أيضًا 192 00:11:08,290 --> 00:11:09,720 أسرعي واصعدي 193 00:11:10,190 --> 00:11:11,760 بابا سريع للغاية 194 00:11:13,490 --> 00:11:14,060 !نعم 195 00:11:15,120 --> 00:11:17,660 !بابا لا يستسلم أبدًا 196 00:11:17,990 --> 00:11:21,060 !سأحصل لك على كوراا-ما بكلّ تأكيد 197 00:11:21,160 --> 00:11:22,020 !حسنًا 198 00:11:24,600 --> 00:11:27,540 ...هل خلتَ حقًّا\Nأنّك ستجد كوراا-ما هنا؟ 199 00:11:27,900 --> 00:11:31,640 تفقّدنا الكثير من المتاجر ولم نستطع إيجاد أيّ واحد 200 00:11:32,040 --> 00:11:34,170 !وأتيت إلى متجر أزهار؟ 201 00:11:34,840 --> 00:11:37,200 !صِدقًا 202 00:11:38,100 --> 00:11:40,270 آسف على إزعاجك أثناء عملك 203 00:11:40,340 --> 00:11:41,500 !ناروتو 204 00:11:41,640 --> 00:11:42,540 !انتظر، انتظر 205 00:11:43,670 --> 00:11:45,770 هذه لأجلك يا هيماواري 206 00:11:46,140 --> 00:11:48,370 شكرًا لك على كلّ ما فعلت لأجل إينوجين حينها 207 00:11:49,000 --> 00:11:51,270 !إنها جميلة للغاية 208 00:11:53,370 --> 00:11:55,200 !أنت ظريفة جدًّا 209 00:11:55,840 --> 00:11:57,370 !تفضّلي، سأعطيك واحدة أخرى 210 00:11:58,570 --> 00:11:59,870 !شكرًا لك 211 00:12:00,970 --> 00:12:03,600 ...قد تعيقك إن حملتها طوال اليوم 212 00:12:03,970 --> 00:12:05,800 أتريدين أن نتوقف في البيت وتتركيها هناك؟ 213 00:12:08,370 --> 00:12:09,300 !كلّا، لا بأس 214 00:12:10,570 --> 00:12:12,470 !لن تعيقني الآن 215 00:12:13,040 --> 00:12:14,500 !هل وضعتها هناك؟ 216 00:12:21,170 --> 00:12:22,340 هل تبدو جيدة؟ 217 00:12:22,600 --> 00:12:23,500 !أجل 218 00:12:26,240 --> 00:12:27,640 !مرحبًا 219 00:12:29,940 --> 00:12:31,070 !أنا جائع نوعًا ما 220 00:12:35,870 --> 00:12:38,440 !أريد غزل البنات 221 00:12:40,700 --> 00:12:41,770 0000 222 00:12:42,670 --> 00:12:43,740 0000 223 00:12:44,500 --> 00:12:46,870 {\i1}!إنها لذيذة! أعطيني المزيد{\i0} 224 00:12:48,270 --> 00:12:49,470 !لا تستعجل 225 00:12:50,040 --> 00:12:52,740 أنت جزء مهم من عائلتي 226 00:12:52,800 --> 00:12:54,870 ماذا تفعل؟ 227 00:12:56,040 --> 00:12:57,440 !بوروتو؟ 228 00:12:58,300 --> 00:13:01,800 هـ-هذا يُدعى كوراا-ما 229 00:13:02,200 --> 00:13:06,200 ،يحظى بشعبية كبيرة لدى الأطفال\Nلذا اشتريتُ واحدًا أيضًا 230 00:13:06,540 --> 00:13:10,940 إنّه بمثابة بحث فهم كيف يشعر التلاميذ 231 00:13:11,800 --> 00:13:12,640 0000 232 00:13:12,900 --> 00:13:16,800 ،لكن... في النهاية\Nتظلّ لعبة أطفال 233 00:13:16,870 --> 00:13:19,400 ليست بتلك الظرافة 234 00:13:21,600 --> 00:13:24,370 ...بدا أنّك مولع بها بالتأكيد 235 00:13:24,600 --> 00:13:26,000 !انسَ الأمر 236 00:13:26,240 --> 00:13:28,840 لمَ لستَ مع ناروتو وهيناتا؟ 237 00:13:29,170 --> 00:13:29,770 0000 238 00:13:29,840 --> 00:13:33,070 ...أنا مشغول بالتدريب، لذا 239 00:13:33,200 --> 00:13:34,340 !إلى اللقاء يا معلم 240 00:13:36,640 --> 00:13:37,540 0000 241 00:13:37,870 --> 00:13:42,200 ربّما الأطفال في سنّه يجدون من\Nالمحرج إمضاء الوقت مع عائلتهم؟ 242 00:13:42,640 --> 00:13:46,040 ،أنا آسف جدًّا\Nقلتُ أنّك لستَ ظريفًا جدًّا 243 00:13:46,300 --> 00:13:50,640 أنت أذكى وأظرف من كوراما الخاص بناروتو 244 00:13:53,500 --> 00:13:57,140 تين تين تين 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,140 لا أصدّق كم يصعب إيجاد كوراا-ما 246 00:13:57,600 --> 00:13:58,400 ...بابا 247 00:13:58,470 --> 00:13:59,440 ماذا عن هذا المحل؟ 248 00:13:59,700 --> 00:14:00,440 0000 249 00:14:00,640 --> 00:14:02,340 —أكاد أقسم أنّ هذا المحل 250 00:14:04,770 --> 00:14:06,570 أهذا أنت يا ناروتو؟ 251 00:14:07,040 --> 00:14:09,340 مرحبًا يا تينتِن... مضى وقتٌ طويل 252 00:14:09,700 --> 00:14:11,670 ...لا يعقل\N!أهذه أنت يا هيماواري؟ 253 00:14:11,900 --> 00:14:13,670 !انظري كيف كبرت 254 00:14:20,400 --> 00:14:21,600 ماذا هن هذه؟ 255 00:14:22,340 --> 00:14:23,140 ما هذه؟ 256 00:14:23,640 --> 00:14:25,240 "،بما أنّه "يوم الآباء والأطفال 257 00:14:25,300 --> 00:14:27,840 أعددت بعض الكوناي ليبدو كأب وطفل 258 00:14:28,200 --> 00:14:29,640 لكنها لم تبع بتاتًا 259 00:14:30,740 --> 00:14:33,670 ،الطويل هو الأب\Nوالقصير هو الابن 260 00:14:33,740 --> 00:14:35,670 أترى؟ كالأب والابن، صحيح؟ 261 00:14:36,170 --> 00:14:37,900 ...يا له من امتداد 262 00:14:38,700 --> 00:14:40,500 !على أيّ حال، هل لديك كوراا-ما—؟ 263 00:14:40,570 --> 00:14:43,970 هذا الاستفسار الرابع اليوم 264 00:14:45,800 --> 00:14:47,500 ...أتساءل إن كان هذا فألًا 265 00:14:47,570 --> 00:14:50,640 أنّني يجب أن أُغلق محلّ\N...أدوات النينجا القديم هذا فحسب 266 00:14:50,700 --> 00:14:52,740 وأفتح محلّ دمى؟ 267 00:14:54,240 --> 00:14:58,300 إذًا... حتّى أنت تظنّ ذلك يا ناروتو؟ 268 00:15:00,170 --> 00:15:03,670 ...عذرًا، سآخذ هذه\Nالكوناي الشبيهة بالأب والابن 269 00:15:04,200 --> 00:15:05,540 ...وبالنسبة لك يا آنستي 270 00:15:05,600 --> 00:15:07,600 ما رأيك بشيء كهذا؟ 271 00:15:21,740 --> 00:15:22,870 !تبًّا 272 00:15:23,300 --> 00:15:25,640 !لم نجد أيّ واحدة حتّى بعد كلّ هذا البحث 273 00:15:25,770 --> 00:15:27,400 ...هذا ليس جيّدًا 274 00:15:27,740 --> 00:15:29,270 !ناروتو 275 00:15:30,370 --> 00:15:31,470 !وجدت واحدة 276 00:15:31,540 --> 00:15:33,870 !كوراا-ما حقيقي 277 00:15:34,070 --> 00:15:35,470 !هل أنت واثق؟ 278 00:15:42,270 --> 00:15:45,100 وجدتها في كشك مسافر في محطّة القطار السّريع {check} 279 00:15:45,170 --> 00:15:46,800 قالوا أنّها الأخيرة 280 00:15:47,470 --> 00:15:49,300 لكن، هل أنت بخير؟ 281 00:15:49,370 --> 00:15:51,470 ألم تكن هديّة لأجل...؟ 282 00:15:52,470 --> 00:15:54,870 ،لم أخبرها قط أنّي سأشتري واحدة 283 00:15:54,940 --> 00:15:57,070 لذا لا ضير في الأمر 284 00:15:57,400 --> 00:15:59,940 كيبا... شكرًا لك 285 00:16:00,300 --> 00:16:01,900 !شكرًا يا عم 286 00:16:02,170 --> 00:16:04,100 العفو 287 00:16:04,540 --> 00:16:06,870 ،أكامارو يحملها\N...لذا يجدر أن يصل قريبًا 288 00:16:11,700 --> 00:16:14,570 !والآن، الدمية التي كنت في انتظارها 289 00:16:16,970 --> 00:16:17,900 ...إنه 290 00:16:18,740 --> 00:16:21,500 همبرغر، صحيح؟... 291 00:16:23,040 --> 00:16:25,140 !ماذا حدث للكوراا-ما يا أكامارو؟ 292 00:16:27,040 --> 00:16:29,100 كيبا، أليس ذلك—؟ 293 00:16:33,670 --> 00:16:36,040 مستحيل... هل تمزح؟ 294 00:16:36,340 --> 00:16:37,770 هل استُبدل؟ 295 00:16:39,300 --> 00:16:39,900 ماذا؟ 296 00:16:39,970 --> 00:16:42,940 !هل لأنّي لم أطعمك منذ الصباح؟ 297 00:16:43,800 --> 00:16:46,540 ،كلاب النينجا تجوع أيضًا\Nلذا ما باليد حيلة؟ 298 00:16:47,840 --> 00:16:50,140 !ماذا؟! لا يمكنكما أن تأكلا هذا أساسًا 299 00:16:50,240 --> 00:16:51,800 !كيبا! ابق مع هيماواري 300 00:17:02,840 --> 00:17:04,800 !تقنية نسخ الظل المتعددة 301 00:17:06,100 --> 00:17:07,500 !ماذا؟ 302 00:17:10,170 --> 00:17:11,470 ...فليكن إذًا 303 00:17:11,800 --> 00:17:12,570 !كوراما 304 00:17:12,770 --> 00:17:15,100 !آسف، لكن هلّا ساعدتني؟ 305 00:17:16,340 --> 00:17:18,040 كوراما؟ 306 00:17:19,800 --> 00:17:21,000 لا 307 00:17:21,500 --> 00:17:23,470 !لمَ لا؟ 308 00:17:23,840 --> 00:17:27,500 أظننتني ذلك التانوكي الأحمق؟ 309 00:17:28,040 --> 00:17:30,900 ،أنا مشمئزّ حقًّا\Nلا أريد حتّى التكلّم معك 310 00:17:31,070 --> 00:17:33,800 !هذا ليس الوقت المناسب 311 00:17:34,200 --> 00:17:35,600 ...على هذا المعدل، هيماواري سوف 312 00:17:35,670 --> 00:17:37,070 !إنه لسببٌ آخر إذًا 313 00:17:37,240 --> 00:17:37,940 0000 314 00:17:38,840 --> 00:17:40,500 !هذا لأجل ابنتك 315 00:17:40,570 --> 00:17:44,570 ،بدلًا من الاعتماد عليّ\Nأبذل جهدك أيها الأحمق 316 00:17:48,940 --> 00:17:51,000 أنت محق تمامًا 317 00:17:55,300 --> 00:17:55,970 0000 318 00:17:56,040 --> 00:17:57,000 !الهوكاغي-ساما 319 00:18:00,970 --> 00:18:03,140 !لن تفلت الآن 320 00:18:04,270 --> 00:18:06,070 !ماذا؟ أنت—؟ 321 00:18:08,800 --> 00:18:11,940 أنت الشخص الذي أرسلته للتّحقيق بشأن الوضع 322 00:18:12,000 --> 00:18:13,640 في الأراضي الحدودية، صحيح؟ 323 00:18:16,540 --> 00:18:18,640 لمَ أنت—؟ 324 00:18:19,270 --> 00:18:20,270 أبي؟ 325 00:18:24,470 --> 00:18:25,870 لمَ خرجت؟ 326 00:18:26,040 --> 00:18:27,370 !انتظر هناك 327 00:18:27,900 --> 00:18:29,170 حـ-حاضر 328 00:18:32,940 --> 00:18:33,740 !هوكاغي-ساما 329 00:18:34,840 --> 00:18:36,470 !سامحني رجاءً 330 00:18:37,400 --> 00:18:39,000 لم أرَ ابني منذ مدّة 331 00:18:39,070 --> 00:18:41,600 ...وظلّ يطلب منّي اقتناء كوراا-ما لأجله، لذا 332 00:18:42,300 --> 00:18:44,040 ما الذي اقترفته؟ 333 00:18:46,940 --> 00:18:47,640 !بابا 334 00:18:53,070 --> 00:18:53,740 ...هيما 335 00:18:55,000 --> 00:18:56,570 لا يجب أن تسقطها 336 00:18:58,040 --> 00:18:58,700 0000 337 00:18:59,640 --> 00:19:01,440 اشتريتها فقط لأجله، صحيح؟ 338 00:19:02,300 --> 00:19:03,140 هيماواري؟ 339 00:19:04,300 --> 00:19:05,140 خذ 340 00:19:05,640 --> 00:19:06,940 يجب أن تعتني بها جيدًا 341 00:19:07,870 --> 00:19:08,700 !نعم 342 00:19:08,770 --> 00:19:10,340 !شكرًا يا أختي 343 00:19:15,070 --> 00:19:15,970 هل أنت واثقة؟ 344 00:19:23,770 --> 00:19:25,700 ...أيها العم، أنا آسفة 345 00:19:26,200 --> 00:19:27,300 ...بعد كلّ العناء 346 00:19:27,540 --> 00:19:29,640 !لا تقلقي بشأن ذلك 347 00:19:33,700 --> 00:19:36,270 اعتبارًا من اليوم، أعفيك من مهمّتك 348 00:19:36,340 --> 00:19:38,370 للتّحقيق في وضع الأراضي الحدودية 349 00:19:40,440 --> 00:19:41,200 حاضر 350 00:19:41,700 --> 00:19:44,540 تمّ تعيينك في حراسة بوابة آون بدءًا من الغد 351 00:19:45,300 --> 00:19:47,440 سأخبر شيكامارو 352 00:19:48,140 --> 00:19:50,440 هل تمّ تخفيض... رتبتي؟ 353 00:19:52,540 --> 00:19:54,700 لا! أرجو المعذرة 354 00:19:55,540 --> 00:19:58,570 !سأبذل قصارى جهدي في التعيين الجديد 355 00:19:58,770 --> 00:20:03,070 غبيّ! هذا يعني أنّه ليس \Nعليك أن تبتعد عن القرية 356 00:20:03,900 --> 00:20:06,100 اعتنِ بابنك جيّدًا 357 00:20:07,570 --> 00:20:08,340 0000 358 00:20:15,370 --> 00:20:17,140 !شكرًا جزيلًا لك 359 00:20:21,140 --> 00:20:22,770 !مع السلامة 360 00:20:39,670 --> 00:20:42,440 آسف لأنّي لم أستطع أن أشتري لك كوراا-ما 361 00:20:42,770 --> 00:20:46,240 تسنّى لي زيارة الكثير\Nمن الأماكن معك اليوم يا بابا 362 00:20:46,300 --> 00:20:47,770 !وكان ذلك ممتعًا جدًّا 363 00:20:49,070 --> 00:20:50,840 سوف أُثمّن 364 00:20:50,900 --> 00:20:52,400 !كلّ الأشياء التي حصلت عليها منك اليوم 365 00:20:53,170 --> 00:20:54,000 ...هيما 366 00:20:55,070 --> 00:20:57,740 !لذا، شكرًا لأجل اليوم 367 00:20:58,970 --> 00:20:59,800 ...وأيضًا 368 00:21:01,940 --> 00:21:03,940 !واصل العمل الجاد بمثابتك الهوكاغي 369 00:21:08,870 --> 00:21:12,000 بالنظر عن قرب، شوكاا-كو ظريف أيضًا نوعًا ما 370 00:21:12,770 --> 00:21:14,440 أ-أجل، أليس كذلك؟ 371 00:21:14,900 --> 00:21:18,170 !شوكاا-كو أظرف بكثير من كوراا-ما 372 00:21:22,040 --> 00:21:22,870 !حسنًا 373 00:21:22,940 --> 00:21:24,740 !فلنركض إلى البيت بسرعة 374 00:23:04,880 --> 00:23:08,980 هلّا توقفت عن هذا الآن؟ 375 00:23:09,320 --> 00:23:11,920 !إطرائي لشوكاكو كان مجرّد تعبير مجازي 376 00:23:13,280 --> 00:23:15,850 !لا تنزعج فقط بسبب ذلك 377 00:23:15,920 --> 00:23:17,480 !بحقّك يا رجل 378 00:23:18,020 --> 00:23:18,920 كوراما؟ 379 00:23:20,550 --> 00:23:21,780 !كوراا-ما 380 00:23:21,850 --> 00:23:22,820 0000 381 00:23:26,320 --> 00:23:28,680 !يمكنك إيجادي حيثما كان هنالك طعام ذواقة 382 00:23:28,750 --> 00:23:31,150 !أبي، فلنشارك في مسابقة الأكل 383 00:23:31,320 --> 00:23:33,380 ...لكنّ أمّك تكرهني بالفعل لكوني كسول 384 00:23:33,450 --> 00:23:36,220 ،إن شاركت في مسابقة أكل\N!سيزيد ذلك الوضع سوءًا 385 00:23:36,280 --> 00:23:37,650 !إنه يوم الآباء والأطفال 386 00:23:37,720 --> 00:23:39,650 ،عندما ترى أمّي كم أنت نموذج رائع لابنتك 387 00:23:39,720 --> 00:23:41,680 !لا بدّ أن تقع في حبّك من جديد 388 00:23:41,780 --> 00:23:44,480 :في الحلقة القادمة 389 00:23:44,550 --> 00:23:46,720 "!قدرٌ كبير! مسابقة الأكل" 390 00:23:44,550 --> 00:23:53,850 000)}!قدرٌ كبير!! مسابقة الأكل\N\N 391 00:23:46,780 --> 00:23:51,080 !معك حق! سأفوز بالمسابقة وأفوز بقلب أمّك مجدّدًا 29495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.