All language subtitles for Vinaya Vidheya Rama (2019) Telugu HDRip - 1080p - x265 - HEVC - AAC - 1.5GB sinhala sub by www.Sinhala.top-be

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,198 --> 00:00:05,024 Падзагалоўку www.Sinhala.top сайт Пытанне аб свабодным upasiræsiyak Арыгінальны серыял пра фільм або У нас няма якіх-небудзь абавязацельстваў выплачваецца. 2 00:00:05,048 --> 00:00:25,048 ✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя, Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺ ✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺ ⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒ 3 00:00:49,545 --> 00:01:09,545 ✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя, Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺ ✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺ ⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒ 4 00:01:11,970 --> 00:01:12,970 камера Ready 5 00:01:14,025 --> 00:01:15,025 6 00:01:16,311 --> 00:01:17,620 запуск камеры 7 00:01:18,252 --> 00:01:19,252 дзеянне 8 00:01:21,724 --> 00:01:22,724 Рубец! 9 00:01:23,062 --> 00:01:24,752 Кожны мае патрэбу ў свеце. 10 00:01:25,387 --> 00:01:27,648 Але некаторыя рэчы ў гэтым свеце Няма неабходнасці. 11 00:01:33,821 --> 00:01:35,471 Свет нічога не робіць, 12 00:01:36,169 --> 00:01:37,384 Тыя нешматлікія, хто патрэбен 13 00:01:38,059 --> 00:01:40,226 Гэта не іх anātayinṭa, 14 00:01:40,632 --> 00:01:43,964 Патрэба ў падтрымцы, сняданак тое ж самае. 15 00:01:57,426 --> 00:01:58,299 Што гэта адзін? 16 00:01:58,659 --> 00:01:59,659 Г-н Кніга. 17 00:02:00,004 --> 00:02:00,584 Так трымаць гэта. 18 00:02:01,009 --> 00:02:02,517 Г-н я даведаюся. 19 00:02:02,806 --> 00:02:05,163 Вучыцца? Што яшчэ вы хочаце? Хто паклаў. 20 00:02:10,850 --> 00:02:11,850 Гэтае пытанне разглядаецца. 21 00:02:12,975 --> 00:02:14,451 Гэта meyālage жыццё. 22 00:02:14,740 --> 00:02:17,177 Ён упэўнены, што гэта не мэта, ні мэты. 23 00:02:17,488 --> 00:02:20,028 Спытаеце, калі ён упэўнены, Там у адзін. 24 00:02:20,363 --> 00:02:21,935 У апошні дзень, галодны, 25 00:02:22,015 --> 00:02:23,617 Пакутуе з начной цемрай. 26 00:02:24,082 --> 00:02:26,193 Любое павышэнне ранішняга каміна Ўсё магчыма, 27 00:02:27,495 --> 00:02:31,075 Ніколі не забывайце мяне пасля таго, як злодзеі на plæṭpōm павялічыліся, Цяжка паверыць, што хто рабіць. 28 00:02:32,331 --> 00:02:34,315 Эй! Nægiṭapiyav, nægiṭapiyav. 29 00:02:46,718 --> 00:02:48,322 Прыйдзеце, схавацца тут. 30 00:02:50,923 --> 00:02:53,003 Эй! Хто прыйшоў разам у нашай вобласці. 31 00:02:53,106 --> 00:02:56,138 Эй! Эй! Хто ты? Чаму тут? 32 00:02:56,293 --> 00:02:58,697 - на самай справе прыйшоў, каб скрасці? - Не біце на атракцыёнах. 33 00:02:58,817 --> 00:03:00,341 Брат, мы не злодзеі. 34 00:03:00,458 --> 00:03:01,458 Брат, брат. 35 00:03:05,904 --> 00:03:07,356 36 00:03:10,257 --> 00:03:12,193 Гэтыя хлопцы нясуць мяне гераінавай фабрыкі. 37 00:03:12,259 --> 00:03:13,172 Змешчаны ў. 38 00:03:13,499 --> 00:03:14,499 Dāpalla. 39 00:03:14,761 --> 00:03:17,039 - Ніхто не бачыў, як ты? - не бачыць боса. 40 00:03:17,253 --> 00:03:19,523 Ён anātayo, ручка Забіць каго не хвалюе. 41 00:03:19,732 --> 00:03:21,494 Эй! Meyala убачыў нас. 42 00:03:21,603 --> 00:03:22,781 Змесціце гэтыя хлопцы. 43 00:03:23,090 --> 00:03:24,463 Эй, я бягу. 44 00:03:24,575 --> 00:03:25,964 Эй, стой! 45 00:03:26,086 --> 00:03:27,086 Выканаць. 46 00:03:27,111 --> 00:03:28,552 Эй, стой! 47 00:03:28,577 --> 00:03:29,645 Бяжыце хутка. 48 00:03:33,033 --> 00:03:34,033 Бяжыце хутка. 49 00:03:38,252 --> 00:03:40,197 Гледзячы, гледзячы на ​​іх. 50 00:03:40,675 --> 00:03:41,731 Эй, паглядзі навокал. 51 00:03:42,724 --> 00:03:45,780 Як далёка яны ідуць? яны Мы бачылі ўсе. 52 00:03:45,932 --> 00:03:46,932 Яны не могуць жыць. 53 00:03:47,464 --> 00:03:50,131 Яны губляюць у фінал, ня пазадарожнік Калі Асоль іншага пазадарожніка спаць. 54 00:03:50,197 --> 00:03:51,197 Гледзячы, каб забіць. 55 00:03:51,222 --> 00:03:52,423 - Добра, бос. - на шляху. 56 00:03:53,238 --> 00:03:54,388 Ці будзе прынесці на шляху. 57 00:03:54,413 --> 00:03:55,413 Падыдзем. 58 00:04:05,578 --> 00:04:07,515 .Because вас атрымаць? 59 00:04:07,670 --> 00:04:09,876 Яны будуць забіваць нас мёртвымі. 60 00:04:10,921 --> 00:04:12,969 Мы даем яго мёртвым. 61 00:04:13,748 --> 00:04:16,232 Добра, мы паміраем. 62 00:04:25,897 --> 00:04:26,897 Святое дзярмо! 63 00:04:29,589 --> 00:04:31,803 Калі цягнік ня вока, 64 00:04:31,944 --> 00:04:33,714 Kandekayi закрыць. 65 00:04:51,627 --> 00:04:54,702 Эй, мы чуем, там, хто заклікае. 66 00:05:13,154 --> 00:05:16,510 - Гэй, хто атрымлівае? - дзіця. 67 00:05:16,535 --> 00:05:18,178 Хай ёсць крук. 68 00:05:18,203 --> 00:05:20,302 Продаж у бліжэйшы час, каб быць тут. 69 00:05:22,979 --> 00:05:23,979 Тут. 70 00:05:33,827 --> 00:05:36,025 Эй, мухі. 71 00:05:36,089 --> 00:05:38,578 Эй, і яна ляціць Пускавыя. 72 00:05:48,139 --> 00:05:50,205 Эй, эй, давайце кухар, 73 00:05:50,230 --> 00:05:51,799 74 00:05:51,824 --> 00:05:53,730 Эй, эй, кухары хутка 75 00:05:55,363 --> 00:05:57,702 Эй, давай крыві. 76 00:06:15,657 --> 00:06:18,973 Доктар, доктар ... 77 00:06:18,998 --> 00:06:19,577 Яна знаходзіцца ўнутры. 78 00:06:19,602 --> 00:06:22,133 Глядзіце ўрач ... лекар няшмат. 79 00:06:22,341 --> 00:06:23,341 Хто ты? 80 00:06:23,639 --> 00:06:24,639 Хто гэты хлопчык? 81 00:06:24,734 --> 00:06:26,654 Ах, сэр, наш брат. 82 00:06:26,844 --> 00:06:27,844 Што здарылася? 83 00:06:28,280 --> 00:06:30,161 84 00:06:30,475 --> 00:06:31,745 Медсястра, вазьмеце яго. 85 00:06:45,246 --> 00:06:47,656 Доктар, наш брат ... 86 00:06:47,681 --> 00:06:49,427 Доктар, што наш брат? 87 00:06:50,053 --> 00:06:51,830 Вы павінны ўзяць час прыйшоў. 88 00:06:52,001 --> 00:06:55,223 Страцілі вялікія непрыемнасці, у здзяйсненні махлярства Binduvakvat страўнік не давалі малако. 89 00:06:55,452 --> 00:06:57,931 Ён быў занадта слабы, Дзе махлярства маме? 90 00:06:59,370 --> 00:07:01,520 Мы сказалі вам няпраўду, сэр. 91 00:07:02,248 --> 00:07:04,820 - Мама? - Мы anātayo сэр. 92 00:07:05,032 --> 00:07:07,111 Мы жылі разам ідучы зялёны колер. 93 00:07:07,741 --> 00:07:09,804 Мы атрымалі гэты брат. 94 00:07:11,142 --> 00:07:13,035 - Проста ідзі малако. 95 00:07:13,921 --> 00:07:15,929 А што мат Цяпер думае? 96 00:07:16,055 --> 00:07:18,595 Мы жывем і паміраем думка рабства, сэр. 97 00:07:18,733 --> 00:07:22,177 Улічваючы наша жыццё прама ў парадку Мы замыкаць захавання. 98 00:07:23,616 --> 00:07:24,616 Мы вучым яго сэр. 99 00:07:24,785 --> 00:07:26,689 Мы перад ёй. 100 00:07:26,817 --> 00:07:30,221 - выдатныя кавалачкі паперы разам? - Сёння мы занадта цяжкія працы. 101 00:07:34,049 --> 00:07:36,398 Вы маеце рацыю .... anātayoyi сказаў. 102 00:07:36,955 --> 00:07:38,780 Сёння з гэтага высадка, каб застацца. 103 00:07:39,979 --> 00:07:42,979 Да meyālage жыцця толькі Praśnārtayak. 104 00:07:43,051 --> 00:07:46,822 Ён увайшоў у meyālage жыцця Гэта здарылася, ён упэўнены, атрымаў адказ. 105 00:09:07,949 --> 00:09:09,391 Ён, сэр. 106 00:09:09,735 --> 00:09:12,339 Дзеці сыходзяць? 107 00:09:53,527 --> 00:09:57,536 Эй, мне было пяць гадоў у турме, ці не так? 108 00:09:57,853 --> 00:09:59,887 Цяпер, хто збіраецца выратаваць вас зараз? 109 00:10:11,577 --> 00:10:14,330 Сэр, сэр. 110 00:10:14,485 --> 00:10:16,651 Эй, брат бегчы. 111 00:10:37,812 --> 00:10:40,098 Сэр, трохі адзін марскі ænalalu. 112 00:10:45,501 --> 00:10:48,942 Эй, сынок, Рама ... што гэта? 113 00:10:49,060 --> 00:10:52,417 Сёння з лепшых у Вучыцеся, я працую. 114 00:10:52,565 --> 00:10:53,961 Ўзрост ... 115 00:10:54,194 --> 00:10:57,622 Сёння з лепшых у Вучыцеся, я працую. 116 00:10:57,647 --> 00:10:58,647 Гэта не мой сын .... 117 00:10:58,769 --> 00:11:02,626 Сёння з лепшых у Вучыцеся, я працую. 118 00:11:09,224 --> 00:11:10,669 Хто вашыя дзеці? 119 00:11:10,694 --> 00:11:12,459 Да ўчорашняга дня, я не ўсё, сэр, 120 00:11:13,142 --> 00:11:14,721 Цяпер пяць маіх дзяцей. 121 00:11:17,472 --> 00:11:19,662 Кожны раз, калі гэтыя чатыры З schools'll вучыцца. 122 00:11:23,221 --> 00:11:25,983 K Субраманян, K сказаў, што? ... 123 00:12:54,558 --> 00:12:58,260 Бог ... незалежна ад перыяду часу, час Што адбываецца, незалежна ад плошчы ... 124 00:12:58,522 --> 00:13:00,434 ДОБРА «перамога сказаў obatumāmayi. 125 00:13:01,168 --> 00:13:03,327 Цяпер добры рызыка падзення. 126 00:13:05,778 --> 00:13:08,976 Небяспека не толькі атрымаць Адно намаганне. 127 00:13:09,430 --> 00:13:10,580 Ён усюды, 128 00:13:10,629 --> 00:13:12,034 Але хто можа быць супраць яго, 129 00:13:12,121 --> 00:13:13,406 Рабі дабро, каб выйграць, 130 00:13:13,652 --> 00:13:15,360 Акрамя гэтага, каб выйграць. 131 00:14:14,703 --> 00:14:19,698 Вы прыйшлі ў пошуках адказаў Ці сапраўды смерць наблізілася. 132 00:14:20,451 --> 00:14:27,748 Сёння metanadima, паспрабаваў вашу канцэнтрацыю Калі няма, то я не чалавек. 133 00:14:28,632 --> 00:14:32,522 Gæhenakam сустрэцца з любым складаным ільвом Паляўнічы чалавек. 134 00:14:33,942 --> 00:14:36,566 Я не прымушаю вас падабаецца, Галоўны не з'яўляецца абмежаванне, 135 00:14:36,591 --> 00:14:38,852 Там няма страху смерці. 136 00:14:41,539 --> 00:14:44,038 Я нарадзіўся тут, каб перамагчы яечнікі смерці. 137 00:14:44,078 --> 00:14:45,683 - Варем ... - Варем ... 138 00:14:57,010 --> 00:14:58,936 О, дзядзька ... 139 00:14:59,753 --> 00:15:02,033 - Што здарылася? - Што здарылася? 140 00:15:02,058 --> 00:15:03,962 - Што здарылася? - Што здарылася? 141 00:15:04,038 --> 00:15:06,769 Дзядзька зваліўся з ложка. 142 00:15:07,888 --> 00:15:10,007 - што з гэтай нагоды? - што з гэтай нагоды? 143 00:15:10,123 --> 00:15:12,266 Што дзядзька? 144 00:15:12,395 --> 00:15:13,395 У мяне была мара. 145 00:15:13,420 --> 00:15:15,506 Ён прывід мары. 146 00:15:15,531 --> 00:15:17,385 - Які .Tala? - Які .Tala? 147 00:15:17,410 --> 00:15:19,557 Хто я бачыў рэзкі. 148 00:15:19,714 --> 00:15:22,587 Той, хто рэжа прывід. 149 00:15:25,984 --> 00:15:28,201 Хто-то хто-то вы рэжаце? 150 00:15:28,862 --> 00:15:29,862 У сне, 151 00:15:31,202 --> 00:15:34,220 Rundel не будзе вашым братам Вы ідзяце да рэжучай абяцанняў? 152 00:15:34,258 --> 00:15:36,849 - Што адбываецца на яго абяцанне? - Вы не даеце яму значэнне? 153 00:15:36,874 --> 00:15:39,807 О, ёсць мара абяцанні? 154 00:15:40,584 --> 00:15:44,434 Абавязвае кажа парушаецца, калі там быў, Як запоўніць яго? 155 00:15:44,539 --> 00:15:46,084 Kiyanavane гэтай мары. 156 00:15:46,124 --> 00:15:48,210 У сне, хоць злачынства з'яўляецца злачынствам. 157 00:15:48,311 --> 00:15:52,166 Добры дзень, вам трэба быць, што злачынства, какос Я спадзяюся, што ты быў пашкоджаны. 158 00:15:52,420 --> 00:15:57,046 Нана мы анархія свайго какоса Хачу пажадаць пашкоджаны? 159 00:15:57,114 --> 00:15:59,527 Ён зрабіў злачынства, пераважвае наша цела. 160 00:15:59,631 --> 00:16:01,324 Калі я кажу брату твайму. 161 00:16:01,349 --> 00:16:02,964 Here'll называць сябе. 162 00:16:03,861 --> 00:16:05,479 - Гэй, пачакай. - ня, ня ... 163 00:16:05,504 --> 00:16:06,964 Прывітанне, прывітанне! 164 00:16:07,311 --> 00:16:08,177 - Прывітанне ... - Прывітанне ... 165 00:16:08,202 --> 00:16:09,302 - не сказаць, няма. - Прывітанне. 166 00:16:09,350 --> 00:16:12,537 - Як вы? Вы ў парадку? - Я ў парадку, як ты? 167 00:16:12,562 --> 00:16:13,562 Калі вы прыйдзеце? 168 00:16:13,682 --> 00:16:15,294 Я прыехаў у Дэлі бескарысна падліку галасоў. 169 00:16:15,319 --> 00:16:17,172 - Так, дакладна. -'ll've зроблена. 170 00:16:17,524 --> 00:16:20,715 - Г-н Права. - Гэта не тое, што ваш брат паслаў два дапамогі, яны прыйшлі? 171 00:16:22,278 --> 00:16:23,691 Яны прыйшлі прапанаваную, 172 00:16:24,169 --> 00:16:26,359 - жэст, - Бацька ... 173 00:16:27,604 --> 00:16:29,567 - Бацька ... - Прывітанне, дарагая ... 174 00:16:29,592 --> 00:16:31,418 - .enna..enna ... - Прывітанне тата ... 175 00:16:31,443 --> 00:16:33,364 - Прывітанне ... Ther - Цяпер, калі яны тут. 176 00:16:33,597 --> 00:16:36,336 - Прывітанне! Добры дом. - Прывітанне! 177 00:16:36,545 --> 00:16:40,229 Мэбля ўсё, хто, Рам ўзяў на сябе ўсе мала працы. 178 00:16:40,406 --> 00:16:42,589 яна мая Абяцай, каб абараніць вас? 179 00:16:42,951 --> 00:16:45,102 Вы далі абяцанне .... 180 00:16:45,783 --> 00:16:47,864 - Ён твой malline ... - Мой nǣna золата. 181 00:16:47,889 --> 00:16:50,892 Добра, я вазьму, ну ... гэта ўсё. 182 00:16:50,917 --> 00:16:53,854 Дзякуй, не ў маім браце Не захоўваюцца. 183 00:16:53,879 --> 00:16:56,107 Ivvot чатырох хлопцаў, Я буду ёсць kavanava. 184 00:16:56,132 --> 00:16:57,287 - Ці так гэта? - Так. 185 00:16:57,312 --> 00:17:01,946 - Прывітанне, сябе, нарэзаныя гародніна, uyala, мы хочам падзяліць. - раслінны? Што? 186 00:17:02,037 --> 00:17:03,381 Брат ці я злёгку. 187 00:17:03,406 --> 00:17:05,970 Вы хочаце выразаць гародніна? 188 00:17:05,995 --> 00:17:08,375 Я? Зусім няма. 189 00:17:09,689 --> 00:17:12,711 Дарагі сэр, сэр ... вы чуеце, якія трымаюць таблеткі не ўдарылі нічога добрага. 190 00:17:12,728 --> 00:17:13,626 - у liyālannayi. - Хто сказаў? 191 00:17:13,651 --> 00:17:14,651 Гэта тое, што маё падразанне. 192 00:17:15,596 --> 00:17:17,232 Эй, не смейцеся, заставацца ў адзіноце. 193 00:17:17,257 --> 00:17:18,426 На жаль ... 194 00:17:34,902 --> 00:17:35,902 прывітанне 195 00:17:38,911 --> 00:17:39,911 Прывітанне! 196 00:17:39,936 --> 00:17:41,262 - Давай. - Прывітанне! 197 00:17:41,287 --> 00:17:42,600 Мяне клічуць Сара. 198 00:17:42,711 --> 00:17:45,345 Людзі тут кажуць, што я заслугоўваю. 199 00:17:45,662 --> 00:17:47,637 Тата лекар, хадзіць дадому. 200 00:17:47,831 --> 00:17:50,626 Кожны раз, калі мы дома, у пярэдняй частцы дома. 201 00:17:52,143 --> 00:17:54,246 На самай справе, сёння мой дзень нараджэння. 202 00:17:54,333 --> 00:17:56,063 - З Днём Нараджэння! - З Днём Нараджэння! 203 00:17:56,098 --> 00:17:57,447 Дзякуй. 204 00:17:57,472 --> 00:18:01,192 Pub дэманстрацыя плануе на ўтрыманне, але Таму што алкаголь ад аўтамабільных праблем ... 205 00:18:01,470 --> 00:18:03,033 Club House ссунутыя разам. 206 00:18:03,058 --> 00:18:06,216 Там вечарынка ўвечары, я Улічваючы дату і будзе працягвацца. 207 00:18:06,431 --> 00:18:08,931 Гм ... гэта крыху сучасных тыпаў. 208 00:18:08,956 --> 00:18:12,511 Я думаю, што тыя, Калі .me Ня ёсьць, ня вы бачылі? 209 00:18:14,623 --> 00:18:17,043 Але, прыходзьце і атрымлівайце задавальненне, ці не так? 210 00:18:17,090 --> 00:18:18,654 Добра. 211 00:18:20,146 --> 00:18:21,749 Сад хлопчык. 212 00:18:22,017 --> 00:18:23,017 сад хлопчык 213 00:18:23,685 --> 00:18:25,114 Ды добра вам, і прыйшоў час ісці 214 00:18:25,236 --> 00:18:26,236 Сад хлопчык. 215 00:18:26,662 --> 00:18:29,162 Час ісці без, танцы, дзе былі ... 216 00:18:29,187 --> 00:18:33,225 Atpuḍiyak трохі пашкоджаны, свісток Заахвочваць трохі пашкоджаны. 217 00:18:33,250 --> 00:18:35,196 Занадта мала трывальныя адпаведныя тэксты песень, праўда? 218 00:18:35,221 --> 00:18:36,490 Падрабязней. 219 00:18:36,593 --> 00:18:37,665 Ох ... хлопчык. 220 00:18:37,979 --> 00:18:39,746 Прыходзьце перафарбавалі сукенка трохі лепш. 221 00:18:39,771 --> 00:18:40,771 Сукенка? 222 00:18:42,412 --> 00:18:45,158 Не прапусціце вечарынку, права Ёсць сем трыццаць. 223 00:18:45,327 --> 00:18:46,065 Пакуль ... пакуль ... 224 00:18:46,784 --> 00:18:50,260 Зрабіце сабе чэк рупій Г-н наш «сад хлопчык» сказаць? 225 00:18:50,285 --> 00:18:53,394 На самай справе бачыў ваш твар «сад хлопчык» Як вы можаце сказаць, што ёсць адкрыты прыкус яго? 226 00:18:53,419 --> 00:18:57,806 - яе вочы ... яна ... Я - Мы alutne ў Хайдарабад. 227 00:18:57,831 --> 00:18:59,879 - Ён не павінен быць, - Што новага? 228 00:18:59,904 --> 00:19:01,734 - Вы гатовыя, давайце ісці партыю. - Не хачу, nǣna. 229 00:19:01,759 --> 00:19:02,595 Чаму мы дні нараджэння? 230 00:19:02,620 --> 00:19:06,537 Ramā're ня парк, людзі Надзвычайны чалавек, што яна павінна ведаць. 231 00:19:06,562 --> 00:19:08,544 У мяне ёсць шмат, у мяне uyannat. 232 00:19:08,569 --> 00:19:12,721 Ram, вы не патрапіўшы адзін atupuḍi, Gassavaganna хочуць яго апладысментамі. 233 00:19:12,746 --> 00:19:15,564 Ты не адзін, чалавек Вы хочаце, каб падняць свісток. 234 00:19:16,215 --> 00:19:18,199 - Гэта так? - Так. 235 00:23:35,035 --> 00:23:38,789 Засяродзьцеся, будзьце пільныя, CM прыкладаецца Аўтамабілі пачалі рухацца ўверх, будзьце пільныя. 236 00:23:39,132 --> 00:23:40,616 Сэр ўвагу, як гэта ясна. 237 00:23:43,465 --> 00:23:44,677 Новая ацэнка, 238 00:23:44,702 --> 00:23:47,229 Давай ... давай ... давай, Гэй, трымайся. 239 00:23:47,323 --> 00:23:48,323 Што здарылася? 240 00:23:48,949 --> 00:23:52,838 Дзядзька, ты як дома мамы Часам вы не можаце навучыцца. 241 00:23:52,863 --> 00:23:56,064 Эй, нарэзаныя гародніна, чаму два? Мама тут, пойдзем далей. 242 00:24:26,599 --> 00:24:27,350 Добры дзень! 243 00:24:27,977 --> 00:24:30,897 - Сэр, мы шукаем у hayidrabāda часта вучаць. - Хайдарабад гатунак? 244 00:24:30,992 --> 00:24:31,992 Што там робіць? 245 00:24:32,104 --> 00:24:35,311 Я не ведаю, сэр, але я 500 метраў Away'm скончыў яе мама рабіць? 246 00:24:35,569 --> 00:24:39,918 Не, я яго сям'я З усімі хочаце перадаць. 247 00:24:39,943 --> 00:24:40,943 Выконвайце за ёй. 248 00:24:45,737 --> 00:24:46,737 Вельмі добра. 249 00:24:49,325 --> 00:24:51,210 Як і ўсе добра выглядае 250 00:24:51,235 --> 00:24:53,972 - Добра, дзякуй. - Перад рахункі або лепш запісаў. 251 00:24:54,120 --> 00:24:56,469 - Яны могуць быць уключаны ў сярэдняй школе заўтра. - Гэта добра. 252 00:24:57,543 --> 00:25:02,837 Гэта не так, тата ... МСФС афіцэр meyālage Хтосьці сказаў? Што ён depārthamēntuveda? 253 00:25:03,128 --> 00:25:07,317 Яе абранне ў якасці дзяржавы З яго цяпер, калі ён знаходзіцца ў Біхар. 254 00:25:21,002 --> 00:25:22,002 Сэр! 255 00:25:23,701 --> 00:25:26,535 Ведайце, што выбары Макс атрымаў мала інфармацыі. 256 00:25:27,508 --> 00:25:29,555 Адмяніць усе ў адведзены час. 257 00:25:30,167 --> 00:25:32,595 Адну гадзіну да I Не турбаваць. 258 00:25:50,389 --> 00:25:54,826 Viśākapanam, якая будзе праходзіць у горадзе спакойнай Выбары, якія прадугледжваюцца як гарачыя раставаць. 259 00:25:54,968 --> 00:25:57,460 кантроль паперы Як мясцовай партыі, 260 00:25:57,485 --> 00:26:00,078 Папера для сваёй улады У адрозненне ад партыі, 261 00:26:00,103 --> 00:26:03,318 Для канкураваць адзін з адным, Прадэманстраваць свае сілы .. 262 00:26:03,919 --> 00:26:05,470 - Прывітанне! - Добры дзень, сэр! 263 00:26:05,495 --> 00:26:07,693 - Усе адчувае сябе добра, ці не так? - Так, мы ў парадку. 264 00:26:10,927 --> 00:26:12,744 Ён нашы кандыдаты партыі. 265 00:26:13,133 --> 00:26:15,890 - Вы хочаце, каб выйграць разам, і замак. - Так, сэр! 266 00:26:15,915 --> 00:26:17,921 - Мы не хочам, каб насіць праблемы. - Так, сэр. 267 00:26:19,013 --> 00:26:20,541 Ён мой стрыечны брат. 268 00:26:22,186 --> 00:26:23,186 Заўсёды, калі кандыдаты. 269 00:26:24,131 --> 00:26:27,425 Ён павінен выйграць, вы яго атрымалі? 270 00:26:36,415 --> 00:26:39,724 Але яны ў шоку цэнтр Навіны паварочваецца да вясны, 271 00:26:39,749 --> 00:26:42,821 Выбары афіцэр Буэнас Г-н Кумар быў прызначаны. 272 00:26:42,846 --> 00:26:47,152 Ужо Кашмір, Чхаттысгарха, nāgālǣnḍ Бачнасць дзяржаў з пытаннямі, 273 00:26:47,177 --> 00:26:48,933 Падтрымліваць мірныя выбары, 274 00:26:48,958 --> 00:26:51,722 Узнагарода ад прэзідэнта Актыўны супрацоўнік, 275 00:26:51,747 --> 00:26:56,394 Ён электаральны афіцэр у viśākapaṭnam Будзе вялікай праблемай для абодвух бакоў. 276 00:27:24,093 --> 00:27:24,621 ды 277 00:27:25,200 --> 00:27:28,869 Cattiśgār маркер забыць мне Corp. Бок кантэйнера ідзе, сэр. 278 00:27:30,934 --> 00:27:33,526 Наведалі нашу мяжу падарожжа, злавіць іх. 279 00:27:33,551 --> 00:27:34,551 Так, сэр. 280 00:28:01,232 --> 00:28:02,676 Сэр, мы знайшлі яго. 281 00:28:03,178 --> 00:28:04,178 Гэта зараз канфіскавана. 282 00:28:06,740 --> 00:28:09,836 Заўсёды наш клаус Выкарыстоўваецца для вызначэння часу. 283 00:28:10,393 --> 00:28:15,014 Новая база вёскі сола падарожжа ці ў руцэ з нажом Прыйдзецца, прыйдзецца адправіць грошы ў банк, што. 284 00:28:15,408 --> 00:28:16,727 Я прыйшоў, каб забраць абодвух. 285 00:28:17,261 --> 00:28:20,095 Які з іх вы хочаце Вы самі вырашаеце. 286 00:28:20,969 --> 00:28:23,469 Сэр, яны кастрыруюць наш кантэйнер. 287 00:28:26,054 --> 00:28:27,865 Сэр, сэр, мы вельмі занятыя. 288 00:28:27,890 --> 00:28:29,372 Добры дзень, сэр! 289 00:28:29,551 --> 00:28:31,106 Імя маёй сабакі Баларамы. 290 00:28:32,035 --> 00:28:34,814 Лідэры апазіцыі Pandeniya Parasarām г кузена. 291 00:28:36,432 --> 00:28:38,122 Нашы партыйныя кандыдаты. 292 00:28:39,474 --> 00:28:42,862 Вы павінны трымаць кантэйнер Million've атрымалі грошы. 293 00:28:42,887 --> 00:28:44,051 Ева нашы грошы. 294 00:28:45,898 --> 00:28:46,898 Тут ... 295 00:28:48,073 --> 00:28:50,939 Land Rover ўніз , Эм за 2,5 мільёнаў даляраў. 296 00:28:51,222 --> 00:28:52,222 Гэта тваё. 297 00:28:54,221 --> 00:28:57,078 Гэта толькі адзін з нашых кантэйнераў. 298 00:28:59,188 --> 00:29:01,784 Вы трымаеце крыўду Афіцэр не толькі адзначае. 299 00:29:01,852 --> 00:29:04,534 Наша партыя галасоў, пазбегнуць. 300 00:29:11,076 --> 00:29:12,076 супрацоўнік 301 00:29:13,162 --> 00:29:15,226 Сэр, нашы аўтамабілі расчыняюцца. 302 00:29:17,522 --> 00:29:20,664 Дзякуючы доказаў пансіён, Кожны раз, калі што Ева дазволіла разам. 303 00:29:21,337 --> 00:29:23,615 - прыняў меры, каб выцягнуць яго з выбарчых дакументаў. - Так, сэр. 304 00:29:27,017 --> 00:29:29,572 Што? Ці прымаюць мяне? 305 00:29:29,928 --> 00:29:32,101 Я з'явіўся ў гэтых выбарах НЕЛЬГА рабіць гэтую працу? 306 00:29:32,126 --> 00:29:34,054 Перад тым, як атрымаць адзін См крок hellilā. 307 00:29:34,514 --> 00:29:37,975 Siyagānaka км адлегласць забудзе мяне Мае come'm проста няма. 308 00:29:38,204 --> 00:29:41,704 Для тых з вас, як ... 309 00:29:48,470 --> 00:29:51,422 Яны кажуць пра вас Пачакайце і ўбачыце, 310 00:29:52,180 --> 00:29:55,807 Вы смерць, з сям'ёй. 311 00:29:58,327 --> 00:30:00,557 Што bayavenavada? 312 00:30:00,786 --> 00:30:02,913 Нарэшце, паслухайце мяне. 313 00:30:03,240 --> 00:30:07,771 Вось у гэтых выбарах паходзяць, нашу партыю Win наш сцяг leladenne. 314 00:30:07,796 --> 00:30:09,584 См ёсць мужнасць, каб спыніць. 315 00:33:17,210 --> 00:33:18,812 Спыніце ёсць мужнасць? 316 00:33:19,874 --> 00:33:23,295 Vayisāg гэта адзін са спосабаў асоб Вы не можаце кіраваць горадам. 317 00:33:23,320 --> 00:33:24,868 Гэта занадта небяспечна. 318 00:33:27,366 --> 00:33:30,524 Нашы людзі хочуць Калі які-небудзь сцяг ussanava. 319 00:33:31,020 --> 00:33:34,932 Змены небяспечны, што сцяг Здымаюць другі я атрымліваю Ampagala. 320 00:33:35,216 --> 00:33:36,719 - Гэй, Рама. - Гэй. 321 00:33:36,753 --> 00:33:39,762 Пашану ад прыватных асоб Павагай сысці. 322 00:33:46,725 --> 00:33:47,725 З-за гэтага, сэр? 323 00:33:50,416 --> 00:33:53,226 кандыдатаў на выбарах, сэр Сяргея parasarām стрыечны брат. 324 00:33:54,258 --> 00:33:57,870 Сёння ён можа быць лідэрам партыі апазіцыі, Але ён просіць, каб прагаласаваць за КМ. 325 00:33:58,102 --> 00:34:02,015 Закон кандыдат атакаваны ў вашым Мне патрэбен брат арыштаваны ў бліжэйшы час. 326 00:34:02,711 --> 00:34:05,354 Кажучы «паліваюць сябе, я думаю, што ... 327 00:34:06,163 --> 00:34:08,743 Яны збіраюцца зрабіць нешта іншае, 328 00:34:09,087 --> 00:34:12,223 Гэта не так проста, адзін капежнай Не, гэты час выбараў. 329 00:34:12,820 --> 00:34:16,598 Мы не дастаткова добры час, ваш Брат, калі не самы лепшы час. 330 00:34:17,007 --> 00:34:19,190 Хм, што ж нам рабіць? 331 00:34:21,907 --> 00:34:23,271 У мяне ёсць план. 332 00:34:23,766 --> 00:34:24,631 Што? 333 00:34:25,640 --> 00:34:27,506 Просячы прабачэння? 334 00:34:28,045 --> 00:34:32,316 Хай Навіны, Pandeniya Mr. parasarām кузен ... 335 00:34:33,469 --> 00:34:37,725 336 00:34:38,305 --> 00:34:39,305 Гэта пачуццё прыходзіць. 337 00:34:41,118 --> 00:34:45,292 Усё гэта ў бок, паклаў яе Забудзьцеся пра сваю сям'ю. 338 00:34:45,590 --> 00:34:48,201 Сэр, сэр, калі ласка, ён афіцэр выбары. 339 00:34:48,312 --> 00:34:49,352 Гэта наша праблема. 340 00:34:49,598 --> 00:34:51,931 Даруй мяне за тое толькі на гэты раз. 341 00:34:55,675 --> 00:34:58,619 Ідзі і скажы ім ісці. 342 00:34:58,804 --> 00:35:00,527 Дзякуй, сэр, дзякуй. 343 00:35:04,958 --> 00:35:07,791 Ён распавёў мне аб памілаванні, 344 00:35:08,101 --> 00:35:09,712 «M няма. 345 00:35:14,032 --> 00:35:16,072 Эй, сука левай нагой. 346 00:35:17,778 --> 00:35:19,929 Сэр, вы прыйдзеце. 347 00:35:54,144 --> 00:35:56,509 Сэр, які прыняў прасіць прабачэння. 348 00:36:00,037 --> 00:36:02,561 Ram, папрасіць прабачэння. 349 00:36:03,611 --> 00:36:05,254 Прашу прабачэння. 350 00:36:06,050 --> 00:36:07,646 Ой, прабачце. 351 00:36:11,563 --> 00:36:13,402 Іх умяшальніцтва рэчы Гэта будзе сказаць няма. 352 00:36:13,427 --> 00:36:14,259 Ах, не збіраецца ўмешвацца. 353 00:36:14,824 --> 00:36:18,943 Буэнас Кумар, адзін з вашых На пытанне аб прабачэнні, дарэчы, 354 00:36:19,198 --> 00:36:21,793 - не бачыў яе страх. - Вы чулі шум. 355 00:36:23,228 --> 00:36:24,545 Вы чулі гэта для вас. 356 00:36:27,908 --> 00:36:30,099 Сэр, яна не кажа. 357 00:36:30,203 --> 00:36:31,647 Я магу напісаць ліст з выбачэннямі. 358 00:36:31,877 --> 00:36:34,389 Апалогія ліст? Або напісаць. 359 00:36:37,090 --> 00:36:39,814 Напішыце гэта, пісаць, Ram. 360 00:36:40,412 --> 00:36:41,412 Напісаць. 361 00:36:42,215 --> 00:36:43,215 Я не пішу тэлугу. 362 00:36:43,824 --> 00:36:46,229 - запіс на англійскай мове. - Ці ведаеце вы па-ангельску? 363 00:36:46,254 --> 00:36:48,475 - Я ведаю. - Я не ведаю. 364 00:36:52,011 --> 00:36:55,209 Сэр, сэр, сэр, пакіньце яго. Я магу напісаць. 365 00:37:09,257 --> 00:37:12,328 Як тое, што вам ліст Павінен сказаць, 366 00:37:13,209 --> 00:37:15,861 Ён спытаў мяне, не даруе. 367 00:37:15,886 --> 00:37:18,924 Ён атрымаў ўніз і мае сандалі Аблізаць бы з'елі. 368 00:37:20,543 --> 00:37:24,067 Гэта павелічэнне было не так? Гэта патрабуе выбачэнняў Напісаць ліст, вясельныя рэчы. 369 00:37:24,203 --> 00:37:25,640 У асноўным вышэй, давайце пойдзем. 370 00:37:26,181 --> 00:37:29,251 Вы сказалі ім, каб папрасіць прабачэння, і я Прашу прабачэння, занадта шмат, ісці далей. 371 00:37:30,276 --> 00:37:32,197 Эй, вы ведаеце, хто, сэр? 372 00:37:34,639 --> 00:37:36,449 Мы ўсе нараджацца занадта Нараджаецца, да? 373 00:37:36,816 --> 00:37:38,578 Асабліва прыкладанне працягнуў яго, ці не так? 374 00:37:39,313 --> 00:37:42,743 Эй, ты ведаеш, хто я? 375 00:37:43,778 --> 00:37:47,061 Хто ты? Эй, хто гэты хлопец? Што такая назва ў здзяйсненні махлярства? 376 00:37:47,973 --> 00:37:50,965 Я Pandeniya Парасуры 377 00:37:50,990 --> 00:37:52,875 Таму што я хацеў вам Pandeniya Парасуров? 378 00:37:53,175 --> 00:37:54,073 Я Рам, Рам 379 00:37:54,098 --> 00:37:54,329 Я Рам, Рам з 380 00:37:54,330 --> 00:37:54,530 Я Рам, Рам Цывілізацыя 381 00:37:54,531 --> 00:37:54,731 Я Рам, Рам куток 382 00:37:54,732 --> 00:37:54,931 Я Рам, Рам Коні 383 00:37:54,932 --> 00:37:55,132 Я Рам, Рам Коні 384 00:37:55,133 --> 00:37:55,333 Я Рам, Рам konide 385 00:37:55,334 --> 00:37:55,534 Я Рам, Рам konidela 386 00:37:55,535 --> 00:37:55,734 Я Рам, Рам konidel 387 00:37:55,735 --> 00:37:55,935 Я Рам, Рам konidella 388 00:37:55,936 --> 00:37:56,137 Я Рам, Рам konidellā 389 00:38:04,706 --> 00:38:09,799 Эй, ты забудзешся мяне ў мачы Ці пойдзеце вы на працу. 390 00:38:09,824 --> 00:38:13,550 Вы дазволіце мне ісці, вы мачыцца? Ну, давай ... давай ... працу. 391 00:38:13,575 --> 00:38:15,607 Ці будзеце вы працаваць памачыцца? Такім чынам, праца. 392 00:38:16,753 --> 00:38:20,160 Чаму мы не маглі б зрабіць гэтую працу? Ідзіце і мачу. 393 00:38:20,185 --> 00:38:21,992 - Гэй, Ram, што гэта? - Давайце Раму. 394 00:38:22,017 --> 00:38:23,851 Эй, трымайся даручэннямі, Чаму вы баіцеся? 395 00:38:24,088 --> 00:38:26,620 - Што pennanavalu pūsaṭa яйка, якое мае сельская ... - што-то адзін. 396 00:38:26,645 --> 00:38:27,822 - Давай. - Цяпер, калі справы? 397 00:38:30,764 --> 00:38:32,399 Віншуем nilādhirayō. 398 00:38:34,668 --> 00:38:37,144 Пачакайце, калі чысты, Ён робіць што-небудзь? 399 00:38:37,306 --> 00:38:39,815 Віншуем, Вы нам пагражае? 400 00:38:40,169 --> 00:38:42,859 Папярэджанне? Эй ... Pandeniya 401 00:38:43,223 --> 00:38:46,708 Мой свет чатыры напрамкі Ня чацвёра мужчын. 402 00:38:47,146 --> 00:38:49,456 Кожны раз, калі я іду далёка за імі. 403 00:38:49,930 --> 00:38:52,435 Але выпадкова крануў іх правоў, 404 00:38:52,676 --> 00:38:54,933 Другія думкі не маюць, Секунды не будзе занадта позна, 405 00:38:54,958 --> 00:38:58,599 Нішто не другое слова Няма адзін, прама тут, не больш, 406 00:39:55,652 --> 00:39:57,749 Гэта таксама збіраецца прасіць прабачэння с, 407 00:39:57,774 --> 00:40:00,717 Train'll быць занадта наперад Кіеў, як вы працуеце. 408 00:40:01,001 --> 00:40:03,350 Можна атрымаць карціну, але Цела не будзе засталося. 409 00:40:03,520 --> 00:40:07,227 Гэта праўда, прабачэнне нашага маленькага джэнтльмена Спытаеце гэта будзе, як грузавы аўтамабіль стукнула. 410 00:40:07,489 --> 00:40:10,394 Рама, папытаеце, каб ён дараваў вам? 411 00:40:10,466 --> 00:40:12,649 Прабачэнне не сказаць толькі тое, што? Да яго падзення ногі. 412 00:40:12,674 --> 00:40:15,990 Ён трымаў мяне за гаспадаром, то На жаль, што пісаць. 413 00:40:16,091 --> 00:40:18,353 Брат, ён збіраецца сказаць круглы. 414 00:40:18,450 --> 00:40:21,481 Ён упарты, Што рабіць? 415 00:40:21,774 --> 00:40:25,875 Трымаеце руку, калі быў не мае рацыю Не крычыце, таму што вы прасілі прабачэньня? 416 00:40:26,831 --> 00:40:27,545 Нам не падабаецца гэта. 417 00:40:27,870 --> 00:40:28,997 Што я буду рабіць? 418 00:40:29,180 --> 00:40:33,026 Яны атрымалі рухаць ногі дрыжаць, вочы Дзве слёзы, узяла сэрца гучна ралі. 419 00:40:35,264 --> 00:40:38,930 будзьце цяжка 420 00:40:39,044 --> 00:40:42,044 Pakōḍā спыняецца, і што Так, я заўважыў. 421 00:40:42,139 --> 00:40:44,282 Гэта іх пачуццё? Ваша пачуццё? 422 00:40:44,298 --> 00:40:45,453 Не кажыце, што вы на самой справе? 423 00:40:45,478 --> 00:40:48,457 Перад тым, як спыніць гэтую гісторыю, яна ёсць. - Дзякуй. 424 00:40:48,482 --> 00:40:50,540 Ешце сёння раніцай адключэнне электрычнасці. Ешце. 425 00:40:50,738 --> 00:40:54,378 Гэта збіраецца з'есці тыгр Ці з'яўляецца ... каб даць больш добрую ежу. 426 00:40:58,602 --> 00:40:59,745 Чаму вы трымаеце? 427 00:41:00,245 --> 00:41:02,444 Я адчуваю сябе страшна бачыць яе ў Гаятры. 428 00:41:03,721 --> 00:41:07,451 Мы з мужнасцю Скажам, прыходзьце да нас мужнасці, 429 00:41:08,070 --> 00:41:10,522 Але мне спадабалася мужнасць страшна пачуццё. 430 00:41:16,469 --> 00:41:20,129 Усё, што ён робіць усё Раму Правільна, вы гэта ведаеце. 431 00:41:20,625 --> 00:41:22,951 Ён скончыў перад сном Падумайце пра нас. 432 00:41:23,145 --> 00:41:26,256 Затым ён прачнуўся, то першы Мы лічым, што gænamane? 433 00:41:27,062 --> 00:41:31,371 Гэта праўда ... мы вучымся з дзяцінства ... Так што яго прыпынку навучання. 434 00:41:31,574 --> 00:41:33,875 Мы павінны ісці наперад Такім чынам, ён вярнуўся. 435 00:41:34,705 --> 00:41:37,053 Гэта праблема, якую мы прыйшлі hæmavelāvakama, 436 00:41:37,283 --> 00:41:39,279 Marayat прыйшоў наперад, каб змагацца і з плячом. 437 00:41:39,304 --> 00:41:40,123 містэр 438 00:41:41,687 --> 00:41:43,385 Нешта з ім здарыцца заўтра ... 439 00:41:56,834 --> 00:42:00,088 Сода разам і адшрубоўвання dogs- Or, Я прачытаў на burden've Ці, 440 00:42:00,501 --> 00:42:01,921 Да гэтага заўсёды казаў. 441 00:42:05,310 --> 00:42:06,694 Чаму я не замужам? 442 00:42:07,108 --> 00:42:10,254 Таму што гэтая кашуля yaṭakaranne? Што гэтая практыка? 443 00:42:10,310 --> 00:42:11,468 Вы націснеце кнопку. - Я не. 444 00:42:11,867 --> 00:42:12,938 Put сказаў. - Я не. 445 00:42:14,578 --> 00:42:17,229 Што вы? Дзяўчынкі сёння час Вы ведаеце, як сказаць? 446 00:42:17,254 --> 00:42:17,744 Як? 447 00:42:17,769 --> 00:42:19,370 - Я скажу вам Давай. - сястра ... 448 00:42:19,386 --> 00:42:20,386 Называліся ст. 449 00:42:20,645 --> 00:42:21,280 Добры дзень, сэр. 450 00:42:21,305 --> 00:42:24,925 Гаятры, Dharmendra муж, Мы шмат дапамогі. 451 00:42:24,950 --> 00:42:26,884 - Прывітанне - Прывітанне, шчанюк чакае. 452 00:42:27,194 --> 00:42:27,889 Шчанюк ...? 453 00:42:28,127 --> 00:42:30,605 Мокнуў сказаў забруджванне SP Хто хоча пакінуць звяртаецца? 454 00:42:30,864 --> 00:42:32,832 Прыняць ўчора сказаў Што вы скажаце на некаторыя з іх. 455 00:42:33,064 --> 00:42:36,167 Мы злавілі яе скуры Ўзлёт, вы будзеце прымаць. 456 00:42:36,375 --> 00:42:38,050 Затым напісаць FIR. 457 00:42:38,296 --> 00:42:40,463 - недачулі? - Г-н я сказаў правільна? 458 00:42:40,677 --> 00:42:43,430 Заўсёды ідэальны шчанюк. Maṁn̆gala прапанова прыйшла. 459 00:42:44,595 --> 00:42:45,115 Сардэчна запрашаем! 460 00:42:45,828 --> 00:42:46,828 Сардэчна запрашаем! 461 00:42:49,353 --> 00:42:50,123 Сардэчна запрашаем! 462 00:42:50,242 --> 00:42:52,837 Вы Махіра «Association Мадхаві, праўда? 463 00:42:53,124 --> 00:42:55,600 Гаворачы аб тэлевізійным piriminge Скура з'яўляецца кантактнай, 464 00:42:55,841 --> 00:42:57,427 Ваша нявеста дачка? 465 00:42:57,744 --> 00:42:59,017 Хто нявесты тут? 466 00:42:59,222 --> 00:43:00,033 Гэта. 467 00:43:04,329 --> 00:43:05,195 Гэта дзіця? 468 00:43:06,919 --> 00:43:09,014 Вы сядзіце, я Дачка будзе тэлефанаваць. 469 00:43:32,288 --> 00:43:33,288 Прывітанне, мама. 470 00:43:33,990 --> 00:43:36,507 Ах, што ты робіш? 471 00:43:37,236 --> 00:43:38,895 Мае практыкаванні скончыць працу. 472 00:43:39,425 --> 00:43:41,870 Гэта, убачыць вас Прыйшоў, проста спусціцца. 473 00:43:42,695 --> 00:43:45,068 Добра, хай дзесяць хвілін, я Сыйдзі і змяніліся. 474 00:43:45,314 --> 00:43:47,242 Не хачу нічога рабіць, Прыходзьце, як вы ўніз. 475 00:43:52,485 --> 00:43:53,962 Добра, мама. 476 00:44:37,946 --> 00:44:42,954 Слухайце, наш макіяж на хаце запар G памада радкі трапляе Jewellery, 477 00:44:42,954 --> 00:44:45,225 Там, дзе ёсць сакрэты Ева пагаварыць, 478 00:44:45,345 --> 00:44:48,146 Перайсці look'll пазваню пазней Мы не маем віды рэчы здараюцца. 479 00:44:48,198 --> 00:44:52,402 Тут ён працуе, гэта дачка пачуццё Манамы. Паклапаціцеся. 480 00:44:55,056 --> 00:44:56,402 Паклапаціцеся ... 481 00:45:23,132 --> 00:45:26,502 Паклапацілася пра тое, што гэта не так Што вы робіце? 482 00:45:27,602 --> 00:45:30,246 Ах, нічога вялікага, Я толькі што. 483 00:45:30,525 --> 00:45:32,565 «M проста? 484 00:45:32,746 --> 00:45:33,901 Колькі будзе? 485 00:45:35,654 --> 00:45:36,953 Колькі гэта? 486 00:45:37,175 --> 00:45:39,409 Гэта, наколькі пасаг Слухайце чакаць. 487 00:45:41,467 --> 00:45:42,839 Пасаг? 488 00:45:42,864 --> 00:45:45,930 Слухайце дачка, як вы думаеце, што-небудзь Ці я вам скажу. 489 00:45:46,107 --> 00:45:50,320 Дзесяць хлопчыкаў і дзяўчынак на рынку дзяўчынак Six'm Ева апускаюць капаць? 490 00:45:50,354 --> 00:45:51,951 Арыштаваны гаворыць з ім здарылася? 491 00:45:52,051 --> 00:45:54,479 Што? іх узрост Вы спыталі яны патрэбныя? 492 00:45:54,559 --> 00:45:56,780 І задаць нам наш узрост. 493 00:45:57,826 --> 00:46:00,413 Гэта ставіць трохі ў баку і ўбачыць мой сын ... 494 00:46:00,438 --> 00:46:02,446 Калі гэта ваша вяселле Ёсць некаторыя ўмовы. 495 00:46:03,484 --> 00:46:05,873 496 00:46:06,824 --> 00:46:10,524 Па-другое, у ноч, калі дзевяць nidiyagannava, Nægiṭṭot'm проста няма. 497 00:46:12,850 --> 00:46:17,605 Па-трэцяе, ён і 6 ночы, калі, Ёсць кавы і прасіць вас прыгатаваць каву? 498 00:46:17,990 --> 00:46:18,990 Я гэтага не раблю. 499 00:46:19,272 --> 00:46:20,343 ЖЖ гэта. 500 00:46:20,884 --> 00:46:22,947 Дзевяць раніцы хадзіць у спартзалу. 501 00:46:22,972 --> 00:46:26,366 Такім чынам, памер аднаго цытрынавага соку Бутэлька дымы, вы ведаеце, чакаць? 502 00:46:27,861 --> 00:46:29,822 - Я не ведаю, - даведацца, што. 503 00:46:31,001 --> 00:46:33,968 Ён часам забываюць мяне злуе Вазьміце фатаграфіі, малю вы ведаеце? 504 00:46:34,053 --> 00:46:36,814 - не ведаю. - даведацца, што таксама. 505 00:46:37,624 --> 00:46:38,518 Ня ... 506 00:46:40,048 --> 00:46:44,862 Падумайце, не сумна, таму што пасля вяселля, Вы б іншая гісторыя kenekge дзверы, 507 00:46:44,954 --> 00:46:47,501 Ваш званок будзе ламацца, заставацца гатовым. 508 00:46:51,626 --> 00:46:54,157 Злодзеі або WhatsApp прыкладанне Калі ёсць тут. 509 00:46:54,352 --> 00:46:56,558 Вы кладзеце на Facebook Там расчараваная настрой, 510 00:46:56,718 --> 00:46:58,043 Ён згодзен застацца. 511 00:46:59,810 --> 00:47:03,279 Наша дачка часам забываюць мяне злуе Вяртайся дадому, што вы робіце? 512 00:47:03,430 --> 00:47:04,668 Прыходзьце і папрасіць прабачэння. 513 00:47:05,984 --> 00:47:07,803 - Вы ведаеце, папрасіць прабачэння? - ведаць ... 514 00:47:07,828 --> 00:47:09,886 - учора пазаўчора і прасіў прабачэння аднаго, - Хто? 515 00:47:10,135 --> 00:47:11,349 Ці ёсць што прыйдзецца прасіць прабачэння. 516 00:47:11,589 --> 00:47:13,819 Хлопчык ён вам спадабаўся? 517 00:47:14,069 --> 00:47:16,799 Дзе? Вы павінны ведаць рэальныя дэталі. 518 00:47:17,223 --> 00:47:19,152 Што такое рэальнае апісанне? 519 00:47:19,317 --> 00:47:21,404 Вось наша дачка медыцынскіх запісаў. 520 00:47:21,465 --> 00:47:22,751 Дзе Ева Кожны раз, калі што робіць? 521 00:47:24,551 --> 00:47:28,637 Meyālage медыцынскіх запісаў .... Porondamne адпавядаць. 522 00:47:28,662 --> 00:47:31,984 Зноў жа, я абяцаю рабіць? Homagama Калі ў двух, якія страцілі ўсё. 523 00:47:32,095 --> 00:47:35,253 Saukhyane цела павінна адбыцца, Калі Гэта не мае медыцынскую карту? 524 00:47:37,919 --> 00:47:39,871 Ці не? Няма праблем. 525 00:47:39,993 --> 00:47:42,581 Доктар дэкарыравання, проста прыйсці сюды. 526 00:47:52,607 --> 00:47:54,100 Што ён атрымлівае ўвесь гэты памер? 527 00:48:00,076 --> 00:48:02,512 Гэта выдатна, Нічога не будзе рабіць. 528 00:48:08,326 --> 00:48:09,039 Давай! 529 00:48:16,913 --> 00:48:20,040 Дачка, вы ўзялі аналіз крыві Ці ёсць, ці Shall ажыну? 530 00:48:20,107 --> 00:48:21,789 Чаму мая дачка так шмат крыві. 531 00:48:21,814 --> 00:48:23,678 Вы на пенсіі M, заткнуцца. 532 00:48:26,613 --> 00:48:30,279 Добра, гэта не даход Ці з'яўляецца, што ён робіць? 533 00:48:36,254 --> 00:48:38,425 Гэта я ... 534 00:48:38,481 --> 00:48:41,079 Ня атака завагалася, наша дачка Што расказвае далей. 535 00:48:43,070 --> 00:48:43,786 Ўстае. 536 00:48:46,759 --> 00:48:47,759 Кажа сыход. 537 00:48:49,849 --> 00:48:50,849 Кажа рабіць. 538 00:48:51,886 --> 00:48:53,219 - Давай, Ram - Рама Рама ... .... 539 00:48:55,078 --> 00:48:57,194 Пакіньце не кажаце, што Выдатны balaganne пытаецца ён. 540 00:48:57,219 --> 00:48:59,418 Nakicci вы што? ... 541 00:48:59,545 --> 00:49:00,768 - Лёгка. - Добра, супакойся 542 00:49:00,926 --> 00:49:01,307 штыль 543 00:49:01,338 --> 00:49:04,606 Той, хто гэта, вы Што вы робіце з просьбай што? 544 00:49:05,064 --> 00:49:06,413 Таму што не гавораць? 545 00:49:11,724 --> 00:49:12,724 Што? 546 00:49:12,762 --> 00:49:14,983 Ён адчуваў, што гэта Beach Road Дзеці зрабілі трохі карупцыі. 547 00:49:16,962 --> 00:49:20,105 Эй, дзяўчынкі ... сцены 548 00:49:20,178 --> 00:49:22,940 - Я ... - о ....! 549 00:49:39,623 --> 00:49:43,210 Ён ўлоўлівае шлюб, 550 00:49:43,949 --> 00:49:47,194 551 00:49:47,719 --> 00:49:52,219 Пасля вяселля, мы таксама неяк падабаецца «грэх Вы хочаце быць заўсёды мае рацыю, «расказваеце? 552 00:49:52,244 --> 00:49:54,806 Кожны стоп весялосць Як вы думаеце, што. 553 00:49:55,706 --> 00:49:56,706 Змесціце усё ў бок, 554 00:49:57,274 --> 00:49:59,137 Што вы маеце на ўвазе сына? 555 00:50:04,498 --> 00:50:06,498 - Шлюб можа не спадабацца ладзіцца ... - Ох. 556 00:50:06,816 --> 00:50:07,538 Вось і ўсё. 557 00:50:07,602 --> 00:50:09,350 Што працы няма? 558 00:50:12,268 --> 00:50:13,592 559 00:50:14,017 --> 00:50:16,897 Адзін прыйшоў ажаніцца на нашай дачкі Ажаніцца перад idagattot, 560 00:50:17,916 --> 00:50:19,542 Не ведаю, што яго звычкі, 561 00:50:19,836 --> 00:50:21,339 яго стан Што я раблю не так. 562 00:50:21,505 --> 00:50:23,139 Не ведаю, як характар, 563 00:50:23,458 --> 00:50:25,192 Той, хто прыйшоў трэцім асобам, 564 00:50:25,241 --> 00:50:27,384 Добрая сям'я, добра, што жаніх, 565 00:50:27,504 --> 00:50:29,387 Калі шлюб зрабіў для таго, каб, 566 00:50:29,641 --> 00:50:31,047 Ён sure've жанатых завадатараў. 567 00:50:32,111 --> 00:50:34,111 Крук, вядома, ведае, што. 568 00:50:36,305 --> 00:50:38,992 Менавіта таму сёння настаў час, каб выйсці замуж Не прыйдзецца доўга. 569 00:50:39,877 --> 00:50:40,616 Я ведаю шлях, 570 00:50:40,950 --> 00:50:42,972 Ён зрабіў сваю дачку kāraṇēdi не так, 571 00:50:43,171 --> 00:50:44,038 Гэта практычна, 572 00:50:47,728 --> 00:50:49,191 Я ведаю, што гэта такое? 573 00:50:49,742 --> 00:50:52,611 Тое, што прыходзіць тэлебачанне Паглядзіце ад пакут занадта шмат, 574 00:50:52,993 --> 00:50:54,731 Bier'm сказаў, каб змагацца за яго? 575 00:50:54,941 --> 00:50:56,130 Ён будзе рабіць гэта. 576 00:50:56,678 --> 00:50:58,888 Зрабіў нешта заўтрашні дзень Пасля dukvenavaṭa таксама 577 00:50:59,135 --> 00:51:02,120 Гэта не збіраецца спыняцца дазволіць Ён спрабуе шмат добрага, 578 00:51:02,161 --> 00:51:03,359 Гэта неабходна для гэтай мэты. 579 00:51:04,209 --> 00:51:06,798 Яна супраціўлялася яе дачка робіць добра Ці не вынікае, што Уэслі, 580 00:51:07,306 --> 00:51:09,522 Кожны з іх будзе мець свой уласны хлопчык Because're жывы. 581 00:51:10,533 --> 00:51:11,779 Ён мае рацыю. 582 00:51:15,227 --> 00:51:16,353 Забудзьцеся ўсю раздачу, 583 00:51:16,400 --> 00:51:17,720 Вы пажаніліся ў шлюбе, 584 00:51:17,920 --> 00:51:18,761 Рама ... 585 00:51:18,816 --> 00:51:20,525 як вяселля Вы? Ці не? 586 00:51:22,121 --> 00:51:23,842 Гэта азначае, што гэта ... 587 00:51:24,073 --> 00:51:26,478 - Мне не падабаецца. - Раскажыце думка. 588 00:51:27,911 --> 00:51:30,087 Згаджаючыся дзяўчынка, 589 00:51:30,128 --> 00:51:31,042 Шлюб не хацеў. 590 00:51:31,091 --> 00:51:32,462 Ён павінен ісці з гэтай дзяўчынай. 591 00:51:32,582 --> 00:51:33,837 Калі kellaṭada? 592 00:51:38,277 --> 00:51:39,880 У які час прыйшла дзяўчына? 593 00:51:40,579 --> 00:51:43,118 Ён хоча пагаварыць з вамі, атрымаць Разам з ёй пагаварыць. 594 00:51:43,357 --> 00:51:45,097 Гэта не так, я не збіраюся. 595 00:51:45,177 --> 00:51:47,177 Вёска прыйшла, каб вы нічога не маглі зрабіць, 596 00:51:47,257 --> 00:51:49,257 Дзяўчынка, што рабіць? Go. 597 00:51:49,300 --> 00:51:51,183 Можа быць, ёсць бандыты, дзяўчаты тут. 598 00:51:51,422 --> 00:51:52,699 Рызыка, я не збіраюся. 599 00:51:52,937 --> 00:51:54,606 - Ідзі. - не. 600 00:51:54,678 --> 00:51:55,926 Прыняць. 601 00:51:56,323 --> 00:51:58,046 Так. 602 00:52:00,457 --> 00:52:02,893 Што ... што падштурхнула ты робіш? 603 00:52:10,190 --> 00:52:12,190 Кажа badāgannakoṭa турбаваўся пра вас? 604 00:52:12,440 --> 00:52:14,440 Кажа цалуючы Калі турбаваўся пра вас? 605 00:52:15,791 --> 00:52:17,791 Кажа prismlike турбаваўся пра вас? 606 00:52:18,235 --> 00:52:20,862 Nambarēṭa дрэннага выкліку Што такое лік рупіі? 607 00:52:20,887 --> 00:52:22,887 Не падабаецца шлюб Вось чаму? 608 00:52:23,594 --> 00:52:25,891 Гэта, маць вашу Я не люблю ўмовы, 609 00:52:26,066 --> 00:52:27,066 Што гэта? 610 00:52:27,116 --> 00:52:29,729 Гэта, пасля дзевяці вечара Словы не могуць дакранацца. 611 00:52:29,754 --> 00:52:30,970 Як гэта магчыма? 612 00:52:31,461 --> 00:52:32,885 Робячы абед? 613 00:52:32,999 --> 00:52:34,821 Nikammane'm правільна? 614 00:52:35,072 --> 00:52:36,094 Гэта дакладна. 615 00:52:36,206 --> 00:52:38,206 Гэта не так, я каву Я не павінен рабіць. 616 00:52:38,256 --> 00:52:39,256 Learn. 617 00:52:39,661 --> 00:52:40,661 Навучанне? 618 00:52:41,551 --> 00:52:42,919 Чаму я не павінен рабіць сок. 619 00:52:43,260 --> 00:52:44,405 Learn. 620 00:52:44,807 --> 00:52:46,174 Вы даведаецеся. 621 00:52:46,336 --> 00:52:48,653 - Вы даведаецеся, - Хочаце даведацца таксама? 622 00:52:49,235 --> 00:52:51,452 Слухай, я нават не ведаю, калі сыравіну. 623 00:52:51,563 --> 00:52:52,245 Ня. 624 00:52:52,674 --> 00:52:53,674 Learn. 625 00:52:54,605 --> 00:52:56,210 Igenagannakō. 626 00:52:57,434 --> 00:52:58,785 Толькі я даведацца, 627 00:52:58,810 --> 00:53:00,118 Вы не памірыцца цяпер? 628 00:53:00,422 --> 00:53:02,422 Божа, гэта я Шлюб не хацеў. 629 00:53:07,113 --> 00:53:09,113 - Рама, - Рама 630 00:53:09,486 --> 00:53:11,906 Ах, як я кажу, 631 00:53:12,535 --> 00:53:14,241 Што рабіць? 632 00:53:14,474 --> 00:53:15,855 MR ran̆gapǣmakne. 633 00:53:16,093 --> 00:53:17,912 - Рама, - о ... 634 00:53:18,024 --> 00:53:19,597 Прыкінься дзейнічаць. 635 00:53:19,637 --> 00:53:21,637 Ўмовы, устаноўленыя дзве ўмовы. 636 00:53:21,782 --> 00:53:23,340 Атакаваны вуліцы пагадзіліся. 637 00:53:23,515 --> 00:53:24,977 Цяпер я не супраць шлюбу, 638 00:53:33,326 --> 00:53:34,231 аб 639 00:53:34,255 --> 00:53:36,064 Добра з прычын. 640 00:53:36,271 --> 00:53:38,692 Кажа да вяселля, вядома, пасля гэтага? 641 00:53:39,748 --> 00:53:41,147 Рама ўдарыў? 642 00:53:42,274 --> 00:53:44,274 Мы ведаем пра Раме, 643 00:53:44,332 --> 00:53:46,563 Заўтра ёсьць дзень нараджэння Вы павінны прыйсці непазбежна. 644 00:53:46,754 --> 00:53:47,754 Чые? 645 00:53:47,892 --> 00:53:48,892 Ram ... 646 00:53:49,646 --> 00:53:52,062 - Два брата Pase denāge.- - Што гэта такое? 647 00:53:52,793 --> 00:53:54,350 Ён anātayo. 648 00:53:55,089 --> 00:53:57,249 Рама атрымала на дзень нараджэння кожнага чалавека ў дзень. 649 00:58:18,060 --> 00:58:20,060 Дэлі атрымалі крэдыты страчаныя. 650 00:58:20,802 --> 00:58:22,506 Я страціў павагу адпаведнай дзяржавы. 651 00:58:22,986 --> 00:58:25,043 Партыя страціла значэнне, 652 00:58:25,458 --> 00:58:27,369 Здымае касцюм зьбіцьцё. 653 00:58:29,208 --> 00:58:31,889 Я хачу, каб выйграць партыю ў дзень, 654 00:58:33,252 --> 00:58:35,982 Этап і апусціў галаву паехалі ... 655 00:58:38,283 --> 00:58:40,114 Хто прыйшоў шукаць. 656 00:58:40,548 --> 00:58:42,074 абяцаюць, 657 00:58:42,706 --> 00:58:44,490 Вы кажаце, што чалавек, які, 658 00:58:44,714 --> 00:58:47,153 Выбары niladhāriyage сям'і і, 659 00:58:48,147 --> 00:58:49,091 Талія расчараваны. 660 00:58:50,372 --> 00:58:52,372 Аперацыя была ў той час, 661 00:58:52,438 --> 00:58:53,438 662 00:58:54,004 --> 00:58:55,004 Гэта не так, 663 00:58:55,424 --> 00:58:57,569 - Што яе імя? - Прабачце, сэр. 664 00:58:57,942 --> 00:58:58,942 Ēkava прынёс. 665 00:58:59,667 --> 00:59:01,375 - Спампаваць ēkava. - сэр 666 00:59:08,542 --> 00:59:10,105 - едзем, едзем. - едзем, едзем. 667 00:59:10,653 --> 00:59:12,692 - едзем, едзем. - едзем, едзем. 668 00:59:13,918 --> 00:59:14,918 Паўстае ... 669 00:59:22,333 --> 00:59:24,412 - Што збіраюць зброю? - 670 00:59:24,437 --> 00:59:25,708 671 00:59:26,081 --> 00:59:28,081 Хай ваш твар. 672 00:59:29,589 --> 00:59:30,571 Эй! 673 00:59:31,031 --> 00:59:32,764 Гэта цэнтральны камітэт, 674 00:59:33,455 --> 00:59:35,734 - AK, прынесці, - Так, сэр. 675 00:59:36,267 --> 00:59:37,709 676 00:59:38,963 --> 00:59:40,661 Subarāsu 25 метраў 677 00:59:41,353 --> 00:59:43,353 Раджеш 50 метраў. 678 00:59:43,925 --> 00:59:45,925 Ashok 100 метраў. 679 00:59:49,268 --> 00:59:50,664 Стрэл. 680 01:00:09,729 --> 01:00:11,602 Апазіцыя сістэматычнай агрэсіі непадрыхтаванымі, 681 01:00:11,674 --> 01:00:14,199 Naksal ўдар у край Чатыры мёртвых філосафаў. 682 01:00:14,624 --> 01:00:17,043 Лідэры апазіцыйных партый былі шпіталізаваны. 683 01:00:17,457 --> 01:00:18,768 Звярніце ўвагу, што сродкі масавай інфармацыі прэч. 684 01:00:19,284 --> 01:00:20,682 Вы атрымаеце спачуванне. 685 01:00:20,833 --> 01:00:22,160 Я буду знакаміты, 686 01:00:22,185 --> 01:00:23,628 Я яшчэ раз кажу, 687 01:00:23,732 --> 01:00:24,681 абяцаюць, 688 01:00:24,824 --> 01:00:27,188 Вы прывялі мяне да гэтага стандарту, 689 01:00:27,220 --> 01:00:29,220 Не дазваляйце нікому навобмацак. 690 01:00:36,640 --> 01:00:39,250 Біхар спецыяльнага выбарчага чыноўніка Каб ведаць, што злева, 691 01:00:40,314 --> 01:00:42,314 Гэта сустракаючы іх выкліку. 692 01:00:43,708 --> 01:00:45,708 Вельмі складаная сітуацыя 693 01:00:45,909 --> 01:00:47,443 Але я ведаю, што ты моцны. 694 01:00:50,656 --> 01:00:53,734 Вы застаяцеся тут з-за выбараў Вельмі добра бывае. 695 01:00:57,253 --> 01:00:58,744 Запуск новай катастрофы 696 01:01:00,441 --> 01:01:02,267 Вы, як службовыя асобы бедстваў 697 01:01:02,299 --> 01:01:03,807 Многія з вас, 698 01:01:04,669 --> 01:01:06,365 Гэта хуткі гол, каб вярнуцца, 699 01:01:07,513 --> 01:01:09,513 Так, сэр, я абавязкова вярнуся. 700 01:01:09,613 --> 01:01:11,108 - мае цёплыя віншаванні! - Дзякуй, сэр 701 01:01:17,575 --> 01:01:18,964 О, гэта? 702 01:01:19,060 --> 01:01:22,774 Dwaraka кожны год дзень здарылася з нашым шлюбам Перайсці мае звычку Рассвет погляду прыйсці былі тут, 703 01:01:23,068 --> 01:01:24,698 На гэты раз, паездка ... 704 01:01:24,722 --> 01:01:26,967 Я іду на поўнач, там дата Pārenmane, вы, 705 01:01:26,992 --> 01:01:28,992 Але няхай будзе, што ўнутры. 706 01:01:30,399 --> 01:01:31,218 Бацька ... 707 01:01:32,258 --> 01:01:33,608 Ваша першая прыпынак піць. 708 01:01:33,700 --> 01:01:34,759 Вы venavane стары. 709 01:01:34,879 --> 01:01:36,508 Прадпісанне купіць час, ці не так? 710 01:01:36,564 --> 01:01:38,732 Брат мяшэчкі гатовы. 711 01:01:39,092 --> 01:01:40,195 Рама ... 712 01:01:41,354 --> 01:01:42,832 - Давай. - Трымайся. 713 01:01:42,872 --> 01:01:43,985 Brother .... 714 01:01:45,921 --> 01:01:47,289 Вы робіце мне ласку? 715 01:01:47,448 --> 01:01:49,475 - Скажыце пасылкі. - Я не збіраюся тут заставацца. 716 01:01:49,500 --> 01:01:52,459 - Калі ласка, не рабіце нічога пытанняў. - Добра, я не буду. 717 01:01:53,636 --> 01:01:55,109 Нават калі нешта не роўна. 718 01:01:55,157 --> 01:01:57,157 Вы збіраецеся ўмешвацца ў любым пытанні Ня абяцайце мне гэта. 719 01:01:57,285 --> 01:01:59,373 Што? Што адбываецца на гэта абяцанне? Таму што гэтыя даручэнні? 720 01:01:59,398 --> 01:02:01,398 - Давай, - Што рабіць, калі я не магу пытацца ў цябе. 721 01:02:01,436 --> 01:02:02,173 брат, 722 01:02:02,301 --> 01:02:04,549 Таму што брат, вось я і абяцаў, 723 01:02:04,772 --> 01:02:06,772 Абяцана, праўда? Задаволеныя? 724 01:02:08,240 --> 01:02:09,448 Ты мой брат. 725 01:02:12,227 --> 01:02:13,961 Калі абяцанне ўзяць фатаграфіі, 726 01:02:13,986 --> 01:02:14,781 Давай. 727 01:02:15,297 --> 01:02:16,384 Працягваецца. 728 01:02:16,596 --> 01:02:18,681 - Bye - Да пабачэння, брат. 729 01:02:18,706 --> 01:02:20,395 сэр 730 01:02:20,420 --> 01:02:22,420 - Віншую да пабачэння. - Дбайнае брат ісці. 731 01:02:22,711 --> 01:02:24,711 - Да пабачэння, - Да пабачэння, 732 01:02:24,742 --> 01:02:25,753 Пойдзем. 733 01:02:26,706 --> 01:02:27,706 Bye. 734 01:02:42,235 --> 01:02:43,830 Афіцэр быў дзіцячы дом. 735 01:02:45,443 --> 01:02:46,808 Дзе яго сям'я? 736 01:02:47,316 --> 01:02:49,316 Права адкрыць яго Яны забываюць мяне, 737 01:02:49,438 --> 01:02:50,438 Vaisāg сэра 738 01:02:51,074 --> 01:02:53,433 Там, дзе няма, што навін у цяперашні час. 739 01:02:55,212 --> 01:02:56,414 Я думаю, што яны hæṁgenava. 740 01:03:01,464 --> 01:03:02,892 Яны маюць патрэбу ў нас. 741 01:03:03,146 --> 01:03:04,424 Знайсці іх. 742 01:03:05,543 --> 01:03:06,750 Яны прыйшлі. 743 01:03:07,712 --> 01:03:08,886 Давай. 744 01:03:08,911 --> 01:03:10,911 - Прывітанне - Што паездка? 745 01:03:10,937 --> 01:03:12,937 Адрас трохі цяжка знайсці, ці не так? 746 01:03:13,051 --> 01:03:16,124 Прыходзьце і мець добры дом, Dēśagunayat тут вельмі добра. 747 01:03:16,728 --> 01:03:19,126 Кожны раз, калі ў рабаванні Глыбіня расследаванне, 748 01:03:19,399 --> 01:03:21,821 Каму, не ўдарыў чатыры ці пяць спытаць, 749 01:03:21,933 --> 01:03:23,697 Не пэцкаць, 750 01:03:24,031 --> 01:03:25,516 Хоць Adakale дзяўчынак, 751 01:03:25,541 --> 01:03:27,773 Калі нешта kavuhari Мы маюць шмат, гэта ... 752 01:03:27,805 --> 01:03:29,376 Гэты хлопец ударыў Што не так? 753 01:03:29,440 --> 01:03:31,783 - Што гэта? - шчанюк заўсёды мае рацыю. 754 01:03:32,111 --> 01:03:34,484 - Ох. - Давай паабедаем. 755 01:03:34,628 --> 01:03:35,764 Што ёсць? 756 01:03:35,789 --> 01:03:39,060 Вялікія дзяўчынкі ў нашай вёсцы vyāpārikayekge Bandula putekne, што гэта была незадаволеная, 757 01:03:39,085 --> 01:03:40,801 Па-другое, захаваць сям'ю ў Хайдарабадзе, 758 01:03:40,818 --> 01:03:42,279 Падман мат. 759 01:03:42,510 --> 01:03:45,393 Яго дом пайшоў dekatunak Ænala, потым і з'есці яго. 760 01:03:45,731 --> 01:03:48,039 - Ён ці не так? - шчанюк заўсёды мае рацыю. 761 01:03:48,103 --> 01:03:50,103 Перад тым як даваць, то ўкусіць. 762 01:03:50,128 --> 01:03:52,128 - Дзе рулон? - Утрымліваючы націснутай. 763 01:03:52,845 --> 01:03:54,845 Справаздачы дачка маюць усе правы. 764 01:03:54,901 --> 01:03:56,785 Выдаткуйце некаторы час bǣnat Гаварыць з, 765 01:03:56,810 --> 01:03:58,810 Ідзі, я пералічваю. 766 01:03:59,229 --> 01:04:00,171 Сястра ... 767 01:04:00,196 --> 01:04:02,861 Ён дома, мы ведалі, што яны прыйшлі з Візуальныя бяспекі вакол паліцыі. 768 01:04:03,004 --> 01:04:05,387 Паліцыянты кажуць, што нешта новае для нас? 769 01:04:05,459 --> 01:04:08,525 Гуляць панэлі, павінны быць дастаткова Два ці тры ячэйкі чакаюць. 770 01:04:08,557 --> 01:04:09,911 Гэта выдатна, ці не так? - 771 01:04:09,936 --> 01:04:11,165 Puppy, што трэба нешта. 772 01:04:11,332 --> 01:04:14,231 - Ён сказаў idagannava сядзець, стаяць Устаньце або калі - я атрымліваю 773 01:04:14,485 --> 01:04:15,987 - каханне. - Добра дарагая, 774 01:04:16,012 --> 01:04:18,012 Або трансфармуюцца ataḍaṁguvaṭa Вячэрні прыём ежы прыйдзе, 775 01:04:18,037 --> 01:04:20,571 Дакладна? Bye, давай ... давай ... давай. 776 01:04:21,611 --> 01:04:22,571 дзядзька 777 01:04:22,707 --> 01:04:23,746 Ён, як агонь, 778 01:04:23,852 --> 01:04:24,941 Вам падабаецца сачавіца. 779 01:04:25,164 --> 01:04:26,385 Што было ўстаноўлена ў Ояла? 780 01:04:26,410 --> 01:04:28,110 - Давай, пойдзем і сесці пагаварыць. - Давай, 781 01:04:33,000 --> 01:04:34,500 дождж дзень 782 01:04:35,199 --> 01:04:37,199 Я бяру аўтобус парасон Стэнд стоячы. 783 01:04:38,273 --> 01:04:40,426 Гэта яе на адкрытым паветры Nævatumēma час. 784 01:04:40,807 --> 01:04:43,095 Бірс, што temenavane Go закрануў праблему. 785 01:04:45,614 --> 01:04:47,790 Ён глядзіць dānakoṭama маланкі называлі. 786 01:04:50,687 --> 01:04:52,986 Дадайце людзей вы момант атмасфера Я быў жанаты Talala Bandula лук. 787 01:04:59,651 --> 01:05:01,651 Сэр, шлюб правільна, то Дайце далучыўся. 788 01:05:02,106 --> 01:05:03,203 альбо сказаць 789 01:05:03,624 --> 01:05:06,325 Birin̆dane першай ночы Дзень ідуць рука аб іх уласнай. 790 01:05:11,747 --> 01:05:12,751 Pere 791 01:05:13,395 --> 01:05:15,395 Што? Вы бачыце адзін? 792 01:05:15,602 --> 01:05:17,192 Я не хачу так думаць? 793 01:05:17,764 --> 01:05:20,473 У мяне ёсць ўзрушаючае час, ўстае, Час уставаць. 794 01:05:20,601 --> 01:05:23,269 У мяне заўсёды ёсць добры сон Я сказаў, каб з воку на вока. 795 01:05:23,317 --> 01:05:25,317 Эй, давай. 796 01:05:25,709 --> 01:05:27,330 - Ох. - Давай, 797 01:05:32,323 --> 01:05:34,140 Бо глеба глядзіць уверх, ідзі сюды. 798 01:05:35,866 --> 01:05:36,830 Хммм. 799 01:05:37,752 --> 01:05:39,746 800 01:05:39,762 --> 01:05:40,706 Раскажам. 801 01:05:40,731 --> 01:05:42,661 - Што ...?! - О, гэта? 802 01:05:42,686 --> 01:05:45,108 Я заўсёды заставацца гатовы, ён Прачніцеся, а затым яна нарадзілася. 803 01:05:46,317 --> 01:05:48,620 І кожны з вас Illanavane зацвярджэнне, праўда? 804 01:05:48,660 --> 01:05:49,781 Ён як адзін са Злучаных Штатаў. 805 01:05:49,806 --> 01:05:52,320 Усе убачаныя наваколлі, але Для таго, каб думаць пра гэта. 806 01:05:52,408 --> 01:05:53,640 Не прытрымлівацца за намі, 807 01:05:53,689 --> 01:05:55,689 І вы «шчанюк заўсёды мае рацыю» ... 808 01:05:55,714 --> 01:05:58,015 «Шчанюк заўсёды мае рацыю,» кажучы, Ён кажа пра гонар. 809 01:05:58,242 --> 01:05:59,107 Глядзі, малеча ... 810 01:05:59,282 --> 01:06:01,505 Пагадзіцеся з усім, што яго жонка, 811 01:06:01,665 --> 01:06:02,992 Галоўны, як неба. 812 01:06:03,151 --> 01:06:05,303 Але калі не згодны, гэта пекла. 813 01:06:05,391 --> 01:06:06,925 Гэта væḍihiṭiyo гэта значыць, 814 01:06:06,949 --> 01:06:08,361 Ænala ворагаў, каб забіць, 815 01:06:08,441 --> 01:06:09,890 Жанчыны praise've хацелі забіць мяне. 816 01:06:09,915 --> 01:06:11,978 Гэта «шчанюк заўсёды правы» робіць, 817 01:06:12,057 --> 01:06:13,614 Яго суцяшае, што прыносіць ... 818 01:06:13,646 --> 01:06:16,188 - маё жыццё будзе мець цырымонію. - проста сказаў, 819 01:06:16,268 --> 01:06:18,096 І вы яму нічога не сказалі? 820 01:06:18,121 --> 01:06:20,471 Пачуць шум ад радыё без батарэй? 821 01:06:20,614 --> 01:06:21,513 Я быў так. 822 01:06:21,585 --> 01:06:24,071 А мужчыны вам калег Не спрабуйце спыніць? 823 01:06:24,147 --> 01:06:26,147 спыніць цягнік Выцягнуўшы вашай ланцугу карысна, 824 01:06:26,209 --> 01:06:27,478 Ня добры цягнуць цягнік, 825 01:06:27,515 --> 01:06:29,377 Гэта будзе цягнуць нас, 826 01:06:29,743 --> 01:06:31,260 Etokoṭa раптам хтосьці кладзе руку 827 01:06:31,348 --> 01:06:32,451 Як гэта магчыма? 828 01:06:32,666 --> 01:06:33,865 829 01:06:33,961 --> 01:06:35,743 Яго адрас keyar гімалайскі горы 830 01:06:35,767 --> 01:06:37,409 Шэры і аўтаматычна, як жа. 831 01:06:37,434 --> 01:06:38,632 Што гэта? 832 01:06:38,640 --> 01:06:40,411 Тыгр занадта памяркоўны, 833 01:06:40,436 --> 01:06:42,707 Страшна падумаць лепш Пераход, каб выйсці з гэтага. 834 01:06:42,811 --> 01:06:45,345 Змяненне сістэмы працятая papīge 835 01:06:45,369 --> 01:06:46,752 - дзядзька ... - Так 836 01:06:46,847 --> 01:06:49,937 Я працаваў столькі Папеэте Вы ведаеце, чаму так шмат хачу? 837 01:06:50,501 --> 01:06:53,590 Пытанні аб хатнім затаплення Не гледзячы на ​​чалавек падчас, 838 01:06:53,823 --> 01:06:57,658 Кожная праблема, што здарылася за межамі іх Вам прыйдзецца змагацца з праблемай? 839 01:06:57,994 --> 01:06:59,131 Вось чаму я люблю яго, 840 01:06:59,497 --> 01:07:01,061 Гэта заўсёды правільны шчанюк. 841 01:07:01,284 --> 01:07:02,506 Дзядзька ... 842 01:07:03,128 --> 01:07:05,128 - Гэй, давай гуляць. - Добры дзень, сэр. 843 01:07:05,596 --> 01:07:07,741 Лепш ісці на працу, дзякуй. 844 01:07:08,442 --> 01:07:10,333 На працягу некалькіх дзён, як гэта працягвалася. 845 01:07:10,865 --> 01:07:12,692 - Так, - Прывітанне Рам. 846 01:07:14,875 --> 01:07:16,028 Я дам вам пазней. 847 01:07:16,591 --> 01:07:17,591 Прывітанне! 848 01:07:19,334 --> 01:07:20,839 Што прыносіць ім? 849 01:07:20,934 --> 01:07:22,455 Я збіраюся ў Еўропу. 850 01:07:22,480 --> 01:07:24,735 Штомесячная паездка. Ці будзе? 851 01:07:24,776 --> 01:07:26,619 Калі ласка, не, я маю на ўвазе ... 852 01:07:26,810 --> 01:07:27,920 У мяне няма пашпарта. 853 01:07:29,082 --> 01:07:31,679 Я нагадаю вам goḍā..k. 854 01:07:32,674 --> 01:07:33,834 Я раблю. 855 01:07:36,674 --> 01:07:38,126 Bāyi..bāyi. Давай, пойдзем. 856 01:07:42,833 --> 01:07:44,293 Ёсць вольны час, калі вы не тут? 857 01:07:45,248 --> 01:07:46,888 Старэйшыны не павінны знікнуць, 858 01:07:47,015 --> 01:07:48,699 Старэйшыны не мяняюцца. 859 01:07:48,953 --> 01:07:51,638 Што прыходзіць слухаць yuropeṭa гэта? 860 01:07:52,095 --> 01:07:53,204 Ураўнаважаным падыходзіць? 861 01:07:53,229 --> 01:07:55,967 Eh Чы Чы ... ... гэта тое, што мы Дома ёсць тут, 862 01:07:56,170 --> 01:07:57,859 Гэта проста ... 863 01:07:57,954 --> 01:08:00,298 - гэтак жа, як ... - Так што ты не пашпарт ... 864 01:08:00,464 --> 01:08:01,966 Калі б гэта было сказана ... як ідзе? 865 01:08:01,991 --> 01:08:03,991 Вы павінны быць чыстымі з майго боку, 866 01:08:04,065 --> 01:08:05,635 Я сумую па табе робіць, 867 01:08:05,750 --> 01:08:07,750 Вы адказы прыняты ... 868 01:08:07,966 --> 01:08:10,469 Д-р пішацца saṁskṛtiyane наш погляд, 869 01:08:11,850 --> 01:08:15,178 Яна Лятаючы пацалунак на носе Вы драбнення пераціралі-нявечылі, 870 01:08:15,395 --> 01:08:16,768 Я люблю ДАІшнікаў, 871 01:08:16,823 --> 01:08:18,199 Свісток ўсё, што рука паказала 872 01:08:18,224 --> 01:08:20,019 Гэта абавязак, а не дрэнна Намер не з'яўляецца. 873 01:08:20,749 --> 01:08:22,545 - Так што гэта? - Хто гэта? 874 01:08:23,243 --> 01:08:25,243 - хадзіць? - Тыя, хто шукае алкаголю за рулём? 875 01:08:25,373 --> 01:08:28,512 Гэтая дзяўчына, што прыносіць ім Прыехаў сацыяльныя сеткі? 876 01:08:28,551 --> 01:08:30,838 - Гэй, хочаце, каб праверыць вашу кроў зноў. - Праверце вашу кроў? 877 01:08:31,285 --> 01:08:32,134 дзяўчына 878 01:08:32,301 --> 01:08:34,494 Вы бачыце, на тое, як вы кажаце, 879 01:08:34,519 --> 01:08:36,519 - няма нічога, вы ведаеце? - ежа ... 880 01:08:36,544 --> 01:08:38,544 хоць dṛhapati Калі адзенне здарылася, 881 01:08:38,680 --> 01:08:40,680 Dṛhapatiṭa несправядлівасць Замест таго, каб пакутаваць, што, 882 01:08:40,868 --> 01:08:44,344 883 01:08:45,137 --> 01:08:46,664 Дзяўчына, паверце мне. 884 01:08:46,720 --> 01:08:47,802 Мне падабаецца свінг. 885 01:08:47,827 --> 01:08:50,177 Я не абмяжоўваю, як pæddevvat скачка. 886 01:08:50,415 --> 01:08:51,589 Заставайцеся там. 887 01:08:52,499 --> 01:08:53,499 Дзе вы? 888 01:08:55,260 --> 01:08:56,349 Дзе вы? 889 01:08:57,923 --> 01:08:58,923 тут 890 01:09:00,046 --> 01:09:01,220 Дзе яшчэ? 891 01:09:02,856 --> 01:09:03,698 тут 892 01:09:04,095 --> 01:09:05,095 Дзе яшчэ? 893 01:13:32,853 --> 01:13:37,120 {\ An1} Магадха, King ... Bye Біхар Каралеўства. 894 01:14:16,794 --> 01:14:18,008 Радж раніцай да пабачэння 895 01:14:24,993 --> 01:14:25,905 Што? 896 01:14:26,231 --> 01:14:27,701 Сэр Кінг памёр? 897 01:14:29,321 --> 01:14:30,782 Дзе сям'я, якая niladhāriyage? 898 01:14:31,029 --> 01:14:33,158 - Мы блізкія, каб знайсці, - не трэба зачыняць ... 899 01:14:33,206 --> 01:14:35,206 Я патрэбна ваша сям'я. 900 01:14:35,359 --> 01:14:36,630 - збіраецца. - Сэр. 901 01:14:56,751 --> 01:14:57,909 902 01:14:59,171 --> 01:15:00,387 Для гэтага люстэрка. 903 01:15:41,604 --> 01:15:42,409 Кароль ... 904 01:15:42,433 --> 01:15:44,154 - Bayou - Радж 905 01:15:44,179 --> 01:15:45,983 - Bayou - Кароль ... 906 01:15:46,809 --> 01:15:48,421 Радж ... 907 01:15:58,939 --> 01:16:00,939 Кароль ... - Bayou 908 01:16:05,600 --> 01:16:06,798 Ранджит Сінгх 909 01:16:06,951 --> 01:16:07,735 старыца 910 01:16:08,235 --> 01:16:11,149 Nimesh бачыў нікога ўстрэсвання ў страху ... 911 01:16:11,174 --> 01:16:13,775 Vahagattot дома і дзверы. 912 01:16:14,293 --> 01:16:15,819 Што ты яму сказаў? 913 01:16:16,853 --> 01:16:17,570 Д'ябал ... 914 01:16:17,595 --> 01:16:21,365 Тады насельніцтва ў страху, дрыжучы Vændot рукі калектара, 915 01:16:21,755 --> 01:16:23,119 Што ён? 916 01:16:23,366 --> 01:16:24,273 бог 917 01:16:24,432 --> 01:16:26,028 А хто я? 918 01:16:26,156 --> 01:16:26,872 бог 919 01:16:26,897 --> 01:16:29,737 Затым рука Бога tīyapu Працяг ... 920 01:16:29,769 --> 01:16:31,215 Што рабіць? 921 01:16:31,264 --> 01:16:32,710 Хацеў забіць ... 922 01:16:33,210 --> 01:16:35,529 Тады чаму б не забіць? 923 01:16:35,722 --> 01:16:37,994 - забіць сваю задніцу. - Дзе? 924 01:16:38,241 --> 01:16:39,401 Тут. 925 01:16:39,568 --> 01:16:41,084 Вазьміце våren. 926 01:16:50,287 --> 01:16:51,931 - Ідзі, ідзі, - Дзе яны збіраюцца 927 01:16:51,963 --> 01:16:54,473 - Я сказаў яму, што я вярнуся, каб пайсці ў краму марожанага - марозіва магазін mōkaṭada? 928 01:16:54,936 --> 01:16:56,936 Сям'я дома ... 929 01:16:57,128 --> 01:16:59,662 Прыходзіць з дзяцей, якія працуюць around're працуе. 930 01:17:00,004 --> 01:17:01,792 - Калі наша асоба? - асоба? 931 01:17:01,982 --> 01:17:03,982 - Зараз? - вока крэм ... 932 01:17:04,007 --> 01:17:05,748 См дзяцей, каб перасекчы дарогу. 933 01:17:05,820 --> 01:17:06,447 Пакіньце. 934 01:17:28,737 --> 01:17:30,515 Гэта вельмі натуральна, застацца tibunāve. 935 01:17:36,696 --> 01:17:38,227 Дзе гэты пісталет? 936 01:17:41,529 --> 01:17:43,021 Вазьмі гэта. 937 01:17:43,118 --> 01:17:44,316 Вярніцеся няшмат. 938 01:17:44,626 --> 01:17:45,816 Ўваходзіце. 939 01:17:46,664 --> 01:17:48,370 - для размяшчэння. - сэр 940 01:17:48,569 --> 01:17:50,029 Размяшчацца. 941 01:17:52,356 --> 01:17:53,969 - Страляць. - Сэр? 942 01:17:54,152 --> 01:17:56,152 Страляць. - Сэр væḍakne рызыка? 943 01:17:56,297 --> 01:17:58,037 Страляць. 944 01:18:03,811 --> 01:18:05,981 Трымаеце здымкі рукі Фонд згуртавання. 945 01:18:06,052 --> 01:18:08,246 Антычны пісталет, справа зроблена. 946 01:18:09,548 --> 01:18:11,232 Эй, зрабіце здымак. 947 01:18:15,124 --> 01:18:17,532 Акрамя гарматы, Kæmarāvenut часам забыцца мяне ... 948 01:18:17,564 --> 01:18:18,367 SUT рабіць. 949 01:18:26,039 --> 01:18:28,642 Калі вы даяце 50 мільёнаў ўлову Гэты народ naksal дылер ... 950 01:18:28,667 --> 01:18:30,608 Хатні сыход дадзенага індывіда. 951 01:18:30,640 --> 01:18:32,303 Эй, ты з розуму? 952 01:18:32,328 --> 01:18:33,922 Хтосьці, хто будзе паводзіць сябе, Сам стрэліў. 953 01:18:33,947 --> 01:18:36,801 Ён naksal хелперов, сыход Гэта arakayi сустрэчы з ім, што ... 954 01:18:36,826 --> 01:18:38,163 Тыя, хто бачыў шмат хлопцаў падабаюцца. 955 01:18:46,368 --> 01:18:48,251 Гэта не жаночае пытанне, мэм. 956 01:18:48,674 --> 01:18:50,260 Закон і парадак праблема. 957 01:18:50,309 --> 01:18:51,501 Прынясіце іх. 958 01:19:32,924 --> 01:19:33,924 Сэр. 959 01:19:33,964 --> 01:19:34,979 Я сказаў вам, 960 01:19:35,067 --> 01:19:37,464 Усё ў сямейнай ўпакоўцы Гэта выпускае. 961 01:19:39,104 --> 01:19:40,651 Бацька ... 962 01:19:41,915 --> 01:19:43,598 тата 963 01:19:45,151 --> 01:19:46,905 тата 964 01:19:50,670 --> 01:19:52,465 арол 965 01:19:53,092 --> 01:19:54,298 арол 966 01:19:54,687 --> 01:19:56,141 аб 967 01:19:56,800 --> 01:19:58,442 арол 968 01:19:58,643 --> 01:20:00,430 арол 969 01:20:03,759 --> 01:20:05,974 арол 970 01:20:10,368 --> 01:20:11,392 арол 971 01:20:54,559 --> 01:20:55,701 Parasarām сэр. 972 01:20:55,868 --> 01:20:57,368 Што яна сказала? 973 01:20:57,495 --> 01:21:00,154 Мой свет не чатыры напрамкі, Чатыры чалавекі ... 974 01:21:00,265 --> 01:21:02,460 Злодзеі ці хто-то дакрануўся да іх 975 01:21:02,485 --> 01:21:03,976 Сказала ты забіваеш? 976 01:21:10,427 --> 01:21:12,427 Дык дзе Скажыце забіць. 977 01:21:18,465 --> 01:21:20,036 Нічога не адбылося, мая дачка. 978 01:21:20,433 --> 01:21:21,774 Папа нічога не адбылося, я пералічваю. 979 01:21:37,416 --> 01:21:39,416 Сэр, калі ласка, сэр. 980 01:21:39,615 --> 01:21:40,774 Я прашу прабачэння. 981 01:21:43,171 --> 01:21:44,355 Parasarām Сэр, 982 01:21:44,729 --> 01:21:45,961 прабачце 983 01:21:47,551 --> 01:21:50,053 Я не мог зрабіць працу паліцэйскіх галаварэзаў, 984 01:21:50,645 --> 01:21:51,784 Я сказаў. 985 01:21:51,982 --> 01:21:53,056 Я тут, 986 01:21:53,096 --> 01:21:54,405 Сэр, я кажу пакінуць іх. 987 01:21:55,622 --> 01:21:57,622 Сэр, Вы шчаслівыя? 988 01:22:00,220 --> 01:22:01,426 Хм ... 989 01:22:01,451 --> 01:22:02,569 Вы ідзяце. 990 01:22:02,601 --> 01:22:04,251 Я буду рабіць зноў. 991 01:22:04,863 --> 01:22:07,015 Хлопцы, пазіцыянавацца. 992 01:22:12,022 --> 01:22:13,181 993 01:22:14,959 --> 01:22:16,466 25 метраў 994 01:22:16,770 --> 01:22:18,050 50 метраў 995 01:22:18,161 --> 01:22:19,526 75 метраў 996 01:22:19,671 --> 01:22:20,901 100 метраў 997 01:22:21,998 --> 01:22:24,554 Сэр, сэр, сэр, калі ласка, сэр, у маім Не чапайце маю сям'ю кс. 998 01:22:24,610 --> 01:22:25,485 Сэр, даць ім 999 01:22:25,510 --> 01:22:26,739 Я тут 1000 01:22:29,218 --> 01:22:32,222 На жаль хлопчыкаў Твой час выйшла. 1001 01:22:32,278 --> 01:22:34,922 Сэр, сэр, сэр, калі ласка, паслухайце мяне. 1002 01:22:34,947 --> 01:22:36,448 Мэты. 1003 01:22:38,213 --> 01:22:39,906 Паслухай мяне. 1004 01:22:39,939 --> 01:22:41,589 Не чапайце маю сям'ю. 1005 01:22:41,830 --> 01:22:43,560 Паслухай мяне. 1006 01:27:01,514 --> 01:27:04,929 У свой час мы страцілі перавага зямлі Маніфест да Буды Теру таксама. 1007 01:27:06,297 --> 01:27:08,393 Калі нічога добрага зноў ... 1008 01:27:08,743 --> 01:27:09,824 Вы прыйшлі. 1009 01:27:15,066 --> 01:27:16,169 рама 1010 01:27:16,328 --> 01:27:18,684 Біхар вы захоўваеце іх. 1011 01:27:23,644 --> 01:27:48,135 ✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя, Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺ ✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺ ⇒✍karuṇākara пераклады права surakinna✍⇒ 1012 01:27:48,526 --> 01:27:55,540 Субтытры для вэб-сайта бачнай www.Sinhala.top Далучайцеся да нас, калі вы хочаце падключыцца праз admin@sinhala.top 1013 01:27:55,655 --> 01:27:59,874 1014 01:28:25,796 --> 01:28:26,796 Што? .. 1015 01:28:28,864 --> 01:28:30,221 Хто ёсць хто? 1016 01:28:31,941 --> 01:28:33,274 Кажа забіць .. 1017 01:28:33,743 --> 01:28:34,743 Хто яны? .. 1018 01:28:35,338 --> 01:28:37,338 Хто кажа, што вы захаваеце .. 1019 01:28:39,168 --> 01:28:40,548 Што здарылася? .. 1020 01:28:41,910 --> 01:28:42,656 D.? 1021 01:28:45,055 --> 01:28:47,494 Што я пытаюся Раму .. 1022 01:28:49,941 --> 01:28:51,807 Я скажу вам, мэм.! 1023 01:28:53,913 --> 01:28:55,494 Мяне клічуць prabhūnādar.! 1024 01:28:56,910 --> 01:28:58,377 Галоўны міністр Біхар.! 1025 01:29:00,598 --> 01:29:03,400 Раён 30 начэй.! 12 мільёнаў людзей. 1026 01:29:03,583 --> 01:29:07,036 Ўрадлівыя сельскагаспадарчыя ўгоддзі Там ёсць месца ў маёй дзяржаве. 1027 01:29:07,670 --> 01:29:09,656 Сусветная разведка манашка Gaccāmi што. 1028 01:29:09,681 --> 01:29:11,781 Вялікі ўчастак .. Shanthini лук! 1029 01:29:12,156 --> 01:29:15,119 Але толькі адзін раён сайт Армія. 1030 01:29:15,175 --> 01:29:16,254 Таму што адзін.! 1031 01:29:19,036 --> 01:29:20,833 Задоўга да таго было. 1032 01:29:20,866 --> 01:29:24,539 Рабаванне працаваў trasthāvādi Нават зрабіў прыватную войска.! 1033 01:29:25,958 --> 01:29:29,060 Пачысціце яго з сям'ёй Ayitivuna арміі таксама. 1034 01:29:31,415 --> 01:29:33,978 Армія кіруецца Радж Bhāyi Манна.! 1035 01:29:39,631 --> 01:29:42,155 Не супраць Людзі не вырашаюцца. 1036 01:29:42,385 --> 01:29:44,385 супрацьстаяць усе Няма шанцаў .. 1037 01:29:46,914 --> 01:29:48,914 Ўрад не prāntema. 1038 01:29:55,484 --> 01:29:58,619 Людзі змагаліся з ім Адзінае, што трэба зрабіць, гэта прыняць .. 1039 01:29:59,232 --> 01:30:02,139 Няспынныя выбары .. 1040 01:30:02,507 --> 01:30:04,507 Браты і сёстры .. 1041 01:30:04,795 --> 01:30:06,532 Біхар ў .. 1042 01:30:06,572 --> 01:30:08,572 У нашай правінцыі .. 1043 01:30:08,869 --> 01:30:11,617 Такім чынам, каб нанесці шкоду бандытызм 1044 01:30:11,832 --> 01:30:13,832 Чаму? .. 1045 01:30:13,887 --> 01:30:15,318 Чаму? .. 1046 01:30:15,541 --> 01:30:17,972 Хто? .. Вы ведаеце. 1047 01:30:18,140 --> 01:30:20,140 Яны могуць папаўняцца стрыт .. 1048 01:30:20,213 --> 01:30:22,857 Смелы міністр прыйсці. 1049 01:30:22,921 --> 01:30:24,500 гэта канкурэнтаздольны 1050 01:30:24,525 --> 01:30:26,525 Выбары прадстаўлены. 1051 01:30:26,582 --> 01:30:29,162 Наша перамога Раджа Bhāyigē крыві.! 1052 01:31:15,907 --> 01:31:18,494 Bhayiyā'm шкада. 1053 01:31:18,526 --> 01:31:20,954 На жаль bhayiyā. 1054 01:31:21,470 --> 01:31:23,145 Я прашу прабачэння bhayiyā. 1055 01:31:23,251 --> 01:31:25,108 Няспраўнасць Bhayiyā. 1056 01:31:25,124 --> 01:31:26,236 CM .. 1057 01:32:05,315 --> 01:32:06,727 Чым адрозніваецца.? 1058 01:32:07,227 --> 01:32:08,449 Людзі.? 1059 01:32:08,831 --> 01:32:11,560 Ён баіцца мяне.? 1060 01:32:12,716 --> 01:32:14,110 Я не .. 1061 01:32:14,127 --> 01:32:16,277 Хтосьці застаецца пераможцам.? 1062 01:32:16,303 --> 01:32:17,321 На самай справе.? 1063 01:32:18,535 --> 01:32:19,862 Стан .. 1064 01:32:20,069 --> 01:32:21,182 Галасаваць не важна .. 1065 01:32:21,334 --> 01:32:22,396 Што б ні слова .. 1066 01:32:22,524 --> 01:32:23,620 Нават куля. 1067 01:32:24,018 --> 01:32:25,186 Я хачу быць. 1068 01:32:25,631 --> 01:32:26,927 Няма трэцяга боку. 1069 01:32:30,906 --> 01:32:33,076 Іх голас у дзяржаве. 1070 01:32:33,366 --> 01:32:35,064 Але мой стан.! 1071 01:32:35,287 --> 01:32:36,898 Tērimayi адзін.! 1072 01:32:37,081 --> 01:32:38,709 Няма другога шанцу. 1073 01:32:39,067 --> 01:32:40,489 Няма трэцяга боку. 1074 01:32:46,535 --> 01:32:48,233 Атрымаць кандыдатаў. 1075 01:32:53,212 --> 01:32:54,386 Падарунак.! 1076 01:33:05,855 --> 01:33:06,942 Dāgannavalā. 1077 01:33:19,197 --> 01:33:20,895 Дзіўны.! 1078 01:33:23,689 --> 01:33:26,871 Галоўны міністр адзначыў, што паважае адкрыты .. 1079 01:33:28,803 --> 01:33:31,155 Яшчэ раз тут, калі .. 1080 01:33:32,095 --> 01:33:33,888 Гэта вельмі дрэнна. 1081 01:33:50,486 --> 01:33:52,288 Там нікога не было, каб спыніць чалавека. 1082 01:33:52,336 --> 01:33:54,042 Цэнтральнае ўрад .. 1083 01:33:54,066 --> 01:33:57,011 Ваш муж Буэнас-прынцэса Як выбараў афіцэр паслаў. 1084 01:34:07,912 --> 01:34:09,683 Паважаны супрацоўнік сяброў.! 1085 01:34:10,535 --> 01:34:11,741 Будзь краіны. 1086 01:34:11,813 --> 01:34:13,005 Незалежна ад таго дзяржавы. 1087 01:34:13,211 --> 01:34:15,022 Ўсюды той жа сцяг. 1088 01:34:15,430 --> 01:34:16,556 Тое ж краіна. 1089 01:34:16,605 --> 01:34:17,763 Незалежна ад таго, што. 1090 01:34:17,874 --> 01:34:19,455 Па nītīpaddatiya робіць. 1091 01:34:19,495 --> 01:34:20,918 У адпаведнасці з працэсам.! 1092 01:34:23,716 --> 01:34:26,043 Таму што наша краіна дэмакрата. 1093 01:34:26,790 --> 01:34:28,616 Там няма ніякага камфорту. 1094 01:34:28,760 --> 01:34:30,301 Няма жадання жыць. 1095 01:34:30,816 --> 01:34:32,143 Таму што гэта так страшна.! 1096 01:34:33,983 --> 01:34:35,307 Scared.! 1097 01:34:37,657 --> 01:34:41,018 Страх страціць, калі выбары Хочаце быць рэальным. 1098 01:34:42,355 --> 01:34:43,864 Ніякіх правілаў, ніхто не вышэй. 1099 01:34:45,134 --> 01:34:46,684 Ні адзін не ніжэй за флаг. 1100 01:34:48,472 --> 01:34:51,202 Хто Ева, галаву скласці. 1101 01:34:51,483 --> 01:34:53,483 Калі мы не navanavā галавы. 1102 01:34:54,120 --> 01:34:56,304 Галасаванне было магутная куляй.! 1103 01:34:56,693 --> 01:34:57,843 Гэтую прапанову. 1104 01:34:58,053 --> 01:34:59,188 Зніжка іх. 1105 01:35:28,583 --> 01:35:29,583 Рукі ўверх. 1106 01:35:37,141 --> 01:35:38,085 Слухайце. 1107 01:35:38,110 --> 01:35:40,475 Армія паўсюль. 1108 01:35:41,732 --> 01:35:43,145 Існуе закон. 1109 01:35:44,283 --> 01:35:45,465 Trust. 1110 01:35:45,624 --> 01:35:48,420 Што ваенны фронт Hamudāvakaṭavat не можа. 1111 01:35:51,563 --> 01:35:53,150 Калі ласка, сэр. 1112 01:36:01,029 --> 01:36:02,196 Добры дзень, сэр.! 1113 01:36:02,879 --> 01:36:04,100 Я тут для вас. 1114 01:36:04,355 --> 01:36:06,100 Што тычыцца рэальных выбараў. 1115 01:36:20,512 --> 01:36:22,400 Вы не хочаце, каб турбавацца нікому. 1116 01:36:24,647 --> 01:36:26,767 Бойся. 1117 01:36:27,108 --> 01:36:31,126 Храм Шры Крышна Dwaraka - Гуджарат.! 1118 01:37:01,580 --> 01:37:03,366 Затым вазьміце. 1119 01:37:07,074 --> 01:37:08,074 Прапаноўваючы аб'ява. 1120 01:37:10,255 --> 01:37:11,035 Глядзі, мэм. 1121 01:37:11,075 --> 01:37:13,114 Бог таксама здарыўся дзень вяселля дзень 1122 01:37:13,313 --> 01:37:15,148 Сёння дзень, калі вы пажаніліся, таму што КАСАНДА .. 1123 01:37:15,230 --> 01:37:17,487 Усе добрыя рэчы, таму што вы прыйшлі. 1124 01:37:17,670 --> 01:37:19,385 Вельмі рады лэдзі. 1125 01:37:19,584 --> 01:37:20,584 Г-н падняў. 1126 01:37:20,742 --> 01:37:23,454 Блаславіць ручку рукі. 1127 01:37:23,613 --> 01:37:24,374 Добра. 1128 01:37:30,160 --> 01:37:32,427 Сёння была адмысловая дама ісці Аднойчы, я пайду. 1129 01:37:49,417 --> 01:37:50,940 Чаму б не турбавацца. 1130 01:37:51,060 --> 01:37:51,848 Муж. 1131 01:37:51,953 --> 01:37:53,657 Выдатны дзень сёння.! 1132 01:37:53,994 --> 01:37:56,382 Некалькі гадоў праз Сёння, атрымліваючы асалоду ад дзень, як гэта. 1133 01:37:56,422 --> 01:37:58,422 Калі пара тэлефануе ў званочак. 1134 01:37:58,441 --> 01:38:00,912 Пара сябе сем Самалі не адрываецца. 1135 01:38:01,920 --> 01:38:02,920 .. сам-сем? 1136 01:38:03,224 --> 01:38:04,374 Madivaṭada адзін? 1137 01:38:05,306 --> 01:38:08,888 Дзесяць сказаць вам Прыходзьце клапаціцца пра вас 1138 01:38:09,117 --> 01:38:11,613 Перапынак у. Вы issuvot я ghaṇṭārē падарожжа 1139 01:38:11,923 --> 01:38:14,091 Дзе ussannada? Вы issuvot я памру там. 1140 01:38:14,139 --> 01:38:15,578 Там няма асобнага Рукі .. 1141 01:38:15,603 --> 01:38:17,469 Рукі .. - Я не магу не падняць 1142 01:38:17,588 --> 01:38:20,202 Крышна, дзе ты 1143 01:38:21,062 --> 01:38:22,072 1144 01:38:22,097 --> 01:38:23,517 Oyalat паспрабаваць. 1145 01:38:28,931 --> 01:38:30,684 См вы не пярэчыце. 1146 01:38:31,923 --> 01:38:32,923 Go. 1147 01:38:38,543 --> 01:38:40,217 Старайцеся не пярэчу. 1148 01:43:42,533 --> 01:43:44,154 Эй, уставай. 1149 01:45:22,639 --> 01:45:24,475 Як тваё імя.? 1150 01:45:24,500 --> 01:45:25,628 Буэнас Кумар. 1151 01:45:26,767 --> 01:45:29,203 Ангельская назва ззаду Некаторыя сімвалы ..? 1152 01:45:29,481 --> 01:45:30,481 Што? .. 1153 01:45:31,004 --> 01:45:32,004 I.A.S 1154 01:45:32,997 --> 01:45:33,997 Сродкі.? 1155 01:45:34,467 --> 01:45:36,533 Індыйская служба адміністрацыі.! 1156 01:45:39,260 --> 01:45:42,069 GetUp-кантроль Наведванне павінна быць страшна. 1157 01:45:42,220 --> 01:45:43,481 Хочаце быць слабым. 1158 01:45:56,662 --> 01:45:57,662 Um. 1159 01:45:59,495 --> 01:46:01,042 Падарунак.! 1160 01:46:19,022 --> 01:46:20,228 ўніз 1161 01:46:24,808 --> 01:46:26,808 Чувак. 1162 01:46:31,824 --> 01:46:32,998 Ня. 1163 01:46:33,093 --> 01:46:34,490 Сэр. 1164 01:46:35,601 --> 01:46:37,021 Ня. 1165 01:46:38,236 --> 01:46:40,501 насіць сандалі б. 1166 01:46:40,532 --> 01:46:42,685 Вы не звязаць яго. - 1167 01:46:42,727 --> 01:46:44,727 Не крычыце. - О, брат. 1168 01:46:44,784 --> 01:46:46,149 Аб брат .. 1169 01:46:48,533 --> 01:46:49,678 Я б насіць. 1170 01:46:49,996 --> 01:46:50,996 Калі ласка.! 1171 01:46:52,545 --> 01:46:55,045 Брат, брат. 1172 01:46:55,077 --> 01:46:57,077 Калі ласка, не брат .. 1173 01:46:57,909 --> 01:46:59,507 Аб брат .. 1174 01:47:36,703 --> 01:47:37,703 Naṭapan. 1175 01:47:41,465 --> 01:47:42,520 Naṭapan. 1176 01:47:50,266 --> 01:47:51,512 Naṭapiya. 1177 01:47:52,394 --> 01:47:54,197 Эй хваравіта рэагуе. 1178 01:47:54,245 --> 01:47:55,509 I.A.S niḷadhāriyekṭa. 1179 01:47:59,067 --> 01:48:00,242 Naṭapan.! 1180 01:48:01,575 --> 01:48:03,107 Naṭapiya пераазначэнне. 1181 01:48:05,959 --> 01:48:07,356 Naṭapan. 1182 01:48:09,260 --> 01:48:11,260 Добра, я танцую. 1183 01:48:11,373 --> 01:48:13,373 Я зраблю гэта. 1184 01:48:14,227 --> 01:48:15,377 Барабаны. 1185 01:49:17,579 --> 01:49:23,284 Непал мяжы ў Біхар.! 1186 01:50:04,231 --> 01:50:06,231 Бачачы, што не было належнага адлюстравання 1187 01:50:07,564 --> 01:50:08,754 Balāganillā тут. 1188 01:50:09,199 --> 01:50:10,724 сказаў News журналіст. 1189 01:50:11,010 --> 01:50:12,647 Nītīgaruka кап. 1190 01:50:12,758 --> 01:50:14,299 Прысудзіць да суддзі. 1191 01:50:14,585 --> 01:50:16,316 Агент спрабуе наблізіцца да яго. 1192 01:50:17,184 --> 01:50:20,702 Кажа кожны ўдар Тут усё не альпінізм. 1193 01:50:21,101 --> 01:50:22,253 Такім чынам. 1194 01:50:29,246 --> 01:50:30,579 Vin̆dapallā смерць. 1195 01:50:30,619 --> 01:50:32,039 Vin̆dapallā смерць. 1196 01:50:32,183 --> 01:50:33,976 Vin̆dapallā смерць. 1197 01:50:35,638 --> 01:50:37,044 Гатова, сэр. 1198 01:50:37,497 --> 01:50:38,799 Усё скончана. 1199 01:50:39,755 --> 01:50:42,183 Што мы памром Kramavēdayakinvat вас няма, сэр. 1200 01:50:42,845 --> 01:50:45,402 Хто-небудзь сказаць нам Тэлефон не signalvat. 1201 01:50:46,563 --> 01:50:48,103 Мы ўжо бачылі, сэр. 1202 01:50:48,856 --> 01:50:49,985 Ды яшчэ раз. 1203 01:50:50,867 --> 01:50:52,210 Mīṭavat больш. 1204 01:50:53,279 --> 01:50:55,456 Амос не памёр у той жа дзень. 1205 01:50:56,137 --> 01:50:57,073 Але. 1206 01:50:57,732 --> 01:50:58,989 Наш фронт. 1207 01:50:59,014 --> 01:51:01,505 Такім чынам, мы забіваем іх, але 1208 01:51:01,530 --> 01:51:03,530 Усе, без Сэр памірае ад болю. 1209 01:51:06,437 --> 01:51:08,047 Сэр, мы ніколі не абяцалі 1210 01:51:08,127 --> 01:51:10,127 Мы павінны мець, што жыццё павінна мець сэнс 1211 01:51:10,310 --> 01:51:12,585 Мы павінны мець аб'ектыўную смерць mærenavanam 1212 01:51:13,201 --> 01:51:15,201 Але абодва памерлі бяз волі, сэр 1213 01:51:15,529 --> 01:51:17,140 Гэта пабіты сэр 1214 01:51:17,428 --> 01:51:21,075 Калі ёсць рэлігія тут, калі людзі працягваюць Калі вы па-ранейшаму 1215 01:51:22,251 --> 01:51:26,729 Калі мы па-ранейшаму, як закон Людзі працягваюць верыць, што ён павінен памерці. 1216 01:51:27,584 --> 01:51:29,671 Трэба прыйсці, каб забіць. 1217 01:51:39,187 --> 01:51:42,123 Ён прыйшоў, я хачу памерці. 1218 01:51:45,348 --> 01:51:46,784 Сэр.? 1219 01:51:46,935 --> 01:51:48,738 Чаму вы кажаце пра смерць 1220 01:51:49,479 --> 01:51:52,161 Ён атрымлівае шторм прыйшоў, каб ачысціць грамадства 1221 01:51:52,847 --> 01:51:54,847 ён сацыяліст 1222 01:51:54,872 --> 01:51:56,294 Дэмакратыя развіцця. 1223 01:51:57,350 --> 01:52:00,314 Гэта не існуе без унутранага hamannannē разрастання 1224 01:52:01,373 --> 01:52:03,373 .. для смерці ад тэрмітаў ў 1225 01:52:03,374 --> 01:52:05,374 Я гатовы памерці, нават тысячы разоў 1226 01:52:06,448 --> 01:52:09,116 1227 01:52:12,542 --> 01:52:14,049 Сэр, не ідзе. 1228 01:52:39,608 --> 01:52:40,394 Кузэн .. 1229 01:52:40,673 --> 01:52:41,886 Вы ідзяце сядзець 1230 01:52:41,951 --> 01:52:43,548 Brother. Вы ў дрывотніка 1231 01:52:43,739 --> 01:52:45,334 Ідзеш, дзіця 1232 01:52:45,408 --> 01:52:47,828 Ох .. Яго смешна 1233 01:53:02,787 --> 01:53:04,057 Сігнал. 1234 01:53:22,106 --> 01:53:23,312 эй Рама 1235 01:53:23,337 --> 01:53:25,337 Ussahan атрымання. 1236 01:53:30,801 --> 01:53:32,650 Ram тэлефон ўверх. 1237 01:53:37,525 --> 01:53:39,422 Ram ліфт. 1238 01:53:52,444 --> 01:53:55,260 Рама ... !! 1239 01:53:55,499 --> 01:53:56,451 Brother.? 1240 01:53:56,523 --> 01:53:58,125 Прыходзьце .. 1241 01:54:37,238 --> 01:54:38,738 Gahapiya. 1242 01:54:38,763 --> 01:54:39,762 Um. 1243 01:54:43,619 --> 01:54:44,619 Чаму ты.? 1244 01:54:45,383 --> 01:54:47,383 DM нехта патэлефанаваў мне брат.! 1245 01:54:51,121 --> 01:54:53,773 Гэта можа сказаць Проста чалавек.! 1246 01:54:54,481 --> 01:54:55,751 Бог не з'яўляецца. 1247 01:54:57,634 --> 01:54:59,634 Тое, што "дзяржаўныя чыноўнікі. 1248 01:55:04,213 --> 01:55:06,213 Там няма закона 1249 01:55:06,736 --> 01:55:08,252 Не рэлігія. 1250 01:55:08,554 --> 01:55:11,013 Лёс не можа круціць педалі. 1251 01:55:11,594 --> 01:55:13,594 Мокко прыйшлі сюды? .. 1252 01:55:16,047 --> 01:55:17,205 Рашэнне .. 1253 01:55:26,409 --> 01:55:27,712 Рашэнне .. 1254 01:55:27,737 --> 01:55:29,203 1255 01:55:29,540 --> 01:55:31,677 Калі адказ на пытанне Хай страціць. 1256 01:55:32,011 --> 01:55:34,291 Але адказаць на гэтае пытанне часта. 1257 01:55:34,625 --> 01:55:37,278 Паездка, каб адказаць на ваша пытанне 1258 01:56:01,436 --> 01:56:03,114 Рашэнне маю на ўвазе ..? 1259 01:56:03,265 --> 01:56:04,805 Вашы сілы .. 1260 01:56:06,388 --> 01:56:07,697 Кроў.! 1261 01:57:27,839 --> 01:57:30,069 Месца павінна быць дасягнута. 1262 01:58:11,611 --> 01:58:12,785 Брат .. 1263 01:58:13,310 --> 01:58:14,532 Я прыйшоў. 1264 01:58:21,581 --> 01:58:22,779 Кроў. 1265 01:58:28,866 --> 01:58:31,009 Ён не ўгразнуць ў чаканні смерці. 1266 01:58:31,382 --> 01:58:33,382 Тое, што здарылася прыйсці злоўлены 1267 01:58:39,247 --> 01:58:41,880 Давайце называць усё, што Бог Будзьце позна.! 1268 01:58:42,644 --> 01:58:44,423 Ён не прыходзіць занадта позна. 1269 01:58:48,579 --> 01:58:49,579 Brother. 1270 01:58:49,645 --> 01:58:52,401 DM у адзіночку з некаторымі з нашых забілі. 1271 01:58:56,596 --> 01:58:58,349 Дарога прыцаніцца, 1272 01:58:58,397 --> 01:59:01,460 Дарога ведаць цану, Дарога, калі кошт, 1273 01:59:01,747 --> 01:59:04,177 Усе тры цэны 1274 01:59:06,157 --> 01:59:08,029 Але ёсць яшчэ ўдар 1275 01:59:09,399 --> 01:59:11,535 Parayekuṭavat не падабаецца адзін тимин ў навучанні 1276 01:59:11,567 --> 01:59:13,742 У навучальным ці не тимин 1277 01:59:14,197 --> 01:59:16,817 Як сапраўдны мужчына нарадзіўся вышэй .. 1278 01:59:16,842 --> 01:59:18,328 Вы не выратуюць міграцыі 1279 01:59:18,511 --> 01:59:20,148 усе kālakanniyō 1280 01:59:30,306 --> 01:59:31,491 Ці не запаўняйце 1281 01:59:31,714 --> 01:59:32,476 Brother.! 1282 01:59:32,794 --> 01:59:34,135 Калі баяцца mrannada падзенне? 1283 01:59:34,249 --> 01:59:35,272 Эй. 1284 01:59:35,589 --> 01:59:36,589 Эй. 1285 01:59:36,614 --> 01:59:39,571 Ёсць страх, паміраюць на працягу пятнаццаці хвілін, што два маюць стаўку 1286 01:59:39,738 --> 01:59:40,738 Tōraganin. 1287 01:59:44,552 --> 01:59:46,552 Dāpiyav выразаць вы спыняючы яго. 1288 02:02:03,176 --> 02:02:04,566 Ізноў жа.! 1289 02:02:59,062 --> 02:02:59,823 Brother. 1290 02:03:00,109 --> 02:03:01,014 Пойдзем. 1291 02:03:15,238 --> 02:03:16,238 Давай.! 1292 02:03:19,780 --> 02:03:22,050 Прыйдзі.! 1293 02:03:29,901 --> 02:03:30,901 Давай. 1294 02:03:50,108 --> 02:03:51,164 Эй. 1295 02:03:51,497 --> 02:03:54,021 Раствор да раствора. 1296 02:03:54,195 --> 02:03:56,195 Cut былі забітыя. 1297 02:03:56,674 --> 02:03:57,674 Пачакайце. 1298 02:03:57,993 --> 02:03:58,993 Сёння .. 1299 02:03:59,368 --> 02:04:02,862 Або прыкід з магілы Я не чалавек. 1300 02:04:03,205 --> 02:04:05,302 Kǣlævē львы час чакання. 1301 02:04:05,327 --> 02:04:07,532 Мужчыны daḍayakkārayama ўсё.! 1302 02:04:07,839 --> 02:04:09,730 Я не люблю цябе hamudāvakut 1303 02:04:09,755 --> 02:04:10,898 Adhairyayakut не пярэчу. 1304 02:04:10,923 --> 02:04:13,270 Вядома, не баюся памерці 1305 02:04:14,836 --> 02:04:17,306 Я нарадзіўся выйграў смерць 1306 02:04:17,394 --> 02:04:18,228 Давай.! 1307 02:04:40,315 --> 02:04:41,315 Brother.! 1308 02:04:41,357 --> 02:04:42,357 Рама. 1309 02:04:43,964 --> 02:04:45,313 Эй! .. 1310 02:05:01,972 --> 02:05:03,845 Brother.! Brother.! 1311 02:05:03,861 --> 02:05:04,787 Вы нічога не будзеце. 1312 02:05:04,843 --> 02:05:05,766 Што будзе.? 1313 02:05:05,790 --> 02:05:07,364 Продаж пад'ёмнікаў. 1314 02:05:07,389 --> 02:05:09,739 Нічога не будзе. 1315 02:05:11,536 --> 02:05:14,410 Вы monavatvennē Не, гэты аўтамабіль аб'ява. 1316 02:05:19,480 --> 02:05:20,591 Вы нічога не будзеце. 1317 02:05:21,060 --> 02:05:22,321 Нічога не будзе. 1318 02:05:27,922 --> 02:05:29,651 Я знайшоў цябе 1319 02:05:29,731 --> 02:05:31,154 Памятаеце першы дзень атрымліваць 1320 02:05:31,217 --> 02:05:33,756 І, вяртаючыся да таго, што адбываецца? 1321 02:05:34,098 --> 02:05:35,296 Вы не ведаеце, што адбываецца. 1322 02:05:35,376 --> 02:05:36,386 Я тут. 1323 02:05:36,577 --> 02:05:37,673 Нічога не будзе. 1324 02:05:44,324 --> 02:05:46,181 Brother Brother.? 1325 02:05:46,816 --> 02:05:47,935 Што здарылася брат.? 1326 02:05:48,103 --> 02:05:48,983 Нічога не будзе 1327 02:05:49,000 --> 02:05:50,518 Як мне tiyahan 1328 02:05:53,187 --> 02:05:54,576 Страляць страляць. 1329 02:05:55,967 --> 02:05:57,367 пільны 1330 02:06:00,452 --> 02:06:02,206 Не размаўляй з братам брата. 1331 02:06:02,231 --> 02:06:03,150 не гаварыць 1332 02:06:03,278 --> 02:06:05,278 Эй, эй, 1333 02:06:06,274 --> 02:06:08,036 Пачатак засмяяліся 1334 02:06:08,195 --> 02:06:10,388 Ніхто не атрымлівае, што ўсмешка была занадта 1335 02:06:11,133 --> 02:06:14,733 Я ведаў дастаткова, каб ведаць Бога, і мой брат, ён lokunǣ 1336 02:06:15,123 --> 02:06:17,123 Я ганаруся вамі Рама. 1337 02:06:17,380 --> 02:06:20,120 Аб брат, не кажы. 1338 02:06:22,567 --> 02:06:23,567 Рама. 1339 02:06:24,473 --> 02:06:26,695 Не хвалюйцеся, я атрымліваю, што ён забіў 1340 02:06:28,006 --> 02:06:29,006 Але. 1341 02:06:29,553 --> 02:06:32,754 Але я не так добра дзьме дом 1342 02:06:33,815 --> 02:06:35,815 Адчуйце, як атрымаць сумна 1343 02:06:36,953 --> 02:06:38,953 Брат, нікуды не хаджу, пабудзь побач са мной 1344 02:06:38,991 --> 02:06:40,509 так Застанься са мной 1345 02:06:43,895 --> 02:06:45,156 Рама.? - Брат.! 1346 02:06:46,199 --> 02:06:48,199 Зноў жа непрадказальныя наступствы .. 1347 02:06:48,232 --> 02:06:50,845 Мы атрымліваем страўнік таго ж НАРАДЖЭННЯ маці 1348 02:07:01,628 --> 02:07:04,229 Рама рама.! - Брат сказаць. 1349 02:07:04,457 --> 02:07:06,276 абяцай мне 1350 02:07:06,451 --> 02:07:08,291 Скажыце брат. 1351 02:07:08,348 --> 02:07:10,127 Я забыўся, што я памёр 1352 02:07:15,803 --> 02:07:17,231 Усё старанна hiṭahallā 1353 02:07:19,668 --> 02:07:21,303 - выконваць .. - Ты нічога не думаю 1354 02:07:21,844 --> 02:07:23,844 дбайнае Цудоўна 1355 02:07:25,720 --> 02:07:27,039 дзеці 1356 02:07:27,117 --> 02:07:28,993 Дзеці .. 1357 02:07:29,018 --> 02:07:30,018 Сіроты ... 1358 02:07:30,766 --> 02:07:33,441 Я не дрэнна дзецям бежанцаў 1359 02:07:34,142 --> 02:07:35,898 Дрэнна для дзяцей-сірот 1360 02:07:35,954 --> 02:07:38,075 Што яны брат 1361 02:07:49,522 --> 02:07:50,522 Brother.! 1362 02:07:51,070 --> 02:07:52,164 Brother.! 1363 02:07:53,705 --> 02:07:54,705 Brother. 1364 02:07:54,800 --> 02:07:55,800 Brother.! 1365 02:07:56,213 --> 02:07:57,301 брат прыкладаецца 1366 02:07:57,763 --> 02:07:58,763 брат 1367 02:09:28,590 --> 02:09:29,708 мёртвы кузен 1368 02:09:30,772 --> 02:09:32,418 памёр даўно 1369 02:09:36,051 --> 02:09:38,449 Вы ведаеце праўду да сённяшняга дня Дзе баяцца гэтага.! 1370 02:09:39,050 --> 02:09:40,564 Кожны дзень быў падаўлены задушана. 1371 02:09:42,867 --> 02:09:44,315 дзеці паднялі 1372 02:09:44,395 --> 02:09:46,158 Калі дзядзька тата прыйшоў.? 1373 02:09:46,222 --> 02:09:48,635 Дзядзька тата, калі дзеці будуць слёзы.! 1374 02:09:49,120 --> 02:09:51,234 Быў раздушаны задушана назаўжды.! 1375 02:09:56,521 --> 02:09:58,261 На самай справе, сэр, 1376 02:09:59,040 --> 02:10:01,388 Пераканайцеся, што вы жывяце 1377 02:10:01,661 --> 02:10:04,456 Сястра нараджаецца мёртвым кожны раз, калі тэлефонны званок быў мёртвы 1378 02:10:09,416 --> 02:10:12,267 Я першы вачэй дарогі Ærapuvama бачыў мой брат. 1379 02:10:13,353 --> 02:10:16,303 1380 02:10:19,841 --> 02:10:22,474 Калі вы не можаце несці яго выдатны 1381 02:10:23,291 --> 02:10:27,464 Што спатрэбіцца зрабіць, і сказалі, што мой брат жывы Не кажыце проста не кузіну 1382 02:10:30,614 --> 02:10:31,746 На жаль nǣṇā. 1383 02:10:32,593 --> 02:10:35,339 Што адбудзецца, калі вы не ўсе з нас 1384 02:11:03,914 --> 02:11:05,546 Я хачу яго бачыць. 1385 02:12:02,731 --> 02:12:04,989 Ён прыйшоў, як бура, каб ачысціць грамадства 1386 02:12:05,093 --> 02:12:07,895 Яны не любяць існаванне ўнутранага hamannannē не 1387 02:12:08,355 --> 02:12:11,477 Я гатовы памерці тысячы разоў нават смерць сібірскіх 1388 02:12:11,717 --> 02:12:14,847 мае сэнс смерці 1389 02:12:15,094 --> 02:12:16,094 Рама. 1390 02:12:17,228 --> 02:12:18,636 Дзе гэта ..? 1391 02:13:24,748 --> 02:13:26,454 .. Я ведаю, хто я? 1392 02:13:26,502 --> 02:13:27,502 Не ведаю. 1393 02:13:27,526 --> 02:13:29,976 Радж bhāyi ведае хто.? 1394 02:13:30,156 --> 02:13:31,681 Ён памёр вельмі даўно, праўда? .. 1395 02:13:51,808 --> 02:13:53,236 Эй! .. 1396 02:13:54,900 --> 02:13:55,900 Ідзі сюды.! 1397 02:13:57,433 --> 02:13:58,482 Сэр.! 1398 02:13:58,507 --> 02:13:59,767 Унутры што ..? 1399 02:14:00,559 --> 02:14:01,559 Снейк.! 1400 02:14:01,878 --> 02:14:02,744 Эм.? 1401 02:14:02,769 --> 02:14:03,769 Тубтен .. 1402 02:14:03,962 --> 02:14:05,076 Out.! 1403 02:14:05,541 --> 02:14:07,733 Як выйсці сэр.! 1404 02:14:07,758 --> 02:14:09,982 Змяя яд горш таксама.! 1405 02:14:10,084 --> 02:14:11,754 І не магу нічога зрабіць. 1406 02:14:11,778 --> 02:14:13,240 Сукі.! 1407 02:14:37,418 --> 02:14:39,187 На жаль bhayiyā ведалі.! 1408 02:14:39,212 --> 02:14:41,212 Да .. дзіця! 1409 02:14:41,732 --> 02:14:44,199 Змяя ўкусіла, што адбываецца ..? 1410 02:14:44,224 --> 02:14:46,224 Людзі паміраюць. 1411 02:15:12,976 --> 02:15:14,422 Скажы мне цяпер.! 1412 02:15:15,660 --> 02:15:16,979 Я .. Хто? 1413 02:15:17,283 --> 02:15:18,831 Радж bhāyi.! 1414 02:15:33,162 --> 02:15:36,336 Тубтена укусіў чалавек краны Будзь як самагубства. 1415 02:15:36,440 --> 02:15:39,011 Радж bhāyi ня нармальны чалавек.! 1416 02:15:39,043 --> 02:15:40,067 Звер.! 1417 02:15:41,381 --> 02:15:43,801 Я не збіраюся паміраць. 1418 02:15:43,834 --> 02:15:45,111 Die. 1419 02:16:23,943 --> 02:16:24,882 Сёння .. 1420 02:16:25,033 --> 02:16:26,093 Пачакайце .. 1421 02:16:26,239 --> 02:16:27,242 Зараз .. 1422 02:16:27,544 --> 02:16:29,339 Ваша смерць напісаў. 1423 02:16:31,593 --> 02:16:33,159 Мяне клічуць Гаятры Деви. 1424 02:16:33,557 --> 02:16:35,557 жонка Буэнас Кумара. 1425 02:16:35,641 --> 02:16:36,641 O .. 1426 02:16:39,761 --> 02:16:42,544 Чаму мой чалавек Мне трэба ведаць гэта. 1427 02:16:42,989 --> 02:16:45,584 У мяне ёсць падставы ведаць, чаму вы жывыя 1428 02:16:45,936 --> 02:16:46,800 Эм.? 1429 02:16:46,872 --> 02:16:50,001 Два крыху часу, каб памерці, пакуль мой муж не быў у 1430 02:16:50,462 --> 02:16:52,462 Гэта яе прыгожая сям'я.! 1431 02:16:52,662 --> 02:16:53,530 Два. 1432 02:16:53,585 --> 02:16:55,190 здаровае грамадства 1433 02:16:56,295 --> 02:16:59,196 Пасля яго смерці яна пакінула першы погляд сваёй мары 1434 02:16:59,968 --> 02:17:02,173 Калі другі не будзе размытая 1435 02:17:03,198 --> 02:17:04,283 Забі мяне прама 1436 02:17:04,308 --> 02:17:07,101 Яе мара для фактычнага становішча ў грамадстве 1437 02:17:07,401 --> 02:17:09,401 Вось чаму сям'я прыйсці 1438 02:17:14,763 --> 02:17:17,184 Сёння сям'я жабракоў сем'яў .. 1439 02:17:17,675 --> 02:17:19,122 Прычына вы робіце гэта сядзець 1440 02:17:19,345 --> 02:17:19,995 Hahh 1441 02:17:20,591 --> 02:17:23,482 Затым трохі пайшло не мэта 1442 02:17:24,385 --> 02:17:26,980 Або як ваш хлопец 1443 02:17:26,995 --> 02:17:28,995 Усе паміраюць, як сабакі 1444 02:17:29,021 --> 02:17:31,403 Брат паранены ў святым месцы, з-за перашкоды, зрабілі 1445 02:17:31,762 --> 02:17:33,009 або 1446 02:17:33,093 --> 02:17:35,090 У той жа дзень кіраўнік будзе захаваны 1447 02:17:35,115 --> 02:17:36,543 Эй.! - Гэй.! 1448 02:17:37,459 --> 02:17:39,627 Вы даеце нам 10 хвілін. 1449 02:17:39,714 --> 02:17:41,931 Яны зрабілі пакінуць пакінутыя галавы 1450 02:17:42,145 --> 02:17:43,195 Страціць .. 1451 02:17:43,307 --> 02:17:44,512 Ён будзе.! 1452 02:17:44,521 --> 02:17:46,521 Заб'ю цябе, гатовую фарэль. 1453 02:17:46,610 --> 02:17:48,610 тады тут 1454 02:17:50,693 --> 02:17:51,902 Прыходзьце сказаць.! 1455 02:17:52,824 --> 02:17:55,072 Не дзе-небудзь tūttukuḍi 1456 02:17:55,897 --> 02:18:00,474 Ён памрэ ў сібірскіх морах крыві рухаюцца сэрцаў 1457 02:18:01,001 --> 02:18:02,548 Выклікі. 1458 02:18:02,628 --> 02:18:03,760 Гатовы.! 1459 02:18:04,168 --> 02:18:07,214 Жонка выклік.! 1460 02:18:08,230 --> 02:18:09,483 Coming. 1461 02:18:10,089 --> 02:18:13,161 Конь, аўтамабіль, з пяхоты пасля ваенных 1462 02:18:13,712 --> 02:18:15,712 Ён наведаў усе, прыходзяць і ў адзіночку 1463 02:18:17,728 --> 02:18:19,629 Ammekuṭa, адзін нараджаецца tāttekuṭa 1464 02:18:19,630 --> 02:18:20,790 Стоп канкураваць, каб убачыць яго. 1465 02:18:20,815 --> 02:18:22,378 Прыходзьце сказаць. 1466 02:18:22,441 --> 02:18:24,551 Рама.! 1467 02:19:44,693 --> 02:19:46,392 Ваш час пачынаецца цяпер. 1468 02:19:48,299 --> 02:19:49,052 Стоп. 1469 02:20:52,839 --> 02:20:54,384 Ніхто не спыніўся, каб страціць 1470 02:20:54,409 --> 02:20:56,112 Ніхто не падняў падзенне 1471 02:20:56,137 --> 02:20:57,744 Як вы як царская тканіна 1472 02:20:57,816 --> 02:20:59,524 Вы прымаеце бескарыснае kālakanniyek 1473 02:21:33,985 --> 02:21:35,207 Brother.! 1474 02:22:16,438 --> 02:22:36,200 ✺✺✺parigaṇaka лічбавай, тэкст, праектныя дадзеныя, Пераклад і субтытры gænvīma✺✺✺ ✺✺✺www.Sinhala.top✺✺✺ 132749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.