All language subtitles for Ver The Practice 1x4 online en castellano latino subtitulado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,662 --> 00:00:03,287 Anteriormente en The Practice: 2 00:00:03,455 --> 00:00:05,863 El la estrangul� durante siete minutos, Pam. 3 00:00:06,041 --> 00:00:07,417 �Como es eso locura temporal? 4 00:00:07,585 --> 00:00:10,336 Bobby, tu llevas la demanda civil. Deja la acusaci�n penal conmigo. 5 00:00:10,504 --> 00:00:13,375 Oir�n a un m�dico tras otro hablar sobre Ronald Martin. 6 00:00:13,549 --> 00:00:16,799 De locura temporal, que no era responsable. 7 00:00:16,969 --> 00:00:21,927 Ronald Martin, el hombre que estrangul� a Donna Braun durante siete minutos. 8 00:00:22,099 --> 00:00:25,598 Dr. Braun, estoy consciente de su presencia en el tribunal todos los d�as... 9 00:00:25,769 --> 00:00:27,394 ...y de su p�rdida. 10 00:00:27,563 --> 00:00:28,677 �Por qu� no se muere? 11 00:00:28,856 --> 00:00:31,228 - Yo era abogado, �te acuerdas? - Un terrible abogado. 12 00:00:32,067 --> 00:00:33,775 Jimmy, nunca ganaste un caso. 13 00:00:33,944 --> 00:00:35,522 Bobby es uno de mis mejores amigos. 14 00:00:35,696 --> 00:00:37,605 Ped� el pr�stamo para ampliaci�n de oficinas... 15 00:00:37,781 --> 00:00:42,028 ...porque no encontr� otra forma para que no hicieras preguntas. 16 00:00:42,202 --> 00:00:43,946 Reune tus cosas. Est�s despedido. 17 00:00:44,121 --> 00:00:46,742 - Vente a trabajar con nosotros. - No tienes ni para pagarte tu mismo. 18 00:00:46,915 --> 00:00:48,623 - �Como vas a pagarme? - Arreglar� alguna manera. 19 00:00:48,792 --> 00:00:50,251 Srta. Dole. 20 00:00:50,627 --> 00:00:51,790 �Profesor? 21 00:00:51,962 --> 00:00:53,290 No quiero morir. 22 00:00:53,463 --> 00:00:56,797 Vivir� para siempre, aunque sea s�lo para ver esto resuelto. 23 00:00:56,967 --> 00:00:59,636 Los cigarrillos de su cliente mataron a mi mujer. 24 00:00:59,803 --> 00:01:04,050 El caso de la tabacalera. Quiero que lo defiendas. 25 00:01:04,850 --> 00:01:06,973 Creo que est�s mas preparada que yo. 26 00:01:07,144 --> 00:01:09,931 Bobby, nunca estuve en un juicio con un jurado antes. 27 00:01:10,313 --> 00:01:13,932 Hiciste toda la investigaci�n. Creo que est�s lista. 28 00:01:16,987 --> 00:01:20,652 Buenos d�as, se�oras y se�ores. Mi nombre es Lindsay Dole. 29 00:01:23,201 --> 00:01:27,614 Buenos d�as. Mi nombre es Lindsay Dole. Represento al demandante. 30 00:01:34,337 --> 00:01:36,413 Se�oras y se�ores del jurado, buenos d�as. 31 00:01:36,589 --> 00:01:40,504 Mi nombre es Lindsay Dole. Represento al hombre sentado all�. 32 00:02:36,190 --> 00:02:39,725 �Sr. Pierson, tiene m�s preguntas para esta jurado? 33 00:02:39,902 --> 00:02:44,398 Tengo algunas pocas preguntas, Su Se�or�a, si me permite. 34 00:02:44,573 --> 00:02:48,405 �Hay alguien en su familia que fume cigarrillos, Sra. Stokes? 35 00:02:48,577 --> 00:02:51,247 Casi todos lo hacen, en alg�n momento. 36 00:02:51,414 --> 00:02:54,747 �Alguien tiene problemas de salud relacionados con fumar cigarrillos? 37 00:02:54,917 --> 00:02:59,164 A ver. Bien. Mi padre tuvo un enfisema... 38 00:02:59,338 --> 00:03:01,829 ...y mi hermana tiene un hijo con defectos de nacimiento. 39 00:03:02,466 --> 00:03:04,423 Dos de mis t�os tuvieron ataques card�acos. 40 00:03:04,593 --> 00:03:07,760 Le amputaron una pierna a mi t�a porque las venas se le bloquearon. 41 00:03:07,930 --> 00:03:10,302 Los m�dicos dijeron que fue causado por fumar tabaco. 42 00:03:10,474 --> 00:03:14,092 �Y cree que podr�a ser imparcial en un caso sobre cigarrillos? 43 00:03:14,270 --> 00:03:16,346 Creo que podr�a. 44 00:03:16,522 --> 00:03:18,230 - Esto es una locura. - No me parece. 45 00:03:18,399 --> 00:03:19,774 Cuatro testigos en todo el caso. 46 00:03:19,942 --> 00:03:22,065 No podemos competirle a especialistas como los de la industria del tabaco. 47 00:03:22,236 --> 00:03:25,439 Si ponemos a expertos a hablar de adicci�n o dopamina, o lo que sea, perdemos. 48 00:03:25,614 --> 00:03:28,864 - Lo que tengamos, tienen m�s y mejores. - �Como nos ayuda no poner a nadie? 49 00:03:29,034 --> 00:03:31,490 Porque haremos de nuestra debilidad nuestra fortaleza. 50 00:03:31,662 --> 00:03:34,698 Ellos que monten su espect�culo. D�jenlos llevar a sus cient�ficos. 51 00:03:34,873 --> 00:03:38,408 Para nosotros la verdad es pura y simple. Ella fumaba, muri�. 52 00:03:38,585 --> 00:03:40,957 Fumaba, muri�. Fumaba, fumaba, est� muerta. 53 00:03:41,130 --> 00:03:43,003 Este ya es un caso dif�cil, para qu� empezar... 54 00:03:43,173 --> 00:03:46,210 Lo cual nos da derecho a correr riesgos. �Lindsay, como est� la apertura? 55 00:03:46,385 --> 00:03:49,302 - Ya tengo un borrador. - Haz copias para todos. Sep�ralos. 56 00:03:49,471 --> 00:03:52,092 Ellenor, prepara a Emerson Ray. Eugene se encargar� del m�dico. 57 00:03:52,266 --> 00:03:53,641 - �Las fotos? - Llegan ma�ana. 58 00:03:53,809 --> 00:03:56,347 - �Jimmy? - No me des el trabajo del sabueso. 59 00:03:56,520 --> 00:03:59,853 Los argumentos de apertura de Pierson en tres casos de tabaco anteriores, 60 00:04:00,023 --> 00:04:02,775 en que gan� siempre. Quiero que devores estas p�ginas. 61 00:04:02,943 --> 00:04:04,485 Subraya sus argumentos favoritos. 62 00:04:04,653 --> 00:04:07,986 Todo lo que �l quiera decir, quiero que Lindsay lo diga primero. 63 00:04:08,156 --> 00:04:11,940 La encontr�. La "Ex" de Ronald Martin. El la golpe� durante dos a�os. 64 00:04:12,119 --> 00:04:13,529 - �Qu�? - Intent� estrangularla una vez. 65 00:04:13,703 --> 00:04:15,447 La familia de Martin le pag� para que se mantuviera callada. 66 00:04:15,622 --> 00:04:18,327 - Eugene, el jurado ya est� deliberando. - A�n no es tan tarde. 67 00:04:18,500 --> 00:04:20,457 - Tr�ela. - Entendido. 68 00:04:21,336 --> 00:04:23,661 Su Se�or�a, esto es rid�culo. 69 00:04:23,839 --> 00:04:26,756 Las pruebas de este caso est�n cerradas. El jurado est� deliberando. 70 00:04:26,925 --> 00:04:29,677 Podemos suspender las deliberaciones. Ciertamente existen precedentes. 71 00:04:29,844 --> 00:04:32,217 Son pruebas recientemente descubiertas. 72 00:04:32,430 --> 00:04:34,637 Si traen de vuelta al jurado, y le dicen: 73 00:04:34,808 --> 00:04:37,381 "Oh, por cierto, encontramos una nueva testigo. 74 00:04:37,560 --> 00:04:39,886 Es una mujer que Ronald Martin intent� estrangular". 75 00:04:40,063 --> 00:04:42,305 Deber�amos ahorrar tiempo y declarar el juicio nulo ya. 76 00:04:42,482 --> 00:04:44,107 El jurado puede ignorar el testimonio. 77 00:04:44,275 --> 00:04:47,193 Es su especialidad, Sr. Goode, convencer personas a ignorar la verdad. 78 00:04:47,404 --> 00:04:50,025 - Pens� que �ramos amigos aqu�. - Est� bien, miren. 79 00:04:50,198 --> 00:04:52,867 �Srta. Morris, por qu� no fue a la polic�a? 80 00:04:55,120 --> 00:04:57,492 Trecientos mil d�lares. 81 00:04:57,664 --> 00:05:01,364 Y no estar�a aqu�, s�lo que �l me dijo que me citar�an. 82 00:05:01,543 --> 00:05:04,543 Viendo que ella no fue a la polic�a... 83 00:05:04,712 --> 00:05:09,042 ...y que acept� dinero por su silencio, hay un problema de confiabilidad aqu�. 84 00:05:09,217 --> 00:05:13,131 Esa confiabilidad puede ser objeto de interrogatorio por parte del Sr. Goode. 85 00:05:13,304 --> 00:05:15,012 - Muy amable, Su Se�or�a. Muy amable. - Silencio. 86 00:05:15,181 --> 00:05:17,304 Es mas, el valor probatorio del testimonio de ella... 87 00:05:17,475 --> 00:05:20,392 ...pesa muy poco ante el impacto del prejuicio. 88 00:05:20,561 --> 00:05:23,895 Si la Srta. Morris viene aqu� a decir que el acusado intent� matarla, 89 00:05:24,399 --> 00:05:27,352 causar� un impacto imposible de anular. 90 00:05:28,319 --> 00:05:30,276 No voy a admitir su testimonio. 91 00:05:31,572 --> 00:05:33,066 Gracias, Su Se�or�a. 92 00:05:39,080 --> 00:05:41,535 - No te gusta. - No, si me gusta. Me gusta. 93 00:05:41,707 --> 00:05:44,792 Bobby dice que es importante que el jurado sienta que me conoce. 94 00:05:44,961 --> 00:05:46,752 Comprendo tu estrategia. En serio. 95 00:05:46,921 --> 00:05:52,859 Pero tu historial de hockey en el colegio no va ayudar en nuestro caso... 96 00:05:53,135 --> 00:05:57,085 ...y el hecho de si tienes o no ap�ndice no es una cuesti�n crucial. 97 00:05:57,264 --> 00:05:58,593 Este tipo habla bien. 98 00:05:59,183 --> 00:06:00,926 Pierson. Es un buen orador. 99 00:06:01,102 --> 00:06:04,886 Gran ayuda, Jimmy. �Podr�as ser mas espec�fico? 100 00:06:05,064 --> 00:06:08,100 Si. En los tres casos, �l le dice al jurado... 101 00:06:08,275 --> 00:06:12,024 ...que la mayor fuerza de la defensa es el sentido com�n del propio jurado. 102 00:06:12,196 --> 00:06:14,651 Citando, en las tres aperturas, �l dice: 103 00:06:15,157 --> 00:06:18,491 "Mas que el testimonio de especialistas, mas que las..." 104 00:06:18,661 --> 00:06:20,867 Perd�n. "...las pruebas irrefutables, 105 00:06:21,038 --> 00:06:24,952 la defensa va a apelar, mas que todo, a vuestro sentido com�n, 106 00:06:25,125 --> 00:06:27,663 a la sabidur�a de personas razonables". 107 00:06:28,087 --> 00:06:30,625 Eso es bueno. �Qu� mas? 108 00:06:31,131 --> 00:06:34,465 Continua hablando de la sociedad libre, de la elecci�n personal. 109 00:06:34,635 --> 00:06:36,177 Bueno, estamos en Estados Unidos de Am�rica. 110 00:06:36,345 --> 00:06:38,918 Las personas toman sus decisiones. Rojo, blanco y azul. 111 00:06:39,098 --> 00:06:42,929 Despu�s, es lo de siempre. Incluso habla de su carrera en el hockey. 112 00:06:44,895 --> 00:06:47,137 Son muy graciosos. 113 00:06:49,942 --> 00:06:52,693 - Dir�a que ella se siente presionada. - Un poco. 114 00:06:53,570 --> 00:06:55,646 No comprendo. 115 00:06:55,822 --> 00:06:59,690 El intent� matar a otra mujer. Eso contradice la historia de la locura. 116 00:06:59,868 --> 00:07:01,861 �Como puede la jueza no autorizar al jurado a o�r eso? 117 00:07:02,037 --> 00:07:05,488 Es muy arriesgado. Le dar�a derecho a un nuevo juicio. 118 00:07:12,047 --> 00:07:13,707 Ya tienen un veredicto. 119 00:08:00,136 --> 00:08:01,595 Que el acusado por favor se levante. 120 00:08:07,894 --> 00:08:11,263 Se�oras y se�ores del jurado, �tienen un veredicto? 121 00:08:11,439 --> 00:08:13,230 Lo tenemos, Su Se�or�a. 122 00:08:14,609 --> 00:08:15,724 �Qu� dice? 123 00:08:16,486 --> 00:08:18,774 En cuanto a la acusaci�n de homicidio en primer grado, 124 00:08:18,947 --> 00:08:22,565 consideramos al acusado no culpable debido a locura temporal. 125 00:08:23,576 --> 00:08:25,403 En cuanto a la acusaci�n de homicidio en segundo grado, 126 00:08:25,578 --> 00:08:30,406 consideramos al acusado no culpable debido a locura temporal. 127 00:08:30,583 --> 00:08:33,917 En cuanto a la acusaci�n de homicidio involuntario, 128 00:08:34,087 --> 00:08:38,499 consideramos al acusado no culpable debido a locura temporal. 129 00:08:45,932 --> 00:08:48,767 Se�oras y se�ores del jurado, esto completa su servicio. 130 00:08:48,935 --> 00:08:50,678 Gracias por su dedicaci�n. 131 00:08:50,853 --> 00:08:53,807 Quiero que tengan presente que, cuando salgan de esta sala, 132 00:08:53,981 --> 00:08:56,270 puede que se arrepientan de su decisi�n. 133 00:08:56,442 --> 00:09:00,771 Quiero enfatizar que, adem�s de las partes, de los abogados y de mi, 134 00:09:00,946 --> 00:09:04,315 fueron las �nicas personas en o�r todos los hechos relevantes de este caso. 135 00:09:04,492 --> 00:09:07,991 �Mentirosa! Saben menos sobre Ronald Martin que otros. 136 00:09:08,162 --> 00:09:10,487 - �S�quenlo de aqu�! - �Escondi� la verdad al jurado! 137 00:09:10,664 --> 00:09:12,657 - Dr. Braun... - �El intent� matar a otra persona! 138 00:09:12,833 --> 00:09:15,158 - �La jueza no quiso que lo supieran! - Pr�ndanlo. 139 00:09:15,336 --> 00:09:16,450 �Escondi� la verdad! 140 00:09:16,629 --> 00:09:18,372 �Escondi� la verdad! 141 00:09:18,547 --> 00:09:21,121 �Eres escoria! �Deber�as morir! 142 00:09:21,300 --> 00:09:23,791 �Deber�as morir! �Deber�as morir! 143 00:09:23,969 --> 00:09:25,048 �Eres escoria! 144 00:09:25,221 --> 00:09:28,755 �Eres escoria! �Escoria! 145 00:09:33,479 --> 00:09:37,311 Visto que el acusado fue juzgado alegando locura temporal... 146 00:09:37,483 --> 00:09:41,611 ...y que los psiquiatras afirman que ya no se encuentra en esa condici�n, 147 00:09:41,779 --> 00:09:43,985 no tengo otra opci�n sino que liberarlo. 148 00:09:44,156 --> 00:09:46,314 El acusado es libre para irse. 149 00:09:46,492 --> 00:09:48,899 Este caso se cierra. 150 00:10:03,091 --> 00:10:06,875 No, no hubo victoria aqu�. Mi coraz�n est� con la familia Braun. 151 00:10:07,054 --> 00:10:08,927 Pero creo que el jurado percibi� que, 152 00:10:09,097 --> 00:10:10,508 condenar a Ronald Martin, 153 00:10:10,682 --> 00:10:13,636 ser�a una continuaci�n sin sentido de una situaci�n ya de por si tr�gica. 154 00:10:13,810 --> 00:10:16,847 No s� que decirle. No consigo explicarlo. 155 00:10:17,022 --> 00:10:19,180 Si Dios apareciera y presentara una explicaci�n, 156 00:10:19,358 --> 00:10:21,516 dudo que cualquiera de nosotros la hallase satisfactoria. 157 00:10:21,693 --> 00:10:26,070 - Es perverso. - Ya basta. Gracias. 158 00:10:26,239 --> 00:10:28,813 Dije que ya es suficiente. 159 00:10:28,992 --> 00:10:31,530 - �Est�s bien? - El puede tener hijos. 160 00:10:31,703 --> 00:10:33,696 - �Qu�? - Ronald Martin. 161 00:10:33,872 --> 00:10:37,407 Puede tener una vida. Puede tener hijos. 162 00:10:37,584 --> 00:10:41,416 - Puede llevarlos a pasear. - �Hey! Danny, Danny. 163 00:10:41,588 --> 00:10:44,873 - Danny, t�mate un respiro. - Donna no puede hacer eso. 164 00:10:45,050 --> 00:10:46,212 - Est� muerta. - Oye... 165 00:10:46,384 --> 00:10:48,176 - Donna no puede tener hijos. - Oyeme. 166 00:10:48,345 --> 00:10:50,053 Gerald te necesita ahora. 167 00:10:50,221 --> 00:10:52,261 Tienes que volver all�. Tienes que estar con �l. 168 00:10:52,432 --> 00:10:55,883 Eres su rabino, te necesita ahora. 169 00:10:56,061 --> 00:10:58,053 Bobby. 170 00:10:58,229 --> 00:11:00,685 Te sientes muy por encima de todo esto, �verdad? 171 00:11:00,857 --> 00:11:03,395 Que diera por poder alcanzar tu nivel moral. 172 00:11:03,568 --> 00:11:04,813 - �Sal de mi vista! - No, no. 173 00:11:04,986 --> 00:11:07,311 Porque tu tambi�n haces lo mismo que yo. 174 00:11:07,489 --> 00:11:09,066 Si, pero no me divierto tanto. 175 00:11:09,240 --> 00:11:11,316 Si, pero lo haces de todas maneras, �no Bobby? 176 00:11:11,493 --> 00:11:13,485 Dije que salieras de mi vista. 177 00:11:19,250 --> 00:11:21,706 - Si, ah� viene. - Si. 178 00:11:25,590 --> 00:11:27,748 Margaret Ray se volvi� adicta. 179 00:11:27,925 --> 00:11:32,137 �Quer�a dejar de fumar? Claro, pero no lo consegu�a. Intent�... 180 00:11:32,305 --> 00:11:33,847 - Error. - �Cual error? 181 00:11:34,599 --> 00:11:37,386 No vamos a hacer de ella una m�rtir. Debemos decir que tambi�n tuvo culpa. 182 00:11:37,560 --> 00:11:39,683 Pierson va a decir eso. Nosotros vamos a decirlo primero. 183 00:11:39,854 --> 00:11:43,934 No podemos admitir responsabilidad. Eso va a ayudar a la defensa. 184 00:11:44,108 --> 00:11:46,065 Millones de personas dejan de fumar todos los a�os. 185 00:11:46,235 --> 00:11:48,358 Margaret Ray tambi�n podr�a haberlo dejado. Vamos a admitir eso. 186 00:11:48,529 --> 00:11:50,688 Ella tiene culpa, pero ellos tienen a�n m�s. 187 00:11:50,865 --> 00:11:52,324 Eugene tiene raz�n. 188 00:11:57,246 --> 00:11:59,951 Vamos a presentar pruebas que van a establecer... 189 00:12:00,124 --> 00:12:01,702 Mirando al jurado. 190 00:12:01,876 --> 00:12:04,449 �Quieres llevar el caso, Eugene? �Por qu� no lo tomas? 191 00:12:04,629 --> 00:12:06,455 �Lindsay, no est�s lista para esto? 192 00:12:06,630 --> 00:12:09,382 No estamos listos, Bobby. Tu no est�s listo. �A qui�n queremos enga�ar? 193 00:12:09,550 --> 00:12:12,171 Esta estrategia de simplificaci�n no es una estrategia. 194 00:12:12,344 --> 00:12:13,720 No tenemos alternativa. 195 00:12:13,888 --> 00:12:16,461 No tenemos especialistas porque no tenemos dinero para contratarlos. 196 00:12:16,640 --> 00:12:21,219 No tenemos evidencia sobre adicci�n porque no hicimos investigaci�n cient�fica. 197 00:12:21,395 --> 00:12:23,767 Vamos sin nada, porque es lo que tenemos. Nada. 198 00:12:23,939 --> 00:12:26,228 �No me diste el caso porque me tuvieras confianza, 199 00:12:26,400 --> 00:12:29,484 sino porque no quieres ser tu quien se caiga! 200 00:12:36,243 --> 00:12:41,119 Lo siento. Estoy nerviosa. Lo siento. 201 00:12:41,290 --> 00:12:45,453 - Oye, yo puedo llevar el caso. - No. No. 202 00:12:45,919 --> 00:12:49,288 Estoy lista. Estar� bien. 203 00:12:50,507 --> 00:12:51,670 Pido disculpas. 204 00:12:52,384 --> 00:12:54,460 Es normal si ma�ana est�s nerviosa, Lindsay. 205 00:12:54,636 --> 00:12:57,174 En verdad, tal vez seas mas eficaz si parecieras nerviosa. 206 00:12:57,347 --> 00:13:00,551 Pero si no te sientes preparada... 207 00:13:00,726 --> 00:13:02,006 No quiero. 208 00:13:02,686 --> 00:13:03,717 Estoy preparada. 209 00:13:04,521 --> 00:13:06,063 Voy a estar bien. 210 00:13:09,902 --> 00:13:11,147 Estar� bien. 211 00:13:15,032 --> 00:13:16,609 Donnell y asociados. 212 00:13:19,786 --> 00:13:21,578 �Qu�? 213 00:13:30,922 --> 00:13:32,714 Abogados. 214 00:13:45,896 --> 00:13:47,935 Es Ronald Martin. 215 00:13:50,650 --> 00:13:54,233 - Hey, usted, ap�rtese. - Represento al acusado. �Donde est�? 216 00:13:54,404 --> 00:13:56,064 En el asiento de atr�s. 217 00:13:56,239 --> 00:13:58,030 - �Le leyeron sus derechos? - Si, lo hicimos. 218 00:13:58,199 --> 00:14:00,192 Nadie le dice nada, detective. �Est� claro? 219 00:14:00,368 --> 00:14:02,325 Si, est� claro. 220 00:14:04,289 --> 00:14:06,958 Dr. Braun, hablaremos en el cuartel. 221 00:14:07,125 --> 00:14:11,419 Mientras yo no llegue, no diga ni una palabra a nadie. 222 00:14:31,274 --> 00:14:34,524 Estado de Massachusetts vs. Gerald Braun. 223 00:14:34,694 --> 00:14:36,402 Homicidio en primer grado. 224 00:14:36,571 --> 00:14:38,647 Su Se�or�a, �l se declara no culpable. 225 00:14:38,823 --> 00:14:39,854 - �Fianza? - Se�or�a, 226 00:14:40,033 --> 00:14:42,155 el Dr. Braun no puede ser considerado en peligro de fuga. 227 00:14:42,326 --> 00:14:45,363 Es un peligro para la salud, anda por ah� disparando a las cabezas de las personas. 228 00:14:45,538 --> 00:14:48,622 La violencia del Dr. Braun se limita obviamente a Ronald Martin, 229 00:14:48,791 --> 00:14:50,451 el hombre que mat� a su hija. 230 00:14:50,626 --> 00:14:52,286 No concuerdo con eso, Se�or�a. 231 00:14:52,462 --> 00:14:55,297 - Mi vida est� amenazada por este hombre. - �De qu� forma? 232 00:14:55,464 --> 00:14:59,165 El acusado siente animosidad en mi contra... 233 00:14:59,343 --> 00:15:01,799 Este procedimiento no le concierne, Sr. Goode. 234 00:15:01,971 --> 00:15:04,925 Gracias letrado, pero en vista que su cliente tiene el p�simo h�bito... 235 00:15:05,099 --> 00:15:08,302 ...de disparar armas al cerebro de las personas que no le agradan, 236 00:15:08,477 --> 00:15:10,470 me reservo el derecho a estar preocupado. 237 00:15:10,646 --> 00:15:12,686 Se�or�a, �puedo ser escuchado? 238 00:15:12,857 --> 00:15:14,055 �Qui�n vendr�a siendo usted? 239 00:15:14,233 --> 00:15:16,806 Mi nombre es Daniel Warner, soy el rabino de Gerald Braun, 240 00:15:16,986 --> 00:15:21,066 a qui�n represento en este foro, �l no es una amenaza para esta comunidad. 241 00:15:21,240 --> 00:15:24,075 �Podemos llamar tambi�n al profesor de primer grado del acusado, Se�or�a? 242 00:15:24,243 --> 00:15:27,778 La Sinagoga de B'nai Zion da fe de la conducta del Dr. Braun. 243 00:15:27,955 --> 00:15:31,490 El no tiene prontuario y es un cirujano card�aco muy respetado. 244 00:15:31,667 --> 00:15:34,205 Dedica su tiempo libre al servicio comunitario, Se�or�a. 245 00:15:34,378 --> 00:15:36,335 - Solitario, cuidadoso. - Sigue hablando. 246 00:15:36,505 --> 00:15:41,416 La fianza est� decidida. Un mill�n 250 mil. 247 00:15:41,594 --> 00:15:45,425 A la menor provocaci�n, Dr. Braun, ser� revocada. 248 00:15:45,597 --> 00:15:47,140 Es todo. 249 00:15:50,519 --> 00:15:51,598 �Qu� diablos est� haciendo? 250 00:15:51,770 --> 00:15:54,724 Intento ayudar. El no debe ser tratado como un delincuente com�n. 251 00:15:54,898 --> 00:15:56,606 Aqu�, soy yo quien habla. �Est� claro? 252 00:15:56,775 --> 00:15:59,100 - Parece que ahora ya tienes uno, Bobby. - Sigue hablando. 253 00:15:59,278 --> 00:16:02,563 No s� como puedes representar a personas as�. 254 00:16:02,739 --> 00:16:04,399 - �Por favor! - Aplica a ambas partes. 255 00:16:04,575 --> 00:16:06,532 - Sal de aqu�. - Vamos. 256 00:16:19,673 --> 00:16:23,172 Quiero que ese cerebro maravilloso tuyo verifique todas... 257 00:17:00,130 --> 00:17:01,161 Todos de pie. 258 00:17:04,843 --> 00:17:06,882 Caso n�mero 42132. 259 00:17:07,053 --> 00:17:11,265 Herederos de Margaret Ray vs. T.L. Michaels Corporation. 260 00:17:16,855 --> 00:17:20,473 - �Sr. Donnell? - Listo para el juicio, Se�or�a. 261 00:17:20,650 --> 00:17:24,315 - �Sr. Pierson? - Listo para el juicio, Se�or�a. 262 00:17:24,988 --> 00:17:26,897 Hagan entrar al jurado. 263 00:17:28,449 --> 00:17:31,023 Deben estar ocupados hasta despu�s de almuerzo. 264 00:17:34,247 --> 00:17:35,990 Esperaremos. 265 00:17:40,878 --> 00:17:43,167 �Necesitan alguna cosa? 266 00:17:45,341 --> 00:17:48,259 �Qu� me puede ofrecer, Srta. Washington? 267 00:17:48,428 --> 00:17:49,922 - Jerry... - �D�jame! 268 00:17:51,389 --> 00:17:53,927 No voy a pedirte que me des una mano. �Estoy harto de ti! 269 00:17:54,809 --> 00:17:56,351 �Estoy harto de toda la gente! 270 00:17:56,519 --> 00:18:00,469 D�jame... 271 00:18:06,571 --> 00:18:08,528 En este �ltimo... 272 00:18:08,990 --> 00:18:10,614 ...a�o... 273 00:18:11,200 --> 00:18:13,074 ...toda la gente me mira. 274 00:18:13,244 --> 00:18:17,704 "Que triste. Que pena. �Qu� podemos hacer?" 275 00:18:17,873 --> 00:18:21,622 �Nadie puede hacer nada! �Nada! 276 00:18:29,969 --> 00:18:31,511 Pero ya no soy una v�ctima. 277 00:18:31,679 --> 00:18:34,845 - Muy bien... - No, no. No soy. 278 00:18:35,850 --> 00:18:37,641 Le di un tiro. 279 00:18:38,644 --> 00:18:40,435 Le dispar�... 280 00:18:41,397 --> 00:18:44,563 ...y vi su cuello explotar. 281 00:18:45,693 --> 00:18:48,184 Y despu�s lo o� gorgorear... 282 00:18:49,363 --> 00:18:51,854 ...y sent� alegr�a. 283 00:18:52,783 --> 00:18:54,610 El sufri�. 284 00:18:55,077 --> 00:19:01,061 Agradezco a Dios por haberle dado tiempo de saber porque estaba muriendo. 285 00:19:07,923 --> 00:19:10,628 Por eso, no necesito nada de usted. 286 00:19:14,096 --> 00:19:16,338 Hoy estoy en paz. 287 00:19:17,516 --> 00:19:19,805 Ese sonido... 288 00:19:22,813 --> 00:19:25,268 Fue un placer. 289 00:19:31,029 --> 00:19:33,236 Vamos a o�r los argumentos iniciales de la abogada del demandante. 290 00:19:49,965 --> 00:19:52,586 Buenos d�as. Mi nombre es Lindsay Dole. 291 00:19:52,759 --> 00:19:55,760 Soy la abogada que representa al Sr. Emerson Ray, all� sentado... 292 00:19:55,929 --> 00:19:59,262 ...al lado de Bobby Donnell, que creo ya conocen. 293 00:19:59,432 --> 00:20:01,639 Vamos a probar que los cigarrillos... 294 00:20:01,810 --> 00:20:04,182 ...fabricados por el demandado, T.L. Michaels, 295 00:20:04,354 --> 00:20:06,181 hicieron que Margaret, la mujer del Sr. Ray, 296 00:20:06,356 --> 00:20:08,929 desarrollase c�ncer pulmonar y una dolencia vascular, 297 00:20:09,109 --> 00:20:12,312 lo que le caus� la muerte en 1994. 298 00:20:16,324 --> 00:20:18,945 Me dijeron que no bebiera agua. 299 00:20:19,119 --> 00:20:21,610 El Sr. Donnell me dijo que, en vista que ninguno de ustedes tiene agua, 300 00:20:21,788 --> 00:20:25,323 que yo beba podr�a producir cierta molestia. 301 00:20:25,500 --> 00:20:27,124 Por eso, decid� no beber. 302 00:20:27,293 --> 00:20:30,958 Pero este es mi primer juicio con jurado. 303 00:20:31,130 --> 00:20:34,334 As� que en cuanto me levant�, sent� que se me secaba la boca. 304 00:20:34,509 --> 00:20:36,086 Pido disculpas. 305 00:20:37,136 --> 00:20:39,627 Los argumentos iniciales, como saben, no son evidencia. 306 00:20:39,806 --> 00:20:44,100 Son, si, una anticipaci�n de pruebas que pretendemos mostrarles. 307 00:20:44,269 --> 00:20:48,432 Deben estar conscientes de que los casos de responsabilidad pueden alargarse... 308 00:20:48,606 --> 00:20:50,515 ...y quiz�s les preocupa eso. 309 00:20:50,692 --> 00:20:53,183 Hay informaci�n m�dica, pruebas cient�ficas... 310 00:20:53,361 --> 00:20:55,686 ...y datos t�cnicos en relaci�n a los cigarrillos. 311 00:20:55,863 --> 00:20:58,152 �Produce adicci�n? �Provoca c�ncer? 312 00:20:58,324 --> 00:21:00,364 �Ser� que provoc� el c�ncer de la Sra. Ray? 313 00:21:00,535 --> 00:21:03,701 �Habr� sido el c�ncer la causa exacta da su muerte? 314 00:21:03,871 --> 00:21:06,576 Para probar todo esto con exactitud 315 00:21:06,749 --> 00:21:10,284 tendr�amos que o�r testimonios de especialistas durante semanas. 316 00:21:10,461 --> 00:21:13,830 No vamos a hacer eso. No necesitamos de eso. 317 00:21:14,006 --> 00:21:16,676 Emerson Ray les dir� como su mujer fum�... 318 00:21:16,842 --> 00:21:20,128 ...durante 52 anos. 319 00:21:20,304 --> 00:21:23,673 Cigarrillos fabricados por el demandado. 320 00:21:24,100 --> 00:21:27,184 Su m�dico les dir� como el tabaco la mat�. 321 00:21:30,064 --> 00:21:32,555 Rabino. �Donde es el incendio? 322 00:21:32,733 --> 00:21:36,233 El Prime Watch, el programa de TV, me invit� a mi y a Bob. 323 00:21:36,404 --> 00:21:37,518 - �Qu�? - Esta noche. 324 00:21:37,696 --> 00:21:39,239 Van a hacer un programa sobre Gerald. 325 00:21:39,406 --> 00:21:41,565 Leonard Goode va a estar y el Padre O'Brien tambi�n. 326 00:21:41,742 --> 00:21:42,940 - �Donde est� Bobby? - Calma, calma. 327 00:21:43,118 --> 00:21:45,954 Est� en medio de los argumentos de apertura. No vas a entrar. 328 00:21:46,121 --> 00:21:47,320 - El programa es esta noche. - Si, si. 329 00:21:47,498 --> 00:21:49,656 Esp�renos de vuelta en la oficina. 330 00:21:49,833 --> 00:21:51,826 No vas a entrar ah�. 331 00:21:52,503 --> 00:21:54,745 El m�dico les va a hablar sobre esta fotograf�a, 332 00:21:54,922 --> 00:21:59,335 que muestra los pulmones de ella, corro�dos por cancer�genos del tabaco. 333 00:21:59,760 --> 00:22:01,219 Y van a dar cr�dito al Dr. Clark, 334 00:22:01,387 --> 00:22:04,672 porque fue el �nico m�dico en tratar a Margaret Ray. 335 00:22:06,392 --> 00:22:08,680 En cuanto a que el tabaco provoca c�ncer de pulm�n, 336 00:22:08,852 --> 00:22:11,937 tampoco vamos a llamar testimonios para probar eso. 337 00:22:12,106 --> 00:22:17,444 Vamos a mostrarles lo que est� escrito en los propios paquetes de cigarrillos. 338 00:22:17,611 --> 00:22:20,528 "Fumar provoca c�ncer pulmonar". 339 00:22:20,697 --> 00:22:23,235 "El humo del tabaco contiene mon�xido de carbono". 340 00:22:23,408 --> 00:22:26,078 Estos son los avisos del Ministerio de Salud. 341 00:22:26,245 --> 00:22:29,080 "Fumar provoca c�ncer pulmonar". 342 00:22:29,498 --> 00:22:30,909 Vamos a presentar pruebas... 343 00:22:31,083 --> 00:22:34,167 ...de que las tabacaleras manipulan los niveles de nicotina. 344 00:22:34,336 --> 00:22:36,744 Vamos a presentar pruebas de una investigaci�n de dos a�os... 345 00:22:36,922 --> 00:22:40,255 ...conducida por la FDA, en la cual se prob� que la nicotina es adictiva. 346 00:22:40,425 --> 00:22:41,967 De tal forma... 347 00:22:42,135 --> 00:22:46,844 ...que la FDA ahora considera al tabaco una droga. 348 00:22:47,391 --> 00:22:50,095 Pero el objetivo de este juicio no es probar si el tabaco es adictivo. 349 00:22:50,268 --> 00:22:53,056 No vamos a llamar testigos para probar eso. 350 00:22:53,230 --> 00:22:56,349 Adictivo o no, no vamos a dirigirnos a ustedes... 351 00:22:56,525 --> 00:23:01,068 ...y declarar que Margaret era una v�ctima que era obligada a fumar. 352 00:23:02,447 --> 00:23:04,903 No vamos a decir que ella no tuvo culpa. 353 00:23:05,075 --> 00:23:06,902 En verdad, tal vez ella ten�a mucha culpa. 354 00:23:07,077 --> 00:23:09,449 T.L. Michael no la oblig� a fumar. 355 00:23:09,621 --> 00:23:12,028 No queremos que el tabaco sea prohibido. 356 00:23:12,207 --> 00:23:15,825 Vivimos en una sociedad libre. Es uno de los motivos de orgullo de este pa�s. 357 00:23:16,002 --> 00:23:18,291 No. Es un camino peligroso cuando comenzamos a decir... 358 00:23:18,463 --> 00:23:21,630 ...que las personas no debieran tener el derecho de hacer elecciones personales. 359 00:23:21,800 --> 00:23:25,050 Y Margaret Ray escogi� fumar. 360 00:23:25,220 --> 00:23:26,548 No ser�n inducidos a error, 361 00:23:27,222 --> 00:23:28,846 la responsabilidad fue de ella. 362 00:23:29,015 --> 00:23:30,889 Y claro que lo fue. 363 00:23:31,059 --> 00:23:34,095 Consideramos que el demandado tambi�n tiene responsabilidad. 364 00:23:34,270 --> 00:23:35,515 No totalmente, 365 00:23:35,688 --> 00:23:36,803 pero si parcialmente. 366 00:23:37,815 --> 00:23:41,564 Al contrario que los autom�viles, el alcohol, incluso que las armas, 367 00:23:41,736 --> 00:23:45,734 se trata de un producto que, a�n siendo usado con cuidado, 368 00:23:45,907 --> 00:23:47,816 puede matarnos. 369 00:23:47,992 --> 00:23:53,977 Ellos fabrican un producto que, cuando es usado, provoca c�ncer. 370 00:23:54,999 --> 00:23:57,075 Los demandantes consideramos que, 371 00:23:57,251 --> 00:23:59,374 cuando el producto de ellos mata a alguien, 372 00:23:59,545 --> 00:24:02,333 la empresa tambi�n debe ser considerada responsable. 373 00:24:03,674 --> 00:24:05,133 Aunque sea un poco. 374 00:24:09,972 --> 00:24:12,510 Disculpen. Estaba lanzada. 375 00:24:13,226 --> 00:24:17,354 Vamos a llamar apenas a tres o cuatro testigos. 376 00:24:17,522 --> 00:24:21,305 Si el contra-interrogatorio no es perpetuo, concluiremos el viernes. 377 00:24:23,736 --> 00:24:28,694 Es posible que la defensa llame a 60 testigos. 378 00:24:28,866 --> 00:24:31,274 Es el n�mero que tienen en su lista. 379 00:24:31,452 --> 00:24:33,694 No lo s�, ni me importa. 380 00:24:33,871 --> 00:24:39,245 Al final, la parte mas fuerte de nuestro argumento ser�n ustedes. 381 00:24:39,835 --> 00:24:41,080 Vuestro sentido com�n. 382 00:24:41,253 --> 00:24:42,796 La sabidur�a de personas equilibradas. 383 00:24:43,214 --> 00:24:46,417 Y cuando los especialistas de ellos digan que el tabaco no es adictivo, 384 00:24:46,592 --> 00:24:49,165 o que no ocasiona c�ncer, ustedes tendr�n una opini�n formada. 385 00:24:49,345 --> 00:24:51,337 Sin necesidad que se lo digamos. 386 00:24:53,224 --> 00:24:54,932 Por �ltimo, 387 00:24:55,100 --> 00:25:00,475 este proceso pretende compensar al Sr. Ray por su p�rdida. 388 00:25:03,901 --> 00:25:06,771 Creo que todos sabemos que eso es imposible. 389 00:25:07,279 --> 00:25:10,778 El perdi� a la esposa que tuvo durante 43 a�os. 390 00:25:11,408 --> 00:25:13,235 Su muerte fue lenta... 391 00:25:13,577 --> 00:25:15,617 ...y fue dolorosa. 392 00:25:16,372 --> 00:25:19,622 Como abogada del Sr. Ray, supongo que deber�a transmitirles su dolor... 393 00:25:19,792 --> 00:25:21,535 ...para que pudieran percibirla. 394 00:25:21,710 --> 00:25:24,913 Ah� tienen otra cosa que no voy a hacer en este juicio. 395 00:25:25,088 --> 00:25:29,003 Creo que no soy capaz de transmitir el sufrimiento de �l. 396 00:25:29,176 --> 00:25:32,794 Ni espero que sean capaces de sentirlo verdaderamente. 397 00:25:33,430 --> 00:25:35,055 A no ser que ya hayan pasado por eso. 398 00:25:37,976 --> 00:25:41,844 Lo que voy a intentar transmitir es su rabia. 399 00:25:42,022 --> 00:25:45,307 La mujer que �l amaba muri� por fumar los cigarrillos de ellos. 400 00:25:45,484 --> 00:25:49,102 Y �l no recibi� un pedido de disculpas, ni condolencias, 401 00:25:49,279 --> 00:25:52,280 ni cualquier tipo de admisi�n... 402 00:25:52,449 --> 00:25:54,857 ...de culpa de esta empresa. 403 00:25:56,870 --> 00:26:00,737 Tal vez las empresas, si son grandes, no tengan que pedir disculpas. 404 00:26:00,916 --> 00:26:03,371 Tal vez las empresas puedan anunciar cosas como esta... 405 00:26:03,543 --> 00:26:05,417 ...en carteles por todo el pa�s. 406 00:26:05,587 --> 00:26:06,618 O como esta. 407 00:26:08,006 --> 00:26:11,956 Alentando a las personas a consumir un producto que puede provocarles c�ncer, 408 00:26:12,135 --> 00:26:15,136 que es probable que les provoque c�ncer, 409 00:26:15,639 --> 00:26:18,308 si ning�n tipo de remordimiento. 410 00:26:20,769 --> 00:26:26,605 El demandado genera ganancias del orden de los 28 mil millones de d�lares por a�o. 411 00:26:27,108 --> 00:26:30,892 Gana mas de 76 millones de d�lares por d�a. Por d�a. 412 00:26:31,404 --> 00:26:34,690 - Objeci�n. Es totalmente irrelevante. - Denegada. 413 00:26:37,327 --> 00:26:41,870 Nos piden que creamos que el dinero que ganan no es relevante. 414 00:26:43,583 --> 00:26:44,958 Vaya. 415 00:26:46,294 --> 00:26:48,287 Tambi�n escuchar�n a un cient�fico... 416 00:26:48,463 --> 00:26:51,036 ...que trabaj� para la Organizaci�n Mundial de la Salud. 417 00:26:51,216 --> 00:26:57,005 Les va a decir que, por a�o, mueren tres millones de personas debido al tabaco. 418 00:26:57,972 --> 00:27:00,677 Una persona cada diez segundos. 419 00:27:01,142 --> 00:27:05,056 Una persona cada diez segundos. 420 00:27:05,855 --> 00:27:08,809 Este caso es apenas sobre Margaret Ray. 421 00:27:08,983 --> 00:27:13,610 Este caso es apenas sobre el sufrimiento de ella y �l. 422 00:27:15,323 --> 00:27:18,526 Y, a�n as�, no consigo encontrar "irrelevante"... 423 00:27:18,910 --> 00:27:22,528 ...el hecho que, en el tiempo que llevo exponiendo, 424 00:27:22,705 --> 00:27:25,872 ellos han ganado mas de un mill�n de d�lares... 425 00:27:26,375 --> 00:27:29,412 ...y que mas de 50 personas han muerto. 426 00:27:31,672 --> 00:27:35,919 Hay algo errado con aquella imagen. Y aquella. Y aquella. 427 00:27:36,385 --> 00:27:39,386 Y si una empresa gana millones de millones de d�lares... 428 00:27:39,555 --> 00:27:44,217 ...cuando sus productos contin�an matando cada vez mas... 429 00:27:44,393 --> 00:27:47,560 Si justific�ramos eso como una sociedad libre, 430 00:27:47,730 --> 00:27:51,229 entonces tambi�n hay algo errado con esta imagen. 431 00:28:15,132 --> 00:28:18,382 No, no, no. No vamos a la televisi�n con un caso pendiente. 432 00:28:18,552 --> 00:28:21,921 �Qui�n va a defender a Gerald? Yo voy. Si no quieres aparecer, yo puedo... 433 00:28:22,097 --> 00:28:24,090 �Tu? Leonard Goode es un abogado profesional. 434 00:28:24,266 --> 00:28:26,424 Sin ofender, pero �l te va a aplastar como a un insecto. 435 00:28:26,602 --> 00:28:29,223 S�lo digo que Gerry no debe ser autom�ticamente condenado. 436 00:28:29,396 --> 00:28:32,101 El perdi� a una hija. No debe ser vilipendiado. 437 00:28:32,274 --> 00:28:35,191 - Es demasiado peligroso. - Es mejor a que no tenga oposici�n. 438 00:28:35,360 --> 00:28:38,445 - Gerry va a ser linchado. - Bobby, hay algo cierto en esto. 439 00:28:38,614 --> 00:28:41,531 La opini�n p�blica va a contar mucho, especialmente si intentamos un acuerdo. 440 00:28:41,700 --> 00:28:42,863 Un poco de Relaciones P�blicas no vendr�an mal. 441 00:28:43,994 --> 00:28:46,283 Si lo hacemos, es s�lo para ofrecer otra perspectiva. 442 00:28:46,622 --> 00:28:49,492 - Nada de enfrentamientos, Danny. - Lo prometo. 443 00:28:49,666 --> 00:28:50,829 �Bobby? 444 00:28:51,001 --> 00:28:52,875 Bobby. Bobby. 445 00:28:53,045 --> 00:28:54,076 Rebecca. 446 00:28:54,254 --> 00:28:55,879 Tengo a Anderson Pierson en la l�nea 3. 447 00:28:56,048 --> 00:28:58,124 El quiere discutir un acuerdo. 448 00:28:59,468 --> 00:29:02,172 - Est� bien. �Cuando? - En la oficina de ellos, a las 19 horas. 449 00:29:02,345 --> 00:29:04,504 Dile que voy, pero no muestres mucho entusiasmo. 450 00:29:04,681 --> 00:29:07,302 - No voy a mostrar entusiasmo. - Por favor, atiende. 451 00:29:10,187 --> 00:29:12,891 �Al�? Si, puede ser a las 19 horas. 452 00:29:13,857 --> 00:29:16,312 - Gracias. - Es un truco, una emboscada. 453 00:29:16,484 --> 00:29:18,358 �Cual emboscada? �Como nos hacen una emboscada? 454 00:29:18,528 --> 00:29:20,984 Oye, oye, escuchen, tenemos que... 455 00:29:21,156 --> 00:29:22,983 Lo primero, vamos todos. 456 00:29:23,158 --> 00:29:24,818 Si tienen un ej�rcito, nosotros tambi�n. 457 00:29:24,993 --> 00:29:27,151 Segundo, tenemos que tener una cifra, por lo alto y por lo bajo. 458 00:29:27,329 --> 00:29:29,155 - �Qu� tal lo que ofrezcan? - No, llevamos ventaja. 459 00:29:29,331 --> 00:29:32,534 - La apertura fue brillante. - Nunca menos de medio mill�n. 460 00:29:32,709 --> 00:29:34,286 - �Est�s loco? - Ellos nunca van a pagar. 461 00:29:34,461 --> 00:29:36,500 - �Qu� estamos esperando? - �Qu� es eso? 462 00:29:36,671 --> 00:29:39,791 Escuchen lo que tengo que decir. Es s�lo una reuni�n. 463 00:29:39,966 --> 00:29:42,374 �Como vas a ir a una reuni�n? Vas a estar en la televisi�n. 464 00:29:42,552 --> 00:29:46,300 - Rayos, no puedo faltar a la reuni�n. - �Quieres que vaya solo? 465 00:29:49,309 --> 00:29:51,135 - Jimmy. - Dios m�o. 466 00:29:51,311 --> 00:29:53,303 Un poco de maquillaje y estoy listo. 467 00:29:54,689 --> 00:29:57,061 Ustedes s�lo dir�n esto: 468 00:29:57,233 --> 00:30:00,151 "No juzguen antes, los hechos estar�n todos sobre la mesa". 469 00:30:00,320 --> 00:30:01,862 - �Entendido? - Si. 470 00:30:02,363 --> 00:30:03,988 - Maquillaje. - Maquillaje. 471 00:30:04,407 --> 00:30:05,818 Vamos a escoger las cifras. 472 00:30:05,992 --> 00:30:08,946 Alta y baja. 473 00:30:34,145 --> 00:30:35,687 Yo hablo. 474 00:30:36,188 --> 00:30:37,433 D�jenme hablar. 475 00:30:37,607 --> 00:30:39,932 Sea cual sea el n�mero de ellos, ni siquiera pesta�een. 476 00:30:40,109 --> 00:30:41,188 Nadie pesta�ea. 477 00:30:43,404 --> 00:30:44,946 Vamos a hacer esto de forma f�cil. 478 00:30:45,114 --> 00:30:48,068 - Olvida lo f�cil, vamos con todo. - Eso es imposible... 479 00:30:48,242 --> 00:30:51,243 Vamos a juicio s�lo para hacerlos sudar. 480 00:31:17,396 --> 00:31:19,139 Bajo condici�n de secreto, 481 00:31:19,315 --> 00:31:22,849 firma de confidencialidad y de no admitir responsabilidad, 482 00:31:23,027 --> 00:31:29,010 T.L. Michaels est� dispuesta a ofrecer 425 mil d�lares, divididos en dos a�os. 483 00:31:32,035 --> 00:31:33,530 Rechazamos esa propuesta. 484 00:31:35,956 --> 00:31:37,581 Esta propuesta s�lo fue hecha... 485 00:31:37,749 --> 00:31:40,585 ...porque a veces es mas barato espantar a un mosquito... 486 00:31:40,752 --> 00:31:42,662 ...que aplastarlo. 487 00:31:43,088 --> 00:31:45,959 No voy a discutir que estamos al mismo nivel en t�rminos de talento legal. 488 00:31:46,133 --> 00:31:50,047 Pero, honestamente, no estar�an ofreciendo un acuerdo, si no estuviesen preocupados. 489 00:31:50,512 --> 00:31:53,928 Preocupados por evitar un juicio prolongado. Eso es todo. 490 00:31:54,224 --> 00:31:56,893 Comprendo, pero bloqueamos su defensa. 491 00:31:57,060 --> 00:31:59,053 Su estrategia de culpar a la v�ctima, se fue. 492 00:31:59,229 --> 00:32:00,972 Nosotros ya la culpamos. 493 00:32:01,148 --> 00:32:04,766 Su argumento cient�fico de que la nicotina no es adictiva, se fue. 494 00:32:04,943 --> 00:32:06,354 No vamos a discutir la dependencia. 495 00:32:06,528 --> 00:32:10,442 �Su jerga m�dica que dice que el tabaco no provoca c�ncer? 496 00:32:10,615 --> 00:32:12,323 Tampoco vamos a discutirlo. 497 00:32:12,492 --> 00:32:15,410 Podemos estar locos, pero hay un cierto ambiente en este momento. 498 00:32:15,996 --> 00:32:19,828 Estados procesan a tabacaleras debido a los costos de salud ligados al tabaco. 499 00:32:20,250 --> 00:32:23,998 Contamos con que el p�blico y los jurados... 500 00:32:24,170 --> 00:32:26,459 ...ya saben que ustedes son los malos. 501 00:32:26,631 --> 00:32:28,007 Ya perder�n una batalla. 502 00:32:28,174 --> 00:32:29,455 Es s�lo cuesti�n de tiempo... 503 00:32:29,634 --> 00:32:32,719 ...hasta que un jurado de Massachusetts decida castigarlos. 504 00:32:33,179 --> 00:32:37,343 Y si los hicimos llegar al punto de sientan un aguij�n, 505 00:32:37,517 --> 00:32:38,680 ni aunque sea s�lo uno peque�o, 506 00:32:38,852 --> 00:32:39,931 imaginen. 507 00:32:40,103 --> 00:32:41,846 Un mill�n de d�lares no los afecta. 508 00:32:42,022 --> 00:32:44,014 Ni siquiera diez millones les har�an muesca. 509 00:32:44,190 --> 00:32:47,524 Ustedes ganan 76 millones por d�a. 510 00:32:47,694 --> 00:32:49,402 Por d�a. 511 00:32:49,571 --> 00:32:53,615 �Y si creen que, por la muerte de ella, deben pagar las utilidades de un d�a? 512 00:32:53,783 --> 00:32:55,906 �O de medio d�a? 513 00:32:56,077 --> 00:32:58,325 Y, lo mas grave de todo, es que 514 00:32:58,329 --> 00:33:01,496 la mayor�a de las v�ctimas ni intentan demandarlos porque son tan grandes. 515 00:33:01,666 --> 00:33:06,244 �Y si perdieran un juicio por una acusaci�n tan simple? 516 00:33:06,421 --> 00:33:09,208 �Cuatro testimonios y sin necesitar de autopsia? 517 00:33:09,382 --> 00:33:12,881 Har�an un perfil nuestro en las revistas. Mike Wallace ir�a a mi oficina. 518 00:33:13,052 --> 00:33:15,092 Y los demandantes aparecer�an de todos lados. 519 00:33:19,058 --> 00:33:22,641 �Ya tienen todo planeado, no? 520 00:33:22,812 --> 00:33:25,184 No, Sr. Pierson, no lo tenemos. 521 00:33:25,648 --> 00:33:28,317 Estamos s�lo especulando, debo admitir. 522 00:33:28,484 --> 00:33:31,058 Pero suponga que acertamos. 523 00:33:31,237 --> 00:33:33,194 �Puede darse el lujo de correr ese riesgo? 524 00:33:33,364 --> 00:33:35,072 �Y usted puede? 525 00:33:35,241 --> 00:33:39,191 Teniendo en cuenta sus honorarios, est� rechazando 150 mil d�lares. 526 00:33:40,204 --> 00:33:44,284 Es s�lo un p�lpito, pero creo que ese dinero les vendr�a bien. 527 00:33:48,087 --> 00:33:49,546 Rechazamos su propuesta. 528 00:33:53,009 --> 00:33:54,551 V�monos. 529 00:34:14,864 --> 00:34:15,895 �Est�s loco? 530 00:34:16,073 --> 00:34:18,991 �Rechazas 400 mil? Ten�amos autorizaci�n para aceptar sobre 300. 531 00:34:19,159 --> 00:34:21,911 - Tambi�n estaba autorizado a rechazar. - �Qu� tienes en la cabeza? 532 00:34:22,079 --> 00:34:23,988 - Ellos nunca van a aceptar. - Piensa en el cliente. 533 00:34:24,164 --> 00:34:26,952 - S� lo que estoy haciendo. - �Olvidaste que estamos quebrados? 534 00:34:27,126 --> 00:34:30,874 Rechazaste mas dinero que el que alguna vez esper�bamos... 535 00:34:37,219 --> 00:34:40,339 Voy a colocar esto en sus solapas. No hablen directamente a esto. 536 00:34:40,514 --> 00:34:43,301 - �Me suda la frente? - Por aqu�, caballeros. 537 00:34:43,475 --> 00:34:45,302 Sudo f�cilmente. 538 00:34:48,397 --> 00:34:50,354 - No. - Y, ahora, si me permiten... 539 00:34:50,983 --> 00:34:54,731 Buenas noches y sean bienvenidos a Primewatch. Soy Suzannah Riley. 540 00:34:54,903 --> 00:34:57,904 Esta noche, tenemos los acontecimientos sorprendentes del juicio Martin... 541 00:34:58,073 --> 00:35:01,074 ...y el renacer del debate sobre la cuesti�n de la venganza. 542 00:35:01,243 --> 00:35:03,449 - Van a hacer otra propuesta. - �Cuando? �Esta noche? 543 00:35:03,620 --> 00:35:05,162 - Tal vez. - �Qu� te lleva a pensar eso? 544 00:35:05,330 --> 00:35:07,572 - Ofrecieron 400. El lo rechaz�. - �Qu�? 545 00:35:07,749 --> 00:35:08,780 �Tu tambi�n, Rebecca? 546 00:35:08,959 --> 00:35:11,366 Puedes creerlo, yo tambi�n. Esper�bamos 300. 547 00:35:11,545 --> 00:35:12,659 Escuchen todos. 548 00:35:12,838 --> 00:35:16,337 Tienen todo el inter�s en resolver esto antes del inicio del juicio. 549 00:35:16,508 --> 00:35:19,378 As� que al entrar la primera testigo, ellos van a tener problemas. 550 00:35:19,553 --> 00:35:21,344 - �Por qu�? - Si consiguen resolver esto ya, 551 00:35:21,513 --> 00:35:23,719 pueden decir que fue un acuerdo inc�modo. 552 00:35:23,890 --> 00:35:27,259 As� que comenzado el juicio, un acuerdo ser� tomado como derrota. 553 00:35:27,435 --> 00:35:28,894 Fue por eso que convocaron a una reuni�n. 554 00:35:29,062 --> 00:35:31,553 Quieren resolver esto antes que comience el juicio. 555 00:35:31,731 --> 00:35:32,763 Pero tu lo rechazaste. 556 00:35:33,275 --> 00:35:35,066 Cuatrocientos no alcanza. 557 00:35:35,235 --> 00:35:37,274 - Ellos van a hacer otra propuesta. - Eso esperas tu. 558 00:35:37,445 --> 00:35:38,904 Si, eso espero. 559 00:35:39,072 --> 00:35:40,780 Eso espero. 560 00:35:40,949 --> 00:35:42,194 Eso espero, eso espero. 561 00:35:42,367 --> 00:35:43,695 Oigan. Ah� est�n ellos. 562 00:35:43,868 --> 00:35:47,818 ...que confirma que estuvieron en todas las sesiones del juicio Martin. 563 00:35:47,997 --> 00:35:50,286 Dios m�o, ay�danos. 564 00:35:50,458 --> 00:35:54,836 Es extra�o que haya dos l�deres religiosos envueltos en un caso de homicidio. 565 00:35:55,004 --> 00:35:56,712 Pero, a�n mas extra�o, 566 00:35:56,881 --> 00:36:00,665 es que ambos est�n protegiendo a su respectivo asesino. 567 00:36:00,844 --> 00:36:04,462 Yo no proteg� ni concord� con lo que Ronald Martin hizo. 568 00:36:04,639 --> 00:36:06,217 Me limit� a ofrecerle el perd�n. 569 00:36:06,391 --> 00:36:09,095 �Por qu�? El asesin� a una chica. 570 00:36:09,269 --> 00:36:11,594 El fue considerado fuera de si al momento del crimen. 571 00:36:11,771 --> 00:36:15,472 Pero todav�a no sab�a si estaba loco cuando el Padre O 'Brien lo perdon�. 572 00:36:15,650 --> 00:36:17,975 - Calma, Danny. - Me refiero al Antiguo Testamento, 573 00:36:18,152 --> 00:36:20,026 que exige el perd�n. 574 00:36:20,196 --> 00:36:24,609 Tambi�n dice "ojo por ojo", que es sobre vengar el mal. 575 00:36:24,784 --> 00:36:29,161 El crimen del Dr. Braun fue mucho peor que el de Ronald Martin. 576 00:36:29,330 --> 00:36:33,162 - �Qu�? - Martin actu� bajo un impulso de locura. 577 00:36:33,334 --> 00:36:35,327 El crimen del Dr. Braun, por el contrario, 578 00:36:35,503 --> 00:36:39,453 fue deliberado, premeditado y, luego, mas repugnante. 579 00:36:39,632 --> 00:36:42,882 Su opini�n ser�a diferente si el Dr. Braun le contratase. 580 00:36:43,052 --> 00:36:46,006 - Me ofende con eso. - �Qu� sabe sobre repugnancia? 581 00:36:46,180 --> 00:36:47,555 Ronald Martin era un asesino. 582 00:36:47,723 --> 00:36:49,431 Festej� la noche en que lo liber�. 583 00:36:49,600 --> 00:36:54,642 Tal como usted festej� cuando fijaron la fianza del Dr. Braun. 584 00:36:54,939 --> 00:36:59,150 En este momento, hay un asesino paseando por las calles. 585 00:36:59,318 --> 00:37:01,987 �Qui�n puso a qui�n en las calles otra vez, Mr. Goode? 586 00:37:02,154 --> 00:37:04,526 Se est� sonrojando. 587 00:37:04,699 --> 00:37:07,865 �Si alg�n d�a fuera acusado de un crimen, rabino, 588 00:37:08,035 --> 00:37:09,410 contratar�a a alguien... 589 00:37:09,578 --> 00:37:12,413 ...que se siente mas responsable por el destino de la sociedad que del suyo? 590 00:37:12,581 --> 00:37:14,123 Es un punto de vista. 591 00:37:14,291 --> 00:37:16,284 Otro punto ser�a que si yo fuese asesinado, 592 00:37:16,460 --> 00:37:19,129 usted ser�a el primero en querer liberar a mi asesino. 593 00:37:19,296 --> 00:37:20,790 - Por favor, por favor. - Este tipo es bueno. 594 00:37:20,965 --> 00:37:25,258 Debe aceptar que todos los criminales tienen derecho a una defensa. 595 00:37:25,427 --> 00:37:28,262 De defenderse con la verdad. Pero no fue eso lo que aconteci�. 596 00:37:28,430 --> 00:37:31,301 El jurado no lleg� a o�r la verdad en el juicio de Ronald Martin. 597 00:37:31,475 --> 00:37:34,429 El jurado no supo que �l ya hab�a intentado matar a otra mujer, 598 00:37:34,603 --> 00:37:36,477 porque �l omiti� esa informaci�n. 599 00:37:36,647 --> 00:37:38,853 Su problema es con la Constituci�n. 600 00:37:39,024 --> 00:37:40,898 No. El problema de �l es con abogados como usted, 601 00:37:41,068 --> 00:37:44,022 que usan la Constituci�n para liberar escoria como Ronald Martin. 602 00:37:44,196 --> 00:37:46,983 El no es escoria. Pare de denigrarlo. El est� muerto. 603 00:37:47,157 --> 00:37:49,482 No hay problema en denigrar asesinos muertos. 604 00:37:49,660 --> 00:37:52,151 - Lo le� en la Biblia. - Caballeros, por favor. 605 00:37:52,329 --> 00:37:54,618 �Qu� pasar�a si todos los que se sientan descontentos con un veredicto, 606 00:37:54,790 --> 00:37:56,948 encuentran que tienen derecho a venganza? 607 00:37:57,125 --> 00:37:58,869 Habr�a mucha injusticia, 608 00:37:59,044 --> 00:38:00,503 pero no es ese el caso. 609 00:38:00,671 --> 00:38:02,497 Gerry Braun no debe ser crucificado... 610 00:38:02,673 --> 00:38:04,796 ...por lo que hipot�ticamente pueda pasar, 611 00:38:04,967 --> 00:38:07,339 si no se le condena legalmente, 612 00:38:07,511 --> 00:38:09,836 cuando, moralmente, no es as� tan simple. 613 00:38:10,013 --> 00:38:12,255 Si Gerald Braun fuese con usted y le dijera: 614 00:38:12,432 --> 00:38:14,721 "Ya ahora, voy a matar a Ronald Martin..." 615 00:38:14,893 --> 00:38:16,969 Dudo mucho que le diese su bendici�n moral. 616 00:38:17,145 --> 00:38:19,138 Est� equivocado, Sr. Goode. 617 00:38:19,314 --> 00:38:23,643 Porque el Dr. Braun fue a hablar conmigo y yo le di mi bendici�n. 618 00:38:24,027 --> 00:38:25,058 �Qu�? 619 00:38:25,237 --> 00:38:27,063 Espere un segundo. 620 00:38:27,239 --> 00:38:31,236 �Le dice a Gerald Braun que estaba bien matar a Ronald Martin? 621 00:38:31,409 --> 00:38:32,441 El no dijo eso. 622 00:38:32,619 --> 00:38:36,035 Le dije que, entre que Ronald Martin saliera en libertad... 623 00:38:36,206 --> 00:38:37,997 ...o estuviera muerto, 624 00:38:38,166 --> 00:38:40,491 ...ser�a mas justo moralmente que se muriese. 625 00:38:40,669 --> 00:38:42,044 Virgen Sant�sima. 626 00:38:42,212 --> 00:38:44,335 Manda un mensaje a Jimmy que se venga en cuanto terminen. 627 00:38:44,506 --> 00:38:46,249 Dile que traiga a Danny, aunque sea arrastr�ndolo. 628 00:38:46,424 --> 00:38:48,832 - No puedo creer esto. - Eso no est� en la Torah. 629 00:38:52,347 --> 00:38:53,592 Al�. 630 00:38:53,765 --> 00:38:55,971 Si, habla el Sr. Donnell. 631 00:38:56,768 --> 00:38:59,971 Hola. No quiero ser mal educado... 632 00:39:01,189 --> 00:39:02,813 Bien, seguro. 633 00:39:06,736 --> 00:39:08,812 Era Anderson Pierson. 634 00:39:09,906 --> 00:39:11,614 - Viene en camino. - �Qu�? 635 00:39:11,783 --> 00:39:13,325 - �Para ac�? - Si, para ac�. 636 00:39:13,493 --> 00:39:15,782 Por favor, sea cual sea la oferta, acepta. 637 00:39:15,954 --> 00:39:17,152 Gracias, Rebecca. 638 00:39:17,330 --> 00:39:19,287 - �Aqu�? - Si. Aqu�. 639 00:39:21,167 --> 00:39:23,705 - Bobby est� muy, muy enojado. - �Por qu�? 640 00:39:23,878 --> 00:39:26,499 �Por qu�? Alent� al Dr. Braun a cometer un homicidio. 641 00:39:26,673 --> 00:39:29,673 No es el tipo de consejo que un rabino deba dar. 642 00:39:29,842 --> 00:39:30,874 - �Sr. Warner? - �Si? 643 00:39:31,052 --> 00:39:32,760 Detective Robert Belle de la Polic�a de Boston. 644 00:39:32,929 --> 00:39:35,384 �Podr�a poner las manos atr�s, por favor? 645 00:39:35,556 --> 00:39:36,588 �Por qu�? 646 00:39:36,766 --> 00:39:38,972 �C�mplice de homicidio? 647 00:39:39,143 --> 00:39:42,678 Est� bien, est� bien, est� bien. Vamos a tratar de sacarlo esta noche. 648 00:39:42,855 --> 00:39:46,058 Ma�ana la prensa s�lo hablar� de esto. �Puedes hacerte cargo de esto? 649 00:39:46,234 --> 00:39:48,226 Por supuesto. �Qu� pregunta es esa? 650 00:39:48,402 --> 00:39:50,146 No creo que pidan fianza. 651 00:39:50,321 --> 00:39:51,649 Decl�ralo no culpable. 652 00:39:51,822 --> 00:39:55,654 Gracias. Iba a declararlo culpable y pedir prisi�n perpetua. 653 00:39:55,826 --> 00:39:57,618 El tiene una gran fe. 654 00:39:57,787 --> 00:39:59,281 Dile que no se preocupe. 655 00:39:59,455 --> 00:40:02,741 Que esto no es nada y que me encargo de todo. 656 00:40:02,917 --> 00:40:04,031 No culpable, Jimmy. 657 00:40:04,210 --> 00:40:05,787 Eres un pesado. 658 00:40:06,462 --> 00:40:09,712 - De no creerlo. Lo arrestaron. - �Qu� noche! 659 00:40:20,810 --> 00:40:24,677 No voy a alegar nada ni argumentar mucho. 660 00:40:25,147 --> 00:40:28,646 El cheque ya est� firmado, por eso, no hay nada que negociar. 661 00:40:28,817 --> 00:40:30,561 Lo aceptan, o no. 662 00:40:31,111 --> 00:40:33,400 Pero es nuestra propuesta final. 663 00:40:33,572 --> 00:40:34,947 Se pretende que sea una medida preventiva. 664 00:40:35,115 --> 00:40:37,488 Si no aceptan, preferimos arriesgar con un jurado. 665 00:40:38,160 --> 00:40:41,861 El mismo que la ha encontrado adorable. 666 00:40:43,290 --> 00:40:44,321 �Cual es la cantidad? 667 00:40:45,292 --> 00:40:47,913 Se bien no cree nada de lo que le digo, 668 00:40:48,087 --> 00:40:51,171 cr�ame que esta es la propuesta final. 669 00:40:51,340 --> 00:40:52,964 �Cual es esa propuesta? 670 00:40:54,468 --> 00:40:57,006 1,7 millones. 671 00:41:04,019 --> 00:41:05,050 Aceptada. 672 00:41:06,521 --> 00:41:10,353 Nada de admitir responsabilidad, confidencialidad, lo de costumbre. 673 00:41:10,525 --> 00:41:14,025 - �Tiene plenos poderes? - Si. 674 00:41:14,196 --> 00:41:15,690 Firme. 675 00:41:24,331 --> 00:41:25,991 Vamos a hacer copias. 676 00:41:27,542 --> 00:41:28,622 Esto es suyo. 677 00:41:29,961 --> 00:41:32,879 Dele los parabienes a su cliente. 678 00:41:37,969 --> 00:41:39,380 Y, 679 00:41:40,722 --> 00:41:42,430 por favor d�gale que... 680 00:41:46,061 --> 00:41:49,430 ...que lamentamos mucho su p�rdida. 681 00:42:13,755 --> 00:42:15,747 Tu... Tu... 682 00:42:19,511 --> 00:42:22,215 - Esto es bueno. - Si. 683 00:42:24,682 --> 00:42:26,474 �Ahora podemos comprar una mesa de conferencias? 684 00:42:31,856 --> 00:42:33,398 Si. 685 00:42:34,734 --> 00:42:38,518 No s�, pero tal vez debi�ramos dec�rselo al cliente. 686 00:42:41,282 --> 00:42:42,563 Dile que acordamos 400 mil. 687 00:42:46,162 --> 00:42:48,238 Y Jimmy. Hay que dec�rselo a Jimmy. 688 00:42:48,414 --> 00:42:50,656 Mi Dios, Jimmy. 689 00:42:50,833 --> 00:42:53,620 James L. Berluti, represento al acusado. 690 00:42:53,794 --> 00:42:55,419 Renunciamos a la lectura, Se�or�a. 691 00:42:55,588 --> 00:43:01,175 En mi condici�n de representante, declaro al acusado no culpable. 692 00:43:01,344 --> 00:43:02,968 �Fianza? 693 00:43:04,013 --> 00:43:06,883 Pedimos fecha inmediata para el juicio, Se�or�a. 694 00:43:07,058 --> 00:43:10,224 Mi cliente se siente avergonzado por estas acusaciones horribles... 695 00:43:10,394 --> 00:43:15,815 ...y le gustar�a r�pidamente poder limpiar su nombre. R�pidamente. 696 00:43:15,983 --> 00:43:18,439 De aqu� a dos semanas, el lunes. �Es suficientemente "r�pido"? 697 00:43:18,611 --> 00:43:22,276 Es un plazo razonable. Gracias, Alteza... Se�or�a. 698 00:43:23,699 --> 00:43:26,735 Libre sin fianza. Vean las providencias. �El siguiente! 699 00:43:29,163 --> 00:43:32,247 Sali� muy bien. Muy, muy bien. 700 00:43:34,710 --> 00:43:35,990 �Muy bien! 701 00:43:36,170 --> 00:43:37,249 No s� que decir. 702 00:43:37,421 --> 00:43:39,497 Todos los bufetes de abogados me dijeron: "Ni pensarlo". 703 00:43:39,673 --> 00:43:42,508 Ustedes me dijeron "tal vez" y cumplieron. 704 00:43:42,676 --> 00:43:45,048 Eso se debe principalmente aqu� a Miss Genio. 705 00:43:45,721 --> 00:43:48,473 - Y la estrategia de Bobby. - Que s�lo yo apoy�. 706 00:43:48,641 --> 00:43:50,051 Ya, ya. 707 00:43:50,225 --> 00:43:52,183 - �Donde est� Bobby? - Ya viene. 708 00:43:52,353 --> 00:43:54,594 El y Rebecca est�n cerrando todo, pero deben estar por llegar. 709 00:43:54,772 --> 00:43:57,179 Genial. Un brindis por Bobby. 710 00:44:39,149 --> 00:44:40,524 Hola, Beck. 711 00:44:40,901 --> 00:44:42,443 Hola. 712 00:44:45,906 --> 00:44:48,990 Deber�amos ir andando. 713 00:44:50,660 --> 00:44:52,238 Si. 714 00:44:52,996 --> 00:44:54,620 No hace mal llorar un poco. 715 00:44:56,166 --> 00:44:58,739 Es s�lo dinero. 716 00:44:59,836 --> 00:45:01,295 Es s�lo un trato. 717 00:45:03,590 --> 00:45:05,132 Est� bien. 718 00:45:07,510 --> 00:45:09,467 Entonces, lloro yo. 719 00:45:32,660 --> 00:45:35,282 Deber�as dec�rselo a tu padre. 720 00:45:38,458 --> 00:45:40,201 Si. 721 00:46:10,406 --> 00:46:14,282 * Traducci�n y subt�tulos de Wittosky * 61252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.