All language subtitles for boruto 89

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,920 --> 00:00:18,020 أنا آسف حقًّا لفظاظتي 2 00:00:18,720 --> 00:00:20,590 استرح جيّدًا رجاءً 3 00:00:25,220 --> 00:00:27,250 ...كو، أنت 4 00:00:28,120 --> 00:00:29,850 لا داعي للقلق 5 00:00:32,250 --> 00:00:33,150 ...انتظر 6 00:00:34,050 --> 00:00:35,850 أنت واهن يا زعيم 7 00:00:37,050 --> 00:00:39,220 لهذا حُكمك مشوّش 8 00:00:40,220 --> 00:00:42,620 دع الباقي لي رجاءً 9 00:00:44,420 --> 00:00:45,750 قلت انتظر 10 00:00:53,020 --> 00:00:54,690 هل أنتما بخير؟ 11 00:00:55,320 --> 00:00:56,390 ...أظنّ ذلك 12 00:00:56,850 --> 00:01:00,450 لكنّي استنزفتُ التشاكرا خاصّتي\Nولا أظنّني أستطيع التحرّك لفترة 13 00:01:01,050 --> 00:01:03,190 أجل... صحيح 14 00:01:06,590 --> 00:01:09,850 هل تظنّ أنّ بوروتو وسارادا بخير؟ 15 00:01:10,390 --> 00:01:11,250 ...أجل 16 00:01:11,520 --> 00:01:16,090 علينا أن نعتمد عليهما للاعتناء بالباقي فحسب 17 00:01:20,690 --> 00:01:21,520 !اللعنة 18 00:01:21,690 --> 00:01:23,750 !لا أستطيع الحراك 19 00:01:25,350 --> 00:01:28,490 لا تغاليا بثقتكما بنفسيكما فقط لأنّكما أسقطتما كاكو 20 00:01:29,450 --> 00:01:33,190 لستُ ضعيفةً مثله 21 00:03:04,250 --> 00:03:08,850 200)\i1}قلبٌ حادّ{\i0} 22 00:03:07,820 --> 00:03:09,690 !سنحظى ببعض المرح 23 00:03:11,620 --> 00:03:15,450 ،اعتبارًا من الآن\Nسوف تصبحان دميتاي 24 00:03:28,350 --> 00:03:31,990 أريد أيّ ما يمتلكه البشر 25 00:03:32,220 --> 00:03:34,290 ،لأنّي عندما أمتلكه 26 00:03:34,350 --> 00:03:36,850 أشعر أنّي أقرب لكوني إنسان 27 00:03:37,490 --> 00:03:40,150 ...لكن، ما أريده حقًّا 28 00:03:40,750 --> 00:03:42,220 هو إنسان بالذّات 29 00:03:43,220 --> 00:03:46,350 لكنّكما لستما جميلين إطلاقًا 30 00:03:47,450 --> 00:03:48,690 ...لذا 31 00:03:52,120 --> 00:03:55,220 ما رأيكما بقتالٍ حتّى الموت بينكما؟ 32 00:03:57,250 --> 00:03:58,220 !بوروتو 33 00:04:02,450 --> 00:04:04,150 سأحرص أنّ عينيك لن تؤثّر عليه 34 00:04:05,990 --> 00:04:10,150 سوف تشاهدين صديقك ينزف ويموت 35 00:04:11,020 --> 00:04:12,750 !حسنًا، فلنبدأ 36 00:04:14,020 --> 00:04:17,850 ليس من عادتك أن تدعي\Nأحدًا يتحكّم بك بسهولة يا سارادا 37 00:04:18,020 --> 00:04:19,290 نفس الأمر ينطبق عليك 38 00:04:21,520 --> 00:04:22,620 !بوروتو، تجنّب 39 00:04:22,850 --> 00:04:24,120 !لا أستطيع! لا أستطيع 40 00:04:27,590 --> 00:04:29,820 لن أدعكما تقتلا بعضيكما بهذه السهولة 41 00:04:30,150 --> 00:04:33,120 أنتما جزءان من مجموعة دماي الثمينة 42 00:04:33,520 --> 00:04:36,650 لن يكون تحطيمكما بسهولة ممتعًا، صحيح؟ 43 00:04:38,720 --> 00:04:39,920 !هل أنت بخير يا سارادا؟ 44 00:04:40,620 --> 00:04:43,850 ...لا أظنّ أنّ الأمر سيكون بخير 45 00:04:44,190 --> 00:04:48,350 لم أحسب أنّ مشاهدة صديقين\N!يقاتلان بعضهما سيكون بهذه المتعة 46 00:04:59,690 --> 00:05:03,790 {\i1}يمكنهم أن يتحدّثوا ويفكّروا مثلنا نحن البشر{\i0} 47 00:05:04,320 --> 00:05:06,820 {\i1}وبدا لي أنّ لديهم شخصيات{\i0} 48 00:05:07,650 --> 00:05:11,350 {\i1}هل تخبرنا أن نموت أيها الزعيم؟{\i0} 49 00:05:23,820 --> 00:05:26,850 ...صُنعوا لأجل تعويض الشينوبي 50 00:05:27,820 --> 00:05:30,990 ...وقبل أن نُدرك، حصلوا على إرادةٍ و 51 00:05:31,050 --> 00:05:33,820 رغبة للحياة؟ 52 00:05:39,890 --> 00:05:42,190 {\i1}هذا هو إذًا{\i0} 53 00:05:42,350 --> 00:05:43,320 {\i1}أجل{\i0} 54 00:05:47,020 --> 00:05:51,390 {\i1}،أصغِ إليّ. من الآن فصاعدًا\Nأونوكي-ساما هو زعيمك{\i0} 55 00:05:51,650 --> 00:05:54,250 {\i1}افعل أيّ ما يمليه عليك{\i0} 56 00:05:55,420 --> 00:05:56,720 {\i1}حاضر{\i0} 57 00:05:57,220 --> 00:05:59,490 {\i1}مُرني أن أفعل أيّ ما ترغب به رجاءً{\i0} 58 00:06:00,220 --> 00:06:01,750 {\i1}ما اسمه؟{\i0} 59 00:06:02,120 --> 00:06:03,520 {\i1}لا يملك اسمًا بعد{\i0} 60 00:06:04,620 --> 00:06:05,650 0000 61 00:06:06,320 --> 00:06:08,190 {\i1}لا بدّ أن يملك اسمًا{\i0} 62 00:06:09,750 --> 00:06:11,390 {\i1}أحدٌ بدون إرادة{\i0} 63 00:06:11,720 --> 00:06:12,820 {\i1}فارغ{\i0} 64 00:06:14,050 --> 00:06:16,990 {\i1}(يجب أن يُدعى كو (فارغ{\i0} 65 00:06:20,020 --> 00:06:22,190 {\i1}سيكون اسمك كو{\i0} 66 00:06:23,890 --> 00:06:24,720 {\i1}كو{\i0} 67 00:06:25,420 --> 00:06:28,890 {\i1}بدءًا من اليوم، سوف تكون ذراعاي وساقاي{\i0} 68 00:06:29,250 --> 00:06:32,820 {\i1}ويجب أن تبذل كلّ ما في وسعك\Nلأجل حماية حياة النّاس{\i0} 69 00:06:33,520 --> 00:06:34,850 {\i1}حاضر{\i0} 70 00:06:35,950 --> 00:06:39,750 {\i1}سوف أُتمّ أربعة اصطناعيّين\Nآخرين عمّا قريب{\i0} 71 00:06:40,850 --> 00:06:45,090 {\i1}اقترب اليوم الذي سأحقّق فيه\N!أمنيتي التي انتظرتها طويلًا{\i0} 72 00:06:50,750 --> 00:06:54,350 {\i1}...كاكو، كوكويو، سيكيي، كيرارا{\i0} 73 00:06:55,320 --> 00:06:58,920 {\i1}اعتبارًا من اليوم، سيُشكّل هؤلاء\Nالأربعة ذراعيك وساقيك{\i0} 74 00:06:58,990 --> 00:07:01,150 {\i1}وسيعملون بلا كلل لأجل تحقيق أمنيتك{\i0} 75 00:07:02,090 --> 00:07:04,220 {\i1}مُرهم بفعل أيّ ما تريد رجاءً{\i0} 76 00:07:05,320 --> 00:07:07,950 {\i1}!توقّف! توقّف عن الرسميات{\i0} 77 00:07:08,790 --> 00:07:10,520 {\i1}،يبدو أنّ أمامنا طريق طويل{\i0} 78 00:07:10,590 --> 00:07:12,150 {\i1}بما أنّكم لا تستطيعون ملاحظة التفاصيل الدّقيقة{\i0} 79 00:07:13,390 --> 00:07:15,050 {\i1}ارفعوا رؤوسكم{\i0} 80 00:07:17,020 --> 00:07:19,890 {\i1}من الآن فصاعدًا، سوف تساهمون محلّي{\i0} 81 00:07:19,950 --> 00:07:23,320 {\i1}في خلق المجتمع المثاليّ{\i0} 82 00:07:25,820 --> 00:07:28,820 {\i1}...كازوتشي\Nنكاد ننتهي{\i0} 83 00:07:29,150 --> 00:07:30,350 {\i1}،فقط القليل بعد{\i0} 84 00:07:30,420 --> 00:07:32,990 {\i1}وسنصنع العالم الذي حلمتَ به{\i0} 85 00:07:37,950 --> 00:07:40,290 {\i1}هل كنتُ مخطئًا؟{\i0} 86 00:07:41,090 --> 00:07:42,890 {\i1}...عزيزي كوزوتشي{\i0} 87 00:07:43,350 --> 00:07:47,820 {\i1}!اقترفتُ شيئًا أحمقًا وآثمًا{\i0} 88 00:07:50,720 --> 00:07:54,720 !لا يمكنني أن أسمح لكو بالمتابعة 89 00:08:09,520 --> 00:08:10,520 !تنحّ 90 00:08:10,850 --> 00:08:12,590 ألم تسمع أوامري؟ 91 00:08:18,190 --> 00:08:20,790 أرض 92 00:08:39,990 --> 00:08:41,150 ،بالمناسبة أيها الطبيب 93 00:08:41,850 --> 00:08:43,590 ،فور أن نحصل على قلوب 94 00:08:43,650 --> 00:08:46,020 هل سيمكننا العيش كباقي النّاس؟ 95 00:08:46,690 --> 00:08:47,550 لا 96 00:08:48,720 --> 00:08:52,490 في الحقيقة، يمكنك القول أنّكم\Nستصبحون أعظم من البشر حتّى 97 00:08:52,950 --> 00:08:55,190 ،ستكون فترة حياتكم مثل البشر 98 00:08:55,250 --> 00:08:57,550 !لكنّ قوّتكم ستتجاوزهم بكثير 99 00:08:58,020 --> 00:08:59,020 0000 100 00:08:59,520 --> 00:09:01,820 لكنّ ذلك لا يثير اهتمامي 101 00:09:02,650 --> 00:09:06,490 لأنّ كلّ ما أريد فعله\Nهو حماية أصدقائي الأعزّاء 102 00:09:07,750 --> 00:09:09,520 استرح لفترة 103 00:09:14,020 --> 00:09:15,690 سأدعه لك 104 00:09:20,490 --> 00:09:22,990 ...سمعتُ من الأكوتا سابقًا 105 00:09:23,520 --> 00:09:25,790 أنّهم أطاحوا بكوكويو وكاكو 106 00:09:30,650 --> 00:09:33,220 ...بعد سماع أنّ ذلكما الاثنان فارقا الحياة 107 00:09:33,390 --> 00:09:36,420 شعرتُ بألمٍ هنا 108 00:09:37,450 --> 00:09:39,690 مع أنّه لا يوجد هنا أيّ شيء 109 00:09:40,290 --> 00:09:41,720 ...أتساءل 110 00:09:41,950 --> 00:09:44,750 أتراني أشعر بالوحدة والحزن؟ 111 00:09:45,850 --> 00:09:47,750 لا أفهم الأمر كثيرًا بنفسي 112 00:09:48,350 --> 00:09:51,590 لكنّه كان يؤلمني منذئذٍ 113 00:09:53,190 --> 00:09:57,850 ،بعد أن أحصل على قلبٍ وأقترب من كوني إنسانًا 114 00:09:58,420 --> 00:10:00,490 هل سيسوء كلّ هذا الألم؟ 115 00:10:02,620 --> 00:10:04,190 فقط لأنّك تملك قلبًا 116 00:10:04,350 --> 00:10:06,620 لا يعني أنّك تكاد تكون إنسانًا 117 00:10:06,950 --> 00:10:07,590 ماذا؟ 118 00:10:08,450 --> 00:10:10,450 امتلاك قلبٍ بحدّ ذاته ليس كامتلاك قلب 119 00:10:26,150 --> 00:10:29,550 ،عندما يجهز القلب\N...سوف نوصله إلى المدينة القديمة 120 00:10:29,620 --> 00:10:30,650 تبعًا لأوامر كو-ساما 121 00:10:31,090 --> 00:10:31,990 أجل 122 00:10:33,150 --> 00:10:34,650 ...فقط القليل بعد 123 00:10:34,720 --> 00:10:37,150 وسوف أستطيع استخراج القلوب 124 00:10:38,750 --> 00:10:41,750 أخبره رجاءً أنّه تبقّت فترة قصيرة فحسب 125 00:11:02,520 --> 00:11:04,020 أين الجميع؟ 126 00:11:15,990 --> 00:11:17,120 !أكاتسوتشي-سان 127 00:11:17,490 --> 00:11:18,850 أهذا أنت يا سيكّي؟ 128 00:11:24,090 --> 00:11:26,850 !إذًا، هذا سبب آخر يجعلنا نخرج من هنا الآن 129 00:11:27,350 --> 00:11:28,190 !مهلًا 130 00:11:28,450 --> 00:11:30,920 !يجب أن ننقذ أونوكي-ساما 131 00:11:31,350 --> 00:11:31,990 ...لكن 132 00:11:32,950 --> 00:11:35,890 ،بقدر ما يُخجلني أن أعترف\Nإلّا أنّي لا أستطيع الحراك 133 00:11:36,620 --> 00:11:39,620 عزيزي سيكّي، هلّا ذهبتَ محلّي؟ 134 00:11:39,850 --> 00:11:41,950 ماذا؟ أنا؟ 135 00:11:42,420 --> 00:11:43,150 أجل 136 00:11:43,420 --> 00:11:46,290 لقد اعتقلوا كلّ شينوبي في القرية 137 00:11:46,820 --> 00:11:49,150 أنت الوحيد الذي يمكنني أن أسأله 138 00:11:49,890 --> 00:11:52,020 ...هذا مستحيل 139 00:11:52,250 --> 00:11:54,220 ...لا أملك تلك القوّة 140 00:11:54,750 --> 00:11:56,950 {\i1}.أجل، لكنّها بلا نفع\N!—لم يسبق وأن{\i0} 141 00:11:57,220 --> 00:11:58,790 {\i1}—تختلق الأعذار{\i0} 142 00:11:58,920 --> 00:12:03,220 {\i1}!لا يمكن عُذر اختلاق الأعذار{\i0} 143 00:12:05,820 --> 00:12:06,790 مفهوم 144 00:12:08,090 --> 00:12:09,720 !أنا أعتمد عليك يا سيكّي 145 00:12:10,690 --> 00:12:12,990 ،فور أن أنقذ الثالث\Nسأعود لأجلك 146 00:12:13,590 --> 00:12:15,320 ابقَ هنا رجاءً حتّى حين 147 00:12:17,220 --> 00:12:20,290 {\i1}!جدّتي... سوف أنجز هذا دونما فشل{\i0} 148 00:12:33,720 --> 00:12:35,450 القلب جاهز 149 00:12:39,620 --> 00:12:41,690 هيّا بنا إلى كو-ساما 150 00:12:51,250 --> 00:12:54,580 لم أستمتع هكذا قط باللّعب بالدمى 151 00:12:55,150 --> 00:12:58,380 !ربّما حان الوقت لأقطع إحدى أذرعكما 152 00:13:02,680 --> 00:13:03,950 ماذا قلت؟ 153 00:13:05,080 --> 00:13:07,180 هل أخبركما بشيء رائع؟ 154 00:13:07,750 --> 00:13:10,680 ،سيأتي ميتسكي وسيكيي إلى هنا قريبًا 155 00:13:10,750 --> 00:13:12,910 !وسيجلبان قلبًا لأجل كو-ساما 156 00:13:13,350 --> 00:13:15,180 هذا شيء لا يمكنني تفويته 157 00:13:15,550 --> 00:13:18,310 !لن أدع ميتسكي يفعل ذلك 158 00:13:19,050 --> 00:13:20,480 !أنت ملحّ حقًّا 159 00:13:20,850 --> 00:13:23,050 يجب أن أذهب الآن 160 00:13:23,710 --> 00:13:26,380 آسفة، لكنّ وقت اللّعب قد انتهى 161 00:13:26,880 --> 00:13:30,510 يتوجّع قلبي عندما أرى شيئًا ثمينًا على وشك الانكسار 162 00:13:30,880 --> 00:13:32,810 ،لا أريد مشاهدة النهاية 163 00:13:32,880 --> 00:13:34,550 لذا افعلا ما تريدان هنا 164 00:13:35,310 --> 00:13:37,210 !كان ذلك تصرّفًا إنسانيًّا منّي 165 00:13:39,380 --> 00:13:40,310 !اللعنة 166 00:13:40,750 --> 00:13:41,780 !مهلًا 167 00:14:09,680 --> 00:14:10,450 !تحرير 168 00:14:14,580 --> 00:14:15,710 !كان ذلك وشيكًا 169 00:14:16,580 --> 00:14:18,080 كيف أبطلته؟ 170 00:14:19,850 --> 00:14:21,710 عكستُ الشارينغان خاصتي هناك 171 00:14:21,780 --> 00:14:24,310 وأخضعتُ نفسي لغينجيتسو حتّى أشوّش التشاكرا خاصّتي 172 00:14:25,310 --> 00:14:27,180 !لأكون صادقة، نجونا بأعجوبة 173 00:14:29,280 --> 00:14:29,950 !فلنسرع 174 00:14:31,210 --> 00:14:32,610 ميتسكي هناك 175 00:14:32,680 --> 00:14:34,950 أرض 176 00:14:36,210 --> 00:14:38,450 هذا هو إذًا؟ 177 00:14:39,310 --> 00:14:42,680 سيجهزان قلبينا قريبًا أيضًا، صحيح؟ 178 00:14:43,210 --> 00:14:43,710 أجل 179 00:14:44,150 --> 00:14:46,910 قال الطبيب أنّه يحضّرهما الآن 180 00:14:47,210 --> 00:14:48,110 !مرحى 181 00:14:48,810 --> 00:14:51,350 !كان ذلك أسرع من تقديرنا الأصليّ 182 00:14:55,210 --> 00:14:55,710 أجل 183 00:14:56,210 --> 00:14:58,650 عجّلنا لتجهيز قلبك أوّلًا يا كو-ساما 184 00:14:59,150 --> 00:15:00,280 هذا ما قاله الطبيب 185 00:15:03,610 --> 00:15:04,610 !فهمت 186 00:15:07,780 --> 00:15:11,180 ،بدءًا من هذه اللّحظة\Nسوف نتمّ خطّة الزّعيم 187 00:15:11,450 --> 00:15:14,650 وسنتعامل بسرعة مع أيّ من يتدخّل 188 00:15:15,180 --> 00:15:15,850 !أجل 189 00:15:16,680 --> 00:15:18,850 أحسنتَ صنعًا أيضًا يا ميتسكي 190 00:15:19,150 --> 00:15:23,750 .نفّذت إرادة الزّعيمّ\Nابقَ معنا 191 00:15:26,080 --> 00:15:28,510 !والآن، أحضره إلى هنا 192 00:15:34,980 --> 00:15:35,810 !انتظر 193 00:15:37,380 --> 00:15:39,550 لمَ لم تموتا أنتما الاثنان؟ 194 00:15:39,750 --> 00:15:41,380 آسفة على إحباطك 195 00:15:41,450 --> 00:15:43,310 !لكنّنا لسنا بذلك الضّعف 196 00:15:43,610 --> 00:15:46,180 !ما زال عليّ أن أتحدّث إلى ميتسكي 197 00:15:46,810 --> 00:15:48,480 !ميتسكي! أنصت إليّ 198 00:15:50,880 --> 00:15:53,250 أسلوب البرق: برق الأفعى 199 00:15:57,210 --> 00:15:58,880 أسلوب الأرض: انعكاس ليث عفرين 200 00:16:03,180 --> 00:16:04,150 !أنت، كو 201 00:16:04,510 --> 00:16:08,010 ألم تصنعوا أيها الاصطناعيّين لأجل حماية البشر؟ 202 00:16:08,280 --> 00:16:10,210 إذًا، من الخاطئ انتهاك حياة 203 00:16:10,280 --> 00:16:12,950 !شينوبي قرية الأرض وأهل القرية 204 00:16:13,450 --> 00:16:15,480 !ميتسكي، كو على خطأ 205 00:16:15,810 --> 00:16:17,310 !لا تساعد شخصًا مثله 206 00:16:20,150 --> 00:16:22,910 لن يُنصت إليك 207 00:16:23,350 --> 00:16:24,980 !ميتسكي! عليك أن تنصت إليّ 208 00:16:25,180 --> 00:16:28,510 لم أعرف أبدًا كيف تشعر 209 00:16:29,150 --> 00:16:32,050 !في الواقع، لم أحاول حتّى فهمك 210 00:16:33,080 --> 00:16:34,350 لكنّ الوضع مختلف الآن 211 00:16:34,750 --> 00:16:37,810 !أريد أن أعرف فيمَ تفكّر 212 00:16:38,250 --> 00:16:40,580 ،أريد أن أعرف لماذا أتيت إلى أرض الأرض 213 00:16:40,650 --> 00:16:42,380 !وما الذي يجعلك تبقى هنا 214 00:16:42,710 --> 00:16:44,850 !أجبني يا ميتسكي 215 00:16:47,310 --> 00:16:49,250 بوروتو، لا تتدخّل 216 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 !ميتسكي 217 00:16:53,610 --> 00:16:54,580 كو-ساما 218 00:16:58,080 --> 00:16:59,480 !توقف 219 00:17:02,510 --> 00:17:05,780 !أخيرًا، حياة كاملة في متناولنا 220 00:17:06,210 --> 00:17:08,750 سوف نصبح كائنات تفوق البشر 221 00:17:09,150 --> 00:17:12,550 ،فجر هذا اليوم الجديد\N—سوف نعتلي قمّة هذه القرية 222 00:17:12,710 --> 00:17:16,280 !لا، بل العالم بأسره 223 00:17:29,280 --> 00:17:30,750 !مـ-ماذا؟ 224 00:17:31,510 --> 00:17:33,010 هذه إرادتي 225 00:17:42,050 --> 00:17:44,480 !قـ-قلبي 226 00:18:02,650 --> 00:18:03,580 !كو-ساما 227 00:18:05,150 --> 00:18:07,050 !أ-أيها الوغد 228 00:18:10,380 --> 00:18:11,480 ميتسكي؟ 229 00:18:19,050 --> 00:18:20,050 ما هذا؟ 230 00:18:20,310 --> 00:18:21,850 مـ-ما الذي يجري؟ 231 00:18:50,150 --> 00:18:51,580 {\i1}كونوهامارو-سينسي{\i0} 232 00:18:51,650 --> 00:18:53,250 {\i1}الوقت يداهمني الآن{\i0} 233 00:18:53,980 --> 00:18:56,510 {\i1}لا تحاول إيقافي أرجوك{\i0} 234 00:18:57,250 --> 00:19:00,480 {\i1}هل تدرك ما فعلت؟{\i0} 235 00:19:01,350 --> 00:19:02,350 {\i1}أنا آسف{\i0} 236 00:19:03,010 --> 00:19:05,780 {\i1}لكن لا يزال هنالك شيء يجب أن أفعله{\i0} 237 00:19:06,380 --> 00:19:08,910 {\i1}،وعندما ينتهي كلّ شيء\Nسوف أقبل عقابي{\i0} 238 00:19:09,550 --> 00:19:10,650 {\i1}...لذا الآن{\i0} 239 00:19:11,680 --> 00:19:12,510 {\i1}فهمت{\i0} 240 00:19:13,080 --> 00:19:15,550 {\i1}لكن، ماذا ستفعل؟{\i0} 241 00:19:16,280 --> 00:19:17,210 {\i1}...أنا{\i0} 242 00:19:18,010 --> 00:19:19,750 {\i1}سوف أنفّذ إرادتي{\i0} 243 00:19:22,050 --> 00:19:23,610 {\i1}...فقط لا تنس{\i0} 244 00:19:26,650 --> 00:19:28,310 {\i1}،مهما حدث{\i0} 245 00:19:28,380 --> 00:19:31,510 {\i1}أنت عضو بالفريق السّابع وستبقى دائمًا{\i0} 246 00:19:32,810 --> 00:19:33,710 {\i1}أجل{\i0} 247 00:19:43,010 --> 00:19:43,980 ميتسكي؟ 248 00:19:46,150 --> 00:19:48,350 أعتذر على خداعكم كلّ هذا الوقت 249 00:19:51,980 --> 00:19:53,450 أيها الوغد 250 00:19:56,150 --> 00:19:56,980 !ميتسكي 251 00:19:58,180 --> 00:19:59,350 ...ميتسكي 252 00:19:59,650 --> 00:20:02,150 !لن أسامحك أبدًا\N!لن أسامحك أبدًا 253 00:20:02,780 --> 00:20:04,910 يجب أن تنسوا أمر خطّتكم فحسب 254 00:20:05,680 --> 00:20:06,680 ،فحاليًّا 255 00:20:06,750 --> 00:20:08,410 ،الأشخاص الذين كانوا سيتبرّعون بقلبوهم لكم 256 00:20:08,480 --> 00:20:09,650 قد فُكّ أسرهم 257 00:20:10,080 --> 00:20:11,050 !ماذا؟ 258 00:20:19,010 --> 00:20:20,650 !آسفة لجعلكم تنتظرون جميعًا 259 00:20:21,110 --> 00:20:22,610 !الرّابع! أنت بخير 260 00:20:22,980 --> 00:20:23,750 أجل 261 00:20:24,010 --> 00:20:25,980 بفضل شينوبي مقنّع 262 00:20:26,410 --> 00:20:29,080 !وكأنّي سأدع دمى طينية تطيح بي 263 00:20:29,710 --> 00:20:31,210 !سيبدأ هجومنا المضاد الآن 264 00:20:38,350 --> 00:20:40,280 لا يمكنني أن أبقى هنا فحسب 265 00:20:49,480 --> 00:20:50,910 !سوف تتنحّون عن طريقي 266 00:20:51,480 --> 00:20:53,810 !أسلوب الأرض: تقنية الجلمود المحمّل 267 00:21:04,910 --> 00:21:06,550 !يجب أن أذهب 268 00:21:17,280 --> 00:21:19,180 ...بوروتو، أنا 269 00:21:19,680 --> 00:21:22,580 سوف أنصت لما لديك لاحقًا 270 00:21:26,550 --> 00:21:27,710 !ميتسكي 271 00:21:32,910 --> 00:21:37,210 !لن أدع الأمر ينتهي هكذا 272 00:21:44,280 --> 00:21:45,810 !ميتسكي 273 00:21:48,810 --> 00:21:49,980 ...سيكيي 274 00:23:26,550 --> 00:23:29,450 !خدعتني تمامًا يا ميتسكي 275 00:23:29,790 --> 00:23:31,250 توقف عن هذا يا سيكيي 276 00:23:31,320 --> 00:23:33,990 وإلّا لن يصمد جسدك 277 00:23:34,090 --> 00:23:36,020 ،كذبتَ عليّ طوال هذا الوقت 278 00:23:36,090 --> 00:23:38,120 !لذا توقّف عن التصرّف كصديقي الآن 279 00:23:38,220 --> 00:23:41,420 أنت مخطئ، أريد أن أساعدك 280 00:23:42,190 --> 00:23:44,950 :في الحلقة القادمة 281 00:23:45,190 --> 00:23:46,690 "ميتسكي وسيكيي" 282 00:23:45,290 --> 00:23:54,020 000)}ميتسكي وسيكيي\N\N 283 00:23:46,750 --> 00:23:48,150 تريد أن تساعدني؟ 284 00:23:48,220 --> 00:23:51,890 !إذًا، أعطني قلبك 21961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.