All language subtitles for boruto 91
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,850 --> 00:00:16,790
—كيف
2
00:00:17,090 --> 00:00:18,050
!ذاك القلب—؟
3
00:00:18,690 --> 00:00:21,620
أشعر بالقوّة تفيض في جسدي
4
00:00:22,020 --> 00:00:24,890
لم أتخيّل أبدًا أنّ خفقةً ستبعث بهذا الشعور الجيد
5
00:00:25,820 --> 00:00:27,050
أنت خطير
6
00:00:27,420 --> 00:00:28,720
لا يمكننا أن نتركك حرًّا
7
00:00:28,850 --> 00:00:30,390
نلتَ منّي حقًّا
8
00:00:30,690 --> 00:00:32,850
بالتّفكير أنّك كنتَ تخفي طبيعتك الحقيقية
9
00:00:33,390 --> 00:00:35,420
!يملك المرء الكثير من الجوانب
10
00:00:35,950 --> 00:00:38,320
!أجل، هذا ما يعنيه أن تكون إنسانًا
11
00:00:45,750 --> 00:00:47,050
أحتاج أخذ استراحة قصيرة
12
00:00:49,720 --> 00:00:50,590
لا نستطيع
13
00:00:51,350 --> 00:00:53,290
!انتظر رجاءً أيها الثالث
14
00:00:55,120 --> 00:00:56,050
!يجب أن أسرع
15
00:01:00,190 --> 00:01:04,590
...هذه لحظةٌ\N!لا يمكنني إهدارها
16
00:02:36,110 --> 00:02:40,880
200)\i1}إرادة أونوكي{\i0}
17
00:02:42,750 --> 00:02:44,450
سوف أوقفك هذه المرّة
18
00:02:44,650 --> 00:02:47,280
هل ستخبرني أنّها إرادتك؟
19
00:02:47,950 --> 00:02:49,510
!لا تغترّ بنفسك كثيرًا
20
00:02:49,580 --> 00:02:51,610
!أسلوب الأرض: سجن الدعائم الصخريّ
21
00:02:55,350 --> 00:02:57,380
ميتسكي، لمَ خنتنا؟
22
00:02:57,880 --> 00:03:01,180
،كلانا مصنوعان من قبل الإنسان\Nلذا يُفترض بنا أن نتفاهم
23
00:03:01,510 --> 00:03:03,380
!ليس مثلك
24
00:03:04,380 --> 00:03:06,110
!ميتسكي صديقنا
25
00:03:06,480 --> 00:03:07,350
!أنت تعترض طريقي
26
00:03:09,510 --> 00:03:10,110
!بوروتو
27
00:03:11,280 --> 00:03:14,880
!لم ينوِ ميتسكي الانضمام إليكم من الأساس
28
00:03:16,980 --> 00:03:18,380
أشكّ في ذلك
29
00:03:18,710 --> 00:03:20,010
ماذا تقول؟
30
00:03:20,780 --> 00:03:22,080
،قبل مغادرته للقرية
31
00:03:22,150 --> 00:03:25,380
سنحت له فرصة كبيرة لطلب المساعدة من الآخرين
32
00:03:25,980 --> 00:03:28,710
لكنّه لم يفعل وأتى للقائنا بمحض إرادته
33
00:03:28,780 --> 00:03:31,580
كان سعيدًا لإيجاده آخرين مثله
34
00:03:31,650 --> 00:03:35,580
ولم يقوَ على تجاهل فضوله بفرصةِ لقاء رفاقٍ حقيقيّين
35
00:03:36,110 --> 00:03:37,910
أليس كذلك؟
36
00:03:39,780 --> 00:03:41,780
!ميتسكي، أخبره أنّه مخطئ
37
00:03:43,610 --> 00:03:44,680
ميتسكي؟
38
00:03:45,250 --> 00:03:48,880
...يبدو أنّكم كنتم نتظرون إلى جانبٍ مختلف منه أيضًا
39
00:03:49,550 --> 00:03:52,010
ولم تلحظوا حتّى التغيّير الذي يخوضه
40
00:03:52,080 --> 00:03:54,150
لا تملك الحقّ في قول أنّك صديقه
41
00:03:54,280 --> 00:03:55,310
!اخرس
42
00:03:56,450 --> 00:03:57,310
!بوروتو
43
00:03:58,410 --> 00:04:00,950
!إغضابك سهلٌ حقًّا
44
00:04:02,250 --> 00:04:02,980
!بوروتو
45
00:04:08,080 --> 00:04:08,910
!ميتسكي
46
00:04:11,480 --> 00:04:12,110
!بوروتو
47
00:04:16,880 --> 00:04:19,050
نار
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,050
،في حالة طارئة خطيرة كهذه
49
00:04:19,050 --> 00:04:21,750
!لا حاجة لالتزام القواعد وانتظار الرّد
50
00:04:22,280 --> 00:04:24,310
،كم مرّة يجب أن أخبرك
51
00:04:24,310 --> 00:04:27,380
!أنّنا بحاجة إلى إذنك لدخول أرض الأرض بشكلٍ رسميّ؟
52
00:04:27,850 --> 00:04:28,950
من غير الطبيعيّ رؤية شيكامارو
53
00:04:28,950 --> 00:04:30,350
منفعل كثيرًا -\Nأجل، صحيح -
54
00:04:30,480 --> 00:04:31,450
يمكنني أن أخبرك بنفس الشيء
55
00:04:31,510 --> 00:04:32,580
أيضًا، صحيح؟ -\Nأجل -
56
00:04:33,450 --> 00:04:34,150
!صحيح
57
00:04:34,950 --> 00:04:35,780
...لذا
58
00:04:35,780 --> 00:04:38,010
أنا أب أيضًا
59
00:04:38,650 --> 00:04:39,980
!وحدك المتبقية
60
00:04:40,550 --> 00:04:42,750
!احرصي على إبلاغ الأمير الإقطاعيّ على الفور
61
00:04:46,950 --> 00:04:50,110
يبدو أنّ السّابع يحاول الذهاب إلى أرض الأرض
62
00:04:50,350 --> 00:04:52,110
لأجل إنقاذ بوروتو والبقية؟
63
00:04:52,780 --> 00:04:54,410
!فلنذهب أيضًا
64
00:04:54,710 --> 00:04:55,910
فكّر
65
00:04:56,580 --> 00:04:58,850
أُمرنا بالانتظار
66
00:04:59,480 --> 00:05:02,550
خطأ واحد وسنفقد رُتبة الغينين
67
00:05:03,250 --> 00:05:03,880
...لكن
68
00:05:11,550 --> 00:05:13,780
آسف على جعلك تمرّ بكلّ هذه المتاعب يا شيكامارو
69
00:05:14,180 --> 00:05:15,950
اعتنِ بطفلي
70
00:05:16,310 --> 00:05:19,050
أعد بأن أعيدهم إلى الديار جميعًا
71
00:05:19,210 --> 00:05:20,210
!السابع
72
00:05:20,410 --> 00:05:21,010
0000
73
00:05:24,110 --> 00:05:28,180
!اسمح للفريق 5 والفريق 15 بمرافقتك رجاءً
74
00:05:29,310 --> 00:05:30,450
...أنتم
75
00:05:31,410 --> 00:05:33,280
!نريد مساعدة بوروتو والبقية أيضًا
76
00:05:33,550 --> 00:05:35,210
!رجاءً أيها الهوكاغي-ساما
77
00:05:36,050 --> 00:05:37,680
...اسمعوا
78
00:05:38,280 --> 00:05:39,650
أتفهم شعوركم
79
00:05:39,650 --> 00:05:42,050
لكن محال أن أعرّض أرواحكم للخطر
80
00:05:42,350 --> 00:05:43,180
انسوا ذلك
81
00:05:43,550 --> 00:05:45,380
!إذًا، سوف نذهب لوحدنا فحسب
82
00:05:45,750 --> 00:05:48,010
!نحن جاهزون لمواجهة العواقب لاحقًا
83
00:05:55,150 --> 00:05:57,150
إنهم محظوظون لامتلاك أصدقاء مثلكم
84
00:05:58,350 --> 00:05:59,310
!السابع
85
00:05:59,750 --> 00:06:00,650
...جميعًا
86
00:06:03,810 --> 00:06:05,810
هذه شجاعة كبيرة منكم
87
00:06:06,910 --> 00:06:08,410
!شـ-شجاعة؟
88
00:06:09,650 --> 00:06:11,810
...مـ-معذرةً\Nماذا يفترض بنا أن نفعل؟
89
00:06:13,980 --> 00:06:15,980
لم أرَ أيّ شيء
90
00:06:16,750 --> 00:06:17,910
!على أيّ حال، فلنتبعهم
91
00:06:18,110 --> 00:06:18,710
!أجل -\N!أجل -
92
00:06:29,610 --> 00:06:31,080
!أسرع واخرج
93
00:06:31,350 --> 00:06:33,450
!أعلم أنّ شيئًا كذاك ما كان ليقتلك
94
00:06:39,410 --> 00:06:41,510
0000
95
00:06:43,610 --> 00:06:44,550
!لا نهاية لهذا
96
00:06:46,010 --> 00:06:48,080
...أتساءل إن كان ميتسكي يبحث حقًّا
97
00:06:48,580 --> 00:06:50,250
عن أصدقاء حقيقيّين؟
98
00:06:51,680 --> 00:06:54,450
علينا أن نتعرّف عليه أكثر حقًّا
99
00:06:55,550 --> 00:06:57,480
فعلنا أكثر بما فيه الكفاية
100
00:06:58,480 --> 00:07:01,350
لكن انسَ ذلك، علينا فعل شيء بهذا الشأن
101
00:07:01,710 --> 00:07:02,450
...أجل
102
00:07:03,610 --> 00:07:04,910
!ماذا؟ محال
103
00:07:05,480 --> 00:07:06,180
كيف؟
104
00:07:12,010 --> 00:07:12,880
سيكّي؟
105
00:07:12,950 --> 00:07:14,110
ما الذي تفعله هنا؟
106
00:07:15,680 --> 00:07:17,480
الثالث معي أيضًا
107
00:07:18,310 --> 00:07:20,880
بوروتو، أين كو؟
108
00:07:21,510 --> 00:07:24,680
!يجب أن أوقفه قبل فوات الأوان
109
00:07:25,810 --> 00:07:26,580
...العجوز
110
00:07:27,050 --> 00:07:30,050
!خذني إلى كو
111
00:07:30,380 --> 00:07:31,250
!أرجوك
112
00:07:31,610 --> 00:07:34,210
...لكم يزعجني أن أعهد لك بهذا الشرف
113
00:07:35,010 --> 00:07:36,750
لكن لا أستطيع أخذ خطوة أخرى
114
00:07:41,250 --> 00:07:42,350
!سحقًا
115
00:07:42,410 --> 00:07:44,250
!لستُ حصانًا حمّالًا كما تعرف
116
00:07:44,580 --> 00:07:45,380
آسف
117
00:07:46,010 --> 00:07:47,410
لن يصمد هذا المكان طويلًا
118
00:07:47,580 --> 00:07:48,780
أيمكنك الابتعاد لوحدك؟
119
00:07:49,050 --> 00:07:50,280
بكلّ تأكيد
120
00:07:50,350 --> 00:07:52,780
!بما أنّ هدفي أن أصبح التسوتشيكاغي
121
00:07:54,050 --> 00:07:54,980
!سارادا، هيا بنا
122
00:07:55,150 --> 00:07:55,750
!حسنًا
123
00:08:01,350 --> 00:08:02,580
...كم هذا مثير للاهتمام
124
00:08:02,910 --> 00:08:05,450
كنتَ تخفي قوّةً كهذه إذًا؟
125
00:08:05,850 --> 00:08:08,410
يقلق النّاس من القوّة البالغة
126
00:08:08,850 --> 00:08:11,250
لهذا لم أقوَ على استخدامها أمامهم
127
00:08:12,480 --> 00:08:15,110
كما أنّ هنالك إمكانية ألّا يستطيع جسدي تحمّل
128
00:08:15,180 --> 00:08:17,610
القوّة المتطرّفة للغاية
129
00:08:18,510 --> 00:08:20,910
...لكن، إن كان هذا في سبيل حماية بوروتو
130
00:08:20,980 --> 00:08:22,710
لا أهتم
131
00:08:23,210 --> 00:08:24,550
!رائع
132
00:08:24,610 --> 00:08:28,450
يمكننا صنع أيّ عدد من\Nالاصطناعيّين المثاليّين بواسطة قوّتك
133
00:08:28,510 --> 00:08:31,750
!دون الاعتماد على تلك العيوب
134
00:08:31,810 --> 00:08:34,150
سيكون من الحكمة إن توقفت عن قول الهراء
135
00:08:34,580 --> 00:08:37,510
لأنّي غاضب على غير العادة الآن
136
00:08:42,310 --> 00:08:43,810
!أفاعي الظل الضاربة
137
00:08:50,610 --> 00:08:51,980
!لا فائدة
138
00:08:53,480 --> 00:08:55,610
!أسلوب الأرض: تقنية غوليم الأرض
139
00:09:11,380 --> 00:09:12,580
لا تجهد نفسك
140
00:09:13,380 --> 00:09:15,650
لا يمكنني احتمال انهيار جسدك
141
00:09:20,980 --> 00:09:23,950
لكن، دعني أضعفك أكثر قليلًا
142
00:09:24,180 --> 00:09:25,810
يكفي يا كو
143
00:09:29,280 --> 00:09:30,610
!ميتسكي، هل أنت بخير؟
144
00:09:31,510 --> 00:09:35,210
صُنعتَ بغاية حماية الضعفاء
145
00:09:35,510 --> 00:09:38,580
متى ضللت عن ذلك الطريق؟
146
00:09:38,780 --> 00:09:41,080
!لم أضلّ عن طريقي
147
00:09:41,410 --> 00:09:44,910
حاليًا، أنت محكوم من قبل الكراهية والغيظ
148
00:09:45,650 --> 00:09:47,450
!استيقظ يا كو
149
00:09:48,250 --> 00:09:49,550
كراهية؟
150
00:09:50,280 --> 00:09:51,580
صحيح
151
00:09:51,880 --> 00:09:54,080
لكنّي مجرّد وعاء
152
00:09:54,510 --> 00:10:01,250
!بالتّالي، إنّها الكراهية التي زرعتها وأورثتها بي
153
00:10:01,550 --> 00:10:05,550
...الكراهية\Nالتي زرعتها بك؟
154
00:10:10,310 --> 00:10:11,150
!أيها العجوز
155
00:10:11,510 --> 00:10:13,650
!كـ-كو
156
00:10:14,150 --> 00:10:16,510
أنت كبير يا زعيم
157
00:10:16,980 --> 00:10:19,010
حان الوقت لتعود إلى الأرض
158
00:10:19,480 --> 00:10:21,250
لكن، اطمئن
159
00:10:21,810 --> 00:10:25,580
!سوف تُنفّذ إرادتك بواسطتي، وعاءك
160
00:10:26,280 --> 00:10:28,110
!انهض أيها العجوز. هذا سيئ
161
00:10:30,650 --> 00:10:31,510
{\i1}!هذا الصوت{\i0}
162
00:10:32,010 --> 00:10:33,910
ميتسكي، لا تتحرّك
163
00:10:33,980 --> 00:10:36,780
ما زلتُ أحتاج جسدك
164
00:10:38,310 --> 00:10:41,150
:أسلوب الجزئيات\N!تقنية التفكيك الذريّ
165
00:11:06,770 --> 00:11:08,930
!انظر! الجانب الأيسر متّسخ
166
00:11:09,530 --> 00:11:11,800
!تذكّر أنّه حجر ثمين من قرية الصخر
167
00:11:11,930 --> 00:11:14,730
!لكنّه مجرّد حجر عادي وقديم كيفما نظرت إليه
168
00:11:15,330 --> 00:11:17,100
...هذا الحجر
169
00:11:17,170 --> 00:11:20,800
!يمثّل إرادة الصّخر لشينوبي قريتنا
170
00:11:21,200 --> 00:11:22,000
...فلنرَ
171
00:11:22,070 --> 00:11:24,930
.معك حق\Nهذا مجرّد حجر عاديّ
172
00:11:25,100 --> 00:11:26,030
!ماذاااا؟
173
00:11:26,100 --> 00:11:27,570
!لـ-لمَ فعلتَ هذا أيها العجوز الغبيّ؟
174
00:11:27,630 --> 00:11:29,430
!لا يمكنني تمييزها الآن
175
00:11:29,870 --> 00:11:30,970
...أترى
176
00:11:31,030 --> 00:11:35,670
،إن وضعت واحدة جديدة هنا هكذا\Nلن يعرف أيّ أحد
177
00:11:35,770 --> 00:11:36,930
ماذا؟
178
00:11:37,570 --> 00:11:41,030
الأهم هو إرادة الصخر التي بداخلك
179
00:11:41,870 --> 00:11:43,070
...أونوكي
180
00:11:43,600 --> 00:11:47,700
تقبع داخل إرادتك القوّة لتغيير العالم
181
00:11:48,670 --> 00:11:50,630
،لكن إلّم تتوخّ الحذر
182
00:11:50,700 --> 00:11:54,430
...قد تختفي إرادتك الثمينة
183
00:11:55,130 --> 00:11:56,230
تختفي؟
184
00:11:56,530 --> 00:11:57,600
!حواجز
185
00:11:58,570 --> 00:12:00,470
،بينما تصطدم الحواجز
186
00:12:00,530 --> 00:12:03,130
،قد تتخلّى عن إرادتك\N،وتختلق الأعذار
187
00:12:03,770 --> 00:12:06,930
حتّى أنّك قد تستبدلها بكراهيتك
188
00:12:08,130 --> 00:12:09,070
كراهية؟
189
00:12:10,330 --> 00:12:11,270
{\i1}!أونوكي-سان{\i0}
190
00:12:11,830 --> 00:12:12,470
0000
191
00:12:16,800 --> 00:12:18,670
أونوكي-سان، هل أنت بخير؟
192
00:12:23,130 --> 00:12:24,270
إنّه مكان مثير للاهتمام
193
00:12:24,930 --> 00:12:27,330
هذا موقع مقدّس
194
00:12:27,400 --> 00:12:31,000
بغاية صقل حجرك ومواجهتك إرادتك
195
00:12:35,300 --> 00:12:38,970
هل وجدت ما كنت تبحث عنه؟
196
00:12:40,870 --> 00:12:43,900
،قبل أن أغادر القرية\N...أخبرني أونوكي-سان
197
00:12:45,100 --> 00:12:46,530
،إن كان هنالك شيء ما زلت تتعلّق به
198
00:12:46,600 --> 00:12:48,470
...فمهما كانت الحواجز التي تواجهها
199
00:12:49,000 --> 00:12:50,370
تلك هي إرادتك
200
00:12:52,730 --> 00:12:54,970
رأيت الكثير من الأشياء مذ غادرت القرية
201
00:12:59,100 --> 00:13:00,600
يصبح النّاس أقوى
202
00:13:00,670 --> 00:13:02,070
عندما يملكون شيئًا يريدون حمايته
203
00:13:04,430 --> 00:13:05,700
قال سيكيي ذلك
204
00:13:08,100 --> 00:13:09,930
لا أعلم إن كان داخلي فارغ
205
00:13:11,730 --> 00:13:12,770
...لكن
206
00:13:13,800 --> 00:13:16,870
أنا متيقّن قطعًا أنّ هذه إرادتي
207
00:13:23,470 --> 00:13:24,300
إنه قادم
208
00:13:24,800 --> 00:13:26,970
يبدو أنّ هذا قتالنا الأخير
209
00:13:30,400 --> 00:13:32,400
...بشأن ما قاله كو سابقًا
210
00:13:34,270 --> 00:13:37,230
،بعد أن رحلت\Nأدركت لأوّل مرّة
211
00:13:37,300 --> 00:13:39,600
أنّي لا أعلم أيّ شيء عنك
212
00:13:40,700 --> 00:13:43,570
أتينا لأنّنا نريد أن نعرف شخصيتك الحقيقية
213
00:13:44,400 --> 00:13:45,300
بوروتو
214
00:13:45,800 --> 00:13:47,070
وشيء آخر
215
00:13:48,200 --> 00:13:49,570
أتينا لإعطائك هذه
216
00:14:00,870 --> 00:14:02,430
سوف أستدرج كو
217
00:14:02,630 --> 00:14:05,300
خذا أونوكي-سان واخرجا من هنا
218
00:14:05,430 --> 00:14:06,700
ماذا تقول؟
219
00:14:07,130 --> 00:14:08,730
!لا يمكننا فعل ذلك
220
00:14:09,100 --> 00:14:10,530
أريد أن أحميكما
221
00:14:11,000 --> 00:14:12,370
تلك إرادتي
222
00:14:13,330 --> 00:14:16,800
كما أنّ هنالك نسخًا منّي مخزّنة في مختبر الأبحاث
223
00:14:17,270 --> 00:14:20,400
.لا تقلق\Nسوف نلتقي مجدّدًا، مثل الآن
224
00:14:20,570 --> 00:14:21,800
أنت مخطئ في ذلك
225
00:14:23,230 --> 00:14:25,630
لا يهم إن كنت على نفس الشكل أم لا
226
00:14:25,930 --> 00:14:27,530
...الأهم
227
00:14:28,700 --> 00:14:30,470
هي الإرادة التي بداخلك، صحيح؟
228
00:14:32,830 --> 00:14:37,300
،بالنّسبة لي، أنت هو ميتسكي\N!الذي يقف أمامي الآن
229
00:14:37,930 --> 00:14:38,800
...بوروتو
230
00:14:44,700 --> 00:14:47,500
!ها أنتم أيها البشر
231
00:14:47,870 --> 00:14:48,470
!هيا بنا
232
00:14:48,700 --> 00:14:49,330
!أجل -\N!أجل -
233
00:14:49,770 --> 00:14:52,200
!اجتمع الفريق السابع مجدّدًا
234
00:14:56,300 --> 00:14:57,600
!أسلوب الأرض: دورون
235
00:15:04,270 --> 00:15:07,300
!اللعنة
236
00:15:09,900 --> 00:15:10,830
!سهل جدًّا
237
00:15:20,770 --> 00:15:22,570
!يكفي يا كو
238
00:15:30,330 --> 00:15:33,430
!لا يجب أن تزيد من سيّئاتك
239
00:15:41,830 --> 00:15:46,200
!لا يمكننا أن نخسر المزيد من الصغار
240
00:15:53,370 --> 00:15:54,670
!يا لمكرك
241
00:15:54,770 --> 00:15:56,130
!انتهى الأمر الآن
242
00:15:57,800 --> 00:15:59,530
!أسلوب النار: تقنية كرة النار
243
00:15:59,600 --> 00:16:01,470
:أسلوب البرق\N!برق الأفعى
244
00:16:02,000 --> 00:16:04,430
:أسلوب الجزئيات\N!تقنية التفكيك الذري
245
00:16:10,030 --> 00:16:11,630
!—أيها الـ
246
00:16:11,700 --> 00:16:13,600
0000
247
00:16:14,100 --> 00:16:15,700
!بوروتو، الآن
248
00:16:27,000 --> 00:16:27,900
!ماذا؟
249
00:16:33,870 --> 00:16:35,170
!راسينغان
250
00:16:48,100 --> 00:16:50,070
!نـ... نجحنا
251
00:16:58,170 --> 00:16:59,800
لا تستهينوا بي
252
00:17:01,500 --> 00:17:02,670
!مستحيل
253
00:17:03,370 --> 00:17:04,470
!سحقًا
254
00:17:04,670 --> 00:17:06,530
!لا أستطيع الحراك
255
00:17:11,500 --> 00:17:17,400
...سوف أحوّل إرادتكم الضعيفة\N!إلى غبار
256
00:17:24,570 --> 00:17:25,470
ماذا؟
257
00:17:32,870 --> 00:17:34,700
كما قلت
258
00:17:35,630 --> 00:17:37,830
،لم أستطع أن أنقذ كوزوتشي
259
00:17:37,900 --> 00:17:40,300
...لذا أظنّني لمتُ العالم على ذلك
260
00:17:40,370 --> 00:17:44,070
وحرّفتُ إرادة ذلك الفتى وتوقه للسلام
261
00:17:44,430 --> 00:17:46,830
!ألم يفت الأوان على الندم؟
262
00:17:47,230 --> 00:17:50,500
،رفضتُ إرادته من قبل\N!لكن يجب أن أستلم الراية مجدّدًا
263
00:17:50,570 --> 00:17:53,970
!وإلّا لن أستطيع مواجهته في الموت
264
00:17:56,730 --> 00:17:58,500
!اللعنة عليك
265
00:17:59,400 --> 00:18:01,930
!رسّخوا هذا في ذاكرتكم
266
00:18:02,370 --> 00:18:06,330
!اشهدوا أسلوب الجزيئات الأخير لأونوكي المحايد
267
00:18:06,430 --> 00:18:07,430
!العجوز
268
00:18:08,430 --> 00:18:10,900
!تقنية التفكيك الذري
269
00:18:32,670 --> 00:18:33,600
!أيها الثالث
270
00:18:35,130 --> 00:18:36,870
هذا أنت يا سيكّي
271
00:18:37,830 --> 00:18:42,270
!أنا مدين لك أيضًا
272
00:18:44,870 --> 00:18:45,970
هل وجدته يا ميتسكي؟
273
00:18:46,870 --> 00:18:49,130
سرّ إرادتك؟
274
00:18:49,870 --> 00:18:50,600
أجل
275
00:18:51,170 --> 00:18:54,830
تنفيذها ليست بالمهمة السهلة
276
00:18:55,730 --> 00:18:58,030
حتّى أنك قد تفقدها أحيانًا
277
00:18:58,600 --> 00:19:01,070
...أيها العجوز، استرح الآن وإلّا
278
00:19:03,330 --> 00:19:07,130
يمكن للنّاس إعادة اكتشاف إرادتهم دائمًا
279
00:19:08,030 --> 00:19:09,630
حتّى إن ظننتم أنّ ذلك بلا فائدة
280
00:19:09,700 --> 00:19:12,630
...وتخلّيتم عن إرادتكم بعد الاصطدام بالكثير من الحواجز
281
00:19:13,230 --> 00:19:15,670
،إن مُنحتم فرصةً لمواجهة أنفسكم
282
00:19:15,730 --> 00:19:17,900
يمكنكم لمّ أشتاتكم والبدء من جديد
283
00:19:18,600 --> 00:19:21,630
ثمّة الكثير من الجوانب للإرادة كما تعلمون
284
00:19:22,130 --> 00:19:24,000
!أجل، معك حق
285
00:19:24,630 --> 00:19:27,770
...واصل في صقلها هكذا تمامًا
286
00:19:28,170 --> 00:19:32,530
وأحيانًا، ستكون الإرادة الأقوى في العالم
287
00:19:33,300 --> 00:19:36,370
هذا ما يعنيه أن تعيش حياة إنسان
288
00:19:37,100 --> 00:19:40,230
...مهما كبر الحاجز الذي نواجهه
289
00:19:40,700 --> 00:19:43,200
!لن نستسلم أبدًا
290
00:19:43,800 --> 00:19:45,100
أحسنت
291
00:19:45,770 --> 00:19:48,430
لا يجب أن تفقدها
292
00:19:49,300 --> 00:19:51,400
استعدتها أيضًا يا أونوكي-سان
293
00:19:52,070 --> 00:19:53,130
...فعلتها مجدّدًا
294
00:19:54,170 --> 00:19:56,300
...أردت أن آكلها
295
00:19:56,370 --> 00:19:57,600
مرّةً أخرى
296
00:19:58,470 --> 00:20:01,000
...زلابيات قرية الورق
297
00:20:01,570 --> 00:20:02,800
!ما زال بوسعك بالتأكيد
298
00:20:03,600 --> 00:20:05,070
أتساءل إن كنتُ أستطيع
299
00:20:05,830 --> 00:20:10,900
لأنّني العجوز الذي أوشك يفارق الحياة
300
00:20:24,670 --> 00:20:25,800
!جدي
301
00:20:28,130 --> 00:20:28,930
بوروتو
302
00:20:29,430 --> 00:20:30,270
!أبي
303
00:20:30,570 --> 00:20:31,830
لقد أبلغته
304
00:20:34,070 --> 00:20:35,330
انتهى كل شيء
305
00:20:36,070 --> 00:20:38,430
سأدلي تقريري بالتفاصيل
306
00:20:38,870 --> 00:20:40,030
أحسنت عملًا
307
00:20:40,800 --> 00:20:43,170
أنقذتهم جميعًا، صحيح؟
308
00:20:43,600 --> 00:20:45,030
لم أفعل أيّ شيء
309
00:20:45,330 --> 00:20:46,300
عن إذنك
310
00:20:48,100 --> 00:20:49,500
!كونوهامارو
311
00:20:54,400 --> 00:20:55,730
كونوهامارو-سينسي
312
00:21:00,170 --> 00:21:02,970
ميتسكي، أنا مسرور لأنك عدت
313
00:21:08,100 --> 00:21:10,070
بوروتو، سارادا... أنا آسف
314
00:21:10,600 --> 00:21:11,870
كل هذا خطئي
315
00:21:12,600 --> 00:21:14,100
،كما أنّني تسبّبتُ لشيكاداي والبقية
316
00:21:14,170 --> 00:21:16,070
ولسائر القرية الكثير من المشاكل
317
00:21:17,700 --> 00:21:20,400
أظنّني لن أكون محطّ ترحيب بعد الآن
318
00:21:20,470 --> 00:21:22,000
في قرية الورق
319
00:21:23,170 --> 00:21:24,100
...ميتسكي
320
00:21:24,600 --> 00:21:26,530
!لا تكن غبيًّا
321
00:21:26,970 --> 00:21:28,730
،انظر هناك\Nإنها حفلة ترحيبك
322
00:21:33,270 --> 00:21:34,770
!بوروتو
323
00:21:35,000 --> 00:21:36,670
!أتينا لإنقاذكم
324
00:21:36,730 --> 00:21:38,630
!لقد تأخرتم
325
00:21:39,030 --> 00:21:41,230
!ميتسكي معهم أيضًا
326
00:21:41,300 --> 00:21:42,700
!حمدًا للرب
327
00:21:43,000 --> 00:21:45,030
هل أنت بخير يا ميتسكي؟
328
00:21:45,170 --> 00:21:46,830
!ميتسكي
329
00:21:47,770 --> 00:21:48,830
0000
330
00:21:50,870 --> 00:21:52,500
!شكرًا جميعًا
331
00:23:26,000 --> 00:23:28,970
أتساءل ما الذي سيحلّ بالفريق السابع الآن
332
00:23:29,140 --> 00:23:31,240
من غير العادة أن أراك بهذا الضعف يا سارادا
333
00:23:31,400 --> 00:23:33,540
يمكننا البدء من جديد من الصفر، صحيح؟
334
00:23:33,600 --> 00:23:34,900
ألا تفهم؟
335
00:23:34,970 --> 00:23:37,600
قد لا نستطيع رؤية ميتسكي أبدًا مجدّدًا
336
00:23:37,670 --> 00:23:39,970
!قد يغادر القرية بنفسه أيضًا
337
00:23:40,040 --> 00:23:43,240
.لا داعي للقلق\Nميتسكي بخير
338
00:23:43,970 --> 00:23:46,970
:في الحلقة القادمة
339
00:23:47,070 --> 00:23:48,500
"مألوف جديد"
340
00:23:47,070 --> 00:23:53,840
000)}مألوف جديد\N\N
341
00:23:48,770 --> 00:23:51,900
لأنّ هذا هو المكان الذي ينتمي إليه ميتسكي
25391