All language subtitles for boruto 93
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,950 --> 00:00:10,120
نار
2
00:00:07,950 --> 00:00:10,120
{\i1}!لدينا عيد جديد اليوم{\i0}
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,350
{\i1}"يوم الآباء والأطفال"{\i0}
4
00:00:10,190 --> 00:00:16,390
عيد قرية الورق الجديد\Nيوم الآباء والأطفال\Nوطّدوا العلاقة\N!بين الآباء والأطفال\N\N
5
00:00:12,350 --> 00:00:16,390
{\i1}!استمتعوا بوقتكم جميعًا{\i0}
6
00:00:20,820 --> 00:00:23,620
هل سيُبثّ هذا في سائر القرية أثناء يوم الآباء والأطفال؟
7
00:00:23,950 --> 00:00:25,650
هكذا الحال
8
00:00:26,050 --> 00:00:29,420
هذا ما إلّا جزء من واجبات الهوكاغي العظيم
9
00:00:29,850 --> 00:00:32,120
...الرّغبة لعيد جديد
10
00:00:32,720 --> 00:00:34,850
،عندما كنّا لا نزال شينوبي في الماضي
11
00:00:32,720 --> 00:00:37,190
قرية ورق الشجر المخفية\Nيوم الآباء والأطفال
12
00:00:34,850 --> 00:00:37,190
لم تخطر هذه الفكرة على بالنا أبدًا، صحيح؟
13
00:00:37,650 --> 00:00:40,320
هنالك المزيد من المواطنين الذين ليسوا شينوبي هذه الأيام
14
00:00:40,390 --> 00:00:43,750
بالنّسبة للشينوبي، العيد هو \Nاليوم الذي لا تكون فيه مهام
15
00:00:44,420 --> 00:00:49,120
وللآخرين، إنّه مجرّد يوم راحة آخر
16
00:00:49,920 --> 00:00:53,220
يوم لتوطيد العلاقة بين الآباء والأطفال؟
17
00:00:53,950 --> 00:00:56,050
اقضِ بعض الوقت مع عائلتك بين حينٍ وآخر، اتّفقنا؟
18
00:00:56,420 --> 00:00:58,350
أراهن أنّك حتّى عندما تذهب إلى البيت
19
00:00:58,420 --> 00:01:00,750
تنام فقط وقلّما تتحدّث إلى طفليك، صحيح؟
20
00:01:01,390 --> 00:01:04,220
سأبذل وسعي لأفرغ جدول أعمالك أيضًا
21
00:01:05,390 --> 00:01:06,520
...شيكامارو
22
00:01:07,850 --> 00:01:08,750
!شكرًا لك
23
00:01:12,020 --> 00:01:14,050
لـ-لا تدفعوا رجاءً
24
00:01:16,220 --> 00:01:19,090
،هوكاغي-ساما\N!امضِ على هذه الوثيقة رجاءً
25
00:01:19,350 --> 00:01:21,220
!لا، امضي على هذه أوّلًا رجاءً
26
00:01:21,650 --> 00:01:23,450
!لا تدفعوا وشكّلوا صفًّا
27
00:01:23,490 --> 00:01:25,050
!امضِ رجاءً
28
00:01:25,220 --> 00:01:27,090
ستجد وقتًا... صحيح؟
29
00:01:27,890 --> 00:01:31,790
...أ-أجل\Nأظنّ أنّ الأمر سيكون بخير
30
00:01:32,720 --> 00:01:34,250
!يوم الآباء والأطفال
31
00:01:34,950 --> 00:01:36,290
يبدو هذا جيّدًا
32
00:01:36,490 --> 00:01:40,120
!سأذهب إلى البيت حتمًا وأحرص أنّه يوم رائع
33
00:03:11,530 --> 00:03:16,230
200)\i1}يوم الآباء والأطفال{\i0}\N\N
34
00:03:13,100 --> 00:03:15,600
الغد يوم الآباء والأطفال أخيرًا؟
35
00:03:16,120 --> 00:03:18,460
أتساءل إن كان أبي سيعود إلى البيت
36
00:03:19,260 --> 00:03:21,560
قال اليوم أنّه سيستطيع المجيء
37
00:03:22,460 --> 00:03:24,690
لا بدّ أنّه مشغول كثيرًا
38
00:03:25,020 --> 00:03:26,890
لكنّه سيأتي إلى البيت
39
00:03:27,390 --> 00:03:28,190
...أجل
40
00:03:28,890 --> 00:03:29,760
!صحيح
41
00:03:31,860 --> 00:03:35,160
حسنًا، سأذهب لزيارة جدّكما
42
00:03:35,720 --> 00:03:38,520
يُجدر أن يعود أبوكما في أيّ حين
43
00:03:38,590 --> 00:03:40,160
اعتنِ بهيما، اتّفقنا؟
44
00:03:40,520 --> 00:03:42,860
أجل! لا تقلقي
45
00:03:43,420 --> 00:03:44,890
!مع السلامة يا ماما
46
00:03:45,520 --> 00:03:46,390
سأذهب الآن
47
00:03:53,090 --> 00:03:53,820
0000
48
00:03:54,060 --> 00:03:55,560
مؤلم
49
00:03:57,460 --> 00:03:58,560
تبًّا
50
00:03:58,920 --> 00:04:00,390
عدتَ إلى البيت أخيرًا
51
00:04:00,660 --> 00:04:01,560
بوروتو؟
52
00:04:01,660 --> 00:04:04,860
أ-أقصد، أليس اليوم يوم الآباء والأطفال؟
53
00:04:04,920 --> 00:04:07,220
غرقتُ في طلبات التّجار
54
00:04:07,290 --> 00:04:10,460
...لأجل أكشاك الطعام ومسابقات الأكل وما إلى ذلك
55
00:04:10,520 --> 00:04:11,920
لم يرفّ لي جفن
56
00:04:12,120 --> 00:04:14,090
!اختلاق الأعذار لا يُعتذر
57
00:04:14,160 --> 00:04:15,060
0000
58
00:04:15,320 --> 00:04:17,090
كانت هيما تنتظرك
59
00:04:17,360 --> 00:04:18,520
سأدع كلّ شيء لك
60
00:04:19,290 --> 00:04:20,520
...مهلًا يا بوروتو
61
00:04:20,590 --> 00:04:21,790
ألن تنضمّ إلينا؟
62
00:04:21,860 --> 00:04:24,290
!سأكون مشغولًا في التدريب
63
00:04:24,620 --> 00:04:25,390
!إلى اللقاء
64
00:04:27,420 --> 00:04:29,390
!حسنٌ، تدرّب جيّدًا
65
00:04:38,220 --> 00:04:38,920
...لقد عـ
66
00:04:38,990 --> 00:04:40,020
!دت؟
67
00:04:43,860 --> 00:04:46,420
أهذا ما قصد أنّها تنتظر؟
68
00:04:48,020 --> 00:04:48,790
...هيما
69
00:04:49,120 --> 00:04:50,690
أنت، هل أنت بخير؟
70
00:04:53,520 --> 00:04:56,990
.بابا\Nمرحبًا بعودتك
71
00:04:57,890 --> 00:05:01,160
لمَ أنت نائمة هنا؟
72
00:05:02,120 --> 00:05:04,820
متجر ألعاب قرية الورق\Nكوراا-ما الكيوبي
73
00:05:02,120 --> 00:05:04,820
!أملك طلبًا لأجل اليوم
74
00:05:05,190 --> 00:05:06,160
طلب؟
75
00:05:06,520 --> 00:05:07,490
!انظر إلى هذه
76
00:05:08,060 --> 00:05:10,660
كوراا-ما... الكيوبي؟
77
00:05:11,890 --> 00:05:13,920
أردتك أن تأتي معي لأجل اشتراء هذه اليوم
78
00:05:14,520 --> 00:05:15,220
...لكن
79
00:05:16,560 --> 00:05:19,760
عدتَ إلى البيت للتّو، صحيح؟
80
00:05:20,520 --> 00:05:21,260
0000
81
00:05:22,860 --> 00:05:24,020
آسف
82
00:05:24,590 --> 00:05:27,220
دعيني آخذ قيلولة قصيرة
83
00:05:27,760 --> 00:05:30,390
وسنذهب عندما أستيقظ
84
00:05:31,160 --> 00:05:31,890
0000
85
00:05:35,390 --> 00:05:37,590
!عاجل إصدار جديد
86
00:05:35,390 --> 00:05:37,590
!!نسخة محدودة بمناسبة يوم الآباء والأطفال
87
00:05:38,190 --> 00:05:40,560
!حسنًا يا بابا، نم قليلًا
88
00:05:41,190 --> 00:05:42,690
يمكننا أن نذهب لاحقًا
89
00:05:49,360 --> 00:05:52,460
!في الواقع، يجب أن نذهب بسرعة قبل أن تنفد
90
00:05:52,790 --> 00:05:54,590
!هيما، فلنذهب الآن
91
00:05:56,220 --> 00:05:56,960
!نعم
92
00:06:00,920 --> 00:06:04,920
إنها دمية روح الثعلب ذو\Nالذيول التسعة وبوسعي الاعتناء به
93
00:06:05,660 --> 00:06:08,360
والثعلب يُدعى كوراا-ما؟
94
00:06:08,790 --> 00:06:11,620
في البداية، يكون بداخل بيضة
95
00:06:11,820 --> 00:06:16,460
ثمّ تربّيه وتقول له كلامًا طيّبًا حتّى يُفقس من البيضة
96
00:06:17,120 --> 00:06:18,290
0000
97
00:06:18,360 --> 00:06:20,460
ثعلب... يفقّس من بيضة؟
98
00:06:21,160 --> 00:06:26,060
ويصبح سعيدًا عندما تطعمه أشياء تُدعى حبوب الطعام
99
00:06:26,290 --> 00:06:30,120
...يفقس من البيضة وتطعميه
100
00:06:30,360 --> 00:06:33,320
يبدو كوراا-ما هذا كطفل صغير
101
00:06:33,760 --> 00:06:36,560
{\i1}أنت، من تنعت بالطفل الصغير؟{\i0}
102
00:06:37,760 --> 00:06:40,260
لم أعنيك أنت، بل أتحدّث عن دمية
103
00:06:40,520 --> 00:06:41,360
بابا؟
104
00:06:41,420 --> 00:06:43,560
لا شيء
105
00:06:43,620 --> 00:06:46,090
...كنتُ أتحدّث إلى كوراا-ما الحقيقيّ فحسب
106
00:06:48,320 --> 00:06:50,890
متجر ألعاب
107
00:06:50,990 --> 00:06:52,090
ألم يفتح بعد؟
108
00:06:52,160 --> 00:06:54,590
!أنت، أتيت قبلك\Nلا تتخطّ الصّف
109
00:06:54,660 --> 00:06:56,820
!هل أتى كلّ هؤلاء النّاس إلى هنا بالفعل؟
110
00:06:57,490 --> 00:07:01,020
...ستحدث ضجّة إن رأوني هنا
111
00:07:01,090 --> 00:07:01,760
!المعذرة
112
00:07:01,820 --> 00:07:03,160
!أنت تعترض الطريق
113
00:07:04,890 --> 00:07:07,020
لم يتعرّف عليك أيّ أحد يا بابا
114
00:07:09,960 --> 00:07:12,290
كوراا-ما الكيوبي
115
00:07:12,660 --> 00:07:15,520
هل أتوا جميعًا لاشتراء كوراا-ما؟
116
00:07:15,860 --> 00:07:17,760
عجبًا، أليس هذا ناروتو؟
117
00:07:19,190 --> 00:07:19,820
!أهلًا
118
00:07:20,320 --> 00:07:21,090
!كيبا
119
00:07:21,920 --> 00:07:25,490
لم أتوقّع مقابلتك هنا
120
00:07:25,820 --> 00:07:30,020
ولم أتوقّع أن أقاباك في الخارج مع ابنتك أيضًا
121
00:07:30,560 --> 00:07:32,560
هل خرجت للتسوّق مع أبيك اليوم؟
122
00:07:33,620 --> 00:07:35,790
الـ... معذرة...؟
123
00:07:35,860 --> 00:07:40,160
هو وأمّك كانا بالفريق الثامن سابقًا
124
00:07:40,220 --> 00:07:41,820
إنّه كيبا، مستخدم كلاب النينجا
125
00:07:42,390 --> 00:07:43,490
مع أمّي؟
126
00:07:44,020 --> 00:07:45,890
ألا تذكرينني؟
127
00:07:46,220 --> 00:07:50,160
...أظنّك كنتِ بحجم أكيمارو عندما رأيتك آخر مرّة
128
00:07:50,490 --> 00:07:52,460
!يا لظرافتهما
129
00:07:54,290 --> 00:07:58,290
الكبير أكامارو والصغير أكيمارو
130
00:07:59,960 --> 00:08:01,060
!مرحبًا، سعيدة للقائكما
131
00:08:02,820 --> 00:08:06,820
...رؤيتك هنا تعني\Nأنّك تسعى لشراء كوراا-ما أيضًا؟
132
00:08:07,090 --> 00:08:09,660
أجل، تريد هيما واحدًا
133
00:08:10,190 --> 00:08:11,360
ماذا عنك؟
134
00:08:11,860 --> 00:08:12,460
0000
135
00:08:12,520 --> 00:08:16,160
طلب منّي أحد معارفي اقتناء واحد
136
00:08:17,760 --> 00:08:20,420
في الواقع، لم يكن طلبًا
137
00:08:20,960 --> 00:08:22,960
لكنّها رأت الملصق
138
00:08:23,020 --> 00:08:26,260
"!وقالت شيئًا كـ"الثعلب ظريف للغاية
139
00:08:27,160 --> 00:08:31,120
...فكّرتُ أنّها ستكون سعيدة إن اشتريت لها واحدًا سرًّا
140
00:08:31,920 --> 00:08:35,660
إذًا، أهي هديّة مفاجئة لحبيبتك؟
141
00:08:35,960 --> 00:08:37,190
0000
142
00:08:37,490 --> 00:08:39,190
!رائع
143
00:08:39,460 --> 00:08:42,960
!ستقلق هيناتا إن ظللت أنت وشينو وحيدين
144
00:08:43,120 --> 00:08:45,390
!لا علاقة لهذا بالفريق الثامن القديم
145
00:08:46,190 --> 00:08:49,160
كوراا-ما ظريف حقًّا، لذا أنا واثقة أنّها ستحبّه
146
00:08:49,660 --> 00:08:50,620
!أتظنين ذلك؟
147
00:08:50,920 --> 00:08:53,760
!حسنًا إذًا\N!سأشتري واحدًا بالتأكيد
148
00:08:54,120 --> 00:08:54,820
!أجل
149
00:09:01,860 --> 00:09:02,690
!أراك لاحقًا
150
00:09:04,660 --> 00:09:05,760
!أسرع يا بابا
151
00:09:06,120 --> 00:09:06,820
!حسنًا
152
00:09:06,890 --> 00:09:08,490
!أكامارو، راقب هيما
153
00:09:18,220 --> 00:09:19,490
!اللعنة
154
00:09:19,790 --> 00:09:21,320
...لقد نفد
155
00:09:21,490 --> 00:09:22,220
0000
156
00:09:22,290 --> 00:09:23,890
...أتساءل إن اشترى بابا واحدًا
157
00:09:27,020 --> 00:09:28,560
!حسنًا
158
00:09:29,920 --> 00:09:31,460
!بابا، هل اشتريت واحدًا؟
159
00:09:31,720 --> 00:09:36,320
،أجل. كان لديهم الكثير\Nلذا كان من السّهل إيجاده
160
00:09:37,690 --> 00:09:39,060
!أسرع، أسرع
161
00:09:39,720 --> 00:09:40,920
حسنًا، حسنًا
162
00:09:41,220 --> 00:09:43,060
...تفضّلي الدمية التي انتظرت طويلًا لأجلها
163
00:09:43,120 --> 00:09:44,720
شوكاا-كو الإيتشيبي
164
00:09:43,120 --> 00:09:44,720
!كوراا-ما
165
00:09:45,390 --> 00:09:46,060
0000
166
00:09:46,120 --> 00:09:47,520
!يا ويحي
167
00:09:47,690 --> 00:09:50,220
ما الأمر أنتما الاثنان؟
168
00:09:50,720 --> 00:09:53,120
...ناروتو، ذلك
169
00:09:56,590 --> 00:09:58,490
شوكاا-كو؟
170
00:09:59,160 --> 00:10:01,390
!ليس كوراا-ما؟
171
00:10:02,760 --> 00:10:05,590
إنها تقليد للّتي تصنع في قرية الرمل
172
00:10:06,220 --> 00:10:08,360
لم أنخدع بها
173
00:10:08,860 --> 00:10:09,590
0000
174
00:10:13,960 --> 00:10:15,560
!حتّى الكلبان ضاقا ذرعًا منك
175
00:10:16,720 --> 00:10:17,860
!سـ-سحقًا
176
00:10:17,990 --> 00:10:19,190
...بما أنّ الأمر آل إلى هذا
177
00:10:19,790 --> 00:10:21,520
!تقنية نسخ الظل المتعدّدة
178
00:10:25,520 --> 00:10:26,590
!أنتما
179
00:10:26,660 --> 00:10:28,020
!استيقظا
180
00:10:28,560 --> 00:10:30,260
...إنهما أقلّ ممّا يصنع أخي
181
00:10:30,460 --> 00:10:31,760
كما أنّهما نائمان
182
00:10:35,490 --> 00:10:38,490
تبًّا. سأساعدك
183
00:10:38,960 --> 00:10:40,790
هـ-هل أنت واثق؟
184
00:10:42,160 --> 00:10:45,660
كيف لنا أن نعيش بضميرٍ بعد أن\Nنظرت إلينا بتلك النظرة الحزينة؟
185
00:10:46,390 --> 00:10:48,020
سوف أتفقّد القسم الجديد من البلدة
186
00:10:48,090 --> 00:10:50,060
تفقّد أنت الجزء القديم
187
00:10:50,820 --> 00:10:51,790
!أيها العم
188
00:10:52,390 --> 00:10:54,220
!شكرًا لك يا كيبا
189
00:10:55,360 --> 00:10:56,620
!كل شيء على ما يرام
190
00:10:56,690 --> 00:10:58,820
!حسنًا، هيا بنا يا رفاق
191
00:11:02,720 --> 00:11:05,220
حسنًا، فلنذهب أيضًا
192
00:11:08,290 --> 00:11:09,720
أسرعي واصعدي
193
00:11:10,190 --> 00:11:11,760
بابا سريع للغاية
194
00:11:13,490 --> 00:11:14,060
!نعم
195
00:11:15,120 --> 00:11:17,660
!بابا لا يستسلم أبدًا
196
00:11:17,990 --> 00:11:21,060
!سأحصل لك على كوراا-ما بكلّ تأكيد
197
00:11:21,160 --> 00:11:22,020
!حسنًا
198
00:11:24,600 --> 00:11:27,540
...هل خلتَ حقًّا\Nأنّك ستجد كوراا-ما هنا؟
199
00:11:27,900 --> 00:11:31,640
تفقّدنا الكثير من المتاجر ولم نستطع إيجاد أيّ واحد
200
00:11:32,040 --> 00:11:34,170
!وأتيت إلى متجر أزهار؟
201
00:11:34,840 --> 00:11:37,200
!صِدقًا
202
00:11:38,100 --> 00:11:40,270
آسف على إزعاجك أثناء عملك
203
00:11:40,340 --> 00:11:41,500
!ناروتو
204
00:11:41,640 --> 00:11:42,540
!انتظر، انتظر
205
00:11:43,670 --> 00:11:45,770
هذه لأجلك يا هيماواري
206
00:11:46,140 --> 00:11:48,370
شكرًا لك على كلّ ما فعلت لأجل إينوجين حينها
207
00:11:49,000 --> 00:11:51,270
!إنها جميلة للغاية
208
00:11:53,370 --> 00:11:55,200
!أنت ظريفة جدًّا
209
00:11:55,840 --> 00:11:57,370
!تفضّلي، سأعطيك واحدة أخرى
210
00:11:58,570 --> 00:11:59,870
!شكرًا لك
211
00:12:00,970 --> 00:12:03,600
...قد تعيقك إن حملتها طوال اليوم
212
00:12:03,970 --> 00:12:05,800
أتريدين أن نتوقف في البيت وتتركيها هناك؟
213
00:12:08,370 --> 00:12:09,300
!كلّا، لا بأس
214
00:12:10,570 --> 00:12:12,470
!لن تعيقني الآن
215
00:12:13,040 --> 00:12:14,500
!هل وضعتها هناك؟
216
00:12:21,170 --> 00:12:22,340
هل تبدو جيدة؟
217
00:12:22,600 --> 00:12:23,500
!أجل
218
00:12:26,240 --> 00:12:27,640
!مرحبًا
219
00:12:29,940 --> 00:12:31,070
!أنا جائع نوعًا ما
220
00:12:35,870 --> 00:12:38,440
!أريد غزل البنات
221
00:12:40,700 --> 00:12:41,770
0000
222
00:12:42,670 --> 00:12:43,740
0000
223
00:12:44,500 --> 00:12:46,870
{\i1}!إنها لذيذة! أعطيني المزيد{\i0}
224
00:12:48,270 --> 00:12:49,470
!لا تستعجل
225
00:12:50,040 --> 00:12:52,740
أنت جزء مهم من عائلتي
226
00:12:52,800 --> 00:12:54,870
ماذا تفعل؟
227
00:12:56,040 --> 00:12:57,440
!بوروتو؟
228
00:12:58,300 --> 00:13:01,800
هـ-هذا يُدعى كوراا-ما
229
00:13:02,200 --> 00:13:06,200
،يحظى بشعبية كبيرة لدى الأطفال\Nلذا اشتريتُ واحدًا أيضًا
230
00:13:06,540 --> 00:13:10,940
إنّه بمثابة بحث فهم كيف يشعر التلاميذ
231
00:13:11,800 --> 00:13:12,640
0000
232
00:13:12,900 --> 00:13:16,800
،لكن... في النهاية\Nتظلّ لعبة أطفال
233
00:13:16,870 --> 00:13:19,400
ليست بتلك الظرافة
234
00:13:21,600 --> 00:13:24,370
...بدا أنّك مولع بها بالتأكيد
235
00:13:24,600 --> 00:13:26,000
!انسَ الأمر
236
00:13:26,240 --> 00:13:28,840
لمَ لستَ مع ناروتو وهيناتا؟
237
00:13:29,170 --> 00:13:29,770
0000
238
00:13:29,840 --> 00:13:33,070
...أنا مشغول بالتدريب، لذا
239
00:13:33,200 --> 00:13:34,340
!إلى اللقاء يا معلم
240
00:13:36,640 --> 00:13:37,540
0000
241
00:13:37,870 --> 00:13:42,200
ربّما الأطفال في سنّه يجدون من\Nالمحرج إمضاء الوقت مع عائلتهم؟
242
00:13:42,640 --> 00:13:46,040
،أنا آسف جدًّا\Nقلتُ أنّك لستَ ظريفًا جدًّا
243
00:13:46,300 --> 00:13:50,640
أنت أذكى وأظرف من كوراما الخاص بناروتو
244
00:13:53,500 --> 00:13:57,140
تين تين تين
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,140
لا أصدّق كم يصعب إيجاد كوراا-ما
246
00:13:57,600 --> 00:13:58,400
...بابا
247
00:13:58,470 --> 00:13:59,440
ماذا عن هذا المحل؟
248
00:13:59,700 --> 00:14:00,440
0000
249
00:14:00,640 --> 00:14:02,340
—أكاد أقسم أنّ هذا المحل
250
00:14:04,770 --> 00:14:06,570
أهذا أنت يا ناروتو؟
251
00:14:07,040 --> 00:14:09,340
مرحبًا يا تينتِن... مضى وقتٌ طويل
252
00:14:09,700 --> 00:14:11,670
...لا يعقل\N!أهذه أنت يا هيماواري؟
253
00:14:11,900 --> 00:14:13,670
!انظري كيف كبرت
254
00:14:20,400 --> 00:14:21,600
ماذا هن هذه؟
255
00:14:22,340 --> 00:14:23,140
ما هذه؟
256
00:14:23,640 --> 00:14:25,240
"،بما أنّه "يوم الآباء والأطفال
257
00:14:25,300 --> 00:14:27,840
أعددت بعض الكوناي ليبدو كأب وطفل
258
00:14:28,200 --> 00:14:29,640
لكنها لم تبع بتاتًا
259
00:14:30,740 --> 00:14:33,670
،الطويل هو الأب\Nوالقصير هو الابن
260
00:14:33,740 --> 00:14:35,670
أترى؟ كالأب والابن، صحيح؟
261
00:14:36,170 --> 00:14:37,900
...يا له من امتداد
262
00:14:38,700 --> 00:14:40,500
!على أيّ حال، هل لديك كوراا-ما—؟
263
00:14:40,570 --> 00:14:43,970
هذا الاستفسار الرابع اليوم
264
00:14:45,800 --> 00:14:47,500
...أتساءل إن كان هذا فألًا
265
00:14:47,570 --> 00:14:50,640
أنّني يجب أن أُغلق محلّ\N...أدوات النينجا القديم هذا فحسب
266
00:14:50,700 --> 00:14:52,740
وأفتح محلّ دمى؟
267
00:14:54,240 --> 00:14:58,300
إذًا... حتّى أنت تظنّ ذلك يا ناروتو؟
268
00:15:00,170 --> 00:15:03,670
...عذرًا، سآخذ هذه\Nالكوناي الشبيهة بالأب والابن
269
00:15:04,200 --> 00:15:05,540
...وبالنسبة لك يا آنستي
270
00:15:05,600 --> 00:15:07,600
ما رأيك بشيء كهذا؟
271
00:15:21,740 --> 00:15:22,870
!تبًّا
272
00:15:23,300 --> 00:15:25,640
!لم نجد أيّ واحدة حتّى بعد كلّ هذا البحث
273
00:15:25,770 --> 00:15:27,400
...هذا ليس جيّدًا
274
00:15:27,740 --> 00:15:29,270
!ناروتو
275
00:15:30,370 --> 00:15:31,470
!وجدت واحدة
276
00:15:31,540 --> 00:15:33,870
!كوراا-ما حقيقي
277
00:15:34,070 --> 00:15:35,470
!هل أنت واثق؟
278
00:15:42,270 --> 00:15:45,100
وجدتها في كشك مسافر في محطّة القطار السّريع {check}
279
00:15:45,170 --> 00:15:46,800
قالوا أنّها الأخيرة
280
00:15:47,470 --> 00:15:49,300
لكن، هل أنت بخير؟
281
00:15:49,370 --> 00:15:51,470
ألم تكن هديّة لأجل...؟
282
00:15:52,470 --> 00:15:54,870
،لم أخبرها قط أنّي سأشتري واحدة
283
00:15:54,940 --> 00:15:57,070
لذا لا ضير في الأمر
284
00:15:57,400 --> 00:15:59,940
كيبا... شكرًا لك
285
00:16:00,300 --> 00:16:01,900
!شكرًا يا عم
286
00:16:02,170 --> 00:16:04,100
العفو
287
00:16:04,540 --> 00:16:06,870
،أكامارو يحملها\N...لذا يجدر أن يصل قريبًا
288
00:16:11,700 --> 00:16:14,570
!والآن، الدمية التي كنت في انتظارها
289
00:16:16,970 --> 00:16:17,900
...إنه
290
00:16:18,740 --> 00:16:21,500
همبرغر، صحيح؟...
291
00:16:23,040 --> 00:16:25,140
!ماذا حدث للكوراا-ما يا أكامارو؟
292
00:16:27,040 --> 00:16:29,100
كيبا، أليس ذلك—؟
293
00:16:33,670 --> 00:16:36,040
مستحيل... هل تمزح؟
294
00:16:36,340 --> 00:16:37,770
هل استُبدل؟
295
00:16:39,300 --> 00:16:39,900
ماذا؟
296
00:16:39,970 --> 00:16:42,940
!هل لأنّي لم أطعمك منذ الصباح؟
297
00:16:43,800 --> 00:16:46,540
،كلاب النينجا تجوع أيضًا\Nلذا ما باليد حيلة؟
298
00:16:47,840 --> 00:16:50,140
!ماذا؟! لا يمكنكما أن تأكلا هذا أساسًا
299
00:16:50,240 --> 00:16:51,800
!كيبا! ابق مع هيماواري
300
00:17:02,840 --> 00:17:04,800
!تقنية نسخ الظل المتعددة
301
00:17:06,100 --> 00:17:07,500
!ماذا؟
302
00:17:10,170 --> 00:17:11,470
...فليكن إذًا
303
00:17:11,800 --> 00:17:12,570
!كوراما
304
00:17:12,770 --> 00:17:15,100
!آسف، لكن هلّا ساعدتني؟
305
00:17:16,340 --> 00:17:18,040
كوراما؟
306
00:17:19,800 --> 00:17:21,000
لا
307
00:17:21,500 --> 00:17:23,470
!لمَ لا؟
308
00:17:23,840 --> 00:17:27,500
أظننتني ذلك التانوكي الأحمق؟
309
00:17:28,040 --> 00:17:30,900
،أنا مشمئزّ حقًّا\Nلا أريد حتّى التكلّم معك
310
00:17:31,070 --> 00:17:33,800
!هذا ليس الوقت المناسب
311
00:17:34,200 --> 00:17:35,600
...على هذا المعدل، هيماواري سوف
312
00:17:35,670 --> 00:17:37,070
!إنه لسببٌ آخر إذًا
313
00:17:37,240 --> 00:17:37,940
0000
314
00:17:38,840 --> 00:17:40,500
!هذا لأجل ابنتك
315
00:17:40,570 --> 00:17:44,570
،بدلًا من الاعتماد عليّ\Nأبذل جهدك أيها الأحمق
316
00:17:48,940 --> 00:17:51,000
أنت محق تمامًا
317
00:17:55,300 --> 00:17:55,970
0000
318
00:17:56,040 --> 00:17:57,000
!الهوكاغي-ساما
319
00:18:00,970 --> 00:18:03,140
!لن تفلت الآن
320
00:18:04,270 --> 00:18:06,070
!ماذا؟ أنت—؟
321
00:18:08,800 --> 00:18:11,940
أنت الشخص الذي أرسلته للتّحقيق بشأن الوضع
322
00:18:12,000 --> 00:18:13,640
في الأراضي الحدودية، صحيح؟
323
00:18:16,540 --> 00:18:18,640
لمَ أنت—؟
324
00:18:19,270 --> 00:18:20,270
أبي؟
325
00:18:24,470 --> 00:18:25,870
لمَ خرجت؟
326
00:18:26,040 --> 00:18:27,370
!انتظر هناك
327
00:18:27,900 --> 00:18:29,170
حـ-حاضر
328
00:18:32,940 --> 00:18:33,740
!هوكاغي-ساما
329
00:18:34,840 --> 00:18:36,470
!سامحني رجاءً
330
00:18:37,400 --> 00:18:39,000
لم أرَ ابني منذ مدّة
331
00:18:39,070 --> 00:18:41,600
...وظلّ يطلب منّي اقتناء كوراا-ما لأجله، لذا
332
00:18:42,300 --> 00:18:44,040
ما الذي اقترفته؟
333
00:18:46,940 --> 00:18:47,640
!بابا
334
00:18:53,070 --> 00:18:53,740
...هيما
335
00:18:55,000 --> 00:18:56,570
لا يجب أن تسقطها
336
00:18:58,040 --> 00:18:58,700
0000
337
00:18:59,640 --> 00:19:01,440
اشتريتها فقط لأجله، صحيح؟
338
00:19:02,300 --> 00:19:03,140
هيماواري؟
339
00:19:04,300 --> 00:19:05,140
خذ
340
00:19:05,640 --> 00:19:06,940
يجب أن تعتني بها جيدًا
341
00:19:07,870 --> 00:19:08,700
!نعم
342
00:19:08,770 --> 00:19:10,340
!شكرًا يا أختي
343
00:19:15,070 --> 00:19:15,970
هل أنت واثقة؟
344
00:19:23,770 --> 00:19:25,700
...أيها العم، أنا آسفة
345
00:19:26,200 --> 00:19:27,300
...بعد كلّ العناء
346
00:19:27,540 --> 00:19:29,640
!لا تقلقي بشأن ذلك
347
00:19:33,700 --> 00:19:36,270
اعتبارًا من اليوم، أعفيك من مهمّتك
348
00:19:36,340 --> 00:19:38,370
للتّحقيق في وضع الأراضي الحدودية
349
00:19:40,440 --> 00:19:41,200
حاضر
350
00:19:41,700 --> 00:19:44,540
تمّ تعيينك في حراسة بوابة آون بدءًا من الغد
351
00:19:45,300 --> 00:19:47,440
سأخبر شيكامارو
352
00:19:48,140 --> 00:19:50,440
هل تمّ تخفيض... رتبتي؟
353
00:19:52,540 --> 00:19:54,700
لا! أرجو المعذرة
354
00:19:55,540 --> 00:19:58,570
!سأبذل قصارى جهدي في التعيين الجديد
355
00:19:58,770 --> 00:20:03,070
غبيّ! هذا يعني أنّه ليس \Nعليك أن تبتعد عن القرية
356
00:20:03,900 --> 00:20:06,100
اعتنِ بابنك جيّدًا
357
00:20:07,570 --> 00:20:08,340
0000
358
00:20:15,370 --> 00:20:17,140
!شكرًا جزيلًا لك
359
00:20:21,140 --> 00:20:22,770
!مع السلامة
360
00:20:39,670 --> 00:20:42,440
آسف لأنّي لم أستطع أن أشتري لك كوراا-ما
361
00:20:42,770 --> 00:20:46,240
تسنّى لي زيارة الكثير\Nمن الأماكن معك اليوم يا بابا
362
00:20:46,300 --> 00:20:47,770
!وكان ذلك ممتعًا جدًّا
363
00:20:49,070 --> 00:20:50,840
سوف أُثمّن
364
00:20:50,900 --> 00:20:52,400
!كلّ الأشياء التي حصلت عليها منك اليوم
365
00:20:53,170 --> 00:20:54,000
...هيما
366
00:20:55,070 --> 00:20:57,740
!لذا، شكرًا لأجل اليوم
367
00:20:58,970 --> 00:20:59,800
...وأيضًا
368
00:21:01,940 --> 00:21:03,940
!واصل العمل الجاد بمثابتك الهوكاغي
369
00:21:08,870 --> 00:21:12,000
بالنظر عن قرب، شوكاا-كو ظريف أيضًا نوعًا ما
370
00:21:12,770 --> 00:21:14,440
أ-أجل، أليس كذلك؟
371
00:21:14,900 --> 00:21:18,170
!شوكاا-كو أظرف بكثير من كوراا-ما
372
00:21:22,040 --> 00:21:22,870
!حسنًا
373
00:21:22,940 --> 00:21:24,740
!فلنركض إلى البيت بسرعة
374
00:23:04,880 --> 00:23:08,980
هلّا توقفت عن هذا الآن؟
375
00:23:09,320 --> 00:23:11,920
!إطرائي لشوكاكو كان مجرّد تعبير مجازي
376
00:23:13,280 --> 00:23:15,850
!لا تنزعج فقط بسبب ذلك
377
00:23:15,920 --> 00:23:17,480
!بحقّك يا رجل
378
00:23:18,020 --> 00:23:18,920
كوراما؟
379
00:23:20,550 --> 00:23:21,780
!كوراا-ما
380
00:23:21,850 --> 00:23:22,820
0000
381
00:23:26,320 --> 00:23:28,680
!يمكنك إيجادي حيثما كان هنالك طعام ذواقة
382
00:23:28,750 --> 00:23:31,150
!أبي، فلنشارك في مسابقة الأكل
383
00:23:31,320 --> 00:23:33,380
...لكنّ أمّك تكرهني بالفعل لكوني كسول
384
00:23:33,450 --> 00:23:36,220
،إن شاركت في مسابقة أكل\N!سيزيد ذلك الوضع سوءًا
385
00:23:36,280 --> 00:23:37,650
!إنه يوم الآباء والأطفال
386
00:23:37,720 --> 00:23:39,650
،عندما ترى أمّي كم أنت نموذج رائع لابنتك
387
00:23:39,720 --> 00:23:41,680
!لا بدّ أن تقع في حبّك من جديد
388
00:23:41,780 --> 00:23:44,480
:في الحلقة القادمة
389
00:23:44,550 --> 00:23:46,720
"!قدرٌ كبير! مسابقة الأكل"
390
00:23:44,550 --> 00:23:53,850
000)}!قدرٌ كبير!! مسابقة الأكل\N\N
391
00:23:46,780 --> 00:23:51,080
!معك حق! سأفوز بالمسابقة وأفوز بقلب أمّك مجدّدًا
29495