Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,198 --> 00:00:05,024
Падзагалоўку www.Sinhala.top сайт
Пытанне аб свабодным upasiræsiyak
Арыгінальны серыял пра фільм або
У нас няма якіх-небудзь абавязацельстваў выплачваецца.
2
00:00:05,048 --> 00:00:25,048
✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя,
Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺
✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺
⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒
3
00:00:49,545 --> 00:01:09,545
✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя,
Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺
✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺
⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒
4
00:01:11,970 --> 00:01:12,970
камера Ready
5
00:01:14,025 --> 00:01:15,025
6
00:01:16,311 --> 00:01:17,620
запуск камеры
7
00:01:18,252 --> 00:01:19,252
дзеянне
8
00:01:21,724 --> 00:01:22,724
Рубец!
9
00:01:23,062 --> 00:01:24,752
Кожны мае патрэбу ў свеце.
10
00:01:25,387 --> 00:01:27,648
Але некаторыя рэчы ў гэтым свеце
Няма неабходнасці.
11
00:01:33,821 --> 00:01:35,471
Свет нічога не робіць,
12
00:01:36,169 --> 00:01:37,384
Тыя нешматлікія, хто патрэбен
13
00:01:38,059 --> 00:01:40,226
Гэта не іх anātayinṭa,
14
00:01:40,632 --> 00:01:43,964
Патрэба ў падтрымцы, сняданак тое ж самае.
15
00:01:57,426 --> 00:01:58,299
Што гэта адзін?
16
00:01:58,659 --> 00:01:59,659
Г-н Кніга.
17
00:02:00,004 --> 00:02:00,584
Так трымаць гэта.
18
00:02:01,009 --> 00:02:02,517
Г-н я даведаюся.
19
00:02:02,806 --> 00:02:05,163
Вучыцца? Што яшчэ вы хочаце? Хто паклаў.
20
00:02:10,850 --> 00:02:11,850
Гэтае пытанне разглядаецца.
21
00:02:12,975 --> 00:02:14,451
Гэта meyālage жыццё.
22
00:02:14,740 --> 00:02:17,177
Ён упэўнены, што гэта не мэта, ні мэты.
23
00:02:17,488 --> 00:02:20,028
Спытаеце, калі ён упэўнены,
Там у адзін.
24
00:02:20,363 --> 00:02:21,935
У апошні дзень, галодны,
25
00:02:22,015 --> 00:02:23,617
Пакутуе з начной цемрай.
26
00:02:24,082 --> 00:02:26,193
Любое павышэнне ранішняга каміна
Ўсё магчыма,
27
00:02:27,495 --> 00:02:31,075
Ніколі не забывайце мяне пасля таго, як злодзеі на plæṭpōm павялічыліся,
Цяжка паверыць, што хто рабіць.
28
00:02:32,331 --> 00:02:34,315
Эй! Nægiṭapiyav, nægiṭapiyav.
29
00:02:46,718 --> 00:02:48,322
Прыйдзеце, схавацца тут.
30
00:02:50,923 --> 00:02:53,003
Эй! Хто прыйшоў разам у нашай вобласці.
31
00:02:53,106 --> 00:02:56,138
Эй! Эй! Хто ты?
Чаму тут?
32
00:02:56,293 --> 00:02:58,697
- на самай справе прыйшоў, каб скрасці?
- Не біце на атракцыёнах.
33
00:02:58,817 --> 00:03:00,341
Брат, мы не злодзеі.
34
00:03:00,458 --> 00:03:01,458
Брат, брат.
35
00:03:05,904 --> 00:03:07,356
36
00:03:10,257 --> 00:03:12,193
Гэтыя хлопцы нясуць мяне гераінавай фабрыкі.
37
00:03:12,259 --> 00:03:13,172
Змешчаны ў.
38
00:03:13,499 --> 00:03:14,499
Dāpalla.
39
00:03:14,761 --> 00:03:17,039
- Ніхто не бачыў, як ты?
- не бачыць боса.
40
00:03:17,253 --> 00:03:19,523
Ён anātayo, ручка
Забіць каго не хвалюе.
41
00:03:19,732 --> 00:03:21,494
Эй! Meyala убачыў нас.
42
00:03:21,603 --> 00:03:22,781
Змесціце гэтыя хлопцы.
43
00:03:23,090 --> 00:03:24,463
Эй, я бягу.
44
00:03:24,575 --> 00:03:25,964
Эй, стой!
45
00:03:26,086 --> 00:03:27,086
Выканаць.
46
00:03:27,111 --> 00:03:28,552
Эй, стой!
47
00:03:28,577 --> 00:03:29,645
Бяжыце хутка.
48
00:03:33,033 --> 00:03:34,033
Бяжыце хутка.
49
00:03:38,252 --> 00:03:40,197
Гледзячы, гледзячы на іх.
50
00:03:40,675 --> 00:03:41,731
Эй, паглядзі навокал.
51
00:03:42,724 --> 00:03:45,780
Як далёка яны ідуць? яны
Мы бачылі ўсе.
52
00:03:45,932 --> 00:03:46,932
Яны не могуць жыць.
53
00:03:47,464 --> 00:03:50,131
Яны губляюць у фінал, ня пазадарожнік
Калі Асоль іншага пазадарожніка спаць.
54
00:03:50,197 --> 00:03:51,197
Гледзячы, каб забіць.
55
00:03:51,222 --> 00:03:52,423
- Добра, бос.
- на шляху.
56
00:03:53,238 --> 00:03:54,388
Ці будзе прынесці на шляху.
57
00:03:54,413 --> 00:03:55,413
Падыдзем.
58
00:04:05,578 --> 00:04:07,515
.Because вас атрымаць?
59
00:04:07,670 --> 00:04:09,876
Яны будуць забіваць нас мёртвымі.
60
00:04:10,921 --> 00:04:12,969
Мы даем яго мёртвым.
61
00:04:13,748 --> 00:04:16,232
Добра, мы паміраем.
62
00:04:25,897 --> 00:04:26,897
Святое дзярмо!
63
00:04:29,589 --> 00:04:31,803
Калі цягнік ня вока,
64
00:04:31,944 --> 00:04:33,714
Kandekayi закрыць.
65
00:04:51,627 --> 00:04:54,702
Эй, мы чуем, там, хто заклікае.
66
00:05:13,154 --> 00:05:16,510
- Гэй, хто атрымлівае?
- дзіця.
67
00:05:16,535 --> 00:05:18,178
Хай ёсць крук.
68
00:05:18,203 --> 00:05:20,302
Продаж у бліжэйшы час, каб быць тут.
69
00:05:22,979 --> 00:05:23,979
Тут.
70
00:05:33,827 --> 00:05:36,025
Эй, мухі.
71
00:05:36,089 --> 00:05:38,578
Эй, і яна ляціць Пускавыя.
72
00:05:48,139 --> 00:05:50,205
Эй, эй, давайце кухар,
73
00:05:50,230 --> 00:05:51,799
74
00:05:51,824 --> 00:05:53,730
Эй, эй, кухары хутка
75
00:05:55,363 --> 00:05:57,702
Эй, давай крыві.
76
00:06:15,657 --> 00:06:18,973
Доктар, доктар ...
77
00:06:18,998 --> 00:06:19,577
Яна знаходзіцца ўнутры.
78
00:06:19,602 --> 00:06:22,133
Глядзіце ўрач ... лекар няшмат.
79
00:06:22,341 --> 00:06:23,341
Хто ты?
80
00:06:23,639 --> 00:06:24,639
Хто гэты хлопчык?
81
00:06:24,734 --> 00:06:26,654
Ах, сэр, наш брат.
82
00:06:26,844 --> 00:06:27,844
Што здарылася?
83
00:06:28,280 --> 00:06:30,161
84
00:06:30,475 --> 00:06:31,745
Медсястра, вазьмеце яго.
85
00:06:45,246 --> 00:06:47,656
Доктар, наш брат ...
86
00:06:47,681 --> 00:06:49,427
Доктар, што наш брат?
87
00:06:50,053 --> 00:06:51,830
Вы павінны ўзяць час прыйшоў.
88
00:06:52,001 --> 00:06:55,223
Страцілі вялікія непрыемнасці, у здзяйсненні махлярства
Binduvakvat страўнік не давалі малако.
89
00:06:55,452 --> 00:06:57,931
Ён быў занадта слабы,
Дзе махлярства маме?
90
00:06:59,370 --> 00:07:01,520
Мы сказалі вам няпраўду, сэр.
91
00:07:02,248 --> 00:07:04,820
- Мама?
- Мы anātayo сэр.
92
00:07:05,032 --> 00:07:07,111
Мы жылі разам ідучы зялёны колер.
93
00:07:07,741 --> 00:07:09,804
Мы атрымалі гэты брат.
94
00:07:11,142 --> 00:07:13,035
- Проста ідзі малако.
95
00:07:13,921 --> 00:07:15,929
А што мат
Цяпер думае?
96
00:07:16,055 --> 00:07:18,595
Мы жывем і паміраем думка рабства, сэр.
97
00:07:18,733 --> 00:07:22,177
Улічваючы наша жыццё прама ў парадку
Мы замыкаць захавання.
98
00:07:23,616 --> 00:07:24,616
Мы вучым яго сэр.
99
00:07:24,785 --> 00:07:26,689
Мы перад ёй.
100
00:07:26,817 --> 00:07:30,221
- выдатныя кавалачкі паперы разам?
- Сёння мы занадта цяжкія працы.
101
00:07:34,049 --> 00:07:36,398
Вы маеце рацыю .... anātayoyi сказаў.
102
00:07:36,955 --> 00:07:38,780
Сёння з гэтага высадка, каб застацца.
103
00:07:39,979 --> 00:07:42,979
Да meyālage жыцця
толькі Praśnārtayak.
104
00:07:43,051 --> 00:07:46,822
Ён увайшоў у meyālage жыцця
Гэта здарылася, ён упэўнены, атрымаў адказ.
105
00:09:07,949 --> 00:09:09,391
Ён, сэр.
106
00:09:09,735 --> 00:09:12,339
Дзеці сыходзяць?
107
00:09:53,527 --> 00:09:57,536
Эй, мне было пяць гадоў у турме, ці не так?
108
00:09:57,853 --> 00:09:59,887
Цяпер, хто збіраецца выратаваць вас зараз?
109
00:10:11,577 --> 00:10:14,330
Сэр, сэр.
110
00:10:14,485 --> 00:10:16,651
Эй, брат бегчы.
111
00:10:37,812 --> 00:10:40,098
Сэр, трохі адзін марскі ænalalu.
112
00:10:45,501 --> 00:10:48,942
Эй, сынок, Рама ... што гэта?
113
00:10:49,060 --> 00:10:52,417
Сёння з лепшых у
Вучыцеся, я працую.
114
00:10:52,565 --> 00:10:53,961
Ўзрост ...
115
00:10:54,194 --> 00:10:57,622
Сёння з лепшых у
Вучыцеся, я працую.
116
00:10:57,647 --> 00:10:58,647
Гэта не мой сын ....
117
00:10:58,769 --> 00:11:02,626
Сёння з лепшых у
Вучыцеся, я працую.
118
00:11:09,224 --> 00:11:10,669
Хто вашыя дзеці?
119
00:11:10,694 --> 00:11:12,459
Да ўчорашняга дня, я не ўсё, сэр,
120
00:11:13,142 --> 00:11:14,721
Цяпер пяць маіх дзяцей.
121
00:11:17,472 --> 00:11:19,662
Кожны раз, калі гэтыя чатыры
З schools'll вучыцца.
122
00:11:23,221 --> 00:11:25,983
K Субраманян, K сказаў, што? ...
123
00:12:54,558 --> 00:12:58,260
Бог ... незалежна ад перыяду часу, час
Што адбываецца, незалежна ад плошчы ...
124
00:12:58,522 --> 00:13:00,434
ДОБРА «перамога сказаў obatumāmayi.
125
00:13:01,168 --> 00:13:03,327
Цяпер добры рызыка падзення.
126
00:13:05,778 --> 00:13:08,976
Небяспека не толькі атрымаць
Адно намаганне.
127
00:13:09,430 --> 00:13:10,580
Ён усюды,
128
00:13:10,629 --> 00:13:12,034
Але хто можа быць супраць яго,
129
00:13:12,121 --> 00:13:13,406
Рабі дабро, каб выйграць,
130
00:13:13,652 --> 00:13:15,360
Акрамя гэтага, каб выйграць.
131
00:14:14,703 --> 00:14:19,698
Вы прыйшлі ў пошуках адказаў
Ці сапраўды смерць наблізілася.
132
00:14:20,451 --> 00:14:27,748
Сёння metanadima, паспрабаваў вашу канцэнтрацыю
Калі няма, то я не чалавек.
133
00:14:28,632 --> 00:14:32,522
Gæhenakam сустрэцца з любым складаным ільвом
Паляўнічы чалавек.
134
00:14:33,942 --> 00:14:36,566
Я не прымушаю вас падабаецца,
Галоўны не з'яўляецца абмежаванне,
135
00:14:36,591 --> 00:14:38,852
Там няма страху смерці.
136
00:14:41,539 --> 00:14:44,038
Я нарадзіўся тут, каб перамагчы яечнікі смерці.
137
00:14:44,078 --> 00:14:45,683
- Варем ...
- Варем ...
138
00:14:57,010 --> 00:14:58,936
О, дзядзька ...
139
00:14:59,753 --> 00:15:02,033
- Што здарылася?
- Што здарылася?
140
00:15:02,058 --> 00:15:03,962
- Што здарылася?
- Што здарылася?
141
00:15:04,038 --> 00:15:06,769
Дзядзька зваліўся з ложка.
142
00:15:07,888 --> 00:15:10,007
- што з гэтай нагоды?
- што з гэтай нагоды?
143
00:15:10,123 --> 00:15:12,266
Што дзядзька?
144
00:15:12,395 --> 00:15:13,395
У мяне была мара.
145
00:15:13,420 --> 00:15:15,506
Ён прывід мары.
146
00:15:15,531 --> 00:15:17,385
- Які .Tala?
- Які .Tala?
147
00:15:17,410 --> 00:15:19,557
Хто я бачыў рэзкі.
148
00:15:19,714 --> 00:15:22,587
Той, хто рэжа прывід.
149
00:15:25,984 --> 00:15:28,201
Хто-то хто-то вы рэжаце?
150
00:15:28,862 --> 00:15:29,862
У сне,
151
00:15:31,202 --> 00:15:34,220
Rundel не будзе вашым братам
Вы ідзяце да рэжучай абяцанняў?
152
00:15:34,258 --> 00:15:36,849
- Што адбываецца на яго абяцанне?
- Вы не даеце яму значэнне?
153
00:15:36,874 --> 00:15:39,807
О, ёсць мара абяцанні?
154
00:15:40,584 --> 00:15:44,434
Абавязвае кажа парушаецца, калі там быў,
Як запоўніць яго?
155
00:15:44,539 --> 00:15:46,084
Kiyanavane гэтай мары.
156
00:15:46,124 --> 00:15:48,210
У сне, хоць злачынства з'яўляецца злачынствам.
157
00:15:48,311 --> 00:15:52,166
Добры дзень, вам трэба быць, што злачынства, какос
Я спадзяюся, што ты быў пашкоджаны.
158
00:15:52,420 --> 00:15:57,046
Нана мы анархія свайго какоса
Хачу пажадаць пашкоджаны?
159
00:15:57,114 --> 00:15:59,527
Ён зрабіў злачынства, пераважвае наша цела.
160
00:15:59,631 --> 00:16:01,324
Калі я кажу брату твайму.
161
00:16:01,349 --> 00:16:02,964
Here'll называць сябе.
162
00:16:03,861 --> 00:16:05,479
- Гэй, пачакай.
- ня, ня ...
163
00:16:05,504 --> 00:16:06,964
Прывітанне, прывітанне!
164
00:16:07,311 --> 00:16:08,177
- Прывітанне ...
- Прывітанне ...
165
00:16:08,202 --> 00:16:09,302
- не сказаць, няма.
- Прывітанне.
166
00:16:09,350 --> 00:16:12,537
- Як вы? Вы ў парадку?
- Я ў парадку, як ты?
167
00:16:12,562 --> 00:16:13,562
Калі вы прыйдзеце?
168
00:16:13,682 --> 00:16:15,294
Я прыехаў у Дэлі бескарысна падліку галасоў.
169
00:16:15,319 --> 00:16:17,172
- Так, дакладна.
-'ll've зроблена.
170
00:16:17,524 --> 00:16:20,715
- Г-н Права.
- Гэта не тое, што ваш брат паслаў два дапамогі, яны прыйшлі?
171
00:16:22,278 --> 00:16:23,691
Яны прыйшлі прапанаваную,
172
00:16:24,169 --> 00:16:26,359
- жэст,
- Бацька ...
173
00:16:27,604 --> 00:16:29,567
- Бацька ...
- Прывітанне, дарагая ...
174
00:16:29,592 --> 00:16:31,418
- .enna..enna ...
- Прывітанне тата ...
175
00:16:31,443 --> 00:16:33,364
- Прывітанне ... Ther
- Цяпер, калі яны тут.
176
00:16:33,597 --> 00:16:36,336
- Прывітанне! Добры дом.
- Прывітанне!
177
00:16:36,545 --> 00:16:40,229
Мэбля ўсё, хто,
Рам ўзяў на сябе ўсе мала працы.
178
00:16:40,406 --> 00:16:42,589
яна мая
Абяцай, каб абараніць вас?
179
00:16:42,951 --> 00:16:45,102
Вы далі абяцанне ....
180
00:16:45,783 --> 00:16:47,864
- Ён твой malline ...
- Мой nǣna золата.
181
00:16:47,889 --> 00:16:50,892
Добра, я вазьму, ну ... гэта ўсё.
182
00:16:50,917 --> 00:16:53,854
Дзякуй, не ў маім браце
Не захоўваюцца.
183
00:16:53,879 --> 00:16:56,107
Ivvot чатырох хлопцаў,
Я буду ёсць kavanava.
184
00:16:56,132 --> 00:16:57,287
- Ці так гэта?
- Так.
185
00:16:57,312 --> 00:17:01,946
- Прывітанне, сябе, нарэзаныя гародніна, uyala, мы хочам падзяліць.
- раслінны? Што?
186
00:17:02,037 --> 00:17:03,381
Брат ці я злёгку.
187
00:17:03,406 --> 00:17:05,970
Вы хочаце выразаць гародніна?
188
00:17:05,995 --> 00:17:08,375
Я? Зусім няма.
189
00:17:09,689 --> 00:17:12,711
Дарагі сэр, сэр ... вы чуеце, якія трымаюць таблеткі не ўдарылі нічога добрага.
190
00:17:12,728 --> 00:17:13,626
- у liyālannayi.
- Хто сказаў?
191
00:17:13,651 --> 00:17:14,651
Гэта тое, што маё падразанне.
192
00:17:15,596 --> 00:17:17,232
Эй, не смейцеся, заставацца ў адзіноце.
193
00:17:17,257 --> 00:17:18,426
На жаль ...
194
00:17:34,902 --> 00:17:35,902
прывітанне
195
00:17:38,911 --> 00:17:39,911
Прывітанне!
196
00:17:39,936 --> 00:17:41,262
- Давай.
- Прывітанне!
197
00:17:41,287 --> 00:17:42,600
Мяне клічуць Сара.
198
00:17:42,711 --> 00:17:45,345
Людзі тут кажуць, што я заслугоўваю.
199
00:17:45,662 --> 00:17:47,637
Тата лекар, хадзіць дадому.
200
00:17:47,831 --> 00:17:50,626
Кожны раз, калі мы дома, у пярэдняй частцы дома.
201
00:17:52,143 --> 00:17:54,246
На самай справе, сёння мой дзень нараджэння.
202
00:17:54,333 --> 00:17:56,063
- З Днём Нараджэння!
- З Днём Нараджэння!
203
00:17:56,098 --> 00:17:57,447
Дзякуй.
204
00:17:57,472 --> 00:18:01,192
Pub дэманстрацыя плануе на ўтрыманне, але
Таму што алкаголь ад аўтамабільных праблем ...
205
00:18:01,470 --> 00:18:03,033
Club House ссунутыя разам.
206
00:18:03,058 --> 00:18:06,216
Там вечарынка ўвечары, я
Улічваючы дату і будзе працягвацца.
207
00:18:06,431 --> 00:18:08,931
Гм ... гэта крыху сучасных тыпаў.
208
00:18:08,956 --> 00:18:12,511
Я думаю, што тыя, Калі .me
Ня ёсьць, ня вы бачылі?
209
00:18:14,623 --> 00:18:17,043
Але, прыходзьце і атрымлівайце задавальненне, ці не так?
210
00:18:17,090 --> 00:18:18,654
Добра.
211
00:18:20,146 --> 00:18:21,749
Сад хлопчык.
212
00:18:22,017 --> 00:18:23,017
сад хлопчык
213
00:18:23,685 --> 00:18:25,114
Ды добра вам, і прыйшоў час ісці
214
00:18:25,236 --> 00:18:26,236
Сад хлопчык.
215
00:18:26,662 --> 00:18:29,162
Час ісці без, танцы, дзе былі ...
216
00:18:29,187 --> 00:18:33,225
Atpuḍiyak трохі пашкоджаны, свісток
Заахвочваць трохі пашкоджаны.
217
00:18:33,250 --> 00:18:35,196
Занадта мала трывальныя адпаведныя тэксты песень, праўда?
218
00:18:35,221 --> 00:18:36,490
Падрабязней.
219
00:18:36,593 --> 00:18:37,665
Ох ... хлопчык.
220
00:18:37,979 --> 00:18:39,746
Прыходзьце перафарбавалі сукенка трохі лепш.
221
00:18:39,771 --> 00:18:40,771
Сукенка?
222
00:18:42,412 --> 00:18:45,158
Не прапусціце вечарынку, права
Ёсць сем трыццаць.
223
00:18:45,327 --> 00:18:46,065
Пакуль ... пакуль ...
224
00:18:46,784 --> 00:18:50,260
Зрабіце сабе чэк рупій
Г-н наш «сад хлопчык» сказаць?
225
00:18:50,285 --> 00:18:53,394
На самай справе бачыў ваш твар «сад хлопчык»
Як вы можаце сказаць, што ёсць адкрыты прыкус яго?
226
00:18:53,419 --> 00:18:57,806
- яе вочы ... яна ... Я
- Мы alutne ў Хайдарабад.
227
00:18:57,831 --> 00:18:59,879
- Ён не павінен быць,
- Што новага?
228
00:18:59,904 --> 00:19:01,734
- Вы гатовыя, давайце ісці партыю.
- Не хачу, nǣna.
229
00:19:01,759 --> 00:19:02,595
Чаму мы дні нараджэння?
230
00:19:02,620 --> 00:19:06,537
Ramā're ня парк, людзі
Надзвычайны чалавек, што яна павінна ведаць.
231
00:19:06,562 --> 00:19:08,544
У мяне ёсць шмат, у мяне uyannat.
232
00:19:08,569 --> 00:19:12,721
Ram, вы не патрапіўшы адзін atupuḍi,
Gassavaganna хочуць яго апладысментамі.
233
00:19:12,746 --> 00:19:15,564
Ты не адзін, чалавек
Вы хочаце, каб падняць свісток.
234
00:19:16,215 --> 00:19:18,199
- Гэта так?
- Так.
235
00:23:35,035 --> 00:23:38,789
Засяродзьцеся, будзьце пільныя, CM прыкладаецца
Аўтамабілі пачалі рухацца ўверх, будзьце пільныя.
236
00:23:39,132 --> 00:23:40,616
Сэр ўвагу, як гэта ясна.
237
00:23:43,465 --> 00:23:44,677
Новая ацэнка,
238
00:23:44,702 --> 00:23:47,229
Давай ... давай ... давай, Гэй, трымайся.
239
00:23:47,323 --> 00:23:48,323
Што здарылася?
240
00:23:48,949 --> 00:23:52,838
Дзядзька, ты як дома мамы
Часам вы не можаце навучыцца.
241
00:23:52,863 --> 00:23:56,064
Эй, нарэзаныя гародніна, чаму два?
Мама тут, пойдзем далей.
242
00:24:26,599 --> 00:24:27,350
Добры дзень!
243
00:24:27,977 --> 00:24:30,897
- Сэр, мы шукаем у hayidrabāda часта вучаць.
- Хайдарабад гатунак?
244
00:24:30,992 --> 00:24:31,992
Што там робіць?
245
00:24:32,104 --> 00:24:35,311
Я не ведаю, сэр, але я 500 метраў
Away'm скончыў яе мама рабіць?
246
00:24:35,569 --> 00:24:39,918
Не, я яго сям'я
З усімі хочаце перадаць.
247
00:24:39,943 --> 00:24:40,943
Выконвайце за ёй.
248
00:24:45,737 --> 00:24:46,737
Вельмі добра.
249
00:24:49,325 --> 00:24:51,210
Як і ўсе добра выглядае
250
00:24:51,235 --> 00:24:53,972
- Добра, дзякуй.
- Перад рахункі або лепш запісаў.
251
00:24:54,120 --> 00:24:56,469
- Яны могуць быць уключаны ў сярэдняй школе заўтра.
- Гэта добра.
252
00:24:57,543 --> 00:25:02,837
Гэта не так, тата ... МСФС афіцэр meyālage
Хтосьці сказаў? Што ён depārthamēntuveda?
253
00:25:03,128 --> 00:25:07,317
Яе абранне ў якасці дзяржавы
З яго цяпер, калі ён знаходзіцца ў Біхар.
254
00:25:21,002 --> 00:25:22,002
Сэр!
255
00:25:23,701 --> 00:25:26,535
Ведайце, што выбары
Макс атрымаў мала інфармацыі.
256
00:25:27,508 --> 00:25:29,555
Адмяніць усе ў адведзены час.
257
00:25:30,167 --> 00:25:32,595
Адну гадзіну да I
Не турбаваць.
258
00:25:50,389 --> 00:25:54,826
Viśākapanam, якая будзе праходзіць у горадзе спакойнай
Выбары, якія прадугледжваюцца як гарачыя раставаць.
259
00:25:54,968 --> 00:25:57,460
кантроль паперы
Як мясцовай партыі,
260
00:25:57,485 --> 00:26:00,078
Папера для сваёй улады
У адрозненне ад партыі,
261
00:26:00,103 --> 00:26:03,318
Для канкураваць адзін з адным,
Прадэманстраваць свае сілы ..
262
00:26:03,919 --> 00:26:05,470
- Прывітанне!
- Добры дзень, сэр!
263
00:26:05,495 --> 00:26:07,693
- Усе адчувае сябе добра, ці не так?
- Так, мы ў парадку.
264
00:26:10,927 --> 00:26:12,744
Ён нашы кандыдаты партыі.
265
00:26:13,133 --> 00:26:15,890
- Вы хочаце, каб выйграць разам, і замак.
- Так, сэр!
266
00:26:15,915 --> 00:26:17,921
- Мы не хочам, каб насіць праблемы.
- Так, сэр.
267
00:26:19,013 --> 00:26:20,541
Ён мой стрыечны брат.
268
00:26:22,186 --> 00:26:23,186
Заўсёды, калі кандыдаты.
269
00:26:24,131 --> 00:26:27,425
Ён павінен выйграць, вы яго атрымалі?
270
00:26:36,415 --> 00:26:39,724
Але яны ў шоку цэнтр
Навіны паварочваецца да вясны,
271
00:26:39,749 --> 00:26:42,821
Выбары афіцэр Буэнас
Г-н Кумар быў прызначаны.
272
00:26:42,846 --> 00:26:47,152
Ужо Кашмір, Чхаттысгарха, nāgālǣnḍ
Бачнасць дзяржаў з пытаннямі,
273
00:26:47,177 --> 00:26:48,933
Падтрымліваць мірныя выбары,
274
00:26:48,958 --> 00:26:51,722
Узнагарода ад прэзідэнта
Актыўны супрацоўнік,
275
00:26:51,747 --> 00:26:56,394
Ён электаральны афіцэр у viśākapaṭnam
Будзе вялікай праблемай для абодвух бакоў.
276
00:27:24,093 --> 00:27:24,621
ды
277
00:27:25,200 --> 00:27:28,869
Cattiśgār маркер забыць мне Corp.
Бок кантэйнера ідзе, сэр.
278
00:27:30,934 --> 00:27:33,526
Наведалі нашу мяжу падарожжа, злавіць іх.
279
00:27:33,551 --> 00:27:34,551
Так, сэр.
280
00:28:01,232 --> 00:28:02,676
Сэр, мы знайшлі яго.
281
00:28:03,178 --> 00:28:04,178
Гэта зараз канфіскавана.
282
00:28:06,740 --> 00:28:09,836
Заўсёды наш клаус
Выкарыстоўваецца для вызначэння часу.
283
00:28:10,393 --> 00:28:15,014
Новая база вёскі сола падарожжа ці ў руцэ з нажом
Прыйдзецца, прыйдзецца адправіць грошы ў банк, што.
284
00:28:15,408 --> 00:28:16,727
Я прыйшоў, каб забраць абодвух.
285
00:28:17,261 --> 00:28:20,095
Які з іх вы хочаце
Вы самі вырашаеце.
286
00:28:20,969 --> 00:28:23,469
Сэр, яны кастрыруюць наш кантэйнер.
287
00:28:26,054 --> 00:28:27,865
Сэр, сэр, мы вельмі занятыя.
288
00:28:27,890 --> 00:28:29,372
Добры дзень, сэр!
289
00:28:29,551 --> 00:28:31,106
Імя маёй сабакі Баларамы.
290
00:28:32,035 --> 00:28:34,814
Лідэры апазіцыі Pandeniya
Parasarām г кузена.
291
00:28:36,432 --> 00:28:38,122
Нашы партыйныя кандыдаты.
292
00:28:39,474 --> 00:28:42,862
Вы павінны трымаць кантэйнер
Million've атрымалі грошы.
293
00:28:42,887 --> 00:28:44,051
Ева нашы грошы.
294
00:28:45,898 --> 00:28:46,898
Тут ...
295
00:28:48,073 --> 00:28:50,939
Land Rover ўніз
, Эм за 2,5 мільёнаў даляраў.
296
00:28:51,222 --> 00:28:52,222
Гэта тваё.
297
00:28:54,221 --> 00:28:57,078
Гэта толькі адзін з нашых кантэйнераў.
298
00:28:59,188 --> 00:29:01,784
Вы трымаеце крыўду
Афіцэр не толькі адзначае.
299
00:29:01,852 --> 00:29:04,534
Наша партыя галасоў, пазбегнуць.
300
00:29:11,076 --> 00:29:12,076
супрацоўнік
301
00:29:13,162 --> 00:29:15,226
Сэр, нашы аўтамабілі расчыняюцца.
302
00:29:17,522 --> 00:29:20,664
Дзякуючы доказаў пансіён,
Кожны раз, калі што Ева дазволіла разам.
303
00:29:21,337 --> 00:29:23,615
- прыняў меры, каб выцягнуць яго з выбарчых дакументаў.
- Так, сэр.
304
00:29:27,017 --> 00:29:29,572
Што? Ці прымаюць мяне?
305
00:29:29,928 --> 00:29:32,101
Я з'явіўся ў гэтых выбарах
НЕЛЬГА рабіць гэтую працу?
306
00:29:32,126 --> 00:29:34,054
Перад тым, як атрымаць адзін
См крок hellilā.
307
00:29:34,514 --> 00:29:37,975
Siyagānaka км адлегласць забудзе мяне
Мае come'm проста няма.
308
00:29:38,204 --> 00:29:41,704
Для тых з вас, як ...
309
00:29:48,470 --> 00:29:51,422
Яны кажуць пра вас
Пачакайце і ўбачыце,
310
00:29:52,180 --> 00:29:55,807
Вы смерць, з сям'ёй.
311
00:29:58,327 --> 00:30:00,557
Што bayavenavada?
312
00:30:00,786 --> 00:30:02,913
Нарэшце, паслухайце мяне.
313
00:30:03,240 --> 00:30:07,771
Вось у гэтых выбарах паходзяць, нашу партыю
Win наш сцяг leladenne.
314
00:30:07,796 --> 00:30:09,584
См ёсць мужнасць, каб спыніць.
315
00:33:17,210 --> 00:33:18,812
Спыніце ёсць мужнасць?
316
00:33:19,874 --> 00:33:23,295
Vayisāg гэта адзін са спосабаў асоб
Вы не можаце кіраваць горадам.
317
00:33:23,320 --> 00:33:24,868
Гэта занадта небяспечна.
318
00:33:27,366 --> 00:33:30,524
Нашы людзі хочуць
Калі які-небудзь сцяг ussanava.
319
00:33:31,020 --> 00:33:34,932
Змены небяспечны, што сцяг
Здымаюць другі я атрымліваю Ampagala.
320
00:33:35,216 --> 00:33:36,719
- Гэй, Рама.
- Гэй.
321
00:33:36,753 --> 00:33:39,762
Пашану ад прыватных асоб
Павагай сысці.
322
00:33:46,725 --> 00:33:47,725
З-за гэтага, сэр?
323
00:33:50,416 --> 00:33:53,226
кандыдатаў на выбарах, сэр
Сяргея parasarām стрыечны брат.
324
00:33:54,258 --> 00:33:57,870
Сёння ён можа быць лідэрам партыі апазіцыі,
Але ён просіць, каб прагаласаваць за КМ.
325
00:33:58,102 --> 00:34:02,015
Закон кандыдат атакаваны ў вашым
Мне патрэбен брат арыштаваны ў бліжэйшы час.
326
00:34:02,711 --> 00:34:05,354
Кажучы «паліваюць сябе, я думаю, што ...
327
00:34:06,163 --> 00:34:08,743
Яны збіраюцца зрабіць нешта іншае,
328
00:34:09,087 --> 00:34:12,223
Гэта не так проста, адзін капежнай
Не, гэты час выбараў.
329
00:34:12,820 --> 00:34:16,598
Мы не дастаткова добры час, ваш
Брат, калі не самы лепшы час.
330
00:34:17,007 --> 00:34:19,190
Хм, што ж нам рабіць?
331
00:34:21,907 --> 00:34:23,271
У мяне ёсць план.
332
00:34:23,766 --> 00:34:24,631
Што?
333
00:34:25,640 --> 00:34:27,506
Просячы прабачэння?
334
00:34:28,045 --> 00:34:32,316
Хай Навіны, Pandeniya
Mr. parasarām кузен ...
335
00:34:33,469 --> 00:34:37,725
336
00:34:38,305 --> 00:34:39,305
Гэта пачуццё прыходзіць.
337
00:34:41,118 --> 00:34:45,292
Усё гэта ў бок, паклаў яе
Забудзьцеся пра сваю сям'ю.
338
00:34:45,590 --> 00:34:48,201
Сэр, сэр, калі ласка, ён афіцэр выбары.
339
00:34:48,312 --> 00:34:49,352
Гэта наша праблема.
340
00:34:49,598 --> 00:34:51,931
Даруй мяне за тое толькі на гэты раз.
341
00:34:55,675 --> 00:34:58,619
Ідзі і скажы ім ісці.
342
00:34:58,804 --> 00:35:00,527
Дзякуй, сэр, дзякуй.
343
00:35:04,958 --> 00:35:07,791
Ён распавёў мне аб памілаванні,
344
00:35:08,101 --> 00:35:09,712
«M няма.
345
00:35:14,032 --> 00:35:16,072
Эй, сука левай нагой.
346
00:35:17,778 --> 00:35:19,929
Сэр, вы прыйдзеце.
347
00:35:54,144 --> 00:35:56,509
Сэр, які прыняў прасіць прабачэння.
348
00:36:00,037 --> 00:36:02,561
Ram, папрасіць прабачэння.
349
00:36:03,611 --> 00:36:05,254
Прашу прабачэння.
350
00:36:06,050 --> 00:36:07,646
Ой, прабачце.
351
00:36:11,563 --> 00:36:13,402
Іх умяшальніцтва рэчы
Гэта будзе сказаць няма.
352
00:36:13,427 --> 00:36:14,259
Ах, не збіраецца ўмешвацца.
353
00:36:14,824 --> 00:36:18,943
Буэнас Кумар, адзін з вашых
На пытанне аб прабачэнні, дарэчы,
354
00:36:19,198 --> 00:36:21,793
- не бачыў яе страх.
- Вы чулі шум.
355
00:36:23,228 --> 00:36:24,545
Вы чулі гэта для вас.
356
00:36:27,908 --> 00:36:30,099
Сэр, яна не кажа.
357
00:36:30,203 --> 00:36:31,647
Я магу напісаць ліст з выбачэннямі.
358
00:36:31,877 --> 00:36:34,389
Апалогія ліст? Або напісаць.
359
00:36:37,090 --> 00:36:39,814
Напішыце гэта, пісаць, Ram.
360
00:36:40,412 --> 00:36:41,412
Напісаць.
361
00:36:42,215 --> 00:36:43,215
Я не пішу тэлугу.
362
00:36:43,824 --> 00:36:46,229
- запіс на англійскай мове.
- Ці ведаеце вы па-ангельску?
363
00:36:46,254 --> 00:36:48,475
- Я ведаю.
- Я не ведаю.
364
00:36:52,011 --> 00:36:55,209
Сэр, сэр, сэр, пакіньце яго.
Я магу напісаць.
365
00:37:09,257 --> 00:37:12,328
Як тое, што вам ліст
Павінен сказаць,
366
00:37:13,209 --> 00:37:15,861
Ён спытаў мяне, не даруе.
367
00:37:15,886 --> 00:37:18,924
Ён атрымаў ўніз і мае сандалі
Аблізаць бы з'елі.
368
00:37:20,543 --> 00:37:24,067
Гэта павелічэнне было не так? Гэта патрабуе выбачэнняў
Напісаць ліст, вясельныя рэчы.
369
00:37:24,203 --> 00:37:25,640
У асноўным вышэй, давайце пойдзем.
370
00:37:26,181 --> 00:37:29,251
Вы сказалі ім, каб папрасіць прабачэння, і я
Прашу прабачэння, занадта шмат, ісці далей.
371
00:37:30,276 --> 00:37:32,197
Эй, вы ведаеце, хто, сэр?
372
00:37:34,639 --> 00:37:36,449
Мы ўсе нараджацца занадта
Нараджаецца, да?
373
00:37:36,816 --> 00:37:38,578
Асабліва прыкладанне працягнуў яго, ці не так?
374
00:37:39,313 --> 00:37:42,743
Эй, ты ведаеш, хто я?
375
00:37:43,778 --> 00:37:47,061
Хто ты? Эй, хто гэты хлопец?
Што такая назва ў здзяйсненні махлярства?
376
00:37:47,973 --> 00:37:50,965
Я Pandeniya Парасуры
377
00:37:50,990 --> 00:37:52,875
Таму што я хацеў вам Pandeniya Парасуров?
378
00:37:53,175 --> 00:37:54,073
Я Рам, Рам
379
00:37:54,098 --> 00:37:54,329
Я Рам, Рам з
380
00:37:54,330 --> 00:37:54,530
Я Рам, Рам Цывілізацыя
381
00:37:54,531 --> 00:37:54,731
Я Рам, Рам куток
382
00:37:54,732 --> 00:37:54,931
Я Рам, Рам Коні
383
00:37:54,932 --> 00:37:55,132
Я Рам, Рам Коні
384
00:37:55,133 --> 00:37:55,333
Я Рам, Рам konide
385
00:37:55,334 --> 00:37:55,534
Я Рам, Рам konidela
386
00:37:55,535 --> 00:37:55,734
Я Рам, Рам konidel
387
00:37:55,735 --> 00:37:55,935
Я Рам, Рам konidella
388
00:37:55,936 --> 00:37:56,137
Я Рам, Рам konidellā
389
00:38:04,706 --> 00:38:09,799
Эй, ты забудзешся мяне ў мачы
Ці пойдзеце вы на працу.
390
00:38:09,824 --> 00:38:13,550
Вы дазволіце мне ісці, вы мачыцца? Ну, давай ... давай ... працу.
391
00:38:13,575 --> 00:38:15,607
Ці будзеце вы працаваць памачыцца?
Такім чынам, праца.
392
00:38:16,753 --> 00:38:20,160
Чаму мы не маглі б зрабіць гэтую працу?
Ідзіце і мачу.
393
00:38:20,185 --> 00:38:21,992
- Гэй, Ram, што гэта?
- Давайце Раму.
394
00:38:22,017 --> 00:38:23,851
Эй, трымайся даручэннямі,
Чаму вы баіцеся?
395
00:38:24,088 --> 00:38:26,620
- Што pennanavalu pūsaṭa яйка, якое мае сельская ...
- што-то адзін.
396
00:38:26,645 --> 00:38:27,822
- Давай.
- Цяпер, калі справы?
397
00:38:30,764 --> 00:38:32,399
Віншуем nilādhirayō.
398
00:38:34,668 --> 00:38:37,144
Пачакайце, калі чысты,
Ён робіць што-небудзь?
399
00:38:37,306 --> 00:38:39,815
Віншуем, Вы нам пагражае?
400
00:38:40,169 --> 00:38:42,859
Папярэджанне? Эй ... Pandeniya
401
00:38:43,223 --> 00:38:46,708
Мой свет чатыры напрамкі
Ня чацвёра мужчын.
402
00:38:47,146 --> 00:38:49,456
Кожны раз, калі я іду далёка за імі.
403
00:38:49,930 --> 00:38:52,435
Але выпадкова крануў іх правоў,
404
00:38:52,676 --> 00:38:54,933
Другія думкі не маюць,
Секунды не будзе занадта позна,
405
00:38:54,958 --> 00:38:58,599
Нішто не другое слова
Няма адзін, прама тут, не больш,
406
00:39:55,652 --> 00:39:57,749
Гэта таксама збіраецца прасіць прабачэння с,
407
00:39:57,774 --> 00:40:00,717
Train'll быць занадта наперад
Кіеў, як вы працуеце.
408
00:40:01,001 --> 00:40:03,350
Можна атрымаць карціну, але
Цела не будзе засталося.
409
00:40:03,520 --> 00:40:07,227
Гэта праўда, прабачэнне нашага маленькага джэнтльмена
Спытаеце гэта будзе, як грузавы аўтамабіль стукнула.
410
00:40:07,489 --> 00:40:10,394
Рама, папытаеце, каб ён дараваў вам?
411
00:40:10,466 --> 00:40:12,649
Прабачэнне не сказаць толькі тое, што?
Да яго падзення ногі.
412
00:40:12,674 --> 00:40:15,990
Ён трымаў мяне за гаспадаром, то
На жаль, што пісаць.
413
00:40:16,091 --> 00:40:18,353
Брат, ён збіраецца сказаць круглы.
414
00:40:18,450 --> 00:40:21,481
Ён упарты,
Што рабіць?
415
00:40:21,774 --> 00:40:25,875
Трымаеце руку, калі быў не мае рацыю
Не крычыце, таму што вы прасілі прабачэньня?
416
00:40:26,831 --> 00:40:27,545
Нам не падабаецца гэта.
417
00:40:27,870 --> 00:40:28,997
Што я буду рабіць?
418
00:40:29,180 --> 00:40:33,026
Яны атрымалі рухаць ногі дрыжаць, вочы
Дзве слёзы, узяла сэрца гучна ралі.
419
00:40:35,264 --> 00:40:38,930
будзьце цяжка
420
00:40:39,044 --> 00:40:42,044
Pakōḍā спыняецца, і што
Так, я заўважыў.
421
00:40:42,139 --> 00:40:44,282
Гэта іх пачуццё?
Ваша пачуццё?
422
00:40:44,298 --> 00:40:45,453
Не кажыце, што вы на самой справе?
423
00:40:45,478 --> 00:40:48,457
Перад тым, як спыніць гэтую гісторыю, яна ёсць.
- Дзякуй.
424
00:40:48,482 --> 00:40:50,540
Ешце сёння раніцай адключэнне электрычнасці. Ешце.
425
00:40:50,738 --> 00:40:54,378
Гэта збіраецца з'есці тыгр
Ці з'яўляецца ... каб даць больш добрую ежу.
426
00:40:58,602 --> 00:40:59,745
Чаму вы трымаеце?
427
00:41:00,245 --> 00:41:02,444
Я адчуваю сябе страшна бачыць яе ў Гаятры.
428
00:41:03,721 --> 00:41:07,451
Мы з мужнасцю
Скажам, прыходзьце да нас мужнасці,
429
00:41:08,070 --> 00:41:10,522
Але мне спадабалася мужнасць страшна пачуццё.
430
00:41:16,469 --> 00:41:20,129
Усё, што ён робіць усё Раму
Правільна, вы гэта ведаеце.
431
00:41:20,625 --> 00:41:22,951
Ён скончыў перад сном
Падумайце пра нас.
432
00:41:23,145 --> 00:41:26,256
Затым ён прачнуўся, то першы
Мы лічым, што gænamane?
433
00:41:27,062 --> 00:41:31,371
Гэта праўда ... мы вучымся з дзяцінства ...
Так што яго прыпынку навучання.
434
00:41:31,574 --> 00:41:33,875
Мы павінны ісці наперад
Такім чынам, ён вярнуўся.
435
00:41:34,705 --> 00:41:37,053
Гэта праблема, якую мы прыйшлі hæmavelāvakama,
436
00:41:37,283 --> 00:41:39,279
Marayat прыйшоў наперад, каб змагацца і з плячом.
437
00:41:39,304 --> 00:41:40,123
містэр
438
00:41:41,687 --> 00:41:43,385
Нешта з ім здарыцца заўтра ...
439
00:41:56,834 --> 00:42:00,088
Сода разам і адшрубоўвання dogs- Or,
Я прачытаў на burden've Ці,
440
00:42:00,501 --> 00:42:01,921
Да гэтага заўсёды казаў.
441
00:42:05,310 --> 00:42:06,694
Чаму я не замужам?
442
00:42:07,108 --> 00:42:10,254
Таму што гэтая кашуля yaṭakaranne?
Што гэтая практыка?
443
00:42:10,310 --> 00:42:11,468
Вы націснеце кнопку.
- Я не.
444
00:42:11,867 --> 00:42:12,938
Put сказаў.
- Я не.
445
00:42:14,578 --> 00:42:17,229
Што вы? Дзяўчынкі сёння час
Вы ведаеце, як сказаць?
446
00:42:17,254 --> 00:42:17,744
Як?
447
00:42:17,769 --> 00:42:19,370
- Я скажу вам Давай.
- сястра ...
448
00:42:19,386 --> 00:42:20,386
Называліся ст.
449
00:42:20,645 --> 00:42:21,280
Добры дзень, сэр.
450
00:42:21,305 --> 00:42:24,925
Гаятры, Dharmendra муж,
Мы шмат дапамогі.
451
00:42:24,950 --> 00:42:26,884
- Прывітанне
- Прывітанне, шчанюк чакае.
452
00:42:27,194 --> 00:42:27,889
Шчанюк ...?
453
00:42:28,127 --> 00:42:30,605
Мокнуў сказаў забруджванне SP
Хто хоча пакінуць звяртаецца?
454
00:42:30,864 --> 00:42:32,832
Прыняць ўчора сказаў
Што вы скажаце на некаторыя з іх.
455
00:42:33,064 --> 00:42:36,167
Мы злавілі яе скуры
Ўзлёт, вы будзеце прымаць.
456
00:42:36,375 --> 00:42:38,050
Затым напісаць FIR.
457
00:42:38,296 --> 00:42:40,463
- недачулі?
- Г-н я сказаў правільна?
458
00:42:40,677 --> 00:42:43,430
Заўсёды ідэальны шчанюк.
Maṁn̆gala прапанова прыйшла.
459
00:42:44,595 --> 00:42:45,115
Сардэчна запрашаем!
460
00:42:45,828 --> 00:42:46,828
Сардэчна запрашаем!
461
00:42:49,353 --> 00:42:50,123
Сардэчна запрашаем!
462
00:42:50,242 --> 00:42:52,837
Вы Махіра «Association Мадхаві, праўда?
463
00:42:53,124 --> 00:42:55,600
Гаворачы аб тэлевізійным piriminge
Скура з'яўляецца кантактнай,
464
00:42:55,841 --> 00:42:57,427
Ваша нявеста дачка?
465
00:42:57,744 --> 00:42:59,017
Хто нявесты тут?
466
00:42:59,222 --> 00:43:00,033
Гэта.
467
00:43:04,329 --> 00:43:05,195
Гэта дзіця?
468
00:43:06,919 --> 00:43:09,014
Вы сядзіце, я
Дачка будзе тэлефанаваць.
469
00:43:32,288 --> 00:43:33,288
Прывітанне, мама.
470
00:43:33,990 --> 00:43:36,507
Ах, што ты робіш?
471
00:43:37,236 --> 00:43:38,895
Мае практыкаванні скончыць працу.
472
00:43:39,425 --> 00:43:41,870
Гэта, убачыць вас
Прыйшоў, проста спусціцца.
473
00:43:42,695 --> 00:43:45,068
Добра, хай дзесяць хвілін, я
Сыйдзі і змяніліся.
474
00:43:45,314 --> 00:43:47,242
Не хачу нічога рабіць,
Прыходзьце, як вы ўніз.
475
00:43:52,485 --> 00:43:53,962
Добра, мама.
476
00:44:37,946 --> 00:44:42,954
Слухайце, наш макіяж на хаце запар
G памада радкі трапляе Jewellery,
477
00:44:42,954 --> 00:44:45,225
Там, дзе ёсць сакрэты
Ева пагаварыць,
478
00:44:45,345 --> 00:44:48,146
Перайсці look'll пазваню пазней
Мы не маем віды рэчы здараюцца.
479
00:44:48,198 --> 00:44:52,402
Тут ён працуе, гэта дачка
пачуццё Манамы. Паклапаціцеся.
480
00:44:55,056 --> 00:44:56,402
Паклапаціцеся ...
481
00:45:23,132 --> 00:45:26,502
Паклапацілася пра тое, што гэта не так
Што вы робіце?
482
00:45:27,602 --> 00:45:30,246
Ах, нічога вялікага,
Я толькі што.
483
00:45:30,525 --> 00:45:32,565
«M проста?
484
00:45:32,746 --> 00:45:33,901
Колькі будзе?
485
00:45:35,654 --> 00:45:36,953
Колькі гэта?
486
00:45:37,175 --> 00:45:39,409
Гэта, наколькі пасаг
Слухайце чакаць.
487
00:45:41,467 --> 00:45:42,839
Пасаг?
488
00:45:42,864 --> 00:45:45,930
Слухайце дачка, як вы думаеце, што-небудзь
Ці я вам скажу.
489
00:45:46,107 --> 00:45:50,320
Дзесяць хлопчыкаў і дзяўчынак на рынку дзяўчынак
Six'm Ева апускаюць капаць?
490
00:45:50,354 --> 00:45:51,951
Арыштаваны гаворыць з ім здарылася?
491
00:45:52,051 --> 00:45:54,479
Што? іх узрост
Вы спыталі яны патрэбныя?
492
00:45:54,559 --> 00:45:56,780
І задаць нам наш узрост.
493
00:45:57,826 --> 00:46:00,413
Гэта ставіць трохі ў баку і ўбачыць мой сын ...
494
00:46:00,438 --> 00:46:02,446
Калі гэта ваша вяселле
Ёсць некаторыя ўмовы.
495
00:46:03,484 --> 00:46:05,873
496
00:46:06,824 --> 00:46:10,524
Па-другое, у ноч, калі дзевяць nidiyagannava,
Nægiṭṭot'm проста няма.
497
00:46:12,850 --> 00:46:17,605
Па-трэцяе, ён і 6 ночы, калі,
Ёсць кавы і прасіць вас прыгатаваць каву?
498
00:46:17,990 --> 00:46:18,990
Я гэтага не раблю.
499
00:46:19,272 --> 00:46:20,343
ЖЖ гэта.
500
00:46:20,884 --> 00:46:22,947
Дзевяць раніцы хадзіць у спартзалу.
501
00:46:22,972 --> 00:46:26,366
Такім чынам, памер аднаго цытрынавага соку
Бутэлька дымы, вы ведаеце, чакаць?
502
00:46:27,861 --> 00:46:29,822
- Я не ведаю,
- даведацца, што.
503
00:46:31,001 --> 00:46:33,968
Ён часам забываюць мяне злуе
Вазьміце фатаграфіі, малю вы ведаеце?
504
00:46:34,053 --> 00:46:36,814
- не ведаю.
- даведацца, што таксама.
505
00:46:37,624 --> 00:46:38,518
Ня ...
506
00:46:40,048 --> 00:46:44,862
Падумайце, не сумна, таму што пасля вяселля,
Вы б іншая гісторыя kenekge дзверы,
507
00:46:44,954 --> 00:46:47,501
Ваш званок будзе ламацца, заставацца гатовым.
508
00:46:51,626 --> 00:46:54,157
Злодзеі або WhatsApp прыкладанне
Калі ёсць тут.
509
00:46:54,352 --> 00:46:56,558
Вы кладзеце на Facebook
Там расчараваная настрой,
510
00:46:56,718 --> 00:46:58,043
Ён згодзен застацца.
511
00:46:59,810 --> 00:47:03,279
Наша дачка часам забываюць мяне злуе
Вяртайся дадому, што вы робіце?
512
00:47:03,430 --> 00:47:04,668
Прыходзьце і папрасіць прабачэння.
513
00:47:05,984 --> 00:47:07,803
- Вы ведаеце, папрасіць прабачэння?
- ведаць ...
514
00:47:07,828 --> 00:47:09,886
- учора пазаўчора і прасіў прабачэння аднаго,
- Хто?
515
00:47:10,135 --> 00:47:11,349
Ці ёсць што прыйдзецца прасіць прабачэння.
516
00:47:11,589 --> 00:47:13,819
Хлопчык ён вам спадабаўся?
517
00:47:14,069 --> 00:47:16,799
Дзе? Вы павінны ведаць рэальныя дэталі.
518
00:47:17,223 --> 00:47:19,152
Што такое рэальнае апісанне?
519
00:47:19,317 --> 00:47:21,404
Вось наша дачка медыцынскіх запісаў.
520
00:47:21,465 --> 00:47:22,751
Дзе Ева Кожны раз, калі што робіць?
521
00:47:24,551 --> 00:47:28,637
Meyālage медыцынскіх запісаў ....
Porondamne адпавядаць.
522
00:47:28,662 --> 00:47:31,984
Зноў жа, я абяцаю рабіць? Homagama
Калі ў двух, якія страцілі ўсё.
523
00:47:32,095 --> 00:47:35,253
Saukhyane цела павінна адбыцца, Калі
Гэта не мае медыцынскую карту?
524
00:47:37,919 --> 00:47:39,871
Ці не? Няма праблем.
525
00:47:39,993 --> 00:47:42,581
Доктар дэкарыравання, проста прыйсці сюды.
526
00:47:52,607 --> 00:47:54,100
Што ён атрымлівае ўвесь гэты памер?
527
00:48:00,076 --> 00:48:02,512
Гэта выдатна,
Нічога не будзе рабіць.
528
00:48:08,326 --> 00:48:09,039
Давай!
529
00:48:16,913 --> 00:48:20,040
Дачка, вы ўзялі аналіз крыві
Ці ёсць, ці Shall ажыну?
530
00:48:20,107 --> 00:48:21,789
Чаму мая дачка так шмат крыві.
531
00:48:21,814 --> 00:48:23,678
Вы на пенсіі
M, заткнуцца.
532
00:48:26,613 --> 00:48:30,279
Добра, гэта не даход
Ці з'яўляецца, што ён робіць?
533
00:48:36,254 --> 00:48:38,425
Гэта я ...
534
00:48:38,481 --> 00:48:41,079
Ня атака завагалася, наша дачка
Што расказвае далей.
535
00:48:43,070 --> 00:48:43,786
Ўстае.
536
00:48:46,759 --> 00:48:47,759
Кажа сыход.
537
00:48:49,849 --> 00:48:50,849
Кажа рабіць.
538
00:48:51,886 --> 00:48:53,219
- Давай, Ram
- Рама Рама ... ....
539
00:48:55,078 --> 00:48:57,194
Пакіньце не кажаце, што
Выдатны balaganne пытаецца ён.
540
00:48:57,219 --> 00:48:59,418
Nakicci вы што? ...
541
00:48:59,545 --> 00:49:00,768
- Лёгка.
- Добра, супакойся
542
00:49:00,926 --> 00:49:01,307
штыль
543
00:49:01,338 --> 00:49:04,606
Той, хто гэта, вы
Што вы робіце з просьбай што?
544
00:49:05,064 --> 00:49:06,413
Таму што не гавораць?
545
00:49:11,724 --> 00:49:12,724
Што?
546
00:49:12,762 --> 00:49:14,983
Ён адчуваў, што гэта Beach Road
Дзеці зрабілі трохі карупцыі.
547
00:49:16,962 --> 00:49:20,105
Эй, дзяўчынкі ... сцены
548
00:49:20,178 --> 00:49:22,940
- Я ...
- о ....!
549
00:49:39,623 --> 00:49:43,210
Ён ўлоўлівае шлюб,
550
00:49:43,949 --> 00:49:47,194
551
00:49:47,719 --> 00:49:52,219
Пасля вяселля, мы таксама неяк падабаецца «грэх
Вы хочаце быць заўсёды мае рацыю, «расказваеце?
552
00:49:52,244 --> 00:49:54,806
Кожны стоп весялосць
Як вы думаеце, што.
553
00:49:55,706 --> 00:49:56,706
Змесціце усё ў бок,
554
00:49:57,274 --> 00:49:59,137
Што вы маеце на ўвазе сына?
555
00:50:04,498 --> 00:50:06,498
- Шлюб можа не спадабацца ладзіцца ...
- Ох.
556
00:50:06,816 --> 00:50:07,538
Вось і ўсё.
557
00:50:07,602 --> 00:50:09,350
Што працы няма?
558
00:50:12,268 --> 00:50:13,592
559
00:50:14,017 --> 00:50:16,897
Адзін прыйшоў ажаніцца на нашай дачкі
Ажаніцца перад idagattot,
560
00:50:17,916 --> 00:50:19,542
Не ведаю, што яго звычкі,
561
00:50:19,836 --> 00:50:21,339
яго стан
Што я раблю не так.
562
00:50:21,505 --> 00:50:23,139
Не ведаю, як характар,
563
00:50:23,458 --> 00:50:25,192
Той, хто прыйшоў трэцім асобам,
564
00:50:25,241 --> 00:50:27,384
Добрая сям'я, добра, што жаніх,
565
00:50:27,504 --> 00:50:29,387
Калі шлюб зрабіў для таго, каб,
566
00:50:29,641 --> 00:50:31,047
Ён sure've жанатых завадатараў.
567
00:50:32,111 --> 00:50:34,111
Крук, вядома, ведае, што.
568
00:50:36,305 --> 00:50:38,992
Менавіта таму сёння настаў час, каб выйсці замуж
Не прыйдзецца доўга.
569
00:50:39,877 --> 00:50:40,616
Я ведаю шлях,
570
00:50:40,950 --> 00:50:42,972
Ён зрабіў сваю дачку kāraṇēdi не так,
571
00:50:43,171 --> 00:50:44,038
Гэта практычна,
572
00:50:47,728 --> 00:50:49,191
Я ведаю, што гэта такое?
573
00:50:49,742 --> 00:50:52,611
Тое, што прыходзіць тэлебачанне
Паглядзіце ад пакут занадта шмат,
574
00:50:52,993 --> 00:50:54,731
Bier'm сказаў, каб змагацца за яго?
575
00:50:54,941 --> 00:50:56,130
Ён будзе рабіць гэта.
576
00:50:56,678 --> 00:50:58,888
Зрабіў нешта заўтрашні дзень
Пасля dukvenavaṭa таксама
577
00:50:59,135 --> 00:51:02,120
Гэта не збіраецца спыняцца дазволіць
Ён спрабуе шмат добрага,
578
00:51:02,161 --> 00:51:03,359
Гэта неабходна для гэтай мэты.
579
00:51:04,209 --> 00:51:06,798
Яна супраціўлялася яе дачка робіць добра
Ці не вынікае, што Уэслі,
580
00:51:07,306 --> 00:51:09,522
Кожны з іх будзе мець свой уласны хлопчык
Because're жывы.
581
00:51:10,533 --> 00:51:11,779
Ён мае рацыю.
582
00:51:15,227 --> 00:51:16,353
Забудзьцеся ўсю раздачу,
583
00:51:16,400 --> 00:51:17,720
Вы пажаніліся ў шлюбе,
584
00:51:17,920 --> 00:51:18,761
Рама ...
585
00:51:18,816 --> 00:51:20,525
як вяселля Вы? Ці не?
586
00:51:22,121 --> 00:51:23,842
Гэта азначае, што гэта ...
587
00:51:24,073 --> 00:51:26,478
- Мне не падабаецца.
- Раскажыце думка.
588
00:51:27,911 --> 00:51:30,087
Згаджаючыся дзяўчынка,
589
00:51:30,128 --> 00:51:31,042
Шлюб не хацеў.
590
00:51:31,091 --> 00:51:32,462
Ён павінен ісці з гэтай дзяўчынай.
591
00:51:32,582 --> 00:51:33,837
Калі kellaṭada?
592
00:51:38,277 --> 00:51:39,880
У які час прыйшла дзяўчына?
593
00:51:40,579 --> 00:51:43,118
Ён хоча пагаварыць з вамі, атрымаць
Разам з ёй пагаварыць.
594
00:51:43,357 --> 00:51:45,097
Гэта не так, я не збіраюся.
595
00:51:45,177 --> 00:51:47,177
Вёска прыйшла, каб вы нічога не маглі зрабіць,
596
00:51:47,257 --> 00:51:49,257
Дзяўчынка, што рабіць? Go.
597
00:51:49,300 --> 00:51:51,183
Можа быць, ёсць бандыты, дзяўчаты тут.
598
00:51:51,422 --> 00:51:52,699
Рызыка, я не збіраюся.
599
00:51:52,937 --> 00:51:54,606
- Ідзі.
- не.
600
00:51:54,678 --> 00:51:55,926
Прыняць.
601
00:51:56,323 --> 00:51:58,046
Так.
602
00:52:00,457 --> 00:52:02,893
Што ... што падштурхнула ты робіш?
603
00:52:10,190 --> 00:52:12,190
Кажа badāgannakoṭa турбаваўся пра вас?
604
00:52:12,440 --> 00:52:14,440
Кажа цалуючы Калі турбаваўся пра вас?
605
00:52:15,791 --> 00:52:17,791
Кажа prismlike турбаваўся пра вас?
606
00:52:18,235 --> 00:52:20,862
Nambarēṭa дрэннага выкліку
Што такое лік рупіі?
607
00:52:20,887 --> 00:52:22,887
Не падабаецца шлюб
Вось чаму?
608
00:52:23,594 --> 00:52:25,891
Гэта, маць вашу
Я не люблю ўмовы,
609
00:52:26,066 --> 00:52:27,066
Што гэта?
610
00:52:27,116 --> 00:52:29,729
Гэта, пасля дзевяці вечара
Словы не могуць дакранацца.
611
00:52:29,754 --> 00:52:30,970
Як гэта магчыма?
612
00:52:31,461 --> 00:52:32,885
Робячы абед?
613
00:52:32,999 --> 00:52:34,821
Nikammane'm правільна?
614
00:52:35,072 --> 00:52:36,094
Гэта дакладна.
615
00:52:36,206 --> 00:52:38,206
Гэта не так, я каву
Я не павінен рабіць.
616
00:52:38,256 --> 00:52:39,256
Learn.
617
00:52:39,661 --> 00:52:40,661
Навучанне?
618
00:52:41,551 --> 00:52:42,919
Чаму я не павінен рабіць сок.
619
00:52:43,260 --> 00:52:44,405
Learn.
620
00:52:44,807 --> 00:52:46,174
Вы даведаецеся.
621
00:52:46,336 --> 00:52:48,653
- Вы даведаецеся,
- Хочаце даведацца таксама?
622
00:52:49,235 --> 00:52:51,452
Слухай, я нават не ведаю, калі сыравіну.
623
00:52:51,563 --> 00:52:52,245
Ня.
624
00:52:52,674 --> 00:52:53,674
Learn.
625
00:52:54,605 --> 00:52:56,210
Igenagannakō.
626
00:52:57,434 --> 00:52:58,785
Толькі я даведацца,
627
00:52:58,810 --> 00:53:00,118
Вы не памірыцца цяпер?
628
00:53:00,422 --> 00:53:02,422
Божа, гэта я
Шлюб не хацеў.
629
00:53:07,113 --> 00:53:09,113
- Рама,
- Рама
630
00:53:09,486 --> 00:53:11,906
Ах, як я кажу,
631
00:53:12,535 --> 00:53:14,241
Што рабіць?
632
00:53:14,474 --> 00:53:15,855
MR ran̆gapǣmakne.
633
00:53:16,093 --> 00:53:17,912
- Рама,
- о ...
634
00:53:18,024 --> 00:53:19,597
Прыкінься дзейнічаць.
635
00:53:19,637 --> 00:53:21,637
Ўмовы, устаноўленыя дзве ўмовы.
636
00:53:21,782 --> 00:53:23,340
Атакаваны вуліцы пагадзіліся.
637
00:53:23,515 --> 00:53:24,977
Цяпер я не супраць шлюбу,
638
00:53:33,326 --> 00:53:34,231
аб
639
00:53:34,255 --> 00:53:36,064
Добра з прычын.
640
00:53:36,271 --> 00:53:38,692
Кажа да вяселля, вядома, пасля гэтага?
641
00:53:39,748 --> 00:53:41,147
Рама ўдарыў?
642
00:53:42,274 --> 00:53:44,274
Мы ведаем пра Раме,
643
00:53:44,332 --> 00:53:46,563
Заўтра ёсьць дзень нараджэння
Вы павінны прыйсці непазбежна.
644
00:53:46,754 --> 00:53:47,754
Чые?
645
00:53:47,892 --> 00:53:48,892
Ram ...
646
00:53:49,646 --> 00:53:52,062
- Два брата Pase denāge.-
- Што гэта такое?
647
00:53:52,793 --> 00:53:54,350
Ён anātayo.
648
00:53:55,089 --> 00:53:57,249
Рама атрымала на дзень нараджэння кожнага чалавека ў дзень.
649
00:58:18,060 --> 00:58:20,060
Дэлі атрымалі крэдыты страчаныя.
650
00:58:20,802 --> 00:58:22,506
Я страціў павагу адпаведнай дзяржавы.
651
00:58:22,986 --> 00:58:25,043
Партыя страціла значэнне,
652
00:58:25,458 --> 00:58:27,369
Здымае касцюм зьбіцьцё.
653
00:58:29,208 --> 00:58:31,889
Я хачу, каб выйграць партыю ў дзень,
654
00:58:33,252 --> 00:58:35,982
Этап і апусціў галаву паехалі ...
655
00:58:38,283 --> 00:58:40,114
Хто прыйшоў шукаць.
656
00:58:40,548 --> 00:58:42,074
абяцаюць,
657
00:58:42,706 --> 00:58:44,490
Вы кажаце, што чалавек, які,
658
00:58:44,714 --> 00:58:47,153
Выбары niladhāriyage сям'і і,
659
00:58:48,147 --> 00:58:49,091
Талія расчараваны.
660
00:58:50,372 --> 00:58:52,372
Аперацыя была ў той час,
661
00:58:52,438 --> 00:58:53,438
662
00:58:54,004 --> 00:58:55,004
Гэта не так,
663
00:58:55,424 --> 00:58:57,569
- Што яе імя?
- Прабачце, сэр.
664
00:58:57,942 --> 00:58:58,942
Ēkava прынёс.
665
00:58:59,667 --> 00:59:01,375
- Спампаваць ēkava.
- сэр
666
00:59:08,542 --> 00:59:10,105
- едзем, едзем.
- едзем, едзем.
667
00:59:10,653 --> 00:59:12,692
- едзем, едзем.
- едзем, едзем.
668
00:59:13,918 --> 00:59:14,918
Паўстае ...
669
00:59:22,333 --> 00:59:24,412
- Што збіраюць зброю?
-
670
00:59:24,437 --> 00:59:25,708
671
00:59:26,081 --> 00:59:28,081
Хай ваш твар.
672
00:59:29,589 --> 00:59:30,571
Эй!
673
00:59:31,031 --> 00:59:32,764
Гэта цэнтральны камітэт,
674
00:59:33,455 --> 00:59:35,734
- AK, прынесці,
- Так, сэр.
675
00:59:36,267 --> 00:59:37,709
676
00:59:38,963 --> 00:59:40,661
Subarāsu 25 метраў
677
00:59:41,353 --> 00:59:43,353
Раджеш 50 метраў.
678
00:59:43,925 --> 00:59:45,925
Ashok 100 метраў.
679
00:59:49,268 --> 00:59:50,664
Стрэл.
680
01:00:09,729 --> 01:00:11,602
Апазіцыя сістэматычнай агрэсіі непадрыхтаванымі,
681
01:00:11,674 --> 01:00:14,199
Naksal ўдар у край
Чатыры мёртвых філосафаў.
682
01:00:14,624 --> 01:00:17,043
Лідэры апазіцыйных партый былі шпіталізаваны.
683
01:00:17,457 --> 01:00:18,768
Звярніце ўвагу, што сродкі масавай інфармацыі прэч.
684
01:00:19,284 --> 01:00:20,682
Вы атрымаеце спачуванне.
685
01:00:20,833 --> 01:00:22,160
Я буду знакаміты,
686
01:00:22,185 --> 01:00:23,628
Я яшчэ раз кажу,
687
01:00:23,732 --> 01:00:24,681
абяцаюць,
688
01:00:24,824 --> 01:00:27,188
Вы прывялі мяне да гэтага стандарту,
689
01:00:27,220 --> 01:00:29,220
Не дазваляйце нікому навобмацак.
690
01:00:36,640 --> 01:00:39,250
Біхар спецыяльнага выбарчага чыноўніка
Каб ведаць, што злева,
691
01:00:40,314 --> 01:00:42,314
Гэта сустракаючы іх выкліку.
692
01:00:43,708 --> 01:00:45,708
Вельмі складаная сітуацыя
693
01:00:45,909 --> 01:00:47,443
Але я ведаю, што ты моцны.
694
01:00:50,656 --> 01:00:53,734
Вы застаяцеся тут з-за выбараў
Вельмі добра бывае.
695
01:00:57,253 --> 01:00:58,744
Запуск новай катастрофы
696
01:01:00,441 --> 01:01:02,267
Вы, як службовыя асобы бедстваў
697
01:01:02,299 --> 01:01:03,807
Многія з вас,
698
01:01:04,669 --> 01:01:06,365
Гэта хуткі гол, каб вярнуцца,
699
01:01:07,513 --> 01:01:09,513
Так, сэр, я абавязкова вярнуся.
700
01:01:09,613 --> 01:01:11,108
- мае цёплыя віншаванні!
- Дзякуй, сэр
701
01:01:17,575 --> 01:01:18,964
О, гэта?
702
01:01:19,060 --> 01:01:22,774
Dwaraka кожны год дзень здарылася з нашым шлюбам
Перайсці мае звычку Рассвет погляду прыйсці былі тут,
703
01:01:23,068 --> 01:01:24,698
На гэты раз, паездка ...
704
01:01:24,722 --> 01:01:26,967
Я іду на поўнач, там
дата Pārenmane, вы,
705
01:01:26,992 --> 01:01:28,992
Але няхай будзе, што ўнутры.
706
01:01:30,399 --> 01:01:31,218
Бацька ...
707
01:01:32,258 --> 01:01:33,608
Ваша першая прыпынак піць.
708
01:01:33,700 --> 01:01:34,759
Вы venavane стары.
709
01:01:34,879 --> 01:01:36,508
Прадпісанне купіць час, ці не так?
710
01:01:36,564 --> 01:01:38,732
Брат мяшэчкі гатовы.
711
01:01:39,092 --> 01:01:40,195
Рама ...
712
01:01:41,354 --> 01:01:42,832
- Давай.
- Трымайся.
713
01:01:42,872 --> 01:01:43,985
Brother ....
714
01:01:45,921 --> 01:01:47,289
Вы робіце мне ласку?
715
01:01:47,448 --> 01:01:49,475
- Скажыце пасылкі.
- Я не збіраюся тут заставацца.
716
01:01:49,500 --> 01:01:52,459
- Калі ласка, не рабіце нічога пытанняў.
- Добра, я не буду.
717
01:01:53,636 --> 01:01:55,109
Нават калі нешта не роўна.
718
01:01:55,157 --> 01:01:57,157
Вы збіраецеся ўмешвацца ў любым пытанні
Ня абяцайце мне гэта.
719
01:01:57,285 --> 01:01:59,373
Што? Што адбываецца на гэта абяцанне?
Таму што гэтыя даручэнні?
720
01:01:59,398 --> 01:02:01,398
- Давай,
- Што рабіць, калі я не магу пытацца ў цябе.
721
01:02:01,436 --> 01:02:02,173
брат,
722
01:02:02,301 --> 01:02:04,549
Таму што брат, вось я і абяцаў,
723
01:02:04,772 --> 01:02:06,772
Абяцана, праўда? Задаволеныя?
724
01:02:08,240 --> 01:02:09,448
Ты мой брат.
725
01:02:12,227 --> 01:02:13,961
Калі абяцанне ўзяць фатаграфіі,
726
01:02:13,986 --> 01:02:14,781
Давай.
727
01:02:15,297 --> 01:02:16,384
Працягваецца.
728
01:02:16,596 --> 01:02:18,681
- Bye
- Да пабачэння, брат.
729
01:02:18,706 --> 01:02:20,395
сэр
730
01:02:20,420 --> 01:02:22,420
- Віншую да пабачэння.
- Дбайнае брат ісці.
731
01:02:22,711 --> 01:02:24,711
- Да пабачэння,
- Да пабачэння,
732
01:02:24,742 --> 01:02:25,753
Пойдзем.
733
01:02:26,706 --> 01:02:27,706
Bye.
734
01:02:42,235 --> 01:02:43,830
Афіцэр быў дзіцячы дом.
735
01:02:45,443 --> 01:02:46,808
Дзе яго сям'я?
736
01:02:47,316 --> 01:02:49,316
Права адкрыць яго
Яны забываюць мяне,
737
01:02:49,438 --> 01:02:50,438
Vaisāg сэра
738
01:02:51,074 --> 01:02:53,433
Там, дзе няма, што навін у цяперашні час.
739
01:02:55,212 --> 01:02:56,414
Я думаю, што яны hæṁgenava.
740
01:03:01,464 --> 01:03:02,892
Яны маюць патрэбу ў нас.
741
01:03:03,146 --> 01:03:04,424
Знайсці іх.
742
01:03:05,543 --> 01:03:06,750
Яны прыйшлі.
743
01:03:07,712 --> 01:03:08,886
Давай.
744
01:03:08,911 --> 01:03:10,911
- Прывітанне
- Што паездка?
745
01:03:10,937 --> 01:03:12,937
Адрас трохі цяжка знайсці, ці не так?
746
01:03:13,051 --> 01:03:16,124
Прыходзьце і мець добры дом,
Dēśagunayat тут вельмі добра.
747
01:03:16,728 --> 01:03:19,126
Кожны раз, калі ў рабаванні
Глыбіня расследаванне,
748
01:03:19,399 --> 01:03:21,821
Каму, не ўдарыў чатыры ці пяць спытаць,
749
01:03:21,933 --> 01:03:23,697
Не пэцкаць,
750
01:03:24,031 --> 01:03:25,516
Хоць Adakale дзяўчынак,
751
01:03:25,541 --> 01:03:27,773
Калі нешта kavuhari
Мы маюць шмат, гэта ...
752
01:03:27,805 --> 01:03:29,376
Гэты хлопец ударыў
Што не так?
753
01:03:29,440 --> 01:03:31,783
- Што гэта?
- шчанюк заўсёды мае рацыю.
754
01:03:32,111 --> 01:03:34,484
- Ох.
- Давай паабедаем.
755
01:03:34,628 --> 01:03:35,764
Што ёсць?
756
01:03:35,789 --> 01:03:39,060
Вялікія дзяўчынкі ў нашай вёсцы vyāpārikayekge
Bandula putekne, што гэта была незадаволеная,
757
01:03:39,085 --> 01:03:40,801
Па-другое, захаваць сям'ю ў Хайдарабадзе,
758
01:03:40,818 --> 01:03:42,279
Падман мат.
759
01:03:42,510 --> 01:03:45,393
Яго дом пайшоў dekatunak
Ænala, потым і з'есці яго.
760
01:03:45,731 --> 01:03:48,039
- Ён ці не так?
- шчанюк заўсёды мае рацыю.
761
01:03:48,103 --> 01:03:50,103
Перад тым як даваць, то ўкусіць.
762
01:03:50,128 --> 01:03:52,128
- Дзе рулон?
- Утрымліваючы націснутай.
763
01:03:52,845 --> 01:03:54,845
Справаздачы дачка маюць усе правы.
764
01:03:54,901 --> 01:03:56,785
Выдаткуйце некаторы час bǣnat
Гаварыць з,
765
01:03:56,810 --> 01:03:58,810
Ідзі, я пералічваю.
766
01:03:59,229 --> 01:04:00,171
Сястра ...
767
01:04:00,196 --> 01:04:02,861
Ён дома, мы ведалі, што яны прыйшлі з
Візуальныя бяспекі вакол паліцыі.
768
01:04:03,004 --> 01:04:05,387
Паліцыянты кажуць, што нешта новае для нас?
769
01:04:05,459 --> 01:04:08,525
Гуляць панэлі, павінны быць дастаткова
Два ці тры ячэйкі чакаюць.
770
01:04:08,557 --> 01:04:09,911
Гэта выдатна, ці не так?
-
771
01:04:09,936 --> 01:04:11,165
Puppy, што трэба нешта.
772
01:04:11,332 --> 01:04:14,231
- Ён сказаў idagannava сядзець, стаяць
Устаньце або калі - я атрымліваю
773
01:04:14,485 --> 01:04:15,987
- каханне.
- Добра дарагая,
774
01:04:16,012 --> 01:04:18,012
Або трансфармуюцца ataḍaṁguvaṭa
Вячэрні прыём ежы прыйдзе,
775
01:04:18,037 --> 01:04:20,571
Дакладна? Bye, давай ... давай ... давай.
776
01:04:21,611 --> 01:04:22,571
дзядзька
777
01:04:22,707 --> 01:04:23,746
Ён, як агонь,
778
01:04:23,852 --> 01:04:24,941
Вам падабаецца сачавіца.
779
01:04:25,164 --> 01:04:26,385
Што было ўстаноўлена ў Ояла?
780
01:04:26,410 --> 01:04:28,110
- Давай, пойдзем і сесці пагаварыць.
- Давай,
781
01:04:33,000 --> 01:04:34,500
дождж дзень
782
01:04:35,199 --> 01:04:37,199
Я бяру аўтобус парасон
Стэнд стоячы.
783
01:04:38,273 --> 01:04:40,426
Гэта яе на адкрытым паветры
Nævatumēma час.
784
01:04:40,807 --> 01:04:43,095
Бірс, што temenavane
Go закрануў праблему.
785
01:04:45,614 --> 01:04:47,790
Ён глядзіць dānakoṭama маланкі называлі.
786
01:04:50,687 --> 01:04:52,986
Дадайце людзей вы момант атмасфера
Я быў жанаты Talala Bandula лук.
787
01:04:59,651 --> 01:05:01,651
Сэр, шлюб правільна, то
Дайце далучыўся.
788
01:05:02,106 --> 01:05:03,203
альбо сказаць
789
01:05:03,624 --> 01:05:06,325
Birin̆dane першай ночы
Дзень ідуць рука аб іх уласнай.
790
01:05:11,747 --> 01:05:12,751
Pere
791
01:05:13,395 --> 01:05:15,395
Што? Вы бачыце адзін?
792
01:05:15,602 --> 01:05:17,192
Я не хачу так думаць?
793
01:05:17,764 --> 01:05:20,473
У мяне ёсць ўзрушаючае час, ўстае,
Час уставаць.
794
01:05:20,601 --> 01:05:23,269
У мяне заўсёды ёсць добры сон
Я сказаў, каб з воку на вока.
795
01:05:23,317 --> 01:05:25,317
Эй, давай.
796
01:05:25,709 --> 01:05:27,330
- Ох.
- Давай,
797
01:05:32,323 --> 01:05:34,140
Бо глеба глядзіць уверх, ідзі сюды.
798
01:05:35,866 --> 01:05:36,830
Хммм.
799
01:05:37,752 --> 01:05:39,746
800
01:05:39,762 --> 01:05:40,706
Раскажам.
801
01:05:40,731 --> 01:05:42,661
- Што ...?!
- О, гэта?
802
01:05:42,686 --> 01:05:45,108
Я заўсёды заставацца гатовы, ён
Прачніцеся, а затым яна нарадзілася.
803
01:05:46,317 --> 01:05:48,620
І кожны з вас
Illanavane зацвярджэнне, праўда?
804
01:05:48,660 --> 01:05:49,781
Ён як адзін са Злучаных Штатаў.
805
01:05:49,806 --> 01:05:52,320
Усе убачаныя наваколлі, але
Для таго, каб думаць пра гэта.
806
01:05:52,408 --> 01:05:53,640
Не прытрымлівацца за намі,
807
01:05:53,689 --> 01:05:55,689
І вы «шчанюк заўсёды мае рацыю» ...
808
01:05:55,714 --> 01:05:58,015
«Шчанюк заўсёды мае рацыю,» кажучы,
Ён кажа пра гонар.
809
01:05:58,242 --> 01:05:59,107
Глядзі, малеча ...
810
01:05:59,282 --> 01:06:01,505
Пагадзіцеся з усім, што яго жонка,
811
01:06:01,665 --> 01:06:02,992
Галоўны, як неба.
812
01:06:03,151 --> 01:06:05,303
Але калі не згодны, гэта пекла.
813
01:06:05,391 --> 01:06:06,925
Гэта væḍihiṭiyo гэта значыць,
814
01:06:06,949 --> 01:06:08,361
Ænala ворагаў, каб забіць,
815
01:06:08,441 --> 01:06:09,890
Жанчыны praise've хацелі забіць мяне.
816
01:06:09,915 --> 01:06:11,978
Гэта «шчанюк заўсёды правы» робіць,
817
01:06:12,057 --> 01:06:13,614
Яго суцяшае, што прыносіць ...
818
01:06:13,646 --> 01:06:16,188
- маё жыццё будзе мець цырымонію.
- проста сказаў,
819
01:06:16,268 --> 01:06:18,096
І вы яму нічога не сказалі?
820
01:06:18,121 --> 01:06:20,471
Пачуць шум ад радыё без батарэй?
821
01:06:20,614 --> 01:06:21,513
Я быў так.
822
01:06:21,585 --> 01:06:24,071
А мужчыны вам калег
Не спрабуйце спыніць?
823
01:06:24,147 --> 01:06:26,147
спыніць цягнік
Выцягнуўшы вашай ланцугу карысна,
824
01:06:26,209 --> 01:06:27,478
Ня добры цягнуць цягнік,
825
01:06:27,515 --> 01:06:29,377
Гэта будзе цягнуць нас,
826
01:06:29,743 --> 01:06:31,260
Etokoṭa раптам хтосьці кладзе руку
827
01:06:31,348 --> 01:06:32,451
Як гэта магчыма?
828
01:06:32,666 --> 01:06:33,865
829
01:06:33,961 --> 01:06:35,743
Яго адрас keyar гімалайскі горы
830
01:06:35,767 --> 01:06:37,409
Шэры і аўтаматычна, як жа.
831
01:06:37,434 --> 01:06:38,632
Што гэта?
832
01:06:38,640 --> 01:06:40,411
Тыгр занадта памяркоўны,
833
01:06:40,436 --> 01:06:42,707
Страшна падумаць лепш
Пераход, каб выйсці з гэтага.
834
01:06:42,811 --> 01:06:45,345
Змяненне сістэмы працятая papīge
835
01:06:45,369 --> 01:06:46,752
- дзядзька ...
- Так
836
01:06:46,847 --> 01:06:49,937
Я працаваў столькі Папеэте
Вы ведаеце, чаму так шмат хачу?
837
01:06:50,501 --> 01:06:53,590
Пытанні аб хатнім затаплення
Не гледзячы на чалавек падчас,
838
01:06:53,823 --> 01:06:57,658
Кожная праблема, што здарылася за межамі іх
Вам прыйдзецца змагацца з праблемай?
839
01:06:57,994 --> 01:06:59,131
Вось чаму я люблю яго,
840
01:06:59,497 --> 01:07:01,061
Гэта заўсёды правільны шчанюк.
841
01:07:01,284 --> 01:07:02,506
Дзядзька ...
842
01:07:03,128 --> 01:07:05,128
- Гэй, давай гуляць.
- Добры дзень, сэр.
843
01:07:05,596 --> 01:07:07,741
Лепш ісці на працу, дзякуй.
844
01:07:08,442 --> 01:07:10,333
На працягу некалькіх дзён, як гэта працягвалася.
845
01:07:10,865 --> 01:07:12,692
- Так,
- Прывітанне Рам.
846
01:07:14,875 --> 01:07:16,028
Я дам вам пазней.
847
01:07:16,591 --> 01:07:17,591
Прывітанне!
848
01:07:19,334 --> 01:07:20,839
Што прыносіць ім?
849
01:07:20,934 --> 01:07:22,455
Я збіраюся ў Еўропу.
850
01:07:22,480 --> 01:07:24,735
Штомесячная паездка. Ці будзе?
851
01:07:24,776 --> 01:07:26,619
Калі ласка, не, я маю на ўвазе ...
852
01:07:26,810 --> 01:07:27,920
У мяне няма пашпарта.
853
01:07:29,082 --> 01:07:31,679
Я нагадаю вам goḍā..k.
854
01:07:32,674 --> 01:07:33,834
Я раблю.
855
01:07:36,674 --> 01:07:38,126
Bāyi..bāyi. Давай, пойдзем.
856
01:07:42,833 --> 01:07:44,293
Ёсць вольны час, калі вы не тут?
857
01:07:45,248 --> 01:07:46,888
Старэйшыны не павінны знікнуць,
858
01:07:47,015 --> 01:07:48,699
Старэйшыны не мяняюцца.
859
01:07:48,953 --> 01:07:51,638
Што прыходзіць слухаць yuropeṭa гэта?
860
01:07:52,095 --> 01:07:53,204
Ураўнаважаным падыходзіць?
861
01:07:53,229 --> 01:07:55,967
Eh Чы Чы ... ... гэта тое, што мы
Дома ёсць тут,
862
01:07:56,170 --> 01:07:57,859
Гэта проста ...
863
01:07:57,954 --> 01:08:00,298
- гэтак жа, як ...
- Так што ты не пашпарт ...
864
01:08:00,464 --> 01:08:01,966
Калі б гэта было сказана ... як ідзе?
865
01:08:01,991 --> 01:08:03,991
Вы павінны быць чыстымі з майго боку,
866
01:08:04,065 --> 01:08:05,635
Я сумую па табе робіць,
867
01:08:05,750 --> 01:08:07,750
Вы адказы прыняты ...
868
01:08:07,966 --> 01:08:10,469
Д-р пішацца saṁskṛtiyane наш погляд,
869
01:08:11,850 --> 01:08:15,178
Яна Лятаючы пацалунак на носе
Вы драбнення пераціралі-нявечылі,
870
01:08:15,395 --> 01:08:16,768
Я люблю ДАІшнікаў,
871
01:08:16,823 --> 01:08:18,199
Свісток ўсё, што рука паказала
872
01:08:18,224 --> 01:08:20,019
Гэта абавязак, а не дрэнна
Намер не з'яўляецца.
873
01:08:20,749 --> 01:08:22,545
- Так што гэта?
- Хто гэта?
874
01:08:23,243 --> 01:08:25,243
- хадзіць?
- Тыя, хто шукае алкаголю за рулём?
875
01:08:25,373 --> 01:08:28,512
Гэтая дзяўчына, што прыносіць ім
Прыехаў сацыяльныя сеткі?
876
01:08:28,551 --> 01:08:30,838
- Гэй, хочаце, каб праверыць вашу кроў зноў.
- Праверце вашу кроў?
877
01:08:31,285 --> 01:08:32,134
дзяўчына
878
01:08:32,301 --> 01:08:34,494
Вы бачыце, на тое, як вы кажаце,
879
01:08:34,519 --> 01:08:36,519
- няма нічога, вы ведаеце?
- ежа ...
880
01:08:36,544 --> 01:08:38,544
хоць dṛhapati
Калі адзенне здарылася,
881
01:08:38,680 --> 01:08:40,680
Dṛhapatiṭa несправядлівасць
Замест таго, каб пакутаваць, што,
882
01:08:40,868 --> 01:08:44,344
883
01:08:45,137 --> 01:08:46,664
Дзяўчына, паверце мне.
884
01:08:46,720 --> 01:08:47,802
Мне падабаецца свінг.
885
01:08:47,827 --> 01:08:50,177
Я не абмяжоўваю, як pæddevvat скачка.
886
01:08:50,415 --> 01:08:51,589
Заставайцеся там.
887
01:08:52,499 --> 01:08:53,499
Дзе вы?
888
01:08:55,260 --> 01:08:56,349
Дзе вы?
889
01:08:57,923 --> 01:08:58,923
тут
890
01:09:00,046 --> 01:09:01,220
Дзе яшчэ?
891
01:09:02,856 --> 01:09:03,698
тут
892
01:09:04,095 --> 01:09:05,095
Дзе яшчэ?
893
01:13:32,853 --> 01:13:37,120
{\ An1} Магадха,
King ... Bye Біхар Каралеўства.
894
01:14:16,794 --> 01:14:18,008
Радж раніцай да пабачэння
895
01:14:24,993 --> 01:14:25,905
Што?
896
01:14:26,231 --> 01:14:27,701
Сэр Кінг памёр?
897
01:14:29,321 --> 01:14:30,782
Дзе сям'я, якая niladhāriyage?
898
01:14:31,029 --> 01:14:33,158
- Мы блізкія, каб знайсці,
- не трэба зачыняць ...
899
01:14:33,206 --> 01:14:35,206
Я патрэбна ваша сям'я.
900
01:14:35,359 --> 01:14:36,630
- збіраецца.
- Сэр.
901
01:14:56,751 --> 01:14:57,909
902
01:14:59,171 --> 01:15:00,387
Для гэтага люстэрка.
903
01:15:41,604 --> 01:15:42,409
Кароль ...
904
01:15:42,433 --> 01:15:44,154
- Bayou
- Радж
905
01:15:44,179 --> 01:15:45,983
- Bayou
- Кароль ...
906
01:15:46,809 --> 01:15:48,421
Радж ...
907
01:15:58,939 --> 01:16:00,939
Кароль ...
- Bayou
908
01:16:05,600 --> 01:16:06,798
Ранджит Сінгх
909
01:16:06,951 --> 01:16:07,735
старыца
910
01:16:08,235 --> 01:16:11,149
Nimesh бачыў нікога ўстрэсвання ў страху ...
911
01:16:11,174 --> 01:16:13,775
Vahagattot дома і дзверы.
912
01:16:14,293 --> 01:16:15,819
Што ты яму сказаў?
913
01:16:16,853 --> 01:16:17,570
Д'ябал ...
914
01:16:17,595 --> 01:16:21,365
Тады насельніцтва ў страху, дрыжучы
Vændot рукі калектара,
915
01:16:21,755 --> 01:16:23,119
Што ён?
916
01:16:23,366 --> 01:16:24,273
бог
917
01:16:24,432 --> 01:16:26,028
А хто я?
918
01:16:26,156 --> 01:16:26,872
бог
919
01:16:26,897 --> 01:16:29,737
Затым рука Бога tīyapu Працяг ...
920
01:16:29,769 --> 01:16:31,215
Што рабіць?
921
01:16:31,264 --> 01:16:32,710
Хацеў забіць ...
922
01:16:33,210 --> 01:16:35,529
Тады чаму б не забіць?
923
01:16:35,722 --> 01:16:37,994
- забіць сваю задніцу.
- Дзе?
924
01:16:38,241 --> 01:16:39,401
Тут.
925
01:16:39,568 --> 01:16:41,084
Вазьміце våren.
926
01:16:50,287 --> 01:16:51,931
- Ідзі, ідзі,
- Дзе яны збіраюцца
927
01:16:51,963 --> 01:16:54,473
- Я сказаў яму, што я вярнуся, каб пайсці ў краму марожанага
- марозіва магазін mōkaṭada?
928
01:16:54,936 --> 01:16:56,936
Сям'я дома ...
929
01:16:57,128 --> 01:16:59,662
Прыходзіць з дзяцей, якія працуюць around're працуе.
930
01:17:00,004 --> 01:17:01,792
- Калі наша асоба?
- асоба?
931
01:17:01,982 --> 01:17:03,982
- Зараз?
- вока крэм ...
932
01:17:04,007 --> 01:17:05,748
См дзяцей, каб перасекчы дарогу.
933
01:17:05,820 --> 01:17:06,447
Пакіньце.
934
01:17:28,737 --> 01:17:30,515
Гэта вельмі натуральна, застацца tibunāve.
935
01:17:36,696 --> 01:17:38,227
Дзе гэты пісталет?
936
01:17:41,529 --> 01:17:43,021
Вазьмі гэта.
937
01:17:43,118 --> 01:17:44,316
Вярніцеся няшмат.
938
01:17:44,626 --> 01:17:45,816
Ўваходзіце.
939
01:17:46,664 --> 01:17:48,370
- для размяшчэння.
- сэр
940
01:17:48,569 --> 01:17:50,029
Размяшчацца.
941
01:17:52,356 --> 01:17:53,969
- Страляць.
- Сэр?
942
01:17:54,152 --> 01:17:56,152
Страляць.
- Сэр væḍakne рызыка?
943
01:17:56,297 --> 01:17:58,037
Страляць.
944
01:18:03,811 --> 01:18:05,981
Трымаеце здымкі рукі Фонд згуртавання.
945
01:18:06,052 --> 01:18:08,246
Антычны пісталет, справа зроблена.
946
01:18:09,548 --> 01:18:11,232
Эй, зрабіце здымак.
947
01:18:15,124 --> 01:18:17,532
Акрамя гарматы,
Kæmarāvenut часам забыцца мяне ...
948
01:18:17,564 --> 01:18:18,367
SUT рабіць.
949
01:18:26,039 --> 01:18:28,642
Калі вы даяце 50 мільёнаў ўлову
Гэты народ naksal дылер ...
950
01:18:28,667 --> 01:18:30,608
Хатні сыход дадзенага індывіда.
951
01:18:30,640 --> 01:18:32,303
Эй, ты з розуму?
952
01:18:32,328 --> 01:18:33,922
Хтосьці, хто будзе паводзіць сябе,
Сам стрэліў.
953
01:18:33,947 --> 01:18:36,801
Ён naksal хелперов, сыход
Гэта arakayi сустрэчы з ім, што ...
954
01:18:36,826 --> 01:18:38,163
Тыя, хто бачыў шмат хлопцаў падабаюцца.
955
01:18:46,368 --> 01:18:48,251
Гэта не жаночае пытанне, мэм.
956
01:18:48,674 --> 01:18:50,260
Закон і парадак праблема.
957
01:18:50,309 --> 01:18:51,501
Прынясіце іх.
958
01:19:32,924 --> 01:19:33,924
Сэр.
959
01:19:33,964 --> 01:19:34,979
Я сказаў вам,
960
01:19:35,067 --> 01:19:37,464
Усё ў сямейнай ўпакоўцы
Гэта выпускае.
961
01:19:39,104 --> 01:19:40,651
Бацька ...
962
01:19:41,915 --> 01:19:43,598
тата
963
01:19:45,151 --> 01:19:46,905
тата
964
01:19:50,670 --> 01:19:52,465
арол
965
01:19:53,092 --> 01:19:54,298
арол
966
01:19:54,687 --> 01:19:56,141
аб
967
01:19:56,800 --> 01:19:58,442
арол
968
01:19:58,643 --> 01:20:00,430
арол
969
01:20:03,759 --> 01:20:05,974
арол
970
01:20:10,368 --> 01:20:11,392
арол
971
01:20:54,559 --> 01:20:55,701
Parasarām сэр.
972
01:20:55,868 --> 01:20:57,368
Што яна сказала?
973
01:20:57,495 --> 01:21:00,154
Мой свет не чатыры напрамкі,
Чатыры чалавекі ...
974
01:21:00,265 --> 01:21:02,460
Злодзеі ці хто-то дакрануўся да іх
975
01:21:02,485 --> 01:21:03,976
Сказала ты забіваеш?
976
01:21:10,427 --> 01:21:12,427
Дык дзе Скажыце забіць.
977
01:21:18,465 --> 01:21:20,036
Нічога не адбылося, мая дачка.
978
01:21:20,433 --> 01:21:21,774
Папа нічога не адбылося, я пералічваю.
979
01:21:37,416 --> 01:21:39,416
Сэр, калі ласка, сэр.
980
01:21:39,615 --> 01:21:40,774
Я прашу прабачэння.
981
01:21:43,171 --> 01:21:44,355
Parasarām Сэр,
982
01:21:44,729 --> 01:21:45,961
прабачце
983
01:21:47,551 --> 01:21:50,053
Я не мог зрабіць працу паліцэйскіх галаварэзаў,
984
01:21:50,645 --> 01:21:51,784
Я сказаў.
985
01:21:51,982 --> 01:21:53,056
Я тут,
986
01:21:53,096 --> 01:21:54,405
Сэр, я кажу пакінуць іх.
987
01:21:55,622 --> 01:21:57,622
Сэр, Вы шчаслівыя?
988
01:22:00,220 --> 01:22:01,426
Хм ...
989
01:22:01,451 --> 01:22:02,569
Вы ідзяце.
990
01:22:02,601 --> 01:22:04,251
Я буду рабіць зноў.
991
01:22:04,863 --> 01:22:07,015
Хлопцы, пазіцыянавацца.
992
01:22:12,022 --> 01:22:13,181
993
01:22:14,959 --> 01:22:16,466
25 метраў
994
01:22:16,770 --> 01:22:18,050
50 метраў
995
01:22:18,161 --> 01:22:19,526
75 метраў
996
01:22:19,671 --> 01:22:20,901
100 метраў
997
01:22:21,998 --> 01:22:24,554
Сэр, сэр, сэр, калі ласка, сэр, у маім
Не чапайце маю сям'ю кс.
998
01:22:24,610 --> 01:22:25,485
Сэр, даць ім
999
01:22:25,510 --> 01:22:26,739
Я тут
1000
01:22:29,218 --> 01:22:32,222
На жаль хлопчыкаў
Твой час выйшла.
1001
01:22:32,278 --> 01:22:34,922
Сэр, сэр, сэр, калі ласка, паслухайце мяне.
1002
01:22:34,947 --> 01:22:36,448
Мэты.
1003
01:22:38,213 --> 01:22:39,906
Паслухай мяне.
1004
01:22:39,939 --> 01:22:41,589
Не чапайце маю сям'ю.
1005
01:22:41,830 --> 01:22:43,560
Паслухай мяне.
1006
01:27:01,514 --> 01:27:04,929
У свой час мы страцілі перавага зямлі
Маніфест да Буды Теру таксама.
1007
01:27:06,297 --> 01:27:08,393
Калі нічога добрага зноў ...
1008
01:27:08,743 --> 01:27:09,824
Вы прыйшлі.
1009
01:27:15,066 --> 01:27:16,169
рама
1010
01:27:16,328 --> 01:27:18,684
Біхар вы захоўваеце іх.
1011
01:27:23,644 --> 01:27:48,135
✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя,
Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺
✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺
⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒
1012
01:27:48,526 --> 01:27:55,540
Субтытры для вэб-сайта бачнай www.Sinhala.top
Далучайцеся да нас, калі вы хочаце падключыцца праз admin@sinhala.top
1013
01:27:55,655 --> 01:27:59,874
1014
01:28:25,796 --> 01:28:26,796
Што? ..
1015
01:28:28,864 --> 01:28:30,221
Хто ёсць хто?
1016
01:28:31,941 --> 01:28:33,274
Кажа забіць ..
1017
01:28:33,743 --> 01:28:34,743
Хто яны? ..
1018
01:28:35,338 --> 01:28:37,338
Хто кажа, што вы захаваеце ..
1019
01:28:39,168 --> 01:28:40,548
Што здарылася? ..
1020
01:28:41,910 --> 01:28:42,656
D.?
1021
01:28:45,055 --> 01:28:47,494
Што я пытаюся Раму ..
1022
01:28:49,941 --> 01:28:51,807
Я скажу вам, мэм.!
1023
01:28:53,913 --> 01:28:55,494
Мяне клічуць prabhūnādar.!
1024
01:28:56,910 --> 01:28:58,377
Галоўны міністр Біхар.!
1025
01:29:00,598 --> 01:29:03,400
Раён 30 начэй.! 12 мільёнаў людзей.
1026
01:29:03,583 --> 01:29:07,036
Ўрадлівыя сельскагаспадарчыя ўгоддзі
Там ёсць месца ў маёй дзяржаве.
1027
01:29:07,670 --> 01:29:09,656
Сусветная разведка манашка
Gaccāmi што.
1028
01:29:09,681 --> 01:29:11,781
Вялікі ўчастак .. Shanthini лук!
1029
01:29:12,156 --> 01:29:15,119
Але толькі адзін раён
сайт Армія.
1030
01:29:15,175 --> 01:29:16,254
Таму што адзін.!
1031
01:29:19,036 --> 01:29:20,833
Задоўга да таго было.
1032
01:29:20,866 --> 01:29:24,539
Рабаванне працаваў trasthāvādi
Нават зрабіў прыватную войска.!
1033
01:29:25,958 --> 01:29:29,060
Пачысціце яго з сям'ёй
Ayitivuna арміі таксама.
1034
01:29:31,415 --> 01:29:33,978
Армія кіруецца Радж
Bhāyi Манна.!
1035
01:29:39,631 --> 01:29:42,155
Не супраць
Людзі не вырашаюцца.
1036
01:29:42,385 --> 01:29:44,385
супрацьстаяць усе
Няма шанцаў ..
1037
01:29:46,914 --> 01:29:48,914
Ўрад не prāntema.
1038
01:29:55,484 --> 01:29:58,619
Людзі змагаліся з ім
Адзінае, што трэба зрабіць, гэта прыняць ..
1039
01:29:59,232 --> 01:30:02,139
Няспынныя выбары ..
1040
01:30:02,507 --> 01:30:04,507
Браты і сёстры ..
1041
01:30:04,795 --> 01:30:06,532
Біхар ў ..
1042
01:30:06,572 --> 01:30:08,572
У нашай правінцыі ..
1043
01:30:08,869 --> 01:30:11,617
Такім чынам, каб нанесці шкоду бандытызм
1044
01:30:11,832 --> 01:30:13,832
Чаму? ..
1045
01:30:13,887 --> 01:30:15,318
Чаму? ..
1046
01:30:15,541 --> 01:30:17,972
Хто? .. Вы ведаеце.
1047
01:30:18,140 --> 01:30:20,140
Яны могуць папаўняцца стрыт ..
1048
01:30:20,213 --> 01:30:22,857
Смелы міністр прыйсці.
1049
01:30:22,921 --> 01:30:24,500
гэта канкурэнтаздольны
1050
01:30:24,525 --> 01:30:26,525
Выбары прадстаўлены.
1051
01:30:26,582 --> 01:30:29,162
Наша перамога Раджа
Bhāyigē крыві.!
1052
01:31:15,907 --> 01:31:18,494
Bhayiyā'm шкада.
1053
01:31:18,526 --> 01:31:20,954
На жаль bhayiyā.
1054
01:31:21,470 --> 01:31:23,145
Я прашу прабачэння bhayiyā.
1055
01:31:23,251 --> 01:31:25,108
Няспраўнасць Bhayiyā.
1056
01:31:25,124 --> 01:31:26,236
CM ..
1057
01:32:05,315 --> 01:32:06,727
Чым адрозніваецца.?
1058
01:32:07,227 --> 01:32:08,449
Людзі.?
1059
01:32:08,831 --> 01:32:11,560
Ён баіцца мяне.?
1060
01:32:12,716 --> 01:32:14,110
Я не ..
1061
01:32:14,127 --> 01:32:16,277
Хтосьці застаецца пераможцам.?
1062
01:32:16,303 --> 01:32:17,321
На самай справе.?
1063
01:32:18,535 --> 01:32:19,862
Стан ..
1064
01:32:20,069 --> 01:32:21,182
Галасаваць не важна ..
1065
01:32:21,334 --> 01:32:22,396
Што б ні слова ..
1066
01:32:22,524 --> 01:32:23,620
Нават куля.
1067
01:32:24,018 --> 01:32:25,186
Я хачу быць.
1068
01:32:25,631 --> 01:32:26,927
Няма трэцяга боку.
1069
01:32:30,906 --> 01:32:33,076
Іх голас у дзяржаве.
1070
01:32:33,366 --> 01:32:35,064
Але мой стан.!
1071
01:32:35,287 --> 01:32:36,898
Tērimayi адзін.!
1072
01:32:37,081 --> 01:32:38,709
Няма другога шанцу.
1073
01:32:39,067 --> 01:32:40,489
Няма трэцяга боку.
1074
01:32:46,535 --> 01:32:48,233
Атрымаць кандыдатаў.
1075
01:32:53,212 --> 01:32:54,386
Падарунак.!
1076
01:33:05,855 --> 01:33:06,942
Dāgannavalā.
1077
01:33:19,197 --> 01:33:20,895
Дзіўны.!
1078
01:33:23,689 --> 01:33:26,871
Галоўны міністр адзначыў, што паважае адкрыты ..
1079
01:33:28,803 --> 01:33:31,155
Яшчэ раз тут, калі ..
1080
01:33:32,095 --> 01:33:33,888
Гэта вельмі дрэнна.
1081
01:33:50,486 --> 01:33:52,288
Там нікога не было, каб спыніць чалавека.
1082
01:33:52,336 --> 01:33:54,042
Цэнтральнае ўрад ..
1083
01:33:54,066 --> 01:33:57,011
Ваш муж Буэнас-прынцэса
Як выбараў афіцэр паслаў.
1084
01:34:07,912 --> 01:34:09,683
Паважаны супрацоўнік сяброў.!
1085
01:34:10,535 --> 01:34:11,741
Будзь краіны.
1086
01:34:11,813 --> 01:34:13,005
Незалежна ад таго дзяржавы.
1087
01:34:13,211 --> 01:34:15,022
Ўсюды той жа сцяг.
1088
01:34:15,430 --> 01:34:16,556
Тое ж краіна.
1089
01:34:16,605 --> 01:34:17,763
Незалежна ад таго, што.
1090
01:34:17,874 --> 01:34:19,455
Па nītīpaddatiya робіць.
1091
01:34:19,495 --> 01:34:20,918
У адпаведнасці з працэсам.!
1092
01:34:23,716 --> 01:34:26,043
Таму што наша краіна дэмакрата.
1093
01:34:26,790 --> 01:34:28,616
Там няма ніякага камфорту.
1094
01:34:28,760 --> 01:34:30,301
Няма жадання жыць.
1095
01:34:30,816 --> 01:34:32,143
Таму што гэта так страшна.!
1096
01:34:33,983 --> 01:34:35,307
Scared.!
1097
01:34:37,657 --> 01:34:41,018
Страх страціць, калі выбары
Хочаце быць рэальным.
1098
01:34:42,355 --> 01:34:43,864
Ніякіх правілаў, ніхто не вышэй.
1099
01:34:45,134 --> 01:34:46,684
Ні адзін не ніжэй за флаг.
1100
01:34:48,472 --> 01:34:51,202
Хто Ева, галаву скласці.
1101
01:34:51,483 --> 01:34:53,483
Калі мы не navanavā галавы.
1102
01:34:54,120 --> 01:34:56,304
Галасаванне было магутная куляй.!
1103
01:34:56,693 --> 01:34:57,843
Гэтую прапанову.
1104
01:34:58,053 --> 01:34:59,188
Зніжка іх.
1105
01:35:28,583 --> 01:35:29,583
Рукі ўверх.
1106
01:35:37,141 --> 01:35:38,085
Слухайце.
1107
01:35:38,110 --> 01:35:40,475
Армія паўсюль.
1108
01:35:41,732 --> 01:35:43,145
Існуе закон.
1109
01:35:44,283 --> 01:35:45,465
Trust.
1110
01:35:45,624 --> 01:35:48,420
Што ваенны фронт
Hamudāvakaṭavat не можа.
1111
01:35:51,563 --> 01:35:53,150
Калі ласка, сэр.
1112
01:36:01,029 --> 01:36:02,196
Добры дзень, сэр.!
1113
01:36:02,879 --> 01:36:04,100
Я тут для вас.
1114
01:36:04,355 --> 01:36:06,100
Што тычыцца рэальных выбараў.
1115
01:36:20,512 --> 01:36:22,400
Вы не хочаце, каб турбавацца нікому.
1116
01:36:24,647 --> 01:36:26,767
Бойся.
1117
01:36:27,108 --> 01:36:31,126
Храм Шры Крышна
Dwaraka - Гуджарат.!
1118
01:37:01,580 --> 01:37:03,366
Затым вазьміце.
1119
01:37:07,074 --> 01:37:08,074
Прапаноўваючы аб'ява.
1120
01:37:10,255 --> 01:37:11,035
Глядзі, мэм.
1121
01:37:11,075 --> 01:37:13,114
Бог таксама здарыўся дзень вяселля дзень
1122
01:37:13,313 --> 01:37:15,148
Сёння дзень, калі вы пажаніліся, таму што КАСАНДА ..
1123
01:37:15,230 --> 01:37:17,487
Усе добрыя рэчы, таму што вы прыйшлі.
1124
01:37:17,670 --> 01:37:19,385
Вельмі рады лэдзі.
1125
01:37:19,584 --> 01:37:20,584
Г-н падняў.
1126
01:37:20,742 --> 01:37:23,454
Блаславіць ручку рукі.
1127
01:37:23,613 --> 01:37:24,374
Добра.
1128
01:37:30,160 --> 01:37:32,427
Сёння была адмысловая дама ісці
Аднойчы, я пайду.
1129
01:37:49,417 --> 01:37:50,940
Чаму б не турбавацца.
1130
01:37:51,060 --> 01:37:51,848
Муж.
1131
01:37:51,953 --> 01:37:53,657
Выдатны дзень сёння.!
1132
01:37:53,994 --> 01:37:56,382
Некалькі гадоў праз
Сёння, атрымліваючы асалоду ад дзень, як гэта.
1133
01:37:56,422 --> 01:37:58,422
Калі пара тэлефануе ў званочак.
1134
01:37:58,441 --> 01:38:00,912
Пара сябе сем
Самалі не адрываецца.
1135
01:38:01,920 --> 01:38:02,920
.. сам-сем?
1136
01:38:03,224 --> 01:38:04,374
Madivaṭada адзін?
1137
01:38:05,306 --> 01:38:08,888
Дзесяць сказаць вам
Прыходзьце клапаціцца пра вас
1138
01:38:09,117 --> 01:38:11,613
Перапынак у. Вы issuvot я ghaṇṭārē падарожжа
1139
01:38:11,923 --> 01:38:14,091
Дзе ussannada?
Вы issuvot я памру там.
1140
01:38:14,139 --> 01:38:15,578
Там няма асобнага
Рукі ..
1141
01:38:15,603 --> 01:38:17,469
Рукі ..
- Я не магу не падняць
1142
01:38:17,588 --> 01:38:20,202
Крышна, дзе ты
1143
01:38:21,062 --> 01:38:22,072
1144
01:38:22,097 --> 01:38:23,517
Oyalat паспрабаваць.
1145
01:38:28,931 --> 01:38:30,684
См вы не пярэчыце.
1146
01:38:31,923 --> 01:38:32,923
Go.
1147
01:38:38,543 --> 01:38:40,217
Старайцеся не пярэчу.
1148
01:43:42,533 --> 01:43:44,154
Эй, уставай.
1149
01:45:22,639 --> 01:45:24,475
Як тваё імя.?
1150
01:45:24,500 --> 01:45:25,628
Буэнас Кумар.
1151
01:45:26,767 --> 01:45:29,203
Ангельская назва ззаду
Некаторыя сімвалы ..?
1152
01:45:29,481 --> 01:45:30,481
Што? ..
1153
01:45:31,004 --> 01:45:32,004
I.A.S
1154
01:45:32,997 --> 01:45:33,997
Сродкі.?
1155
01:45:34,467 --> 01:45:36,533
Індыйская служба адміністрацыі.!
1156
01:45:39,260 --> 01:45:42,069
GetUp-кантроль
Наведванне павінна быць страшна.
1157
01:45:42,220 --> 01:45:43,481
Хочаце быць слабым.
1158
01:45:56,662 --> 01:45:57,662
Um.
1159
01:45:59,495 --> 01:46:01,042
Падарунак.!
1160
01:46:19,022 --> 01:46:20,228
ўніз
1161
01:46:24,808 --> 01:46:26,808
Чувак.
1162
01:46:31,824 --> 01:46:32,998
Ня.
1163
01:46:33,093 --> 01:46:34,490
Сэр.
1164
01:46:35,601 --> 01:46:37,021
Ня.
1165
01:46:38,236 --> 01:46:40,501
насіць сандалі б.
1166
01:46:40,532 --> 01:46:42,685
Вы не звязаць яго.
-
1167
01:46:42,727 --> 01:46:44,727
Не крычыце.
- О, брат.
1168
01:46:44,784 --> 01:46:46,149
Аб брат ..
1169
01:46:48,533 --> 01:46:49,678
Я б насіць.
1170
01:46:49,996 --> 01:46:50,996
Калі ласка.!
1171
01:46:52,545 --> 01:46:55,045
Брат, брат.
1172
01:46:55,077 --> 01:46:57,077
Калі ласка, не брат ..
1173
01:46:57,909 --> 01:46:59,507
Аб брат ..
1174
01:47:36,703 --> 01:47:37,703
Naṭapan.
1175
01:47:41,465 --> 01:47:42,520
Naṭapan.
1176
01:47:50,266 --> 01:47:51,512
Naṭapiya.
1177
01:47:52,394 --> 01:47:54,197
Эй хваравіта рэагуе.
1178
01:47:54,245 --> 01:47:55,509
I.A.S niḷadhāriyekṭa.
1179
01:47:59,067 --> 01:48:00,242
Naṭapan.!
1180
01:48:01,575 --> 01:48:03,107
Naṭapiya пераазначэнне.
1181
01:48:05,959 --> 01:48:07,356
Naṭapan.
1182
01:48:09,260 --> 01:48:11,260
Добра, я танцую.
1183
01:48:11,373 --> 01:48:13,373
Я зраблю гэта.
1184
01:48:14,227 --> 01:48:15,377
Барабаны.
1185
01:49:17,579 --> 01:49:23,284
Непал мяжы ў Біхар.!
1186
01:50:04,231 --> 01:50:06,231
Бачачы, што не было належнага адлюстравання
1187
01:50:07,564 --> 01:50:08,754
Balāganillā тут.
1188
01:50:09,199 --> 01:50:10,724
сказаў News журналіст.
1189
01:50:11,010 --> 01:50:12,647
Nītīgaruka кап.
1190
01:50:12,758 --> 01:50:14,299
Прысудзіць да суддзі.
1191
01:50:14,585 --> 01:50:16,316
Агент спрабуе наблізіцца да яго.
1192
01:50:17,184 --> 01:50:20,702
Кажа кожны ўдар
Тут усё не альпінізм.
1193
01:50:21,101 --> 01:50:22,253
Такім чынам.
1194
01:50:29,246 --> 01:50:30,579
Vin̆dapallā смерць.
1195
01:50:30,619 --> 01:50:32,039
Vin̆dapallā смерць.
1196
01:50:32,183 --> 01:50:33,976
Vin̆dapallā смерць.
1197
01:50:35,638 --> 01:50:37,044
Гатова, сэр.
1198
01:50:37,497 --> 01:50:38,799
Усё скончана.
1199
01:50:39,755 --> 01:50:42,183
Што мы памром
Kramavēdayakinvat вас няма, сэр.
1200
01:50:42,845 --> 01:50:45,402
Хто-небудзь сказаць нам
Тэлефон не signalvat.
1201
01:50:46,563 --> 01:50:48,103
Мы ўжо бачылі, сэр.
1202
01:50:48,856 --> 01:50:49,985
Ды яшчэ раз.
1203
01:50:50,867 --> 01:50:52,210
Mīṭavat больш.
1204
01:50:53,279 --> 01:50:55,456
Амос не памёр у той жа дзень.
1205
01:50:56,137 --> 01:50:57,073
Але.
1206
01:50:57,732 --> 01:50:58,989
Наш фронт.
1207
01:50:59,014 --> 01:51:01,505
Такім чынам, мы забіваем іх, але
1208
01:51:01,530 --> 01:51:03,530
Усе, без
Сэр памірае ад болю.
1209
01:51:06,437 --> 01:51:08,047
Сэр, мы ніколі не абяцалі
1210
01:51:08,127 --> 01:51:10,127
Мы павінны мець, што жыццё павінна мець сэнс
1211
01:51:10,310 --> 01:51:12,585
Мы павінны мець аб'ектыўную смерць mærenavanam
1212
01:51:13,201 --> 01:51:15,201
Але абодва памерлі бяз волі, сэр
1213
01:51:15,529 --> 01:51:17,140
Гэта пабіты сэр
1214
01:51:17,428 --> 01:51:21,075
Калі ёсць рэлігія тут, калі людзі працягваюць
Калі вы па-ранейшаму
1215
01:51:22,251 --> 01:51:26,729
Калі мы па-ранейшаму, як закон
Людзі працягваюць верыць, што ён павінен памерці.
1216
01:51:27,584 --> 01:51:29,671
Трэба прыйсці, каб забіць.
1217
01:51:39,187 --> 01:51:42,123
Ён прыйшоў, я хачу памерці.
1218
01:51:45,348 --> 01:51:46,784
Сэр.?
1219
01:51:46,935 --> 01:51:48,738
Чаму вы кажаце пра смерць
1220
01:51:49,479 --> 01:51:52,161
Ён атрымлівае шторм прыйшоў, каб ачысціць грамадства
1221
01:51:52,847 --> 01:51:54,847
ён сацыяліст
1222
01:51:54,872 --> 01:51:56,294
Дэмакратыя развіцця.
1223
01:51:57,350 --> 01:52:00,314
Гэта не існуе без унутранага hamannannē разрастання
1224
01:52:01,373 --> 01:52:03,373
.. для смерці ад тэрмітаў ў
1225
01:52:03,374 --> 01:52:05,374
Я гатовы памерці, нават тысячы разоў
1226
01:52:06,448 --> 01:52:09,116
1227
01:52:12,542 --> 01:52:14,049
Сэр, не ідзе.
1228
01:52:39,608 --> 01:52:40,394
Кузэн ..
1229
01:52:40,673 --> 01:52:41,886
Вы ідзяце сядзець
1230
01:52:41,951 --> 01:52:43,548
Brother. Вы ў дрывотніка
1231
01:52:43,739 --> 01:52:45,334
Ідзеш, дзіця
1232
01:52:45,408 --> 01:52:47,828
Ох .. Яго смешна
1233
01:53:02,787 --> 01:53:04,057
Сігнал.
1234
01:53:22,106 --> 01:53:23,312
эй Рама
1235
01:53:23,337 --> 01:53:25,337
Ussahan атрымання.
1236
01:53:30,801 --> 01:53:32,650
Ram тэлефон ўверх.
1237
01:53:37,525 --> 01:53:39,422
Ram ліфт.
1238
01:53:52,444 --> 01:53:55,260
Рама ... !!
1239
01:53:55,499 --> 01:53:56,451
Brother.?
1240
01:53:56,523 --> 01:53:58,125
Прыходзьце ..
1241
01:54:37,238 --> 01:54:38,738
Gahapiya.
1242
01:54:38,763 --> 01:54:39,762
Um.
1243
01:54:43,619 --> 01:54:44,619
Чаму ты.?
1244
01:54:45,383 --> 01:54:47,383
DM нехта патэлефанаваў мне брат.!
1245
01:54:51,121 --> 01:54:53,773
Гэта можа сказаць
Проста чалавек.!
1246
01:54:54,481 --> 01:54:55,751
Бог не з'яўляецца.
1247
01:54:57,634 --> 01:54:59,634
Тое, што "дзяржаўныя чыноўнікі.
1248
01:55:04,213 --> 01:55:06,213
Там няма закона
1249
01:55:06,736 --> 01:55:08,252
Не рэлігія.
1250
01:55:08,554 --> 01:55:11,013
Лёс не можа круціць педалі.
1251
01:55:11,594 --> 01:55:13,594
Мокко прыйшлі сюды? ..
1252
01:55:16,047 --> 01:55:17,205
Рашэнне ..
1253
01:55:26,409 --> 01:55:27,712
Рашэнне ..
1254
01:55:27,737 --> 01:55:29,203
1255
01:55:29,540 --> 01:55:31,677
Калі адказ на пытанне
Хай страціць.
1256
01:55:32,011 --> 01:55:34,291
Але адказаць на гэтае пытанне часта.
1257
01:55:34,625 --> 01:55:37,278
Паездка, каб адказаць на ваша пытанне
1258
01:56:01,436 --> 01:56:03,114
Рашэнне маю на ўвазе ..?
1259
01:56:03,265 --> 01:56:04,805
Вашы сілы ..
1260
01:56:06,388 --> 01:56:07,697
Кроў.!
1261
01:57:27,839 --> 01:57:30,069
Месца павінна быць дасягнута.
1262
01:58:11,611 --> 01:58:12,785
Брат ..
1263
01:58:13,310 --> 01:58:14,532
Я прыйшоў.
1264
01:58:21,581 --> 01:58:22,779
Кроў.
1265
01:58:28,866 --> 01:58:31,009
Ён не ўгразнуць ў чаканні смерці.
1266
01:58:31,382 --> 01:58:33,382
Тое, што здарылася прыйсці злоўлены
1267
01:58:39,247 --> 01:58:41,880
Давайце называць усё, што Бог
Будзьце позна.!
1268
01:58:42,644 --> 01:58:44,423
Ён не прыходзіць занадта позна.
1269
01:58:48,579 --> 01:58:49,579
Brother.
1270
01:58:49,645 --> 01:58:52,401
DM у адзіночку з некаторымі з нашых забілі.
1271
01:58:56,596 --> 01:58:58,349
Дарога прыцаніцца,
1272
01:58:58,397 --> 01:59:01,460
Дарога ведаць цану,
Дарога, калі кошт,
1273
01:59:01,747 --> 01:59:04,177
Усе тры цэны
1274
01:59:06,157 --> 01:59:08,029
Але ёсць яшчэ ўдар
1275
01:59:09,399 --> 01:59:11,535
Parayekuṭavat не падабаецца адзін тимин ў навучанні
1276
01:59:11,567 --> 01:59:13,742
У навучальным ці не тимин
1277
01:59:14,197 --> 01:59:16,817
Як сапраўдны мужчына нарадзіўся вышэй ..
1278
01:59:16,842 --> 01:59:18,328
Вы не выратуюць міграцыі
1279
01:59:18,511 --> 01:59:20,148
усе kālakanniyō
1280
01:59:30,306 --> 01:59:31,491
Ці не запаўняйце
1281
01:59:31,714 --> 01:59:32,476
Brother.!
1282
01:59:32,794 --> 01:59:34,135
Калі баяцца mrannada падзенне?
1283
01:59:34,249 --> 01:59:35,272
Эй.
1284
01:59:35,589 --> 01:59:36,589
Эй.
1285
01:59:36,614 --> 01:59:39,571
Ёсць страх, паміраюць на працягу пятнаццаці хвілін, што два маюць стаўку
1286
01:59:39,738 --> 01:59:40,738
Tōraganin.
1287
01:59:44,552 --> 01:59:46,552
Dāpiyav выразаць вы спыняючы яго.
1288
02:02:03,176 --> 02:02:04,566
Ізноў жа.!
1289
02:02:59,062 --> 02:02:59,823
Brother.
1290
02:03:00,109 --> 02:03:01,014
Пойдзем.
1291
02:03:15,238 --> 02:03:16,238
Давай.!
1292
02:03:19,780 --> 02:03:22,050
Прыйдзі.!
1293
02:03:29,901 --> 02:03:30,901
Давай.
1294
02:03:50,108 --> 02:03:51,164
Эй.
1295
02:03:51,497 --> 02:03:54,021
Раствор да раствора.
1296
02:03:54,195 --> 02:03:56,195
Cut былі забітыя.
1297
02:03:56,674 --> 02:03:57,674
Пачакайце.
1298
02:03:57,993 --> 02:03:58,993
Сёння ..
1299
02:03:59,368 --> 02:04:02,862
Або прыкід з магілы
Я не чалавек.
1300
02:04:03,205 --> 02:04:05,302
Kǣlævē львы час чакання.
1301
02:04:05,327 --> 02:04:07,532
Мужчыны daḍayakkārayama ўсё.!
1302
02:04:07,839 --> 02:04:09,730
Я не люблю цябе hamudāvakut
1303
02:04:09,755 --> 02:04:10,898
Adhairyayakut не пярэчу.
1304
02:04:10,923 --> 02:04:13,270
Вядома, не баюся памерці
1305
02:04:14,836 --> 02:04:17,306
Я нарадзіўся выйграў смерць
1306
02:04:17,394 --> 02:04:18,228
Давай.!
1307
02:04:40,315 --> 02:04:41,315
Brother.!
1308
02:04:41,357 --> 02:04:42,357
Рама.
1309
02:04:43,964 --> 02:04:45,313
Эй! ..
1310
02:05:01,972 --> 02:05:03,845
Brother.! Brother.!
1311
02:05:03,861 --> 02:05:04,787
Вы нічога не будзеце.
1312
02:05:04,843 --> 02:05:05,766
Што будзе.?
1313
02:05:05,790 --> 02:05:07,364
Продаж пад'ёмнікаў.
1314
02:05:07,389 --> 02:05:09,739
Нічога не будзе.
1315
02:05:11,536 --> 02:05:14,410
Вы monavatvennē Не, гэты аўтамабіль аб'ява.
1316
02:05:19,480 --> 02:05:20,591
Вы нічога не будзеце.
1317
02:05:21,060 --> 02:05:22,321
Нічога не будзе.
1318
02:05:27,922 --> 02:05:29,651
Я знайшоў цябе
1319
02:05:29,731 --> 02:05:31,154
Памятаеце першы дзень атрымліваць
1320
02:05:31,217 --> 02:05:33,756
І, вяртаючыся да таго, што адбываецца?
1321
02:05:34,098 --> 02:05:35,296
Вы не ведаеце, што адбываецца.
1322
02:05:35,376 --> 02:05:36,386
Я тут.
1323
02:05:36,577 --> 02:05:37,673
Нічога не будзе.
1324
02:05:44,324 --> 02:05:46,181
Brother Brother.?
1325
02:05:46,816 --> 02:05:47,935
Што здарылася брат.?
1326
02:05:48,103 --> 02:05:48,983
Нічога не будзе
1327
02:05:49,000 --> 02:05:50,518
Як мне tiyahan
1328
02:05:53,187 --> 02:05:54,576
Страляць страляць.
1329
02:05:55,967 --> 02:05:57,367
пільны
1330
02:06:00,452 --> 02:06:02,206
Не размаўляй з братам брата.
1331
02:06:02,231 --> 02:06:03,150
не гаварыць
1332
02:06:03,278 --> 02:06:05,278
Эй, эй,
1333
02:06:06,274 --> 02:06:08,036
Пачатак засмяяліся
1334
02:06:08,195 --> 02:06:10,388
Ніхто не атрымлівае, што ўсмешка была занадта
1335
02:06:11,133 --> 02:06:14,733
Я ведаў дастаткова, каб ведаць Бога, і мой брат, ён lokunǣ
1336
02:06:15,123 --> 02:06:17,123
Я ганаруся вамі Рама.
1337
02:06:17,380 --> 02:06:20,120
Аб брат, не кажы.
1338
02:06:22,567 --> 02:06:23,567
Рама.
1339
02:06:24,473 --> 02:06:26,695
Не хвалюйцеся, я атрымліваю, што ён забіў
1340
02:06:28,006 --> 02:06:29,006
Але.
1341
02:06:29,553 --> 02:06:32,754
Але я не так добра дзьме дом
1342
02:06:33,815 --> 02:06:35,815
Адчуйце, як атрымаць сумна
1343
02:06:36,953 --> 02:06:38,953
Брат, нікуды не хаджу, пабудзь побач са мной
1344
02:06:38,991 --> 02:06:40,509
так
Застанься са мной
1345
02:06:43,895 --> 02:06:45,156
Рама.?
- Брат.!
1346
02:06:46,199 --> 02:06:48,199
Зноў жа непрадказальныя наступствы ..
1347
02:06:48,232 --> 02:06:50,845
Мы атрымліваем страўнік таго ж НАРАДЖЭННЯ маці
1348
02:07:01,628 --> 02:07:04,229
Рама рама.!
- Брат сказаць.
1349
02:07:04,457 --> 02:07:06,276
абяцай мне
1350
02:07:06,451 --> 02:07:08,291
Скажыце брат.
1351
02:07:08,348 --> 02:07:10,127
Я забыўся, што я памёр
1352
02:07:15,803 --> 02:07:17,231
Усё старанна hiṭahallā
1353
02:07:19,668 --> 02:07:21,303
- выконваць ..
- Ты нічога не думаю
1354
02:07:21,844 --> 02:07:23,844
дбайнае Цудоўна
1355
02:07:25,720 --> 02:07:27,039
дзеці
1356
02:07:27,117 --> 02:07:28,993
Дзеці ..
1357
02:07:29,018 --> 02:07:30,018
Сіроты ...
1358
02:07:30,766 --> 02:07:33,441
Я не дрэнна дзецям бежанцаў
1359
02:07:34,142 --> 02:07:35,898
Дрэнна для дзяцей-сірот
1360
02:07:35,954 --> 02:07:38,075
Што яны брат
1361
02:07:49,522 --> 02:07:50,522
Brother.!
1362
02:07:51,070 --> 02:07:52,164
Brother.!
1363
02:07:53,705 --> 02:07:54,705
Brother.
1364
02:07:54,800 --> 02:07:55,800
Brother.!
1365
02:07:56,213 --> 02:07:57,301
брат прыкладаецца
1366
02:07:57,763 --> 02:07:58,763
брат
1367
02:09:28,590 --> 02:09:29,708
мёртвы кузен
1368
02:09:30,772 --> 02:09:32,418
памёр даўно
1369
02:09:36,051 --> 02:09:38,449
Вы ведаеце праўду да сённяшняга дня
Дзе баяцца гэтага.!
1370
02:09:39,050 --> 02:09:40,564
Кожны дзень быў падаўлены задушана.
1371
02:09:42,867 --> 02:09:44,315
дзеці паднялі
1372
02:09:44,395 --> 02:09:46,158
Калі дзядзька тата прыйшоў.?
1373
02:09:46,222 --> 02:09:48,635
Дзядзька тата, калі дзеці будуць слёзы.!
1374
02:09:49,120 --> 02:09:51,234
Быў раздушаны задушана назаўжды.!
1375
02:09:56,521 --> 02:09:58,261
На самай справе, сэр,
1376
02:09:59,040 --> 02:10:01,388
Пераканайцеся, што вы жывяце
1377
02:10:01,661 --> 02:10:04,456
Сястра нараджаецца мёртвым кожны раз, калі тэлефонны званок быў мёртвы
1378
02:10:09,416 --> 02:10:12,267
Я першы вачэй дарогі
Ærapuvama бачыў мой брат.
1379
02:10:13,353 --> 02:10:16,303
1380
02:10:19,841 --> 02:10:22,474
Калі вы не можаце несці яго выдатны
1381
02:10:23,291 --> 02:10:27,464
Што спатрэбіцца зрабіць, і сказалі, што мой брат жывы
Не кажыце проста не кузіну
1382
02:10:30,614 --> 02:10:31,746
На жаль nǣṇā.
1383
02:10:32,593 --> 02:10:35,339
Што адбудзецца, калі вы не ўсе з нас
1384
02:11:03,914 --> 02:11:05,546
Я хачу яго бачыць.
1385
02:12:02,731 --> 02:12:04,989
Ён прыйшоў, як бура, каб ачысціць грамадства
1386
02:12:05,093 --> 02:12:07,895
Яны не любяць існаванне ўнутранага hamannannē не
1387
02:12:08,355 --> 02:12:11,477
Я гатовы памерці тысячы разоў нават смерць сібірскіх
1388
02:12:11,717 --> 02:12:14,847
мае сэнс смерці
1389
02:12:15,094 --> 02:12:16,094
Рама.
1390
02:12:17,228 --> 02:12:18,636
Дзе гэта ..?
1391
02:13:24,748 --> 02:13:26,454
.. Я ведаю, хто я?
1392
02:13:26,502 --> 02:13:27,502
Не ведаю.
1393
02:13:27,526 --> 02:13:29,976
Радж bhāyi ведае хто.?
1394
02:13:30,156 --> 02:13:31,681
Ён памёр вельмі даўно, праўда? ..
1395
02:13:51,808 --> 02:13:53,236
Эй! ..
1396
02:13:54,900 --> 02:13:55,900
Ідзі сюды.!
1397
02:13:57,433 --> 02:13:58,482
Сэр.!
1398
02:13:58,507 --> 02:13:59,767
Унутры што ..?
1399
02:14:00,559 --> 02:14:01,559
Снейк.!
1400
02:14:01,878 --> 02:14:02,744
Эм.?
1401
02:14:02,769 --> 02:14:03,769
Тубтен ..
1402
02:14:03,962 --> 02:14:05,076
Out.!
1403
02:14:05,541 --> 02:14:07,733
Як выйсці сэр.!
1404
02:14:07,758 --> 02:14:09,982
Змяя яд горш таксама.!
1405
02:14:10,084 --> 02:14:11,754
І не магу нічога зрабіць.
1406
02:14:11,778 --> 02:14:13,240
Сукі.!
1407
02:14:37,418 --> 02:14:39,187
На жаль bhayiyā ведалі.!
1408
02:14:39,212 --> 02:14:41,212
Да .. дзіця!
1409
02:14:41,732 --> 02:14:44,199
Змяя ўкусіла, што адбываецца ..?
1410
02:14:44,224 --> 02:14:46,224
Людзі паміраюць.
1411
02:15:12,976 --> 02:15:14,422
Скажы мне цяпер.!
1412
02:15:15,660 --> 02:15:16,979
Я .. Хто?
1413
02:15:17,283 --> 02:15:18,831
Радж bhāyi.!
1414
02:15:33,162 --> 02:15:36,336
Тубтена укусіў чалавек краны
Будзь як самагубства.
1415
02:15:36,440 --> 02:15:39,011
Радж bhāyi ня нармальны чалавек.!
1416
02:15:39,043 --> 02:15:40,067
Звер.!
1417
02:15:41,381 --> 02:15:43,801
Я не збіраюся паміраць.
1418
02:15:43,834 --> 02:15:45,111
Die.
1419
02:16:23,943 --> 02:16:24,882
Сёння ..
1420
02:16:25,033 --> 02:16:26,093
Пачакайце ..
1421
02:16:26,239 --> 02:16:27,242
Зараз ..
1422
02:16:27,544 --> 02:16:29,339
Ваша смерць напісаў.
1423
02:16:31,593 --> 02:16:33,159
Мяне клічуць Гаятры Деви.
1424
02:16:33,557 --> 02:16:35,557
жонка Буэнас Кумара.
1425
02:16:35,641 --> 02:16:36,641
O ..
1426
02:16:39,761 --> 02:16:42,544
Чаму мой чалавек
Мне трэба ведаць гэта.
1427
02:16:42,989 --> 02:16:45,584
У мяне ёсць падставы ведаць, чаму вы жывыя
1428
02:16:45,936 --> 02:16:46,800
Эм.?
1429
02:16:46,872 --> 02:16:50,001
Два крыху часу, каб памерці, пакуль мой муж не быў у
1430
02:16:50,462 --> 02:16:52,462
Гэта яе прыгожая сям'я.!
1431
02:16:52,662 --> 02:16:53,530
Два.
1432
02:16:53,585 --> 02:16:55,190
здаровае грамадства
1433
02:16:56,295 --> 02:16:59,196
Пасля яго смерці яна пакінула першы погляд сваёй мары
1434
02:16:59,968 --> 02:17:02,173
Калі другі не будзе размытая
1435
02:17:03,198 --> 02:17:04,283
Забі мяне прама
1436
02:17:04,308 --> 02:17:07,101
Яе мара для фактычнага становішча ў грамадстве
1437
02:17:07,401 --> 02:17:09,401
Вось чаму сям'я прыйсці
1438
02:17:14,763 --> 02:17:17,184
Сёння сям'я жабракоў сем'яў ..
1439
02:17:17,675 --> 02:17:19,122
Прычына вы робіце гэта сядзець
1440
02:17:19,345 --> 02:17:19,995
Hahh
1441
02:17:20,591 --> 02:17:23,482
Затым трохі пайшло не мэта
1442
02:17:24,385 --> 02:17:26,980
Або як ваш хлопец
1443
02:17:26,995 --> 02:17:28,995
Усе паміраюць, як сабакі
1444
02:17:29,021 --> 02:17:31,403
Брат паранены ў святым месцы, з-за перашкоды, зрабілі
1445
02:17:31,762 --> 02:17:33,009
або
1446
02:17:33,093 --> 02:17:35,090
У той жа дзень кіраўнік будзе захаваны
1447
02:17:35,115 --> 02:17:36,543
Эй.!
- Гэй.!
1448
02:17:37,459 --> 02:17:39,627
Вы даеце нам 10 хвілін.
1449
02:17:39,714 --> 02:17:41,931
Яны зрабілі пакінуць пакінутыя галавы
1450
02:17:42,145 --> 02:17:43,195
Страціць ..
1451
02:17:43,307 --> 02:17:44,512
Ён будзе.!
1452
02:17:44,521 --> 02:17:46,521
Заб'ю цябе, гатовую фарэль.
1453
02:17:46,610 --> 02:17:48,610
тады тут
1454
02:17:50,693 --> 02:17:51,902
Прыходзьце сказаць.!
1455
02:17:52,824 --> 02:17:55,072
Не дзе-небудзь tūttukuḍi
1456
02:17:55,897 --> 02:18:00,474
Ён памрэ ў сібірскіх морах крыві рухаюцца сэрцаў
1457
02:18:01,001 --> 02:18:02,548
Выклікі.
1458
02:18:02,628 --> 02:18:03,760
Гатовы.!
1459
02:18:04,168 --> 02:18:07,214
Жонка выклік.!
1460
02:18:08,230 --> 02:18:09,483
Coming.
1461
02:18:10,089 --> 02:18:13,161
Конь, аўтамабіль, з пяхоты пасля ваенных
1462
02:18:13,712 --> 02:18:15,712
Ён наведаў усе, прыходзяць і ў адзіночку
1463
02:18:17,728 --> 02:18:19,629
Ammekuṭa, адзін нараджаецца tāttekuṭa
1464
02:18:19,630 --> 02:18:20,790
Стоп канкураваць, каб убачыць яго.
1465
02:18:20,815 --> 02:18:22,378
Прыходзьце сказаць.
1466
02:18:22,441 --> 02:18:24,551
Рама.!
1467
02:19:44,693 --> 02:19:46,392
Ваш час пачынаецца цяпер.
1468
02:19:48,299 --> 02:19:49,052
Стоп.
1469
02:20:52,839 --> 02:20:54,384
Ніхто не спыніўся, каб страціць
1470
02:20:54,409 --> 02:20:56,112
Ніхто не падняў падзенне
1471
02:20:56,137 --> 02:20:57,744
Як вы як царская тканіна
1472
02:20:57,816 --> 02:20:59,524
Вы прымаеце бескарыснае kālakanniyek
1473
02:21:33,985 --> 02:21:35,207
Brother.!
1474
02:22:16,438 --> 02:22:36,200
✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя,
Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺
✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺
132749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.