All language subtitles for Ver The Practice 1x3 online en castellano latino subtitulado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,410 --> 00:00:03,337 Anteriormente en The Practice: 2 00:00:03,412 --> 00:00:04,990 Srta. Dole. 3 00:00:05,164 --> 00:00:06,539 �Profesor? 4 00:00:06,707 --> 00:00:08,201 No quiero morir. 5 00:00:08,792 --> 00:00:12,292 Vivir� para siempre, aunque sea s�lo para ver esto resuelto. 6 00:00:12,463 --> 00:00:15,036 Los cigarrillos de su cliente mataron a mi mujer. 7 00:00:15,382 --> 00:00:19,166 Bobby Donnell es un buen practicante. Tu estudiaste para ser abogada. 8 00:00:19,344 --> 00:00:21,384 No es mi intenci�n ser desagradable. 9 00:00:21,555 --> 00:00:24,639 Es que ser�a una pena verte desperdiciar tu talento. 10 00:00:24,808 --> 00:00:27,726 - Es su tercera vez, Sr. Holsten. - Fue un accidente. 11 00:00:27,895 --> 00:00:31,643 - �Expuso su pene por accidente? - Estaba protestando contra el NAFTA. 12 00:00:31,815 --> 00:00:34,899 En mi experiencia, los �rganos genitales raramente se exponen a luz de d�a 13 00:00:35,068 --> 00:00:37,144 por causa de un acuerdo comercial hecho por el gobierno de USA. 14 00:00:37,321 --> 00:00:39,029 �Ven esto? 15 00:00:39,197 --> 00:00:40,740 �Es un aviso de desalojo! 16 00:00:40,907 --> 00:00:43,577 Esto es lo que pasa cuando no se consigue pagar la renta. 17 00:00:43,744 --> 00:00:44,775 �Setenta mil? 18 00:00:44,953 --> 00:00:47,029 Voy a recibir 90. Con los juicios que vienen... 19 00:00:47,205 --> 00:00:49,613 - Dame una oportunidad. - �Jimmy, estoy pidiendo mucho? 20 00:00:49,791 --> 00:00:53,291 Pides siempre, Bobby, y te doy como una vaca. Est�n por salirme ubres. 21 00:00:53,462 --> 00:00:56,498 Te doy un pr�stamo para obras de ampliaci�n de la oficina. 22 00:00:56,673 --> 00:00:58,500 Gracias. 23 00:01:00,135 --> 00:01:02,840 - �Me aburriste! - �Donde vas? 24 00:01:08,685 --> 00:01:10,096 �Al�jate de mi! 25 00:01:10,604 --> 00:01:12,062 �No! 26 00:01:29,873 --> 00:01:34,285 - �Eres su rabino? - Si, pero quiere hablar con el abogado. 27 00:01:34,461 --> 00:01:37,497 Bobby, tranquilo. 28 00:01:39,465 --> 00:01:41,173 Dr. Braun. 29 00:01:41,467 --> 00:01:43,626 Gracias por venir. 30 00:01:45,471 --> 00:01:46,800 Esta es su l�pida. 31 00:01:46,973 --> 00:01:48,301 1975-1996 Amada Hija 32 00:01:48,474 --> 00:01:51,475 Quer�a que... 33 00:01:54,856 --> 00:01:59,019 "Homicidio negligente" es un t�rmino tan legal. 34 00:01:59,485 --> 00:02:01,442 "Derecho a interponer acci�n". 35 00:02:01,738 --> 00:02:04,359 Para mi, esto es m�s que un derecho a interponer acci�n. 36 00:02:04,991 --> 00:02:07,030 Nunca pens� lo contrario. 37 00:02:09,078 --> 00:02:10,453 �Hay progresos? 38 00:02:11,497 --> 00:02:13,704 Estamos a la espera que el juicio criminal termine. 39 00:02:13,875 --> 00:02:18,168 - �Y si no es condenado? - No afecta a su demanda civil. 40 00:02:18,337 --> 00:02:20,295 Hay otro nivel de evidencia. 41 00:02:30,725 --> 00:02:32,848 �Danny, qu� pasa? 42 00:02:33,019 --> 00:02:35,510 El juicio no est� yendo bien. 43 00:02:35,688 --> 00:02:36,968 Pens� que el tipo hab�a confesado. 44 00:02:37,148 --> 00:02:39,520 Apenas a su sacerdote. Y ahora hay un grupo de 45 00:02:39,692 --> 00:02:43,903 peritos psiqui�tricos que dicen que �l estaba temporalmente loco. 46 00:02:44,071 --> 00:02:45,400 Eso est� funcionando. 47 00:02:50,411 --> 00:02:52,617 - �Le le�ste sus derechos? - Si, dos veces. 48 00:02:52,788 --> 00:02:56,157 - Hola. - Hola. 49 00:02:57,710 --> 00:03:00,829 Muy bien, adentro. Adentro. Vamos. 50 00:03:06,176 --> 00:03:09,012 - �Sr. Holsten? - Fue una trampa. 51 00:03:09,179 --> 00:03:11,801 Le ha esposado la polic�a, o es algo... 52 00:03:11,974 --> 00:03:13,088 No, lo hizo ella. 53 00:03:13,267 --> 00:03:17,015 - No s� quien es esta persona. - �Eso es verdad, se�or? 54 00:03:17,187 --> 00:03:20,141 No hablo hasta que llegue mi abogado. 55 00:03:20,315 --> 00:03:22,059 Fue una trampa. 56 00:03:22,234 --> 00:03:24,310 �Hoy d�a, un hombre no puede caminar por la calle 57 00:03:24,486 --> 00:03:26,775 sin que lo esposen a un enano? 58 00:04:13,827 --> 00:04:16,614 - �Como puede eso funcionar? - Eres abogado de la defensa. D�melo tu. 59 00:04:16,788 --> 00:04:20,406 La estrangul� por siete minutos. �Como es que eso es locura temporal? 60 00:04:20,583 --> 00:04:24,961 Bobby, llevas la demanda civil. Deja la acci�n penal conmigo. �Est� bien? 61 00:04:25,130 --> 00:04:26,292 Se�ora Braun. Hola. 62 00:04:26,464 --> 00:04:29,134 - Hola. Hola, Bobby. - Hola, Roberta. 63 00:04:29,426 --> 00:04:33,637 - Vi a su marido en el cementerio. - Si. Es como su segundo hogar. 64 00:04:34,597 --> 00:04:35,926 �Como est�? 65 00:04:36,099 --> 00:04:39,266 Estar� feliz cuando termine el testimonio de hoy. 66 00:04:39,436 --> 00:04:42,472 La Srta. Bourge me dijo que el abogado de la defensa podr�a ser agresivo. 67 00:04:46,234 --> 00:04:48,476 - Si. - �Conoce al abogado? 68 00:04:48,653 --> 00:04:51,737 - �Leonard Goode? - Oh, si. 69 00:04:52,740 --> 00:04:55,990 - Ella le tem�a. - �Tem�a? �Como as�, se�ora? 70 00:04:56,160 --> 00:04:59,494 Le dec�a: "No me vas a dejar", en un tono... 71 00:04:59,664 --> 00:05:01,407 - Objeci�n. Testimonio de o�das. - Es una declaraci�n emotiva. 72 00:05:01,582 --> 00:05:04,156 No corresponde a las verdaderas palabras, apenas algo que ella oy�... 73 00:05:04,335 --> 00:05:05,746 ...o que le fue contado por otra persona. 74 00:05:05,920 --> 00:05:08,292 Objeci�n denegada. 75 00:05:09,006 --> 00:05:10,335 Contin�e, Sra. Braun. 76 00:05:11,551 --> 00:05:15,002 Mi hija ten�a miedo que cuando terminase con �l, 77 00:05:15,179 --> 00:05:17,587 intentar�a matarla. 78 00:05:17,765 --> 00:05:19,425 �Ud. no pensaba realmente que Donna 79 00:05:19,600 --> 00:05:21,972 estaba en peligro f�sico con mi cliente, no es as�? 80 00:05:22,144 --> 00:05:23,852 - S� que ella cre�a que lo estaba. - Si, 81 00:05:24,021 --> 00:05:27,521 pero Ud. pens� que ella corr�a peligro, 82 00:05:27,692 --> 00:05:30,147 - �por qu� no llam� a la polic�a? - �Y decirles qu�? 83 00:05:30,319 --> 00:05:32,691 �Qu� mi hija ten�a un novio loco? �Qu� pod�a hacer? 84 00:05:32,863 --> 00:05:37,241 �Intent� saber que pod�a hacer? �Llam� para preguntar? 85 00:05:37,952 --> 00:05:39,411 No. 86 00:05:39,620 --> 00:05:41,529 Era de esperar que una madre preocupada se dar�a ese trabajo. 87 00:05:41,706 --> 00:05:45,454 Parece una madre preocupada. �Pero no es verdad que no hizo su trabajo? 88 00:05:45,626 --> 00:05:47,037 No es verdad. 89 00:05:47,211 --> 00:05:49,038 Entonces, �por qu� no inform� a la polic�a? 90 00:05:50,131 --> 00:05:53,297 Mi hija era una mujer adulta 91 00:05:53,467 --> 00:05:57,631 y respetaba su voluntad de que yo no interfiriera. 92 00:05:57,805 --> 00:05:59,133 Sra. Braun, 93 00:05:59,306 --> 00:06:01,844 est� aqu� para intentar desbaratar la idea 94 00:06:02,017 --> 00:06:04,093 de que Ronald Martin estaba temporalmente loco. 95 00:06:04,270 --> 00:06:06,891 Porque, como madre de la v�ctima, 96 00:06:07,064 --> 00:06:08,891 - quiere verlo condenado. - Objeci�n. 97 00:06:09,066 --> 00:06:10,097 Denegada. 98 00:06:10,943 --> 00:06:13,897 Vamos a ser honestos. �Quiere verlo condenado, no? 99 00:06:14,238 --> 00:06:18,401 Es un asesino. Y deber�a... 100 00:06:18,575 --> 00:06:21,149 - ...ser condenado. - Y est� aqu� para hacer su parte. 101 00:06:21,328 --> 00:06:23,155 - �Objeci�n! - Aceptada. 102 00:06:23,997 --> 00:06:27,532 Est� bien. D�jeme ver si entiendo. 103 00:06:27,709 --> 00:06:32,585 �Ten�a miedo que el Sr. Martin pudiera matar a su hija... 104 00:06:32,756 --> 00:06:36,540 ...pero se mantuvo en silencio por respeto a la privacidad de ella? 105 00:06:40,514 --> 00:06:43,349 - Pens� que se sent�a atra�da por mi. - Pero por como ella estaba vestida, 106 00:06:43,517 --> 00:06:46,802 - ten�a que saber que era una prostituta. - No concord� en pagarle. 107 00:06:47,646 --> 00:06:50,516 Y el enano surgi� de la nada. 108 00:06:50,983 --> 00:06:52,560 Oiga, puedo argumentar eso. 109 00:06:52,734 --> 00:06:56,068 Pero es un ofensor sexual recurrente. No voy a fingir optimismo. 110 00:06:56,238 --> 00:06:57,862 Quiero ser juzgado. 111 00:07:01,410 --> 00:07:04,280 Sr. Holsten, pens� que ten�amos un acuerdo. 112 00:07:04,454 --> 00:07:07,408 - Iba a intentar conseguir ayuda. - Y lo har�. 113 00:07:07,582 --> 00:07:09,990 Pero primero quiero ser juzgado. 114 00:07:13,129 --> 00:07:17,127 - Se llama recolecci�n de evidencia. - Se llama abuso del proceso. 115 00:07:17,300 --> 00:07:20,254 - Y es su tercera declaraci�n. - Es el demandante. 116 00:07:20,428 --> 00:07:23,346 �Sugiriere que la defensa no puede tomar declaraci�n a la persona que lo demanda? 117 00:07:23,515 --> 00:07:26,800 No, pero hay diferencia entre recibir declaraci�n de un testigo... 118 00:07:26,977 --> 00:07:28,387 Su petici�n es denegada. 119 00:07:28,561 --> 00:07:31,479 Mr. Pierson, puede retomar su argumentaci�n. 120 00:07:31,648 --> 00:07:33,724 Pagar� las costas del tribunal de esta audiencia 121 00:07:33,900 --> 00:07:35,893 - y lo multo en 500 d�lares. - �Qu�? 122 00:07:36,069 --> 00:07:37,693 Tengo mi agenda abarrotada de casos, 123 00:07:37,862 --> 00:07:41,362 porque abogados como usted vienen aqu� a querer discutirlo todo. 124 00:07:41,908 --> 00:07:42,987 �Algo m�s? 125 00:07:46,204 --> 00:07:48,825 Procuro que sean retomados los alegatos para el... 126 00:07:48,998 --> 00:07:50,576 �No! 127 00:07:50,750 --> 00:07:54,249 �No, no, no! �Retraso, retraso, retraso! 128 00:07:54,420 --> 00:07:57,338 - Su memorando es de 223 p�ginas. - �Y por que est� aqu�? 129 00:07:57,507 --> 00:08:00,923 - Deber�a estarlo leyendo. $200 de multa - No me puede multar por pedir 130 00:08:01,094 --> 00:08:02,718 - un aplazamiento. - �Lo acabo de hacer! 131 00:08:02,887 --> 00:08:04,262 �Cincuenta m�s por decir que no puedo! 132 00:08:05,723 --> 00:08:07,965 �No me mire de esa forma! 133 00:08:09,185 --> 00:08:10,644 Sr. Pierson, 134 00:08:10,812 --> 00:08:13,184 como magistrado de este tribunal, le ofrezco disculpas por esto. 135 00:08:13,356 --> 00:08:15,348 Gracias, Su Se�or�a. 136 00:08:16,609 --> 00:08:18,981 - �Hasta le ofreci� disculpas! - Bobby... 137 00:08:19,153 --> 00:08:22,190 Le quer�a caer en gracia. Al juez se le ca�a la baba con Pierson. 138 00:08:22,365 --> 00:08:24,441 Quiere un empleo para cuando lo echen de la judicatura. 139 00:08:24,617 --> 00:08:27,784 - Estaba por besarle el trasero. - �Disculpen! 140 00:08:29,205 --> 00:08:31,114 �Es un mal momento? 141 00:08:31,290 --> 00:08:34,291 Quer�a saber si podemos cambiar la declaraci�n de ma�ana 142 00:08:34,460 --> 00:08:36,618 de las 14:30 a las 14:45. 143 00:08:36,796 --> 00:08:39,631 Tengo una reuni�n-almuerzo que podr�a atrasarse. 144 00:08:40,216 --> 00:08:42,292 14:45 estar�... 145 00:08:45,054 --> 00:08:46,714 ...bien. 146 00:08:59,235 --> 00:09:01,393 Esto est� siendo un problema. 147 00:09:05,908 --> 00:09:07,402 - Si. - Debe estar por llegar. 148 00:09:07,576 --> 00:09:10,411 - �Seguro que no quiere un caf�? - Ya me estoy yendo. 149 00:09:10,579 --> 00:09:13,746 No, no, no, Sr. Ray. Volver�n. �Vio? 150 00:09:13,916 --> 00:09:16,371 - No voy a continuar... - Tenemos un peque�o problema. 151 00:09:16,543 --> 00:09:19,414 - Calma, uno a la vez. - Me dijo que la �ltima declaraci�n 152 00:09:19,588 --> 00:09:21,047 ser�a la �ltima. 153 00:09:21,215 --> 00:09:23,836 Mi problema, que es tu problema. Deber�a poder verse primero. 154 00:09:25,552 --> 00:09:26,667 �Cual es el problema? 155 00:09:26,845 --> 00:09:31,591 En el banco est�n haciendo preguntas sobre el pr�stamo que te dimos. 156 00:09:31,767 --> 00:09:33,641 - �Quienes? - Los superiores. 157 00:09:33,811 --> 00:09:35,056 De la peor especie. 158 00:09:35,229 --> 00:09:38,432 Preguntan por que no se hizo el papeleo. Eso puedo manejarlo. 159 00:09:38,607 --> 00:09:41,145 Pero tambi�n est�n preguntando acerca de la ampliaci�n de la oficina, 160 00:09:41,318 --> 00:09:43,145 que fue la raz�n que dimos para el pr�stamo 161 00:09:43,320 --> 00:09:45,811 y que no se har�, dado que no tienes para donde ampliar, 162 00:09:45,989 --> 00:09:48,196 ya que el espacio de al lado est� ocupado. 163 00:09:48,367 --> 00:09:51,617 Est�s transpirando, Jimmy. No me gusta cuando transpiras. 164 00:09:51,787 --> 00:09:54,360 Un tipo llamado Jonathan Cramer llam� para ac� ayer. 165 00:09:54,539 --> 00:09:56,413 Dice que recibi� se�ales incoherentes. 166 00:09:56,583 --> 00:09:59,288 - Te va a preguntar algunas cosas. - �Qu� cosas? 167 00:09:59,461 --> 00:10:03,079 Cosas como: si me presentaste la ampliaci�n de la oficina. 168 00:10:03,256 --> 00:10:06,625 Si me mostraste los planos. Ese tipo de preguntas. 169 00:10:07,177 --> 00:10:09,502 Si respondo que s� a esas preguntas, Jimmy, 170 00:10:09,679 --> 00:10:12,515 el pr�ximo procesamiento que recibir� ser� el m�o propio. 171 00:10:12,682 --> 00:10:15,719 Probablemente a eso se deba el sudor que ves en mi cabeza. 172 00:10:15,894 --> 00:10:19,808 Mira, si no hiciste esa presentaci�n... 173 00:10:20,190 --> 00:10:22,811 ...el desempleo en el Estado va a aumentar. 174 00:10:24,361 --> 00:10:27,895 Es por eso que creo que tenemos un problema. 175 00:10:29,324 --> 00:10:31,316 - �Tengo uno! - �Un qu�? 176 00:10:31,493 --> 00:10:33,984 Un pedicuro, de 40 y tantos. Adora el cine y es de Maine. 177 00:10:34,162 --> 00:10:36,700 Habl� con �l por tel�fono durante una hora anoche. 178 00:10:36,873 --> 00:10:40,076 - �Van a salir? - Nos mantendremos al habla por un tiempo. 179 00:10:40,251 --> 00:10:43,667 - Disculpa. Hola, �Danny? - Rebecca, a mi oficina, por favor. 180 00:10:43,838 --> 00:10:46,460 - �Qu� tono fue ese? - �A mi oficina! 181 00:10:46,633 --> 00:10:47,913 Ellenor Frutt. 182 00:10:49,511 --> 00:10:53,176 �Alguien de Boston Fidelity llam� para saber de la ampliaci�n de la oficina? 183 00:10:53,348 --> 00:10:55,636 - Si, ayer. - �Y les informaste... 184 00:10:55,808 --> 00:10:59,889 - que esta oficina no iba a ampliarse? - Bueno, no va, �no? 185 00:11:00,063 --> 00:11:04,357 Tu puesto no es para dar informaci�n relativa a este bufete legal. 186 00:11:04,525 --> 00:11:08,025 Tomas los mensajes. No los das. �Entendiste? 187 00:11:09,238 --> 00:11:11,314 �Entendiste, Rebecca? 188 00:11:11,866 --> 00:11:13,111 Entend�. 189 00:11:13,284 --> 00:11:15,526 �Cu�nto nos queda de ese pr�stamo? 190 00:11:16,037 --> 00:11:18,076 - Nada. - Bien. 191 00:11:18,247 --> 00:11:20,370 - �Eso es todo? - Si, es todo. 192 00:11:25,463 --> 00:11:28,962 Muy bien. Ir� a enfrentarlo. 193 00:11:29,133 --> 00:11:30,592 �Qu� vas a decir? 194 00:11:32,803 --> 00:11:34,214 La verdad. 195 00:11:34,388 --> 00:11:37,175 Que un amigo estaba en problemas. Invent� una manera de ayudarlo. 196 00:11:37,350 --> 00:11:39,556 Falsificaste los documentos del pr�stamo, Jimmy. 197 00:11:39,727 --> 00:11:42,396 - Todav�a no est�n firmados. - Eso no necesariamente importa. 198 00:11:44,649 --> 00:11:46,974 Van a despedirme. No van a presentar cargos. 199 00:11:53,491 --> 00:11:55,732 El vino al confesionario. 200 00:11:55,910 --> 00:11:59,279 - Obviamente estaba en estado de shock. - Objeci�n. 201 00:11:59,747 --> 00:12:01,621 Voy a permitirlo. 202 00:12:01,791 --> 00:12:03,582 �Qu� dijo el Sr. Martin, padre? 203 00:12:04,418 --> 00:12:06,245 Dijo que no pod�a estar seguro, 204 00:12:06,420 --> 00:12:10,287 pero que cre�a que acababa de estrangular a su novia. 205 00:12:11,258 --> 00:12:13,928 Ya veo. �No estaba seguro? 206 00:12:15,387 --> 00:12:17,510 Dijo que pod�a ver una imagen de eso. 207 00:12:18,265 --> 00:12:21,183 No pod�a recordar si era algo que efectivamente hab�a pasado, 208 00:12:21,352 --> 00:12:26,594 pero que sent�a que si hab�a pasado. 209 00:12:26,774 --> 00:12:28,517 �Y como le respondi� a eso, padre? 210 00:12:29,193 --> 00:12:33,321 Le dije que deber�a ir a la polic�a. Que ten�a de ir. Y estuvo de acuerdo. 211 00:12:33,489 --> 00:12:36,276 �Y �l le dijo alguna otra cosa? 212 00:12:36,450 --> 00:12:40,115 Si. Me suplic� que lo perdonase. 213 00:12:40,287 --> 00:12:41,698 Que lo absolviese. 214 00:12:41,872 --> 00:12:45,704 - �Estuvo de acuerdo Ud.? - Si, se lo conced�. 215 00:12:47,669 --> 00:12:49,828 Si�ntese, Dr. Braun. 216 00:12:50,339 --> 00:12:52,296 Dr. Braun, por favor si�ntese. 217 00:12:54,051 --> 00:12:55,675 - Jerry. - Si�ntese, se�or, 218 00:12:55,844 --> 00:12:57,967 o lo har� retirar de esta sala. 219 00:13:12,652 --> 00:13:15,108 Quiere ir a juicio. Vamos esta tarde. 220 00:13:15,280 --> 00:13:16,311 �As� no m�s? 221 00:13:16,490 --> 00:13:20,108 Es municipal. El juez nos dar� un jurado de seis hombres. No hay nada seguro. 222 00:13:20,285 --> 00:13:24,069 Pero mejor intentarlo, antes que desabroche sus pantalones y aumente sus delitos. 223 00:13:24,247 --> 00:13:28,660 �Y la defensa es que estaba con una prostituta porque...? 224 00:13:28,835 --> 00:13:32,002 - La amaba. - Oh, si. Ya. 225 00:13:32,672 --> 00:13:33,703 �Alguna sugerencia? 226 00:13:35,342 --> 00:13:37,334 - Estados Unidos de Am�rica. - �Tu crees? 227 00:13:37,927 --> 00:13:39,671 �Qu� m�s tenemos? 228 00:13:40,764 --> 00:13:42,424 Si. 229 00:13:42,682 --> 00:13:44,841 Estados Unidos de Am�rica. 230 00:13:45,602 --> 00:13:47,345 - �Crees que deba ser dura? - No lo s�. 231 00:13:47,520 --> 00:13:49,762 Siempre se ve pat�tico contra-interrogar a un sacerdote. 232 00:13:49,939 --> 00:13:53,807 Oh, si. Bueno, ese sacerdote fue bastante efectivo. Lo escuchaste. 233 00:13:53,985 --> 00:13:58,196 Mira, Pam, si vas por �l, no te quedes a medio camino. Vas con todo. 234 00:13:58,364 --> 00:13:59,823 Si. 235 00:14:01,242 --> 00:14:04,528 Entonces, padre, seg�n entend�... 236 00:14:05,204 --> 00:14:07,695 ...este hombre comete un homicidio... 237 00:14:07,874 --> 00:14:10,579 ...procede a ir hasta su confesionario... 238 00:14:10,752 --> 00:14:14,085 ...donde usted procede a ofrecerle una absoluci�n. 239 00:14:14,547 --> 00:14:16,290 �Es eso correcto? 240 00:14:17,508 --> 00:14:20,213 - No es as� tan simple. - As� es como parece. 241 00:14:20,386 --> 00:14:23,221 Tambi�n parece extra�o que venga a este tribunal todos los d�as 242 00:14:23,389 --> 00:14:24,931 y se siente detr�s de �l en aparente apoyo. 243 00:14:25,391 --> 00:14:29,009 Bueno, supongo que es f�cil amar a la Madre Teresa. 244 00:14:29,187 --> 00:14:32,223 Pero creo que Dios nos ense�a a amar a todas las personas. 245 00:14:32,690 --> 00:14:35,228 - Si, es muy dulce. - Protesto. Est� ridiculizando al testigo. 246 00:14:35,401 --> 00:14:37,358 �Ridiculizando? �El viene a un juicio de homicidio 247 00:14:37,528 --> 00:14:39,604 y compara al asesino con la Madre Teresa! 248 00:14:39,780 --> 00:14:41,109 �Por favor! �Que se retire el comentario! 249 00:14:41,282 --> 00:14:42,610 Vamos continuar con �l. 250 00:14:44,410 --> 00:14:47,861 �Cu�nto tiempo le tom� perdonar a Ronald Martin por el estrangulamiento? 251 00:14:48,122 --> 00:14:49,616 - �M�s de un minuto? - �Objeci�n! 252 00:14:50,124 --> 00:14:52,697 Este hombre est� aqu� b�sicamente como testigo de conducta. 253 00:14:52,877 --> 00:14:55,249 - Testifica sobre hechos, no conducta. - �Puedo terminar? 254 00:14:55,421 --> 00:14:57,544 - �No! - Ambos, por gentileza, ac�rquense. 255 00:15:05,764 --> 00:15:07,887 Una vez por mes, o algo as�, caigo en depresi�n. 256 00:15:08,058 --> 00:15:10,763 Pienso que talvez se deba a que vengo trabajar a un lugar 257 00:15:10,936 --> 00:15:14,103 donde me encuentro con violadores, asesinos, ped�filos. 258 00:15:14,273 --> 00:15:15,436 Pero no es ese el motivo. 259 00:15:15,608 --> 00:15:18,063 Es por causa de la basura diaria con la que tengo que sufrir 260 00:15:18,235 --> 00:15:21,521 al o�r lo que sale de las bocas de estos quistes infectados, 261 00:15:21,697 --> 00:15:24,449 malignos y cancer�genos que llamamos abogados. 262 00:15:24,617 --> 00:15:27,985 Usted. No me haga dar mi opini�n sobre lo que creo que es. 263 00:15:28,162 --> 00:15:30,035 Le dar�a motivo para pedir la anulaci�n del juicio. 264 00:15:30,205 --> 00:15:32,827 Y usted, deje de descender a su nivel. 265 00:15:34,543 --> 00:15:37,959 Vamos a hacer un receso para que ustedes, criaturas, puedan reflexionar. 266 00:15:39,673 --> 00:15:41,084 Ahora, vuelvan a sus lugares. 267 00:15:44,595 --> 00:15:46,718 Un receso de 20 minutos. 268 00:15:46,889 --> 00:15:50,304 Veo al abogado Bobby Donnell al fondo de la sala. 269 00:15:50,475 --> 00:15:52,966 �Puedo verlo en mi despacho, por favor? 270 00:15:54,897 --> 00:15:57,434 Bobby, presumo que sabe lo que pensamos de los abogados 271 00:15:57,608 --> 00:16:01,308 que promueven juicios penales para beneficiarse en posteriores demandas. 272 00:16:01,486 --> 00:16:02,945 No es eso lo que voy a hacer. 273 00:16:03,113 --> 00:16:05,865 No hay nada malo en acompa�ar juicios penales. En verdad... 274 00:16:06,033 --> 00:16:09,615 Me han dicho que tiene investigadores en busca de ex-novias del acusado. 275 00:16:09,786 --> 00:16:12,491 A una. A la que supuestamente ha golpeado. 276 00:16:13,373 --> 00:16:16,042 Ser�a negligencia si no intentase encontrarla. 277 00:16:16,209 --> 00:16:18,416 Ser�a bueno que tenga cuidado con cualquier b�squeda o captura. 278 00:16:18,587 --> 00:16:20,875 Podr�a considerarse su conducta una acci�n de Estado. 279 00:16:21,047 --> 00:16:24,630 - No trabajo para la fiscal�a. - Pero lo parece. 280 00:16:24,801 --> 00:16:27,837 No me interesa que lo parezca. 281 00:16:28,013 --> 00:16:30,634 Y para su informaci�n, no se trata s�lo de dinero. 282 00:16:31,349 --> 00:16:35,561 Si aquel tipo fuera absuelto, utilizar� un juicio civil para agarrarlo. 283 00:16:35,729 --> 00:16:38,184 Principalmente, para conceder alguna paz a los padres de Donna Braun 284 00:16:38,356 --> 00:16:40,764 de que por lo menos un jurado lo considera un asesino. 285 00:16:40,942 --> 00:16:43,148 Lo que haga en sus casos civiles no me importan. 286 00:16:43,319 --> 00:16:46,190 Pero no se meta en la acci�n penal. 287 00:16:46,865 --> 00:16:49,153 Es mi �nica advertencia. 288 00:16:51,786 --> 00:16:54,242 �El m�dico de su mujer le dijo que los cigarrillos eran peligrosos? 289 00:16:54,414 --> 00:16:55,576 Si. 290 00:16:55,748 --> 00:16:59,497 �Le dijo que pod�an causar c�ncer y dolencias cardiovasculares? 291 00:16:59,669 --> 00:17:02,125 Objeci�n. Puede responder. 292 00:17:02,297 --> 00:17:05,214 - Si. - �Le dijo que fumar cigarrillos 293 00:17:05,383 --> 00:17:07,376 - pod�a matarla? - Muchas veces. 294 00:17:07,552 --> 00:17:09,877 �De hecho, no es verdad que usted le suplic� que lo dejara, no? 295 00:17:10,054 --> 00:17:12,592 Y lo dej�. Muchas veces. 296 00:17:13,016 --> 00:17:14,344 Pero ella despu�s volv�a. 297 00:17:14,767 --> 00:17:16,178 Era una adicta. 298 00:17:17,353 --> 00:17:18,384 Bien. 299 00:17:21,566 --> 00:17:24,021 Que quede en acta que ha entrado el letrado Donnell. 300 00:17:24,193 --> 00:17:26,400 �Por qu� dio inicio a la audiencia sin mi? 301 00:17:26,571 --> 00:17:28,859 Bueno, no quer�amos hacer esperar a su cliente. 302 00:17:29,031 --> 00:17:31,902 Y la Srta. Dole no se opuso. 303 00:17:32,076 --> 00:17:33,985 Deber�a haberlo hecho. 304 00:17:34,370 --> 00:17:36,695 Para el registro. Mal procedimiento, Pierson. 305 00:17:36,873 --> 00:17:38,415 Considero la reprimenda. 306 00:17:41,669 --> 00:17:43,460 �Quiere tomar asiento? 307 00:17:49,593 --> 00:17:51,586 - Est�s dejando que abuse de ti. - No lo estoy. 308 00:17:51,762 --> 00:17:54,432 No hay excusa para que la audiencia haya comenzado sin mi. 309 00:17:54,598 --> 00:17:56,887 - No sab�a cuanto ibas a tardar. - En ese caso, la pospones. 310 00:17:57,059 --> 00:17:58,340 �Con la taqu�grafa y todos ah�? 311 00:17:58,519 --> 00:18:00,262 �No quer�as causarle incomodidad a tu mentor? 312 00:18:00,438 --> 00:18:02,561 - No fue eso. - Si fue. Te he observado. 313 00:18:02,732 --> 00:18:04,890 Buscas su aprobaci�n. 314 00:18:05,901 --> 00:18:07,561 Tienes una mente legal brillante. 315 00:18:07,736 --> 00:18:11,900 Pero si no te vuelves una luchadora, en esta ciudad, te pisotean. 316 00:18:12,074 --> 00:18:13,818 Est� bien. 317 00:18:16,287 --> 00:18:18,113 Ahora, esta audiencia para el juicio sumario. 318 00:18:18,289 --> 00:18:20,328 �Est�s dispuesta a presentarte contra Pierson o no? 319 00:18:20,791 --> 00:18:22,119 Lo estoy. 320 00:18:23,669 --> 00:18:24,784 Lo estoy. 321 00:18:24,962 --> 00:18:27,453 Yo s� que lo est�s. 322 00:18:27,631 --> 00:18:29,423 S�lo quiero tener la certeza que tu tambi�n lo sabes. 323 00:18:32,845 --> 00:18:36,629 Estaba caminando por la calle, absorto en mis propios asuntos. Entonces, la veo. 324 00:18:37,141 --> 00:18:39,264 - �Vio a qui�n...? - A Sheila. 325 00:18:39,435 --> 00:18:41,261 �Y que ocurri� despu�s, Sr.? 326 00:18:41,437 --> 00:18:43,844 Intercambiamos miradas brevemente. 327 00:18:44,273 --> 00:18:48,650 Y llegu� a la conclusi�n que la atracci�n era mutua. 328 00:18:49,486 --> 00:18:51,111 �Y qu� pas� a continuaci�n, Sr.? 329 00:18:52,239 --> 00:18:53,519 Se lo mostr�. 330 00:18:53,949 --> 00:18:56,404 �Se lo mostr�? 331 00:18:56,952 --> 00:19:01,163 No es frecuente que me encuentre cerca de una mujer hermosa, Su Se�or�a. 332 00:19:01,498 --> 00:19:04,452 No soy un hombre apuesto a la luz del d�a. 333 00:19:04,626 --> 00:19:06,868 �Y luego que pas�, Sr. Holsten? 334 00:19:07,504 --> 00:19:10,339 Me tom� de la mano y me llev� escaleras arriba hasta su departamento. 335 00:19:10,507 --> 00:19:13,876 �Una mujer que no conoce le toma de la mano y lo lleva a su casa? 336 00:19:14,052 --> 00:19:16,839 - Si, Su Se�or�a. - �En qu� estaba pensando? 337 00:19:17,347 --> 00:19:18,806 S�lo que deb�a seguirla. 338 00:19:19,182 --> 00:19:21,852 �Y no sab�a que ella era una prostituta? 339 00:19:22,018 --> 00:19:23,477 No. 340 00:19:23,645 --> 00:19:26,480 Lo siguiente que s�, es que la polic�a derriba la entrada, 341 00:19:26,648 --> 00:19:29,353 y yo estoy esposado a un enano que fumaba un cigarrillo Camel. 342 00:19:30,944 --> 00:19:32,687 Su testigo. 343 00:19:33,863 --> 00:19:37,197 Esta mujer afirma que, antes de tomarlo de la mano, 344 00:19:37,367 --> 00:19:41,696 le dice, "Trescientos". Y que en este punto usted asiente con la cabeza. 345 00:19:42,664 --> 00:19:44,870 Pens� que trataba de adivinar cuanto pesaba. 346 00:19:49,838 --> 00:19:52,625 El nunca habl� algo de ampliar sus oficinas. 347 00:19:52,799 --> 00:19:54,210 Ese fue mi error. 348 00:19:54,384 --> 00:19:56,839 �Y como es que cometes un error as�, Jimmy? 349 00:19:57,053 --> 00:20:00,220 Porque la ampliaci�n de la oficina fue algo por lo cual �l ya me hab�a abordado antes. 350 00:20:00,390 --> 00:20:02,715 Incluso ten�a los planos. 351 00:20:02,892 --> 00:20:05,727 Erradamente, asum� que el pr�stamo era para eso. 352 00:20:05,895 --> 00:20:08,137 �Autorizaste un pr�stamo de 70 mil d�lares 353 00:20:08,314 --> 00:20:10,722 sin preguntar para que era? 354 00:20:10,900 --> 00:20:12,893 �S�lo lo asumiste y escribiste un cheque? 355 00:20:14,320 --> 00:20:17,855 - �Puedo hablar confidencialmente, John? - Nada es confidencial. 356 00:20:20,243 --> 00:20:21,785 Bobby es uno de mis mejores amigos. 357 00:20:21,953 --> 00:20:23,530 Estaba pasando por un mes dif�cil. 358 00:20:23,705 --> 00:20:25,496 Lo ayud�. 359 00:20:25,873 --> 00:20:27,866 Hice el pr�stamo con el pretexto de la ampliaci�n de las oficinas, 360 00:20:28,042 --> 00:20:31,956 porque no encontr� otra manera, para que no me hicieran preguntas. 361 00:20:32,130 --> 00:20:35,415 - �Y tu amigo te sigui� el juego? - El s�lo acept� el pr�stamo. 362 00:20:35,591 --> 00:20:37,750 No sab�a como es que yo estaba present�ndolo. 363 00:20:38,219 --> 00:20:40,591 Eres un buen hombre, Jimmy. 364 00:20:40,763 --> 00:20:42,257 Est�pido, 365 00:20:42,431 --> 00:20:44,258 pero bueno. 366 00:20:45,476 --> 00:20:49,770 - Entonces, �qu� va a pasar? - Re�ne tus cosas. Est�s despedido. 367 00:20:50,273 --> 00:20:53,938 Si devuelven los 70 mil dentro de 30 d�as, todo quedar� resuelto. 368 00:20:54,110 --> 00:20:57,728 Si no, pasar� el caso al fiscal de Distrito. 369 00:21:01,742 --> 00:21:05,526 El Sr. Martin entr� en un estado al que llamamos disociativo. 370 00:21:05,704 --> 00:21:06,949 Ya veo. 371 00:21:07,123 --> 00:21:09,958 �Y puede describir al jurado lo que significa eso, doctor? 372 00:21:10,501 --> 00:21:13,537 Esencialmente, es un mecanismo psicol�gico de separaci�n, 373 00:21:13,712 --> 00:21:17,496 que causa la segregaci�n de padrones integrados de percepci�n normales. 374 00:21:17,675 --> 00:21:21,624 Doctor, s� que considera que acaba de explicarlo, pero... 375 00:21:23,847 --> 00:21:29,304 B�sicamente, cuando la v�ctima acab� la relaci�n, el Sr. Martin entr� en trance. 376 00:21:29,478 --> 00:21:31,020 Perdi� el control de su consciencia 377 00:21:31,188 --> 00:21:34,023 y era como un aut�mata cuando la estrangul�. 378 00:21:34,316 --> 00:21:36,523 �Entonces, no sab�a lo que estaba haciendo? 379 00:21:36,694 --> 00:21:38,852 En mi opini�n, no. 380 00:21:40,322 --> 00:21:42,481 Mira como presume. 381 00:21:43,158 --> 00:21:45,365 Satisfecho de un trabajo bien hecho. 382 00:21:45,536 --> 00:21:47,991 - Entra al elevador, Gerald. - No, no. Quiero observarlo. 383 00:21:48,163 --> 00:21:50,950 Roberta te espera en casa. Entra. 384 00:21:58,840 --> 00:22:02,672 Dr. Braun, tengo conciencia de su presencia en el tribunal todos los d�as 385 00:22:02,844 --> 00:22:04,387 y de su p�rdida. 386 00:22:04,888 --> 00:22:07,509 Espero que sepa que lo que hago no debiera ser interpretado 387 00:22:07,683 --> 00:22:10,352 como una falta de mi parte en reconocer su tragedia. 388 00:22:11,311 --> 00:22:12,853 �Por qu� no se muere? 389 00:22:16,274 --> 00:22:19,441 Estoy seguro que su abogado puede explicarle mi conflicto. 390 00:22:19,611 --> 00:22:22,280 El ha estado en una situaci�n semejante muchas... 391 00:22:22,447 --> 00:22:25,021 - ...muchas veces. - Pues, puede morirse �l tambi�n. 392 00:22:29,871 --> 00:22:33,406 Bec, llama a Warren Hillebranner, dile que queremos ejercer una acci�n. 393 00:22:33,583 --> 00:22:36,703 Lo siento, no divulgo informaci�n. 394 00:22:41,841 --> 00:22:43,964 �Tienes algo que decirme? 395 00:22:44,552 --> 00:22:46,628 �Quieres que lo diga aqu�? 396 00:22:49,140 --> 00:22:50,884 En mi oficina. 397 00:22:59,025 --> 00:23:01,563 No s� que pas� con ese pr�stamo del banco. 398 00:23:01,736 --> 00:23:04,654 Me gustar�a poder decir que no me importa, pero s� me importa. 399 00:23:04,823 --> 00:23:09,401 Porque es a este lugar al que vengo a trabajar todos los d�as. 400 00:23:09,577 --> 00:23:12,448 Y si esperabas que me hiciera parte de tus maniobras, de tus mentiras, 401 00:23:12,622 --> 00:23:14,780 o lo que sea que est�s tramando, 402 00:23:14,958 --> 00:23:17,912 significa que nunca te preocupaste en saber quien soy. 403 00:23:18,419 --> 00:23:21,788 Nunca participar� de ese tipo de tretas. 404 00:23:21,965 --> 00:23:23,507 Eso, en primer lugar. 405 00:23:23,675 --> 00:23:25,466 En segundo... 406 00:23:25,760 --> 00:23:29,378 Si me vuelves a hablar con esa falta de respeto, 407 00:23:29,555 --> 00:23:32,307 ya sea en frente de otros o s�lo entre nosotros, 408 00:23:32,475 --> 00:23:34,514 me voy por esa puerta. 409 00:23:35,520 --> 00:23:37,761 Me disculpo. 410 00:23:39,774 --> 00:23:41,398 Estuve... 411 00:23:41,567 --> 00:23:43,275 Me pas� de la raya. 412 00:23:43,444 --> 00:23:44,938 Puedes estar seguro. 413 00:23:46,531 --> 00:23:50,575 Bobby, si quieres manter este bufete funcionando, est� perfecto, 414 00:23:51,244 --> 00:23:54,613 pero ser�a bueno que pienses bien 415 00:23:54,789 --> 00:23:57,114 los medios que empleas para ello. 416 00:24:11,847 --> 00:24:14,006 Mociones de juicios sumarios son presentadas por las defensas 417 00:24:14,183 --> 00:24:15,558 en casi todas las acciones civiles. 418 00:24:15,726 --> 00:24:19,594 Es un intento de sacar un caso del �mbito legal. 419 00:24:19,772 --> 00:24:21,811 Casi nunca funciona. 420 00:24:21,982 --> 00:24:23,690 Est�s hablando como si estuvieses preocupado. 421 00:24:23,859 --> 00:24:28,023 Bueno, si perdemos, el caso se acab�. Fin. 422 00:24:28,197 --> 00:24:31,447 Y como este juez parece ser un poco tendencioso, 423 00:24:31,617 --> 00:24:33,491 no quiero mentirle. 424 00:24:33,661 --> 00:24:34,740 Estamos un poco preocupados. 425 00:24:34,912 --> 00:24:37,996 Entonces, si perdemos, se acaba. 426 00:24:38,332 --> 00:24:40,241 �Qu� obtenemos si ganamos? 427 00:24:41,960 --> 00:24:44,286 Con algo de suerte, pasar�n a tomarnos en serio. 428 00:24:44,463 --> 00:24:46,337 �Y, ahora, no lo hacen? 429 00:24:46,673 --> 00:24:49,343 No tanto como nos gustar�a. 430 00:24:51,637 --> 00:24:53,713 V�yase. Descanse. 431 00:24:56,767 --> 00:24:59,139 - Buenas noches. - Buenas noches. 432 00:25:03,357 --> 00:25:06,476 Bobby, este juez podr�a no estar tratando de agradar a Pierson, 433 00:25:06,652 --> 00:25:08,977 si no que a alguien de su bufete. 434 00:25:09,446 --> 00:25:11,486 - �Qu�? - Sydney Charpools. 435 00:25:11,657 --> 00:25:14,444 Ella iba un a�o mas adelante. Trabaja en Finley. Antes de eso, 436 00:25:14,618 --> 00:25:19,410 fue secretaria de Small y supuestamente algo pas� entre ellos. 437 00:25:19,831 --> 00:25:23,247 - �Y ahora me lo dices? - Acabo de saberlo. 438 00:25:23,418 --> 00:25:26,503 Chris Kelton, un fiscal de mi promoci�n, me lo dijo. 439 00:25:26,671 --> 00:25:28,082 - �Podemos probarlo? - No lo s�. 440 00:25:28,256 --> 00:25:30,878 Aunque pudi�ramos, no hay nada que pruebe que sea un factor. 441 00:25:31,051 --> 00:25:33,968 Fue hace mas de dos a�os. No creo que Pierson lo sepa. 442 00:25:34,137 --> 00:25:37,387 A�n as�, podr�amos conseguir quitar a ese juez de este caso... 443 00:25:37,724 --> 00:25:40,595 - �Qu� est�s pensando? - Pienso que si ese juez 444 00:25:40,769 --> 00:25:44,268 durmi� con una mujer del bufete de Pierson, es una carta. 445 00:25:44,439 --> 00:25:46,230 Est� a mi alcance jugarla. 446 00:25:50,695 --> 00:25:52,154 Lo encontr� guapo. 447 00:25:52,322 --> 00:25:55,323 - �Al Sr. Holsten? - Claro. 448 00:25:55,492 --> 00:25:58,279 Y cuando lo invit� a su departamento, fue porque... 449 00:25:58,661 --> 00:26:00,453 En esta ocasi�n en particular, 450 00:26:00,622 --> 00:26:03,907 fue porque lo encontr� tanto atractivo como simp�tico. 451 00:26:05,835 --> 00:26:08,124 �Y cuando le habl� de los 300? 452 00:26:08,296 --> 00:26:10,965 Fue antes de darme cuenta que me gustar�a d�rselo gratis. 453 00:26:11,549 --> 00:26:14,669 - �Y el enano? - Es apenas un amigo. 454 00:26:14,844 --> 00:26:18,462 Y, por supuesto, como tambi�n est� acusada, es de su inter�s negar 455 00:26:18,640 --> 00:26:20,716 que fue sexo con tarifa, �no? 456 00:26:20,892 --> 00:26:23,809 �Hey! Jur� decir la verdad aqu�. 457 00:26:23,978 --> 00:26:27,063 �Cuando este hombre se lo muestra en la calle, 458 00:26:27,231 --> 00:26:30,316 que es lo que eso le dice concretamente a usted sobre �l? 459 00:26:31,527 --> 00:26:34,232 Que si lo invitaba a mi cuarto, probablemente acabar�a. 460 00:26:36,824 --> 00:26:41,533 La idea de liberar a Ronald Martin 461 00:26:41,704 --> 00:26:44,658 debe parecerles horrible. 462 00:26:44,916 --> 00:26:47,667 El tom� la vida de una mujer inocente. 463 00:26:47,835 --> 00:26:52,047 �Como pueden disculparlo? �Como pueden sentir pena por �l? 464 00:26:52,256 --> 00:26:54,130 Bueno, pueden. 465 00:26:54,425 --> 00:26:59,846 Pueden y deben, porque as� los obliga la ley. 466 00:27:01,140 --> 00:27:03,678 Escuchamos declarar a siete profesionales m�dicos psiquiatras. 467 00:27:03,851 --> 00:27:05,808 Los o�mos testificar 468 00:27:05,978 --> 00:27:09,846 que Ronald Martin estaba enfermo cuando cometi� el acto. 469 00:27:10,024 --> 00:27:12,645 Que estaba temporalmente loco. 470 00:27:12,818 --> 00:27:17,314 Y si no entend�a la naturaleza del tipo de acto que comet�a, 471 00:27:17,490 --> 00:27:21,190 entonces, legalmente no es culpable. 472 00:27:21,368 --> 00:27:22,649 Y esa es la ley. 473 00:27:22,995 --> 00:27:25,035 Puede que no les guste. No importa. 474 00:27:25,831 --> 00:27:30,244 Pero tienen la obligaci�n de aplicar la ley. 475 00:27:30,502 --> 00:27:34,796 Y cuando lo hagan, cuando vayan a esa sala para deliberar, 476 00:27:34,965 --> 00:27:37,587 recuerden que nuestro sistema de jurisprudencia, 477 00:27:37,760 --> 00:27:42,256 mas que otra cosa, est� concebido para proteger a los d�biles. 478 00:27:42,431 --> 00:27:43,925 Y pueden detestarlo. 479 00:27:44,433 --> 00:27:48,680 Pueden detestarlo. Es humano. 480 00:27:48,854 --> 00:27:53,231 Muchas veces la funci�n de un jurado es una defensa contra la naturaleza humana. 481 00:27:53,400 --> 00:27:56,069 Contra la mentalidad de linchamiento. 482 00:27:56,236 --> 00:27:58,692 Porque la ley... 483 00:27:58,864 --> 00:28:02,197 La ley existe para defender a las personas mas vulnerables de nuestra sociedad 484 00:28:02,367 --> 00:28:05,986 que no tienen donde defenderse, a no ser aqu�. 485 00:28:06,163 --> 00:28:08,120 Si, vamos todos a llorar por Ronald Martin. 486 00:28:08,290 --> 00:28:11,042 Tenemos que sentir l�stima por estos asesinos incomprendidos. 487 00:28:11,209 --> 00:28:13,700 - Dr. Braun... - Se sienta en esa sala como la v�ctima. 488 00:28:13,879 --> 00:28:16,630 - Lo tienen como parte perjudicada. - Ya me tocar� a mi. 489 00:28:16,798 --> 00:28:21,259 Mi hija pas� ahora a ser una prueba. Un cuerpo. 490 00:28:21,553 --> 00:28:22,881 - Esto es enfermizo. - Jerry... 491 00:28:23,055 --> 00:28:27,633 �Qu�? Ella ya no existe como persona. Ella es la Prueba A. 492 00:28:29,603 --> 00:28:30,634 A usted no le importa. 493 00:28:33,732 --> 00:28:36,187 Siento profundamente por lo que est� pasando. 494 00:28:37,986 --> 00:28:40,228 S� que es un momento emocional. 495 00:28:40,405 --> 00:28:43,406 Pero no se atreva a acusarme de que no me importa. 496 00:28:44,868 --> 00:28:49,411 Ma�ana, hago el alegato final. Le prometo que estoy preparada. 497 00:29:00,717 --> 00:29:03,255 - Entonces, �qu� vas a hacer? - Ya encontrar� algo. 498 00:29:03,428 --> 00:29:05,586 Ya me conoces, caigo siempre de pi�. 499 00:29:05,764 --> 00:29:07,756 Jimmy, �qu� vas a hacer? 500 00:29:09,684 --> 00:29:11,807 - No lo s�. - Ven a trabajar con nosotros. 501 00:29:11,978 --> 00:29:13,141 �Qu�? 502 00:29:13,313 --> 00:29:16,230 Lo de la tabacalera est� candente, necesitamos de toda la ayuda posible. 503 00:29:16,399 --> 00:29:18,807 No tienes dinero para pagarte tu mismo. �Como me vas a pagar? 504 00:29:18,985 --> 00:29:21,772 - Arreglar� alguna manera. - Necesitas terapia, �lo sab�as? 505 00:29:21,946 --> 00:29:24,437 - Di al menos si o no. - Te hundes cada vez mas. 506 00:29:24,616 --> 00:29:27,901 Dices que lo vas a arreglar. Este va a ser tu epitafio: 507 00:29:28,077 --> 00:29:29,358 "Intent� arreglarlo". 508 00:29:29,537 --> 00:29:31,695 En este momento, es tu epitafio el que estamos viendo. 509 00:29:31,873 --> 00:29:35,455 Si pones tu nombre junto al m�o, tienes una oficina donde trabajar. 510 00:29:35,626 --> 00:29:38,746 Puedes hacer las diligencias, manejar algunas contingencias. 511 00:29:38,921 --> 00:29:41,543 �Y los otros? �Como se van a sentir? 512 00:29:41,716 --> 00:29:44,670 No reciben sus cheques a tiempo, �y aparezco yo? 513 00:29:44,844 --> 00:29:46,303 �Como se van a sentir con eso? 514 00:29:47,472 --> 00:29:53,058 Mira, est�s en esta situaci�n porque... 515 00:29:53,227 --> 00:29:55,552 Porque me ayudaste. 516 00:29:57,815 --> 00:30:00,187 Es mi turno de ayudarte. 517 00:30:03,696 --> 00:30:06,566 Podr�a recordarles que no hay pruebas 518 00:30:06,741 --> 00:30:08,982 de que el dinero cambi� de mano. 519 00:30:09,160 --> 00:30:13,738 Tampoco hay prueba de culpabilidad en relaci�n a mi cliente. 520 00:30:14,415 --> 00:30:17,831 �Fue tonto al creer que le gust� a una prostituta? Por supuesto que lo fue. 521 00:30:18,002 --> 00:30:22,498 Este hombre no es estable. No necesito convencerlos. Es un exhibicionista. 522 00:30:22,673 --> 00:30:24,962 Ellos no han aportado evidencias. 523 00:30:25,134 --> 00:30:27,839 Podr�a sentarme ahora y tendr�an que considerarlo inocente. 524 00:30:28,012 --> 00:30:32,341 Pero me voy a quedar aqu�, un poco mas, porque quiero hablarles de otra cosa. 525 00:30:32,516 --> 00:30:36,728 Una cosa llamada Estados Unidos de Am�rica. 526 00:30:38,856 --> 00:30:43,103 El Gran Hermano Polic�a vio al Sr. Holsten irse con Sheila. 527 00:30:44,361 --> 00:30:48,229 El Sr. Holsten, caramba. 528 00:30:48,532 --> 00:30:50,240 M�renlo. 529 00:30:50,492 --> 00:30:53,695 Con exceso de peso, tendr�a que pagar por sexo, �no es as�? 530 00:30:53,871 --> 00:30:55,744 �Qu� mujer querr�a estar con �l? 531 00:30:55,914 --> 00:30:57,195 Tiene que ser prostituci�n. 532 00:30:57,374 --> 00:31:00,624 Vamos a seguirlos, derribar su puerta. Podemos hacerlo sin problemas. 533 00:31:00,836 --> 00:31:03,706 �Saben por qu�? Porque no nos gustan sus aspectos. 534 00:31:03,881 --> 00:31:07,748 �Y cuando llegan al cuarto y ven a mi cliente esposado a un enano? 535 00:31:07,926 --> 00:31:10,844 Bien, ten�a que ser algo promiscuo. 536 00:31:11,555 --> 00:31:13,382 �Pero saben que mas? 537 00:31:13,724 --> 00:31:15,716 Creo que se necesitan pruebas. 538 00:31:16,643 --> 00:31:20,807 Los tiempos est�n cambiando. Estamos volvi�ndonos una naci�n mas tolerante. 539 00:31:20,981 --> 00:31:25,109 Se est� volviendo una tierra donde las personas no hacen prejuicios 540 00:31:25,277 --> 00:31:27,602 basados apenas en las apariencias. �Tienes 1,15 m de altura? 541 00:31:27,779 --> 00:31:29,772 A�n vale la presunci�n de dignidad. 542 00:31:29,948 --> 00:31:32,521 Tienes una dolencia. Un registro por exhibicionismo. 543 00:31:32,701 --> 00:31:36,829 No vamos a concluir autom�ticamente que todo lo que hace es ilegal. 544 00:31:36,997 --> 00:31:41,955 Estos son los Estados Unidos de Am�rica. 545 00:31:42,127 --> 00:31:46,753 Una tierra en que las personas que constituyen un jurado, dicen: "Prueben". 546 00:31:47,090 --> 00:31:48,881 Prueben el crimen. 547 00:31:49,259 --> 00:31:52,260 No se atrevan a exponernos las desviaciones de una persona y esperar que 548 00:31:52,429 --> 00:31:55,679 nos precipitemos a concluir que se cometi� un crimen. 549 00:31:55,849 --> 00:31:57,177 Pru�benlo. 550 00:31:58,101 --> 00:31:59,381 No lo probaron. 551 00:31:59,561 --> 00:32:02,431 Presentaron un bello espect�culo, pero ninguna prueba. 552 00:32:02,605 --> 00:32:05,772 Se�oras y se�ores, no estamos en un escenario de interpretaciones. 553 00:32:05,942 --> 00:32:08,729 No es un foro de conclusiones precipitadas. 554 00:32:08,903 --> 00:32:14,324 Es un tribunal de los Estados Unidos de Am�rica. 555 00:32:14,492 --> 00:32:19,403 Y en esta sala, a�n cuando los acusados sean los marginados, 556 00:32:19,831 --> 00:32:23,994 se debe probar la naturaleza del crimen. 557 00:32:29,716 --> 00:32:31,589 No lo hicieron. 558 00:32:35,847 --> 00:32:37,009 �Sr. Frazier? 559 00:32:40,351 --> 00:32:46,304 Una prostituta le da a un exhibicionista el precio de 300 d�lares. 560 00:32:46,983 --> 00:32:51,894 Minutos despu�s, se les encuentra, desnudos, en la cama. 561 00:32:54,740 --> 00:33:00,726 Sin olvidarnos de la presencia del enano, me gustar�a apenas decir: 562 00:33:00,997 --> 00:33:04,330 no se pregunten lo que su pa�s puede hacer por ustedes, 563 00:33:04,750 --> 00:33:09,044 preg�ntense lo que pueden hacer ustedes por su pa�s. 564 00:33:09,213 --> 00:33:15,146 Y, entonces, talvez, podamos todos construir un puente hasta el siglo XXI. 565 00:33:21,058 --> 00:33:24,723 - �Me est� amenazando? - S�lo digo, que dada esta amistad 566 00:33:24,895 --> 00:33:27,018 entre usted y una asociada de Finley Hogue... 567 00:33:27,189 --> 00:33:30,392 �Qui�n rayos se cree que es? Es una extorsi�n flagrante. 568 00:33:30,568 --> 00:33:34,233 Si quisiera que fuera flagrante, lo habr�a hecho en pleno tribunal. �Preferir�a eso? 569 00:33:34,405 --> 00:33:37,110 �Tiene mujer, juez? �Hijos? 570 00:33:38,117 --> 00:33:39,990 �Por qu� no me multa en 50 d�lares por decir esto? 571 00:33:40,160 --> 00:33:42,782 - �As� ejerce el derecho? - Si lo tengo que hacer. 572 00:33:42,997 --> 00:33:45,036 Debiera pensar mejor su forma de actuar, letrado. 573 00:33:45,207 --> 00:33:47,663 No s� si esta relaci�n lo hace ser parcial. 574 00:33:47,835 --> 00:33:50,373 Voy a darle el beneficio de la duda y dir� que no. 575 00:33:50,546 --> 00:33:53,796 Pero est� claro el tratamiento favorable para Pierson. 576 00:33:53,966 --> 00:33:56,172 Intencional o no, no lo s�. No me interesa. 577 00:33:56,343 --> 00:33:58,632 Pero no me gusta. Y no me gusta usted. 578 00:33:58,846 --> 00:34:01,930 Nadie entra en esta sala a torcerme el brazo. 579 00:34:02,099 --> 00:34:05,349 Est� bien. Vamos a asumir que lleg� a esta conclusi�n solo. 580 00:34:05,811 --> 00:34:09,061 A Emerson Ray ya le jodieron una vez las industrias del tabaco. 581 00:34:09,231 --> 00:34:12,564 No voy a dejar que ahora sea jodido por usted. 582 00:34:12,734 --> 00:34:17,231 Por eso, abandone este caso. 583 00:34:34,756 --> 00:34:36,749 �Qu� pasa? 584 00:34:38,593 --> 00:34:39,922 Nada. 585 00:34:45,433 --> 00:34:48,351 No s� si consigo mantener este bufete, Bec. 586 00:34:50,021 --> 00:34:51,101 Lo arreglar�s. 587 00:34:51,690 --> 00:34:54,607 No s� si lograr� pasar a juicio sumario el caso del tabaco. 588 00:34:55,193 --> 00:34:57,399 Y si el asesino de Donna Braun zafa alegando locura, 589 00:34:57,570 --> 00:34:59,397 nuestra demanda por homicidio negligente puede irse a tierra. 590 00:34:59,948 --> 00:35:01,442 - �Diferente nivel de prueba? - A�n as�... 591 00:35:01,825 --> 00:35:06,487 Ped� el pr�stamo al banco de Jimmy para el caso del tabaco. 592 00:35:06,663 --> 00:35:08,287 Costos, y todo lo dem�s... 593 00:35:08,456 --> 00:35:09,950 Es probable que perdamos dinero. 594 00:35:10,625 --> 00:35:16,082 Y acabo de contratar a Jimmy para que venga a trabajar ac�, 595 00:35:16,256 --> 00:35:20,419 porque fue despedido por haber concedido ese pr�stamo. 596 00:35:28,810 --> 00:35:32,973 No era esto lo que plane�bamos, �verdad? 597 00:35:35,483 --> 00:35:38,769 Hace diez a�os, nos mudamos a esta oficina. 598 00:35:39,821 --> 00:35:42,857 Yo, tu... 599 00:35:43,366 --> 00:35:45,323 ...una m�quina de escribir y grandes sue�os. 600 00:35:50,039 --> 00:35:51,664 De cualquier forma, a�n tenemos la m�quina de escribir. 601 00:35:55,670 --> 00:35:58,125 Y a�n me tienes a mi. 602 00:36:01,050 --> 00:36:02,081 Si. 603 00:36:02,301 --> 00:36:04,341 Y a�n tienes tus grandes sue�os. 604 00:36:08,641 --> 00:36:10,183 Vas a conseguir arreglar las cosas, Bobby. 605 00:36:17,525 --> 00:36:22,103 Jurado en desacuerdo. Es el destino. Un jurado en desacuerdo no sienta bien. 606 00:36:22,279 --> 00:36:23,524 - �No crees? - Mire... 607 00:36:23,698 --> 00:36:28,027 El fiscal quiere volver a intentarlo. Si es despu�s del juicio de Sheila, 608 00:36:28,202 --> 00:36:30,491 y si ella fuera condenada, �l tendr� una ventaja. 609 00:36:30,663 --> 00:36:34,363 Es capaz de negociar una sentencia para que ella testifique contra usted. 610 00:36:34,542 --> 00:36:38,919 Ud. va a contra-interrogar. Alegue inconsistencias previas. 611 00:36:39,880 --> 00:36:42,205 Se va a declarar culpable. Un mes de sentencia suspendida, 612 00:36:42,383 --> 00:36:45,882 no significar� nada. Ya tiene prontuario. 613 00:36:46,220 --> 00:36:49,636 No quiero ir a ninguna cl�nica de tratamiento sexual. Es parte del trato... 614 00:36:49,807 --> 00:36:53,389 Sr. Holsten, esc�cheme por un segundo. 615 00:36:58,982 --> 00:37:00,062 M�reme. 616 00:37:03,153 --> 00:37:05,691 Hasta ahora, no le ha ganado a la vida. 617 00:37:05,864 --> 00:37:08,438 �Y yo? Soy abogado hace siete a�os y a�n represento a tipos 618 00:37:08,617 --> 00:37:13,575 que andan baj�ndose los pantalones. Me dice que tambi�n debo superarme. 619 00:37:14,081 --> 00:37:16,406 Me gusta conseguir victorias donde pueda encontrarlas. 620 00:37:16,583 --> 00:37:20,913 �Este caso? Mi peque�a victoria ser� que un tipo con problemas sea tratado. 621 00:37:21,505 --> 00:37:25,549 Si ayudo a que alguien busque enfrentar su problema, su dolencia, 622 00:37:25,717 --> 00:37:27,259 ser�a gran cosa. 623 00:37:27,427 --> 00:37:29,753 Por eso, le pido... 624 00:37:30,055 --> 00:37:33,258 ...si no quiere hacerlo por usted, h�galo por mi. 625 00:37:36,853 --> 00:37:38,763 �Cu�nto tiempo? 626 00:37:40,065 --> 00:37:41,939 Dos meses. 627 00:37:42,109 --> 00:37:44,185 Internado. 628 00:37:46,780 --> 00:37:48,488 �Por favor? 629 00:37:52,118 --> 00:37:53,992 Est� bien. 630 00:37:57,457 --> 00:38:00,162 En las �ltimas seis semanas, hemos o�do a m�dicos, uno tras otro, 631 00:38:00,335 --> 00:38:02,126 hablar sobre Ronald Martin. 632 00:38:02,295 --> 00:38:05,664 Como estaba temporalmente loco. Como no tuvo responsabilidad. 633 00:38:05,840 --> 00:38:07,963 Esto y aquello. 634 00:38:08,802 --> 00:38:10,462 El est� aqu�. 635 00:38:11,304 --> 00:38:14,139 Nadie habla de Donna Braun. 636 00:38:14,307 --> 00:38:16,763 Ya no es parte de nuestra realidad, �no es as�? 637 00:38:16,935 --> 00:38:21,644 Ella no puede sentarse aqu�, d�a tras d�a, parecer humana. 638 00:38:21,815 --> 00:38:23,891 Ella pertenece al pasado. 639 00:38:24,067 --> 00:38:27,317 Y, cada d�a que pasa, ella desaparece un poco mas, nos vamos olvidando, 640 00:38:27,487 --> 00:38:31,401 hasta que un d�a, ella ya no existe del todo. 641 00:38:32,075 --> 00:38:36,820 Y la �nica cosa que llevan, para aquella sala del jurado, es a �l. 642 00:38:38,164 --> 00:38:40,038 Ronald Martin. 643 00:38:40,959 --> 00:38:44,292 Aquel hombre de all�, con la cara triste. 644 00:38:44,462 --> 00:38:46,668 El hombre con un sacerdote sentado detr�s. 645 00:38:46,839 --> 00:38:51,501 El hombre sobre el cual todos los especialistas hablaron bien. 646 00:38:51,677 --> 00:38:56,007 Pero tambi�n el hombre que estrangul� a Donna Braun durante siete minutos. 647 00:38:56,307 --> 00:38:59,343 No fue furia moment�nea. 648 00:38:59,519 --> 00:39:04,015 El la sofoc� por siete minutos. 649 00:39:04,232 --> 00:39:07,766 El continu� apretando y apretando hasta que sus ojos se salieron de las �rbitas. 650 00:39:07,944 --> 00:39:11,526 Hasta que no existi� mas vida en ella. 651 00:39:12,240 --> 00:39:16,071 Y fue as� como �l la dej� cuando parti� para la iglesia a pedir perd�n. 652 00:39:18,746 --> 00:39:24,037 El Sr. Goode les implora proteger el sistema de justicia estadounidense. 653 00:39:24,668 --> 00:39:26,708 �Qu� sistema es ese? 654 00:39:26,879 --> 00:39:28,753 �Donde los ricos compran la absoluci�n? 655 00:39:28,923 --> 00:39:32,374 �Donde, si tienes dinero suficiente, tienes derecho a un asesinato gratuito? 656 00:39:32,551 --> 00:39:35,552 Bueno, tienen que saber que ese no es nuestro sistema. 657 00:39:35,721 --> 00:39:37,548 Ellos necesitan saberlo. 658 00:39:38,641 --> 00:39:41,132 Perdieron a una hija. 659 00:39:41,310 --> 00:39:42,935 Su �nica hija. 660 00:39:43,103 --> 00:39:47,896 Necesitan o�r decir que ese no es nuestro sistema judicial. 661 00:39:48,067 --> 00:39:50,640 Todos necesitamos o�rlo. 662 00:39:55,532 --> 00:39:57,739 Sr. Pierson, lo escuchamos. 663 00:39:57,910 --> 00:39:59,819 Gracias, Su Se�or�a. 664 00:39:59,995 --> 00:40:04,823 Soy Anderson Pierson, en representaci�n del demandado, T.L. Michaels. 665 00:40:05,000 --> 00:40:08,120 Y, de acuerdo con el Art�culo 56, del C�digo de Procedimiento Civil 666 00:40:08,295 --> 00:40:11,249 de Massachusetts, sometemos la reclamaci�n del demandante. 667 00:40:11,423 --> 00:40:15,291 Pido disculpas, Su Se�or�a. Perd�neme. 668 00:40:15,469 --> 00:40:18,090 Estoy un poco confundida. De acuerdo con un comunicado de su secretaria, 669 00:40:18,263 --> 00:40:19,757 �bamos a o�r... �Como era? 670 00:40:19,932 --> 00:40:22,505 "Cualquier asunto o elementos previos al juicio 671 00:40:22,684 --> 00:40:24,926 antes de los alegatos orales sobre juicios sumarios". 672 00:40:25,145 --> 00:40:26,473 No hay mas asuntos. 673 00:40:26,813 --> 00:40:32,602 La verdad, si hay un asuntillo perturbador pendiente. 674 00:40:45,082 --> 00:40:48,581 Decid� suspender los alegatos orales, Sr. Pierson. 675 00:40:48,752 --> 00:40:53,129 Considero que hay varios argumentos irrefutables y palpables en este caso. 676 00:40:53,298 --> 00:40:56,632 La moci�n del demandado para ir a un juicio sumario es, as�, denegada 677 00:40:56,801 --> 00:40:59,375 fallando a favor del demandante. Adem�s de eso, 678 00:40:59,554 --> 00:41:02,425 me recuso en este caso. 679 00:41:02,599 --> 00:41:04,805 Otro juez ser� designado. 680 00:41:05,435 --> 00:41:07,262 Se levanta la audiencia. 681 00:41:09,856 --> 00:41:12,264 - �Y qu� pasa ahora? - Lo que pasa ahora 682 00:41:12,442 --> 00:41:16,689 es que tendremos nuestro d�a en la Corte. Con un jurado. Entramos a la lucha. 683 00:41:16,863 --> 00:41:19,319 Entramos a la lucha. 684 00:41:25,830 --> 00:41:27,324 �Bastante satisfechos? 685 00:41:28,458 --> 00:41:30,166 �Qu� fue eso, Lindsay? 686 00:41:30,835 --> 00:41:32,377 El principio, profesor. 687 00:41:32,545 --> 00:41:37,456 - �Sabe lo que la espera? - Eso creo. �Y usted? 688 00:41:52,357 --> 00:41:55,108 Jimmy. Soy Eugene Young. 689 00:41:55,276 --> 00:41:57,981 No s� si nos han presentado oficialmente. 690 00:41:59,906 --> 00:42:01,815 - Bienvenido. - Gracias. 691 00:42:01,991 --> 00:42:04,482 - Me han hablado mucho de ti. - Estamos encantados. 692 00:42:04,660 --> 00:42:07,198 Si necesitas material, d�melo. 693 00:42:07,371 --> 00:42:09,163 Ya tienes l�nea telef�nica. 694 00:42:09,332 --> 00:42:11,205 Genial. Bueno, no necesito mucho. 695 00:42:11,375 --> 00:42:14,080 Un block de notas y alguien a quien demandar, �ya saben? 696 00:42:17,590 --> 00:42:20,045 Oigan, gracias por esto. 697 00:42:20,217 --> 00:42:23,053 S� que puede no haber sido una buena noticia, la llegada de otra persona. 698 00:42:23,220 --> 00:42:25,047 Especialmente la m�a. 699 00:42:25,348 --> 00:42:30,722 Pero va a ser un buen a�o para mi. Lo prometo. Voy a ganar un caso. 700 00:42:32,396 --> 00:42:33,725 No lo dudamos. 701 00:42:34,565 --> 00:42:36,392 Gracias. 702 00:42:37,735 --> 00:42:41,435 El juez dar� instrucciones el lunes. Despu�s depender� del jurado. 703 00:42:41,614 --> 00:42:45,563 - �Alg�n avance en encontrar a la ex? - No. 704 00:42:45,743 --> 00:42:49,028 - Se nos acaba el tiempo. - �Sra. Bourge? 705 00:42:49,205 --> 00:42:51,909 - Gracias por sus palabras. - Espero que el jurado las haya o�do. 706 00:42:52,082 --> 00:42:54,205 Nosotros tambi�n. 707 00:42:54,752 --> 00:42:58,002 - Ya falta poco. - Si. 708 00:42:59,256 --> 00:43:03,420 Parte de mi se alegra de eso. Otra parte... 709 00:43:03,802 --> 00:43:07,420 se pregunta que haremos cuando esto termine. 710 00:43:14,104 --> 00:43:16,891 - Te veo. - S�. 711 00:43:21,695 --> 00:43:23,355 �Lindsay? 712 00:43:25,032 --> 00:43:27,238 El caso de la tabacalera. 713 00:43:27,784 --> 00:43:28,947 Quiero que lo defiendas. 714 00:43:30,621 --> 00:43:32,779 Creo que est�s mejor preparada que yo. 715 00:43:33,290 --> 00:43:38,201 Bobby, nunca he llevado un juicio con jurado antes. �Est�s seguro? 716 00:43:38,420 --> 00:43:41,125 Hiciste toda la investigaci�n. Creo que est�s lista. 717 00:43:43,592 --> 00:43:45,003 �Crees que puedes hacerlo? 718 00:43:47,220 --> 00:43:48,762 - Claro. - Dime si no puedes. 719 00:43:48,972 --> 00:43:51,428 No tienes que ser una hero�na. 720 00:43:53,143 --> 00:43:54,518 Puedo hacerlo. 721 00:44:00,650 --> 00:44:02,228 Muy bien. 722 00:44:03,320 --> 00:44:04,944 Vamos. 723 00:44:20,837 --> 00:44:22,664 Pr�ximamente en The Practice: 724 00:44:22,839 --> 00:44:26,172 La encontr�. La ex-novia de Ronald Martin. La golpe� durante dos a�os. 725 00:44:26,342 --> 00:44:28,335 Eugene, el jurado ya est� deliberando. 726 00:44:28,511 --> 00:44:31,678 Si trae de vuelta al jurado y le dice: 727 00:44:31,848 --> 00:44:34,421 "Oh, por cierto, encontramos a una nueva testigo. 728 00:44:34,601 --> 00:44:36,807 Es una mujer que Ronald Martin intent� estrangular", 729 00:44:36,978 --> 00:44:39,516 deber�amos ahorrar tiempo y declarar el juicio nulo ya. 730 00:44:39,689 --> 00:44:41,314 El jurado es libre de descartarla. 731 00:44:41,482 --> 00:44:44,318 Y esa es su especialidad. Convencer a las personas de ignorar la verdad. 732 00:44:44,485 --> 00:44:46,893 Miren, no podemos competir con los expertos de la industria del tabaco. 733 00:44:47,071 --> 00:44:49,858 Preparar cient�ficos en adicci�n, lo que sea, perdemos. 734 00:44:50,033 --> 00:44:51,776 Cualquiera cosa que tengamos, ellos tienen m�s y mejores. 735 00:44:51,993 --> 00:44:54,484 No tenemos expertos, porque no ten�amos con que contratarlos. 736 00:44:54,662 --> 00:44:59,205 No tenemos cient�ficos sobre adicci�n, porque no hicimos investigaci�n. 737 00:44:59,375 --> 00:45:01,700 Vamos sin nada, porque no tenemos nada. 738 00:45:01,878 --> 00:45:04,203 Me pasaste este caso no por confianza, 739 00:45:04,380 --> 00:45:06,456 sino porque no quieres ser tu el que se caiga. 740 00:45:06,632 --> 00:45:09,669 - �Sr. Donnell? - Listo para el juicio, Su Se�or�a. 741 00:45:09,844 --> 00:45:12,549 - �Sr. Pierson? - Listo para el juicio, Su Se�or�a. 742 00:45:12,972 --> 00:45:14,514 Vamos a traer al jurado. 743 00:45:41,250 --> 00:45:45,126 Traducci�n y Subt�tulo: Wittosky 62780

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.