Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,134 --> 00:00:03,126
Anteriormente en The Practice:
2
00:00:03,303 --> 00:00:06,220
Le di un tiro
y vi su cuello explotar.
3
00:00:06,389 --> 00:00:07,799
Fue una alegr�a inmensa.
4
00:00:07,974 --> 00:00:11,389
Si tuviera una hija y alguien
la matara, querr�a a esa persona muerta.
5
00:00:11,560 --> 00:00:13,885
- �Crees que el jurado va a pensar as�?
- Si.
6
00:00:14,062 --> 00:00:17,146
�Mi consejo? Locura
temporal. Su hija fue muerta,
7
00:00:17,315 --> 00:00:19,936
la presi�n del juicio,
m�s encima, una absoluci�n.
8
00:00:20,110 --> 00:00:21,817
- Colaps�.
- Yo sab�a lo que estaba haciendo.
9
00:00:21,986 --> 00:00:23,480
No voy a fingir otra cosa.
10
00:00:23,654 --> 00:00:25,113
- Gerald.
- No.
11
00:00:25,281 --> 00:00:28,400
Si Gerald Braun viniera donde usted
y le dijera: "Ya, ahora,
12
00:00:28,576 --> 00:00:32,027
voy a matar a Ronald Martin", no creo
que le diese su bendici�n moral.
13
00:00:32,204 --> 00:00:33,828
Est� equivocado, Sr. Goode.
14
00:00:33,997 --> 00:00:38,125
Porque el Dr. Braun vino a verme
y yo le di mi bendici�n.
15
00:00:38,293 --> 00:00:40,285
Alent� al Dr. Braun
a cometer un homicidio.
16
00:00:40,461 --> 00:00:43,130
No es el tipo de cosas que un rabino
hace en su comunidad.
17
00:00:43,297 --> 00:00:44,578
- �Sr. Warner?
- �Si?
18
00:00:44,757 --> 00:00:46,465
Detective Robert Belle,
Polic�a de Boston.
19
00:00:46,634 --> 00:00:48,543
�Puede colocar sus manos
atr�s, por favor?
20
00:00:48,719 --> 00:00:51,803
�Piensa que no le dio una raz�n
para ver lo que deber�a hacer?
21
00:00:51,972 --> 00:00:53,549
No nos vamos a enga�ar.
22
00:00:53,723 --> 00:00:57,637
Ronald Martin est� muerto,
en gran parte, por su culpa.
23
00:00:57,810 --> 00:01:00,301
Avisan de un nuevo fiscal p�blico
en el juicio Braun.
24
00:01:00,479 --> 00:01:01,974
�Asher Silverman?
25
00:01:02,148 --> 00:01:04,685
- �Conoces a este tipo?
- Asher Silverman es una leyenda.
26
00:01:04,858 --> 00:01:06,767
Nunca perdi� un juicio
de homicidio.
27
00:01:06,944 --> 00:01:10,478
Fue el momento mas l�cido
de mi vida. Voy a decir eso.
28
00:01:10,655 --> 00:01:14,154
Diga eso as�, y desp�dase
de su mujer y del mundo.
29
00:01:14,325 --> 00:01:15,819
�De qu� lado est� usted?
30
00:01:15,994 --> 00:01:18,663
Este fiscal p�blico no es bueno,
�es espectacular!
31
00:01:18,829 --> 00:01:20,323
Si �l convence al jurado...
32
00:01:20,498 --> 00:01:23,534
...de ignorar las simpat�as,
�se van los dos presos!
33
00:01:24,918 --> 00:01:28,750
El Estado vs. David Piper,
relaciones sexuales con una menor.
34
00:01:28,922 --> 00:01:32,338
Eugene Young por el acusado.
Renunciamos a la lectura. No culpable.
35
00:01:32,509 --> 00:01:33,706
JUEZA MAUREEN ZISK
36
00:01:33,885 --> 00:01:36,755
En cuanto a su pasado no tiene
antecedentes. �Solicita fianza?
37
00:01:36,929 --> 00:01:38,637
- No.
- �Qu� edad tiene la ni�a?
38
00:01:38,806 --> 00:01:40,181
Trece, Se�or�a.
39
00:01:42,935 --> 00:01:45,342
Fecha del juicio, 20 de Junio.
Libertad condicional.
40
00:01:48,231 --> 00:01:50,307
- �Donde est� el Sr. Donnell?
- Esta semana tiene un juicio.
41
00:01:50,483 --> 00:01:52,808
�Puedes pasar por la oficina?
Este informe es muy vago...
42
00:01:52,985 --> 00:01:55,393
- ...y necesito mas informaci�n.
- �Qu� me va a pasar?
43
00:01:55,571 --> 00:01:57,445
No te voy a decir, David.
44
00:01:57,615 --> 00:01:59,358
Una ni�a de 13 a�os...
45
00:01:59,533 --> 00:02:01,691
Ella ya tiene 14 a�os y consinti�.
46
00:02:01,868 --> 00:02:04,822
Eso no importa
cuando es estupro.
47
00:02:06,081 --> 00:02:09,165
Estupro.
48
00:02:09,542 --> 00:02:11,333
Ella ten�a 13 a�os.
49
00:02:11,502 --> 00:02:13,210
�Te das cuenta lo que es?
50
00:02:15,047 --> 00:02:17,372
Me enamor� de ella.
51
00:02:17,549 --> 00:02:20,040
�Y despu�s, ella te denuncia?
�O fueron sus padres?
52
00:02:20,719 --> 00:02:22,047
Pienso que fue su m�dico.
53
00:02:22,596 --> 00:02:24,339
�Su m�dico? �Se hizo da�o?
54
00:02:24,514 --> 00:02:26,388
No.
55
00:02:27,141 --> 00:02:28,386
Qued� embarazada.
56
00:03:17,604 --> 00:03:19,762
- �Qu� van a alegar?
- �Qu� puede decirnos?
57
00:03:19,939 --> 00:03:22,228
- Esperamos demostrar que no fue �l.
- El dice que si lo hizo.
58
00:03:22,400 --> 00:03:25,270
No, �l admiti� darle un tiro,
lo que despu�s le caus� la muerte.
59
00:03:25,444 --> 00:03:28,564
No es necesariamente homicidio
cuando hay circunstancias atenuantes.
60
00:03:28,739 --> 00:03:30,612
- �Sr. Berluti?
- �Como cuales?
61
00:03:30,782 --> 00:03:32,360
- �El tipo se lo merec�a!
- �Sr. Donnell?
62
00:03:32,534 --> 00:03:34,111
- �Sr. Donnell?
- Sin comentarios. Adi�s.
63
00:03:36,704 --> 00:03:39,705
- �Estabas hablando con ellos?
- Poca cosa. Nada especial.
64
00:03:39,874 --> 00:03:42,281
- �Rabino?
- �Rabino?
65
00:03:42,460 --> 00:03:44,618
- �Rabino Silverman, que piensa de esto?
- All�.
66
00:03:45,254 --> 00:03:48,041
�Rabino Silverman,
cual es su posici�n?
67
00:03:48,215 --> 00:03:49,543
Parece un cad�ver.
68
00:03:51,009 --> 00:03:53,879
�El juez lo va a dejar
usar ese gorro en la cabeza?
69
00:03:54,846 --> 00:03:56,838
Una anulaci�n de jurado significa...
70
00:03:57,015 --> 00:04:00,383
...decirle al jurado que absuelva,
a pesar de que el acusado sea culpable.
71
00:04:00,559 --> 00:04:03,394
Los abogados no tienen permiso
para usar este argumento,
72
00:04:03,562 --> 00:04:06,135
pero acaban encontrando una forma
de hacerlo.
73
00:04:06,773 --> 00:04:09,691
�Cuidado! Se espera que
Bobby Donnell haga eso aqu�.
74
00:04:09,859 --> 00:04:11,935
Va a decir:
"Diga lo que diga la ley,
75
00:04:12,112 --> 00:04:14,151
no podemos colocar a Gerald Braun
en una celda".
76
00:04:14,322 --> 00:04:16,694
Puede ser eficaz con acusados
que causan simpat�a.
77
00:04:16,866 --> 00:04:20,151
La acusaci�n sabe de esto,
por eso trajeron a Asher Silverman.
78
00:04:20,327 --> 00:04:22,652
Si la defensa adopta una posici�n
de disculpar al acusado,
79
00:04:22,830 --> 00:04:26,281
est�n seguros que el Rabino Silverman
tendr� algo que decir.
80
00:04:26,458 --> 00:04:28,746
- �Qu� edad tienes, David?
-19 a�os.
81
00:04:28,918 --> 00:04:30,994
Diecinueve. Muy bien.
82
00:04:31,170 --> 00:04:34,539
�Con la v�ctima, Melanie White,
a�n se llevan bien?
83
00:04:34,715 --> 00:04:36,838
- Si.
- �Y con sus padres?
84
00:04:37,009 --> 00:04:38,752
�Existe posibilidad de que te odien?
85
00:04:38,928 --> 00:04:42,510
Ella s�lo est� con su madre,
creo que no est� muy feliz,
86
00:04:42,681 --> 00:04:45,006
pero no amenaz� con matarme,
ni nada de eso.
87
00:04:45,517 --> 00:04:49,135
�Existe alguna posibilidad que Melanie
o su madre hablen en tu defensa?
88
00:04:49,312 --> 00:04:51,470
Esto va a terminar en una sentencia.
89
00:04:51,647 --> 00:04:54,565
- Lo que podamos hacer para ayudar...
- En cuanto a la Sra. White, no s�,
90
00:04:54,734 --> 00:04:57,307
pero s� que Melanie ir�a.
Ella est� aqu� conmigo.
91
00:04:58,195 --> 00:05:00,437
- �Qu�?
- Si, est� afuera esperando.
92
00:05:00,614 --> 00:05:02,357
Ella puede entrar.
93
00:05:09,622 --> 00:05:11,413
Entra, querida.
94
00:05:13,042 --> 00:05:14,536
Sr. Young, ella es Melanie.
95
00:05:14,710 --> 00:05:16,619
Melanie, Sr. Young.
96
00:05:16,795 --> 00:05:19,879
- Hola.
- Hola.
97
00:05:21,007 --> 00:05:24,257
�Entonces ustedes dos,
98
00:05:24,427 --> 00:05:25,707
est�n juntos?
99
00:05:26,387 --> 00:05:28,095
�No le contaste?
100
00:05:28,764 --> 00:05:30,389
Oiga, Sr. Young,
101
00:05:30,558 --> 00:05:33,131
nos amamos, �bien?
102
00:05:33,394 --> 00:05:35,801
Ambos queremos este beb�.
103
00:05:47,698 --> 00:05:49,987
El juez est� por llegar.
104
00:05:51,076 --> 00:05:53,745
- Vamos a sentarnos all� atr�s.
- Est� bien.
105
00:05:53,912 --> 00:05:55,454
Bien.
106
00:06:00,919 --> 00:06:03,409
�ltima oportunidad.
Aceptamos homicidio involuntario.
107
00:06:03,588 --> 00:06:06,422
- Voluntario.
- Pienso que no.
108
00:06:07,550 --> 00:06:09,423
El puede salir en libertad.
109
00:06:11,053 --> 00:06:13,888
- Pienso que no.
- Es un honor enfrentarnos a usted.
110
00:06:14,055 --> 00:06:16,725
- Jimmy.
- Pero no tenemos miedo.
111
00:06:17,600 --> 00:06:19,759
Todos de pi�.
112
00:06:20,269 --> 00:06:23,970
El Estado de Massachusetts
vs. Gerald Braun.
113
00:06:24,148 --> 00:06:26,390
Las fuentes dicen que la acusaci�n
va a traer...
114
00:06:26,567 --> 00:06:29,058
...a un testigo ocular
llamado Chris Varley,
115
00:06:29,236 --> 00:06:32,605
que estaba paseando a su perro
y vio al Dr. Braun matar al Sr. Martin.
116
00:06:32,781 --> 00:06:35,236
- El examen forense est� marcado...
- �Puedes creer esto?
117
00:06:35,408 --> 00:06:37,401
Todas las estaciones est�n
cubriendo el caso.
118
00:06:37,577 --> 00:06:40,114
- Esto va a dejarnos en el mapa.
- El Dr. Braun se sinti� compelido...
119
00:06:40,288 --> 00:06:42,659
- Si, que lindo mapa.
- ...por una fuerza moral avasalladora...
120
00:06:42,832 --> 00:06:45,749
...que lo hizo apretar el gatillo.
�Ser�? Tal vez.
121
00:06:45,918 --> 00:06:50,959
El fue hasta all�, muy calmado,
levant� el arma y apret� el gatillo.
122
00:06:51,131 --> 00:06:54,795
- �Qu� fue lo que hizo usted?
- Me qued� congelado.
123
00:06:54,968 --> 00:06:56,960
Hab�a sangre que sal�a
de su cuello.
124
00:06:57,136 --> 00:07:00,801
Despu�s �l dio dos pasos,
125
00:07:00,973 --> 00:07:02,800
apunt� el arma otra vez,
126
00:07:02,975 --> 00:07:05,051
le dio un tiro en la cabeza
y termin� todo.
127
00:07:05,727 --> 00:07:09,013
�Tuvo oportunidad de observar
el comportamiento del acusado?
128
00:07:09,189 --> 00:07:12,142
Estaba lo mas calmado posible.
129
00:07:12,317 --> 00:07:15,899
- �Qu� pas� despu�s?
- Bien,
130
00:07:16,070 --> 00:07:18,987
me mir� y dijo:
131
00:07:19,156 --> 00:07:21,777
"Le sugiero que informe a la polic�a".
132
00:07:22,159 --> 00:07:24,151
Exactamente as�, muy calmado:
133
00:07:24,327 --> 00:07:26,818
"Le sugiero que informe a la polic�a".
134
00:07:26,997 --> 00:07:28,906
Ni siquiera era un caso para el 911.
135
00:07:29,082 --> 00:07:30,659
El primer tiro no fue mortal.
136
00:07:30,833 --> 00:07:34,831
Puede verse que apenas roz�
la car�tida en la bifurcaci�n.
137
00:07:35,004 --> 00:07:36,202
Bien, �y el segundo disparo?
138
00:07:36,380 --> 00:07:38,586
Se�or�a, renuevo las protestas
sobre estas fotograf�as.
139
00:07:38,757 --> 00:07:39,788
Denegada.
140
00:07:39,967 --> 00:07:41,959
- Cualquier valor que puedan tener...
- Sr. Donnell...
141
00:07:42,135 --> 00:07:44,460
...van a establecer que las heridas
fueron sangrientas y mortales.
142
00:07:44,638 --> 00:07:47,757
Sr. Donnell, el tribunal
le aconseja sentarse.
143
00:07:47,932 --> 00:07:49,675
Ahora.
144
00:07:50,309 --> 00:07:51,507
Gracias.
145
00:07:51,686 --> 00:07:53,892
�Sr. Silverman? Puede proseguir.
146
00:07:54,063 --> 00:07:55,343
Entonces, �y el segundo disparo?
147
00:07:55,814 --> 00:08:00,025
La bala entr� por el l�bulo temporal,
algo encima de la cavidad ocular,
148
00:08:00,193 --> 00:08:03,064
causando una explosi�n de la parte
superior del cerebro y el cr�neo.
149
00:08:03,238 --> 00:08:08,314
�Tiene una opini�n m�dica del tiempo
que demor� Ronald Martin en morir?
150
00:08:08,492 --> 00:08:11,991
Desde la primera herida,
tal vez unos 30 a 40 segundos.
151
00:08:12,162 --> 00:08:15,329
�Tiene una opini�n
sobre si la v�ctima sufri�?
152
00:08:15,499 --> 00:08:18,868
Durante unos 20 segundos,
se ahog� en su propia sangre.
153
00:08:19,044 --> 00:08:21,581
Yo considerar�a a eso sufrimiento.
154
00:08:22,005 --> 00:08:24,128
- Pienso que anduvo muy bien.
- �Bien?
155
00:08:24,716 --> 00:08:25,960
�Aquello estuvo bien?
156
00:08:26,133 --> 00:08:28,968
Dr. Braun, tiene que esperar...
157
00:08:29,136 --> 00:08:32,884
La acusaci�n va a intentar hacerlo parecer
como Charles Manson o cosa parecida.
158
00:08:33,056 --> 00:08:37,054
Pienso que hasta ahora,
es un homicida normal.
159
00:08:37,227 --> 00:08:39,350
Ahora avancemos con nuestra defensa.
160
00:08:39,521 --> 00:08:41,145
Que somos apenas nosotros tres.
161
00:08:42,273 --> 00:08:43,898
No.
162
00:08:45,234 --> 00:08:47,061
Va a ser apenas usted.
163
00:08:47,236 --> 00:08:48,647
Pens� que yo ir�a primero.
164
00:08:49,822 --> 00:08:51,897
Si la llevo a deponer, Sra. Braun,
165
00:08:52,074 --> 00:08:56,367
ellos pueden preguntarle como
Gerald parec�a calmado cuando sali�.
166
00:08:56,536 --> 00:08:58,279
El hecho de estar en el tribunal
ya es suficiente.
167
00:08:58,454 --> 00:09:00,198
Eso muestra que lo apoya.
168
00:09:00,373 --> 00:09:02,200
- �Y yo?
- Demasiado peligroso.
169
00:09:02,375 --> 00:09:05,494
Nuestro objetivo es mostrar que Gerald
tiene una moral intachable.
170
00:09:05,669 --> 00:09:07,792
- Si yo no voy a deponer...
- Si te llamara,
171
00:09:07,963 --> 00:09:11,083
Asher Silverman demoler�
nuestra teor�a de la moralidad...
172
00:09:11,258 --> 00:09:13,499
...y sin riesgo de indisponer al jurado.
173
00:09:13,677 --> 00:09:15,716
Con Jerry,
�l tiene que ir con cuidado.
174
00:09:15,887 --> 00:09:18,212
El jurado siente l�stima por Jerry.
175
00:09:18,389 --> 00:09:19,670
El es una v�ctima. Tu no.
176
00:09:19,849 --> 00:09:22,684
A�n as�, puedo apoyar
su estado de �nimo.
177
00:09:22,852 --> 00:09:26,766
No quiero que nuestro caso dependa de que
el jurado te acepte, porque no lo har�.
178
00:09:29,441 --> 00:09:31,848
�Por qu� no alegamos locura
temporal? El jurado...
179
00:09:32,027 --> 00:09:33,402
- No.
- Ellos van a dejarte ir.
180
00:09:33,570 --> 00:09:36,274
Oigan, no estaba loco.
No voy a decir que lo estaba, no.
181
00:09:36,447 --> 00:09:38,107
�Est� listo para testificar?
182
00:09:40,159 --> 00:09:41,439
Si.
183
00:09:41,619 --> 00:09:43,243
Estoy listo.
184
00:09:44,788 --> 00:09:46,615
Sr. Donnell,
puede llamar a su testigo.
185
00:09:46,790 --> 00:09:48,829
Gracias, Se�or�a.
186
00:09:49,626 --> 00:09:53,291
La defensa llama al Dr. Gerald Braun.
187
00:09:55,339 --> 00:09:58,257
Le recuerdo al p�blico
que debe mantener silencio.
188
00:10:03,513 --> 00:10:05,470
Levante su mano derecha, por favor.
189
00:10:05,640 --> 00:10:08,214
�Jura decir la verdad,
toda la verdad...
190
00:10:08,393 --> 00:10:10,718
...y nada mas que la verdad,
y que Dios lo ayude?
191
00:10:10,895 --> 00:10:12,722
Que Dios me ayude.
192
00:10:17,526 --> 00:10:20,313
Sin comentarios, pero no hay
informaci�n nueva que revelar.
193
00:10:20,487 --> 00:10:21,898
- No puedo...
- �Y lo del testigo?
194
00:10:22,072 --> 00:10:24,693
Se sab�a que el Dr. Braun dispar�,
�cual es el objetivo?
195
00:10:24,866 --> 00:10:26,146
- Entonces...
- Sin comentarios, lo lamento.
196
00:10:26,326 --> 00:10:28,817
No es un secreto que la cabeza
y el cuello explotaron.
197
00:10:28,995 --> 00:10:32,529
Est� registrado. Ellos quer�an manipular
opiniones, con unas fotograf�as.
198
00:10:32,707 --> 00:10:33,951
- Si.
- Muy bien, �qu� m�s?
199
00:10:34,125 --> 00:10:35,998
�Cuantas veces tengo que decir
que no har� comentarios?
200
00:10:36,168 --> 00:10:37,662
�Cual es su comentario,
Sr. Donnell?
201
00:10:37,836 --> 00:10:39,496
Son cosas sin importancia.
202
00:10:39,671 --> 00:10:42,244
- �Sr. Donnell, qu� opina?
- Necesitamos saber...
203
00:10:42,424 --> 00:10:43,669
Tiene que decir algo.
204
00:10:43,842 --> 00:10:45,834
La defensa quiere demostrar
que fue un arrebato de pasi�n...
205
00:10:46,010 --> 00:10:47,588
...pero se torna complicado
en este caso.
206
00:10:47,762 --> 00:10:50,253
Normalmente, un arrebato de pasi�n
significa un ataque de rabia...
207
00:10:50,431 --> 00:10:52,838
...o que el acusado perdi� el control.
208
00:10:53,017 --> 00:10:57,180
Aqu� tenemos un testigo que
relata como el Dr. Braun estaba calmado.
209
00:10:57,354 --> 00:11:01,647
La defensa argumenta que aqu�
hay una cuesti�n moral.
210
00:11:01,816 --> 00:11:04,603
Que el Dr. Braun fue compelido
por una fuerza moral avasalladora...
211
00:11:04,777 --> 00:11:07,778
...que le hizo apretar el gatillo.
�Dif�cil? Es posible.
212
00:11:07,947 --> 00:11:10,901
Recuerden, si la defensa consigue
probar que fue un arrebato de pasi�n,
213
00:11:11,075 --> 00:11:13,744
el Dr. Braun saldr� en libertad.
214
00:11:13,911 --> 00:11:16,484
Porque el homicidio involuntario
no es una opci�n para este jurado.
215
00:11:17,038 --> 00:11:18,947
La acusaci�n se arriesga...
216
00:11:19,124 --> 00:11:20,950
...y va por el todo o nada.
217
00:11:24,754 --> 00:11:26,331
�Por qu� no aceptaste este caso?
218
00:11:26,505 --> 00:11:28,297
Cualquier abogado lo hubiera querido.
219
00:11:28,465 --> 00:11:31,549
�Arrebato de pasi�n? Por favor.
220
00:11:31,718 --> 00:11:33,711
Estoy a favor de representar
con exceso de celo a un cliente,
221
00:11:33,887 --> 00:11:38,216
pero discutir la moralidad
de un asesinato no es para mi.
222
00:11:38,850 --> 00:11:40,641
Una defensa es una defensa, Ellenor.
223
00:11:41,936 --> 00:11:44,142
Si la memoria no me falla,
tuviste un cliente...
224
00:11:44,313 --> 00:11:46,021
...que dec�a que fue el diablo
que lo oblig�.
225
00:11:46,190 --> 00:11:47,767
No tuviste problemas
con eso.
226
00:11:48,233 --> 00:11:50,641
- �Adonde quieres llegar?
- Quiero decir...
227
00:11:50,819 --> 00:11:54,686
...que pienso que te sientes ofendida
como jud�a y no como abogada.
228
00:11:55,198 --> 00:11:56,573
�No puedo hacer eso?
229
00:11:56,741 --> 00:12:00,655
Existe separaci�n entre
la iglesia y el estado, �recuerdas?
230
00:12:01,537 --> 00:12:04,206
Pero lo que hago como abogada
no es un acto de estado, Lindsay.
231
00:12:04,373 --> 00:12:06,081
Por favor.
232
00:12:06,542 --> 00:12:08,581
Creo que mejor cambiamos de tema.
233
00:12:12,380 --> 00:12:15,963
�Exactamente, por qu� fue a hablar
con el Rabino Warner aquella noche?
234
00:12:18,135 --> 00:12:22,927
Porque ten�a una tremenda...
235
00:12:23,474 --> 00:12:25,846
...rabia, creo.
236
00:12:26,059 --> 00:12:28,182
Y tambi�n porque...
237
00:12:29,145 --> 00:12:32,395
...s�lo consegu�a pensar
en matar a Ronald Martin.
238
00:12:32,565 --> 00:12:34,807
�Esperaba...
239
00:12:34,984 --> 00:12:37,938
- ...cambiar de idea?
- No. No.
240
00:12:38,112 --> 00:12:39,440
No se trataba de eso.
241
00:12:39,613 --> 00:12:41,404
�De qu� se trataba?
242
00:12:41,573 --> 00:12:46,614
Quer�a saber si yo era malvado
por querer matar a Ronald Martin.
243
00:12:46,786 --> 00:12:50,451
Quer�a saber si Dios lo iba a comprender.
244
00:12:50,623 --> 00:12:53,659
�Qu� le respondi� el Rabino Warner?
245
00:12:53,835 --> 00:12:55,661
El dijo que Dios lo entender�a.
246
00:12:56,045 --> 00:12:57,539
�Le dijo alguna cosa m�s?
247
00:12:57,713 --> 00:13:01,331
Dijo que entre un Ronald Martin
libre...
248
00:13:01,508 --> 00:13:03,750
...y un Ronald Martin muerto,
249
00:13:04,553 --> 00:13:08,764
era mas correcto, moralmente,
que estuviera muerto.
250
00:13:13,644 --> 00:13:15,138
Sra. White, gracias por venir.
251
00:13:15,312 --> 00:13:17,305
�Qu� pasa aqu�?
252
00:13:18,524 --> 00:13:22,936
Esto va a parecerle un poco raro,
pero como sea...
253
00:13:25,488 --> 00:13:27,979
Saben, David y Melanie,
tal vez fuese mejor...
254
00:13:28,157 --> 00:13:30,363
...que los dos esperen afuera...
255
00:13:30,534 --> 00:13:32,859
...y despu�s los llamo, �est� bien?
256
00:13:33,037 --> 00:13:34,614
Est� bien.
257
00:13:44,672 --> 00:13:46,997
- Aquello ah� se va a calentar.
- Si, lo s�.
258
00:13:47,175 --> 00:13:50,543
- �Como te sientes?
- Bien, desde que duermo de lado...
259
00:13:50,719 --> 00:13:53,803
...y �l no d� puntapi�s de noche.
Lo peor es la acidez.
260
00:13:54,681 --> 00:13:57,172
Algunas personas dicen que significa
que va a nacer con cabello.
261
00:13:58,435 --> 00:13:59,763
Espero que sea s�lo eso.
262
00:13:59,936 --> 00:14:01,845
Deb�as haberte hecho esa cosa
de la ecograf�a.
263
00:14:02,689 --> 00:14:04,515
�Tienes hijos?
264
00:14:05,775 --> 00:14:07,518
No.
265
00:14:08,527 --> 00:14:10,899
Sal� del auto.
266
00:14:11,071 --> 00:14:14,440
Comenc� a caminar hacia �l
con el arma en la mano.
267
00:14:14,616 --> 00:14:16,573
�Fue hasta all� para matarlo?
268
00:14:16,743 --> 00:14:20,194
Si, esperaba conseguirlo.
269
00:14:20,580 --> 00:14:22,572
Pero...
270
00:14:23,374 --> 00:14:26,209
...pero tambi�n conoc�a la realidad
de tener que enfrentar eso.
271
00:14:26,377 --> 00:14:28,286
Y,
272
00:14:28,545 --> 00:14:32,590
a medida que me aproximaba,
fui perdiendo la seguridad de ser capaz.
273
00:14:32,758 --> 00:14:34,501
�Perdi� la seguridad? �Como?
274
00:14:34,676 --> 00:14:38,009
Esperaba un impulso...
275
00:14:38,179 --> 00:14:42,011
...para que de pronto...
276
00:14:44,059 --> 00:14:47,760
Para que me diga que iba
a hacer algo malo.
277
00:14:48,397 --> 00:14:52,643
Esperaba algo en mi cabeza
que me dijese:
278
00:14:52,817 --> 00:14:55,522
"Para, esto es un error".
279
00:14:56,279 --> 00:14:57,690
�Ese impulso vino?
280
00:14:58,865 --> 00:15:00,275
No.
281
00:15:02,576 --> 00:15:05,245
Cuando llegu� hasta �l...
282
00:15:05,412 --> 00:15:08,828
...la sensaci�n que ten�a...
283
00:15:10,083 --> 00:15:11,281
...era de que estaba en lo correcto.
284
00:15:12,210 --> 00:15:14,617
Ronald Martin deb�a morir.
285
00:15:14,796 --> 00:15:20,252
Cuando levant� el arma y apunt�,
286
00:15:21,385 --> 00:15:22,760
estuve a�n mas seguro.
287
00:15:23,595 --> 00:15:25,920
Mi mano no tembl�.
288
00:15:26,098 --> 00:15:27,924
Estaba firme.
289
00:15:28,266 --> 00:15:30,722
Cuando apret� el gatillo,
290
00:15:32,061 --> 00:15:35,512
vi la sangre salir por su cuello.
291
00:15:37,274 --> 00:15:38,472
Yo...
292
00:15:40,652 --> 00:15:44,436
le apunt� a la cabeza
pero le di en el cuello.
293
00:15:44,614 --> 00:15:46,239
En la garganta.
294
00:15:46,408 --> 00:15:48,317
Y...
295
00:15:49,285 --> 00:15:51,574
...lo vi ahogarse.
296
00:15:51,746 --> 00:15:56,372
Me recuerdo que pens�:
297
00:15:58,293 --> 00:16:00,085
"Esto es divino".
298
00:16:01,630 --> 00:16:03,290
Porque...
299
00:16:03,882 --> 00:16:06,882
...aquel hombre hab�a estrangulado
a mi hija.
300
00:16:07,635 --> 00:16:10,091
Era lo mas justo...
301
00:16:10,346 --> 00:16:12,338
...que �l se ahogase.
302
00:16:13,599 --> 00:16:15,591
Me pareci�...
303
00:16:16,351 --> 00:16:19,518
...la cosa mas divina en todo esto.
304
00:16:21,565 --> 00:16:23,474
Luego...
305
00:16:23,775 --> 00:16:26,100
Volv� a apretar el gatillo.
306
00:16:26,277 --> 00:16:28,519
Dispar� el arma...
307
00:16:29,322 --> 00:16:31,314
...y �l muri�.
308
00:16:32,408 --> 00:16:35,325
�Se arrepiente de matar a Ronald Martin?
309
00:16:37,245 --> 00:16:39,037
Yo...
310
00:16:42,792 --> 00:16:46,410
Me arrepiento del dolor
que traje a su familia.
311
00:16:46,963 --> 00:16:49,370
Conozco ese dolor.
312
00:16:49,840 --> 00:16:51,168
Pero...
313
00:16:51,341 --> 00:16:55,173
...creo que es justo
que �l est� muerto.
314
00:16:55,345 --> 00:16:59,093
Yo... Creo. Yo...
315
00:17:02,018 --> 00:17:05,932
Creo que le deb�a a mi hija
matarlo.
316
00:17:07,147 --> 00:17:11,690
Rezo a Dios...
317
00:17:13,320 --> 00:17:15,526
...porque ella lo sepa.
318
00:17:24,413 --> 00:17:26,702
�Espera que colabore
en todo esto?
319
00:17:26,874 --> 00:17:31,037
Sra. White, no la conozco,
no tengo expectativas de usted.
320
00:17:31,211 --> 00:17:33,666
S�lo le digo que ellos dicen
que se aman.
321
00:17:33,838 --> 00:17:36,376
Dicen que esperan casarse.
322
00:17:36,549 --> 00:17:40,878
El tiene mejores posibilidades
de no ir preso si se casan ahora.
323
00:17:41,762 --> 00:17:43,968
�No ve acaso que eso
es despreciable?
324
00:17:44,682 --> 00:17:47,172
Esto puede ser conveniente
para su hija.
325
00:17:47,684 --> 00:17:51,183
Hable con una asistente social,
s�lo le pido que hable con ella...
326
00:17:51,354 --> 00:17:53,014
...para que podamos...
327
00:17:54,399 --> 00:17:56,225
�Sra. White?
328
00:18:03,240 --> 00:18:04,864
Yo tengo un hijo...
329
00:18:05,033 --> 00:18:07,571
...que es algunos a�os menor
que su hija.
330
00:18:07,744 --> 00:18:09,535
Yo la entiendo.
331
00:18:10,288 --> 00:18:12,577
Hable con la asistente social.
332
00:18:12,749 --> 00:18:15,749
Si contin�a en contra,
respetar� eso y me apartar�.
333
00:18:15,918 --> 00:18:18,623
Pero su hija se quiere quedar
con el beb�.
334
00:18:18,796 --> 00:18:21,999
Esto es mas complicado
de lo que imagina.
335
00:18:23,550 --> 00:18:26,586
S�lo le pido que se encuentre
con la asistente social.
336
00:18:28,221 --> 00:18:29,964
�Por favor?
337
00:18:34,393 --> 00:18:36,267
Estuvo muy bien.
338
00:18:36,437 --> 00:18:38,097
Pero ahora viene lo complicado.
339
00:18:38,272 --> 00:18:40,264
D�jeme contarle algunas cosas
sobre Silverman:
340
00:18:40,440 --> 00:18:42,896
El se queda muy quieto,
a veces, casi inm�vil.
341
00:18:43,068 --> 00:18:44,610
Se va a mover lentamente hacia usted.
342
00:18:44,778 --> 00:18:48,609
No grita ni se golpea el pecho.
Se mueve muy lentamente...
343
00:18:48,781 --> 00:18:51,533
- ...para intentar intimidarlo.
- Le llaman "El piquero".
344
00:18:51,701 --> 00:18:54,026
Porque se suspende quieto,
y luego ataca.
345
00:18:54,453 --> 00:18:57,454
Usted hable desde lo que lleva ah� dentro.
346
00:18:57,623 --> 00:18:59,580
No caiga en sus juegos de palabras.
347
00:18:59,750 --> 00:19:02,287
No intente hacer creer al jurado
que es mas listo que �l.
348
00:19:02,460 --> 00:19:04,120
Tiene que ser cuidadoso.
349
00:19:04,295 --> 00:19:06,122
Todos saben lo que hizo...
350
00:19:06,297 --> 00:19:08,206
...y no vamos a esconder nada.
351
00:19:12,803 --> 00:19:14,712
- Estamos de vuelta.
- Est� bien.
352
00:19:14,888 --> 00:19:17,130
- Gracias, Bobby.
- Vamos.
353
00:19:26,649 --> 00:19:29,021
No quiero ser duro contigo, Danny.
Comprende.
354
00:19:29,193 --> 00:19:32,692
- Tengo un cliente que defender...
- Comprendo perfectamente.
355
00:19:43,247 --> 00:19:45,655
Ella debe estar por llegar.
Llam� a su oficina otra vez.
356
00:19:45,833 --> 00:19:48,158
Est� bien. Gracias.
357
00:19:52,506 --> 00:19:55,175
Ah� est� otra vez.
358
00:19:55,508 --> 00:19:58,628
- Es un travieso, �no?
- Si.
359
00:20:00,555 --> 00:20:02,298
Esta doli�.
360
00:20:02,473 --> 00:20:04,097
�Mam�?
361
00:20:04,266 --> 00:20:06,473
Quiero mucho quedarme con mi beb�.
362
00:20:06,644 --> 00:20:09,181
Yo s� que puedo cuidar de �l.
S� que puedo.
363
00:20:09,354 --> 00:20:11,892
Ya hablamos sobre esto, Melanie.
364
00:20:12,065 --> 00:20:17,059
Tienes 14 a�os, debes ir a la escuela,
tienes toda una vida por delante.
365
00:20:19,697 --> 00:20:21,275
Mam�.
366
00:20:21,866 --> 00:20:24,154
Es mi hijo.
367
00:20:29,206 --> 00:20:32,325
Hola, �eres Melanie?
368
00:20:34,877 --> 00:20:36,751
Sr. Silverman, puede comenzar.
369
00:20:51,726 --> 00:20:54,762
�Sab�a lo que estaba por hacer
cuando mat� a Martin?
370
00:20:54,937 --> 00:20:56,182
Claramente.
371
00:20:56,731 --> 00:20:59,482
�Y crey� que Dios comprender�a?
372
00:21:00,818 --> 00:21:02,146
No estaba seguro.
373
00:21:02,319 --> 00:21:04,276
Fue por eso que fui a hablar
con mi rabino.
374
00:21:05,572 --> 00:21:09,901
�Cree que alguien puede cometer
un homicidio premeditado,
375
00:21:10,076 --> 00:21:12,033
si recibe la aprobaci�n
de su rabino?
376
00:21:13,037 --> 00:21:15,610
El jurado ya escuch� lo que pienso,
Sr. Silverman.
377
00:21:16,082 --> 00:21:18,537
�Cree,
378
00:21:19,376 --> 00:21:21,914
estando sentado hoy en este tribunal,
379
00:21:23,296 --> 00:21:26,083
que Dios aceptar�a
ese derramamiento de sangre?
380
00:21:26,883 --> 00:21:29,125
- Si.
- �Puede presentarnos pruebas...
381
00:21:29,302 --> 00:21:30,582
...de esa opini�n?
382
00:21:30,970 --> 00:21:32,797
Exodo:
383
00:21:32,972 --> 00:21:35,807
"Aquel que matare a un hombre
deber� ser condenado a muerte".
384
00:21:36,225 --> 00:21:39,178
G�nesis: "Quien derramare
la sangre de un hombre,
385
00:21:39,353 --> 00:21:42,187
ver� su sangre derramada
por otro hombre".
386
00:21:42,355 --> 00:21:45,356
�Entonces, seg�n el Exodo y el G�nesis,
387
00:21:47,360 --> 00:21:49,187
deber�a usted morir?
388
00:21:49,362 --> 00:21:51,354
No cort� una vida inocente.
389
00:21:51,739 --> 00:21:56,780
Seg�n la Torah, Ronald Martin
hab�a perdido su derecho a la vida,
390
00:21:56,952 --> 00:21:58,825
cuando mat� a una persona inocente.
391
00:21:58,995 --> 00:22:01,700
Ten�a el derecho jud�o de
hacer lo que hice.
392
00:22:01,873 --> 00:22:04,079
- �"Derecho jud�o"?
- Derecho jud�o.
393
00:22:04,250 --> 00:22:07,619
Supongo que sabe la postura
del Talmud sobre la pena capital.
394
00:22:07,795 --> 00:22:09,834
Supongo que usted sabe
que, cuando Eichmann...
395
00:22:10,005 --> 00:22:12,212
...orden� la muerte de 6 millones
de personas,
396
00:22:12,383 --> 00:22:16,131
lo raptamos, lo llevamos a
Jerusal�n y lo ahorcamos.
397
00:22:16,303 --> 00:22:17,548
Y luego celebramos jubilosos.
398
00:22:17,721 --> 00:22:19,797
Eichmann fue responsable
por un asesinato en masa.
399
00:22:19,973 --> 00:22:22,464
�Quiere comparar a Ronald Martin
con Eichmann?
400
00:22:23,643 --> 00:22:27,854
Estoy sugiriendo que, a veces,
la venganza es lo indicado.
401
00:22:28,314 --> 00:22:31,398
Y no voy a permitirle hablar
como un rabino...
402
00:22:31,567 --> 00:22:35,066
- Retiren esa respuesta.
- �Este es mi d�a en la Corte, no el suyo!
403
00:22:35,737 --> 00:22:38,026
�Calma! �Silencio! Callados.
404
00:22:39,657 --> 00:22:41,815
El testigo puede terminar.
405
00:22:45,287 --> 00:22:47,861
Entra a esta sala,
406
00:22:48,374 --> 00:22:50,449
usando su kip�...
407
00:22:51,043 --> 00:22:55,538
...para indicarle al jurado que me condena
como jud�o.
408
00:22:56,005 --> 00:22:58,294
No, Dr. Braun.
409
00:22:59,342 --> 00:23:01,381
Le condeno como asesino.
410
00:23:01,552 --> 00:23:05,252
Pero, rabino, usted
est� aqu� como jud�o.
411
00:23:05,431 --> 00:23:07,304
�Y usted testifica
como jud�o...
412
00:23:07,474 --> 00:23:10,890
...que ten�a el derecho de cometer
un crimen religioso?
413
00:23:11,061 --> 00:23:12,685
Porque perdonar un asesinato,
414
00:23:12,854 --> 00:23:15,808
- no es una costumbre jud�a.
- No es su costumbre.
415
00:23:15,982 --> 00:23:18,437
Cuando Dios confront� a Ca�n
despu�s que este diera muerte a Abel,
416
00:23:18,609 --> 00:23:20,187
no lo perdon�.
417
00:23:20,361 --> 00:23:23,030
Le grit�:
"La sangre de tu hermano...
418
00:23:23,197 --> 00:23:25,355
...clama por m� desde la tierra".
419
00:23:25,532 --> 00:23:26,907
Dios le grit� eso.
420
00:23:27,075 --> 00:23:29,233
�Y Dios tambi�n le grit� a usted?
421
00:23:29,411 --> 00:23:30,869
No. �Fue mi hija!
422
00:23:34,290 --> 00:23:37,042
La sangre de ella me grit�.
423
00:23:38,085 --> 00:23:39,912
La sangre de ella.
424
00:23:41,338 --> 00:23:44,873
Y esa es la verdad, �no, Dr. Braun?
425
00:23:45,509 --> 00:23:47,631
Cuando levant� el arma,
426
00:23:48,053 --> 00:23:51,386
no oy� el Exodo, ni el G�nesis.
427
00:23:51,723 --> 00:23:55,174
No oy� el Talmud ni la Torah.
No vio a Dios.
428
00:23:55,768 --> 00:23:59,219
S�lo vio la sangre de su hija.
429
00:24:02,316 --> 00:24:04,853
Y esa es la verdad.
430
00:24:10,198 --> 00:24:13,234
No es s�lo cambiar pa�ales
o cuidar de un beb�.
431
00:24:13,409 --> 00:24:15,236
Es criar a un hijo.
432
00:24:15,411 --> 00:24:18,080
�Crees saber
lo que eso significa?
433
00:24:18,747 --> 00:24:21,997
Probablemente no,
pero estamos listos para aprender.
434
00:24:22,417 --> 00:24:26,545
Olv�dense del apoyo de la sociedad.
La sociedad no los ayudar�.
435
00:24:26,713 --> 00:24:28,835
Un ni�o necesita padres.
436
00:24:29,006 --> 00:24:30,714
Haremos lo que sea necesario.
437
00:24:32,009 --> 00:24:34,298
�Hace cu�nto tiempo est�n juntos?
438
00:24:34,595 --> 00:24:36,255
�Volver�n a arrestarme,
si lo digo?
439
00:24:37,431 --> 00:24:40,930
- No.
- Casi dos a�os.
440
00:24:41,101 --> 00:24:45,145
- �Tienes un lugar para vivir?
- Si. Una casa en Brighton.
441
00:24:45,313 --> 00:24:47,685
Transformaremos el cuarto extra
en el cuarto del beb�.
442
00:24:49,942 --> 00:24:52,859
- �Cuanto ganas?
- Gano 660 por semana.
443
00:24:53,028 --> 00:24:55,601
Pero creo que voy a ser promovido
a capataz en Octubre,
444
00:24:55,781 --> 00:24:58,318
y pasar� a ganar 725.
445
00:24:58,491 --> 00:25:01,029
Adem�s de eso, tendr�a seguro
para Melanie y para el beb�.
446
00:25:01,202 --> 00:25:03,159
En este momento, no tengo seguro.
447
00:25:07,625 --> 00:25:09,617
�Trabaja, se�ora?
448
00:25:10,544 --> 00:25:14,458
- Trabajo en un servicio de mensajer�a.
- �Cuanto gana?
449
00:25:14,631 --> 00:25:15,876
490 por semana.
450
00:25:29,103 --> 00:25:30,645
Danny.
451
00:25:31,021 --> 00:25:32,812
Son las 22h30.
452
00:25:40,613 --> 00:25:41,728
No consegu�a dormir.
453
00:25:48,704 --> 00:25:50,613
�Los argumentos finales?
454
00:25:51,873 --> 00:25:52,988
Si.
455
00:25:55,793 --> 00:25:57,869
Oye, Bobby...
456
00:26:02,049 --> 00:26:04,966
Fuimos juntos al colegio.
457
00:26:06,970 --> 00:26:11,299
Comprendo lo que Gerald hizo.
458
00:26:12,308 --> 00:26:14,135
Pero tu...
459
00:26:16,479 --> 00:26:18,720
Dime lo que tengas que decir.
460
00:26:18,898 --> 00:26:23,440
Conoces a Gerald Braun tal
como me conoces a mi.
461
00:26:24,361 --> 00:26:29,153
Ten�as que saber que �l pensaba
matar a Ronald Martin.
462
00:26:29,324 --> 00:26:32,028
Tal vez pensaste que
no lo har�a, pero sab�as...
463
00:26:32,201 --> 00:26:33,861
...que hab�a una posibilidad, Danny.
464
00:26:34,036 --> 00:26:36,159
�Crees que yo quer�a
que matara a Ronald Martin?
465
00:26:36,330 --> 00:26:39,663
Creo que pod�as impedirlo
y no lo hiciste.
466
00:26:40,375 --> 00:26:42,866
Culpable por acci�n u omisi�n,
no importa.
467
00:26:43,045 --> 00:26:46,330
�Pero invocar a Dios como disculpa,
Danny?
468
00:26:47,090 --> 00:26:49,047
Es que, es que...
469
00:26:49,259 --> 00:26:51,132
- Esto me pone mal.
- Eso viene de un hombre...
470
00:26:51,302 --> 00:26:52,880
...que defiende a los asesinos.
471
00:26:53,054 --> 00:26:56,054
Cada cual escogi� su profesi�n.
Soy un abogado penalista.
472
00:26:56,223 --> 00:26:58,346
Ya se sabe que esperar de mi.
473
00:26:58,642 --> 00:26:59,922
Tu eres rabino.
474
00:27:04,064 --> 00:27:09,686
Cuando Donna Braun
fue asesinada, Jerry...
475
00:27:10,069 --> 00:27:13,734
Jerry perdi� el Norte.
476
00:27:16,158 --> 00:27:18,150
Y tu tambi�n.
477
00:27:30,463 --> 00:27:33,036
Hay una antigua costumbre en la ley jud�a.
478
00:27:34,591 --> 00:27:37,545
Traducido significa que,
si un jud�o fue asesinado,
479
00:27:37,719 --> 00:27:41,052
debe ser enterrado
con sus ropas ensangrentadas.
480
00:27:41,222 --> 00:27:45,599
Lo enterramos como lo encontramos
para provocar la furia de la gente
481
00:27:45,768 --> 00:27:49,101
y el deseo de venganza.
482
00:27:50,230 --> 00:27:52,140
Donna Braun...
483
00:27:52,316 --> 00:27:56,443
...fue enterrada con la ropa
con que fue estrangulada.
484
00:27:57,654 --> 00:28:00,857
�Eso justifica la venganza?
Claro que no.
485
00:28:01,032 --> 00:28:05,693
Pero ayuda a explicar el
estado mental de Gerald Braun.
486
00:28:05,870 --> 00:28:10,531
Lleno de ira por el asesinato de su hija,
487
00:28:10,707 --> 00:28:15,950
con una doctrina religiosa de que una
persona que mata una vida inocente...
488
00:28:16,129 --> 00:28:19,083
...debe pagar con su propia vida,
489
00:28:19,257 --> 00:28:24,298
se vuelve m�s f�cil entender por que
Gerald Braun sent�a tal apasionamiento...
490
00:28:24,470 --> 00:28:27,471
...como para creer que ten�a la raz�n.
491
00:28:28,640 --> 00:28:30,597
Hasta fue a ver a su rabino,
492
00:28:30,767 --> 00:28:33,009
que le reafirm� en esa motivaci�n...
493
00:28:33,186 --> 00:28:38,227
...al decirle que era mas moral un
Ronald Martin muerto que libre.
494
00:28:38,399 --> 00:28:42,147
En una mezcla de esta influencia
religiosa con su rabia...
495
00:28:42,319 --> 00:28:44,063
...y sufrimiento religioso, �l avanz�...
496
00:28:44,238 --> 00:28:47,737
...en direcci�n a Ronald Martin
con un arma en la mano.
497
00:28:47,908 --> 00:28:50,149
A cada paso, se aproxim� mas...
498
00:28:50,327 --> 00:28:53,861
...y mas al hombre que estrangul�
a su �nica hija,
499
00:28:54,038 --> 00:28:57,703
esperando por un impulso
que le dijese: "�Para!"
500
00:29:00,169 --> 00:29:01,829
En vez de eso,
501
00:29:04,464 --> 00:29:06,457
�l vio...
502
00:29:06,675 --> 00:29:09,296
...la cara de Donna.
503
00:29:12,347 --> 00:29:17,886
Oy� los pasajes del Exodo
y del Lev�tico.
504
00:29:18,060 --> 00:29:19,305
"Ojo por ojo".
505
00:29:19,478 --> 00:29:23,522
"Aquel que derrame la sangre de un
hombre sufrir� Mi venganza".
506
00:29:23,690 --> 00:29:26,893
Dios dice eso.
"�Sufrir� Mi venganza!"
507
00:29:27,068 --> 00:29:31,315
As�, esa noche,
la venganza fue de Gerald Braun.
508
00:29:31,489 --> 00:29:34,193
En el arrebato de una pasi�n
moral y religiosa,
509
00:29:34,367 --> 00:29:38,316
e el arrebato de un sufrimiento horrible,
la venganza...
510
00:29:38,495 --> 00:29:40,701
...se volvi� suya.
511
00:29:42,207 --> 00:29:44,116
�Pero ten�a raz�n?
512
00:29:45,043 --> 00:29:46,537
No.
513
00:29:47,879 --> 00:29:52,208
�Este hombre debe ir a prisi�n?
514
00:29:52,633 --> 00:29:54,709
Claro que no.
515
00:29:54,885 --> 00:29:57,720
Fuese por la raz�n que fuese,
Gerald Braun crey�...
516
00:29:57,888 --> 00:30:02,181
...que estaba en las manos de Dios
aquella noche.
517
00:30:03,977 --> 00:30:07,061
Pero no hay duda,
se�ores del jurado,
518
00:30:09,065 --> 00:30:10,725
hoy...
519
00:30:13,068 --> 00:30:15,108
...�l est� en las vuestras.
520
00:30:34,129 --> 00:30:37,165
Les pido que no dejen de tener
compasi�n por este hombre.
521
00:30:37,340 --> 00:30:41,338
Les pido simplemente
que no se dejen cegar por ella.
522
00:30:42,261 --> 00:30:43,803
Podr�amos aprobar una ley...
523
00:30:43,971 --> 00:30:47,506
...que permitiese a los padres vengar
la muerte de sus hijos asesinados.
524
00:30:47,683 --> 00:30:49,675
Pero escogimos que no.
525
00:30:51,061 --> 00:30:52,852
Podr�amos aprobar una ley...
526
00:30:53,021 --> 00:30:56,437
...que permitiera que la religi�n
disculpase cierto tipo de homicidios.
527
00:30:56,608 --> 00:30:58,316
Pero escogimos no hacerlo.
528
00:30:58,484 --> 00:31:00,441
Podr�amos vivir en una sociedad...
529
00:31:00,611 --> 00:31:03,233
...que considere moral el
asesinato por venganza.
530
00:31:03,406 --> 00:31:05,398
Pero escogimos que no.
531
00:31:05,574 --> 00:31:08,065
Este hombre admiti� que,
532
00:31:08,243 --> 00:31:12,739
consciente y ponderadamente,
ejecut� a otro ser humano.
533
00:31:13,665 --> 00:31:16,334
Han o�do al acusado decirme...
534
00:31:16,751 --> 00:31:21,662
...que estoy aqu�, tanto como rabino
como fiscal del distrito.
535
00:31:21,839 --> 00:31:24,875
En verdad, tengo aqu� tres roles:
536
00:31:25,050 --> 00:31:29,297
De abogado, rabino y hombre.
537
00:31:29,805 --> 00:31:32,924
Y cuando �l sugiere a este jurado...
538
00:31:33,141 --> 00:31:36,095
...que ignore
la clara intenci�n de la ley,
539
00:31:36,477 --> 00:31:40,688
ofende mi sensibilidad
como fiscal de distrito.
540
00:31:40,856 --> 00:31:43,429
Y cuando �l defiende...
541
00:31:43,609 --> 00:31:47,227
...que el asesinato por venganza
est� de acuerdo con el Juda�smo,
542
00:31:47,404 --> 00:31:49,610
me ofende como rabino.
543
00:31:49,781 --> 00:31:54,110
Y cuando afirma que lo que hizo
fue moral,
544
00:31:54,660 --> 00:31:57,412
ofende a la propia moralidad.
545
00:31:57,580 --> 00:32:01,707
Y, como hombre, lo tomo personalmente.
546
00:32:05,462 --> 00:32:08,000
Ser�a un gran insulto
a la naturaleza humana...
547
00:32:08,173 --> 00:32:10,379
...no comprender por que �l hizo esto,
548
00:32:10,550 --> 00:32:15,258
pero es a�n mas ultrajante
para la Humanidad el tolerarlo.
549
00:32:17,598 --> 00:32:21,891
Todos y cada uno de los juicios,
en el fondo,
550
00:32:22,477 --> 00:32:26,522
se basan en la verdad.
551
00:32:27,899 --> 00:32:29,690
Y la verdad,
552
00:32:29,859 --> 00:32:33,691
que todos ustedes juraron...
553
00:32:37,199 --> 00:32:40,200
...es hacer cumplir la ley.
554
00:33:01,429 --> 00:33:06,387
�Propone que, en vez que el Sr. Piper
vaya preso por estupro,
555
00:33:06,559 --> 00:33:10,888
deber�a quedar en libertad
para poder casarse con la v�ctima?
556
00:33:11,063 --> 00:33:13,636
Se�or�a,
le pido que considere lo siguiente.
557
00:33:13,816 --> 00:33:16,223
No voy a considerar nada
que venga de usted.
558
00:33:16,401 --> 00:33:19,318
Est� aqu� represent�ndolo.
Estoy mas preocupada por ella.
559
00:33:19,487 --> 00:33:21,065
Ella tiene 14 a�os, por amor de Dios.
560
00:33:21,239 --> 00:33:24,608
Fue por eso que traje a Cindy McGuire
de Protecci�n Infantil.
561
00:33:27,161 --> 00:33:30,411
- �Recomienda esto?
- S�lo la idea ya me da nauseas.
562
00:33:30,581 --> 00:33:33,202
Pero me preocupan
la ni�a y el beb�.
563
00:33:33,500 --> 00:33:36,869
- �Y?
- El parece poder darles una casa.
564
00:33:37,045 --> 00:33:40,544
Si va a prisi�n, vamos a tener que
llevar al beb� a una casa de acogida.
565
00:33:40,715 --> 00:33:43,550
- �Entonces y la abuela?
- Deber�a recurrir a beneficencia.
566
00:33:43,718 --> 00:33:47,133
- Ella no puede mantener al beb�.
- Con todo respeto,
567
00:33:47,304 --> 00:33:48,882
esto tiene precedentes.
568
00:33:49,056 --> 00:33:52,140
Estos casamientos ya fueron
recomendados antes,
569
00:33:52,309 --> 00:33:55,642
cuando el sexo fue consentido,
y ambos est�n decididos a casarse...
570
00:33:55,812 --> 00:33:59,015
...y el padre es el �nico medio
de sustento financiero.
571
00:33:59,190 --> 00:34:00,850
Es el caso.
572
00:34:01,025 --> 00:34:04,144
Eso no lo vuelve menos putrefacto.
573
00:34:04,320 --> 00:34:07,190
�Que clase de mensaje es ese?
574
00:34:07,364 --> 00:34:10,614
�Puedes cometer estupro si
te casas con la ni�a despu�s?
575
00:34:10,784 --> 00:34:14,366
Hay centenares de razones
para condenar la idea.
576
00:34:14,537 --> 00:34:18,535
Pero la verdad es que no estoy aqu�
para dar un mensaje a la sociedad.
577
00:34:18,708 --> 00:34:20,747
Tengo una ni�a de 14 a�os embarazada.
578
00:34:20,918 --> 00:34:23,456
Estoy para intentar conseguir
lo que sea mejor para ella.
579
00:34:23,629 --> 00:34:25,787
Lo que sea mejor para este beb�
en particular.
580
00:34:25,964 --> 00:34:29,297
Mi recomendaci�n es que
les demos una oportunidad.
581
00:34:32,053 --> 00:34:33,084
�Sra. White?
582
00:34:35,139 --> 00:34:38,056
Mi hija quiere criar a su beb�,
Se�or�a.
583
00:34:38,434 --> 00:34:40,391
Quiere que su beb� tenga un padre.
584
00:34:41,312 --> 00:34:43,351
Y ellos se aman.
585
00:34:44,398 --> 00:34:45,975
Por eso...
586
00:34:46,149 --> 00:34:48,142
Yo no soy juez, soy...
587
00:34:48,985 --> 00:34:50,645
No s�.
588
00:34:54,323 --> 00:34:57,573
Algo me dice que ma�ana
voy a estar arrepentida de esto.
589
00:34:57,743 --> 00:35:02,405
Pero, por ahora, voy a aceptar
la recomendaci�n de la Srta. McGuire,
590
00:35:02,706 --> 00:35:06,240
con la condici�n que el asesoramiento
matrimonial comience inmediatamente.
591
00:35:09,671 --> 00:35:13,668
Puede que no te guste, pero las ni�as
de 14 a�os a�n tienen mucho que aprender.
592
00:35:13,841 --> 00:35:16,379
No me quejo de eso,
Se�or�a.
593
00:35:20,305 --> 00:35:22,298
- Creo que algo se revent�.
- �Qu�?
594
00:35:22,474 --> 00:35:25,593
- Se levanta la sesi�n. Vamos, vamos.
- Llamen al 112. Que alguien llame.
595
00:35:25,768 --> 00:35:27,725
- Va a estar todo bien.
- �Oficial!
596
00:35:31,107 --> 00:35:33,858
El jurado tiene una pregunta.
597
00:35:34,026 --> 00:35:36,517
Quieren saber si el homicidio
involuntario es una opci�n.
598
00:35:36,945 --> 00:35:40,231
Lo que significa que no quieren
acusarlo de asesinato.
599
00:35:40,407 --> 00:35:43,076
Pero tampoco quieren
dejarlo en libertad.
600
00:35:43,243 --> 00:35:47,370
Cual de los dos resultados les gusta mas,
ninguno sabe.
601
00:35:51,917 --> 00:35:53,910
�Quien va a ceder?
602
00:36:01,259 --> 00:36:05,173
Estoy abierto a negociar
homicidio involuntario.
603
00:36:09,225 --> 00:36:11,217
- No.
- Si lo encuentran culpable,
604
00:36:11,393 --> 00:36:13,966
va a ir preso durante mucho tiempo,
Jerry.
605
00:36:14,146 --> 00:36:17,182
De la otra forma puedo
conseguir suspensi�n de la pena.
606
00:36:17,357 --> 00:36:19,812
Si Silverman est� dispuesto a eso
es porque cree que va a perder.
607
00:36:21,277 --> 00:36:22,736
Dr. Braun, esc�cheme.
608
00:36:22,904 --> 00:36:27,150
No hay como prever eso.
609
00:36:27,491 --> 00:36:29,898
Creo que deber�a aceptar.
610
00:36:35,290 --> 00:36:36,700
No.
611
00:36:36,875 --> 00:36:39,116
- Gerald, por favor.
- Ya dije que no.
612
00:36:39,293 --> 00:36:40,752
Rayos.
613
00:36:40,920 --> 00:36:43,078
No se trata s�lo de ti.
614
00:36:44,715 --> 00:36:48,000
�Qu� voy a hacer si te vas preso?
615
00:36:48,427 --> 00:36:51,178
No s� como vamos a superar esto.
616
00:36:51,346 --> 00:36:54,466
Pero, si no estamos juntos,
esto no tiene sentido.
617
00:36:57,727 --> 00:36:59,269
Rayos.
618
00:37:00,604 --> 00:37:02,182
Jerry.
619
00:37:08,570 --> 00:37:10,895
Soportar�a ser considerado culpable.
620
00:37:11,781 --> 00:37:15,316
Suportar�a ser exculpado.
621
00:37:15,493 --> 00:37:17,781
�Pero quedarme a medias?
622
00:37:19,163 --> 00:37:21,286
Creo que no soportar�a eso.
623
00:37:24,459 --> 00:37:27,579
S� que es dif�cil de comprender.
624
00:37:27,837 --> 00:37:30,162
Pero no puedo aceptar
homicidio involuntario.
625
00:37:51,651 --> 00:37:54,272
- Hola.
- Hola.
626
00:37:54,612 --> 00:37:57,316
- Dilataci�n completa. Est� lista.
- Que bien.
627
00:37:57,489 --> 00:37:59,861
�Como estuvo lo del tribunal?
628
00:38:00,158 --> 00:38:01,487
Bien.
629
00:38:01,660 --> 00:38:03,901
Van a dejarlos casarse.
630
00:38:05,580 --> 00:38:07,454
�Qu� rayos estoy haciendo, Beck?
631
00:38:07,624 --> 00:38:11,455
Ella tiene 14 a�os, y le pido esto
a una jueza... �Qu� rayos estoy haciendo?
632
00:38:11,627 --> 00:38:14,497
Intentar mantener
a su familia unida.
633
00:38:15,005 --> 00:38:18,540
Ella tiene 14 a�os. �Qu� sabe?
634
00:38:19,634 --> 00:38:21,212
Si.
635
00:38:21,928 --> 00:38:23,422
Si.
636
00:38:28,351 --> 00:38:31,517
Yo me embarac� cuando ten�a 15 a�os.
637
00:38:34,356 --> 00:38:35,934
�Y?
638
00:38:40,862 --> 00:38:43,613
Para mi, fue una decisi�n clara.
639
00:38:44,240 --> 00:38:47,858
Ten�a 15 a�os,
�qu� iba a hacer con un hijo?
640
00:38:50,371 --> 00:38:54,202
Pero no pasa un d�a
en que no piense en eso.
641
00:38:57,335 --> 00:38:59,043
Si, Beck.
642
00:39:00,088 --> 00:39:02,329
Pero ella tiene 14 a�os,
643
00:39:02,507 --> 00:39:06,586
va a tener un hijo
y planea casarse.
644
00:39:07,136 --> 00:39:10,718
Si, pero es una muchacha
que presta o�dos...
645
00:39:10,889 --> 00:39:13,047
...a una voz interior...
646
00:39:13,225 --> 00:39:16,889
...que le dice lo que ella cree
que es correcto.
647
00:39:17,061 --> 00:39:19,813
No s�, Eugene.
648
00:39:20,231 --> 00:39:22,804
Tal vez ella tenga raz�n.
649
00:39:25,069 --> 00:39:27,560
Espero que lo tenga.
650
00:39:48,006 --> 00:39:49,584
P�ngase de pie el acusado.
651
00:39:59,642 --> 00:40:02,346
�Se�oras y se�ores del jurado,
ya llegaron a un veredicto?
652
00:40:02,770 --> 00:40:05,640
- As� es.
- Contin�e, por favor.
653
00:40:05,897 --> 00:40:08,305
En cuanto a la acusaci�n de homicidio
en primer grado,
654
00:40:08,483 --> 00:40:11,318
consideramos al acusado,
Gerald Braun,
655
00:40:12,945 --> 00:40:14,772
no culpable.
656
00:40:18,742 --> 00:40:21,198
En cuanto a la acusaci�n de homicidio
en segundo grado,
657
00:40:21,370 --> 00:40:24,121
consideramos al acusado,
Gerald Braun,
658
00:40:24,289 --> 00:40:25,949
no culpable.
659
00:40:26,666 --> 00:40:27,995
Bien.
660
00:40:34,465 --> 00:40:38,794
Se�oras y se�ores del jurado,
est�n dispensados.
661
00:40:38,969 --> 00:40:40,297
Gracias.
662
00:40:58,111 --> 00:40:59,570
Danny.
663
00:41:00,822 --> 00:41:02,316
Quiero hacerle unas preguntas.
664
00:41:02,490 --> 00:41:05,325
�Hay razones para celebrar
una situaci�n como esta?
665
00:41:05,493 --> 00:41:07,948
Es un gran d�a.
Uno a la vez.
666
00:41:08,121 --> 00:41:09,828
�Sr. Abogado, que hizo...?
667
00:41:34,269 --> 00:41:35,644
Lo conseguiste.
668
00:41:37,189 --> 00:41:38,386
En verdad, tu lo conseguiste,
Danny.
669
00:41:39,274 --> 00:41:40,649
Tu eres el que tiene todos los m�ritos.
670
00:41:41,109 --> 00:41:42,437
Avanzamos con tu teor�a...
671
00:41:42,610 --> 00:41:44,318
...y el jurado estuvo de acuerdo.
672
00:41:44,487 --> 00:41:46,728
La ejecuci�n fue moral.
673
00:41:50,409 --> 00:41:53,445
�La acusaci�n de complicidad
en mi contra a�n se mantiene?
674
00:41:53,912 --> 00:41:56,154
Eso ser�a muy dif�cil ahora.
675
00:41:56,331 --> 00:41:57,873
Yo no me preocupar�a.
676
00:42:03,546 --> 00:42:05,538
Yo estaba...
677
00:42:06,757 --> 00:42:11,086
Estaba pensando contratar
otro abogado para llevarlo.
678
00:42:12,012 --> 00:42:14,716
En este momento,
debes estar cansado.
679
00:42:16,057 --> 00:42:19,508
Tal vez debiera ser otra persona
la que se encargue.
680
00:42:23,814 --> 00:42:27,230
Debe ser mejor.
681
00:42:33,406 --> 00:42:34,900
Bien,
682
00:42:35,533 --> 00:42:39,032
una vez m�s, buen trabajo.
683
00:42:40,955 --> 00:42:42,449
Gracias.
684
00:42:45,083 --> 00:42:46,542
�Danny?
685
00:42:52,090 --> 00:42:53,963
Ve con Dios.
686
00:42:55,635 --> 00:42:57,093
Si.
687
00:42:59,054 --> 00:43:00,513
Tu tambi�n.
688
00:43:24,786 --> 00:43:26,280
�No es lindo?
689
00:43:27,122 --> 00:43:29,114
Si.
690
00:43:30,083 --> 00:43:32,538
Tiene tanto cabello.
691
00:43:35,963 --> 00:43:37,161
�Qui�n dir�a?
692
00:43:39,466 --> 00:43:40,711
Si.
693
00:43:40,884 --> 00:43:42,675
�Qui�n dir�a?
694
00:44:45,993 --> 00:44:49,393
* Traducci�n y subt�tulos de Wittosky *
54596
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.