All language subtitles for boruto 83

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,200 --> 00:00:07,000 أرض 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,170 !توقف 3 00:00:24,040 --> 00:00:25,070 ...زعيم 4 00:00:25,440 --> 00:00:26,740 ...أبي العزيز 5 00:00:27,400 --> 00:00:29,740 موضوع الاختبار جاهز 6 00:00:30,840 --> 00:00:32,770 نحن في انتظار أوامرك 7 00:00:35,840 --> 00:00:37,100 ...العجوز أونوكي 8 00:00:37,940 --> 00:00:38,770 !لا يمكن 9 00:02:17,580 --> 00:02:22,180 000)\i1}عدالة أونوكي{\i0} 10 00:02:31,450 --> 00:02:33,480 !ما الذي يجري أيها العجوز؟ 11 00:02:36,150 --> 00:02:37,050 !أيها العجوز 12 00:02:40,610 --> 00:02:43,110 !اللعنة! قل شيئًا 13 00:02:48,810 --> 00:02:51,210 راقب لسانك يا فتى 14 00:02:52,680 --> 00:02:53,450 !بوروتو 15 00:03:02,280 --> 00:03:03,450 آسف 16 00:03:04,010 --> 00:03:06,480 ذاك العجوز ليس إلى جانبنا؟ 17 00:03:06,880 --> 00:03:08,980 يبدو أنّنا كنّا مخطئين 18 00:03:09,610 --> 00:03:12,050 !أنت! لا تؤذهم 19 00:03:13,250 --> 00:03:15,650 لا تتدخّل في هذا يا أكاتسوتشي 20 00:03:18,050 --> 00:03:20,450 هذا لأجل مصلحتك 21 00:03:22,910 --> 00:03:25,580 كلّ هذا لأجل السّلام 22 00:03:32,580 --> 00:03:35,180 أرض 23 00:03:39,080 --> 00:03:39,650 نعم؟ 24 00:03:39,950 --> 00:03:41,780 نار 25 00:03:40,610 --> 00:03:41,780 أهذا كونتسوتشي؟ 26 00:03:42,410 --> 00:03:43,150 {\i1}أجل{\i0} 27 00:03:43,780 --> 00:03:44,880 أيمكنني أن أتحدّث إلى كوروتسوتشي؟ 28 00:03:45,580 --> 00:03:47,650 {\i1}أخشى أنّ التسوتشيكاغي-ساما لم تعد بعد{\i0} 29 00:03:47,710 --> 00:03:49,180 {\i1}من رحلتها إلى المناطق الحدودية{\i0} 30 00:03:49,610 --> 00:03:51,110 لم تعد بعد؟ 31 00:03:51,850 --> 00:03:54,780 هل عرفتم أيّ شيء منذ تحدّثنا آخر مرّة؟ 32 00:03:55,480 --> 00:03:58,610 {\i1}لا، لا شيء يستدعي التصرّف الفوريّ{\i0} 33 00:03:59,480 --> 00:04:00,450 مفهوم 34 00:04:01,150 --> 00:04:04,350 {\i1}سأتّصل بك فور عودة التسوتشيكاغي{\i0} 35 00:04:04,880 --> 00:04:06,310 أجل، سأُقدّر ذلك 36 00:04:07,210 --> 00:04:09,880 لكن فقط لعلمك، قد يستغرق ذلك بعض الوقت 37 00:04:10,450 --> 00:04:11,150 {\i1}مفهوم{\i0} 38 00:04:12,080 --> 00:04:13,750 حسنًا، أرجو منك العذر 39 00:04:18,480 --> 00:04:21,480 أحسنت... ولدٌ مطيع 40 00:04:26,310 --> 00:04:27,510 ليست هناك؟ 41 00:04:28,480 --> 00:04:31,710 كلّا. أريد أن أُفكّر أنّهم يفعلون\N...شيئًا من جانبهم، لكن 42 00:04:32,880 --> 00:04:35,280 علينا أن ننتظر فحسب حتّى\Nيتواصل معنا كونوهامارو 43 00:04:35,950 --> 00:04:36,980 ...أجل 44 00:04:37,480 --> 00:04:38,650 معك حق 45 00:04:57,010 --> 00:04:58,050 !اللعنة 46 00:04:58,750 --> 00:05:00,150 أين ميتسكي؟ 47 00:05:00,380 --> 00:05:01,580 !أعد ميتسكي 48 00:05:02,350 --> 00:05:03,910 اثبت مكانك 49 00:05:06,350 --> 00:05:08,050 لقد أخبروني 50 00:05:08,610 --> 00:05:10,950 اختطاف غينين قرية الورق 51 00:05:11,010 --> 00:05:13,950 والهجوم الذي تعرّض له هؤلاء\N...الأطفال الذين أتوا للبحث عنه 52 00:05:14,580 --> 00:05:17,110 أكان كلّ ذلك من صنيعك؟ 53 00:05:19,080 --> 00:05:21,380 ومن... هؤلاء؟ 54 00:05:22,850 --> 00:05:25,510 ،علاوةً على ذلك\Nكانت كوروتسوتشي غائبة طوال هذا الوقت 55 00:05:28,980 --> 00:05:30,650 ما الذي يجري؟ 56 00:05:31,080 --> 00:05:32,880 !لمَ لا تقول أيّ شيء؟ 57 00:05:33,250 --> 00:05:34,710 !اخرس يا أكاتسوتشي 58 00:05:38,250 --> 00:05:39,280 !أجبه 59 00:05:41,210 --> 00:05:43,350 أفلته يا كو 60 00:05:43,710 --> 00:05:44,550 حاضر 61 00:05:50,250 --> 00:05:52,350 ماذا تقصد أنّ هذا في سبيل السّلام؟ 62 00:05:53,080 --> 00:05:54,510 !اشرح موقفك 63 00:05:55,480 --> 00:05:58,010 هذا لأجل منع تِكرار مأساةٍ أخرى 64 00:05:59,150 --> 00:06:00,180 مأساة؟ 65 00:06:00,780 --> 00:06:05,280 قبل خمس سنوات، تعرّضت قريتنا\Nللهجوم من قِبل نينجا هاربين 66 00:06:05,480 --> 00:06:08,680 أودى بحياة العديد من الشينوبي الصّغار 67 00:06:09,310 --> 00:06:12,710 ،بعد تلك الحادثة\N...أصبح واضحًا لي 68 00:06:13,550 --> 00:06:16,980 أنّ عليّ حماية حياة الصّغار\Nالذين يُشكّلون مستقبلنا 69 00:06:19,180 --> 00:06:21,810 تعرّضتم للهجوم بدوركم، أليس كذلك؟ 70 00:06:21,880 --> 00:06:23,380 من قِبل الأوتسوتسكي 71 00:06:24,280 --> 00:06:26,480 لا يُمكننا التنبّؤ 72 00:06:26,550 --> 00:06:29,010 متى قد يُهاجمنا عدوّ مخيف آخر 73 00:06:29,710 --> 00:06:34,610 وحال حدوث ذلك، لا يمكننا أن\N!ندعهم يسلبون حياة شبابنا 74 00:06:35,750 --> 00:06:37,110 ،ولأجل إنقاذهم 75 00:06:37,180 --> 00:06:41,650 نحتاج إلى شيء للقتال محلّ شبابنا 76 00:06:42,710 --> 00:06:45,750 أتقصد هؤلاء؟ 77 00:06:46,280 --> 00:06:47,350 أجل 78 00:06:48,080 --> 00:06:51,780 وما علاقة ذلك بأخذ ميتسكي منّا؟ 79 00:06:52,550 --> 00:06:56,450 سيساعدني ميتسكي في خطّتي 80 00:06:56,710 --> 00:06:57,510 !ماذا؟ 81 00:06:58,050 --> 00:07:01,950 قرّر ميتسكي ذلك بمحض إرادته... بالطّبع 82 00:07:16,210 --> 00:07:17,180 !ميتسكي 83 00:07:19,010 --> 00:07:20,350 !أنت هنا 84 00:07:20,980 --> 00:07:22,950 هل كنت تبحث عنّي؟ 85 00:07:23,480 --> 00:07:24,250 نعم 86 00:07:24,410 --> 00:07:27,280 أمرني كو-ساما أن أصطحبك إليه 87 00:07:28,280 --> 00:07:32,080 تصطحبني إليه؟ أم تراقبني بالأحرى؟ 88 00:07:32,880 --> 00:07:34,080 أجل 89 00:07:34,350 --> 00:07:38,110 ،لم يُقابلك كو-ساما أبدًا\Nلذا لا يعرف الكثير عنك 90 00:07:38,680 --> 00:07:41,680 لكن أظنّكما ستنسجمان عندما تتقابلان 91 00:07:43,810 --> 00:07:45,180 آمل ذلك 92 00:08:08,680 --> 00:08:10,150 ستكون هذه غرفتك 93 00:08:14,550 --> 00:08:15,550 هل أعجبتك؟ 94 00:08:16,080 --> 00:08:16,780 0000 95 00:08:17,280 --> 00:08:19,050 ،إن كانت تنقُص شيئًا 96 00:08:19,110 --> 00:08:21,050 أو كان هنالك ما تحتاج، أبلغني 97 00:08:21,480 --> 00:08:22,180 حسنًا 98 00:08:23,380 --> 00:08:24,550 ...والآن، فلنمضِ قدمًا 99 00:08:35,810 --> 00:08:38,450 هكذا تُصنع الأكوتا 100 00:08:40,250 --> 00:08:42,880 لكنّ الأكوتا ليسوا مثلنا 101 00:08:43,380 --> 00:08:45,080 لدينا إرادتنا الحرّة 102 00:08:45,810 --> 00:08:46,850 ...إرادة 103 00:08:47,050 --> 00:08:48,550 ذكرتُها من قبل، صحيح؟ 104 00:08:49,610 --> 00:08:53,450 سيشرح كو-ساما السرّ خلف إرادتنا 105 00:08:54,450 --> 00:08:55,780 متى سأستطيع مقابلته؟ 106 00:08:56,250 --> 00:08:57,280 قريبًا 107 00:08:59,050 --> 00:09:00,150 أتطلّع لذلك 108 00:09:02,850 --> 00:09:04,080 ...ثمّة العديد منها 109 00:09:04,680 --> 00:09:05,580 أجل، معك حق 110 00:09:06,250 --> 00:09:09,810 سنملك قريبًا أكثر من عدد\Nالشينوبي في قرية الصخر 111 00:09:10,550 --> 00:09:11,550 0000 112 00:09:11,850 --> 00:09:15,480 لكنّ الزعيم يقول أنّنا نحتاج إلى المزيد 113 00:09:17,410 --> 00:09:21,480 نحتاج إلى المزيد منها لأجل حماية صغار القرية 114 00:09:22,450 --> 00:09:24,580 إذًا، تقصد أنّهم وأمثالك سيموتون 115 00:09:24,650 --> 00:09:26,550 في محلّهم؟ 116 00:09:27,310 --> 00:09:28,410 في محلّهم؟ 117 00:09:28,550 --> 00:09:29,150 0000 118 00:09:32,010 --> 00:09:33,150 أنت هنا 119 00:09:33,780 --> 00:09:35,210 لا يجب أن تحوم في الجوار كثيرًا 120 00:09:35,950 --> 00:09:38,010 طلب منّي كو-ساما أن أريه المكان 121 00:09:40,710 --> 00:09:42,880 هيّا. سأريك غرفتي 122 00:09:48,450 --> 00:09:51,550 إلى متى سندعه يعيش؟ 123 00:09:51,680 --> 00:09:54,210 يجب أن نقطعه الآن 124 00:09:54,710 --> 00:09:56,850 سيسرّني فعل ذلك إن أردت 125 00:09:58,410 --> 00:10:00,210 انتظر أوامر كو-ساما 126 00:10:08,110 --> 00:10:10,550 !ماذا تقصد أنّ ميتسكي يُساعدكم؟ 127 00:10:13,250 --> 00:10:15,850 ربّما لا يجب أن تغضبيهم يا سارادا؟ 128 00:10:16,450 --> 00:10:17,680 أعلم 129 00:10:17,750 --> 00:10:18,450 ...لكن 130 00:10:19,110 --> 00:10:20,680 !خذنا إلى ميتسكي 131 00:10:21,110 --> 00:10:23,310 لن يكون ذلك ممكنًا 132 00:10:23,550 --> 00:10:24,580 !لماذا؟ 133 00:10:25,280 --> 00:10:28,710 بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة 134 00:10:29,510 --> 00:10:33,450 وأحتاج إلى مساعدة ميتسكي لإنجاحها 135 00:10:35,280 --> 00:10:36,180 !انتظر 136 00:10:36,510 --> 00:10:37,950 إن عُرِف أنّك آذيت 137 00:10:38,010 --> 00:10:39,750 ،رجال قريتنا الذين لحقوا بميتسكي أو نحن 138 00:10:39,810 --> 00:10:41,850 !سيأخذ السّابع المبادرة 139 00:10:42,310 --> 00:10:44,750 أجل، أنا مدركٌ لذلك جيّدًا 140 00:10:45,780 --> 00:10:49,210 اقتضت الخطّة بفعل كلّ شيء سرًّا 141 00:10:49,880 --> 00:10:54,650 لم أتوقّع أن أضطرّ للتعامل\Nمعكم يا شينوبي قرية الورق 142 00:10:54,810 --> 00:10:55,680 ...لكن 143 00:10:56,250 --> 00:11:00,310 لا أملك أيّ خيارٍ آخر لأجل المُضيّ في خططي 144 00:11:00,950 --> 00:11:02,650 خذنا إلى ميتسكي 145 00:11:03,180 --> 00:11:05,810 !أريد أن أتحدّث معه مجدّدًا 146 00:11:06,110 --> 00:11:07,710 !لا بدّ أن أتحدّث معه 147 00:11:09,110 --> 00:11:09,980 !أرجوك 148 00:11:10,950 --> 00:11:12,410 !رجاءً 149 00:11:16,280 --> 00:11:17,950 انتهى حديثنا 150 00:11:25,680 --> 00:11:26,980 !أونوكي-ساما 151 00:11:28,910 --> 00:11:31,550 فقط أحسنوا السّلوك لبعض الوقت 152 00:11:31,950 --> 00:11:34,510 لا أملك نيّةً في إيذائكم 153 00:11:34,780 --> 00:11:35,580 !كو 154 00:11:41,180 --> 00:11:42,950 !لن أسمح بهذا 155 00:11:50,420 --> 00:11:51,650 !تقنية نسخة الظل 156 00:11:59,780 --> 00:12:02,650 !كو! لا تؤذه 157 00:12:03,650 --> 00:12:04,450 !نالوا منه 158 00:12:08,420 --> 00:12:09,850 !كـ-كو 159 00:12:10,250 --> 00:12:11,880 !أنا لها 160 00:12:12,450 --> 00:12:14,120 !الجلمود البشري 161 00:12:27,580 --> 00:12:28,880 !راسينغان 162 00:12:32,280 --> 00:12:34,820 0000 163 00:12:37,850 --> 00:12:40,150 !القناع! إنّه نقطة ضعفهم 164 00:12:43,280 --> 00:12:44,280 !عددهم لا ينتهي 165 00:12:45,250 --> 00:12:46,620 !أسلوب الأرض! الحاجز 166 00:12:47,380 --> 00:12:48,620 !سجن الأرض المقبّب 167 00:12:53,750 --> 00:12:56,020 !أسلوب الأرض! تقنية غولِم الأرض 168 00:13:00,380 --> 00:13:02,120 !اذهبوا الآن 169 00:13:02,980 --> 00:13:04,180 !العمّ أكاتسوتشي 170 00:13:04,480 --> 00:13:05,750 !أسرع 171 00:13:05,850 --> 00:13:06,650 !شكرًا 172 00:13:06,980 --> 00:13:08,120 !انفصلوا يا رفاق 173 00:13:08,450 --> 00:13:09,680 !فلنلتق في نقطة الالتقاء 174 00:13:09,880 --> 00:13:10,720 !مفهوم 175 00:13:10,920 --> 00:13:11,950 !أسلوب الجزيئات 176 00:13:14,150 --> 00:13:15,750 !تقنية التفكيك الذريّ 177 00:13:17,420 --> 00:13:18,350 !ما كان ذلك؟ 178 00:13:38,650 --> 00:13:39,820 !أونوكي-ساما 179 00:13:42,550 --> 00:13:43,520 ...بوروتو 180 00:13:51,920 --> 00:13:52,920 !اللعنة 181 00:13:59,920 --> 00:14:00,620 0000 182 00:14:04,120 --> 00:14:05,380 هل حدث شيء؟ 183 00:14:05,920 --> 00:14:08,420 .لا عليك\Nاستمرّ في مراقبته فحسب 184 00:14:09,020 --> 00:14:09,780 حسنًا 185 00:14:10,380 --> 00:14:11,220 هيا بنا 186 00:14:11,450 --> 00:14:12,120 حسنًا 187 00:14:19,580 --> 00:14:21,250 هذه غرفتي 188 00:14:21,880 --> 00:14:23,720 هل رسمت هذه؟ 189 00:14:23,950 --> 00:14:26,380 أجل. إنها رسومات لأصدقائي 190 00:14:30,480 --> 00:14:34,950 صنعنا الزعيم لأجل أن يحمي النّاس الذين يعزّهم 191 00:14:36,280 --> 00:14:40,220 لهذا أريد أن أن أخلق صداقات تستحقّ الحماية 192 00:14:44,880 --> 00:14:48,350 يُصبح البشر أقوى عندما يكون\Nلديهم أحد يحموه، صحيح؟ 193 00:14:51,820 --> 00:14:52,750 أجل، صحيح 194 00:14:57,620 --> 00:14:59,880 !الآن... أملك واحدًا آخرًا 195 00:15:08,580 --> 00:15:13,880 ختم 196 00:15:14,680 --> 00:15:15,480 من أنت؟ 197 00:15:18,380 --> 00:15:22,780 !أنت... التسوتشيكاغي-ساما، ألستِ كذلك؟ 198 00:15:24,850 --> 00:15:27,250 هل أنت ابن شيكامارو؟ 199 00:15:27,880 --> 00:15:30,320 أجل. اسمي شيكاداي 200 00:15:31,580 --> 00:15:32,820 ماذا تفعل هنا؟ 201 00:15:33,350 --> 00:15:34,250 ...في الواقع 202 00:15:38,850 --> 00:15:41,120 هل ترسم يا ميتسكي؟ 203 00:15:41,520 --> 00:15:42,920 ...لا 204 00:15:43,450 --> 00:15:44,880 0000 205 00:15:45,150 --> 00:15:46,680 نحن جاهزون 206 00:15:46,950 --> 00:15:47,750 حسنًا 207 00:15:48,450 --> 00:15:50,280 جاهزون؟ لأجل ماذا؟ 208 00:15:50,750 --> 00:15:52,080 لفحصك 209 00:15:54,550 --> 00:15:55,880 تعال من هنا 210 00:15:57,920 --> 00:15:59,280 !سآتي معك أيضًا 211 00:16:17,720 --> 00:16:18,750 0000 212 00:16:25,820 --> 00:16:26,880 ما هذا...؟ 213 00:16:28,320 --> 00:16:29,520 !علامة لعنة؟ 214 00:16:42,180 --> 00:16:43,450 فهمت 215 00:16:44,150 --> 00:16:46,220 ...طلب ناروتو منّي المساعدة 216 00:16:46,820 --> 00:16:48,950 قال أنّكم قد تأتون إلينا جميعًا 217 00:16:49,120 --> 00:16:51,180 وطلب منّي أن أحرص على عودتكم بسلام 218 00:16:51,620 --> 00:16:52,920 السّابع؟ 219 00:16:54,550 --> 00:16:57,120 فهمت، توقّع هذا إذًا 220 00:16:58,250 --> 00:17:00,120 لقد أفسدتُ كلّ شيء حقًّا 221 00:17:00,750 --> 00:17:02,980 ...بأنْ أُحبس هنا 222 00:17:04,020 --> 00:17:07,020 ما الذي يجري في قرية الصخر؟ 223 00:17:08,050 --> 00:17:11,720 قال التسوتشيكاغي الثالث أنّ كلّ هذا لأجل السّلام 224 00:17:14,450 --> 00:17:17,180 لا أدري ما يحدث الآن لبوروتو والبقيّة 225 00:17:17,450 --> 00:17:20,320 ،إن كنتِ تعلمين شيئًا\Nهلّا أخبرتني رجاءً؟ 226 00:17:21,380 --> 00:17:22,280 ...أجل 227 00:17:24,020 --> 00:17:28,780 بدأ كلّ شيء عندما رفضت عرض جدّي 228 00:17:31,420 --> 00:17:34,380 قبل خمس سنوات، أودى هجومٌ 229 00:17:34,450 --> 00:17:38,050 من قِبل نينجا هاربين\Nبحياة العديد من الشينوبي الصغار 230 00:17:38,980 --> 00:17:40,250 ...وبعد فترة وجيزة 231 00:17:42,080 --> 00:17:43,880 ما الذي يجري هنا؟ 232 00:17:44,780 --> 00:17:47,750 .فقط راقبي\Nسوف تُذهلين 233 00:17:50,850 --> 00:17:52,420 0000 234 00:17:53,220 --> 00:17:54,820 ما هذا؟ 235 00:17:55,380 --> 00:17:56,350 ما هذا؟ 236 00:17:56,750 --> 00:17:57,450 ما هذا؟ 237 00:17:57,480 --> 00:17:58,350 !ماذا...؟ 238 00:17:59,850 --> 00:18:00,880 !تجهّزا 239 00:18:03,150 --> 00:18:04,020 !ابدآ 240 00:18:14,580 --> 00:18:15,520 !استرسلا 241 00:18:21,280 --> 00:18:23,080 ما رأيك يا كوروتسوتشي؟ 242 00:18:23,450 --> 00:18:25,650 ماذا فعلت يا جدّي؟ 243 00:18:34,420 --> 00:18:35,180 !أنت 244 00:18:35,450 --> 00:18:36,980 !تـ-توقف 245 00:18:37,980 --> 00:18:38,950 !توقف 246 00:18:58,850 --> 00:19:01,180 جدّي، اشرح الأمر رجاءً 247 00:19:02,250 --> 00:19:03,820 ...لا تزال نماذج أوّلية 248 00:19:04,220 --> 00:19:05,950 ...إن أجريتُ بها تحسينات 249 00:19:06,120 --> 00:19:07,980 !واثقٌ أنّها ستُفيد قريتنا 250 00:19:08,350 --> 00:19:09,850 —في المرّة القادمة، سوف أحرص 251 00:19:09,920 --> 00:19:10,750 ...لا 252 00:19:12,180 --> 00:19:14,680 ،جدّي، بعد الحرب 253 00:19:14,750 --> 00:19:17,850 اجتمعت القرى الخمس على نطاقٍ واسع وقرّرت 254 00:19:17,920 --> 00:19:21,450 أنّنا سنقف إلى جانب بعضنا\Nالبعض حال حدوث أيّ طارئ 255 00:19:23,080 --> 00:19:25,880 ،إنشاء جيش يُستخدم من قِبل قرية الصّخر وحدها 256 00:19:25,950 --> 00:19:28,980 قد يخلّ بالتّوازن بين القرى الخمس 257 00:19:30,350 --> 00:19:33,750 ،وحتّى إن أجريت تحسينات 258 00:19:34,250 --> 00:19:37,050 لا يمكنني أن أوافق أبدًا على\Nتحويل تلك الأشياء إلى جنود 259 00:19:38,320 --> 00:19:42,520 وهل لهذا التّفكير السّاذج أن يحمي مستقبل القرية؟ 260 00:19:43,520 --> 00:19:46,380 ،أصبح الشينوبي الصّغار لقريتنا أضعف 261 00:19:46,450 --> 00:19:48,880 مهاريًا ومعنويًا 262 00:19:49,750 --> 00:19:54,080 وسيكونون أوّل من يفقدون\Nحياتهم حال واجهنا عدوًّا قويًّا 263 00:19:54,980 --> 00:19:59,920 ،جدّي، أُقدّر رأيك\Nلكنّي التسوتشيكاغي الآن 264 00:20:06,620 --> 00:20:09,120 ...حينئذٍ، خلتُ أنّه تخلّى عن تلك الفكرة 265 00:20:10,250 --> 00:20:12,520 لكن دون أن أُدرك، انتهى\N!به المطاف مع تلك الأشياء 266 00:20:13,480 --> 00:20:17,420 إذًا، أتقصدين أنّ تلك الأكوتا الشّبيهة\Nبالدُمى الحجرية من صنعه؟ 267 00:20:17,780 --> 00:20:19,550 أعتقد أنّها صُنعت عن طريق 268 00:20:19,620 --> 00:20:21,880 شحن التشاكرا في الطّين وتطبيق الجيتسو بها 269 00:20:22,680 --> 00:20:24,820 لكن يبدو أنّ هذا ليس كلّ شيء 270 00:20:25,150 --> 00:20:25,980 ...أجل 271 00:20:26,380 --> 00:20:28,820 من يقودون الأكوتا مقاتلون ماهرون بشدّة 272 00:20:28,880 --> 00:20:31,780 يستخدمون الطّين المتفجّر\Nومهارات أسلوب الأرض 273 00:20:32,780 --> 00:20:37,820 وأيضًا، لربّما يُساعد ميتسكي\Nالتسوتشيكاغي الثالث في خططه 274 00:20:38,550 --> 00:20:41,050 أتقصد أنّ ميتسكي هو الغينين الذي أخذوه؟ 275 00:20:44,950 --> 00:20:47,350 نحن في وضع سيّئ 276 00:20:47,750 --> 00:20:51,420 لكن لا أملك أيّ نيّة للسّماح باستمرار هذا 277 00:20:52,180 --> 00:20:55,320 بل أنوي أن أحافظ على وعدي لناروتو 278 00:20:57,250 --> 00:20:58,150 ...شيكاداي 279 00:20:58,850 --> 00:21:01,380 هل أنت واثق من مهاراتك؟ 280 00:21:02,620 --> 00:21:03,350 !أجل 281 00:21:08,750 --> 00:21:09,720 !ما الذي يؤخّركم؟ 282 00:21:10,220 --> 00:21:12,850 ألم تجدوا الزعيم بعد؟ 283 00:21:16,980 --> 00:21:18,450 !جدوهم 284 00:21:18,850 --> 00:21:20,320 !فورًا 285 00:23:25,070 --> 00:23:27,870 كلّ هذا لأجل سلام عالم النّينجا 286 00:23:28,140 --> 00:23:31,640 وكذلك لأجل المساعدة في حمايتكم 287 00:23:31,740 --> 00:23:34,110 ،لا نحتاج إلى المساعدة\N!لسنا ضعفاء 288 00:23:34,240 --> 00:23:37,110 دخلت الخطّة مراحلها الأخيرة 289 00:23:37,170 --> 00:23:38,070 !لا تتدخّلوا 290 00:23:38,140 --> 00:23:39,570 !لن أسمح بحدوث ذلك 291 00:23:39,710 --> 00:23:41,870 ما هم على كلّ حال؟ 292 00:23:42,340 --> 00:23:44,970 :في الحلقة القادمة 293 00:23:44,700 --> 00:23:54,240 000)}أفكار أونوكي، أفكار كو\N\N 294 00:23:45,040 --> 00:23:47,210 "أفكار أونوكي، أفكار كو" 295 00:23:47,270 --> 00:23:48,810 اسمي كو 296 00:23:48,870 --> 00:23:52,610 أنا وعاء خُلق فقط بغرض\Nتحقيق رغبات الزّعيم النّبيلة 21649

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.