All language subtitles for boruto 83
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:07,000
أرض
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,170
!توقف
3
00:00:24,040 --> 00:00:25,070
...زعيم
4
00:00:25,440 --> 00:00:26,740
...أبي العزيز
5
00:00:27,400 --> 00:00:29,740
موضوع الاختبار جاهز
6
00:00:30,840 --> 00:00:32,770
نحن في انتظار أوامرك
7
00:00:35,840 --> 00:00:37,100
...العجوز أونوكي
8
00:00:37,940 --> 00:00:38,770
!لا يمكن
9
00:02:17,580 --> 00:02:22,180
000)\i1}عدالة أونوكي{\i0}
10
00:02:31,450 --> 00:02:33,480
!ما الذي يجري أيها العجوز؟
11
00:02:36,150 --> 00:02:37,050
!أيها العجوز
12
00:02:40,610 --> 00:02:43,110
!اللعنة! قل شيئًا
13
00:02:48,810 --> 00:02:51,210
راقب لسانك يا فتى
14
00:02:52,680 --> 00:02:53,450
!بوروتو
15
00:03:02,280 --> 00:03:03,450
آسف
16
00:03:04,010 --> 00:03:06,480
ذاك العجوز ليس إلى جانبنا؟
17
00:03:06,880 --> 00:03:08,980
يبدو أنّنا كنّا مخطئين
18
00:03:09,610 --> 00:03:12,050
!أنت! لا تؤذهم
19
00:03:13,250 --> 00:03:15,650
لا تتدخّل في هذا يا أكاتسوتشي
20
00:03:18,050 --> 00:03:20,450
هذا لأجل مصلحتك
21
00:03:22,910 --> 00:03:25,580
كلّ هذا لأجل السّلام
22
00:03:32,580 --> 00:03:35,180
أرض
23
00:03:39,080 --> 00:03:39,650
نعم؟
24
00:03:39,950 --> 00:03:41,780
نار
25
00:03:40,610 --> 00:03:41,780
أهذا كونتسوتشي؟
26
00:03:42,410 --> 00:03:43,150
{\i1}أجل{\i0}
27
00:03:43,780 --> 00:03:44,880
أيمكنني أن أتحدّث إلى كوروتسوتشي؟
28
00:03:45,580 --> 00:03:47,650
{\i1}أخشى أنّ التسوتشيكاغي-ساما لم تعد بعد{\i0}
29
00:03:47,710 --> 00:03:49,180
{\i1}من رحلتها إلى المناطق الحدودية{\i0}
30
00:03:49,610 --> 00:03:51,110
لم تعد بعد؟
31
00:03:51,850 --> 00:03:54,780
هل عرفتم أيّ شيء منذ تحدّثنا آخر مرّة؟
32
00:03:55,480 --> 00:03:58,610
{\i1}لا، لا شيء يستدعي التصرّف الفوريّ{\i0}
33
00:03:59,480 --> 00:04:00,450
مفهوم
34
00:04:01,150 --> 00:04:04,350
{\i1}سأتّصل بك فور عودة التسوتشيكاغي{\i0}
35
00:04:04,880 --> 00:04:06,310
أجل، سأُقدّر ذلك
36
00:04:07,210 --> 00:04:09,880
لكن فقط لعلمك، قد يستغرق ذلك بعض الوقت
37
00:04:10,450 --> 00:04:11,150
{\i1}مفهوم{\i0}
38
00:04:12,080 --> 00:04:13,750
حسنًا، أرجو منك العذر
39
00:04:18,480 --> 00:04:21,480
أحسنت... ولدٌ مطيع
40
00:04:26,310 --> 00:04:27,510
ليست هناك؟
41
00:04:28,480 --> 00:04:31,710
كلّا. أريد أن أُفكّر أنّهم يفعلون\N...شيئًا من جانبهم، لكن
42
00:04:32,880 --> 00:04:35,280
علينا أن ننتظر فحسب حتّى\Nيتواصل معنا كونوهامارو
43
00:04:35,950 --> 00:04:36,980
...أجل
44
00:04:37,480 --> 00:04:38,650
معك حق
45
00:04:57,010 --> 00:04:58,050
!اللعنة
46
00:04:58,750 --> 00:05:00,150
أين ميتسكي؟
47
00:05:00,380 --> 00:05:01,580
!أعد ميتسكي
48
00:05:02,350 --> 00:05:03,910
اثبت مكانك
49
00:05:06,350 --> 00:05:08,050
لقد أخبروني
50
00:05:08,610 --> 00:05:10,950
اختطاف غينين قرية الورق
51
00:05:11,010 --> 00:05:13,950
والهجوم الذي تعرّض له هؤلاء\N...الأطفال الذين أتوا للبحث عنه
52
00:05:14,580 --> 00:05:17,110
أكان كلّ ذلك من صنيعك؟
53
00:05:19,080 --> 00:05:21,380
ومن... هؤلاء؟
54
00:05:22,850 --> 00:05:25,510
،علاوةً على ذلك\Nكانت كوروتسوتشي غائبة طوال هذا الوقت
55
00:05:28,980 --> 00:05:30,650
ما الذي يجري؟
56
00:05:31,080 --> 00:05:32,880
!لمَ لا تقول أيّ شيء؟
57
00:05:33,250 --> 00:05:34,710
!اخرس يا أكاتسوتشي
58
00:05:38,250 --> 00:05:39,280
!أجبه
59
00:05:41,210 --> 00:05:43,350
أفلته يا كو
60
00:05:43,710 --> 00:05:44,550
حاضر
61
00:05:50,250 --> 00:05:52,350
ماذا تقصد أنّ هذا في سبيل السّلام؟
62
00:05:53,080 --> 00:05:54,510
!اشرح موقفك
63
00:05:55,480 --> 00:05:58,010
هذا لأجل منع تِكرار مأساةٍ أخرى
64
00:05:59,150 --> 00:06:00,180
مأساة؟
65
00:06:00,780 --> 00:06:05,280
قبل خمس سنوات، تعرّضت قريتنا\Nللهجوم من قِبل نينجا هاربين
66
00:06:05,480 --> 00:06:08,680
أودى بحياة العديد من الشينوبي الصّغار
67
00:06:09,310 --> 00:06:12,710
،بعد تلك الحادثة\N...أصبح واضحًا لي
68
00:06:13,550 --> 00:06:16,980
أنّ عليّ حماية حياة الصّغار\Nالذين يُشكّلون مستقبلنا
69
00:06:19,180 --> 00:06:21,810
تعرّضتم للهجوم بدوركم، أليس كذلك؟
70
00:06:21,880 --> 00:06:23,380
من قِبل الأوتسوتسكي
71
00:06:24,280 --> 00:06:26,480
لا يُمكننا التنبّؤ
72
00:06:26,550 --> 00:06:29,010
متى قد يُهاجمنا عدوّ مخيف آخر
73
00:06:29,710 --> 00:06:34,610
وحال حدوث ذلك، لا يمكننا أن\N!ندعهم يسلبون حياة شبابنا
74
00:06:35,750 --> 00:06:37,110
،ولأجل إنقاذهم
75
00:06:37,180 --> 00:06:41,650
نحتاج إلى شيء للقتال محلّ شبابنا
76
00:06:42,710 --> 00:06:45,750
أتقصد هؤلاء؟
77
00:06:46,280 --> 00:06:47,350
أجل
78
00:06:48,080 --> 00:06:51,780
وما علاقة ذلك بأخذ ميتسكي منّا؟
79
00:06:52,550 --> 00:06:56,450
سيساعدني ميتسكي في خطّتي
80
00:06:56,710 --> 00:06:57,510
!ماذا؟
81
00:06:58,050 --> 00:07:01,950
قرّر ميتسكي ذلك بمحض إرادته... بالطّبع
82
00:07:16,210 --> 00:07:17,180
!ميتسكي
83
00:07:19,010 --> 00:07:20,350
!أنت هنا
84
00:07:20,980 --> 00:07:22,950
هل كنت تبحث عنّي؟
85
00:07:23,480 --> 00:07:24,250
نعم
86
00:07:24,410 --> 00:07:27,280
أمرني كو-ساما أن أصطحبك إليه
87
00:07:28,280 --> 00:07:32,080
تصطحبني إليه؟ أم تراقبني بالأحرى؟
88
00:07:32,880 --> 00:07:34,080
أجل
89
00:07:34,350 --> 00:07:38,110
،لم يُقابلك كو-ساما أبدًا\Nلذا لا يعرف الكثير عنك
90
00:07:38,680 --> 00:07:41,680
لكن أظنّكما ستنسجمان عندما تتقابلان
91
00:07:43,810 --> 00:07:45,180
آمل ذلك
92
00:08:08,680 --> 00:08:10,150
ستكون هذه غرفتك
93
00:08:14,550 --> 00:08:15,550
هل أعجبتك؟
94
00:08:16,080 --> 00:08:16,780
0000
95
00:08:17,280 --> 00:08:19,050
،إن كانت تنقُص شيئًا
96
00:08:19,110 --> 00:08:21,050
أو كان هنالك ما تحتاج، أبلغني
97
00:08:21,480 --> 00:08:22,180
حسنًا
98
00:08:23,380 --> 00:08:24,550
...والآن، فلنمضِ قدمًا
99
00:08:35,810 --> 00:08:38,450
هكذا تُصنع الأكوتا
100
00:08:40,250 --> 00:08:42,880
لكنّ الأكوتا ليسوا مثلنا
101
00:08:43,380 --> 00:08:45,080
لدينا إرادتنا الحرّة
102
00:08:45,810 --> 00:08:46,850
...إرادة
103
00:08:47,050 --> 00:08:48,550
ذكرتُها من قبل، صحيح؟
104
00:08:49,610 --> 00:08:53,450
سيشرح كو-ساما السرّ خلف إرادتنا
105
00:08:54,450 --> 00:08:55,780
متى سأستطيع مقابلته؟
106
00:08:56,250 --> 00:08:57,280
قريبًا
107
00:08:59,050 --> 00:09:00,150
أتطلّع لذلك
108
00:09:02,850 --> 00:09:04,080
...ثمّة العديد منها
109
00:09:04,680 --> 00:09:05,580
أجل، معك حق
110
00:09:06,250 --> 00:09:09,810
سنملك قريبًا أكثر من عدد\Nالشينوبي في قرية الصخر
111
00:09:10,550 --> 00:09:11,550
0000
112
00:09:11,850 --> 00:09:15,480
لكنّ الزعيم يقول أنّنا نحتاج إلى المزيد
113
00:09:17,410 --> 00:09:21,480
نحتاج إلى المزيد منها لأجل حماية صغار القرية
114
00:09:22,450 --> 00:09:24,580
إذًا، تقصد أنّهم وأمثالك سيموتون
115
00:09:24,650 --> 00:09:26,550
في محلّهم؟
116
00:09:27,310 --> 00:09:28,410
في محلّهم؟
117
00:09:28,550 --> 00:09:29,150
0000
118
00:09:32,010 --> 00:09:33,150
أنت هنا
119
00:09:33,780 --> 00:09:35,210
لا يجب أن تحوم في الجوار كثيرًا
120
00:09:35,950 --> 00:09:38,010
طلب منّي كو-ساما أن أريه المكان
121
00:09:40,710 --> 00:09:42,880
هيّا. سأريك غرفتي
122
00:09:48,450 --> 00:09:51,550
إلى متى سندعه يعيش؟
123
00:09:51,680 --> 00:09:54,210
يجب أن نقطعه الآن
124
00:09:54,710 --> 00:09:56,850
سيسرّني فعل ذلك إن أردت
125
00:09:58,410 --> 00:10:00,210
انتظر أوامر كو-ساما
126
00:10:08,110 --> 00:10:10,550
!ماذا تقصد أنّ ميتسكي يُساعدكم؟
127
00:10:13,250 --> 00:10:15,850
ربّما لا يجب أن تغضبيهم يا سارادا؟
128
00:10:16,450 --> 00:10:17,680
أعلم
129
00:10:17,750 --> 00:10:18,450
...لكن
130
00:10:19,110 --> 00:10:20,680
!خذنا إلى ميتسكي
131
00:10:21,110 --> 00:10:23,310
لن يكون ذلك ممكنًا
132
00:10:23,550 --> 00:10:24,580
!لماذا؟
133
00:10:25,280 --> 00:10:28,710
بدأت الخطّة تدخل مراحلها الأخيرة
134
00:10:29,510 --> 00:10:33,450
وأحتاج إلى مساعدة ميتسكي لإنجاحها
135
00:10:35,280 --> 00:10:36,180
!انتظر
136
00:10:36,510 --> 00:10:37,950
إن عُرِف أنّك آذيت
137
00:10:38,010 --> 00:10:39,750
،رجال قريتنا الذين لحقوا بميتسكي أو نحن
138
00:10:39,810 --> 00:10:41,850
!سيأخذ السّابع المبادرة
139
00:10:42,310 --> 00:10:44,750
أجل، أنا مدركٌ لذلك جيّدًا
140
00:10:45,780 --> 00:10:49,210
اقتضت الخطّة بفعل كلّ شيء سرًّا
141
00:10:49,880 --> 00:10:54,650
لم أتوقّع أن أضطرّ للتعامل\Nمعكم يا شينوبي قرية الورق
142
00:10:54,810 --> 00:10:55,680
...لكن
143
00:10:56,250 --> 00:11:00,310
لا أملك أيّ خيارٍ آخر لأجل المُضيّ في خططي
144
00:11:00,950 --> 00:11:02,650
خذنا إلى ميتسكي
145
00:11:03,180 --> 00:11:05,810
!أريد أن أتحدّث معه مجدّدًا
146
00:11:06,110 --> 00:11:07,710
!لا بدّ أن أتحدّث معه
147
00:11:09,110 --> 00:11:09,980
!أرجوك
148
00:11:10,950 --> 00:11:12,410
!رجاءً
149
00:11:16,280 --> 00:11:17,950
انتهى حديثنا
150
00:11:25,680 --> 00:11:26,980
!أونوكي-ساما
151
00:11:28,910 --> 00:11:31,550
فقط أحسنوا السّلوك لبعض الوقت
152
00:11:31,950 --> 00:11:34,510
لا أملك نيّةً في إيذائكم
153
00:11:34,780 --> 00:11:35,580
!كو
154
00:11:41,180 --> 00:11:42,950
!لن أسمح بهذا
155
00:11:50,420 --> 00:11:51,650
!تقنية نسخة الظل
156
00:11:59,780 --> 00:12:02,650
!كو! لا تؤذه
157
00:12:03,650 --> 00:12:04,450
!نالوا منه
158
00:12:08,420 --> 00:12:09,850
!كـ-كو
159
00:12:10,250 --> 00:12:11,880
!أنا لها
160
00:12:12,450 --> 00:12:14,120
!الجلمود البشري
161
00:12:27,580 --> 00:12:28,880
!راسينغان
162
00:12:32,280 --> 00:12:34,820
0000
163
00:12:37,850 --> 00:12:40,150
!القناع! إنّه نقطة ضعفهم
164
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
!عددهم لا ينتهي
165
00:12:45,250 --> 00:12:46,620
!أسلوب الأرض! الحاجز
166
00:12:47,380 --> 00:12:48,620
!سجن الأرض المقبّب
167
00:12:53,750 --> 00:12:56,020
!أسلوب الأرض! تقنية غولِم الأرض
168
00:13:00,380 --> 00:13:02,120
!اذهبوا الآن
169
00:13:02,980 --> 00:13:04,180
!العمّ أكاتسوتشي
170
00:13:04,480 --> 00:13:05,750
!أسرع
171
00:13:05,850 --> 00:13:06,650
!شكرًا
172
00:13:06,980 --> 00:13:08,120
!انفصلوا يا رفاق
173
00:13:08,450 --> 00:13:09,680
!فلنلتق في نقطة الالتقاء
174
00:13:09,880 --> 00:13:10,720
!مفهوم
175
00:13:10,920 --> 00:13:11,950
!أسلوب الجزيئات
176
00:13:14,150 --> 00:13:15,750
!تقنية التفكيك الذريّ
177
00:13:17,420 --> 00:13:18,350
!ما كان ذلك؟
178
00:13:38,650 --> 00:13:39,820
!أونوكي-ساما
179
00:13:42,550 --> 00:13:43,520
...بوروتو
180
00:13:51,920 --> 00:13:52,920
!اللعنة
181
00:13:59,920 --> 00:14:00,620
0000
182
00:14:04,120 --> 00:14:05,380
هل حدث شيء؟
183
00:14:05,920 --> 00:14:08,420
.لا عليك\Nاستمرّ في مراقبته فحسب
184
00:14:09,020 --> 00:14:09,780
حسنًا
185
00:14:10,380 --> 00:14:11,220
هيا بنا
186
00:14:11,450 --> 00:14:12,120
حسنًا
187
00:14:19,580 --> 00:14:21,250
هذه غرفتي
188
00:14:21,880 --> 00:14:23,720
هل رسمت هذه؟
189
00:14:23,950 --> 00:14:26,380
أجل. إنها رسومات لأصدقائي
190
00:14:30,480 --> 00:14:34,950
صنعنا الزعيم لأجل أن يحمي النّاس الذين يعزّهم
191
00:14:36,280 --> 00:14:40,220
لهذا أريد أن أن أخلق صداقات تستحقّ الحماية
192
00:14:44,880 --> 00:14:48,350
يُصبح البشر أقوى عندما يكون\Nلديهم أحد يحموه، صحيح؟
193
00:14:51,820 --> 00:14:52,750
أجل، صحيح
194
00:14:57,620 --> 00:14:59,880
!الآن... أملك واحدًا آخرًا
195
00:15:08,580 --> 00:15:13,880
ختم
196
00:15:14,680 --> 00:15:15,480
من أنت؟
197
00:15:18,380 --> 00:15:22,780
!أنت... التسوتشيكاغي-ساما، ألستِ كذلك؟
198
00:15:24,850 --> 00:15:27,250
هل أنت ابن شيكامارو؟
199
00:15:27,880 --> 00:15:30,320
أجل. اسمي شيكاداي
200
00:15:31,580 --> 00:15:32,820
ماذا تفعل هنا؟
201
00:15:33,350 --> 00:15:34,250
...في الواقع
202
00:15:38,850 --> 00:15:41,120
هل ترسم يا ميتسكي؟
203
00:15:41,520 --> 00:15:42,920
...لا
204
00:15:43,450 --> 00:15:44,880
0000
205
00:15:45,150 --> 00:15:46,680
نحن جاهزون
206
00:15:46,950 --> 00:15:47,750
حسنًا
207
00:15:48,450 --> 00:15:50,280
جاهزون؟ لأجل ماذا؟
208
00:15:50,750 --> 00:15:52,080
لفحصك
209
00:15:54,550 --> 00:15:55,880
تعال من هنا
210
00:15:57,920 --> 00:15:59,280
!سآتي معك أيضًا
211
00:16:17,720 --> 00:16:18,750
0000
212
00:16:25,820 --> 00:16:26,880
ما هذا...؟
213
00:16:28,320 --> 00:16:29,520
!علامة لعنة؟
214
00:16:42,180 --> 00:16:43,450
فهمت
215
00:16:44,150 --> 00:16:46,220
...طلب ناروتو منّي المساعدة
216
00:16:46,820 --> 00:16:48,950
قال أنّكم قد تأتون إلينا جميعًا
217
00:16:49,120 --> 00:16:51,180
وطلب منّي أن أحرص على عودتكم بسلام
218
00:16:51,620 --> 00:16:52,920
السّابع؟
219
00:16:54,550 --> 00:16:57,120
فهمت، توقّع هذا إذًا
220
00:16:58,250 --> 00:17:00,120
لقد أفسدتُ كلّ شيء حقًّا
221
00:17:00,750 --> 00:17:02,980
...بأنْ أُحبس هنا
222
00:17:04,020 --> 00:17:07,020
ما الذي يجري في قرية الصخر؟
223
00:17:08,050 --> 00:17:11,720
قال التسوتشيكاغي الثالث أنّ كلّ هذا لأجل السّلام
224
00:17:14,450 --> 00:17:17,180
لا أدري ما يحدث الآن لبوروتو والبقيّة
225
00:17:17,450 --> 00:17:20,320
،إن كنتِ تعلمين شيئًا\Nهلّا أخبرتني رجاءً؟
226
00:17:21,380 --> 00:17:22,280
...أجل
227
00:17:24,020 --> 00:17:28,780
بدأ كلّ شيء عندما رفضت عرض جدّي
228
00:17:31,420 --> 00:17:34,380
قبل خمس سنوات، أودى هجومٌ
229
00:17:34,450 --> 00:17:38,050
من قِبل نينجا هاربين\Nبحياة العديد من الشينوبي الصغار
230
00:17:38,980 --> 00:17:40,250
...وبعد فترة وجيزة
231
00:17:42,080 --> 00:17:43,880
ما الذي يجري هنا؟
232
00:17:44,780 --> 00:17:47,750
.فقط راقبي\Nسوف تُذهلين
233
00:17:50,850 --> 00:17:52,420
0000
234
00:17:53,220 --> 00:17:54,820
ما هذا؟
235
00:17:55,380 --> 00:17:56,350
ما هذا؟
236
00:17:56,750 --> 00:17:57,450
ما هذا؟
237
00:17:57,480 --> 00:17:58,350
!ماذا...؟
238
00:17:59,850 --> 00:18:00,880
!تجهّزا
239
00:18:03,150 --> 00:18:04,020
!ابدآ
240
00:18:14,580 --> 00:18:15,520
!استرسلا
241
00:18:21,280 --> 00:18:23,080
ما رأيك يا كوروتسوتشي؟
242
00:18:23,450 --> 00:18:25,650
ماذا فعلت يا جدّي؟
243
00:18:34,420 --> 00:18:35,180
!أنت
244
00:18:35,450 --> 00:18:36,980
!تـ-توقف
245
00:18:37,980 --> 00:18:38,950
!توقف
246
00:18:58,850 --> 00:19:01,180
جدّي، اشرح الأمر رجاءً
247
00:19:02,250 --> 00:19:03,820
...لا تزال نماذج أوّلية
248
00:19:04,220 --> 00:19:05,950
...إن أجريتُ بها تحسينات
249
00:19:06,120 --> 00:19:07,980
!واثقٌ أنّها ستُفيد قريتنا
250
00:19:08,350 --> 00:19:09,850
—في المرّة القادمة، سوف أحرص
251
00:19:09,920 --> 00:19:10,750
...لا
252
00:19:12,180 --> 00:19:14,680
،جدّي، بعد الحرب
253
00:19:14,750 --> 00:19:17,850
اجتمعت القرى الخمس على نطاقٍ واسع وقرّرت
254
00:19:17,920 --> 00:19:21,450
أنّنا سنقف إلى جانب بعضنا\Nالبعض حال حدوث أيّ طارئ
255
00:19:23,080 --> 00:19:25,880
،إنشاء جيش يُستخدم من قِبل قرية الصّخر وحدها
256
00:19:25,950 --> 00:19:28,980
قد يخلّ بالتّوازن بين القرى الخمس
257
00:19:30,350 --> 00:19:33,750
،وحتّى إن أجريت تحسينات
258
00:19:34,250 --> 00:19:37,050
لا يمكنني أن أوافق أبدًا على\Nتحويل تلك الأشياء إلى جنود
259
00:19:38,320 --> 00:19:42,520
وهل لهذا التّفكير السّاذج أن يحمي مستقبل القرية؟
260
00:19:43,520 --> 00:19:46,380
،أصبح الشينوبي الصّغار لقريتنا أضعف
261
00:19:46,450 --> 00:19:48,880
مهاريًا ومعنويًا
262
00:19:49,750 --> 00:19:54,080
وسيكونون أوّل من يفقدون\Nحياتهم حال واجهنا عدوًّا قويًّا
263
00:19:54,980 --> 00:19:59,920
،جدّي، أُقدّر رأيك\Nلكنّي التسوتشيكاغي الآن
264
00:20:06,620 --> 00:20:09,120
...حينئذٍ، خلتُ أنّه تخلّى عن تلك الفكرة
265
00:20:10,250 --> 00:20:12,520
لكن دون أن أُدرك، انتهى\N!به المطاف مع تلك الأشياء
266
00:20:13,480 --> 00:20:17,420
إذًا، أتقصدين أنّ تلك الأكوتا الشّبيهة\Nبالدُمى الحجرية من صنعه؟
267
00:20:17,780 --> 00:20:19,550
أعتقد أنّها صُنعت عن طريق
268
00:20:19,620 --> 00:20:21,880
شحن التشاكرا في الطّين وتطبيق الجيتسو بها
269
00:20:22,680 --> 00:20:24,820
لكن يبدو أنّ هذا ليس كلّ شيء
270
00:20:25,150 --> 00:20:25,980
...أجل
271
00:20:26,380 --> 00:20:28,820
من يقودون الأكوتا مقاتلون ماهرون بشدّة
272
00:20:28,880 --> 00:20:31,780
يستخدمون الطّين المتفجّر\Nومهارات أسلوب الأرض
273
00:20:32,780 --> 00:20:37,820
وأيضًا، لربّما يُساعد ميتسكي\Nالتسوتشيكاغي الثالث في خططه
274
00:20:38,550 --> 00:20:41,050
أتقصد أنّ ميتسكي هو الغينين الذي أخذوه؟
275
00:20:44,950 --> 00:20:47,350
نحن في وضع سيّئ
276
00:20:47,750 --> 00:20:51,420
لكن لا أملك أيّ نيّة للسّماح باستمرار هذا
277
00:20:52,180 --> 00:20:55,320
بل أنوي أن أحافظ على وعدي لناروتو
278
00:20:57,250 --> 00:20:58,150
...شيكاداي
279
00:20:58,850 --> 00:21:01,380
هل أنت واثق من مهاراتك؟
280
00:21:02,620 --> 00:21:03,350
!أجل
281
00:21:08,750 --> 00:21:09,720
!ما الذي يؤخّركم؟
282
00:21:10,220 --> 00:21:12,850
ألم تجدوا الزعيم بعد؟
283
00:21:16,980 --> 00:21:18,450
!جدوهم
284
00:21:18,850 --> 00:21:20,320
!فورًا
285
00:23:25,070 --> 00:23:27,870
كلّ هذا لأجل سلام عالم النّينجا
286
00:23:28,140 --> 00:23:31,640
وكذلك لأجل المساعدة في حمايتكم
287
00:23:31,740 --> 00:23:34,110
،لا نحتاج إلى المساعدة\N!لسنا ضعفاء
288
00:23:34,240 --> 00:23:37,110
دخلت الخطّة مراحلها الأخيرة
289
00:23:37,170 --> 00:23:38,070
!لا تتدخّلوا
290
00:23:38,140 --> 00:23:39,570
!لن أسمح بحدوث ذلك
291
00:23:39,710 --> 00:23:41,870
ما هم على كلّ حال؟
292
00:23:42,340 --> 00:23:44,970
:في الحلقة القادمة
293
00:23:44,700 --> 00:23:54,240
000)}أفكار أونوكي، أفكار كو\N\N
294
00:23:45,040 --> 00:23:47,210
"أفكار أونوكي، أفكار كو"
295
00:23:47,270 --> 00:23:48,810
اسمي كو
296
00:23:48,870 --> 00:23:52,610
أنا وعاء خُلق فقط بغرض\Nتحقيق رغبات الزّعيم النّبيلة
21649