Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,410 --> 00:00:03,337
Anteriormente en The Practice:
2
00:00:03,412 --> 00:00:04,990
Srta. Dole.
3
00:00:05,164 --> 00:00:06,539
�Profesor?
4
00:00:06,707 --> 00:00:08,201
No quiero morir.
5
00:00:08,792 --> 00:00:12,292
Vivir� para siempre, aunque sea
s�lo para ver esto resuelto.
6
00:00:12,463 --> 00:00:15,036
Los cigarrillos de su cliente mataron
a mi mujer.
7
00:00:15,382 --> 00:00:19,166
Bobby Donnell es un buen practicante.
Tu estudiaste para ser abogada.
8
00:00:19,344 --> 00:00:21,384
No es mi intenci�n
ser desagradable.
9
00:00:21,555 --> 00:00:24,639
Es que ser�a una pena verte
desperdiciar tu talento.
10
00:00:24,808 --> 00:00:27,726
- Es su tercera vez, Sr. Holsten.
- Fue un accidente.
11
00:00:27,895 --> 00:00:31,643
- �Expuso su pene por accidente?
- Estaba protestando contra el NAFTA.
12
00:00:31,815 --> 00:00:34,899
En mi experiencia, los �rganos genitales
raramente se exponen a luz de d�a
13
00:00:35,068 --> 00:00:37,144
por causa de un acuerdo comercial
hecho por el gobierno de USA.
14
00:00:37,321 --> 00:00:39,029
�Ven esto?
15
00:00:39,197 --> 00:00:40,740
�Es un aviso de desalojo!
16
00:00:40,907 --> 00:00:43,577
Esto es lo que pasa cuando no
se consigue pagar la renta.
17
00:00:43,744 --> 00:00:44,775
�Setenta mil?
18
00:00:44,953 --> 00:00:47,029
Voy a recibir 90.
Con los juicios que vienen...
19
00:00:47,205 --> 00:00:49,613
- Dame una oportunidad.
- �Jimmy, estoy pidiendo mucho?
20
00:00:49,791 --> 00:00:53,291
Pides siempre, Bobby, y te doy como
una vaca. Est�n por salirme ubres.
21
00:00:53,462 --> 00:00:56,498
Te doy un pr�stamo para obras
de ampliaci�n de la oficina.
22
00:00:56,673 --> 00:00:58,500
Gracias.
23
00:01:00,135 --> 00:01:02,840
- �Me aburriste!
- �Donde vas?
24
00:01:08,685 --> 00:01:10,096
�Al�jate de mi!
25
00:01:10,604 --> 00:01:12,062
�No!
26
00:01:29,873 --> 00:01:34,285
- �Eres su rabino?
- Si, pero quiere hablar con el abogado.
27
00:01:34,461 --> 00:01:37,497
Bobby, tranquilo.
28
00:01:39,465 --> 00:01:41,173
Dr. Braun.
29
00:01:41,467 --> 00:01:43,626
Gracias por venir.
30
00:01:45,471 --> 00:01:46,800
Esta es su l�pida.
31
00:01:46,973 --> 00:01:48,301
1975-1996
Amada Hija
32
00:01:48,474 --> 00:01:51,475
Quer�a que...
33
00:01:54,856 --> 00:01:59,019
"Homicidio negligente"
es un t�rmino tan legal.
34
00:01:59,485 --> 00:02:01,442
"Derecho a interponer acci�n".
35
00:02:01,738 --> 00:02:04,359
Para mi, esto es m�s que
un derecho a interponer acci�n.
36
00:02:04,991 --> 00:02:07,030
Nunca pens� lo contrario.
37
00:02:09,078 --> 00:02:10,453
�Hay progresos?
38
00:02:11,497 --> 00:02:13,704
Estamos a la espera
que el juicio criminal termine.
39
00:02:13,875 --> 00:02:18,168
- �Y si no es condenado?
- No afecta a su demanda civil.
40
00:02:18,337 --> 00:02:20,295
Hay otro nivel de evidencia.
41
00:02:30,725 --> 00:02:32,848
�Danny, qu� pasa?
42
00:02:33,019 --> 00:02:35,510
El juicio no est� yendo bien.
43
00:02:35,688 --> 00:02:36,968
Pens� que el tipo hab�a confesado.
44
00:02:37,148 --> 00:02:39,520
Apenas a su sacerdote.
Y ahora hay un grupo de
45
00:02:39,692 --> 00:02:43,903
peritos psiqui�tricos que dicen que �l
estaba temporalmente loco.
46
00:02:44,071 --> 00:02:45,400
Eso est� funcionando.
47
00:02:50,411 --> 00:02:52,617
- �Le le�ste sus derechos?
- Si, dos veces.
48
00:02:52,788 --> 00:02:56,157
- Hola.
- Hola.
49
00:02:57,710 --> 00:03:00,829
Muy bien, adentro. Adentro.
Vamos.
50
00:03:06,176 --> 00:03:09,012
- �Sr. Holsten?
- Fue una trampa.
51
00:03:09,179 --> 00:03:11,801
Le ha esposado la polic�a, o es algo...
52
00:03:11,974 --> 00:03:13,088
No, lo hizo ella.
53
00:03:13,267 --> 00:03:17,015
- No s� quien es esta persona.
- �Eso es verdad, se�or?
54
00:03:17,187 --> 00:03:20,141
No hablo hasta que llegue mi abogado.
55
00:03:20,315 --> 00:03:22,059
Fue una trampa.
56
00:03:22,234 --> 00:03:24,310
�Hoy d�a, un hombre
no puede caminar por la calle
57
00:03:24,486 --> 00:03:26,775
sin que lo esposen a un enano?
58
00:04:13,827 --> 00:04:16,614
- �Como puede eso funcionar?
- Eres abogado de la defensa. D�melo tu.
59
00:04:16,788 --> 00:04:20,406
La estrangul� por siete minutos.
�Como es que eso es locura temporal?
60
00:04:20,583 --> 00:04:24,961
Bobby, llevas la demanda civil. Deja
la acci�n penal conmigo. �Est� bien?
61
00:04:25,130 --> 00:04:26,292
Se�ora Braun. Hola.
62
00:04:26,464 --> 00:04:29,134
- Hola. Hola, Bobby.
- Hola, Roberta.
63
00:04:29,426 --> 00:04:33,637
- Vi a su marido en el cementerio.
- Si. Es como su segundo hogar.
64
00:04:34,597 --> 00:04:35,926
�Como est�?
65
00:04:36,099 --> 00:04:39,266
Estar� feliz cuando termine
el testimonio de hoy.
66
00:04:39,436 --> 00:04:42,472
La Srta. Bourge me dijo que el abogado
de la defensa podr�a ser agresivo.
67
00:04:46,234 --> 00:04:48,476
- Si.
- �Conoce al abogado?
68
00:04:48,653 --> 00:04:51,737
- �Leonard Goode?
- Oh, si.
69
00:04:52,740 --> 00:04:55,990
- Ella le tem�a.
- �Tem�a? �Como as�, se�ora?
70
00:04:56,160 --> 00:04:59,494
Le dec�a: "No me vas a dejar",
en un tono...
71
00:04:59,664 --> 00:05:01,407
- Objeci�n. Testimonio de o�das.
- Es una declaraci�n emotiva.
72
00:05:01,582 --> 00:05:04,156
No corresponde a las verdaderas
palabras, apenas algo que ella oy�...
73
00:05:04,335 --> 00:05:05,746
...o que le fue contado por otra persona.
74
00:05:05,920 --> 00:05:08,292
Objeci�n denegada.
75
00:05:09,006 --> 00:05:10,335
Contin�e, Sra. Braun.
76
00:05:11,551 --> 00:05:15,002
Mi hija ten�a miedo
que cuando terminase con �l,
77
00:05:15,179 --> 00:05:17,587
intentar�a matarla.
78
00:05:17,765 --> 00:05:19,425
�Ud. no pensaba realmente que Donna
79
00:05:19,600 --> 00:05:21,972
estaba en peligro f�sico con
mi cliente, no es as�?
80
00:05:22,144 --> 00:05:23,852
- S� que ella cre�a que lo estaba.
- Si,
81
00:05:24,021 --> 00:05:27,521
pero Ud. pens� que ella corr�a peligro,
82
00:05:27,692 --> 00:05:30,147
- �por qu� no llam� a la polic�a?
- �Y decirles qu�?
83
00:05:30,319 --> 00:05:32,691
�Qu� mi hija ten�a un novio loco?
�Qu� pod�a hacer?
84
00:05:32,863 --> 00:05:37,241
�Intent� saber que pod�a hacer?
�Llam� para preguntar?
85
00:05:37,952 --> 00:05:39,411
No.
86
00:05:39,620 --> 00:05:41,529
Era de esperar que una madre preocupada
se dar�a ese trabajo.
87
00:05:41,706 --> 00:05:45,454
Parece una madre preocupada. �Pero no es
verdad que no hizo su trabajo?
88
00:05:45,626 --> 00:05:47,037
No es verdad.
89
00:05:47,211 --> 00:05:49,038
Entonces,
�por qu� no inform� a la polic�a?
90
00:05:50,131 --> 00:05:53,297
Mi hija era una mujer adulta
91
00:05:53,467 --> 00:05:57,631
y respetaba su voluntad
de que yo no interfiriera.
92
00:05:57,805 --> 00:05:59,133
Sra. Braun,
93
00:05:59,306 --> 00:06:01,844
est� aqu� para intentar desbaratar la idea
94
00:06:02,017 --> 00:06:04,093
de que Ronald Martin
estaba temporalmente loco.
95
00:06:04,270 --> 00:06:06,891
Porque, como madre de la v�ctima,
96
00:06:07,064 --> 00:06:08,891
- quiere verlo condenado.
- Objeci�n.
97
00:06:09,066 --> 00:06:10,097
Denegada.
98
00:06:10,943 --> 00:06:13,897
Vamos a ser honestos.
�Quiere verlo condenado, no?
99
00:06:14,238 --> 00:06:18,401
Es un asesino. Y deber�a...
100
00:06:18,575 --> 00:06:21,149
- ...ser condenado.
- Y est� aqu� para hacer su parte.
101
00:06:21,328 --> 00:06:23,155
- �Objeci�n!
- Aceptada.
102
00:06:23,997 --> 00:06:27,532
Est� bien. D�jeme ver si entiendo.
103
00:06:27,709 --> 00:06:32,585
�Ten�a miedo que el Sr. Martin
pudiera matar a su hija...
104
00:06:32,756 --> 00:06:36,540
...pero se mantuvo en silencio
por respeto a la privacidad de ella?
105
00:06:40,514 --> 00:06:43,349
- Pens� que se sent�a atra�da por mi.
- Pero por como ella estaba vestida,
106
00:06:43,517 --> 00:06:46,802
- ten�a que saber que era una prostituta.
- No concord� en pagarle.
107
00:06:47,646 --> 00:06:50,516
Y el enano surgi� de la nada.
108
00:06:50,983 --> 00:06:52,560
Oiga, puedo argumentar eso.
109
00:06:52,734 --> 00:06:56,068
Pero es un ofensor sexual recurrente.
No voy a fingir optimismo.
110
00:06:56,238 --> 00:06:57,862
Quiero ser juzgado.
111
00:07:01,410 --> 00:07:04,280
Sr. Holsten,
pens� que ten�amos un acuerdo.
112
00:07:04,454 --> 00:07:07,408
- Iba a intentar conseguir ayuda.
- Y lo har�.
113
00:07:07,582 --> 00:07:09,990
Pero primero quiero ser juzgado.
114
00:07:13,129 --> 00:07:17,127
- Se llama recolecci�n de evidencia.
- Se llama abuso del proceso.
115
00:07:17,300 --> 00:07:20,254
- Y es su tercera declaraci�n.
- Es el demandante.
116
00:07:20,428 --> 00:07:23,346
�Sugiriere que la defensa no puede tomar
declaraci�n a la persona que lo demanda?
117
00:07:23,515 --> 00:07:26,800
No, pero hay diferencia entre recibir
declaraci�n de un testigo...
118
00:07:26,977 --> 00:07:28,387
Su petici�n es denegada.
119
00:07:28,561 --> 00:07:31,479
Mr. Pierson, puede retomar
su argumentaci�n.
120
00:07:31,648 --> 00:07:33,724
Pagar� las costas del tribunal
de esta audiencia
121
00:07:33,900 --> 00:07:35,893
- y lo multo en 500 d�lares.
- �Qu�?
122
00:07:36,069 --> 00:07:37,693
Tengo mi agenda abarrotada
de casos,
123
00:07:37,862 --> 00:07:41,362
porque abogados como usted
vienen aqu� a querer discutirlo todo.
124
00:07:41,908 --> 00:07:42,987
�Algo m�s?
125
00:07:46,204 --> 00:07:48,825
Procuro que sean retomados
los alegatos para el...
126
00:07:48,998 --> 00:07:50,576
�No!
127
00:07:50,750 --> 00:07:54,249
�No, no, no! �Retraso, retraso, retraso!
128
00:07:54,420 --> 00:07:57,338
- Su memorando es de 223 p�ginas.
- �Y por que est� aqu�?
129
00:07:57,507 --> 00:08:00,923
- Deber�a estarlo leyendo. $200 de multa
- No me puede multar por pedir
130
00:08:01,094 --> 00:08:02,718
- un aplazamiento.
- �Lo acabo de hacer!
131
00:08:02,887 --> 00:08:04,262
�Cincuenta m�s por decir
que no puedo!
132
00:08:05,723 --> 00:08:07,965
�No me mire de esa forma!
133
00:08:09,185 --> 00:08:10,644
Sr. Pierson,
134
00:08:10,812 --> 00:08:13,184
como magistrado de este tribunal,
le ofrezco disculpas por esto.
135
00:08:13,356 --> 00:08:15,348
Gracias, Su Se�or�a.
136
00:08:16,609 --> 00:08:18,981
- �Hasta le ofreci� disculpas!
- Bobby...
137
00:08:19,153 --> 00:08:22,190
Le quer�a caer en gracia. Al juez se le
ca�a la baba con Pierson.
138
00:08:22,365 --> 00:08:24,441
Quiere un empleo para
cuando lo echen de la judicatura.
139
00:08:24,617 --> 00:08:27,784
- Estaba por besarle el trasero.
- �Disculpen!
140
00:08:29,205 --> 00:08:31,114
�Es un mal momento?
141
00:08:31,290 --> 00:08:34,291
Quer�a saber si podemos cambiar
la declaraci�n de ma�ana
142
00:08:34,460 --> 00:08:36,618
de las 14:30 a las 14:45.
143
00:08:36,796 --> 00:08:39,631
Tengo una reuni�n-almuerzo
que podr�a atrasarse.
144
00:08:40,216 --> 00:08:42,292
14:45 estar�...
145
00:08:45,054 --> 00:08:46,714
...bien.
146
00:08:59,235 --> 00:09:01,393
Esto est� siendo un problema.
147
00:09:05,908 --> 00:09:07,402
- Si.
- Debe estar por llegar.
148
00:09:07,576 --> 00:09:10,411
- �Seguro que no quiere un caf�?
- Ya me estoy yendo.
149
00:09:10,579 --> 00:09:13,746
No, no, no, Sr. Ray.
Volver�n. �Vio?
150
00:09:13,916 --> 00:09:16,371
- No voy a continuar...
- Tenemos un peque�o problema.
151
00:09:16,543 --> 00:09:19,414
- Calma, uno a la vez.
- Me dijo que la �ltima declaraci�n
152
00:09:19,588 --> 00:09:21,047
ser�a la �ltima.
153
00:09:21,215 --> 00:09:23,836
Mi problema, que es tu problema.
Deber�a poder verse primero.
154
00:09:25,552 --> 00:09:26,667
�Cual es el problema?
155
00:09:26,845 --> 00:09:31,591
En el banco est�n haciendo preguntas
sobre el pr�stamo que te dimos.
156
00:09:31,767 --> 00:09:33,641
- �Quienes?
- Los superiores.
157
00:09:33,811 --> 00:09:35,056
De la peor especie.
158
00:09:35,229 --> 00:09:38,432
Preguntan por que no se hizo
el papeleo. Eso puedo manejarlo.
159
00:09:38,607 --> 00:09:41,145
Pero tambi�n est�n preguntando acerca
de la ampliaci�n de la oficina,
160
00:09:41,318 --> 00:09:43,145
que fue la raz�n que dimos
para el pr�stamo
161
00:09:43,320 --> 00:09:45,811
y que no se har�, dado que no tienes
para donde ampliar,
162
00:09:45,989 --> 00:09:48,196
ya que el espacio de al lado est� ocupado.
163
00:09:48,367 --> 00:09:51,617
Est�s transpirando, Jimmy.
No me gusta cuando transpiras.
164
00:09:51,787 --> 00:09:54,360
Un tipo llamado Jonathan Cramer
llam� para ac� ayer.
165
00:09:54,539 --> 00:09:56,413
Dice que recibi�
se�ales incoherentes.
166
00:09:56,583 --> 00:09:59,288
- Te va a preguntar algunas cosas.
- �Qu� cosas?
167
00:09:59,461 --> 00:10:03,079
Cosas como: si me presentaste
la ampliaci�n de la oficina.
168
00:10:03,256 --> 00:10:06,625
Si me mostraste los planos.
Ese tipo de preguntas.
169
00:10:07,177 --> 00:10:09,502
Si respondo que s�
a esas preguntas, Jimmy,
170
00:10:09,679 --> 00:10:12,515
el pr�ximo procesamiento que recibir�
ser� el m�o propio.
171
00:10:12,682 --> 00:10:15,719
Probablemente a eso se
deba el sudor que ves en mi cabeza.
172
00:10:15,894 --> 00:10:19,808
Mira, si no hiciste
esa presentaci�n...
173
00:10:20,190 --> 00:10:22,811
...el desempleo en el Estado
va a aumentar.
174
00:10:24,361 --> 00:10:27,895
Es por eso que creo que tenemos
un problema.
175
00:10:29,324 --> 00:10:31,316
- �Tengo uno!
- �Un qu�?
176
00:10:31,493 --> 00:10:33,984
Un pedicuro, de 40 y tantos.
Adora el cine y es de Maine.
177
00:10:34,162 --> 00:10:36,700
Habl� con �l por tel�fono durante
una hora anoche.
178
00:10:36,873 --> 00:10:40,076
- �Van a salir?
- Nos mantendremos al habla por un tiempo.
179
00:10:40,251 --> 00:10:43,667
- Disculpa. Hola, �Danny?
- Rebecca, a mi oficina, por favor.
180
00:10:43,838 --> 00:10:46,460
- �Qu� tono fue ese?
- �A mi oficina!
181
00:10:46,633 --> 00:10:47,913
Ellenor Frutt.
182
00:10:49,511 --> 00:10:53,176
�Alguien de Boston Fidelity llam� para
saber de la ampliaci�n de la oficina?
183
00:10:53,348 --> 00:10:55,636
- Si, ayer.
- �Y les informaste...
184
00:10:55,808 --> 00:10:59,889
- que esta oficina no iba a ampliarse?
- Bueno, no va, �no?
185
00:11:00,063 --> 00:11:04,357
Tu puesto no es para dar informaci�n
relativa a este bufete legal.
186
00:11:04,525 --> 00:11:08,025
Tomas los mensajes.
No los das. �Entendiste?
187
00:11:09,238 --> 00:11:11,314
�Entendiste, Rebecca?
188
00:11:11,866 --> 00:11:13,111
Entend�.
189
00:11:13,284 --> 00:11:15,526
�Cu�nto nos queda de ese pr�stamo?
190
00:11:16,037 --> 00:11:18,076
- Nada.
- Bien.
191
00:11:18,247 --> 00:11:20,370
- �Eso es todo?
- Si, es todo.
192
00:11:25,463 --> 00:11:28,962
Muy bien. Ir� a enfrentarlo.
193
00:11:29,133 --> 00:11:30,592
�Qu� vas a decir?
194
00:11:32,803 --> 00:11:34,214
La verdad.
195
00:11:34,388 --> 00:11:37,175
Que un amigo estaba en problemas.
Invent� una manera de ayudarlo.
196
00:11:37,350 --> 00:11:39,556
Falsificaste los documentos
del pr�stamo, Jimmy.
197
00:11:39,727 --> 00:11:42,396
- Todav�a no est�n firmados.
- Eso no necesariamente importa.
198
00:11:44,649 --> 00:11:46,974
Van a despedirme.
No van a presentar cargos.
199
00:11:53,491 --> 00:11:55,732
El vino al confesionario.
200
00:11:55,910 --> 00:11:59,279
- Obviamente estaba en estado de shock.
- Objeci�n.
201
00:11:59,747 --> 00:12:01,621
Voy a permitirlo.
202
00:12:01,791 --> 00:12:03,582
�Qu� dijo el Sr. Martin, padre?
203
00:12:04,418 --> 00:12:06,245
Dijo que no pod�a estar seguro,
204
00:12:06,420 --> 00:12:10,287
pero que cre�a que acababa
de estrangular a su novia.
205
00:12:11,258 --> 00:12:13,928
Ya veo. �No estaba seguro?
206
00:12:15,387 --> 00:12:17,510
Dijo que pod�a ver
una imagen de eso.
207
00:12:18,265 --> 00:12:21,183
No pod�a recordar si era algo que
efectivamente hab�a pasado,
208
00:12:21,352 --> 00:12:26,594
pero que sent�a que si hab�a pasado.
209
00:12:26,774 --> 00:12:28,517
�Y como le respondi� a eso, padre?
210
00:12:29,193 --> 00:12:33,321
Le dije que deber�a ir a la polic�a.
Que ten�a de ir. Y estuvo de acuerdo.
211
00:12:33,489 --> 00:12:36,276
�Y �l le dijo alguna otra cosa?
212
00:12:36,450 --> 00:12:40,115
Si. Me suplic� que lo perdonase.
213
00:12:40,287 --> 00:12:41,698
Que lo absolviese.
214
00:12:41,872 --> 00:12:45,704
- �Estuvo de acuerdo Ud.?
- Si, se lo conced�.
215
00:12:47,669 --> 00:12:49,828
Si�ntese, Dr. Braun.
216
00:12:50,339 --> 00:12:52,296
Dr. Braun, por favor si�ntese.
217
00:12:54,051 --> 00:12:55,675
- Jerry.
- Si�ntese, se�or,
218
00:12:55,844 --> 00:12:57,967
o lo har� retirar de esta sala.
219
00:13:12,652 --> 00:13:15,108
Quiere ir a juicio. Vamos esta tarde.
220
00:13:15,280 --> 00:13:16,311
�As� no m�s?
221
00:13:16,490 --> 00:13:20,108
Es municipal. El juez nos dar� un jurado
de seis hombres. No hay nada seguro.
222
00:13:20,285 --> 00:13:24,069
Pero mejor intentarlo, antes que desabroche
sus pantalones y aumente sus delitos.
223
00:13:24,247 --> 00:13:28,660
�Y la defensa es que estaba con
una prostituta porque...?
224
00:13:28,835 --> 00:13:32,002
- La amaba.
- Oh, si. Ya.
225
00:13:32,672 --> 00:13:33,703
�Alguna sugerencia?
226
00:13:35,342 --> 00:13:37,334
- Estados Unidos de Am�rica.
- �Tu crees?
227
00:13:37,927 --> 00:13:39,671
�Qu� m�s tenemos?
228
00:13:40,764 --> 00:13:42,424
Si.
229
00:13:42,682 --> 00:13:44,841
Estados Unidos de Am�rica.
230
00:13:45,602 --> 00:13:47,345
- �Crees que deba ser dura?
- No lo s�.
231
00:13:47,520 --> 00:13:49,762
Siempre se ve pat�tico
contra-interrogar a un sacerdote.
232
00:13:49,939 --> 00:13:53,807
Oh, si. Bueno, ese sacerdote
fue bastante efectivo. Lo escuchaste.
233
00:13:53,985 --> 00:13:58,196
Mira, Pam, si vas por �l, no te quedes
a medio camino. Vas con todo.
234
00:13:58,364 --> 00:13:59,823
Si.
235
00:14:01,242 --> 00:14:04,528
Entonces, padre, seg�n entend�...
236
00:14:05,204 --> 00:14:07,695
...este hombre comete un homicidio...
237
00:14:07,874 --> 00:14:10,579
...procede a ir hasta su confesionario...
238
00:14:10,752 --> 00:14:14,085
...donde usted procede a
ofrecerle una absoluci�n.
239
00:14:14,547 --> 00:14:16,290
�Es eso correcto?
240
00:14:17,508 --> 00:14:20,213
- No es as� tan simple.
- As� es como parece.
241
00:14:20,386 --> 00:14:23,221
Tambi�n parece extra�o que venga
a este tribunal todos los d�as
242
00:14:23,389 --> 00:14:24,931
y se siente detr�s de �l
en aparente apoyo.
243
00:14:25,391 --> 00:14:29,009
Bueno, supongo que es f�cil amar
a la Madre Teresa.
244
00:14:29,187 --> 00:14:32,223
Pero creo que Dios nos ense�a
a amar a todas las personas.
245
00:14:32,690 --> 00:14:35,228
- Si, es muy dulce.
- Protesto. Est� ridiculizando al testigo.
246
00:14:35,401 --> 00:14:37,358
�Ridiculizando? �El viene a un juicio
de homicidio
247
00:14:37,528 --> 00:14:39,604
y compara al asesino
con la Madre Teresa!
248
00:14:39,780 --> 00:14:41,109
�Por favor!
�Que se retire el comentario!
249
00:14:41,282 --> 00:14:42,610
Vamos continuar con �l.
250
00:14:44,410 --> 00:14:47,861
�Cu�nto tiempo le tom� perdonar a
Ronald Martin por el estrangulamiento?
251
00:14:48,122 --> 00:14:49,616
- �M�s de un minuto?
- �Objeci�n!
252
00:14:50,124 --> 00:14:52,697
Este hombre est� aqu� b�sicamente
como testigo de conducta.
253
00:14:52,877 --> 00:14:55,249
- Testifica sobre hechos, no conducta.
- �Puedo terminar?
254
00:14:55,421 --> 00:14:57,544
- �No!
- Ambos, por gentileza, ac�rquense.
255
00:15:05,764 --> 00:15:07,887
Una vez por mes, o algo as�,
caigo en depresi�n.
256
00:15:08,058 --> 00:15:10,763
Pienso que talvez se deba a que
vengo trabajar a un lugar
257
00:15:10,936 --> 00:15:14,103
donde me encuentro con violadores,
asesinos, ped�filos.
258
00:15:14,273 --> 00:15:15,436
Pero no es ese el motivo.
259
00:15:15,608 --> 00:15:18,063
Es por causa de la basura diaria
con la que tengo que sufrir
260
00:15:18,235 --> 00:15:21,521
al o�r lo que sale de las bocas
de estos quistes infectados,
261
00:15:21,697 --> 00:15:24,449
malignos y cancer�genos
que llamamos abogados.
262
00:15:24,617 --> 00:15:27,985
Usted. No me haga dar
mi opini�n sobre lo que creo que es.
263
00:15:28,162 --> 00:15:30,035
Le dar�a motivo para pedir la
anulaci�n del juicio.
264
00:15:30,205 --> 00:15:32,827
Y usted, deje de descender a su nivel.
265
00:15:34,543 --> 00:15:37,959
Vamos a hacer un receso para que
ustedes, criaturas, puedan reflexionar.
266
00:15:39,673 --> 00:15:41,084
Ahora, vuelvan a sus lugares.
267
00:15:44,595 --> 00:15:46,718
Un receso de 20 minutos.
268
00:15:46,889 --> 00:15:50,304
Veo al abogado Bobby Donnell
al fondo de la sala.
269
00:15:50,475 --> 00:15:52,966
�Puedo verlo en mi despacho, por favor?
270
00:15:54,897 --> 00:15:57,434
Bobby, presumo que sabe
lo que pensamos de los abogados
271
00:15:57,608 --> 00:16:01,308
que promueven juicios penales para
beneficiarse en posteriores demandas.
272
00:16:01,486 --> 00:16:02,945
No es eso lo que voy a hacer.
273
00:16:03,113 --> 00:16:05,865
No hay nada malo en acompa�ar
juicios penales. En verdad...
274
00:16:06,033 --> 00:16:09,615
Me han dicho que tiene investigadores
en busca de ex-novias del acusado.
275
00:16:09,786 --> 00:16:12,491
A una. A la que supuestamente ha golpeado.
276
00:16:13,373 --> 00:16:16,042
Ser�a negligencia si no
intentase encontrarla.
277
00:16:16,209 --> 00:16:18,416
Ser�a bueno que tenga cuidado
con cualquier b�squeda o captura.
278
00:16:18,587 --> 00:16:20,875
Podr�a considerarse su conducta
una acci�n de Estado.
279
00:16:21,047 --> 00:16:24,630
- No trabajo para la fiscal�a.
- Pero lo parece.
280
00:16:24,801 --> 00:16:27,837
No me interesa que lo parezca.
281
00:16:28,013 --> 00:16:30,634
Y para su informaci�n,
no se trata s�lo de dinero.
282
00:16:31,349 --> 00:16:35,561
Si aquel tipo fuera absuelto, utilizar�
un juicio civil para agarrarlo.
283
00:16:35,729 --> 00:16:38,184
Principalmente, para conceder alguna
paz a los padres de Donna Braun
284
00:16:38,356 --> 00:16:40,764
de que por lo menos un jurado
lo considera un asesino.
285
00:16:40,942 --> 00:16:43,148
Lo que haga en sus casos civiles
no me importan.
286
00:16:43,319 --> 00:16:46,190
Pero no se meta en la acci�n penal.
287
00:16:46,865 --> 00:16:49,153
Es mi �nica advertencia.
288
00:16:51,786 --> 00:16:54,242
�El m�dico de su mujer le dijo
que los cigarrillos eran peligrosos?
289
00:16:54,414 --> 00:16:55,576
Si.
290
00:16:55,748 --> 00:16:59,497
�Le dijo que pod�an causar c�ncer
y dolencias cardiovasculares?
291
00:16:59,669 --> 00:17:02,125
Objeci�n.
Puede responder.
292
00:17:02,297 --> 00:17:05,214
- Si.
- �Le dijo que fumar cigarrillos
293
00:17:05,383 --> 00:17:07,376
- pod�a matarla?
- Muchas veces.
294
00:17:07,552 --> 00:17:09,877
�De hecho, no es verdad que usted
le suplic� que lo dejara, no?
295
00:17:10,054 --> 00:17:12,592
Y lo dej�. Muchas veces.
296
00:17:13,016 --> 00:17:14,344
Pero ella despu�s volv�a.
297
00:17:14,767 --> 00:17:16,178
Era una adicta.
298
00:17:17,353 --> 00:17:18,384
Bien.
299
00:17:21,566 --> 00:17:24,021
Que quede en acta que ha entrado
el letrado Donnell.
300
00:17:24,193 --> 00:17:26,400
�Por qu� dio inicio a la audiencia sin mi?
301
00:17:26,571 --> 00:17:28,859
Bueno, no quer�amos hacer esperar
a su cliente.
302
00:17:29,031 --> 00:17:31,902
Y la Srta. Dole no se opuso.
303
00:17:32,076 --> 00:17:33,985
Deber�a haberlo hecho.
304
00:17:34,370 --> 00:17:36,695
Para el registro.
Mal procedimiento, Pierson.
305
00:17:36,873 --> 00:17:38,415
Considero la reprimenda.
306
00:17:41,669 --> 00:17:43,460
�Quiere tomar asiento?
307
00:17:49,593 --> 00:17:51,586
- Est�s dejando que abuse de ti.
- No lo estoy.
308
00:17:51,762 --> 00:17:54,432
No hay excusa para que la
audiencia haya comenzado sin mi.
309
00:17:54,598 --> 00:17:56,887
- No sab�a cuanto ibas a tardar.
- En ese caso, la pospones.
310
00:17:57,059 --> 00:17:58,340
�Con la taqu�grafa y todos ah�?
311
00:17:58,519 --> 00:18:00,262
�No quer�as causarle incomodidad
a tu mentor?
312
00:18:00,438 --> 00:18:02,561
- No fue eso.
- Si fue. Te he observado.
313
00:18:02,732 --> 00:18:04,890
Buscas su aprobaci�n.
314
00:18:05,901 --> 00:18:07,561
Tienes una mente legal brillante.
315
00:18:07,736 --> 00:18:11,900
Pero si no te vuelves una luchadora,
en esta ciudad, te pisotean.
316
00:18:12,074 --> 00:18:13,818
Est� bien.
317
00:18:16,287 --> 00:18:18,113
Ahora, esta audiencia
para el juicio sumario.
318
00:18:18,289 --> 00:18:20,328
�Est�s dispuesta a presentarte contra
Pierson o no?
319
00:18:20,791 --> 00:18:22,119
Lo estoy.
320
00:18:23,669 --> 00:18:24,784
Lo estoy.
321
00:18:24,962 --> 00:18:27,453
Yo s� que lo est�s.
322
00:18:27,631 --> 00:18:29,423
S�lo quiero tener la certeza
que tu tambi�n lo sabes.
323
00:18:32,845 --> 00:18:36,629
Estaba caminando por la calle, absorto
en mis propios asuntos. Entonces, la veo.
324
00:18:37,141 --> 00:18:39,264
- �Vio a qui�n...?
- A Sheila.
325
00:18:39,435 --> 00:18:41,261
�Y que ocurri� despu�s, Sr.?
326
00:18:41,437 --> 00:18:43,844
Intercambiamos miradas brevemente.
327
00:18:44,273 --> 00:18:48,650
Y llegu� a la conclusi�n
que la atracci�n era mutua.
328
00:18:49,486 --> 00:18:51,111
�Y qu� pas� a continuaci�n, Sr.?
329
00:18:52,239 --> 00:18:53,519
Se lo mostr�.
330
00:18:53,949 --> 00:18:56,404
�Se lo mostr�?
331
00:18:56,952 --> 00:19:01,163
No es frecuente que me encuentre cerca
de una mujer hermosa, Su Se�or�a.
332
00:19:01,498 --> 00:19:04,452
No soy un hombre apuesto
a la luz del d�a.
333
00:19:04,626 --> 00:19:06,868
�Y luego que pas�,
Sr. Holsten?
334
00:19:07,504 --> 00:19:10,339
Me tom� de la mano y me llev� escaleras
arriba hasta su departamento.
335
00:19:10,507 --> 00:19:13,876
�Una mujer que no conoce le toma de
la mano y lo lleva a su casa?
336
00:19:14,052 --> 00:19:16,839
- Si, Su Se�or�a.
- �En qu� estaba pensando?
337
00:19:17,347 --> 00:19:18,806
S�lo que deb�a seguirla.
338
00:19:19,182 --> 00:19:21,852
�Y no sab�a
que ella era una prostituta?
339
00:19:22,018 --> 00:19:23,477
No.
340
00:19:23,645 --> 00:19:26,480
Lo siguiente que s�, es que la polic�a
derriba la entrada,
341
00:19:26,648 --> 00:19:29,353
y yo estoy esposado a un enano
que fumaba un cigarrillo Camel.
342
00:19:30,944 --> 00:19:32,687
Su testigo.
343
00:19:33,863 --> 00:19:37,197
Esta mujer afirma que, antes
de tomarlo de la mano,
344
00:19:37,367 --> 00:19:41,696
le dice, "Trescientos". Y que en este
punto usted asiente con la cabeza.
345
00:19:42,664 --> 00:19:44,870
Pens� que trataba de adivinar
cuanto pesaba.
346
00:19:49,838 --> 00:19:52,625
El nunca habl� algo de ampliar
sus oficinas.
347
00:19:52,799 --> 00:19:54,210
Ese fue mi error.
348
00:19:54,384 --> 00:19:56,839
�Y como es que cometes
un error as�, Jimmy?
349
00:19:57,053 --> 00:20:00,220
Porque la ampliaci�n de la oficina fue algo
por lo cual �l ya me hab�a abordado antes.
350
00:20:00,390 --> 00:20:02,715
Incluso ten�a los planos.
351
00:20:02,892 --> 00:20:05,727
Erradamente, asum�
que el pr�stamo era para eso.
352
00:20:05,895 --> 00:20:08,137
�Autorizaste un pr�stamo
de 70 mil d�lares
353
00:20:08,314 --> 00:20:10,722
sin preguntar para que era?
354
00:20:10,900 --> 00:20:12,893
�S�lo lo asumiste y escribiste un cheque?
355
00:20:14,320 --> 00:20:17,855
- �Puedo hablar confidencialmente, John?
- Nada es confidencial.
356
00:20:20,243 --> 00:20:21,785
Bobby es uno de mis mejores amigos.
357
00:20:21,953 --> 00:20:23,530
Estaba pasando por un mes dif�cil.
358
00:20:23,705 --> 00:20:25,496
Lo ayud�.
359
00:20:25,873 --> 00:20:27,866
Hice el pr�stamo con el pretexto
de la ampliaci�n de las oficinas,
360
00:20:28,042 --> 00:20:31,956
porque no encontr� otra manera,
para que no me hicieran preguntas.
361
00:20:32,130 --> 00:20:35,415
- �Y tu amigo te sigui� el juego?
- El s�lo acept� el pr�stamo.
362
00:20:35,591 --> 00:20:37,750
No sab�a como es que yo
estaba present�ndolo.
363
00:20:38,219 --> 00:20:40,591
Eres un buen hombre, Jimmy.
364
00:20:40,763 --> 00:20:42,257
Est�pido,
365
00:20:42,431 --> 00:20:44,258
pero bueno.
366
00:20:45,476 --> 00:20:49,770
- Entonces, �qu� va a pasar?
- Re�ne tus cosas. Est�s despedido.
367
00:20:50,273 --> 00:20:53,938
Si devuelven los 70 mil dentro
de 30 d�as, todo quedar� resuelto.
368
00:20:54,110 --> 00:20:57,728
Si no, pasar� el caso al
fiscal de Distrito.
369
00:21:01,742 --> 00:21:05,526
El Sr. Martin entr� en un estado
al que llamamos disociativo.
370
00:21:05,704 --> 00:21:06,949
Ya veo.
371
00:21:07,123 --> 00:21:09,958
�Y puede describir al jurado
lo que significa eso, doctor?
372
00:21:10,501 --> 00:21:13,537
Esencialmente, es un mecanismo
psicol�gico de separaci�n,
373
00:21:13,712 --> 00:21:17,496
que causa la segregaci�n de padrones
integrados de percepci�n normales.
374
00:21:17,675 --> 00:21:21,624
Doctor, s� que considera que acaba
de explicarlo, pero...
375
00:21:23,847 --> 00:21:29,304
B�sicamente, cuando la v�ctima acab� la
relaci�n, el Sr. Martin entr� en trance.
376
00:21:29,478 --> 00:21:31,020
Perdi� el control de su consciencia
377
00:21:31,188 --> 00:21:34,023
y era como un aut�mata
cuando la estrangul�.
378
00:21:34,316 --> 00:21:36,523
�Entonces, no sab�a lo que
estaba haciendo?
379
00:21:36,694 --> 00:21:38,852
En mi opini�n, no.
380
00:21:40,322 --> 00:21:42,481
Mira como presume.
381
00:21:43,158 --> 00:21:45,365
Satisfecho de un trabajo
bien hecho.
382
00:21:45,536 --> 00:21:47,991
- Entra al elevador, Gerald.
- No, no. Quiero observarlo.
383
00:21:48,163 --> 00:21:50,950
Roberta te espera en casa.
Entra.
384
00:21:58,840 --> 00:22:02,672
Dr. Braun, tengo conciencia de su
presencia en el tribunal todos los d�as
385
00:22:02,844 --> 00:22:04,387
y de su p�rdida.
386
00:22:04,888 --> 00:22:07,509
Espero que sepa que lo que
hago no debiera ser interpretado
387
00:22:07,683 --> 00:22:10,352
como una falta de mi parte
en reconocer su tragedia.
388
00:22:11,311 --> 00:22:12,853
�Por qu� no se muere?
389
00:22:16,274 --> 00:22:19,441
Estoy seguro que su abogado
puede explicarle mi conflicto.
390
00:22:19,611 --> 00:22:22,280
El ha estado en una situaci�n semejante
muchas...
391
00:22:22,447 --> 00:22:25,021
- ...muchas veces.
- Pues, puede morirse �l tambi�n.
392
00:22:29,871 --> 00:22:33,406
Bec, llama a Warren Hillebranner,
dile que queremos ejercer una acci�n.
393
00:22:33,583 --> 00:22:36,703
Lo siento, no divulgo informaci�n.
394
00:22:41,841 --> 00:22:43,964
�Tienes algo que decirme?
395
00:22:44,552 --> 00:22:46,628
�Quieres que lo diga aqu�?
396
00:22:49,140 --> 00:22:50,884
En mi oficina.
397
00:22:59,025 --> 00:23:01,563
No s� que pas� con ese pr�stamo del banco.
398
00:23:01,736 --> 00:23:04,654
Me gustar�a poder decir
que no me importa, pero s� me importa.
399
00:23:04,823 --> 00:23:09,401
Porque es a este lugar al
que vengo a trabajar todos los d�as.
400
00:23:09,577 --> 00:23:12,448
Y si esperabas que me hiciera parte de
tus maniobras, de tus mentiras,
401
00:23:12,622 --> 00:23:14,780
o lo que sea que est�s tramando,
402
00:23:14,958 --> 00:23:17,912
significa que nunca te preocupaste
en saber quien soy.
403
00:23:18,419 --> 00:23:21,788
Nunca participar�
de ese tipo de tretas.
404
00:23:21,965 --> 00:23:23,507
Eso, en primer lugar.
405
00:23:23,675 --> 00:23:25,466
En segundo...
406
00:23:25,760 --> 00:23:29,378
Si me vuelves a hablar con esa
falta de respeto,
407
00:23:29,555 --> 00:23:32,307
ya sea en frente de otros
o s�lo entre nosotros,
408
00:23:32,475 --> 00:23:34,514
me voy por esa puerta.
409
00:23:35,520 --> 00:23:37,761
Me disculpo.
410
00:23:39,774 --> 00:23:41,398
Estuve...
411
00:23:41,567 --> 00:23:43,275
Me pas� de la raya.
412
00:23:43,444 --> 00:23:44,938
Puedes estar seguro.
413
00:23:46,531 --> 00:23:50,575
Bobby, si quieres manter este bufete
funcionando, est� perfecto,
414
00:23:51,244 --> 00:23:54,613
pero ser�a bueno que pienses bien
415
00:23:54,789 --> 00:23:57,114
los medios que empleas para ello.
416
00:24:11,847 --> 00:24:14,006
Mociones de juicios sumarios
son presentadas por las defensas
417
00:24:14,183 --> 00:24:15,558
en casi todas las acciones civiles.
418
00:24:15,726 --> 00:24:19,594
Es un intento de sacar un caso
del �mbito legal.
419
00:24:19,772 --> 00:24:21,811
Casi nunca funciona.
420
00:24:21,982 --> 00:24:23,690
Est�s hablando como
si estuvieses preocupado.
421
00:24:23,859 --> 00:24:28,023
Bueno, si perdemos,
el caso se acab�. Fin.
422
00:24:28,197 --> 00:24:31,447
Y como este juez parece ser
un poco tendencioso,
423
00:24:31,617 --> 00:24:33,491
no quiero mentirle.
424
00:24:33,661 --> 00:24:34,740
Estamos un poco preocupados.
425
00:24:34,912 --> 00:24:37,996
Entonces, si perdemos, se acaba.
426
00:24:38,332 --> 00:24:40,241
�Qu� obtenemos si ganamos?
427
00:24:41,960 --> 00:24:44,286
Con algo de suerte,
pasar�n a tomarnos en serio.
428
00:24:44,463 --> 00:24:46,337
�Y, ahora, no lo hacen?
429
00:24:46,673 --> 00:24:49,343
No tanto como nos gustar�a.
430
00:24:51,637 --> 00:24:53,713
V�yase. Descanse.
431
00:24:56,767 --> 00:24:59,139
- Buenas noches.
- Buenas noches.
432
00:25:03,357 --> 00:25:06,476
Bobby, este juez podr�a no estar
tratando de agradar a Pierson,
433
00:25:06,652 --> 00:25:08,977
si no que a alguien de su bufete.
434
00:25:09,446 --> 00:25:11,486
- �Qu�?
- Sydney Charpools.
435
00:25:11,657 --> 00:25:14,444
Ella iba un a�o mas adelante.
Trabaja en Finley. Antes de eso,
436
00:25:14,618 --> 00:25:19,410
fue secretaria de Small y supuestamente
algo pas� entre ellos.
437
00:25:19,831 --> 00:25:23,247
- �Y ahora me lo dices?
- Acabo de saberlo.
438
00:25:23,418 --> 00:25:26,503
Chris Kelton, un fiscal de mi promoci�n,
me lo dijo.
439
00:25:26,671 --> 00:25:28,082
- �Podemos probarlo?
- No lo s�.
440
00:25:28,256 --> 00:25:30,878
Aunque pudi�ramos, no hay nada
que pruebe que sea un factor.
441
00:25:31,051 --> 00:25:33,968
Fue hace mas de dos a�os.
No creo que Pierson lo sepa.
442
00:25:34,137 --> 00:25:37,387
A�n as�, podr�amos conseguir
quitar a ese juez de este caso...
443
00:25:37,724 --> 00:25:40,595
- �Qu� est�s pensando?
- Pienso que si ese juez
444
00:25:40,769 --> 00:25:44,268
durmi� con una mujer del bufete
de Pierson, es una carta.
445
00:25:44,439 --> 00:25:46,230
Est� a mi alcance jugarla.
446
00:25:50,695 --> 00:25:52,154
Lo encontr� guapo.
447
00:25:52,322 --> 00:25:55,323
- �Al Sr. Holsten?
- Claro.
448
00:25:55,492 --> 00:25:58,279
Y cuando lo invit� a su departamento,
fue porque...
449
00:25:58,661 --> 00:26:00,453
En esta ocasi�n en particular,
450
00:26:00,622 --> 00:26:03,907
fue porque lo encontr� tanto
atractivo como simp�tico.
451
00:26:05,835 --> 00:26:08,124
�Y cuando le habl� de los 300?
452
00:26:08,296 --> 00:26:10,965
Fue antes de darme cuenta
que me gustar�a d�rselo gratis.
453
00:26:11,549 --> 00:26:14,669
- �Y el enano?
- Es apenas un amigo.
454
00:26:14,844 --> 00:26:18,462
Y, por supuesto, como tambi�n est�
acusada, es de su inter�s negar
455
00:26:18,640 --> 00:26:20,716
que fue sexo con tarifa, �no?
456
00:26:20,892 --> 00:26:23,809
�Hey! Jur� decir la verdad aqu�.
457
00:26:23,978 --> 00:26:27,063
�Cuando este hombre se lo
muestra en la calle,
458
00:26:27,231 --> 00:26:30,316
que es lo que eso le dice
concretamente a usted sobre �l?
459
00:26:31,527 --> 00:26:34,232
Que si lo invitaba a mi cuarto,
probablemente acabar�a.
460
00:26:36,824 --> 00:26:41,533
La idea de liberar a Ronald Martin
461
00:26:41,704 --> 00:26:44,658
debe parecerles horrible.
462
00:26:44,916 --> 00:26:47,667
El tom� la vida de una mujer inocente.
463
00:26:47,835 --> 00:26:52,047
�Como pueden disculparlo?
�Como pueden sentir pena por �l?
464
00:26:52,256 --> 00:26:54,130
Bueno, pueden.
465
00:26:54,425 --> 00:26:59,846
Pueden y deben,
porque as� los obliga la ley.
466
00:27:01,140 --> 00:27:03,678
Escuchamos declarar a siete
profesionales m�dicos psiquiatras.
467
00:27:03,851 --> 00:27:05,808
Los o�mos testificar
468
00:27:05,978 --> 00:27:09,846
que Ronald Martin
estaba enfermo cuando cometi� el acto.
469
00:27:10,024 --> 00:27:12,645
Que estaba temporalmente loco.
470
00:27:12,818 --> 00:27:17,314
Y si no entend�a la naturaleza
del tipo de acto que comet�a,
471
00:27:17,490 --> 00:27:21,190
entonces, legalmente no es culpable.
472
00:27:21,368 --> 00:27:22,649
Y esa es la ley.
473
00:27:22,995 --> 00:27:25,035
Puede que no les guste.
No importa.
474
00:27:25,831 --> 00:27:30,244
Pero tienen la obligaci�n
de aplicar la ley.
475
00:27:30,502 --> 00:27:34,796
Y cuando lo hagan, cuando vayan a
esa sala para deliberar,
476
00:27:34,965 --> 00:27:37,587
recuerden que nuestro sistema
de jurisprudencia,
477
00:27:37,760 --> 00:27:42,256
mas que otra cosa, est� concebido
para proteger a los d�biles.
478
00:27:42,431 --> 00:27:43,925
Y pueden detestarlo.
479
00:27:44,433 --> 00:27:48,680
Pueden detestarlo. Es humano.
480
00:27:48,854 --> 00:27:53,231
Muchas veces la funci�n de un jurado es
una defensa contra la naturaleza humana.
481
00:27:53,400 --> 00:27:56,069
Contra la mentalidad de linchamiento.
482
00:27:56,236 --> 00:27:58,692
Porque la ley...
483
00:27:58,864 --> 00:28:02,197
La ley existe para defender a las personas
mas vulnerables de nuestra sociedad
484
00:28:02,367 --> 00:28:05,986
que no tienen donde defenderse,
a no ser aqu�.
485
00:28:06,163 --> 00:28:08,120
Si, vamos todos a llorar
por Ronald Martin.
486
00:28:08,290 --> 00:28:11,042
Tenemos que sentir l�stima
por estos asesinos incomprendidos.
487
00:28:11,209 --> 00:28:13,700
- Dr. Braun...
- Se sienta en esa sala como la v�ctima.
488
00:28:13,879 --> 00:28:16,630
- Lo tienen como parte perjudicada.
- Ya me tocar� a mi.
489
00:28:16,798 --> 00:28:21,259
Mi hija pas� ahora a ser una prueba.
Un cuerpo.
490
00:28:21,553 --> 00:28:22,881
- Esto es enfermizo.
- Jerry...
491
00:28:23,055 --> 00:28:27,633
�Qu�? Ella ya no existe como persona.
Ella es la Prueba A.
492
00:28:29,603 --> 00:28:30,634
A usted no le importa.
493
00:28:33,732 --> 00:28:36,187
Siento profundamente por
lo que est� pasando.
494
00:28:37,986 --> 00:28:40,228
S� que es un momento emocional.
495
00:28:40,405 --> 00:28:43,406
Pero no se atreva
a acusarme de que no me importa.
496
00:28:44,868 --> 00:28:49,411
Ma�ana, hago el alegato final.
Le prometo que estoy preparada.
497
00:29:00,717 --> 00:29:03,255
- Entonces, �qu� vas a hacer?
- Ya encontrar� algo.
498
00:29:03,428 --> 00:29:05,586
Ya me conoces, caigo siempre de pi�.
499
00:29:05,764 --> 00:29:07,756
Jimmy, �qu� vas a hacer?
500
00:29:09,684 --> 00:29:11,807
- No lo s�.
- Ven a trabajar con nosotros.
501
00:29:11,978 --> 00:29:13,141
�Qu�?
502
00:29:13,313 --> 00:29:16,230
Lo de la tabacalera est� candente,
necesitamos de toda la ayuda posible.
503
00:29:16,399 --> 00:29:18,807
No tienes dinero para pagarte tu mismo.
�Como me vas a pagar?
504
00:29:18,985 --> 00:29:21,772
- Arreglar� alguna manera.
- Necesitas terapia, �lo sab�as?
505
00:29:21,946 --> 00:29:24,437
- Di al menos si o no.
- Te hundes cada vez mas.
506
00:29:24,616 --> 00:29:27,901
Dices que lo vas a arreglar.
Este va a ser tu epitafio:
507
00:29:28,077 --> 00:29:29,358
"Intent� arreglarlo".
508
00:29:29,537 --> 00:29:31,695
En este momento, es tu epitafio
el que estamos viendo.
509
00:29:31,873 --> 00:29:35,455
Si pones tu nombre junto al m�o,
tienes una oficina donde trabajar.
510
00:29:35,626 --> 00:29:38,746
Puedes hacer las diligencias,
manejar algunas contingencias.
511
00:29:38,921 --> 00:29:41,543
�Y los otros?
�Como se van a sentir?
512
00:29:41,716 --> 00:29:44,670
No reciben sus cheques a tiempo,
�y aparezco yo?
513
00:29:44,844 --> 00:29:46,303
�Como se van a sentir con eso?
514
00:29:47,472 --> 00:29:53,058
Mira, est�s en esta situaci�n porque...
515
00:29:53,227 --> 00:29:55,552
Porque me ayudaste.
516
00:29:57,815 --> 00:30:00,187
Es mi turno de ayudarte.
517
00:30:03,696 --> 00:30:06,566
Podr�a recordarles que no hay pruebas
518
00:30:06,741 --> 00:30:08,982
de que el dinero cambi� de mano.
519
00:30:09,160 --> 00:30:13,738
Tampoco hay prueba de culpabilidad
en relaci�n a mi cliente.
520
00:30:14,415 --> 00:30:17,831
�Fue tonto al creer que le gust� a una
prostituta? Por supuesto que lo fue.
521
00:30:18,002 --> 00:30:22,498
Este hombre no es estable. No necesito
convencerlos. Es un exhibicionista.
522
00:30:22,673 --> 00:30:24,962
Ellos no han aportado evidencias.
523
00:30:25,134 --> 00:30:27,839
Podr�a sentarme ahora y tendr�an
que considerarlo inocente.
524
00:30:28,012 --> 00:30:32,341
Pero me voy a quedar aqu�, un poco mas,
porque quiero hablarles de otra cosa.
525
00:30:32,516 --> 00:30:36,728
Una cosa llamada
Estados Unidos de Am�rica.
526
00:30:38,856 --> 00:30:43,103
El Gran Hermano Polic�a vio al Sr. Holsten
irse con Sheila.
527
00:30:44,361 --> 00:30:48,229
El Sr. Holsten, caramba.
528
00:30:48,532 --> 00:30:50,240
M�renlo.
529
00:30:50,492 --> 00:30:53,695
Con exceso de peso,
tendr�a que pagar por sexo, �no es as�?
530
00:30:53,871 --> 00:30:55,744
�Qu� mujer querr�a estar con �l?
531
00:30:55,914 --> 00:30:57,195
Tiene que ser prostituci�n.
532
00:30:57,374 --> 00:31:00,624
Vamos a seguirlos, derribar su puerta.
Podemos hacerlo sin problemas.
533
00:31:00,836 --> 00:31:03,706
�Saben por qu�? Porque no nos
gustan sus aspectos.
534
00:31:03,881 --> 00:31:07,748
�Y cuando llegan al cuarto y ven
a mi cliente esposado a un enano?
535
00:31:07,926 --> 00:31:10,844
Bien, ten�a que ser algo promiscuo.
536
00:31:11,555 --> 00:31:13,382
�Pero saben que mas?
537
00:31:13,724 --> 00:31:15,716
Creo que se necesitan pruebas.
538
00:31:16,643 --> 00:31:20,807
Los tiempos est�n cambiando. Estamos
volvi�ndonos una naci�n mas tolerante.
539
00:31:20,981 --> 00:31:25,109
Se est� volviendo una tierra
donde las personas no hacen prejuicios
540
00:31:25,277 --> 00:31:27,602
basados apenas en las apariencias.
�Tienes 1,15 m de altura?
541
00:31:27,779 --> 00:31:29,772
A�n vale la presunci�n de dignidad.
542
00:31:29,948 --> 00:31:32,521
Tienes una dolencia. Un registro
por exhibicionismo.
543
00:31:32,701 --> 00:31:36,829
No vamos a concluir autom�ticamente
que todo lo que hace es ilegal.
544
00:31:36,997 --> 00:31:41,955
Estos son los Estados Unidos de Am�rica.
545
00:31:42,127 --> 00:31:46,753
Una tierra en que las personas que
constituyen un jurado, dicen: "Prueben".
546
00:31:47,090 --> 00:31:48,881
Prueben el crimen.
547
00:31:49,259 --> 00:31:52,260
No se atrevan a exponernos las
desviaciones de una persona y esperar que
548
00:31:52,429 --> 00:31:55,679
nos precipitemos a concluir
que se cometi� un crimen.
549
00:31:55,849 --> 00:31:57,177
Pru�benlo.
550
00:31:58,101 --> 00:31:59,381
No lo probaron.
551
00:31:59,561 --> 00:32:02,431
Presentaron un bello espect�culo,
pero ninguna prueba.
552
00:32:02,605 --> 00:32:05,772
Se�oras y se�ores, no estamos
en un escenario de interpretaciones.
553
00:32:05,942 --> 00:32:08,729
No es un foro de
conclusiones precipitadas.
554
00:32:08,903 --> 00:32:14,324
Es un tribunal
de los Estados Unidos de Am�rica.
555
00:32:14,492 --> 00:32:19,403
Y en esta sala, a�n cuando los acusados
sean los marginados,
556
00:32:19,831 --> 00:32:23,994
se debe probar
la naturaleza del crimen.
557
00:32:29,716 --> 00:32:31,589
No lo hicieron.
558
00:32:35,847 --> 00:32:37,009
�Sr. Frazier?
559
00:32:40,351 --> 00:32:46,304
Una prostituta le da a un exhibicionista
el precio de 300 d�lares.
560
00:32:46,983 --> 00:32:51,894
Minutos despu�s, se les encuentra,
desnudos, en la cama.
561
00:32:54,740 --> 00:33:00,726
Sin olvidarnos de la presencia del enano,
me gustar�a apenas decir:
562
00:33:00,997 --> 00:33:04,330
no se pregunten lo que su
pa�s puede hacer por ustedes,
563
00:33:04,750 --> 00:33:09,044
preg�ntense lo que pueden hacer
ustedes por su pa�s.
564
00:33:09,213 --> 00:33:15,146
Y, entonces, talvez, podamos todos
construir un puente hasta el siglo XXI.
565
00:33:21,058 --> 00:33:24,723
- �Me est� amenazando?
- S�lo digo, que dada esta amistad
566
00:33:24,895 --> 00:33:27,018
entre usted y una asociada
de Finley Hogue...
567
00:33:27,189 --> 00:33:30,392
�Qui�n rayos se cree que es?
Es una extorsi�n flagrante.
568
00:33:30,568 --> 00:33:34,233
Si quisiera que fuera flagrante, lo habr�a
hecho en pleno tribunal. �Preferir�a eso?
569
00:33:34,405 --> 00:33:37,110
�Tiene mujer, juez? �Hijos?
570
00:33:38,117 --> 00:33:39,990
�Por qu� no me multa en
50 d�lares por decir esto?
571
00:33:40,160 --> 00:33:42,782
- �As� ejerce el derecho?
- Si lo tengo que hacer.
572
00:33:42,997 --> 00:33:45,036
Debiera pensar mejor su
forma de actuar, letrado.
573
00:33:45,207 --> 00:33:47,663
No s� si esta relaci�n
lo hace ser parcial.
574
00:33:47,835 --> 00:33:50,373
Voy a darle el beneficio de la duda
y dir� que no.
575
00:33:50,546 --> 00:33:53,796
Pero est� claro el tratamiento
favorable para Pierson.
576
00:33:53,966 --> 00:33:56,172
Intencional o no, no lo s�.
No me interesa.
577
00:33:56,343 --> 00:33:58,632
Pero no me gusta.
Y no me gusta usted.
578
00:33:58,846 --> 00:34:01,930
Nadie entra en esta sala a
torcerme el brazo.
579
00:34:02,099 --> 00:34:05,349
Est� bien. Vamos a asumir
que lleg� a esta conclusi�n solo.
580
00:34:05,811 --> 00:34:09,061
A Emerson Ray ya le jodieron una vez
las industrias del tabaco.
581
00:34:09,231 --> 00:34:12,564
No voy a dejar que ahora
sea jodido por usted.
582
00:34:12,734 --> 00:34:17,231
Por eso, abandone este caso.
583
00:34:34,756 --> 00:34:36,749
�Qu� pasa?
584
00:34:38,593 --> 00:34:39,922
Nada.
585
00:34:45,433 --> 00:34:48,351
No s� si consigo mantener este bufete,
Bec.
586
00:34:50,021 --> 00:34:51,101
Lo arreglar�s.
587
00:34:51,690 --> 00:34:54,607
No s� si lograr� pasar a juicio
sumario el caso del tabaco.
588
00:34:55,193 --> 00:34:57,399
Y si el asesino de Donna Braun
zafa alegando locura,
589
00:34:57,570 --> 00:34:59,397
nuestra demanda por homicidio
negligente puede irse a tierra.
590
00:34:59,948 --> 00:35:01,442
- �Diferente nivel de prueba?
- A�n as�...
591
00:35:01,825 --> 00:35:06,487
Ped� el pr�stamo al banco de
Jimmy para el caso del tabaco.
592
00:35:06,663 --> 00:35:08,287
Costos, y todo lo dem�s...
593
00:35:08,456 --> 00:35:09,950
Es probable que perdamos dinero.
594
00:35:10,625 --> 00:35:16,082
Y acabo de contratar a Jimmy
para que venga a trabajar ac�,
595
00:35:16,256 --> 00:35:20,419
porque fue despedido por haber
concedido ese pr�stamo.
596
00:35:28,810 --> 00:35:32,973
No era esto lo que plane�bamos, �verdad?
597
00:35:35,483 --> 00:35:38,769
Hace diez a�os,
nos mudamos a esta oficina.
598
00:35:39,821 --> 00:35:42,857
Yo, tu...
599
00:35:43,366 --> 00:35:45,323
...una m�quina de escribir
y grandes sue�os.
600
00:35:50,039 --> 00:35:51,664
De cualquier forma,
a�n tenemos la m�quina de escribir.
601
00:35:55,670 --> 00:35:58,125
Y a�n me tienes a mi.
602
00:36:01,050 --> 00:36:02,081
Si.
603
00:36:02,301 --> 00:36:04,341
Y a�n tienes tus grandes sue�os.
604
00:36:08,641 --> 00:36:10,183
Vas a conseguir arreglar
las cosas, Bobby.
605
00:36:17,525 --> 00:36:22,103
Jurado en desacuerdo. Es el destino.
Un jurado en desacuerdo no sienta bien.
606
00:36:22,279 --> 00:36:23,524
- �No crees?
- Mire...
607
00:36:23,698 --> 00:36:28,027
El fiscal quiere volver a intentarlo.
Si es despu�s del juicio de Sheila,
608
00:36:28,202 --> 00:36:30,491
y si ella fuera condenada,
�l tendr� una ventaja.
609
00:36:30,663 --> 00:36:34,363
Es capaz de negociar una sentencia
para que ella testifique contra usted.
610
00:36:34,542 --> 00:36:38,919
Ud. va a contra-interrogar.
Alegue inconsistencias previas.
611
00:36:39,880 --> 00:36:42,205
Se va a declarar culpable.
Un mes de sentencia suspendida,
612
00:36:42,383 --> 00:36:45,882
no significar� nada. Ya tiene prontuario.
613
00:36:46,220 --> 00:36:49,636
No quiero ir a ninguna cl�nica de
tratamiento sexual. Es parte del trato...
614
00:36:49,807 --> 00:36:53,389
Sr. Holsten,
esc�cheme por un segundo.
615
00:36:58,982 --> 00:37:00,062
M�reme.
616
00:37:03,153 --> 00:37:05,691
Hasta ahora, no le ha ganado a la vida.
617
00:37:05,864 --> 00:37:08,438
�Y yo? Soy abogado hace siete a�os
y a�n represento a tipos
618
00:37:08,617 --> 00:37:13,575
que andan baj�ndose los pantalones.
Me dice que tambi�n debo superarme.
619
00:37:14,081 --> 00:37:16,406
Me gusta conseguir victorias
donde pueda encontrarlas.
620
00:37:16,583 --> 00:37:20,913
�Este caso? Mi peque�a victoria ser�
que un tipo con problemas sea tratado.
621
00:37:21,505 --> 00:37:25,549
Si ayudo a que alguien busque
enfrentar su problema, su dolencia,
622
00:37:25,717 --> 00:37:27,259
ser�a gran cosa.
623
00:37:27,427 --> 00:37:29,753
Por eso, le pido...
624
00:37:30,055 --> 00:37:33,258
...si no quiere hacerlo por usted,
h�galo por mi.
625
00:37:36,853 --> 00:37:38,763
�Cu�nto tiempo?
626
00:37:40,065 --> 00:37:41,939
Dos meses.
627
00:37:42,109 --> 00:37:44,185
Internado.
628
00:37:46,780 --> 00:37:48,488
�Por favor?
629
00:37:52,118 --> 00:37:53,992
Est� bien.
630
00:37:57,457 --> 00:38:00,162
En las �ltimas seis semanas, hemos
o�do a m�dicos, uno tras otro,
631
00:38:00,335 --> 00:38:02,126
hablar sobre Ronald Martin.
632
00:38:02,295 --> 00:38:05,664
Como estaba temporalmente loco.
Como no tuvo responsabilidad.
633
00:38:05,840 --> 00:38:07,963
Esto y aquello.
634
00:38:08,802 --> 00:38:10,462
El est� aqu�.
635
00:38:11,304 --> 00:38:14,139
Nadie habla de Donna Braun.
636
00:38:14,307 --> 00:38:16,763
Ya no es parte de nuestra realidad,
�no es as�?
637
00:38:16,935 --> 00:38:21,644
Ella no puede sentarse aqu�,
d�a tras d�a, parecer humana.
638
00:38:21,815 --> 00:38:23,891
Ella pertenece al pasado.
639
00:38:24,067 --> 00:38:27,317
Y, cada d�a que pasa, ella desaparece
un poco mas, nos vamos olvidando,
640
00:38:27,487 --> 00:38:31,401
hasta que un d�a,
ella ya no existe del todo.
641
00:38:32,075 --> 00:38:36,820
Y la �nica cosa que llevan,
para aquella sala del jurado, es a �l.
642
00:38:38,164 --> 00:38:40,038
Ronald Martin.
643
00:38:40,959 --> 00:38:44,292
Aquel hombre de all�, con la cara triste.
644
00:38:44,462 --> 00:38:46,668
El hombre con un sacerdote
sentado detr�s.
645
00:38:46,839 --> 00:38:51,501
El hombre sobre el cual todos
los especialistas hablaron bien.
646
00:38:51,677 --> 00:38:56,007
Pero tambi�n el hombre que estrangul�
a Donna Braun durante siete minutos.
647
00:38:56,307 --> 00:38:59,343
No fue furia moment�nea.
648
00:38:59,519 --> 00:39:04,015
El la sofoc� por siete minutos.
649
00:39:04,232 --> 00:39:07,766
El continu� apretando y apretando hasta
que sus ojos se salieron de las �rbitas.
650
00:39:07,944 --> 00:39:11,526
Hasta que no existi� mas vida en ella.
651
00:39:12,240 --> 00:39:16,071
Y fue as� como �l la dej� cuando
parti� para la iglesia a pedir perd�n.
652
00:39:18,746 --> 00:39:24,037
El Sr. Goode les implora proteger
el sistema de justicia estadounidense.
653
00:39:24,668 --> 00:39:26,708
�Qu� sistema es ese?
654
00:39:26,879 --> 00:39:28,753
�Donde los ricos compran la absoluci�n?
655
00:39:28,923 --> 00:39:32,374
�Donde, si tienes dinero suficiente,
tienes derecho a un asesinato gratuito?
656
00:39:32,551 --> 00:39:35,552
Bueno, tienen que saber
que ese no es nuestro sistema.
657
00:39:35,721 --> 00:39:37,548
Ellos necesitan saberlo.
658
00:39:38,641 --> 00:39:41,132
Perdieron a una hija.
659
00:39:41,310 --> 00:39:42,935
Su �nica hija.
660
00:39:43,103 --> 00:39:47,896
Necesitan o�r decir que ese no es
nuestro sistema judicial.
661
00:39:48,067 --> 00:39:50,640
Todos necesitamos o�rlo.
662
00:39:55,532 --> 00:39:57,739
Sr. Pierson, lo escuchamos.
663
00:39:57,910 --> 00:39:59,819
Gracias, Su Se�or�a.
664
00:39:59,995 --> 00:40:04,823
Soy Anderson Pierson, en representaci�n
del demandado, T.L. Michaels.
665
00:40:05,000 --> 00:40:08,120
Y, de acuerdo con el Art�culo 56,
del C�digo de Procedimiento Civil
666
00:40:08,295 --> 00:40:11,249
de Massachusetts, sometemos
la reclamaci�n del demandante.
667
00:40:11,423 --> 00:40:15,291
Pido disculpas, Su Se�or�a.
Perd�neme.
668
00:40:15,469 --> 00:40:18,090
Estoy un poco confundida. De acuerdo
con un comunicado de su secretaria,
669
00:40:18,263 --> 00:40:19,757
�bamos a o�r... �Como era?
670
00:40:19,932 --> 00:40:22,505
"Cualquier asunto o elementos
previos al juicio
671
00:40:22,684 --> 00:40:24,926
antes de los alegatos orales
sobre juicios sumarios".
672
00:40:25,145 --> 00:40:26,473
No hay mas asuntos.
673
00:40:26,813 --> 00:40:32,602
La verdad, si hay un asuntillo
perturbador pendiente.
674
00:40:45,082 --> 00:40:48,581
Decid� suspender
los alegatos orales, Sr. Pierson.
675
00:40:48,752 --> 00:40:53,129
Considero que hay varios argumentos
irrefutables y palpables en este caso.
676
00:40:53,298 --> 00:40:56,632
La moci�n del demandado para ir a un
juicio sumario es, as�, denegada
677
00:40:56,801 --> 00:40:59,375
fallando a favor del demandante.
Adem�s de eso,
678
00:40:59,554 --> 00:41:02,425
me recuso en este caso.
679
00:41:02,599 --> 00:41:04,805
Otro juez ser� designado.
680
00:41:05,435 --> 00:41:07,262
Se levanta la audiencia.
681
00:41:09,856 --> 00:41:12,264
- �Y qu� pasa ahora?
- Lo que pasa ahora
682
00:41:12,442 --> 00:41:16,689
es que tendremos nuestro d�a en la Corte.
Con un jurado. Entramos a la lucha.
683
00:41:16,863 --> 00:41:19,319
Entramos a la lucha.
684
00:41:25,830 --> 00:41:27,324
�Bastante satisfechos?
685
00:41:28,458 --> 00:41:30,166
�Qu� fue eso, Lindsay?
686
00:41:30,835 --> 00:41:32,377
El principio, profesor.
687
00:41:32,545 --> 00:41:37,456
- �Sabe lo que la espera?
- Eso creo. �Y usted?
688
00:41:52,357 --> 00:41:55,108
Jimmy. Soy Eugene Young.
689
00:41:55,276 --> 00:41:57,981
No s� si nos han presentado
oficialmente.
690
00:41:59,906 --> 00:42:01,815
- Bienvenido.
- Gracias.
691
00:42:01,991 --> 00:42:04,482
- Me han hablado mucho de ti.
- Estamos encantados.
692
00:42:04,660 --> 00:42:07,198
Si necesitas material, d�melo.
693
00:42:07,371 --> 00:42:09,163
Ya tienes l�nea telef�nica.
694
00:42:09,332 --> 00:42:11,205
Genial. Bueno, no necesito mucho.
695
00:42:11,375 --> 00:42:14,080
Un block de notas y alguien
a quien demandar, �ya saben?
696
00:42:17,590 --> 00:42:20,045
Oigan, gracias por esto.
697
00:42:20,217 --> 00:42:23,053
S� que puede no haber sido una buena
noticia, la llegada de otra persona.
698
00:42:23,220 --> 00:42:25,047
Especialmente la m�a.
699
00:42:25,348 --> 00:42:30,722
Pero va a ser un buen a�o para mi.
Lo prometo. Voy a ganar un caso.
700
00:42:32,396 --> 00:42:33,725
No lo dudamos.
701
00:42:34,565 --> 00:42:36,392
Gracias.
702
00:42:37,735 --> 00:42:41,435
El juez dar� instrucciones el lunes.
Despu�s depender� del jurado.
703
00:42:41,614 --> 00:42:45,563
- �Alg�n avance en encontrar a la ex?
- No.
704
00:42:45,743 --> 00:42:49,028
- Se nos acaba el tiempo.
- �Sra. Bourge?
705
00:42:49,205 --> 00:42:51,909
- Gracias por sus palabras.
- Espero que el jurado las haya o�do.
706
00:42:52,082 --> 00:42:54,205
Nosotros tambi�n.
707
00:42:54,752 --> 00:42:58,002
- Ya falta poco.
- Si.
708
00:42:59,256 --> 00:43:03,420
Parte de mi se alegra de eso.
Otra parte...
709
00:43:03,802 --> 00:43:07,420
se pregunta que haremos
cuando esto termine.
710
00:43:14,104 --> 00:43:16,891
- Te veo.
- S�.
711
00:43:21,695 --> 00:43:23,355
�Lindsay?
712
00:43:25,032 --> 00:43:27,238
El caso de la tabacalera.
713
00:43:27,784 --> 00:43:28,947
Quiero que lo defiendas.
714
00:43:30,621 --> 00:43:32,779
Creo que est�s mejor
preparada que yo.
715
00:43:33,290 --> 00:43:38,201
Bobby, nunca he llevado un juicio
con jurado antes. �Est�s seguro?
716
00:43:38,420 --> 00:43:41,125
Hiciste toda la investigaci�n.
Creo que est�s lista.
717
00:43:43,592 --> 00:43:45,003
�Crees que puedes hacerlo?
718
00:43:47,220 --> 00:43:48,762
- Claro.
- Dime si no puedes.
719
00:43:48,972 --> 00:43:51,428
No tienes que ser una hero�na.
720
00:43:53,143 --> 00:43:54,518
Puedo hacerlo.
721
00:44:00,650 --> 00:44:02,228
Muy bien.
722
00:44:03,320 --> 00:44:04,944
Vamos.
723
00:44:20,837 --> 00:44:22,664
Pr�ximamente en The Practice:
724
00:44:22,839 --> 00:44:26,172
La encontr�. La ex-novia de Ronald
Martin. La golpe� durante dos a�os.
725
00:44:26,342 --> 00:44:28,335
Eugene,
el jurado ya est� deliberando.
726
00:44:28,511 --> 00:44:31,678
Si trae de vuelta al jurado
y le dice:
727
00:44:31,848 --> 00:44:34,421
"Oh, por cierto, encontramos
a una nueva testigo.
728
00:44:34,601 --> 00:44:36,807
Es una mujer que Ronald Martin
intent� estrangular",
729
00:44:36,978 --> 00:44:39,516
deber�amos ahorrar tiempo y declarar
el juicio nulo ya.
730
00:44:39,689 --> 00:44:41,314
El jurado es libre de descartarla.
731
00:44:41,482 --> 00:44:44,318
Y esa es su especialidad. Convencer
a las personas de ignorar la verdad.
732
00:44:44,485 --> 00:44:46,893
Miren, no podemos competir con los
expertos de la industria del tabaco.
733
00:44:47,071 --> 00:44:49,858
Preparar cient�ficos en adicci�n,
lo que sea, perdemos.
734
00:44:50,033 --> 00:44:51,776
Cualquiera cosa que tengamos,
ellos tienen m�s y mejores.
735
00:44:51,993 --> 00:44:54,484
No tenemos expertos, porque
no ten�amos con que contratarlos.
736
00:44:54,662 --> 00:44:59,205
No tenemos cient�ficos sobre adicci�n,
porque no hicimos investigaci�n.
737
00:44:59,375 --> 00:45:01,700
Vamos sin nada,
porque no tenemos nada.
738
00:45:01,878 --> 00:45:04,203
Me pasaste este caso
no por confianza,
739
00:45:04,380 --> 00:45:06,456
sino porque no quieres ser tu
el que se caiga.
740
00:45:06,632 --> 00:45:09,669
- �Sr. Donnell?
- Listo para el juicio, Su Se�or�a.
741
00:45:09,844 --> 00:45:12,549
- �Sr. Pierson?
- Listo para el juicio, Su Se�or�a.
742
00:45:12,972 --> 00:45:14,514
Vamos a traer al jurado.
743
00:45:41,250 --> 00:45:45,126
Traducci�n y Subt�tulo:
Wittosky
62780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.