All language subtitles for Ver The Practice 1x6 online en castellano latino subtitulado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,134 --> 00:00:03,126 Anteriormente en The Practice: 2 00:00:03,303 --> 00:00:06,220 Le di un tiro y vi su cuello explotar. 3 00:00:06,389 --> 00:00:07,799 Fue una alegr�a inmensa. 4 00:00:07,974 --> 00:00:11,389 Si tuviera una hija y alguien la matara, querr�a a esa persona muerta. 5 00:00:11,560 --> 00:00:13,885 - �Crees que el jurado va a pensar as�? - Si. 6 00:00:14,062 --> 00:00:17,146 �Mi consejo? Locura temporal. Su hija fue muerta, 7 00:00:17,315 --> 00:00:19,936 la presi�n del juicio, m�s encima, una absoluci�n. 8 00:00:20,110 --> 00:00:21,817 - Colaps�. - Yo sab�a lo que estaba haciendo. 9 00:00:21,986 --> 00:00:23,480 No voy a fingir otra cosa. 10 00:00:23,654 --> 00:00:25,113 - Gerald. - No. 11 00:00:25,281 --> 00:00:28,400 Si Gerald Braun viniera donde usted y le dijera: "Ya, ahora, 12 00:00:28,576 --> 00:00:32,027 voy a matar a Ronald Martin", no creo que le diese su bendici�n moral. 13 00:00:32,204 --> 00:00:33,828 Est� equivocado, Sr. Goode. 14 00:00:33,997 --> 00:00:38,125 Porque el Dr. Braun vino a verme y yo le di mi bendici�n. 15 00:00:38,293 --> 00:00:40,285 Alent� al Dr. Braun a cometer un homicidio. 16 00:00:40,461 --> 00:00:43,130 No es el tipo de cosas que un rabino hace en su comunidad. 17 00:00:43,297 --> 00:00:44,578 - �Sr. Warner? - �Si? 18 00:00:44,757 --> 00:00:46,465 Detective Robert Belle, Polic�a de Boston. 19 00:00:46,634 --> 00:00:48,543 �Puede colocar sus manos atr�s, por favor? 20 00:00:48,719 --> 00:00:51,803 �Piensa que no le dio una raz�n para ver lo que deber�a hacer? 21 00:00:51,972 --> 00:00:53,549 No nos vamos a enga�ar. 22 00:00:53,723 --> 00:00:57,637 Ronald Martin est� muerto, en gran parte, por su culpa. 23 00:00:57,810 --> 00:01:00,301 Avisan de un nuevo fiscal p�blico en el juicio Braun. 24 00:01:00,479 --> 00:01:01,974 �Asher Silverman? 25 00:01:02,148 --> 00:01:04,685 - �Conoces a este tipo? - Asher Silverman es una leyenda. 26 00:01:04,858 --> 00:01:06,767 Nunca perdi� un juicio de homicidio. 27 00:01:06,944 --> 00:01:10,478 Fue el momento mas l�cido de mi vida. Voy a decir eso. 28 00:01:10,655 --> 00:01:14,154 Diga eso as�, y desp�dase de su mujer y del mundo. 29 00:01:14,325 --> 00:01:15,819 �De qu� lado est� usted? 30 00:01:15,994 --> 00:01:18,663 Este fiscal p�blico no es bueno, �es espectacular! 31 00:01:18,829 --> 00:01:20,323 Si �l convence al jurado... 32 00:01:20,498 --> 00:01:23,534 ...de ignorar las simpat�as, �se van los dos presos! 33 00:01:24,918 --> 00:01:28,750 El Estado vs. David Piper, relaciones sexuales con una menor. 34 00:01:28,922 --> 00:01:32,338 Eugene Young por el acusado. Renunciamos a la lectura. No culpable. 35 00:01:32,509 --> 00:01:33,706 JUEZA MAUREEN ZISK 36 00:01:33,885 --> 00:01:36,755 En cuanto a su pasado no tiene antecedentes. �Solicita fianza? 37 00:01:36,929 --> 00:01:38,637 - No. - �Qu� edad tiene la ni�a? 38 00:01:38,806 --> 00:01:40,181 Trece, Se�or�a. 39 00:01:42,935 --> 00:01:45,342 Fecha del juicio, 20 de Junio. Libertad condicional. 40 00:01:48,231 --> 00:01:50,307 - �Donde est� el Sr. Donnell? - Esta semana tiene un juicio. 41 00:01:50,483 --> 00:01:52,808 �Puedes pasar por la oficina? Este informe es muy vago... 42 00:01:52,985 --> 00:01:55,393 - ...y necesito mas informaci�n. - �Qu� me va a pasar? 43 00:01:55,571 --> 00:01:57,445 No te voy a decir, David. 44 00:01:57,615 --> 00:01:59,358 Una ni�a de 13 a�os... 45 00:01:59,533 --> 00:02:01,691 Ella ya tiene 14 a�os y consinti�. 46 00:02:01,868 --> 00:02:04,822 Eso no importa cuando es estupro. 47 00:02:06,081 --> 00:02:09,165 Estupro. 48 00:02:09,542 --> 00:02:11,333 Ella ten�a 13 a�os. 49 00:02:11,502 --> 00:02:13,210 �Te das cuenta lo que es? 50 00:02:15,047 --> 00:02:17,372 Me enamor� de ella. 51 00:02:17,549 --> 00:02:20,040 �Y despu�s, ella te denuncia? �O fueron sus padres? 52 00:02:20,719 --> 00:02:22,047 Pienso que fue su m�dico. 53 00:02:22,596 --> 00:02:24,339 �Su m�dico? �Se hizo da�o? 54 00:02:24,514 --> 00:02:26,388 No. 55 00:02:27,141 --> 00:02:28,386 Qued� embarazada. 56 00:03:17,604 --> 00:03:19,762 - �Qu� van a alegar? - �Qu� puede decirnos? 57 00:03:19,939 --> 00:03:22,228 - Esperamos demostrar que no fue �l. - El dice que si lo hizo. 58 00:03:22,400 --> 00:03:25,270 No, �l admiti� darle un tiro, lo que despu�s le caus� la muerte. 59 00:03:25,444 --> 00:03:28,564 No es necesariamente homicidio cuando hay circunstancias atenuantes. 60 00:03:28,739 --> 00:03:30,612 - �Sr. Berluti? - �Como cuales? 61 00:03:30,782 --> 00:03:32,360 - �El tipo se lo merec�a! - �Sr. Donnell? 62 00:03:32,534 --> 00:03:34,111 - �Sr. Donnell? - Sin comentarios. Adi�s. 63 00:03:36,704 --> 00:03:39,705 - �Estabas hablando con ellos? - Poca cosa. Nada especial. 64 00:03:39,874 --> 00:03:42,281 - �Rabino? - �Rabino? 65 00:03:42,460 --> 00:03:44,618 - �Rabino Silverman, que piensa de esto? - All�. 66 00:03:45,254 --> 00:03:48,041 �Rabino Silverman, cual es su posici�n? 67 00:03:48,215 --> 00:03:49,543 Parece un cad�ver. 68 00:03:51,009 --> 00:03:53,879 �El juez lo va a dejar usar ese gorro en la cabeza? 69 00:03:54,846 --> 00:03:56,838 Una anulaci�n de jurado significa... 70 00:03:57,015 --> 00:04:00,383 ...decirle al jurado que absuelva, a pesar de que el acusado sea culpable. 71 00:04:00,559 --> 00:04:03,394 Los abogados no tienen permiso para usar este argumento, 72 00:04:03,562 --> 00:04:06,135 pero acaban encontrando una forma de hacerlo. 73 00:04:06,773 --> 00:04:09,691 �Cuidado! Se espera que Bobby Donnell haga eso aqu�. 74 00:04:09,859 --> 00:04:11,935 Va a decir: "Diga lo que diga la ley, 75 00:04:12,112 --> 00:04:14,151 no podemos colocar a Gerald Braun en una celda". 76 00:04:14,322 --> 00:04:16,694 Puede ser eficaz con acusados que causan simpat�a. 77 00:04:16,866 --> 00:04:20,151 La acusaci�n sabe de esto, por eso trajeron a Asher Silverman. 78 00:04:20,327 --> 00:04:22,652 Si la defensa adopta una posici�n de disculpar al acusado, 79 00:04:22,830 --> 00:04:26,281 est�n seguros que el Rabino Silverman tendr� algo que decir. 80 00:04:26,458 --> 00:04:28,746 - �Qu� edad tienes, David? -19 a�os. 81 00:04:28,918 --> 00:04:30,994 Diecinueve. Muy bien. 82 00:04:31,170 --> 00:04:34,539 �Con la v�ctima, Melanie White, a�n se llevan bien? 83 00:04:34,715 --> 00:04:36,838 - Si. - �Y con sus padres? 84 00:04:37,009 --> 00:04:38,752 �Existe posibilidad de que te odien? 85 00:04:38,928 --> 00:04:42,510 Ella s�lo est� con su madre, creo que no est� muy feliz, 86 00:04:42,681 --> 00:04:45,006 pero no amenaz� con matarme, ni nada de eso. 87 00:04:45,517 --> 00:04:49,135 �Existe alguna posibilidad que Melanie o su madre hablen en tu defensa? 88 00:04:49,312 --> 00:04:51,470 Esto va a terminar en una sentencia. 89 00:04:51,647 --> 00:04:54,565 - Lo que podamos hacer para ayudar... - En cuanto a la Sra. White, no s�, 90 00:04:54,734 --> 00:04:57,307 pero s� que Melanie ir�a. Ella est� aqu� conmigo. 91 00:04:58,195 --> 00:05:00,437 - �Qu�? - Si, est� afuera esperando. 92 00:05:00,614 --> 00:05:02,357 Ella puede entrar. 93 00:05:09,622 --> 00:05:11,413 Entra, querida. 94 00:05:13,042 --> 00:05:14,536 Sr. Young, ella es Melanie. 95 00:05:14,710 --> 00:05:16,619 Melanie, Sr. Young. 96 00:05:16,795 --> 00:05:19,879 - Hola. - Hola. 97 00:05:21,007 --> 00:05:24,257 �Entonces ustedes dos, 98 00:05:24,427 --> 00:05:25,707 est�n juntos? 99 00:05:26,387 --> 00:05:28,095 �No le contaste? 100 00:05:28,764 --> 00:05:30,389 Oiga, Sr. Young, 101 00:05:30,558 --> 00:05:33,131 nos amamos, �bien? 102 00:05:33,394 --> 00:05:35,801 Ambos queremos este beb�. 103 00:05:47,698 --> 00:05:49,987 El juez est� por llegar. 104 00:05:51,076 --> 00:05:53,745 - Vamos a sentarnos all� atr�s. - Est� bien. 105 00:05:53,912 --> 00:05:55,454 Bien. 106 00:06:00,919 --> 00:06:03,409 �ltima oportunidad. Aceptamos homicidio involuntario. 107 00:06:03,588 --> 00:06:06,422 - Voluntario. - Pienso que no. 108 00:06:07,550 --> 00:06:09,423 El puede salir en libertad. 109 00:06:11,053 --> 00:06:13,888 - Pienso que no. - Es un honor enfrentarnos a usted. 110 00:06:14,055 --> 00:06:16,725 - Jimmy. - Pero no tenemos miedo. 111 00:06:17,600 --> 00:06:19,759 Todos de pi�. 112 00:06:20,269 --> 00:06:23,970 El Estado de Massachusetts vs. Gerald Braun. 113 00:06:24,148 --> 00:06:26,390 Las fuentes dicen que la acusaci�n va a traer... 114 00:06:26,567 --> 00:06:29,058 ...a un testigo ocular llamado Chris Varley, 115 00:06:29,236 --> 00:06:32,605 que estaba paseando a su perro y vio al Dr. Braun matar al Sr. Martin. 116 00:06:32,781 --> 00:06:35,236 - El examen forense est� marcado... - �Puedes creer esto? 117 00:06:35,408 --> 00:06:37,401 Todas las estaciones est�n cubriendo el caso. 118 00:06:37,577 --> 00:06:40,114 - Esto va a dejarnos en el mapa. - El Dr. Braun se sinti� compelido... 119 00:06:40,288 --> 00:06:42,659 - Si, que lindo mapa. - ...por una fuerza moral avasalladora... 120 00:06:42,832 --> 00:06:45,749 ...que lo hizo apretar el gatillo. �Ser�? Tal vez. 121 00:06:45,918 --> 00:06:50,959 El fue hasta all�, muy calmado, levant� el arma y apret� el gatillo. 122 00:06:51,131 --> 00:06:54,795 - �Qu� fue lo que hizo usted? - Me qued� congelado. 123 00:06:54,968 --> 00:06:56,960 Hab�a sangre que sal�a de su cuello. 124 00:06:57,136 --> 00:07:00,801 Despu�s �l dio dos pasos, 125 00:07:00,973 --> 00:07:02,800 apunt� el arma otra vez, 126 00:07:02,975 --> 00:07:05,051 le dio un tiro en la cabeza y termin� todo. 127 00:07:05,727 --> 00:07:09,013 �Tuvo oportunidad de observar el comportamiento del acusado? 128 00:07:09,189 --> 00:07:12,142 Estaba lo mas calmado posible. 129 00:07:12,317 --> 00:07:15,899 - �Qu� pas� despu�s? - Bien, 130 00:07:16,070 --> 00:07:18,987 me mir� y dijo: 131 00:07:19,156 --> 00:07:21,777 "Le sugiero que informe a la polic�a". 132 00:07:22,159 --> 00:07:24,151 Exactamente as�, muy calmado: 133 00:07:24,327 --> 00:07:26,818 "Le sugiero que informe a la polic�a". 134 00:07:26,997 --> 00:07:28,906 Ni siquiera era un caso para el 911. 135 00:07:29,082 --> 00:07:30,659 El primer tiro no fue mortal. 136 00:07:30,833 --> 00:07:34,831 Puede verse que apenas roz� la car�tida en la bifurcaci�n. 137 00:07:35,004 --> 00:07:36,202 Bien, �y el segundo disparo? 138 00:07:36,380 --> 00:07:38,586 Se�or�a, renuevo las protestas sobre estas fotograf�as. 139 00:07:38,757 --> 00:07:39,788 Denegada. 140 00:07:39,967 --> 00:07:41,959 - Cualquier valor que puedan tener... - Sr. Donnell... 141 00:07:42,135 --> 00:07:44,460 ...van a establecer que las heridas fueron sangrientas y mortales. 142 00:07:44,638 --> 00:07:47,757 Sr. Donnell, el tribunal le aconseja sentarse. 143 00:07:47,932 --> 00:07:49,675 Ahora. 144 00:07:50,309 --> 00:07:51,507 Gracias. 145 00:07:51,686 --> 00:07:53,892 �Sr. Silverman? Puede proseguir. 146 00:07:54,063 --> 00:07:55,343 Entonces, �y el segundo disparo? 147 00:07:55,814 --> 00:08:00,025 La bala entr� por el l�bulo temporal, algo encima de la cavidad ocular, 148 00:08:00,193 --> 00:08:03,064 causando una explosi�n de la parte superior del cerebro y el cr�neo. 149 00:08:03,238 --> 00:08:08,314 �Tiene una opini�n m�dica del tiempo que demor� Ronald Martin en morir? 150 00:08:08,492 --> 00:08:11,991 Desde la primera herida, tal vez unos 30 a 40 segundos. 151 00:08:12,162 --> 00:08:15,329 �Tiene una opini�n sobre si la v�ctima sufri�? 152 00:08:15,499 --> 00:08:18,868 Durante unos 20 segundos, se ahog� en su propia sangre. 153 00:08:19,044 --> 00:08:21,581 Yo considerar�a a eso sufrimiento. 154 00:08:22,005 --> 00:08:24,128 - Pienso que anduvo muy bien. - �Bien? 155 00:08:24,716 --> 00:08:25,960 �Aquello estuvo bien? 156 00:08:26,133 --> 00:08:28,968 Dr. Braun, tiene que esperar... 157 00:08:29,136 --> 00:08:32,884 La acusaci�n va a intentar hacerlo parecer como Charles Manson o cosa parecida. 158 00:08:33,056 --> 00:08:37,054 Pienso que hasta ahora, es un homicida normal. 159 00:08:37,227 --> 00:08:39,350 Ahora avancemos con nuestra defensa. 160 00:08:39,521 --> 00:08:41,145 Que somos apenas nosotros tres. 161 00:08:42,273 --> 00:08:43,898 No. 162 00:08:45,234 --> 00:08:47,061 Va a ser apenas usted. 163 00:08:47,236 --> 00:08:48,647 Pens� que yo ir�a primero. 164 00:08:49,822 --> 00:08:51,897 Si la llevo a deponer, Sra. Braun, 165 00:08:52,074 --> 00:08:56,367 ellos pueden preguntarle como Gerald parec�a calmado cuando sali�. 166 00:08:56,536 --> 00:08:58,279 El hecho de estar en el tribunal ya es suficiente. 167 00:08:58,454 --> 00:09:00,198 Eso muestra que lo apoya. 168 00:09:00,373 --> 00:09:02,200 - �Y yo? - Demasiado peligroso. 169 00:09:02,375 --> 00:09:05,494 Nuestro objetivo es mostrar que Gerald tiene una moral intachable. 170 00:09:05,669 --> 00:09:07,792 - Si yo no voy a deponer... - Si te llamara, 171 00:09:07,963 --> 00:09:11,083 Asher Silverman demoler� nuestra teor�a de la moralidad... 172 00:09:11,258 --> 00:09:13,499 ...y sin riesgo de indisponer al jurado. 173 00:09:13,677 --> 00:09:15,716 Con Jerry, �l tiene que ir con cuidado. 174 00:09:15,887 --> 00:09:18,212 El jurado siente l�stima por Jerry. 175 00:09:18,389 --> 00:09:19,670 El es una v�ctima. Tu no. 176 00:09:19,849 --> 00:09:22,684 A�n as�, puedo apoyar su estado de �nimo. 177 00:09:22,852 --> 00:09:26,766 No quiero que nuestro caso dependa de que el jurado te acepte, porque no lo har�. 178 00:09:29,441 --> 00:09:31,848 �Por qu� no alegamos locura temporal? El jurado... 179 00:09:32,027 --> 00:09:33,402 - No. - Ellos van a dejarte ir. 180 00:09:33,570 --> 00:09:36,274 Oigan, no estaba loco. No voy a decir que lo estaba, no. 181 00:09:36,447 --> 00:09:38,107 �Est� listo para testificar? 182 00:09:40,159 --> 00:09:41,439 Si. 183 00:09:41,619 --> 00:09:43,243 Estoy listo. 184 00:09:44,788 --> 00:09:46,615 Sr. Donnell, puede llamar a su testigo. 185 00:09:46,790 --> 00:09:48,829 Gracias, Se�or�a. 186 00:09:49,626 --> 00:09:53,291 La defensa llama al Dr. Gerald Braun. 187 00:09:55,339 --> 00:09:58,257 Le recuerdo al p�blico que debe mantener silencio. 188 00:10:03,513 --> 00:10:05,470 Levante su mano derecha, por favor. 189 00:10:05,640 --> 00:10:08,214 �Jura decir la verdad, toda la verdad... 190 00:10:08,393 --> 00:10:10,718 ...y nada mas que la verdad, y que Dios lo ayude? 191 00:10:10,895 --> 00:10:12,722 Que Dios me ayude. 192 00:10:17,526 --> 00:10:20,313 Sin comentarios, pero no hay informaci�n nueva que revelar. 193 00:10:20,487 --> 00:10:21,898 - No puedo... - �Y lo del testigo? 194 00:10:22,072 --> 00:10:24,693 Se sab�a que el Dr. Braun dispar�, �cual es el objetivo? 195 00:10:24,866 --> 00:10:26,146 - Entonces... - Sin comentarios, lo lamento. 196 00:10:26,326 --> 00:10:28,817 No es un secreto que la cabeza y el cuello explotaron. 197 00:10:28,995 --> 00:10:32,529 Est� registrado. Ellos quer�an manipular opiniones, con unas fotograf�as. 198 00:10:32,707 --> 00:10:33,951 - Si. - Muy bien, �qu� m�s? 199 00:10:34,125 --> 00:10:35,998 �Cuantas veces tengo que decir que no har� comentarios? 200 00:10:36,168 --> 00:10:37,662 �Cual es su comentario, Sr. Donnell? 201 00:10:37,836 --> 00:10:39,496 Son cosas sin importancia. 202 00:10:39,671 --> 00:10:42,244 - �Sr. Donnell, qu� opina? - Necesitamos saber... 203 00:10:42,424 --> 00:10:43,669 Tiene que decir algo. 204 00:10:43,842 --> 00:10:45,834 La defensa quiere demostrar que fue un arrebato de pasi�n... 205 00:10:46,010 --> 00:10:47,588 ...pero se torna complicado en este caso. 206 00:10:47,762 --> 00:10:50,253 Normalmente, un arrebato de pasi�n significa un ataque de rabia... 207 00:10:50,431 --> 00:10:52,838 ...o que el acusado perdi� el control. 208 00:10:53,017 --> 00:10:57,180 Aqu� tenemos un testigo que relata como el Dr. Braun estaba calmado. 209 00:10:57,354 --> 00:11:01,647 La defensa argumenta que aqu� hay una cuesti�n moral. 210 00:11:01,816 --> 00:11:04,603 Que el Dr. Braun fue compelido por una fuerza moral avasalladora... 211 00:11:04,777 --> 00:11:07,778 ...que le hizo apretar el gatillo. �Dif�cil? Es posible. 212 00:11:07,947 --> 00:11:10,901 Recuerden, si la defensa consigue probar que fue un arrebato de pasi�n, 213 00:11:11,075 --> 00:11:13,744 el Dr. Braun saldr� en libertad. 214 00:11:13,911 --> 00:11:16,484 Porque el homicidio involuntario no es una opci�n para este jurado. 215 00:11:17,038 --> 00:11:18,947 La acusaci�n se arriesga... 216 00:11:19,124 --> 00:11:20,950 ...y va por el todo o nada. 217 00:11:24,754 --> 00:11:26,331 �Por qu� no aceptaste este caso? 218 00:11:26,505 --> 00:11:28,297 Cualquier abogado lo hubiera querido. 219 00:11:28,465 --> 00:11:31,549 �Arrebato de pasi�n? Por favor. 220 00:11:31,718 --> 00:11:33,711 Estoy a favor de representar con exceso de celo a un cliente, 221 00:11:33,887 --> 00:11:38,216 pero discutir la moralidad de un asesinato no es para mi. 222 00:11:38,850 --> 00:11:40,641 Una defensa es una defensa, Ellenor. 223 00:11:41,936 --> 00:11:44,142 Si la memoria no me falla, tuviste un cliente... 224 00:11:44,313 --> 00:11:46,021 ...que dec�a que fue el diablo que lo oblig�. 225 00:11:46,190 --> 00:11:47,767 No tuviste problemas con eso. 226 00:11:48,233 --> 00:11:50,641 - �Adonde quieres llegar? - Quiero decir... 227 00:11:50,819 --> 00:11:54,686 ...que pienso que te sientes ofendida como jud�a y no como abogada. 228 00:11:55,198 --> 00:11:56,573 �No puedo hacer eso? 229 00:11:56,741 --> 00:12:00,655 Existe separaci�n entre la iglesia y el estado, �recuerdas? 230 00:12:01,537 --> 00:12:04,206 Pero lo que hago como abogada no es un acto de estado, Lindsay. 231 00:12:04,373 --> 00:12:06,081 Por favor. 232 00:12:06,542 --> 00:12:08,581 Creo que mejor cambiamos de tema. 233 00:12:12,380 --> 00:12:15,963 �Exactamente, por qu� fue a hablar con el Rabino Warner aquella noche? 234 00:12:18,135 --> 00:12:22,927 Porque ten�a una tremenda... 235 00:12:23,474 --> 00:12:25,846 ...rabia, creo. 236 00:12:26,059 --> 00:12:28,182 Y tambi�n porque... 237 00:12:29,145 --> 00:12:32,395 ...s�lo consegu�a pensar en matar a Ronald Martin. 238 00:12:32,565 --> 00:12:34,807 �Esperaba... 239 00:12:34,984 --> 00:12:37,938 - ...cambiar de idea? - No. No. 240 00:12:38,112 --> 00:12:39,440 No se trataba de eso. 241 00:12:39,613 --> 00:12:41,404 �De qu� se trataba? 242 00:12:41,573 --> 00:12:46,614 Quer�a saber si yo era malvado por querer matar a Ronald Martin. 243 00:12:46,786 --> 00:12:50,451 Quer�a saber si Dios lo iba a comprender. 244 00:12:50,623 --> 00:12:53,659 �Qu� le respondi� el Rabino Warner? 245 00:12:53,835 --> 00:12:55,661 El dijo que Dios lo entender�a. 246 00:12:56,045 --> 00:12:57,539 �Le dijo alguna cosa m�s? 247 00:12:57,713 --> 00:13:01,331 Dijo que entre un Ronald Martin libre... 248 00:13:01,508 --> 00:13:03,750 ...y un Ronald Martin muerto, 249 00:13:04,553 --> 00:13:08,764 era mas correcto, moralmente, que estuviera muerto. 250 00:13:13,644 --> 00:13:15,138 Sra. White, gracias por venir. 251 00:13:15,312 --> 00:13:17,305 �Qu� pasa aqu�? 252 00:13:18,524 --> 00:13:22,936 Esto va a parecerle un poco raro, pero como sea... 253 00:13:25,488 --> 00:13:27,979 Saben, David y Melanie, tal vez fuese mejor... 254 00:13:28,157 --> 00:13:30,363 ...que los dos esperen afuera... 255 00:13:30,534 --> 00:13:32,859 ...y despu�s los llamo, �est� bien? 256 00:13:33,037 --> 00:13:34,614 Est� bien. 257 00:13:44,672 --> 00:13:46,997 - Aquello ah� se va a calentar. - Si, lo s�. 258 00:13:47,175 --> 00:13:50,543 - �Como te sientes? - Bien, desde que duermo de lado... 259 00:13:50,719 --> 00:13:53,803 ...y �l no d� puntapi�s de noche. Lo peor es la acidez. 260 00:13:54,681 --> 00:13:57,172 Algunas personas dicen que significa que va a nacer con cabello. 261 00:13:58,435 --> 00:13:59,763 Espero que sea s�lo eso. 262 00:13:59,936 --> 00:14:01,845 Deb�as haberte hecho esa cosa de la ecograf�a. 263 00:14:02,689 --> 00:14:04,515 �Tienes hijos? 264 00:14:05,775 --> 00:14:07,518 No. 265 00:14:08,527 --> 00:14:10,899 Sal� del auto. 266 00:14:11,071 --> 00:14:14,440 Comenc� a caminar hacia �l con el arma en la mano. 267 00:14:14,616 --> 00:14:16,573 �Fue hasta all� para matarlo? 268 00:14:16,743 --> 00:14:20,194 Si, esperaba conseguirlo. 269 00:14:20,580 --> 00:14:22,572 Pero... 270 00:14:23,374 --> 00:14:26,209 ...pero tambi�n conoc�a la realidad de tener que enfrentar eso. 271 00:14:26,377 --> 00:14:28,286 Y, 272 00:14:28,545 --> 00:14:32,590 a medida que me aproximaba, fui perdiendo la seguridad de ser capaz. 273 00:14:32,758 --> 00:14:34,501 �Perdi� la seguridad? �Como? 274 00:14:34,676 --> 00:14:38,009 Esperaba un impulso... 275 00:14:38,179 --> 00:14:42,011 ...para que de pronto... 276 00:14:44,059 --> 00:14:47,760 Para que me diga que iba a hacer algo malo. 277 00:14:48,397 --> 00:14:52,643 Esperaba algo en mi cabeza que me dijese: 278 00:14:52,817 --> 00:14:55,522 "Para, esto es un error". 279 00:14:56,279 --> 00:14:57,690 �Ese impulso vino? 280 00:14:58,865 --> 00:15:00,275 No. 281 00:15:02,576 --> 00:15:05,245 Cuando llegu� hasta �l... 282 00:15:05,412 --> 00:15:08,828 ...la sensaci�n que ten�a... 283 00:15:10,083 --> 00:15:11,281 ...era de que estaba en lo correcto. 284 00:15:12,210 --> 00:15:14,617 Ronald Martin deb�a morir. 285 00:15:14,796 --> 00:15:20,252 Cuando levant� el arma y apunt�, 286 00:15:21,385 --> 00:15:22,760 estuve a�n mas seguro. 287 00:15:23,595 --> 00:15:25,920 Mi mano no tembl�. 288 00:15:26,098 --> 00:15:27,924 Estaba firme. 289 00:15:28,266 --> 00:15:30,722 Cuando apret� el gatillo, 290 00:15:32,061 --> 00:15:35,512 vi la sangre salir por su cuello. 291 00:15:37,274 --> 00:15:38,472 Yo... 292 00:15:40,652 --> 00:15:44,436 le apunt� a la cabeza pero le di en el cuello. 293 00:15:44,614 --> 00:15:46,239 En la garganta. 294 00:15:46,408 --> 00:15:48,317 Y... 295 00:15:49,285 --> 00:15:51,574 ...lo vi ahogarse. 296 00:15:51,746 --> 00:15:56,372 Me recuerdo que pens�: 297 00:15:58,293 --> 00:16:00,085 "Esto es divino". 298 00:16:01,630 --> 00:16:03,290 Porque... 299 00:16:03,882 --> 00:16:06,882 ...aquel hombre hab�a estrangulado a mi hija. 300 00:16:07,635 --> 00:16:10,091 Era lo mas justo... 301 00:16:10,346 --> 00:16:12,338 ...que �l se ahogase. 302 00:16:13,599 --> 00:16:15,591 Me pareci�... 303 00:16:16,351 --> 00:16:19,518 ...la cosa mas divina en todo esto. 304 00:16:21,565 --> 00:16:23,474 Luego... 305 00:16:23,775 --> 00:16:26,100 Volv� a apretar el gatillo. 306 00:16:26,277 --> 00:16:28,519 Dispar� el arma... 307 00:16:29,322 --> 00:16:31,314 ...y �l muri�. 308 00:16:32,408 --> 00:16:35,325 �Se arrepiente de matar a Ronald Martin? 309 00:16:37,245 --> 00:16:39,037 Yo... 310 00:16:42,792 --> 00:16:46,410 Me arrepiento del dolor que traje a su familia. 311 00:16:46,963 --> 00:16:49,370 Conozco ese dolor. 312 00:16:49,840 --> 00:16:51,168 Pero... 313 00:16:51,341 --> 00:16:55,173 ...creo que es justo que �l est� muerto. 314 00:16:55,345 --> 00:16:59,093 Yo... Creo. Yo... 315 00:17:02,018 --> 00:17:05,932 Creo que le deb�a a mi hija matarlo. 316 00:17:07,147 --> 00:17:11,690 Rezo a Dios... 317 00:17:13,320 --> 00:17:15,526 ...porque ella lo sepa. 318 00:17:24,413 --> 00:17:26,702 �Espera que colabore en todo esto? 319 00:17:26,874 --> 00:17:31,037 Sra. White, no la conozco, no tengo expectativas de usted. 320 00:17:31,211 --> 00:17:33,666 S�lo le digo que ellos dicen que se aman. 321 00:17:33,838 --> 00:17:36,376 Dicen que esperan casarse. 322 00:17:36,549 --> 00:17:40,878 El tiene mejores posibilidades de no ir preso si se casan ahora. 323 00:17:41,762 --> 00:17:43,968 �No ve acaso que eso es despreciable? 324 00:17:44,682 --> 00:17:47,172 Esto puede ser conveniente para su hija. 325 00:17:47,684 --> 00:17:51,183 Hable con una asistente social, s�lo le pido que hable con ella... 326 00:17:51,354 --> 00:17:53,014 ...para que podamos... 327 00:17:54,399 --> 00:17:56,225 �Sra. White? 328 00:18:03,240 --> 00:18:04,864 Yo tengo un hijo... 329 00:18:05,033 --> 00:18:07,571 ...que es algunos a�os menor que su hija. 330 00:18:07,744 --> 00:18:09,535 Yo la entiendo. 331 00:18:10,288 --> 00:18:12,577 Hable con la asistente social. 332 00:18:12,749 --> 00:18:15,749 Si contin�a en contra, respetar� eso y me apartar�. 333 00:18:15,918 --> 00:18:18,623 Pero su hija se quiere quedar con el beb�. 334 00:18:18,796 --> 00:18:21,999 Esto es mas complicado de lo que imagina. 335 00:18:23,550 --> 00:18:26,586 S�lo le pido que se encuentre con la asistente social. 336 00:18:28,221 --> 00:18:29,964 �Por favor? 337 00:18:34,393 --> 00:18:36,267 Estuvo muy bien. 338 00:18:36,437 --> 00:18:38,097 Pero ahora viene lo complicado. 339 00:18:38,272 --> 00:18:40,264 D�jeme contarle algunas cosas sobre Silverman: 340 00:18:40,440 --> 00:18:42,896 El se queda muy quieto, a veces, casi inm�vil. 341 00:18:43,068 --> 00:18:44,610 Se va a mover lentamente hacia usted. 342 00:18:44,778 --> 00:18:48,609 No grita ni se golpea el pecho. Se mueve muy lentamente... 343 00:18:48,781 --> 00:18:51,533 - ...para intentar intimidarlo. - Le llaman "El piquero". 344 00:18:51,701 --> 00:18:54,026 Porque se suspende quieto, y luego ataca. 345 00:18:54,453 --> 00:18:57,454 Usted hable desde lo que lleva ah� dentro. 346 00:18:57,623 --> 00:18:59,580 No caiga en sus juegos de palabras. 347 00:18:59,750 --> 00:19:02,287 No intente hacer creer al jurado que es mas listo que �l. 348 00:19:02,460 --> 00:19:04,120 Tiene que ser cuidadoso. 349 00:19:04,295 --> 00:19:06,122 Todos saben lo que hizo... 350 00:19:06,297 --> 00:19:08,206 ...y no vamos a esconder nada. 351 00:19:12,803 --> 00:19:14,712 - Estamos de vuelta. - Est� bien. 352 00:19:14,888 --> 00:19:17,130 - Gracias, Bobby. - Vamos. 353 00:19:26,649 --> 00:19:29,021 No quiero ser duro contigo, Danny. Comprende. 354 00:19:29,193 --> 00:19:32,692 - Tengo un cliente que defender... - Comprendo perfectamente. 355 00:19:43,247 --> 00:19:45,655 Ella debe estar por llegar. Llam� a su oficina otra vez. 356 00:19:45,833 --> 00:19:48,158 Est� bien. Gracias. 357 00:19:52,506 --> 00:19:55,175 Ah� est� otra vez. 358 00:19:55,508 --> 00:19:58,628 - Es un travieso, �no? - Si. 359 00:20:00,555 --> 00:20:02,298 Esta doli�. 360 00:20:02,473 --> 00:20:04,097 �Mam�? 361 00:20:04,266 --> 00:20:06,473 Quiero mucho quedarme con mi beb�. 362 00:20:06,644 --> 00:20:09,181 Yo s� que puedo cuidar de �l. S� que puedo. 363 00:20:09,354 --> 00:20:11,892 Ya hablamos sobre esto, Melanie. 364 00:20:12,065 --> 00:20:17,059 Tienes 14 a�os, debes ir a la escuela, tienes toda una vida por delante. 365 00:20:19,697 --> 00:20:21,275 Mam�. 366 00:20:21,866 --> 00:20:24,154 Es mi hijo. 367 00:20:29,206 --> 00:20:32,325 Hola, �eres Melanie? 368 00:20:34,877 --> 00:20:36,751 Sr. Silverman, puede comenzar. 369 00:20:51,726 --> 00:20:54,762 �Sab�a lo que estaba por hacer cuando mat� a Martin? 370 00:20:54,937 --> 00:20:56,182 Claramente. 371 00:20:56,731 --> 00:20:59,482 �Y crey� que Dios comprender�a? 372 00:21:00,818 --> 00:21:02,146 No estaba seguro. 373 00:21:02,319 --> 00:21:04,276 Fue por eso que fui a hablar con mi rabino. 374 00:21:05,572 --> 00:21:09,901 �Cree que alguien puede cometer un homicidio premeditado, 375 00:21:10,076 --> 00:21:12,033 si recibe la aprobaci�n de su rabino? 376 00:21:13,037 --> 00:21:15,610 El jurado ya escuch� lo que pienso, Sr. Silverman. 377 00:21:16,082 --> 00:21:18,537 �Cree, 378 00:21:19,376 --> 00:21:21,914 estando sentado hoy en este tribunal, 379 00:21:23,296 --> 00:21:26,083 que Dios aceptar�a ese derramamiento de sangre? 380 00:21:26,883 --> 00:21:29,125 - Si. - �Puede presentarnos pruebas... 381 00:21:29,302 --> 00:21:30,582 ...de esa opini�n? 382 00:21:30,970 --> 00:21:32,797 Exodo: 383 00:21:32,972 --> 00:21:35,807 "Aquel que matare a un hombre deber� ser condenado a muerte". 384 00:21:36,225 --> 00:21:39,178 G�nesis: "Quien derramare la sangre de un hombre, 385 00:21:39,353 --> 00:21:42,187 ver� su sangre derramada por otro hombre". 386 00:21:42,355 --> 00:21:45,356 �Entonces, seg�n el Exodo y el G�nesis, 387 00:21:47,360 --> 00:21:49,187 deber�a usted morir? 388 00:21:49,362 --> 00:21:51,354 No cort� una vida inocente. 389 00:21:51,739 --> 00:21:56,780 Seg�n la Torah, Ronald Martin hab�a perdido su derecho a la vida, 390 00:21:56,952 --> 00:21:58,825 cuando mat� a una persona inocente. 391 00:21:58,995 --> 00:22:01,700 Ten�a el derecho jud�o de hacer lo que hice. 392 00:22:01,873 --> 00:22:04,079 - �"Derecho jud�o"? - Derecho jud�o. 393 00:22:04,250 --> 00:22:07,619 Supongo que sabe la postura del Talmud sobre la pena capital. 394 00:22:07,795 --> 00:22:09,834 Supongo que usted sabe que, cuando Eichmann... 395 00:22:10,005 --> 00:22:12,212 ...orden� la muerte de 6 millones de personas, 396 00:22:12,383 --> 00:22:16,131 lo raptamos, lo llevamos a Jerusal�n y lo ahorcamos. 397 00:22:16,303 --> 00:22:17,548 Y luego celebramos jubilosos. 398 00:22:17,721 --> 00:22:19,797 Eichmann fue responsable por un asesinato en masa. 399 00:22:19,973 --> 00:22:22,464 �Quiere comparar a Ronald Martin con Eichmann? 400 00:22:23,643 --> 00:22:27,854 Estoy sugiriendo que, a veces, la venganza es lo indicado. 401 00:22:28,314 --> 00:22:31,398 Y no voy a permitirle hablar como un rabino... 402 00:22:31,567 --> 00:22:35,066 - Retiren esa respuesta. - �Este es mi d�a en la Corte, no el suyo! 403 00:22:35,737 --> 00:22:38,026 �Calma! �Silencio! Callados. 404 00:22:39,657 --> 00:22:41,815 El testigo puede terminar. 405 00:22:45,287 --> 00:22:47,861 Entra a esta sala, 406 00:22:48,374 --> 00:22:50,449 usando su kip�... 407 00:22:51,043 --> 00:22:55,538 ...para indicarle al jurado que me condena como jud�o. 408 00:22:56,005 --> 00:22:58,294 No, Dr. Braun. 409 00:22:59,342 --> 00:23:01,381 Le condeno como asesino. 410 00:23:01,552 --> 00:23:05,252 Pero, rabino, usted est� aqu� como jud�o. 411 00:23:05,431 --> 00:23:07,304 �Y usted testifica como jud�o... 412 00:23:07,474 --> 00:23:10,890 ...que ten�a el derecho de cometer un crimen religioso? 413 00:23:11,061 --> 00:23:12,685 Porque perdonar un asesinato, 414 00:23:12,854 --> 00:23:15,808 - no es una costumbre jud�a. - No es su costumbre. 415 00:23:15,982 --> 00:23:18,437 Cuando Dios confront� a Ca�n despu�s que este diera muerte a Abel, 416 00:23:18,609 --> 00:23:20,187 no lo perdon�. 417 00:23:20,361 --> 00:23:23,030 Le grit�: "La sangre de tu hermano... 418 00:23:23,197 --> 00:23:25,355 ...clama por m� desde la tierra". 419 00:23:25,532 --> 00:23:26,907 Dios le grit� eso. 420 00:23:27,075 --> 00:23:29,233 �Y Dios tambi�n le grit� a usted? 421 00:23:29,411 --> 00:23:30,869 No. �Fue mi hija! 422 00:23:34,290 --> 00:23:37,042 La sangre de ella me grit�. 423 00:23:38,085 --> 00:23:39,912 La sangre de ella. 424 00:23:41,338 --> 00:23:44,873 Y esa es la verdad, �no, Dr. Braun? 425 00:23:45,509 --> 00:23:47,631 Cuando levant� el arma, 426 00:23:48,053 --> 00:23:51,386 no oy� el Exodo, ni el G�nesis. 427 00:23:51,723 --> 00:23:55,174 No oy� el Talmud ni la Torah. No vio a Dios. 428 00:23:55,768 --> 00:23:59,219 S�lo vio la sangre de su hija. 429 00:24:02,316 --> 00:24:04,853 Y esa es la verdad. 430 00:24:10,198 --> 00:24:13,234 No es s�lo cambiar pa�ales o cuidar de un beb�. 431 00:24:13,409 --> 00:24:15,236 Es criar a un hijo. 432 00:24:15,411 --> 00:24:18,080 �Crees saber lo que eso significa? 433 00:24:18,747 --> 00:24:21,997 Probablemente no, pero estamos listos para aprender. 434 00:24:22,417 --> 00:24:26,545 Olv�dense del apoyo de la sociedad. La sociedad no los ayudar�. 435 00:24:26,713 --> 00:24:28,835 Un ni�o necesita padres. 436 00:24:29,006 --> 00:24:30,714 Haremos lo que sea necesario. 437 00:24:32,009 --> 00:24:34,298 �Hace cu�nto tiempo est�n juntos? 438 00:24:34,595 --> 00:24:36,255 �Volver�n a arrestarme, si lo digo? 439 00:24:37,431 --> 00:24:40,930 - No. - Casi dos a�os. 440 00:24:41,101 --> 00:24:45,145 - �Tienes un lugar para vivir? - Si. Una casa en Brighton. 441 00:24:45,313 --> 00:24:47,685 Transformaremos el cuarto extra en el cuarto del beb�. 442 00:24:49,942 --> 00:24:52,859 - �Cuanto ganas? - Gano 660 por semana. 443 00:24:53,028 --> 00:24:55,601 Pero creo que voy a ser promovido a capataz en Octubre, 444 00:24:55,781 --> 00:24:58,318 y pasar� a ganar 725. 445 00:24:58,491 --> 00:25:01,029 Adem�s de eso, tendr�a seguro para Melanie y para el beb�. 446 00:25:01,202 --> 00:25:03,159 En este momento, no tengo seguro. 447 00:25:07,625 --> 00:25:09,617 �Trabaja, se�ora? 448 00:25:10,544 --> 00:25:14,458 - Trabajo en un servicio de mensajer�a. - �Cuanto gana? 449 00:25:14,631 --> 00:25:15,876 490 por semana. 450 00:25:29,103 --> 00:25:30,645 Danny. 451 00:25:31,021 --> 00:25:32,812 Son las 22h30. 452 00:25:40,613 --> 00:25:41,728 No consegu�a dormir. 453 00:25:48,704 --> 00:25:50,613 �Los argumentos finales? 454 00:25:51,873 --> 00:25:52,988 Si. 455 00:25:55,793 --> 00:25:57,869 Oye, Bobby... 456 00:26:02,049 --> 00:26:04,966 Fuimos juntos al colegio. 457 00:26:06,970 --> 00:26:11,299 Comprendo lo que Gerald hizo. 458 00:26:12,308 --> 00:26:14,135 Pero tu... 459 00:26:16,479 --> 00:26:18,720 Dime lo que tengas que decir. 460 00:26:18,898 --> 00:26:23,440 Conoces a Gerald Braun tal como me conoces a mi. 461 00:26:24,361 --> 00:26:29,153 Ten�as que saber que �l pensaba matar a Ronald Martin. 462 00:26:29,324 --> 00:26:32,028 Tal vez pensaste que no lo har�a, pero sab�as... 463 00:26:32,201 --> 00:26:33,861 ...que hab�a una posibilidad, Danny. 464 00:26:34,036 --> 00:26:36,159 �Crees que yo quer�a que matara a Ronald Martin? 465 00:26:36,330 --> 00:26:39,663 Creo que pod�as impedirlo y no lo hiciste. 466 00:26:40,375 --> 00:26:42,866 Culpable por acci�n u omisi�n, no importa. 467 00:26:43,045 --> 00:26:46,330 �Pero invocar a Dios como disculpa, Danny? 468 00:26:47,090 --> 00:26:49,047 Es que, es que... 469 00:26:49,259 --> 00:26:51,132 - Esto me pone mal. - Eso viene de un hombre... 470 00:26:51,302 --> 00:26:52,880 ...que defiende a los asesinos. 471 00:26:53,054 --> 00:26:56,054 Cada cual escogi� su profesi�n. Soy un abogado penalista. 472 00:26:56,223 --> 00:26:58,346 Ya se sabe que esperar de mi. 473 00:26:58,642 --> 00:26:59,922 Tu eres rabino. 474 00:27:04,064 --> 00:27:09,686 Cuando Donna Braun fue asesinada, Jerry... 475 00:27:10,069 --> 00:27:13,734 Jerry perdi� el Norte. 476 00:27:16,158 --> 00:27:18,150 Y tu tambi�n. 477 00:27:30,463 --> 00:27:33,036 Hay una antigua costumbre en la ley jud�a. 478 00:27:34,591 --> 00:27:37,545 Traducido significa que, si un jud�o fue asesinado, 479 00:27:37,719 --> 00:27:41,052 debe ser enterrado con sus ropas ensangrentadas. 480 00:27:41,222 --> 00:27:45,599 Lo enterramos como lo encontramos para provocar la furia de la gente 481 00:27:45,768 --> 00:27:49,101 y el deseo de venganza. 482 00:27:50,230 --> 00:27:52,140 Donna Braun... 483 00:27:52,316 --> 00:27:56,443 ...fue enterrada con la ropa con que fue estrangulada. 484 00:27:57,654 --> 00:28:00,857 �Eso justifica la venganza? Claro que no. 485 00:28:01,032 --> 00:28:05,693 Pero ayuda a explicar el estado mental de Gerald Braun. 486 00:28:05,870 --> 00:28:10,531 Lleno de ira por el asesinato de su hija, 487 00:28:10,707 --> 00:28:15,950 con una doctrina religiosa de que una persona que mata una vida inocente... 488 00:28:16,129 --> 00:28:19,083 ...debe pagar con su propia vida, 489 00:28:19,257 --> 00:28:24,298 se vuelve m�s f�cil entender por que Gerald Braun sent�a tal apasionamiento... 490 00:28:24,470 --> 00:28:27,471 ...como para creer que ten�a la raz�n. 491 00:28:28,640 --> 00:28:30,597 Hasta fue a ver a su rabino, 492 00:28:30,767 --> 00:28:33,009 que le reafirm� en esa motivaci�n... 493 00:28:33,186 --> 00:28:38,227 ...al decirle que era mas moral un Ronald Martin muerto que libre. 494 00:28:38,399 --> 00:28:42,147 En una mezcla de esta influencia religiosa con su rabia... 495 00:28:42,319 --> 00:28:44,063 ...y sufrimiento religioso, �l avanz�... 496 00:28:44,238 --> 00:28:47,737 ...en direcci�n a Ronald Martin con un arma en la mano. 497 00:28:47,908 --> 00:28:50,149 A cada paso, se aproxim� mas... 498 00:28:50,327 --> 00:28:53,861 ...y mas al hombre que estrangul� a su �nica hija, 499 00:28:54,038 --> 00:28:57,703 esperando por un impulso que le dijese: "�Para!" 500 00:29:00,169 --> 00:29:01,829 En vez de eso, 501 00:29:04,464 --> 00:29:06,457 �l vio... 502 00:29:06,675 --> 00:29:09,296 ...la cara de Donna. 503 00:29:12,347 --> 00:29:17,886 Oy� los pasajes del Exodo y del Lev�tico. 504 00:29:18,060 --> 00:29:19,305 "Ojo por ojo". 505 00:29:19,478 --> 00:29:23,522 "Aquel que derrame la sangre de un hombre sufrir� Mi venganza". 506 00:29:23,690 --> 00:29:26,893 Dios dice eso. "�Sufrir� Mi venganza!" 507 00:29:27,068 --> 00:29:31,315 As�, esa noche, la venganza fue de Gerald Braun. 508 00:29:31,489 --> 00:29:34,193 En el arrebato de una pasi�n moral y religiosa, 509 00:29:34,367 --> 00:29:38,316 e el arrebato de un sufrimiento horrible, la venganza... 510 00:29:38,495 --> 00:29:40,701 ...se volvi� suya. 511 00:29:42,207 --> 00:29:44,116 �Pero ten�a raz�n? 512 00:29:45,043 --> 00:29:46,537 No. 513 00:29:47,879 --> 00:29:52,208 �Este hombre debe ir a prisi�n? 514 00:29:52,633 --> 00:29:54,709 Claro que no. 515 00:29:54,885 --> 00:29:57,720 Fuese por la raz�n que fuese, Gerald Braun crey�... 516 00:29:57,888 --> 00:30:02,181 ...que estaba en las manos de Dios aquella noche. 517 00:30:03,977 --> 00:30:07,061 Pero no hay duda, se�ores del jurado, 518 00:30:09,065 --> 00:30:10,725 hoy... 519 00:30:13,068 --> 00:30:15,108 ...�l est� en las vuestras. 520 00:30:34,129 --> 00:30:37,165 Les pido que no dejen de tener compasi�n por este hombre. 521 00:30:37,340 --> 00:30:41,338 Les pido simplemente que no se dejen cegar por ella. 522 00:30:42,261 --> 00:30:43,803 Podr�amos aprobar una ley... 523 00:30:43,971 --> 00:30:47,506 ...que permitiese a los padres vengar la muerte de sus hijos asesinados. 524 00:30:47,683 --> 00:30:49,675 Pero escogimos que no. 525 00:30:51,061 --> 00:30:52,852 Podr�amos aprobar una ley... 526 00:30:53,021 --> 00:30:56,437 ...que permitiera que la religi�n disculpase cierto tipo de homicidios. 527 00:30:56,608 --> 00:30:58,316 Pero escogimos no hacerlo. 528 00:30:58,484 --> 00:31:00,441 Podr�amos vivir en una sociedad... 529 00:31:00,611 --> 00:31:03,233 ...que considere moral el asesinato por venganza. 530 00:31:03,406 --> 00:31:05,398 Pero escogimos que no. 531 00:31:05,574 --> 00:31:08,065 Este hombre admiti� que, 532 00:31:08,243 --> 00:31:12,739 consciente y ponderadamente, ejecut� a otro ser humano. 533 00:31:13,665 --> 00:31:16,334 Han o�do al acusado decirme... 534 00:31:16,751 --> 00:31:21,662 ...que estoy aqu�, tanto como rabino como fiscal del distrito. 535 00:31:21,839 --> 00:31:24,875 En verdad, tengo aqu� tres roles: 536 00:31:25,050 --> 00:31:29,297 De abogado, rabino y hombre. 537 00:31:29,805 --> 00:31:32,924 Y cuando �l sugiere a este jurado... 538 00:31:33,141 --> 00:31:36,095 ...que ignore la clara intenci�n de la ley, 539 00:31:36,477 --> 00:31:40,688 ofende mi sensibilidad como fiscal de distrito. 540 00:31:40,856 --> 00:31:43,429 Y cuando �l defiende... 541 00:31:43,609 --> 00:31:47,227 ...que el asesinato por venganza est� de acuerdo con el Juda�smo, 542 00:31:47,404 --> 00:31:49,610 me ofende como rabino. 543 00:31:49,781 --> 00:31:54,110 Y cuando afirma que lo que hizo fue moral, 544 00:31:54,660 --> 00:31:57,412 ofende a la propia moralidad. 545 00:31:57,580 --> 00:32:01,707 Y, como hombre, lo tomo personalmente. 546 00:32:05,462 --> 00:32:08,000 Ser�a un gran insulto a la naturaleza humana... 547 00:32:08,173 --> 00:32:10,379 ...no comprender por que �l hizo esto, 548 00:32:10,550 --> 00:32:15,258 pero es a�n mas ultrajante para la Humanidad el tolerarlo. 549 00:32:17,598 --> 00:32:21,891 Todos y cada uno de los juicios, en el fondo, 550 00:32:22,477 --> 00:32:26,522 se basan en la verdad. 551 00:32:27,899 --> 00:32:29,690 Y la verdad, 552 00:32:29,859 --> 00:32:33,691 que todos ustedes juraron... 553 00:32:37,199 --> 00:32:40,200 ...es hacer cumplir la ley. 554 00:33:01,429 --> 00:33:06,387 �Propone que, en vez que el Sr. Piper vaya preso por estupro, 555 00:33:06,559 --> 00:33:10,888 deber�a quedar en libertad para poder casarse con la v�ctima? 556 00:33:11,063 --> 00:33:13,636 Se�or�a, le pido que considere lo siguiente. 557 00:33:13,816 --> 00:33:16,223 No voy a considerar nada que venga de usted. 558 00:33:16,401 --> 00:33:19,318 Est� aqu� represent�ndolo. Estoy mas preocupada por ella. 559 00:33:19,487 --> 00:33:21,065 Ella tiene 14 a�os, por amor de Dios. 560 00:33:21,239 --> 00:33:24,608 Fue por eso que traje a Cindy McGuire de Protecci�n Infantil. 561 00:33:27,161 --> 00:33:30,411 - �Recomienda esto? - S�lo la idea ya me da nauseas. 562 00:33:30,581 --> 00:33:33,202 Pero me preocupan la ni�a y el beb�. 563 00:33:33,500 --> 00:33:36,869 - �Y? - El parece poder darles una casa. 564 00:33:37,045 --> 00:33:40,544 Si va a prisi�n, vamos a tener que llevar al beb� a una casa de acogida. 565 00:33:40,715 --> 00:33:43,550 - �Entonces y la abuela? - Deber�a recurrir a beneficencia. 566 00:33:43,718 --> 00:33:47,133 - Ella no puede mantener al beb�. - Con todo respeto, 567 00:33:47,304 --> 00:33:48,882 esto tiene precedentes. 568 00:33:49,056 --> 00:33:52,140 Estos casamientos ya fueron recomendados antes, 569 00:33:52,309 --> 00:33:55,642 cuando el sexo fue consentido, y ambos est�n decididos a casarse... 570 00:33:55,812 --> 00:33:59,015 ...y el padre es el �nico medio de sustento financiero. 571 00:33:59,190 --> 00:34:00,850 Es el caso. 572 00:34:01,025 --> 00:34:04,144 Eso no lo vuelve menos putrefacto. 573 00:34:04,320 --> 00:34:07,190 �Que clase de mensaje es ese? 574 00:34:07,364 --> 00:34:10,614 �Puedes cometer estupro si te casas con la ni�a despu�s? 575 00:34:10,784 --> 00:34:14,366 Hay centenares de razones para condenar la idea. 576 00:34:14,537 --> 00:34:18,535 Pero la verdad es que no estoy aqu� para dar un mensaje a la sociedad. 577 00:34:18,708 --> 00:34:20,747 Tengo una ni�a de 14 a�os embarazada. 578 00:34:20,918 --> 00:34:23,456 Estoy para intentar conseguir lo que sea mejor para ella. 579 00:34:23,629 --> 00:34:25,787 Lo que sea mejor para este beb� en particular. 580 00:34:25,964 --> 00:34:29,297 Mi recomendaci�n es que les demos una oportunidad. 581 00:34:32,053 --> 00:34:33,084 �Sra. White? 582 00:34:35,139 --> 00:34:38,056 Mi hija quiere criar a su beb�, Se�or�a. 583 00:34:38,434 --> 00:34:40,391 Quiere que su beb� tenga un padre. 584 00:34:41,312 --> 00:34:43,351 Y ellos se aman. 585 00:34:44,398 --> 00:34:45,975 Por eso... 586 00:34:46,149 --> 00:34:48,142 Yo no soy juez, soy... 587 00:34:48,985 --> 00:34:50,645 No s�. 588 00:34:54,323 --> 00:34:57,573 Algo me dice que ma�ana voy a estar arrepentida de esto. 589 00:34:57,743 --> 00:35:02,405 Pero, por ahora, voy a aceptar la recomendaci�n de la Srta. McGuire, 590 00:35:02,706 --> 00:35:06,240 con la condici�n que el asesoramiento matrimonial comience inmediatamente. 591 00:35:09,671 --> 00:35:13,668 Puede que no te guste, pero las ni�as de 14 a�os a�n tienen mucho que aprender. 592 00:35:13,841 --> 00:35:16,379 No me quejo de eso, Se�or�a. 593 00:35:20,305 --> 00:35:22,298 - Creo que algo se revent�. - �Qu�? 594 00:35:22,474 --> 00:35:25,593 - Se levanta la sesi�n. Vamos, vamos. - Llamen al 112. Que alguien llame. 595 00:35:25,768 --> 00:35:27,725 - Va a estar todo bien. - �Oficial! 596 00:35:31,107 --> 00:35:33,858 El jurado tiene una pregunta. 597 00:35:34,026 --> 00:35:36,517 Quieren saber si el homicidio involuntario es una opci�n. 598 00:35:36,945 --> 00:35:40,231 Lo que significa que no quieren acusarlo de asesinato. 599 00:35:40,407 --> 00:35:43,076 Pero tampoco quieren dejarlo en libertad. 600 00:35:43,243 --> 00:35:47,370 Cual de los dos resultados les gusta mas, ninguno sabe. 601 00:35:51,917 --> 00:35:53,910 �Quien va a ceder? 602 00:36:01,259 --> 00:36:05,173 Estoy abierto a negociar homicidio involuntario. 603 00:36:09,225 --> 00:36:11,217 - No. - Si lo encuentran culpable, 604 00:36:11,393 --> 00:36:13,966 va a ir preso durante mucho tiempo, Jerry. 605 00:36:14,146 --> 00:36:17,182 De la otra forma puedo conseguir suspensi�n de la pena. 606 00:36:17,357 --> 00:36:19,812 Si Silverman est� dispuesto a eso es porque cree que va a perder. 607 00:36:21,277 --> 00:36:22,736 Dr. Braun, esc�cheme. 608 00:36:22,904 --> 00:36:27,150 No hay como prever eso. 609 00:36:27,491 --> 00:36:29,898 Creo que deber�a aceptar. 610 00:36:35,290 --> 00:36:36,700 No. 611 00:36:36,875 --> 00:36:39,116 - Gerald, por favor. - Ya dije que no. 612 00:36:39,293 --> 00:36:40,752 Rayos. 613 00:36:40,920 --> 00:36:43,078 No se trata s�lo de ti. 614 00:36:44,715 --> 00:36:48,000 �Qu� voy a hacer si te vas preso? 615 00:36:48,427 --> 00:36:51,178 No s� como vamos a superar esto. 616 00:36:51,346 --> 00:36:54,466 Pero, si no estamos juntos, esto no tiene sentido. 617 00:36:57,727 --> 00:36:59,269 Rayos. 618 00:37:00,604 --> 00:37:02,182 Jerry. 619 00:37:08,570 --> 00:37:10,895 Soportar�a ser considerado culpable. 620 00:37:11,781 --> 00:37:15,316 Suportar�a ser exculpado. 621 00:37:15,493 --> 00:37:17,781 �Pero quedarme a medias? 622 00:37:19,163 --> 00:37:21,286 Creo que no soportar�a eso. 623 00:37:24,459 --> 00:37:27,579 S� que es dif�cil de comprender. 624 00:37:27,837 --> 00:37:30,162 Pero no puedo aceptar homicidio involuntario. 625 00:37:51,651 --> 00:37:54,272 - Hola. - Hola. 626 00:37:54,612 --> 00:37:57,316 - Dilataci�n completa. Est� lista. - Que bien. 627 00:37:57,489 --> 00:37:59,861 �Como estuvo lo del tribunal? 628 00:38:00,158 --> 00:38:01,487 Bien. 629 00:38:01,660 --> 00:38:03,901 Van a dejarlos casarse. 630 00:38:05,580 --> 00:38:07,454 �Qu� rayos estoy haciendo, Beck? 631 00:38:07,624 --> 00:38:11,455 Ella tiene 14 a�os, y le pido esto a una jueza... �Qu� rayos estoy haciendo? 632 00:38:11,627 --> 00:38:14,497 Intentar mantener a su familia unida. 633 00:38:15,005 --> 00:38:18,540 Ella tiene 14 a�os. �Qu� sabe? 634 00:38:19,634 --> 00:38:21,212 Si. 635 00:38:21,928 --> 00:38:23,422 Si. 636 00:38:28,351 --> 00:38:31,517 Yo me embarac� cuando ten�a 15 a�os. 637 00:38:34,356 --> 00:38:35,934 �Y? 638 00:38:40,862 --> 00:38:43,613 Para mi, fue una decisi�n clara. 639 00:38:44,240 --> 00:38:47,858 Ten�a 15 a�os, �qu� iba a hacer con un hijo? 640 00:38:50,371 --> 00:38:54,202 Pero no pasa un d�a en que no piense en eso. 641 00:38:57,335 --> 00:38:59,043 Si, Beck. 642 00:39:00,088 --> 00:39:02,329 Pero ella tiene 14 a�os, 643 00:39:02,507 --> 00:39:06,586 va a tener un hijo y planea casarse. 644 00:39:07,136 --> 00:39:10,718 Si, pero es una muchacha que presta o�dos... 645 00:39:10,889 --> 00:39:13,047 ...a una voz interior... 646 00:39:13,225 --> 00:39:16,889 ...que le dice lo que ella cree que es correcto. 647 00:39:17,061 --> 00:39:19,813 No s�, Eugene. 648 00:39:20,231 --> 00:39:22,804 Tal vez ella tenga raz�n. 649 00:39:25,069 --> 00:39:27,560 Espero que lo tenga. 650 00:39:48,006 --> 00:39:49,584 P�ngase de pie el acusado. 651 00:39:59,642 --> 00:40:02,346 �Se�oras y se�ores del jurado, ya llegaron a un veredicto? 652 00:40:02,770 --> 00:40:05,640 - As� es. - Contin�e, por favor. 653 00:40:05,897 --> 00:40:08,305 En cuanto a la acusaci�n de homicidio en primer grado, 654 00:40:08,483 --> 00:40:11,318 consideramos al acusado, Gerald Braun, 655 00:40:12,945 --> 00:40:14,772 no culpable. 656 00:40:18,742 --> 00:40:21,198 En cuanto a la acusaci�n de homicidio en segundo grado, 657 00:40:21,370 --> 00:40:24,121 consideramos al acusado, Gerald Braun, 658 00:40:24,289 --> 00:40:25,949 no culpable. 659 00:40:26,666 --> 00:40:27,995 Bien. 660 00:40:34,465 --> 00:40:38,794 Se�oras y se�ores del jurado, est�n dispensados. 661 00:40:38,969 --> 00:40:40,297 Gracias. 662 00:40:58,111 --> 00:40:59,570 Danny. 663 00:41:00,822 --> 00:41:02,316 Quiero hacerle unas preguntas. 664 00:41:02,490 --> 00:41:05,325 �Hay razones para celebrar una situaci�n como esta? 665 00:41:05,493 --> 00:41:07,948 Es un gran d�a. Uno a la vez. 666 00:41:08,121 --> 00:41:09,828 �Sr. Abogado, que hizo...? 667 00:41:34,269 --> 00:41:35,644 Lo conseguiste. 668 00:41:37,189 --> 00:41:38,386 En verdad, tu lo conseguiste, Danny. 669 00:41:39,274 --> 00:41:40,649 Tu eres el que tiene todos los m�ritos. 670 00:41:41,109 --> 00:41:42,437 Avanzamos con tu teor�a... 671 00:41:42,610 --> 00:41:44,318 ...y el jurado estuvo de acuerdo. 672 00:41:44,487 --> 00:41:46,728 La ejecuci�n fue moral. 673 00:41:50,409 --> 00:41:53,445 �La acusaci�n de complicidad en mi contra a�n se mantiene? 674 00:41:53,912 --> 00:41:56,154 Eso ser�a muy dif�cil ahora. 675 00:41:56,331 --> 00:41:57,873 Yo no me preocupar�a. 676 00:42:03,546 --> 00:42:05,538 Yo estaba... 677 00:42:06,757 --> 00:42:11,086 Estaba pensando contratar otro abogado para llevarlo. 678 00:42:12,012 --> 00:42:14,716 En este momento, debes estar cansado. 679 00:42:16,057 --> 00:42:19,508 Tal vez debiera ser otra persona la que se encargue. 680 00:42:23,814 --> 00:42:27,230 Debe ser mejor. 681 00:42:33,406 --> 00:42:34,900 Bien, 682 00:42:35,533 --> 00:42:39,032 una vez m�s, buen trabajo. 683 00:42:40,955 --> 00:42:42,449 Gracias. 684 00:42:45,083 --> 00:42:46,542 �Danny? 685 00:42:52,090 --> 00:42:53,963 Ve con Dios. 686 00:42:55,635 --> 00:42:57,093 Si. 687 00:42:59,054 --> 00:43:00,513 Tu tambi�n. 688 00:43:24,786 --> 00:43:26,280 �No es lindo? 689 00:43:27,122 --> 00:43:29,114 Si. 690 00:43:30,083 --> 00:43:32,538 Tiene tanto cabello. 691 00:43:35,963 --> 00:43:37,161 �Qui�n dir�a? 692 00:43:39,466 --> 00:43:40,711 Si. 693 00:43:40,884 --> 00:43:42,675 �Qui�n dir�a? 694 00:44:45,993 --> 00:44:49,393 * Traducci�n y subt�tulos de Wittosky * 54596

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.