All language subtitles for The.Quiet.Girl.English-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
HQCINEMAS.COM
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official HQCINEMAS movies site:
HQCINEMAS.COM
3
00:00:41,292 --> 00:00:42,709
Cáit!
4
00:00:47,626 --> 00:00:49,084
Cáit!
5
00:00:58,334 --> 00:00:59,876
Cáit!
6
00:01:08,126 --> 00:01:09,751
Where are you?
7
00:01:19,709 --> 00:01:21,501
Mam is looking for you!
8
00:01:30,792 --> 00:01:32,167
Cáit!
9
00:01:35,417 --> 00:01:36,709
Cáit!
10
00:01:48,834 --> 00:01:50,834
Cáit, I'm warning you!
11
00:02:04,709 --> 00:02:08,084
Girls! Did you find her?
12
00:02:08,292 --> 00:02:09,709
No!
13
00:02:41,667 --> 00:02:43,667
There's muck on your shoes.
14
00:02:59,709 --> 00:03:05,542
The Quiet Girl
15
00:03:10,792 --> 00:03:14,292
Mam said the calf will be born
the same week as the baby.
16
00:03:14,501 --> 00:03:16,834
They will be twins!
17
00:03:17,042 --> 00:03:19,876
We'll have to pick a name for it.
18
00:03:20,084 --> 00:03:22,834
How does the calf
get into the mammy's belly?
19
00:03:23,042 --> 00:03:27,126
The bull pushes the calf into her.
Everyone knows that.
20
00:03:27,334 --> 00:03:29,417
Gráinne, that's not how it happens.
21
00:03:29,626 --> 00:03:31,876
It is!
Fiona Geraghty saw their bull..!
22
00:03:46,126 --> 00:03:49,917
- Fiona Geraghty is an idiot.
- She's not an idiot!
23
00:04:08,042 --> 00:04:10,709
She hasn't made the lunches.
24
00:04:28,834 --> 00:04:31,209
"There was a sadness…
25
00:04:33,959 --> 00:04:36,167
"..upon the…
26
00:04:36,376 --> 00:04:37,959
People.
27
00:04:38,126 --> 00:04:39,542
"..people…
28
00:04:40,459 --> 00:04:42,084
"..who were…
29
00:04:46,626 --> 00:04:48,042
Left.
30
00:04:49,084 --> 00:04:50,667
"..left."
31
00:04:50,876 --> 00:04:53,042
Siobhán, continue reading.
32
00:04:53,209 --> 00:04:56,917
"..but the king said
they were most welcome.
33
00:04:57,084 --> 00:04:59,959
"The prince was overjoyed.
34
00:05:00,167 --> 00:05:03,126
"They were travelling
on a great ship…"
35
00:05:47,876 --> 00:05:50,084
- Pick one.
- Green.
36
00:10:41,626 --> 00:10:43,209
Letter for you.
37
00:10:48,084 --> 00:10:49,792
Leave it on the table.
38
00:11:40,292 --> 00:11:42,126
Cáit.
39
00:11:42,334 --> 00:11:43,751
Yes?
40
00:11:45,501 --> 00:11:46,917
Come here.
41
00:11:53,959 --> 00:11:55,376
Girls!
42
00:11:56,376 --> 00:11:58,084
Cáit is leaving!
43
00:11:59,209 --> 00:12:00,876
Wait for us! We're coming!
44
00:15:02,917 --> 00:15:05,792
Well, look at this girl!
45
00:15:06,876 --> 00:15:10,084
Stand out so I can
have a proper look at you.
46
00:15:20,209 --> 00:15:23,709
The last time I saw you,
you were in the pram.
47
00:15:23,917 --> 00:15:25,417
Did you know that?
48
00:15:27,167 --> 00:15:31,584
- The pram is broken.
- What happened to it at all?
49
00:15:33,459 --> 00:15:38,417
My sisters used it as a wheelbarrow
and one of the wheels fell off.
50
00:15:59,834 --> 00:16:01,376
Come on in, child.
51
00:16:18,959 --> 00:16:21,584
Sit down if you'd like, pet.
52
00:16:21,792 --> 00:16:23,459
Make yourself at home.
53
00:16:27,959 --> 00:16:29,584
How is your mammy?
54
00:16:31,626 --> 00:16:33,876
She won ten pounds
on the Prize Bonds.
55
00:16:34,084 --> 00:16:35,959
She did not.
56
00:16:36,126 --> 00:16:38,834
She did. We had jelly.
57
00:16:40,751 --> 00:16:42,292
Wasn't that a treat?
58
00:16:49,584 --> 00:16:51,584
I'd say she's busy.
59
00:16:51,792 --> 00:16:53,167
Your mother?
60
00:16:54,376 --> 00:16:57,917
She's waiting for the men
to come and cut the hay.
61
00:16:58,417 --> 00:17:01,417
Have you not cut the hay yet?
62
00:17:03,209 --> 00:17:04,876
You're late.
63
00:17:07,417 --> 00:17:09,084
Are there any children here?
64
00:17:11,876 --> 00:17:15,376
There's only myself and Seán
in the house, pet.
65
00:18:50,251 --> 00:18:52,251
I have to pee.
66
00:20:44,792 --> 00:20:45,959
Now.
67
00:21:52,167 --> 00:21:54,126
Are you all right, love?
68
00:21:58,876 --> 00:22:02,626
Lord God, he left with
the poor girl's suitcase in the car.
69
00:22:19,292 --> 00:22:21,209
In you go.
70
00:22:23,959 --> 00:22:27,209
- It's hot.
- You'll get used to it.
71
00:23:00,751 --> 00:23:02,959
Now, your clothes.
72
00:23:04,959 --> 00:23:06,876
I don't have any clothes.
73
00:23:07,084 --> 00:23:10,251
Would some of our old things
do you for now?
74
00:23:10,459 --> 00:23:12,959
- I don't mind.
- Good girl.
75
00:23:25,626 --> 00:23:26,959
Now.
76
00:23:29,959 --> 00:23:33,751
My mam says
I have to change my pants every day.
77
00:23:34,959 --> 00:23:37,584
What else does your mother say?
78
00:23:39,334 --> 00:23:42,959
That you can keep me
for as long as you like.
79
00:23:45,209 --> 00:23:49,042
Now, will you come down
to the well with me?
80
00:23:50,084 --> 00:23:51,459
Now?
81
00:23:53,084 --> 00:23:54,959
Does now not suit you?
82
00:23:56,459 --> 00:23:58,251
Is it a secret?
83
00:23:59,709 --> 00:24:01,584
What?
84
00:24:02,709 --> 00:24:04,834
Am I not supposed to tell?
85
00:24:06,126 --> 00:24:08,917
There are no secrets in this house.
86
00:24:09,084 --> 00:24:10,917
Do you hear me?
87
00:24:14,334 --> 00:24:16,084
Do you hear me?
88
00:24:17,834 --> 00:24:20,084
- Yes.
- Yes, what?
89
00:24:20,251 --> 00:24:23,084
Yes, there are no secrets
in this house.
90
00:24:25,917 --> 00:24:29,876
If there are secrets in a house,
there is shame in that house.
91
00:24:31,501 --> 00:24:34,042
We don't want any shame here.
92
00:24:37,959 --> 00:24:39,376
OK.
93
00:24:43,251 --> 00:24:45,251
You're too young to understand.
94
00:25:28,126 --> 00:25:29,751
Look at that.
95
00:25:29,959 --> 00:25:34,417
You wouldn't think
we've had no rain all month.
96
00:25:40,584 --> 00:25:42,209
Drink some.
97
00:25:47,209 --> 00:25:48,959
Now, be careful.
98
00:25:49,126 --> 00:25:50,751
It's deep.
99
00:26:34,126 --> 00:26:37,751
Now, do you want to bring
a cup of hot milk up with you?
100
00:26:39,209 --> 00:26:42,209
Mam doesn't let me drink anything
before bed.
101
00:26:43,251 --> 00:26:44,709
Well…
102
00:26:45,792 --> 00:26:48,042
..we'll stick with Mammy's way so.
103
00:26:49,792 --> 00:26:53,709
Seán, Cáit is going to bed.
104
00:26:54,417 --> 00:26:55,876
Good night.
105
00:26:59,084 --> 00:27:00,709
We'll go up.
106
00:27:11,834 --> 00:27:14,751
Oh, pardon me.
Would you prefer I left it open?
107
00:27:20,792 --> 00:27:22,584
Are you afraid of the dark?
108
00:27:27,376 --> 00:27:28,792
Don't mind me.
109
00:27:42,167 --> 00:27:44,209
Are you OK?
110
00:27:47,209 --> 00:27:49,251
Is your mammy OK?
111
00:27:51,167 --> 00:27:53,042
What do you mean?
112
00:27:53,209 --> 00:27:56,209
Your mammy, is she OK?
113
00:27:59,167 --> 00:28:04,542
She'd been throwing up until
recently, but she's stopped now.
114
00:28:11,626 --> 00:28:14,626
Why isn't the hay in?
115
00:28:17,126 --> 00:28:19,917
She doesn't have enough
to pay the man.
116
00:28:20,959 --> 00:28:22,417
God help her.
117
00:28:27,334 --> 00:28:30,626
Would she be offended
if I sent her some money?
118
00:28:32,959 --> 00:28:37,417
- Offended?
- Would she be cross?
119
00:28:38,709 --> 00:28:41,917
She wouldn't, but Dad would.
120
00:28:44,209 --> 00:28:45,751
Your father.
121
00:28:50,751 --> 00:28:52,292
Goodnight, pet.
122
00:29:58,334 --> 00:29:59,959
God help you.
123
00:30:04,126 --> 00:30:05,959
If you were mine…
124
00:30:08,084 --> 00:30:11,459
..I would never leave you
in a house with strangers.
125
00:30:36,584 --> 00:30:38,626
Did you sleep well, love?
126
00:30:44,626 --> 00:30:46,834
Lord God Almighty.
127
00:30:47,042 --> 00:30:48,459
Look at that.
128
00:30:53,751 --> 00:30:57,834
These old mattresses.
They're always weeping.
129
00:30:58,042 --> 00:31:00,959
What was I thinking
putting you on one of these?
130
00:31:03,251 --> 00:31:05,209
Take off the pyjamas, good girl.
131
00:31:16,917 --> 00:31:19,251
It's time.
132
00:31:19,501 --> 00:31:23,334
Do you want to bring Cáit
with you today?
133
00:31:23,542 --> 00:31:25,501
Show her the farm?
134
00:31:25,709 --> 00:31:28,292
The work will be
a little difficult this week.
135
00:31:29,709 --> 00:31:32,334
- Will it?
- Another time, maybe.
136
00:31:40,751 --> 00:31:42,542
Well.
137
00:31:42,751 --> 00:31:44,126
If so…
138
00:31:46,376 --> 00:31:48,417
..we'll begin.
139
00:32:00,709 --> 00:32:02,501
You need to be careful with it.
140
00:32:05,917 --> 00:32:07,751
Twenty-three…
141
00:32:08,751 --> 00:32:10,167
..twenty-four…
142
00:32:11,167 --> 00:32:12,584
..twenty-five…
143
00:32:13,959 --> 00:32:15,542
..twenty-six…
144
00:32:17,042 --> 00:32:18,417
..twenty-seven…
145
00:32:20,501 --> 00:32:21,959
..twenty-eight.
146
00:32:25,751 --> 00:32:27,667
It's a secret.
147
00:32:28,376 --> 00:32:32,584
Not many people know about it,
but it does wonders for the skin.
148
00:32:34,084 --> 00:32:37,709
Look at me, I haven't so much
as a pimple.
149
00:32:41,334 --> 00:32:44,376
I thought there were no secrets
in this house.
150
00:32:45,959 --> 00:32:47,667
Well…
151
00:32:47,876 --> 00:32:49,792
..this is different.
152
00:32:50,959 --> 00:32:54,417
More like a secret recipe.
153
00:33:03,751 --> 00:33:05,292
Forty-three…
154
00:33:07,167 --> 00:33:08,709
… forty-four…
155
00:33:11,126 --> 00:33:12,792
..forty-five…
156
00:33:14,542 --> 00:33:16,126
..forty-six…
157
00:33:17,126 --> 00:33:18,542
..forty-seven.
158
00:33:19,542 --> 00:33:22,876
- Perishables?
- Food that doesn't last very long.
159
00:33:23,084 --> 00:33:25,792
You put them in here
and they stay as they are.
160
00:33:26,834 --> 00:33:29,667
- They don't grow old?
- Exactly.
161
00:33:31,876 --> 00:33:33,334
Like The Land of Youth?
162
00:33:34,959 --> 00:33:37,084
Like The Land of Youth!
163
00:33:52,209 --> 00:33:54,167
You're getting the hang of it.
164
00:33:56,876 --> 00:33:58,626
Careful of your hand.
165
00:34:01,959 --> 00:34:03,584
Excuse me.
166
00:34:13,292 --> 00:34:15,792
Hello? 72599…
167
00:34:22,209 --> 00:34:23,709
Ninety-four…
168
00:34:25,167 --> 00:34:26,876
..ninety-five…
169
00:34:27,959 --> 00:34:29,417
..ninety-six…
170
00:34:30,959 --> 00:34:32,334
..ninety-seven…
171
00:34:33,334 --> 00:34:34,417
..ninety-eight…
172
00:34:36,209 --> 00:34:37,709
..ninety-nine…
173
00:34:42,126 --> 00:34:43,792
..one hundred.
174
00:34:49,709 --> 00:34:51,917
Your complexion is better already.
175
00:34:54,542 --> 00:34:57,792
All you needed was some minding.
176
00:35:18,459 --> 00:35:22,084
This game is crooked, girl.
I've been saying it for years.
177
00:35:22,292 --> 00:35:24,459
Quiet, you!
178
00:35:24,667 --> 00:35:27,042
Easy knowing whose purse
is running low!
179
00:35:27,209 --> 00:35:28,834
Is it any wonder?
180
00:35:29,042 --> 00:35:32,459
After twenty years
of being swindled by you lot!
181
00:35:32,667 --> 00:35:35,209
Ă“ Cathasaigh,
haven't I said it before,
182
00:35:35,417 --> 00:35:37,667
misfortune followed you
from the cradle!
183
00:35:37,876 --> 00:35:40,334
Did your mother never tell you?
184
00:35:41,917 --> 00:35:45,959
"The Ass" Ă“ Cathasaigh.
The name well-earned.
185
00:35:46,126 --> 00:35:51,167
This girl must think that everyone
around here is mad, does she?
186
00:35:53,834 --> 00:35:57,292
- Who's winning? "The Ass" I bet.
- Who else?
187
00:35:57,501 --> 00:36:00,084
And pigs might fly!
188
00:36:01,084 --> 00:36:03,584
You're after our pennies, are you?
189
00:36:03,792 --> 00:36:05,584
Selling tickets for the raffle.
190
00:36:05,792 --> 00:36:08,084
There's a new roof
going on the school.
191
00:36:08,917 --> 00:36:10,209
I wasn't sure…
192
00:36:10,417 --> 00:36:12,751
You don't have to have
children of your own
193
00:36:12,959 --> 00:36:16,084
to give shelter
to other people's children, do you?
194
00:36:16,251 --> 00:36:18,876
- You'll have a drink?
- I'll have a cup of tea.
195
00:36:19,626 --> 00:36:21,042
I'll get it.
196
00:36:28,834 --> 00:36:30,626
And who is this?
197
00:36:47,709 --> 00:36:49,292
Excuse me.
198
00:36:54,084 --> 00:36:56,584
Hello? 72599…
199
00:36:57,959 --> 00:37:00,126
Ah, hello Sinéad.
200
00:37:01,959 --> 00:37:05,292
You don't say! Your poor father!
201
00:37:09,459 --> 00:37:11,709
Of course, I'll head over to you now.
202
00:37:18,876 --> 00:37:22,959
There's ham and coleslaw in
the fridge for lunch if I'm not back.
203
00:37:23,167 --> 00:37:26,126
We won't die of the hunger anyway.
204
00:37:31,042 --> 00:37:34,667
My mam says I'll get pneumonia
if I don't wear my jumper.
205
00:37:34,876 --> 00:37:36,209
Now.
206
00:37:37,167 --> 00:37:39,792
Maybe the old man
wasn't wearing his jumper.
207
00:37:39,959 --> 00:37:41,251
Maybe.
208
00:37:42,792 --> 00:37:45,376
Why is Mrs Kinsella
looking after him?
209
00:37:46,876 --> 00:37:49,459
She's helping his daughter.
210
00:37:49,667 --> 00:37:52,126
It's the daughter
who's looking after him.
211
00:37:55,626 --> 00:37:58,417
Don't you help your neighbours out
now and then?
212
00:37:59,459 --> 00:38:01,084
I don't know.
213
00:39:32,959 --> 00:39:34,334
Cáit!
214
00:39:42,167 --> 00:39:43,459
Cáit!
215
00:39:44,959 --> 00:39:46,167
Cáit!
216
00:39:57,584 --> 00:40:00,792
You can't go wandering off like that,
do you hear me?
217
00:40:02,084 --> 00:40:03,792
Do you hear me?
218
00:40:27,792 --> 00:40:29,167
Seán.
219
00:40:30,292 --> 00:40:32,834
Cáit is going to bed.
220
00:40:33,042 --> 00:40:34,417
Good night.
221
00:41:56,917 --> 00:41:59,084
How are you getting on, love?
222
00:42:53,792 --> 00:42:56,251
- Is that the mother's milk?
- No.
223
00:42:57,584 --> 00:42:59,876
- What is it then?
- Powdered milk.
224
00:43:00,917 --> 00:43:03,667
Why don't you give him
his mother's milk?
225
00:43:03,876 --> 00:43:05,667
We sell that milk.
226
00:43:07,834 --> 00:43:12,042
- Why doesn't the calf get any?
- He does, in the beginning.
227
00:43:12,209 --> 00:43:13,834
For how long?
228
00:43:15,126 --> 00:43:16,709
Long enough!
229
00:43:18,042 --> 00:43:20,292
Why don't
we drink the powdered milk
230
00:43:20,501 --> 00:43:22,917
and leave the cows
to drink their own?
231
00:43:23,084 --> 00:43:25,292
Here, you do it.
232
00:44:13,667 --> 00:44:16,167
- Can you run?
- What?
233
00:44:16,376 --> 00:44:18,751
You have long legs.
Are you fast?
234
00:44:18,959 --> 00:44:20,334
Sometimes.
235
00:44:20,542 --> 00:44:23,501
Run down the lane
to the box and back.
236
00:44:23,709 --> 00:44:25,709
- What box?
- The post box.
237
00:44:25,917 --> 00:44:29,167
I forgot it this morning.
See if there's anything in it.
238
00:44:29,376 --> 00:44:32,042
Off you go. I'll time you.
239
00:44:34,959 --> 00:44:36,459
Off you go!
240
00:46:04,792 --> 00:46:07,376
You've never had red gooseberry jam?
241
00:46:07,959 --> 00:46:09,751
I haven't.
242
00:46:09,959 --> 00:46:11,917
You're in for a treat so.
243
00:46:28,251 --> 00:46:29,667
Good girl.
244
00:46:34,876 --> 00:46:37,334
It's past time
we did something about this.
245
00:46:43,209 --> 00:46:44,917
What's wrong with her?
246
00:46:45,084 --> 00:46:49,292
Tomorrow is Sunday and I won't let
her go to Mass like that again.
247
00:46:49,501 --> 00:46:52,292
Isn't she clean and neat?
248
00:46:52,501 --> 00:46:54,917
You know what I'm talking about,
EibhlĂn.
249
00:46:59,709 --> 00:47:03,626
Run upstairs, get yourself ready
and I'll bring us into town.
250
00:47:40,084 --> 00:47:43,084
You should wash your hands and face
before going into town.
251
00:47:43,834 --> 00:47:46,917
Didn't your father bother
to teach you that much even?
252
00:48:01,959 --> 00:48:03,334
One minute.
253
00:48:17,084 --> 00:48:19,709
Sorry to have kept you.
254
00:48:23,126 --> 00:48:26,167
It will be nice
to have your own clothes.
255
00:48:28,334 --> 00:48:30,209
And the town is nice.
256
00:48:31,959 --> 00:48:36,251
I don't know why I didn't think
of taking you in before now.
257
00:48:52,709 --> 00:48:55,084
You can buy a Choc Ice for yourself.
258
00:48:57,876 --> 00:49:01,292
She could buy
half a dozen Choc Ices with that.
259
00:49:01,501 --> 00:49:04,584
What good is it having her here
if we can't spoil her?
260
00:49:05,959 --> 00:49:07,792
What do you say?
261
00:49:07,959 --> 00:49:10,167
- Thank you.
- You're welcome.
262
00:49:12,501 --> 00:49:13,917
We'll go.
263
00:49:52,042 --> 00:49:54,042
Nine pounds, ten ounces.
264
00:49:54,209 --> 00:49:57,126
- She was big in the end.
- You can say that again!
265
00:49:57,334 --> 00:50:00,459
She's beautiful.
Your mother must be mad about her.
266
00:50:00,667 --> 00:50:02,751
She's very taken with her.
267
00:50:02,959 --> 00:50:06,167
What about Cian?
Is he good with her?
268
00:50:07,209 --> 00:50:09,334
He's getting used to her!
269
00:50:10,959 --> 00:50:13,042
It takes time, I suppose.
270
00:50:18,251 --> 00:50:20,417
And who's this girl? Whose is she?
271
00:50:21,501 --> 00:50:24,584
This is Cáit.
She's my cousin's daughter.
272
00:50:24,792 --> 00:50:26,834
She's staying with us for the summer.
273
00:50:28,084 --> 00:50:29,959
Can she be put to work?
274
00:50:31,667 --> 00:50:34,626
She'll put her hand to anything.
275
00:50:34,834 --> 00:50:38,834
Well, isn't she company for you
all the same, God help you.
276
00:50:59,667 --> 00:51:02,042
Sinéad, is everything OK?
277
00:51:03,042 --> 00:51:05,251
It's Dad, he's gone.
278
00:51:06,251 --> 00:51:08,501
Oh Sinéad, I'm so sorry.
279
00:51:11,542 --> 00:51:15,084
Very sorry for your loss, Sinéad.
If there's anything we can do.
280
00:51:26,417 --> 00:51:28,667
- Where's he gone?
- Seán?
281
00:51:30,126 --> 00:51:32,292
He's helping the family.
282
00:51:33,459 --> 00:51:35,459
Were you ever at a wake?
283
00:51:36,626 --> 00:51:38,459
I don't think so.
284
00:51:38,709 --> 00:51:41,626
Well, there will be a dead man
in a coffin.
285
00:51:41,834 --> 00:51:44,792
You probably never saw
a dead person before, did you?
286
00:51:45,792 --> 00:51:48,334
I did, on the news.
287
00:51:50,042 --> 00:51:53,251
You probably did, God help you.
288
00:51:53,459 --> 00:51:57,876
But it's a different thing
having them there in front of you.
289
00:52:11,834 --> 00:52:13,459
Don't be afraid.
290
00:52:34,501 --> 00:52:35,917
He's praying.
291
00:52:37,084 --> 00:52:39,501
We have to say a prayer for him too.
292
00:52:40,834 --> 00:52:43,126
Bye for now, Seán.
293
00:52:45,209 --> 00:52:49,251
- There she is, the long-legged girl.
- EibhlĂn, love!
294
00:52:51,167 --> 00:52:52,584
Come here.
295
00:52:55,959 --> 00:52:59,084
Isn't that a lovely dress?
296
00:52:59,292 --> 00:53:01,084
You got that today, did you?
297
00:53:03,792 --> 00:53:05,584
Do you want a sip?
298
00:53:17,459 --> 00:53:19,542
- Do you like it?
- No.
299
00:53:20,792 --> 00:53:25,667
Don't get a taste for it either or
you'll end up like these drunkards.
300
00:53:34,459 --> 00:53:35,792
Now.
301
00:53:49,084 --> 00:53:52,042
She's getting restless,
the poor creature.
302
00:53:53,709 --> 00:53:56,876
I can bring her home with me
if you'd like?
303
00:53:57,084 --> 00:53:58,834
I'll be leaving now.
304
00:53:59,167 --> 00:54:01,084
Oh, I don't know.
305
00:54:03,042 --> 00:54:05,126
My gang can play with her.
306
00:54:09,751 --> 00:54:12,292
Maybe. What harm?
307
00:54:13,292 --> 00:54:15,626
- If you don't mind.
- It's nothing.
308
00:54:19,876 --> 00:54:22,501
They're looking after you well,
I suppose.
309
00:54:22,709 --> 00:54:24,084
Yes.
310
00:54:24,292 --> 00:54:26,834
Tell me,
what room did they put you in?
311
00:54:27,959 --> 00:54:29,959
The one beside the toilet.
312
00:54:31,084 --> 00:54:33,667
Does he give you pocket money?
Kinsella?
313
00:54:34,667 --> 00:54:38,584
- He gave me money today.
- Weren't you lucky?
314
00:54:39,209 --> 00:54:41,167
- How much?
- A pound.
315
00:54:43,542 --> 00:54:45,792
Is herself allowed to spend?
316
00:54:46,792 --> 00:54:49,251
- Who?
- EibhlĂn, you dope!
317
00:54:49,459 --> 00:54:51,417
She is.
318
00:54:51,626 --> 00:54:53,834
And she's still drinking, I suppose?
319
00:54:54,834 --> 00:54:56,876
When visitors come.
320
00:54:57,084 --> 00:55:02,126
- Do they have many visitors?
- They had a card game last week.
321
00:55:02,334 --> 00:55:04,084
Who was there?
322
00:55:04,251 --> 00:55:07,376
Two men. And another man
who came selling lines.
323
00:55:07,584 --> 00:55:10,251
- Lines?
- To put a roof on the school.
324
00:55:11,542 --> 00:55:13,626
Do you say the Rosary?
325
00:55:13,834 --> 00:55:15,542
No.
326
00:55:15,751 --> 00:55:19,792
- She's baking the whole time, is she?
- She is.
327
00:55:19,959 --> 00:55:22,417
- Butter or margarine?
- What?
328
00:55:22,626 --> 00:55:25,751
- In her pastry!
- Butter.
329
00:55:27,334 --> 00:55:30,626
Does she have the freezer
packed to the brim?
330
00:55:30,834 --> 00:55:32,459
Yes.
331
00:55:32,667 --> 00:55:35,584
- Where does the dog sleep?
- In the shed.
332
00:55:35,792 --> 00:55:38,667
- Not in the house?
- I've never seen him there.
333
00:55:39,667 --> 00:55:43,459
And are the child's clothes
still hanging in the wardrobe?
334
00:55:44,959 --> 00:55:48,167
- The child's clothes?
- Yes.
335
00:55:48,376 --> 00:55:52,459
If you're sleeping in his room,
you must know.
336
00:55:52,667 --> 00:55:54,959
Didn't you look?
337
00:55:55,126 --> 00:55:58,167
Well, she had clothes for me
338
00:55:58,417 --> 00:56:02,542
but we went into town
and bought new ones.
339
00:56:03,834 --> 00:56:07,542
- This rig-out you're wearing?
- I like them.
340
00:56:07,751 --> 00:56:10,292
The shop lady
said they were flattering.
341
00:56:11,959 --> 00:56:13,751
'Flattering', is it?
342
00:56:13,959 --> 00:56:15,334
Well..!
343
00:56:16,334 --> 00:56:20,751
Well, I suppose, after wearing the
dead's clothes for the past month.
344
00:56:25,292 --> 00:56:26,959
You didn't know?
345
00:56:27,959 --> 00:56:29,459
About what?
346
00:56:30,459 --> 00:56:32,834
The Kinsellas' boy, you dope.
347
00:56:36,959 --> 00:56:40,209
It must have been some
head of cabbage they found you under.
348
00:56:43,292 --> 00:56:45,084
What happened to him?
349
00:56:46,084 --> 00:56:49,584
Didn't he follow the dog
into the slurry pit…
350
00:56:50,751 --> 00:56:52,834
..and didn't he drown, the poor boy.
351
00:56:54,209 --> 00:56:56,084
That's what they say anyway.
352
00:56:57,876 --> 00:57:00,251
They say Seán got the gun
353
00:57:00,459 --> 00:57:04,084
and took the dog down the field
to kill it…
354
00:57:05,084 --> 00:57:09,167
..but he hadn't the heart
to shoot it, the soft-hearted fool.
355
00:57:11,334 --> 00:57:17,334
Do you know poor EibhlĂn's hair
turned white overnight afterwards?
356
00:57:18,459 --> 00:57:21,792
- But her hair is brown.
- Brown?!
357
00:57:23,542 --> 00:57:25,459
Out of the dye-pot,
358
00:57:25,667 --> 00:57:27,084
you can be sure!
359
00:57:52,959 --> 00:57:54,417
There weren't many there.
360
00:57:54,667 --> 00:57:58,792
A mound of sandwiches still
on the table when I was leaving.
361
00:58:00,126 --> 00:58:01,959
They had raisin scones
362
00:58:02,167 --> 00:58:04,792
and some sort
of an attempt at a trifle.
363
00:58:06,251 --> 00:58:09,876
And poor GearĂłid
lying crooked in the coffin
364
00:58:10,084 --> 00:58:13,042
without a proper shave even.
365
00:58:13,209 --> 00:58:14,917
Shameful!
366
00:58:15,084 --> 00:58:17,667
And plastic rosary beads
in his hands,
367
00:58:17,876 --> 00:58:20,084
the poor wretch.
368
00:58:22,084 --> 00:58:26,251
Shut your traps in there!
I'm trying to talk to your granny!
369
00:58:36,209 --> 00:58:39,209
- Hello all.
- Seán, you were quick.
370
00:58:39,417 --> 00:58:43,626
We're only in the door.
Aren't we, girl?
371
00:58:44,626 --> 00:58:47,751
Thank you, Ăšna.
It was good of you to take her home.
372
00:58:48,959 --> 00:58:51,917
A quiet girl, this one.
373
00:58:52,084 --> 00:58:54,292
She says as much as she needs to say.
374
00:58:55,709 --> 00:58:59,042
May there be many like her.
Are you ready, pet?
375
00:59:23,084 --> 00:59:25,751
Were you OK in there?
376
00:59:25,959 --> 00:59:26,959
Yes.
377
00:59:29,834 --> 00:59:31,959
Did she ask you any questions?
378
00:59:33,834 --> 00:59:36,042
A few things, not much.
379
00:59:39,751 --> 00:59:41,501
What did she ask you?
380
00:59:43,417 --> 00:59:47,667
She asked me if you used
butter or margarine in your pastry.
381
00:59:53,417 --> 00:59:55,251
Did she ask you anything else?
382
01:00:07,084 --> 01:00:08,876
What did she tell you?
383
01:00:12,084 --> 01:00:13,459
Girl.
384
01:00:15,084 --> 01:00:18,584
She told me that you had a little boy
385
01:00:18,792 --> 01:00:21,084
who followed the dog
into the slurry pit…
386
01:00:22,084 --> 01:00:23,709
..and died.
387
01:00:29,876 --> 01:00:34,084
And that I was wearing his clothes
for the past month.
388
01:01:52,792 --> 01:01:54,876
We'll go out.
389
01:02:34,834 --> 01:02:36,834
Someone's horse is missing tonight.
390
01:02:40,251 --> 01:02:42,459
It's a stable door.
391
01:02:52,334 --> 01:02:56,459
Do you know, fishermen sometimes
find horses out at sea?
392
01:02:59,667 --> 01:03:01,834
I know a man
393
01:03:02,042 --> 01:03:04,084
who towed a colt in one time.
394
01:03:06,959 --> 01:03:10,167
And the horse lay on the strand
395
01:03:10,376 --> 01:03:13,501
for a long, long time…
396
01:03:14,501 --> 01:03:16,709
..like he was fit to die.
397
01:03:18,334 --> 01:03:22,042
Until he suddenly stood up, revived.
398
01:03:25,126 --> 01:03:27,084
He was OK?
399
01:03:27,251 --> 01:03:29,459
Good as new.
400
01:03:29,667 --> 01:03:31,084
Perfect.
401
01:03:40,209 --> 01:03:42,917
Strange things happen sometimes,
don't they?
402
01:03:49,417 --> 01:03:52,417
Something strange
happened to you tonight.
403
01:03:55,626 --> 01:03:58,417
But EibhlĂn didn't mean any harm.
404
01:04:03,084 --> 01:04:06,126
She wants to find
the good in other people…
405
01:04:07,459 --> 01:04:09,751
..hoping she won't be disappointed…
406
01:04:12,626 --> 01:04:14,792
..but sometimes she is.
407
01:04:27,251 --> 01:04:29,834
You don't have to say anything.
408
01:04:33,209 --> 01:04:34,959
Always remember that.
409
01:04:37,959 --> 01:04:40,917
Many's the person missed
the opportunity to say nothing…
410
01:04:42,084 --> 01:04:44,501
..and lost much because of it.
411
01:05:14,584 --> 01:05:15,709
Cáit?
412
01:05:32,084 --> 01:05:33,459
Look!
413
01:05:39,626 --> 01:05:41,417
There are three lights now.
414
01:07:05,584 --> 01:07:08,084
Keep your finger under the words.
415
01:07:15,417 --> 01:07:17,501
I'm coming!
416
01:07:19,626 --> 01:07:21,209
I'm going to win!
417
01:09:28,834 --> 01:09:32,459
Ten seconds faster
than the first time you did that.
418
01:09:32,667 --> 01:09:34,959
Like a gust of wind you are, girl.
419
01:09:36,209 --> 01:09:40,292
Now, do you think there's any money
in any of these?
420
01:09:40,501 --> 01:09:42,209
I don't know.
421
01:09:43,209 --> 01:09:45,042
A wedding invite maybe.
422
01:09:47,751 --> 01:09:50,167
Will you marry someday, do you think?
423
01:09:51,209 --> 01:09:53,751
Mam says men
aren't worth bothering with.
424
01:09:55,126 --> 01:09:57,292
Maybe she's right.
425
01:09:57,501 --> 01:10:00,209
That being said,
we're not all the same.
426
01:10:01,209 --> 01:10:05,959
But this is certain, whatever fella's
to catch you, he'll have to be fast.
427
01:10:15,959 --> 01:10:17,334
My mam?
428
01:10:21,292 --> 01:10:23,334
It's addressed to EibhlĂn.
429
01:10:30,084 --> 01:10:32,959
Well, you have a new brother.
430
01:10:33,667 --> 01:10:35,876
Eight pounds, six ounces.
431
01:10:36,876 --> 01:10:39,459
- Great.
- Don't be like that.
432
01:10:43,959 --> 01:10:46,626
And school is starting again
on Monday.
433
01:10:48,209 --> 01:10:50,959
Your mam wants us to bring you home
434
01:10:51,126 --> 01:10:54,084
so she can get you ready.
435
01:10:55,376 --> 01:10:57,251
I have to go back then?
436
01:11:00,084 --> 01:11:01,626
Yes.
437
01:11:01,834 --> 01:11:04,959
But you knew that, didn't you?
438
01:11:10,042 --> 01:11:15,959
You couldn't stay here
with old fogies like us, could you?
439
01:11:26,292 --> 01:11:28,084
Come here, child.
440
01:11:33,084 --> 01:11:35,459
It'll be alright, love.
441
01:13:14,751 --> 01:13:17,459
- You'll have a glass of orange, pet?
- Please.
442
01:13:22,709 --> 01:13:24,084
The water is low.
443
01:13:24,292 --> 01:13:27,042
I'll have to go down to the well
when you're gone.
444
01:13:39,667 --> 01:13:42,959
- Where's himself?
- He's milking the cows below.
445
01:13:53,334 --> 01:13:56,376
- What hurry is on himself?
- He needs help pulling a calf.
446
01:13:56,584 --> 01:13:59,459
Do you mind finishing down below?
I have the herd out.
447
01:13:59,667 --> 01:14:01,667
- Of course.
- I'll be back as soon as I can.
448
01:14:01,876 --> 01:14:03,251
Go.
449
01:14:16,042 --> 01:14:17,834
I won't be long, dear.
450
01:16:19,209 --> 01:16:20,626
Cáit?
451
01:16:50,751 --> 01:16:52,251
Oh Christ!
452
01:16:54,667 --> 01:16:56,251
Oh, my love!
453
01:17:01,709 --> 01:17:03,126
You're frozen.
454
01:17:08,667 --> 01:17:13,042
- What will we say to her mother?
- We won't say a word to her mother.
455
01:17:13,209 --> 01:17:16,959
- It's just a little cold she has.
- She's expecting her at home.
456
01:17:17,167 --> 01:17:20,084
What harm if we hang on to her
for another day or two?
457
01:17:21,251 --> 01:17:23,459
When I think
of what could have happened.
458
01:17:23,667 --> 01:17:26,792
If you've said that once,
you've said it a hundred times!
459
01:17:26,959 --> 01:17:31,126
- But..!
- But nothing happened, she's fine.
460
01:17:32,667 --> 01:17:36,709
We'll bring her home at the weekend
and that's the end of it.
461
01:17:44,376 --> 01:17:47,501
I don't know if I had those potatoes
boiled right at all.
462
01:17:50,542 --> 01:17:52,584
I wouldn't find any fault with them.
463
01:19:36,292 --> 01:19:39,834
That's where Dad lost our red heifer
in a game of cards.
464
01:19:41,417 --> 01:19:43,042
You don't say?
465
01:19:46,417 --> 01:19:48,376
Wasn't that some wager?
466
01:19:51,501 --> 01:19:54,501
Mam didn't speak to him
for a month afterwards.
467
01:21:40,626 --> 01:21:42,167
You've grown.
468
01:21:43,292 --> 01:21:44,709
I have.
469
01:21:45,709 --> 01:21:47,501
Now, watch that.
470
01:21:47,709 --> 01:21:49,709
EibhlĂn.
471
01:21:49,917 --> 01:21:51,751
- Seán.
- Máire, my love.
472
01:21:51,959 --> 01:21:55,084
- How are you?
- It's a long time since I saw you.
473
01:21:55,292 --> 01:21:59,917
Come in and have a seat
if you can find a chair.
474
01:22:00,084 --> 01:22:02,334
- You'll have a cup of tea?
- We will.
475
01:22:16,626 --> 01:22:20,292
I brought some jam. Don't let me
leave without giving it to you.
476
01:22:20,501 --> 01:22:23,917
I made this from the rhubarb
you sent down to me.
477
01:22:24,084 --> 01:22:25,834
That's the last of it.
478
01:22:26,042 --> 01:22:29,709
I should have brought more rhubarb
with me, I wasn't thinking.
479
01:22:36,876 --> 01:22:38,751
Where's the new baby?
480
01:22:38,959 --> 01:22:42,709
He's up in the room.
You'll hear him soon enough.
481
01:22:46,959 --> 01:22:49,292
How is he sleeping?
482
01:22:49,501 --> 01:22:52,084
He could crow at any hour.
483
01:22:52,834 --> 01:22:54,334
You never know.
484
01:23:00,584 --> 01:23:03,584
Speak of the angels
and you'll hear their wings.
485
01:23:31,292 --> 01:23:32,709
Hello, girls.
486
01:23:50,334 --> 01:23:52,834
He's sturdy, isn't he?
487
01:23:53,042 --> 01:23:54,667
He's a pet!
488
01:24:05,584 --> 01:24:07,042
No sign of himself?
489
01:24:08,709 --> 01:24:10,959
He went out earlier.
490
01:24:11,126 --> 01:24:12,792
Wherever he's gone.
491
01:24:23,459 --> 01:24:24,876
Speak of the angels.
492
01:25:11,959 --> 01:25:13,959
Any news from home?
493
01:25:15,501 --> 01:25:16,917
Not much.
494
01:25:18,084 --> 01:25:20,251
All quiet really.
495
01:25:25,584 --> 01:25:29,042
- Have you caught a cold?
- No.
496
01:25:30,042 --> 01:25:31,751
You haven't?
497
01:25:32,751 --> 01:25:34,751
Nothing happened.
498
01:25:36,542 --> 01:25:38,417
What does that mean?
499
01:25:39,417 --> 01:25:40,959
I haven't caught a cold.
500
01:25:41,584 --> 01:25:43,959
The poor girl was in bed
for a few days.
501
01:26:03,876 --> 01:26:07,751
- What hurry is on you?
- No hurry, the usual.
502
01:26:07,959 --> 01:26:10,084
The cows don't give you any let up.
503
01:26:26,126 --> 01:26:27,959
Are you ready for home?
504
01:26:38,084 --> 01:26:40,709
Are you sure everything is OK?
505
01:26:40,917 --> 01:26:42,542
Yes.
506
01:26:42,751 --> 01:26:45,667
These are nice and floury.
They're Queens.
507
01:26:46,959 --> 01:26:48,792
There was no need, Seán.
508
01:26:50,042 --> 01:26:52,792
It was a nice thing you did,
minding her.
509
01:26:54,167 --> 01:26:55,959
Thank you, both.
510
01:26:56,126 --> 01:27:01,542
She was welcome,
and is welcome again any time.
511
01:27:01,751 --> 01:27:03,667
She is a credit to you.
512
01:27:06,376 --> 01:27:08,126
Take care, my love.
513
01:27:20,834 --> 01:27:22,417
Goodbye, my love.
514
01:27:46,709 --> 01:27:48,501
What happened at all?
515
01:27:56,876 --> 01:27:58,292
Tell me.
33369