Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,662 --> 00:00:03,287
Anteriormente en The Practice:
2
00:00:03,455 --> 00:00:05,863
El la estrangul�
durante siete minutos, Pam.
3
00:00:06,041 --> 00:00:07,417
�Como es eso locura temporal?
4
00:00:07,585 --> 00:00:10,336
Bobby, tu llevas la demanda civil.
Deja la acusaci�n penal conmigo.
5
00:00:10,504 --> 00:00:13,375
Oir�n a un m�dico tras otro
hablar sobre Ronald Martin.
6
00:00:13,549 --> 00:00:16,799
De locura temporal,
que no era responsable.
7
00:00:16,969 --> 00:00:21,927
Ronald Martin, el hombre que estrangul�
a Donna Braun durante siete minutos.
8
00:00:22,099 --> 00:00:25,598
Dr. Braun, estoy consciente de su
presencia en el tribunal todos los d�as...
9
00:00:25,769 --> 00:00:27,394
...y de su p�rdida.
10
00:00:27,563 --> 00:00:28,677
�Por qu� no se muere?
11
00:00:28,856 --> 00:00:31,228
- Yo era abogado, �te acuerdas?
- Un terrible abogado.
12
00:00:32,067 --> 00:00:33,775
Jimmy, nunca ganaste un caso.
13
00:00:33,944 --> 00:00:35,522
Bobby es uno de mis mejores amigos.
14
00:00:35,696 --> 00:00:37,605
Ped� el pr�stamo
para ampliaci�n de oficinas...
15
00:00:37,781 --> 00:00:42,028
...porque no encontr� otra forma
para que no hicieras preguntas.
16
00:00:42,202 --> 00:00:43,946
Reune tus cosas.
Est�s despedido.
17
00:00:44,121 --> 00:00:46,742
- Vente a trabajar con nosotros.
- No tienes ni para pagarte tu mismo.
18
00:00:46,915 --> 00:00:48,623
- �Como vas a pagarme?
- Arreglar� alguna manera.
19
00:00:48,792 --> 00:00:50,251
Srta. Dole.
20
00:00:50,627 --> 00:00:51,790
�Profesor?
21
00:00:51,962 --> 00:00:53,290
No quiero morir.
22
00:00:53,463 --> 00:00:56,797
Vivir� para siempre, aunque sea
s�lo para ver esto resuelto.
23
00:00:56,967 --> 00:00:59,636
Los cigarrillos de su cliente
mataron a mi mujer.
24
00:00:59,803 --> 00:01:04,050
El caso de la tabacalera.
Quiero que lo defiendas.
25
00:01:04,850 --> 00:01:06,973
Creo que est�s mas preparada
que yo.
26
00:01:07,144 --> 00:01:09,931
Bobby, nunca estuve en
un juicio con un jurado antes.
27
00:01:10,313 --> 00:01:13,932
Hiciste toda la investigaci�n.
Creo que est�s lista.
28
00:01:16,987 --> 00:01:20,652
Buenos d�as, se�oras y se�ores.
Mi nombre es Lindsay Dole.
29
00:01:23,201 --> 00:01:27,614
Buenos d�as. Mi nombre es Lindsay Dole.
Represento al demandante.
30
00:01:34,337 --> 00:01:36,413
Se�oras y se�ores del jurado, buenos d�as.
31
00:01:36,589 --> 00:01:40,504
Mi nombre es Lindsay Dole.
Represento al hombre sentado all�.
32
00:02:36,190 --> 00:02:39,725
�Sr. Pierson, tiene m�s preguntas
para esta jurado?
33
00:02:39,902 --> 00:02:44,398
Tengo algunas pocas preguntas,
Su Se�or�a, si me permite.
34
00:02:44,573 --> 00:02:48,405
�Hay alguien en su familia que
fume cigarrillos, Sra. Stokes?
35
00:02:48,577 --> 00:02:51,247
Casi todos lo hacen, en alg�n momento.
36
00:02:51,414 --> 00:02:54,747
�Alguien tiene problemas de salud
relacionados con fumar cigarrillos?
37
00:02:54,917 --> 00:02:59,164
A ver. Bien. Mi padre tuvo un enfisema...
38
00:02:59,338 --> 00:03:01,829
...y mi hermana tiene un hijo
con defectos de nacimiento.
39
00:03:02,466 --> 00:03:04,423
Dos de mis t�os
tuvieron ataques card�acos.
40
00:03:04,593 --> 00:03:07,760
Le amputaron una pierna a mi t�a
porque las venas se le bloquearon.
41
00:03:07,930 --> 00:03:10,302
Los m�dicos dijeron
que fue causado por fumar tabaco.
42
00:03:10,474 --> 00:03:14,092
�Y cree que podr�a ser imparcial
en un caso sobre cigarrillos?
43
00:03:14,270 --> 00:03:16,346
Creo que podr�a.
44
00:03:16,522 --> 00:03:18,230
- Esto es una locura.
- No me parece.
45
00:03:18,399 --> 00:03:19,774
Cuatro testigos en todo el caso.
46
00:03:19,942 --> 00:03:22,065
No podemos competirle a especialistas
como los de la industria del tabaco.
47
00:03:22,236 --> 00:03:25,439
Si ponemos a expertos a hablar de adicci�n
o dopamina, o lo que sea, perdemos.
48
00:03:25,614 --> 00:03:28,864
- Lo que tengamos, tienen m�s y mejores.
- �Como nos ayuda no poner a nadie?
49
00:03:29,034 --> 00:03:31,490
Porque haremos
de nuestra debilidad nuestra fortaleza.
50
00:03:31,662 --> 00:03:34,698
Ellos que monten su espect�culo.
D�jenlos llevar a sus cient�ficos.
51
00:03:34,873 --> 00:03:38,408
Para nosotros la verdad es pura y simple.
Ella fumaba, muri�.
52
00:03:38,585 --> 00:03:40,957
Fumaba, muri�.
Fumaba, fumaba, est� muerta.
53
00:03:41,130 --> 00:03:43,003
Este ya es un caso dif�cil,
para qu� empezar...
54
00:03:43,173 --> 00:03:46,210
Lo cual nos da derecho a correr riesgos.
�Lindsay, como est� la apertura?
55
00:03:46,385 --> 00:03:49,302
- Ya tengo un borrador.
- Haz copias para todos. Sep�ralos.
56
00:03:49,471 --> 00:03:52,092
Ellenor, prepara a Emerson Ray.
Eugene se encargar� del m�dico.
57
00:03:52,266 --> 00:03:53,641
- �Las fotos?
- Llegan ma�ana.
58
00:03:53,809 --> 00:03:56,347
- �Jimmy?
- No me des el trabajo del sabueso.
59
00:03:56,520 --> 00:03:59,853
Los argumentos de apertura de Pierson
en tres casos de tabaco anteriores,
60
00:04:00,023 --> 00:04:02,775
en que gan� siempre.
Quiero que devores estas p�ginas.
61
00:04:02,943 --> 00:04:04,485
Subraya sus argumentos favoritos.
62
00:04:04,653 --> 00:04:07,986
Todo lo que �l quiera decir,
quiero que Lindsay lo diga primero.
63
00:04:08,156 --> 00:04:11,940
La encontr�. La "Ex" de Ronald Martin.
El la golpe� durante dos a�os.
64
00:04:12,119 --> 00:04:13,529
- �Qu�?
- Intent� estrangularla una vez.
65
00:04:13,703 --> 00:04:15,447
La familia de Martin le pag�
para que se mantuviera callada.
66
00:04:15,622 --> 00:04:18,327
- Eugene, el jurado ya est� deliberando.
- A�n no es tan tarde.
67
00:04:18,500 --> 00:04:20,457
- Tr�ela.
- Entendido.
68
00:04:21,336 --> 00:04:23,661
Su Se�or�a, esto es rid�culo.
69
00:04:23,839 --> 00:04:26,756
Las pruebas de este caso est�n cerradas.
El jurado est� deliberando.
70
00:04:26,925 --> 00:04:29,677
Podemos suspender las deliberaciones.
Ciertamente existen precedentes.
71
00:04:29,844 --> 00:04:32,217
Son pruebas recientemente descubiertas.
72
00:04:32,430 --> 00:04:34,637
Si traen de vuelta al jurado,
y le dicen:
73
00:04:34,808 --> 00:04:37,381
"Oh, por cierto, encontramos
una nueva testigo.
74
00:04:37,560 --> 00:04:39,886
Es una mujer que Ronald Martin
intent� estrangular".
75
00:04:40,063 --> 00:04:42,305
Deber�amos ahorrar tiempo y declarar
el juicio nulo ya.
76
00:04:42,482 --> 00:04:44,107
El jurado puede ignorar el testimonio.
77
00:04:44,275 --> 00:04:47,193
Es su especialidad, Sr. Goode,
convencer personas a ignorar la verdad.
78
00:04:47,404 --> 00:04:50,025
- Pens� que �ramos amigos aqu�.
- Est� bien, miren.
79
00:04:50,198 --> 00:04:52,867
�Srta. Morris, por qu� no
fue a la polic�a?
80
00:04:55,120 --> 00:04:57,492
Trecientos mil d�lares.
81
00:04:57,664 --> 00:05:01,364
Y no estar�a aqu�,
s�lo que �l me dijo que me citar�an.
82
00:05:01,543 --> 00:05:04,543
Viendo que ella no fue a la polic�a...
83
00:05:04,712 --> 00:05:09,042
...y que acept� dinero por su silencio,
hay un problema de confiabilidad aqu�.
84
00:05:09,217 --> 00:05:13,131
Esa confiabilidad puede ser objeto de
interrogatorio por parte del Sr. Goode.
85
00:05:13,304 --> 00:05:15,012
- Muy amable, Su Se�or�a. Muy amable.
- Silencio.
86
00:05:15,181 --> 00:05:17,304
Es mas, el valor probatorio
del testimonio de ella...
87
00:05:17,475 --> 00:05:20,392
...pesa muy poco ante
el impacto del prejuicio.
88
00:05:20,561 --> 00:05:23,895
Si la Srta. Morris viene aqu� a decir
que el acusado intent� matarla,
89
00:05:24,399 --> 00:05:27,352
causar� un impacto imposible de anular.
90
00:05:28,319 --> 00:05:30,276
No voy a admitir su testimonio.
91
00:05:31,572 --> 00:05:33,066
Gracias, Su Se�or�a.
92
00:05:39,080 --> 00:05:41,535
- No te gusta.
- No, si me gusta. Me gusta.
93
00:05:41,707 --> 00:05:44,792
Bobby dice que es importante
que el jurado sienta que me conoce.
94
00:05:44,961 --> 00:05:46,752
Comprendo tu estrategia. En serio.
95
00:05:46,921 --> 00:05:52,859
Pero tu historial de hockey en el colegio
no va ayudar en nuestro caso...
96
00:05:53,135 --> 00:05:57,085
...y el hecho de si tienes o no ap�ndice
no es una cuesti�n crucial.
97
00:05:57,264 --> 00:05:58,593
Este tipo habla bien.
98
00:05:59,183 --> 00:06:00,926
Pierson. Es un buen orador.
99
00:06:01,102 --> 00:06:04,886
Gran ayuda, Jimmy.
�Podr�as ser mas espec�fico?
100
00:06:05,064 --> 00:06:08,100
Si. En los tres casos,
�l le dice al jurado...
101
00:06:08,275 --> 00:06:12,024
...que la mayor fuerza de la defensa
es el sentido com�n del propio jurado.
102
00:06:12,196 --> 00:06:14,651
Citando, en las tres aperturas, �l dice:
103
00:06:15,157 --> 00:06:18,491
"Mas que el testimonio
de especialistas, mas que las..."
104
00:06:18,661 --> 00:06:20,867
Perd�n.
"...las pruebas irrefutables,
105
00:06:21,038 --> 00:06:24,952
la defensa va a apelar, mas que todo,
a vuestro sentido com�n,
106
00:06:25,125 --> 00:06:27,663
a la sabidur�a de personas razonables".
107
00:06:28,087 --> 00:06:30,625
Eso es bueno. �Qu� mas?
108
00:06:31,131 --> 00:06:34,465
Continua hablando de la sociedad libre,
de la elecci�n personal.
109
00:06:34,635 --> 00:06:36,177
Bueno, estamos en
Estados Unidos de Am�rica.
110
00:06:36,345 --> 00:06:38,918
Las personas toman sus decisiones.
Rojo, blanco y azul.
111
00:06:39,098 --> 00:06:42,929
Despu�s, es lo de siempre.
Incluso habla de su carrera en el hockey.
112
00:06:44,895 --> 00:06:47,137
Son muy graciosos.
113
00:06:49,942 --> 00:06:52,693
- Dir�a que ella se siente presionada.
- Un poco.
114
00:06:53,570 --> 00:06:55,646
No comprendo.
115
00:06:55,822 --> 00:06:59,690
El intent� matar a otra mujer.
Eso contradice la historia de la locura.
116
00:06:59,868 --> 00:07:01,861
�Como puede la jueza
no autorizar al jurado a o�r eso?
117
00:07:02,037 --> 00:07:05,488
Es muy arriesgado.
Le dar�a derecho a un nuevo juicio.
118
00:07:12,047 --> 00:07:13,707
Ya tienen un veredicto.
119
00:08:00,136 --> 00:08:01,595
Que el acusado por favor se levante.
120
00:08:07,894 --> 00:08:11,263
Se�oras y se�ores del jurado,
�tienen un veredicto?
121
00:08:11,439 --> 00:08:13,230
Lo tenemos, Su Se�or�a.
122
00:08:14,609 --> 00:08:15,724
�Qu� dice?
123
00:08:16,486 --> 00:08:18,774
En cuanto a la acusaci�n
de homicidio en primer grado,
124
00:08:18,947 --> 00:08:22,565
consideramos al acusado no culpable
debido a locura temporal.
125
00:08:23,576 --> 00:08:25,403
En cuanto a la acusaci�n de
homicidio en segundo grado,
126
00:08:25,578 --> 00:08:30,406
consideramos al acusado no culpable
debido a locura temporal.
127
00:08:30,583 --> 00:08:33,917
En cuanto a la acusaci�n
de homicidio involuntario,
128
00:08:34,087 --> 00:08:38,499
consideramos al acusado no culpable
debido a locura temporal.
129
00:08:45,932 --> 00:08:48,767
Se�oras y se�ores del jurado,
esto completa su servicio.
130
00:08:48,935 --> 00:08:50,678
Gracias por su dedicaci�n.
131
00:08:50,853 --> 00:08:53,807
Quiero que tengan presente que,
cuando salgan de esta sala,
132
00:08:53,981 --> 00:08:56,270
puede que se arrepientan de su decisi�n.
133
00:08:56,442 --> 00:09:00,771
Quiero enfatizar que, adem�s de las
partes, de los abogados y de mi,
134
00:09:00,946 --> 00:09:04,315
fueron las �nicas personas en o�r
todos los hechos relevantes de este caso.
135
00:09:04,492 --> 00:09:07,991
�Mentirosa! Saben menos sobre
Ronald Martin que otros.
136
00:09:08,162 --> 00:09:10,487
- �S�quenlo de aqu�!
- �Escondi� la verdad al jurado!
137
00:09:10,664 --> 00:09:12,657
- Dr. Braun...
- �El intent� matar a otra persona!
138
00:09:12,833 --> 00:09:15,158
- �La jueza no quiso que lo supieran!
- Pr�ndanlo.
139
00:09:15,336 --> 00:09:16,450
�Escondi� la verdad!
140
00:09:16,629 --> 00:09:18,372
�Escondi� la verdad!
141
00:09:18,547 --> 00:09:21,121
�Eres escoria! �Deber�as morir!
142
00:09:21,300 --> 00:09:23,791
�Deber�as morir! �Deber�as morir!
143
00:09:23,969 --> 00:09:25,048
�Eres escoria!
144
00:09:25,221 --> 00:09:28,755
�Eres escoria! �Escoria!
145
00:09:33,479 --> 00:09:37,311
Visto que el acusado fue juzgado
alegando locura temporal...
146
00:09:37,483 --> 00:09:41,611
...y que los psiquiatras afirman que ya
no se encuentra en esa condici�n,
147
00:09:41,779 --> 00:09:43,985
no tengo otra opci�n
sino que liberarlo.
148
00:09:44,156 --> 00:09:46,314
El acusado es libre para irse.
149
00:09:46,492 --> 00:09:48,899
Este caso se cierra.
150
00:10:03,091 --> 00:10:06,875
No, no hubo victoria aqu�.
Mi coraz�n est� con la familia Braun.
151
00:10:07,054 --> 00:10:08,927
Pero creo que el jurado percibi� que,
152
00:10:09,097 --> 00:10:10,508
condenar a Ronald Martin,
153
00:10:10,682 --> 00:10:13,636
ser�a una continuaci�n sin sentido
de una situaci�n ya de por si tr�gica.
154
00:10:13,810 --> 00:10:16,847
No s� que decirle.
No consigo explicarlo.
155
00:10:17,022 --> 00:10:19,180
Si Dios apareciera
y presentara una explicaci�n,
156
00:10:19,358 --> 00:10:21,516
dudo que cualquiera de nosotros
la hallase satisfactoria.
157
00:10:21,693 --> 00:10:26,070
- Es perverso.
- Ya basta. Gracias.
158
00:10:26,239 --> 00:10:28,813
Dije que ya es suficiente.
159
00:10:28,992 --> 00:10:31,530
- �Est�s bien?
- El puede tener hijos.
160
00:10:31,703 --> 00:10:33,696
- �Qu�?
- Ronald Martin.
161
00:10:33,872 --> 00:10:37,407
Puede tener una vida.
Puede tener hijos.
162
00:10:37,584 --> 00:10:41,416
- Puede llevarlos a pasear.
- �Hey! Danny, Danny.
163
00:10:41,588 --> 00:10:44,873
- Danny, t�mate un respiro.
- Donna no puede hacer eso.
164
00:10:45,050 --> 00:10:46,212
- Est� muerta.
- Oye...
165
00:10:46,384 --> 00:10:48,176
- Donna no puede tener hijos.
- Oyeme.
166
00:10:48,345 --> 00:10:50,053
Gerald te necesita ahora.
167
00:10:50,221 --> 00:10:52,261
Tienes que volver all�.
Tienes que estar con �l.
168
00:10:52,432 --> 00:10:55,883
Eres su rabino,
te necesita ahora.
169
00:10:56,061 --> 00:10:58,053
Bobby.
170
00:10:58,229 --> 00:11:00,685
Te sientes muy por encima de todo esto,
�verdad?
171
00:11:00,857 --> 00:11:03,395
Que diera por poder alcanzar
tu nivel moral.
172
00:11:03,568 --> 00:11:04,813
- �Sal de mi vista!
- No, no.
173
00:11:04,986 --> 00:11:07,311
Porque tu tambi�n haces
lo mismo que yo.
174
00:11:07,489 --> 00:11:09,066
Si, pero no me divierto tanto.
175
00:11:09,240 --> 00:11:11,316
Si, pero lo haces de todas
maneras, �no Bobby?
176
00:11:11,493 --> 00:11:13,485
Dije que salieras de mi vista.
177
00:11:19,250 --> 00:11:21,706
- Si, ah� viene.
- Si.
178
00:11:25,590 --> 00:11:27,748
Margaret Ray se volvi� adicta.
179
00:11:27,925 --> 00:11:32,137
�Quer�a dejar de fumar?
Claro, pero no lo consegu�a. Intent�...
180
00:11:32,305 --> 00:11:33,847
- Error.
- �Cual error?
181
00:11:34,599 --> 00:11:37,386
No vamos a hacer de ella una m�rtir.
Debemos decir que tambi�n tuvo culpa.
182
00:11:37,560 --> 00:11:39,683
Pierson va a decir eso.
Nosotros vamos a decirlo primero.
183
00:11:39,854 --> 00:11:43,934
No podemos admitir responsabilidad.
Eso va a ayudar a la defensa.
184
00:11:44,108 --> 00:11:46,065
Millones de personas
dejan de fumar todos los a�os.
185
00:11:46,235 --> 00:11:48,358
Margaret Ray tambi�n podr�a haberlo
dejado. Vamos a admitir eso.
186
00:11:48,529 --> 00:11:50,688
Ella tiene culpa,
pero ellos tienen a�n m�s.
187
00:11:50,865 --> 00:11:52,324
Eugene tiene raz�n.
188
00:11:57,246 --> 00:11:59,951
Vamos a presentar pruebas
que van a establecer...
189
00:12:00,124 --> 00:12:01,702
Mirando al jurado.
190
00:12:01,876 --> 00:12:04,449
�Quieres llevar el caso, Eugene?
�Por qu� no lo tomas?
191
00:12:04,629 --> 00:12:06,455
�Lindsay, no est�s lista para esto?
192
00:12:06,630 --> 00:12:09,382
No estamos listos, Bobby. Tu no est�s
listo. �A qui�n queremos enga�ar?
193
00:12:09,550 --> 00:12:12,171
Esta estrategia de simplificaci�n
no es una estrategia.
194
00:12:12,344 --> 00:12:13,720
No tenemos alternativa.
195
00:12:13,888 --> 00:12:16,461
No tenemos especialistas porque
no tenemos dinero para contratarlos.
196
00:12:16,640 --> 00:12:21,219
No tenemos evidencia sobre adicci�n porque
no hicimos investigaci�n cient�fica.
197
00:12:21,395 --> 00:12:23,767
Vamos sin nada, porque es lo que tenemos.
Nada.
198
00:12:23,939 --> 00:12:26,228
�No me diste el caso
porque me tuvieras confianza,
199
00:12:26,400 --> 00:12:29,484
sino porque no quieres
ser tu quien se caiga!
200
00:12:36,243 --> 00:12:41,119
Lo siento. Estoy nerviosa.
Lo siento.
201
00:12:41,290 --> 00:12:45,453
- Oye, yo puedo llevar el caso.
- No. No.
202
00:12:45,919 --> 00:12:49,288
Estoy lista. Estar� bien.
203
00:12:50,507 --> 00:12:51,670
Pido disculpas.
204
00:12:52,384 --> 00:12:54,460
Es normal si ma�ana est�s nerviosa,
Lindsay.
205
00:12:54,636 --> 00:12:57,174
En verdad, tal vez seas mas eficaz
si parecieras nerviosa.
206
00:12:57,347 --> 00:13:00,551
Pero si no te sientes preparada...
207
00:13:00,726 --> 00:13:02,006
No quiero.
208
00:13:02,686 --> 00:13:03,717
Estoy preparada.
209
00:13:04,521 --> 00:13:06,063
Voy a estar bien.
210
00:13:09,902 --> 00:13:11,147
Estar� bien.
211
00:13:15,032 --> 00:13:16,609
Donnell y asociados.
212
00:13:19,786 --> 00:13:21,578
�Qu�?
213
00:13:30,922 --> 00:13:32,714
Abogados.
214
00:13:45,896 --> 00:13:47,935
Es Ronald Martin.
215
00:13:50,650 --> 00:13:54,233
- Hey, usted, ap�rtese.
- Represento al acusado. �Donde est�?
216
00:13:54,404 --> 00:13:56,064
En el asiento de atr�s.
217
00:13:56,239 --> 00:13:58,030
- �Le leyeron sus derechos?
- Si, lo hicimos.
218
00:13:58,199 --> 00:14:00,192
Nadie le dice nada, detective.
�Est� claro?
219
00:14:00,368 --> 00:14:02,325
Si, est� claro.
220
00:14:04,289 --> 00:14:06,958
Dr. Braun, hablaremos en el cuartel.
221
00:14:07,125 --> 00:14:11,419
Mientras yo no llegue,
no diga ni una palabra a nadie.
222
00:14:31,274 --> 00:14:34,524
Estado de Massachusetts vs. Gerald Braun.
223
00:14:34,694 --> 00:14:36,402
Homicidio en primer grado.
224
00:14:36,571 --> 00:14:38,647
Su Se�or�a, �l se declara no culpable.
225
00:14:38,823 --> 00:14:39,854
- �Fianza?
- Se�or�a,
226
00:14:40,033 --> 00:14:42,155
el Dr. Braun no puede ser
considerado en peligro de fuga.
227
00:14:42,326 --> 00:14:45,363
Es un peligro para la salud, anda por ah�
disparando a las cabezas de las personas.
228
00:14:45,538 --> 00:14:48,622
La violencia del Dr. Braun se limita
obviamente a Ronald Martin,
229
00:14:48,791 --> 00:14:50,451
el hombre que mat� a su hija.
230
00:14:50,626 --> 00:14:52,286
No concuerdo con eso, Se�or�a.
231
00:14:52,462 --> 00:14:55,297
- Mi vida est� amenazada por este hombre.
- �De qu� forma?
232
00:14:55,464 --> 00:14:59,165
El acusado siente animosidad
en mi contra...
233
00:14:59,343 --> 00:15:01,799
Este procedimiento no le
concierne, Sr. Goode.
234
00:15:01,971 --> 00:15:04,925
Gracias letrado, pero en vista que su
cliente tiene el p�simo h�bito...
235
00:15:05,099 --> 00:15:08,302
...de disparar armas al cerebro
de las personas que no le agradan,
236
00:15:08,477 --> 00:15:10,470
me reservo el derecho a estar preocupado.
237
00:15:10,646 --> 00:15:12,686
Se�or�a, �puedo ser escuchado?
238
00:15:12,857 --> 00:15:14,055
�Qui�n vendr�a siendo usted?
239
00:15:14,233 --> 00:15:16,806
Mi nombre es Daniel Warner,
soy el rabino de Gerald Braun,
240
00:15:16,986 --> 00:15:21,066
a qui�n represento en este foro,
�l no es una amenaza para esta comunidad.
241
00:15:21,240 --> 00:15:24,075
�Podemos llamar tambi�n al profesor
de primer grado del acusado, Se�or�a?
242
00:15:24,243 --> 00:15:27,778
La Sinagoga de B'nai Zion da fe
de la conducta del Dr. Braun.
243
00:15:27,955 --> 00:15:31,490
El no tiene prontuario y es
un cirujano card�aco muy respetado.
244
00:15:31,667 --> 00:15:34,205
Dedica su tiempo libre al
servicio comunitario, Se�or�a.
245
00:15:34,378 --> 00:15:36,335
- Solitario, cuidadoso.
- Sigue hablando.
246
00:15:36,505 --> 00:15:41,416
La fianza est� decidida.
Un mill�n 250 mil.
247
00:15:41,594 --> 00:15:45,425
A la menor provocaci�n, Dr. Braun,
ser� revocada.
248
00:15:45,597 --> 00:15:47,140
Es todo.
249
00:15:50,519 --> 00:15:51,598
�Qu� diablos est� haciendo?
250
00:15:51,770 --> 00:15:54,724
Intento ayudar. El no debe ser tratado
como un delincuente com�n.
251
00:15:54,898 --> 00:15:56,606
Aqu�, soy yo quien habla. �Est� claro?
252
00:15:56,775 --> 00:15:59,100
- Parece que ahora ya tienes uno, Bobby.
- Sigue hablando.
253
00:15:59,278 --> 00:16:02,563
No s� como puedes
representar a personas as�.
254
00:16:02,739 --> 00:16:04,399
- �Por favor!
- Aplica a ambas partes.
255
00:16:04,575 --> 00:16:06,532
- Sal de aqu�.
- Vamos.
256
00:16:19,673 --> 00:16:23,172
Quiero que ese cerebro maravilloso
tuyo verifique todas...
257
00:17:00,130 --> 00:17:01,161
Todos de pie.
258
00:17:04,843 --> 00:17:06,882
Caso n�mero 42132.
259
00:17:07,053 --> 00:17:11,265
Herederos de Margaret Ray
vs. T.L. Michaels Corporation.
260
00:17:16,855 --> 00:17:20,473
- �Sr. Donnell?
- Listo para el juicio, Se�or�a.
261
00:17:20,650 --> 00:17:24,315
- �Sr. Pierson?
- Listo para el juicio, Se�or�a.
262
00:17:24,988 --> 00:17:26,897
Hagan entrar al jurado.
263
00:17:28,449 --> 00:17:31,023
Deben estar ocupados
hasta despu�s de almuerzo.
264
00:17:34,247 --> 00:17:35,990
Esperaremos.
265
00:17:40,878 --> 00:17:43,167
�Necesitan alguna cosa?
266
00:17:45,341 --> 00:17:48,259
�Qu� me puede ofrecer,
Srta. Washington?
267
00:17:48,428 --> 00:17:49,922
- Jerry...
- �D�jame!
268
00:17:51,389 --> 00:17:53,927
No voy a pedirte que me des una mano.
�Estoy harto de ti!
269
00:17:54,809 --> 00:17:56,351
�Estoy harto de toda la gente!
270
00:17:56,519 --> 00:18:00,469
D�jame...
271
00:18:06,571 --> 00:18:08,528
En este �ltimo...
272
00:18:08,990 --> 00:18:10,614
...a�o...
273
00:18:11,200 --> 00:18:13,074
...toda la gente me mira.
274
00:18:13,244 --> 00:18:17,704
"Que triste. Que pena.
�Qu� podemos hacer?"
275
00:18:17,873 --> 00:18:21,622
�Nadie puede hacer nada!
�Nada!
276
00:18:29,969 --> 00:18:31,511
Pero ya no soy una v�ctima.
277
00:18:31,679 --> 00:18:34,845
- Muy bien...
- No, no. No soy.
278
00:18:35,850 --> 00:18:37,641
Le di un tiro.
279
00:18:38,644 --> 00:18:40,435
Le dispar�...
280
00:18:41,397 --> 00:18:44,563
...y vi su cuello explotar.
281
00:18:45,693 --> 00:18:48,184
Y despu�s lo o� gorgorear...
282
00:18:49,363 --> 00:18:51,854
...y sent� alegr�a.
283
00:18:52,783 --> 00:18:54,610
El sufri�.
284
00:18:55,077 --> 00:19:01,061
Agradezco a Dios por haberle dado tiempo
de saber porque estaba muriendo.
285
00:19:07,923 --> 00:19:10,628
Por eso, no necesito nada de usted.
286
00:19:14,096 --> 00:19:16,338
Hoy estoy en paz.
287
00:19:17,516 --> 00:19:19,805
Ese sonido...
288
00:19:22,813 --> 00:19:25,268
Fue un placer.
289
00:19:31,029 --> 00:19:33,236
Vamos a o�r los argumentos iniciales
de la abogada del demandante.
290
00:19:49,965 --> 00:19:52,586
Buenos d�as.
Mi nombre es Lindsay Dole.
291
00:19:52,759 --> 00:19:55,760
Soy la abogada que representa
al Sr. Emerson Ray, all� sentado...
292
00:19:55,929 --> 00:19:59,262
...al lado de Bobby Donnell,
que creo ya conocen.
293
00:19:59,432 --> 00:20:01,639
Vamos a probar que los cigarrillos...
294
00:20:01,810 --> 00:20:04,182
...fabricados por el demandado,
T.L. Michaels,
295
00:20:04,354 --> 00:20:06,181
hicieron que Margaret,
la mujer del Sr. Ray,
296
00:20:06,356 --> 00:20:08,929
desarrollase c�ncer pulmonar
y una dolencia vascular,
297
00:20:09,109 --> 00:20:12,312
lo que le caus� la muerte en 1994.
298
00:20:16,324 --> 00:20:18,945
Me dijeron que no bebiera agua.
299
00:20:19,119 --> 00:20:21,610
El Sr. Donnell me dijo que, en vista
que ninguno de ustedes tiene agua,
300
00:20:21,788 --> 00:20:25,323
que yo beba podr�a producir
cierta molestia.
301
00:20:25,500 --> 00:20:27,124
Por eso, decid� no beber.
302
00:20:27,293 --> 00:20:30,958
Pero este es mi
primer juicio con jurado.
303
00:20:31,130 --> 00:20:34,334
As� que en cuanto me levant�,
sent� que se me secaba la boca.
304
00:20:34,509 --> 00:20:36,086
Pido disculpas.
305
00:20:37,136 --> 00:20:39,627
Los argumentos iniciales,
como saben, no son evidencia.
306
00:20:39,806 --> 00:20:44,100
Son, si, una anticipaci�n de pruebas
que pretendemos mostrarles.
307
00:20:44,269 --> 00:20:48,432
Deben estar conscientes de que los casos
de responsabilidad pueden alargarse...
308
00:20:48,606 --> 00:20:50,515
...y quiz�s les preocupa eso.
309
00:20:50,692 --> 00:20:53,183
Hay informaci�n m�dica,
pruebas cient�ficas...
310
00:20:53,361 --> 00:20:55,686
...y datos t�cnicos
en relaci�n a los cigarrillos.
311
00:20:55,863 --> 00:20:58,152
�Produce adicci�n? �Provoca c�ncer?
312
00:20:58,324 --> 00:21:00,364
�Ser� que provoc� el c�ncer
de la Sra. Ray?
313
00:21:00,535 --> 00:21:03,701
�Habr� sido el c�ncer la causa exacta
da su muerte?
314
00:21:03,871 --> 00:21:06,576
Para probar todo esto con exactitud
315
00:21:06,749 --> 00:21:10,284
tendr�amos que o�r testimonios
de especialistas durante semanas.
316
00:21:10,461 --> 00:21:13,830
No vamos a hacer eso.
No necesitamos de eso.
317
00:21:14,006 --> 00:21:16,676
Emerson Ray
les dir� como su mujer fum�...
318
00:21:16,842 --> 00:21:20,128
...durante 52 anos.
319
00:21:20,304 --> 00:21:23,673
Cigarrillos fabricados por el demandado.
320
00:21:24,100 --> 00:21:27,184
Su m�dico les dir� como el tabaco la mat�.
321
00:21:30,064 --> 00:21:32,555
Rabino. �Donde es el incendio?
322
00:21:32,733 --> 00:21:36,233
El Prime Watch, el programa de TV,
me invit� a mi y a Bob.
323
00:21:36,404 --> 00:21:37,518
- �Qu�?
- Esta noche.
324
00:21:37,696 --> 00:21:39,239
Van a hacer un programa sobre Gerald.
325
00:21:39,406 --> 00:21:41,565
Leonard Goode va a estar
y el Padre O'Brien tambi�n.
326
00:21:41,742 --> 00:21:42,940
- �Donde est� Bobby?
- Calma, calma.
327
00:21:43,118 --> 00:21:45,954
Est� en medio de los argumentos
de apertura. No vas a entrar.
328
00:21:46,121 --> 00:21:47,320
- El programa es esta noche.
- Si, si.
329
00:21:47,498 --> 00:21:49,656
Esp�renos de vuelta en la oficina.
330
00:21:49,833 --> 00:21:51,826
No vas a entrar ah�.
331
00:21:52,503 --> 00:21:54,745
El m�dico les va a hablar
sobre esta fotograf�a,
332
00:21:54,922 --> 00:21:59,335
que muestra los pulmones de ella,
corro�dos por cancer�genos del tabaco.
333
00:21:59,760 --> 00:22:01,219
Y van a dar cr�dito al Dr. Clark,
334
00:22:01,387 --> 00:22:04,672
porque fue el �nico m�dico
en tratar a Margaret Ray.
335
00:22:06,392 --> 00:22:08,680
En cuanto a que el tabaco provoca
c�ncer de pulm�n,
336
00:22:08,852 --> 00:22:11,937
tampoco vamos a llamar
testimonios para probar eso.
337
00:22:12,106 --> 00:22:17,444
Vamos a mostrarles lo que est� escrito
en los propios paquetes de cigarrillos.
338
00:22:17,611 --> 00:22:20,528
"Fumar provoca c�ncer pulmonar".
339
00:22:20,697 --> 00:22:23,235
"El humo del tabaco
contiene mon�xido de carbono".
340
00:22:23,408 --> 00:22:26,078
Estos son los avisos
del Ministerio de Salud.
341
00:22:26,245 --> 00:22:29,080
"Fumar provoca c�ncer pulmonar".
342
00:22:29,498 --> 00:22:30,909
Vamos a presentar pruebas...
343
00:22:31,083 --> 00:22:34,167
...de que las tabacaleras
manipulan los niveles de nicotina.
344
00:22:34,336 --> 00:22:36,744
Vamos a presentar pruebas
de una investigaci�n de dos a�os...
345
00:22:36,922 --> 00:22:40,255
...conducida por la FDA, en la cual
se prob� que la nicotina es adictiva.
346
00:22:40,425 --> 00:22:41,967
De tal forma...
347
00:22:42,135 --> 00:22:46,844
...que la FDA ahora considera
al tabaco una droga.
348
00:22:47,391 --> 00:22:50,095
Pero el objetivo de este juicio
no es probar si el tabaco es adictivo.
349
00:22:50,268 --> 00:22:53,056
No vamos a llamar testigos
para probar eso.
350
00:22:53,230 --> 00:22:56,349
Adictivo o no,
no vamos a dirigirnos a ustedes...
351
00:22:56,525 --> 00:23:01,068
...y declarar que Margaret era
una v�ctima que era obligada a fumar.
352
00:23:02,447 --> 00:23:04,903
No vamos a decir que ella no tuvo culpa.
353
00:23:05,075 --> 00:23:06,902
En verdad,
tal vez ella ten�a mucha culpa.
354
00:23:07,077 --> 00:23:09,449
T.L. Michael no la oblig� a fumar.
355
00:23:09,621 --> 00:23:12,028
No queremos
que el tabaco sea prohibido.
356
00:23:12,207 --> 00:23:15,825
Vivimos en una sociedad libre. Es uno de
los motivos de orgullo de este pa�s.
357
00:23:16,002 --> 00:23:18,291
No. Es un camino peligroso
cuando comenzamos a decir...
358
00:23:18,463 --> 00:23:21,630
...que las personas no debieran tener
el derecho de hacer elecciones personales.
359
00:23:21,800 --> 00:23:25,050
Y Margaret Ray escogi� fumar.
360
00:23:25,220 --> 00:23:26,548
No ser�n inducidos a error,
361
00:23:27,222 --> 00:23:28,846
la responsabilidad fue de ella.
362
00:23:29,015 --> 00:23:30,889
Y claro que lo fue.
363
00:23:31,059 --> 00:23:34,095
Consideramos que el demandado
tambi�n tiene responsabilidad.
364
00:23:34,270 --> 00:23:35,515
No totalmente,
365
00:23:35,688 --> 00:23:36,803
pero si parcialmente.
366
00:23:37,815 --> 00:23:41,564
Al contrario que los autom�viles,
el alcohol, incluso que las armas,
367
00:23:41,736 --> 00:23:45,734
se trata de un producto que,
a�n siendo usado con cuidado,
368
00:23:45,907 --> 00:23:47,816
puede matarnos.
369
00:23:47,992 --> 00:23:53,977
Ellos fabrican un producto que,
cuando es usado, provoca c�ncer.
370
00:23:54,999 --> 00:23:57,075
Los demandantes consideramos que,
371
00:23:57,251 --> 00:23:59,374
cuando el producto de ellos
mata a alguien,
372
00:23:59,545 --> 00:24:02,333
la empresa tambi�n
debe ser considerada responsable.
373
00:24:03,674 --> 00:24:05,133
Aunque sea un poco.
374
00:24:09,972 --> 00:24:12,510
Disculpen. Estaba lanzada.
375
00:24:13,226 --> 00:24:17,354
Vamos a llamar
apenas a tres o cuatro testigos.
376
00:24:17,522 --> 00:24:21,305
Si el contra-interrogatorio
no es perpetuo, concluiremos el viernes.
377
00:24:23,736 --> 00:24:28,694
Es posible que la defensa
llame a 60 testigos.
378
00:24:28,866 --> 00:24:31,274
Es el n�mero que tienen en su lista.
379
00:24:31,452 --> 00:24:33,694
No lo s�, ni me importa.
380
00:24:33,871 --> 00:24:39,245
Al final, la parte mas fuerte
de nuestro argumento ser�n ustedes.
381
00:24:39,835 --> 00:24:41,080
Vuestro sentido com�n.
382
00:24:41,253 --> 00:24:42,796
La sabidur�a de personas equilibradas.
383
00:24:43,214 --> 00:24:46,417
Y cuando los especialistas de ellos
digan que el tabaco no es adictivo,
384
00:24:46,592 --> 00:24:49,165
o que no ocasiona c�ncer,
ustedes tendr�n una opini�n formada.
385
00:24:49,345 --> 00:24:51,337
Sin necesidad que se lo digamos.
386
00:24:53,224 --> 00:24:54,932
Por �ltimo,
387
00:24:55,100 --> 00:25:00,475
este proceso pretende compensar
al Sr. Ray por su p�rdida.
388
00:25:03,901 --> 00:25:06,771
Creo que todos sabemos
que eso es imposible.
389
00:25:07,279 --> 00:25:10,778
El perdi� a la esposa
que tuvo durante 43 a�os.
390
00:25:11,408 --> 00:25:13,235
Su muerte fue lenta...
391
00:25:13,577 --> 00:25:15,617
...y fue dolorosa.
392
00:25:16,372 --> 00:25:19,622
Como abogada del Sr. Ray, supongo
que deber�a transmitirles su dolor...
393
00:25:19,792 --> 00:25:21,535
...para que pudieran percibirla.
394
00:25:21,710 --> 00:25:24,913
Ah� tienen otra cosa
que no voy a hacer en este juicio.
395
00:25:25,088 --> 00:25:29,003
Creo que no soy capaz
de transmitir el sufrimiento de �l.
396
00:25:29,176 --> 00:25:32,794
Ni espero que sean capaces
de sentirlo verdaderamente.
397
00:25:33,430 --> 00:25:35,055
A no ser
que ya hayan pasado por eso.
398
00:25:37,976 --> 00:25:41,844
Lo que voy a intentar transmitir
es su rabia.
399
00:25:42,022 --> 00:25:45,307
La mujer que �l amaba
muri� por fumar los cigarrillos de ellos.
400
00:25:45,484 --> 00:25:49,102
Y �l no recibi� un pedido
de disculpas, ni condolencias,
401
00:25:49,279 --> 00:25:52,280
ni cualquier tipo de admisi�n...
402
00:25:52,449 --> 00:25:54,857
...de culpa de esta empresa.
403
00:25:56,870 --> 00:26:00,737
Tal vez las empresas, si son grandes,
no tengan que pedir disculpas.
404
00:26:00,916 --> 00:26:03,371
Tal vez las empresas puedan anunciar
cosas como esta...
405
00:26:03,543 --> 00:26:05,417
...en carteles por todo el pa�s.
406
00:26:05,587 --> 00:26:06,618
O como esta.
407
00:26:08,006 --> 00:26:11,956
Alentando a las personas a consumir un
producto que puede provocarles c�ncer,
408
00:26:12,135 --> 00:26:15,136
que es probable
que les provoque c�ncer,
409
00:26:15,639 --> 00:26:18,308
si ning�n tipo de remordimiento.
410
00:26:20,769 --> 00:26:26,605
El demandado genera ganancias del orden
de los 28 mil millones de d�lares por a�o.
411
00:26:27,108 --> 00:26:30,892
Gana mas de 76 millones de d�lares
por d�a. Por d�a.
412
00:26:31,404 --> 00:26:34,690
- Objeci�n. Es totalmente irrelevante.
- Denegada.
413
00:26:37,327 --> 00:26:41,870
Nos piden que creamos que el
dinero que ganan no es relevante.
414
00:26:43,583 --> 00:26:44,958
Vaya.
415
00:26:46,294 --> 00:26:48,287
Tambi�n escuchar�n a un cient�fico...
416
00:26:48,463 --> 00:26:51,036
...que trabaj� para la Organizaci�n
Mundial de la Salud.
417
00:26:51,216 --> 00:26:57,005
Les va a decir que, por a�o, mueren tres
millones de personas debido al tabaco.
418
00:26:57,972 --> 00:27:00,677
Una persona cada diez segundos.
419
00:27:01,142 --> 00:27:05,056
Una persona cada diez segundos.
420
00:27:05,855 --> 00:27:08,809
Este caso es apenas
sobre Margaret Ray.
421
00:27:08,983 --> 00:27:13,610
Este caso es apenas
sobre el sufrimiento de ella y �l.
422
00:27:15,323 --> 00:27:18,526
Y, a�n as�, no consigo
encontrar "irrelevante"...
423
00:27:18,910 --> 00:27:22,528
...el hecho que, en el tiempo que
llevo exponiendo,
424
00:27:22,705 --> 00:27:25,872
ellos han ganado
mas de un mill�n de d�lares...
425
00:27:26,375 --> 00:27:29,412
...y que mas de 50 personas han muerto.
426
00:27:31,672 --> 00:27:35,919
Hay algo errado con aquella imagen.
Y aquella. Y aquella.
427
00:27:36,385 --> 00:27:39,386
Y si una empresa
gana millones de millones de d�lares...
428
00:27:39,555 --> 00:27:44,217
...cuando sus productos
contin�an matando cada vez mas...
429
00:27:44,393 --> 00:27:47,560
Si justific�ramos eso
como una sociedad libre,
430
00:27:47,730 --> 00:27:51,229
entonces tambi�n hay algo errado
con esta imagen.
431
00:28:15,132 --> 00:28:18,382
No, no, no. No vamos a la televisi�n
con un caso pendiente.
432
00:28:18,552 --> 00:28:21,921
�Qui�n va a defender a Gerald? Yo voy.
Si no quieres aparecer, yo puedo...
433
00:28:22,097 --> 00:28:24,090
�Tu? Leonard Goode
es un abogado profesional.
434
00:28:24,266 --> 00:28:26,424
Sin ofender, pero �l te va a aplastar
como a un insecto.
435
00:28:26,602 --> 00:28:29,223
S�lo digo que Gerry no debe ser
autom�ticamente condenado.
436
00:28:29,396 --> 00:28:32,101
El perdi� a una hija.
No debe ser vilipendiado.
437
00:28:32,274 --> 00:28:35,191
- Es demasiado peligroso.
- Es mejor a que no tenga oposici�n.
438
00:28:35,360 --> 00:28:38,445
- Gerry va a ser linchado.
- Bobby, hay algo cierto en esto.
439
00:28:38,614 --> 00:28:41,531
La opini�n p�blica va a contar mucho,
especialmente si intentamos un acuerdo.
440
00:28:41,700 --> 00:28:42,863
Un poco de Relaciones P�blicas
no vendr�an mal.
441
00:28:43,994 --> 00:28:46,283
Si lo hacemos,
es s�lo para ofrecer otra perspectiva.
442
00:28:46,622 --> 00:28:49,492
- Nada de enfrentamientos, Danny.
- Lo prometo.
443
00:28:49,666 --> 00:28:50,829
�Bobby?
444
00:28:51,001 --> 00:28:52,875
Bobby. Bobby.
445
00:28:53,045 --> 00:28:54,076
Rebecca.
446
00:28:54,254 --> 00:28:55,879
Tengo a Anderson Pierson en la l�nea 3.
447
00:28:56,048 --> 00:28:58,124
El quiere discutir un acuerdo.
448
00:28:59,468 --> 00:29:02,172
- Est� bien. �Cuando?
- En la oficina de ellos, a las 19 horas.
449
00:29:02,345 --> 00:29:04,504
Dile que voy, pero no muestres
mucho entusiasmo.
450
00:29:04,681 --> 00:29:07,302
- No voy a mostrar entusiasmo.
- Por favor, atiende.
451
00:29:10,187 --> 00:29:12,891
�Al�? Si, puede ser a las 19 horas.
452
00:29:13,857 --> 00:29:16,312
- Gracias.
- Es un truco, una emboscada.
453
00:29:16,484 --> 00:29:18,358
�Cual emboscada?
�Como nos hacen una emboscada?
454
00:29:18,528 --> 00:29:20,984
Oye, oye, escuchen, tenemos que...
455
00:29:21,156 --> 00:29:22,983
Lo primero, vamos todos.
456
00:29:23,158 --> 00:29:24,818
Si tienen un ej�rcito, nosotros tambi�n.
457
00:29:24,993 --> 00:29:27,151
Segundo, tenemos que tener una cifra,
por lo alto y por lo bajo.
458
00:29:27,329 --> 00:29:29,155
- �Qu� tal lo que ofrezcan?
- No, llevamos ventaja.
459
00:29:29,331 --> 00:29:32,534
- La apertura fue brillante.
- Nunca menos de medio mill�n.
460
00:29:32,709 --> 00:29:34,286
- �Est�s loco?
- Ellos nunca van a pagar.
461
00:29:34,461 --> 00:29:36,500
- �Qu� estamos esperando?
- �Qu� es eso?
462
00:29:36,671 --> 00:29:39,791
Escuchen lo que tengo que decir.
Es s�lo una reuni�n.
463
00:29:39,966 --> 00:29:42,374
�Como vas a ir a una reuni�n?
Vas a estar en la televisi�n.
464
00:29:42,552 --> 00:29:46,300
- Rayos, no puedo faltar a la reuni�n.
- �Quieres que vaya solo?
465
00:29:49,309 --> 00:29:51,135
- Jimmy.
- Dios m�o.
466
00:29:51,311 --> 00:29:53,303
Un poco de maquillaje
y estoy listo.
467
00:29:54,689 --> 00:29:57,061
Ustedes s�lo dir�n esto:
468
00:29:57,233 --> 00:30:00,151
"No juzguen antes, los hechos
estar�n todos sobre la mesa".
469
00:30:00,320 --> 00:30:01,862
- �Entendido?
- Si.
470
00:30:02,363 --> 00:30:03,988
- Maquillaje.
- Maquillaje.
471
00:30:04,407 --> 00:30:05,818
Vamos a escoger las cifras.
472
00:30:05,992 --> 00:30:08,946
Alta y baja.
473
00:30:34,145 --> 00:30:35,687
Yo hablo.
474
00:30:36,188 --> 00:30:37,433
D�jenme hablar.
475
00:30:37,607 --> 00:30:39,932
Sea cual sea el n�mero de ellos,
ni siquiera pesta�een.
476
00:30:40,109 --> 00:30:41,188
Nadie pesta�ea.
477
00:30:43,404 --> 00:30:44,946
Vamos a hacer esto de forma f�cil.
478
00:30:45,114 --> 00:30:48,068
- Olvida lo f�cil, vamos con todo.
- Eso es imposible...
479
00:30:48,242 --> 00:30:51,243
Vamos a juicio
s�lo para hacerlos sudar.
480
00:31:17,396 --> 00:31:19,139
Bajo condici�n de secreto,
481
00:31:19,315 --> 00:31:22,849
firma de confidencialidad
y de no admitir responsabilidad,
482
00:31:23,027 --> 00:31:29,010
T.L. Michaels est� dispuesta a ofrecer
425 mil d�lares, divididos en dos a�os.
483
00:31:32,035 --> 00:31:33,530
Rechazamos esa propuesta.
484
00:31:35,956 --> 00:31:37,581
Esta propuesta s�lo fue hecha...
485
00:31:37,749 --> 00:31:40,585
...porque a veces es mas barato
espantar a un mosquito...
486
00:31:40,752 --> 00:31:42,662
...que aplastarlo.
487
00:31:43,088 --> 00:31:45,959
No voy a discutir que estamos al mismo
nivel en t�rminos de talento legal.
488
00:31:46,133 --> 00:31:50,047
Pero, honestamente, no estar�an ofreciendo
un acuerdo, si no estuviesen preocupados.
489
00:31:50,512 --> 00:31:53,928
Preocupados por evitar
un juicio prolongado. Eso es todo.
490
00:31:54,224 --> 00:31:56,893
Comprendo,
pero bloqueamos su defensa.
491
00:31:57,060 --> 00:31:59,053
Su estrategia
de culpar a la v�ctima, se fue.
492
00:31:59,229 --> 00:32:00,972
Nosotros ya la culpamos.
493
00:32:01,148 --> 00:32:04,766
Su argumento cient�fico
de que la nicotina no es adictiva, se fue.
494
00:32:04,943 --> 00:32:06,354
No vamos a discutir la dependencia.
495
00:32:06,528 --> 00:32:10,442
�Su jerga m�dica que dice
que el tabaco no provoca c�ncer?
496
00:32:10,615 --> 00:32:12,323
Tampoco vamos a discutirlo.
497
00:32:12,492 --> 00:32:15,410
Podemos estar locos, pero hay
un cierto ambiente en este momento.
498
00:32:15,996 --> 00:32:19,828
Estados procesan a tabacaleras debido
a los costos de salud ligados al tabaco.
499
00:32:20,250 --> 00:32:23,998
Contamos con
que el p�blico y los jurados...
500
00:32:24,170 --> 00:32:26,459
...ya saben que ustedes
son los malos.
501
00:32:26,631 --> 00:32:28,007
Ya perder�n una batalla.
502
00:32:28,174 --> 00:32:29,455
Es s�lo cuesti�n de tiempo...
503
00:32:29,634 --> 00:32:32,719
...hasta que un jurado de Massachusetts
decida castigarlos.
504
00:32:33,179 --> 00:32:37,343
Y si los hicimos llegar
al punto de sientan un aguij�n,
505
00:32:37,517 --> 00:32:38,680
ni aunque sea s�lo uno peque�o,
506
00:32:38,852 --> 00:32:39,931
imaginen.
507
00:32:40,103 --> 00:32:41,846
Un mill�n de d�lares no los afecta.
508
00:32:42,022 --> 00:32:44,014
Ni siquiera diez millones
les har�an muesca.
509
00:32:44,190 --> 00:32:47,524
Ustedes ganan 76 millones por d�a.
510
00:32:47,694 --> 00:32:49,402
Por d�a.
511
00:32:49,571 --> 00:32:53,615
�Y si creen que, por la muerte de ella,
deben pagar las utilidades de un d�a?
512
00:32:53,783 --> 00:32:55,906
�O de medio d�a?
513
00:32:56,077 --> 00:32:58,325
Y, lo mas grave de todo, es que
514
00:32:58,329 --> 00:33:01,496
la mayor�a de las v�ctimas ni intentan
demandarlos porque son tan grandes.
515
00:33:01,666 --> 00:33:06,244
�Y si perdieran un juicio por una
acusaci�n tan simple?
516
00:33:06,421 --> 00:33:09,208
�Cuatro testimonios
y sin necesitar de autopsia?
517
00:33:09,382 --> 00:33:12,881
Har�an un perfil nuestro en las revistas.
Mike Wallace ir�a a mi oficina.
518
00:33:13,052 --> 00:33:15,092
Y los demandantes
aparecer�an de todos lados.
519
00:33:19,058 --> 00:33:22,641
�Ya tienen todo planeado, no?
520
00:33:22,812 --> 00:33:25,184
No, Sr. Pierson, no lo tenemos.
521
00:33:25,648 --> 00:33:28,317
Estamos s�lo especulando, debo admitir.
522
00:33:28,484 --> 00:33:31,058
Pero suponga que acertamos.
523
00:33:31,237 --> 00:33:33,194
�Puede darse el lujo
de correr ese riesgo?
524
00:33:33,364 --> 00:33:35,072
�Y usted puede?
525
00:33:35,241 --> 00:33:39,191
Teniendo en cuenta sus honorarios,
est� rechazando 150 mil d�lares.
526
00:33:40,204 --> 00:33:44,284
Es s�lo un p�lpito,
pero creo que ese dinero les vendr�a bien.
527
00:33:48,087 --> 00:33:49,546
Rechazamos su propuesta.
528
00:33:53,009 --> 00:33:54,551
V�monos.
529
00:34:14,864 --> 00:34:15,895
�Est�s loco?
530
00:34:16,073 --> 00:34:18,991
�Rechazas 400 mil? Ten�amos
autorizaci�n para aceptar sobre 300.
531
00:34:19,159 --> 00:34:21,911
- Tambi�n estaba autorizado a rechazar.
- �Qu� tienes en la cabeza?
532
00:34:22,079 --> 00:34:23,988
- Ellos nunca van a aceptar.
- Piensa en el cliente.
533
00:34:24,164 --> 00:34:26,952
- S� lo que estoy haciendo.
- �Olvidaste que estamos quebrados?
534
00:34:27,126 --> 00:34:30,874
Rechazaste mas dinero
que el que alguna vez esper�bamos...
535
00:34:37,219 --> 00:34:40,339
Voy a colocar esto en sus solapas.
No hablen directamente a esto.
536
00:34:40,514 --> 00:34:43,301
- �Me suda la frente?
- Por aqu�, caballeros.
537
00:34:43,475 --> 00:34:45,302
Sudo f�cilmente.
538
00:34:48,397 --> 00:34:50,354
- No.
- Y, ahora, si me permiten...
539
00:34:50,983 --> 00:34:54,731
Buenas noches y sean bienvenidos
a Primewatch. Soy Suzannah Riley.
540
00:34:54,903 --> 00:34:57,904
Esta noche, tenemos los acontecimientos
sorprendentes del juicio Martin...
541
00:34:58,073 --> 00:35:01,074
...y el renacer del debate
sobre la cuesti�n de la venganza.
542
00:35:01,243 --> 00:35:03,449
- Van a hacer otra propuesta.
- �Cuando? �Esta noche?
543
00:35:03,620 --> 00:35:05,162
- Tal vez.
- �Qu� te lleva a pensar eso?
544
00:35:05,330 --> 00:35:07,572
- Ofrecieron 400. El lo rechaz�.
- �Qu�?
545
00:35:07,749 --> 00:35:08,780
�Tu tambi�n, Rebecca?
546
00:35:08,959 --> 00:35:11,366
Puedes creerlo, yo tambi�n.
Esper�bamos 300.
547
00:35:11,545 --> 00:35:12,659
Escuchen todos.
548
00:35:12,838 --> 00:35:16,337
Tienen todo el inter�s en resolver esto
antes del inicio del juicio.
549
00:35:16,508 --> 00:35:19,378
As� que al entrar la primera testigo,
ellos van a tener problemas.
550
00:35:19,553 --> 00:35:21,344
- �Por qu�?
- Si consiguen resolver esto ya,
551
00:35:21,513 --> 00:35:23,719
pueden decir
que fue un acuerdo inc�modo.
552
00:35:23,890 --> 00:35:27,259
As� que comenzado el juicio,
un acuerdo ser� tomado como derrota.
553
00:35:27,435 --> 00:35:28,894
Fue por eso que convocaron a una reuni�n.
554
00:35:29,062 --> 00:35:31,553
Quieren resolver esto
antes que comience el juicio.
555
00:35:31,731 --> 00:35:32,763
Pero tu lo rechazaste.
556
00:35:33,275 --> 00:35:35,066
Cuatrocientos no alcanza.
557
00:35:35,235 --> 00:35:37,274
- Ellos van a hacer otra propuesta.
- Eso esperas tu.
558
00:35:37,445 --> 00:35:38,904
Si, eso espero.
559
00:35:39,072 --> 00:35:40,780
Eso espero.
560
00:35:40,949 --> 00:35:42,194
Eso espero, eso espero.
561
00:35:42,367 --> 00:35:43,695
Oigan. Ah� est�n ellos.
562
00:35:43,868 --> 00:35:47,818
...que confirma que estuvieron en
todas las sesiones del juicio Martin.
563
00:35:47,997 --> 00:35:50,286
Dios m�o, ay�danos.
564
00:35:50,458 --> 00:35:54,836
Es extra�o que haya dos l�deres religiosos
envueltos en un caso de homicidio.
565
00:35:55,004 --> 00:35:56,712
Pero, a�n mas extra�o,
566
00:35:56,881 --> 00:36:00,665
es que ambos est�n protegiendo
a su respectivo asesino.
567
00:36:00,844 --> 00:36:04,462
Yo no proteg� ni concord�
con lo que Ronald Martin hizo.
568
00:36:04,639 --> 00:36:06,217
Me limit� a ofrecerle el perd�n.
569
00:36:06,391 --> 00:36:09,095
�Por qu�? El asesin� a una chica.
570
00:36:09,269 --> 00:36:11,594
El fue considerado fuera de si
al momento del crimen.
571
00:36:11,771 --> 00:36:15,472
Pero todav�a no sab�a si estaba loco
cuando el Padre O 'Brien lo perdon�.
572
00:36:15,650 --> 00:36:17,975
- Calma, Danny.
- Me refiero al Antiguo Testamento,
573
00:36:18,152 --> 00:36:20,026
que exige el perd�n.
574
00:36:20,196 --> 00:36:24,609
Tambi�n dice "ojo por ojo",
que es sobre vengar el mal.
575
00:36:24,784 --> 00:36:29,161
El crimen del Dr. Braun
fue mucho peor que el de Ronald Martin.
576
00:36:29,330 --> 00:36:33,162
- �Qu�?
- Martin actu� bajo un impulso de locura.
577
00:36:33,334 --> 00:36:35,327
El crimen del Dr. Braun, por el contrario,
578
00:36:35,503 --> 00:36:39,453
fue deliberado, premeditado
y, luego, mas repugnante.
579
00:36:39,632 --> 00:36:42,882
Su opini�n ser�a diferente
si el Dr. Braun le contratase.
580
00:36:43,052 --> 00:36:46,006
- Me ofende con eso.
- �Qu� sabe sobre repugnancia?
581
00:36:46,180 --> 00:36:47,555
Ronald Martin era un asesino.
582
00:36:47,723 --> 00:36:49,431
Festej� la noche en que lo liber�.
583
00:36:49,600 --> 00:36:54,642
Tal como usted festej�
cuando fijaron la fianza del Dr. Braun.
584
00:36:54,939 --> 00:36:59,150
En este momento,
hay un asesino paseando por las calles.
585
00:36:59,318 --> 00:37:01,987
�Qui�n puso a qui�n en las calles
otra vez, Mr. Goode?
586
00:37:02,154 --> 00:37:04,526
Se est� sonrojando.
587
00:37:04,699 --> 00:37:07,865
�Si alg�n d�a fuera acusado de un crimen,
rabino,
588
00:37:08,035 --> 00:37:09,410
contratar�a a alguien...
589
00:37:09,578 --> 00:37:12,413
...que se siente mas responsable por
el destino de la sociedad que del suyo?
590
00:37:12,581 --> 00:37:14,123
Es un punto de vista.
591
00:37:14,291 --> 00:37:16,284
Otro punto ser�a que
si yo fuese asesinado,
592
00:37:16,460 --> 00:37:19,129
usted ser�a el primero
en querer liberar a mi asesino.
593
00:37:19,296 --> 00:37:20,790
- Por favor, por favor.
- Este tipo es bueno.
594
00:37:20,965 --> 00:37:25,258
Debe aceptar que todos los criminales
tienen derecho a una defensa.
595
00:37:25,427 --> 00:37:28,262
De defenderse con la verdad.
Pero no fue eso lo que aconteci�.
596
00:37:28,430 --> 00:37:31,301
El jurado no lleg� a o�r la verdad
en el juicio de Ronald Martin.
597
00:37:31,475 --> 00:37:34,429
El jurado no supo que �l
ya hab�a intentado matar a otra mujer,
598
00:37:34,603 --> 00:37:36,477
porque �l omiti� esa informaci�n.
599
00:37:36,647 --> 00:37:38,853
Su problema es con la Constituci�n.
600
00:37:39,024 --> 00:37:40,898
No. El problema de �l
es con abogados como usted,
601
00:37:41,068 --> 00:37:44,022
que usan la Constituci�n para liberar
escoria como Ronald Martin.
602
00:37:44,196 --> 00:37:46,983
El no es escoria.
Pare de denigrarlo. El est� muerto.
603
00:37:47,157 --> 00:37:49,482
No hay problema
en denigrar asesinos muertos.
604
00:37:49,660 --> 00:37:52,151
- Lo le� en la Biblia.
- Caballeros, por favor.
605
00:37:52,329 --> 00:37:54,618
�Qu� pasar�a si todos los que se
sientan descontentos con un veredicto,
606
00:37:54,790 --> 00:37:56,948
encuentran que tienen
derecho a venganza?
607
00:37:57,125 --> 00:37:58,869
Habr�a mucha injusticia,
608
00:37:59,044 --> 00:38:00,503
pero no es ese el caso.
609
00:38:00,671 --> 00:38:02,497
Gerry Braun
no debe ser crucificado...
610
00:38:02,673 --> 00:38:04,796
...por lo que hipot�ticamente
pueda pasar,
611
00:38:04,967 --> 00:38:07,339
si no se le condena legalmente,
612
00:38:07,511 --> 00:38:09,836
cuando, moralmente,
no es as� tan simple.
613
00:38:10,013 --> 00:38:12,255
Si Gerald Braun
fuese con usted y le dijera:
614
00:38:12,432 --> 00:38:14,721
"Ya ahora, voy a matar
a Ronald Martin..."
615
00:38:14,893 --> 00:38:16,969
Dudo mucho
que le diese su bendici�n moral.
616
00:38:17,145 --> 00:38:19,138
Est� equivocado, Sr. Goode.
617
00:38:19,314 --> 00:38:23,643
Porque el Dr. Braun fue a hablar conmigo
y yo le di mi bendici�n.
618
00:38:24,027 --> 00:38:25,058
�Qu�?
619
00:38:25,237 --> 00:38:27,063
Espere un segundo.
620
00:38:27,239 --> 00:38:31,236
�Le dice a Gerald Braun
que estaba bien matar a Ronald Martin?
621
00:38:31,409 --> 00:38:32,441
El no dijo eso.
622
00:38:32,619 --> 00:38:36,035
Le dije que, entre que Ronald Martin
saliera en libertad...
623
00:38:36,206 --> 00:38:37,997
...o estuviera muerto,
624
00:38:38,166 --> 00:38:40,491
...ser�a mas justo moralmente
que se muriese.
625
00:38:40,669 --> 00:38:42,044
Virgen Sant�sima.
626
00:38:42,212 --> 00:38:44,335
Manda un mensaje a Jimmy
que se venga en cuanto terminen.
627
00:38:44,506 --> 00:38:46,249
Dile que traiga a Danny,
aunque sea arrastr�ndolo.
628
00:38:46,424 --> 00:38:48,832
- No puedo creer esto.
- Eso no est� en la Torah.
629
00:38:52,347 --> 00:38:53,592
Al�.
630
00:38:53,765 --> 00:38:55,971
Si, habla el Sr. Donnell.
631
00:38:56,768 --> 00:38:59,971
Hola. No quiero ser mal educado...
632
00:39:01,189 --> 00:39:02,813
Bien, seguro.
633
00:39:06,736 --> 00:39:08,812
Era Anderson Pierson.
634
00:39:09,906 --> 00:39:11,614
- Viene en camino.
- �Qu�?
635
00:39:11,783 --> 00:39:13,325
- �Para ac�?
- Si, para ac�.
636
00:39:13,493 --> 00:39:15,782
Por favor, sea cual sea la oferta, acepta.
637
00:39:15,954 --> 00:39:17,152
Gracias, Rebecca.
638
00:39:17,330 --> 00:39:19,287
- �Aqu�?
- Si. Aqu�.
639
00:39:21,167 --> 00:39:23,705
- Bobby est� muy, muy enojado.
- �Por qu�?
640
00:39:23,878 --> 00:39:26,499
�Por qu�? Alent� al Dr. Braun
a cometer un homicidio.
641
00:39:26,673 --> 00:39:29,673
No es el tipo de consejo
que un rabino deba dar.
642
00:39:29,842 --> 00:39:30,874
- �Sr. Warner?
- �Si?
643
00:39:31,052 --> 00:39:32,760
Detective Robert Belle
de la Polic�a de Boston.
644
00:39:32,929 --> 00:39:35,384
�Podr�a poner las manos atr�s,
por favor?
645
00:39:35,556 --> 00:39:36,588
�Por qu�?
646
00:39:36,766 --> 00:39:38,972
�C�mplice de homicidio?
647
00:39:39,143 --> 00:39:42,678
Est� bien, est� bien, est� bien.
Vamos a tratar de sacarlo esta noche.
648
00:39:42,855 --> 00:39:46,058
Ma�ana la prensa s�lo hablar� de esto.
�Puedes hacerte cargo de esto?
649
00:39:46,234 --> 00:39:48,226
Por supuesto.
�Qu� pregunta es esa?
650
00:39:48,402 --> 00:39:50,146
No creo que pidan fianza.
651
00:39:50,321 --> 00:39:51,649
Decl�ralo no culpable.
652
00:39:51,822 --> 00:39:55,654
Gracias. Iba a declararlo culpable
y pedir prisi�n perpetua.
653
00:39:55,826 --> 00:39:57,618
El tiene una gran fe.
654
00:39:57,787 --> 00:39:59,281
Dile que no se preocupe.
655
00:39:59,455 --> 00:40:02,741
Que esto no es nada
y que me encargo de todo.
656
00:40:02,917 --> 00:40:04,031
No culpable, Jimmy.
657
00:40:04,210 --> 00:40:05,787
Eres un pesado.
658
00:40:06,462 --> 00:40:09,712
- De no creerlo. Lo arrestaron.
- �Qu� noche!
659
00:40:20,810 --> 00:40:24,677
No voy a alegar nada
ni argumentar mucho.
660
00:40:25,147 --> 00:40:28,646
El cheque ya est� firmado, por eso,
no hay nada que negociar.
661
00:40:28,817 --> 00:40:30,561
Lo aceptan, o no.
662
00:40:31,111 --> 00:40:33,400
Pero es nuestra propuesta final.
663
00:40:33,572 --> 00:40:34,947
Se pretende que sea
una medida preventiva.
664
00:40:35,115 --> 00:40:37,488
Si no aceptan, preferimos
arriesgar con un jurado.
665
00:40:38,160 --> 00:40:41,861
El mismo que la ha
encontrado adorable.
666
00:40:43,290 --> 00:40:44,321
�Cual es la cantidad?
667
00:40:45,292 --> 00:40:47,913
Se bien no cree
nada de lo que le digo,
668
00:40:48,087 --> 00:40:51,171
cr�ame que esta es la propuesta final.
669
00:40:51,340 --> 00:40:52,964
�Cual es esa propuesta?
670
00:40:54,468 --> 00:40:57,006
1,7 millones.
671
00:41:04,019 --> 00:41:05,050
Aceptada.
672
00:41:06,521 --> 00:41:10,353
Nada de admitir responsabilidad,
confidencialidad, lo de costumbre.
673
00:41:10,525 --> 00:41:14,025
- �Tiene plenos poderes?
- Si.
674
00:41:14,196 --> 00:41:15,690
Firme.
675
00:41:24,331 --> 00:41:25,991
Vamos a hacer copias.
676
00:41:27,542 --> 00:41:28,622
Esto es suyo.
677
00:41:29,961 --> 00:41:32,879
Dele los parabienes a su cliente.
678
00:41:37,969 --> 00:41:39,380
Y,
679
00:41:40,722 --> 00:41:42,430
por favor d�gale que...
680
00:41:46,061 --> 00:41:49,430
...que lamentamos mucho su p�rdida.
681
00:42:13,755 --> 00:42:15,747
Tu... Tu...
682
00:42:19,511 --> 00:42:22,215
- Esto es bueno.
- Si.
683
00:42:24,682 --> 00:42:26,474
�Ahora podemos comprar
una mesa de conferencias?
684
00:42:31,856 --> 00:42:33,398
Si.
685
00:42:34,734 --> 00:42:38,518
No s�, pero tal vez
debi�ramos dec�rselo al cliente.
686
00:42:41,282 --> 00:42:42,563
Dile que acordamos 400 mil.
687
00:42:46,162 --> 00:42:48,238
Y Jimmy.
Hay que dec�rselo a Jimmy.
688
00:42:48,414 --> 00:42:50,656
Mi Dios, Jimmy.
689
00:42:50,833 --> 00:42:53,620
James L. Berluti,
represento al acusado.
690
00:42:53,794 --> 00:42:55,419
Renunciamos a la lectura, Se�or�a.
691
00:42:55,588 --> 00:43:01,175
En mi condici�n de representante,
declaro al acusado no culpable.
692
00:43:01,344 --> 00:43:02,968
�Fianza?
693
00:43:04,013 --> 00:43:06,883
Pedimos fecha inmediata
para el juicio, Se�or�a.
694
00:43:07,058 --> 00:43:10,224
Mi cliente se siente avergonzado
por estas acusaciones horribles...
695
00:43:10,394 --> 00:43:15,815
...y le gustar�a r�pidamente poder
limpiar su nombre. R�pidamente.
696
00:43:15,983 --> 00:43:18,439
De aqu� a dos semanas, el lunes.
�Es suficientemente "r�pido"?
697
00:43:18,611 --> 00:43:22,276
Es un plazo razonable.
Gracias, Alteza... Se�or�a.
698
00:43:23,699 --> 00:43:26,735
Libre sin fianza. Vean las providencias.
�El siguiente!
699
00:43:29,163 --> 00:43:32,247
Sali� muy bien. Muy, muy bien.
700
00:43:34,710 --> 00:43:35,990
�Muy bien!
701
00:43:36,170 --> 00:43:37,249
No s� que decir.
702
00:43:37,421 --> 00:43:39,497
Todos los bufetes de abogados
me dijeron: "Ni pensarlo".
703
00:43:39,673 --> 00:43:42,508
Ustedes me dijeron "tal vez"
y cumplieron.
704
00:43:42,676 --> 00:43:45,048
Eso se debe principalmente
aqu� a Miss Genio.
705
00:43:45,721 --> 00:43:48,473
- Y la estrategia de Bobby.
- Que s�lo yo apoy�.
706
00:43:48,641 --> 00:43:50,051
Ya, ya.
707
00:43:50,225 --> 00:43:52,183
- �Donde est� Bobby?
- Ya viene.
708
00:43:52,353 --> 00:43:54,594
El y Rebecca est�n cerrando todo,
pero deben estar por llegar.
709
00:43:54,772 --> 00:43:57,179
Genial. Un brindis por Bobby.
710
00:44:39,149 --> 00:44:40,524
Hola, Beck.
711
00:44:40,901 --> 00:44:42,443
Hola.
712
00:44:45,906 --> 00:44:48,990
Deber�amos ir andando.
713
00:44:50,660 --> 00:44:52,238
Si.
714
00:44:52,996 --> 00:44:54,620
No hace mal llorar un poco.
715
00:44:56,166 --> 00:44:58,739
Es s�lo dinero.
716
00:44:59,836 --> 00:45:01,295
Es s�lo un trato.
717
00:45:03,590 --> 00:45:05,132
Est� bien.
718
00:45:07,510 --> 00:45:09,467
Entonces, lloro yo.
719
00:45:32,660 --> 00:45:35,282
Deber�as dec�rselo a tu padre.
720
00:45:38,458 --> 00:45:40,201
Si.
721
00:46:10,406 --> 00:46:14,282
* Traducci�n y subt�tulos de Wittosky *
61252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.