All language subtitles for The.Doll.Factory.S01E05.1080p.WEB.h264-EDIT1H

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,740 --> 00:00:01,740 2 00:00:01,764 --> 00:00:06,464 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 3 00:00:06,562 --> 00:00:09,071 Hij verloor het compleet toen hij er achter kwam wat Guin deed. 4 00:00:09,072 --> 00:00:10,557 Guinevere deed dit? 5 00:00:10,558 --> 00:00:12,644 Louis, denk je ooit over onze toekomst? 6 00:00:12,645 --> 00:00:14,505 Ik wil je hier houden, voor altijd. 7 00:00:14,506 --> 00:00:16,792 Trouw dan met me. -Ik wou dat ik kon. 8 00:00:16,796 --> 00:00:19,724 Ik weet dat je me bespioneerd hebt. Als je mij bang wilde maken... 9 00:00:19,727 --> 00:00:21,755 Ik wil nog niet dood liggen in die hoerenkast. 10 00:00:21,758 --> 00:00:24,306 Ik zag je. -Ik bracht een cadeau voor je mee. 11 00:00:24,375 --> 00:00:26,734 Blijf bij wat je weet, meneer Reed. 12 00:00:27,068 --> 00:00:28,448 Ja! 13 00:00:28,551 --> 00:00:31,713 Wat is uw prijs? -Verkoop je het? 14 00:00:32,448 --> 00:00:34,310 Kan Silas niet voor eeuwig volgen. 15 00:00:37,062 --> 00:00:38,274 Waar was het? 16 00:00:38,275 --> 00:00:39,686 Waarom kwam je niet? 17 00:00:39,687 --> 00:00:41,945 Sorry is niet voldoende, Iris! 18 00:00:42,175 --> 00:00:44,213 Hoe kunt u mijn naam? 19 00:00:44,241 --> 00:00:46,241 Hoe kent u mijn naam? 20 00:01:09,111 --> 00:01:12,111 EEN ANTWOORD OP HET WERK VAN DE PRE-RAFAËLIET BROEDERSCHAP 21 00:01:12,889 --> 00:01:14,493 Louis Frost. 22 00:01:17,425 --> 00:01:18,825 Kijk uit! 23 00:01:20,996 --> 00:01:23,386 Hoi Rose, hier zijn je rokken. 24 00:01:25,103 --> 00:01:26,672 Albie? 25 00:01:28,479 --> 00:01:31,043 Je moet me ergens heen brengen. 26 00:01:43,965 --> 00:01:45,648 Juffrouw Rose. 27 00:02:24,203 --> 00:02:26,668 Mag ik... -Ja. 28 00:03:00,103 --> 00:03:02,248 Wat is er met je gezicht gebeurd? 29 00:03:05,620 --> 00:03:07,606 Je ziet er anders uit. 30 00:03:08,000 --> 00:03:09,924 Dat ben ik niet. 31 00:03:20,306 --> 00:03:21,758 Tijd om te gaan. 32 00:03:21,762 --> 00:03:24,655 Nog een minuutje. -Nu. 33 00:04:06,371 --> 00:04:09,671 De POPPEN FABRIEK 34 00:04:11,903 --> 00:04:14,068 Nu, laat me ten eerste zeggen, 35 00:04:14,069 --> 00:04:18,562 dat ik met geen van deze items bekend ben, ik ben erg... 36 00:04:20,830 --> 00:04:25,482 Die zichzelf de stijl geven van het PRB. -Nee, nee, nee, nee, nee, wacht. 37 00:04:25,551 --> 00:04:29,468 Ja, waarmee ze Pre-Rafaëlitische Broeders bedoelen. 38 00:04:29,537 --> 00:04:30,551 Broederschap! 39 00:04:30,555 --> 00:04:33,086 Die kut weet niet eens onze namen! 40 00:04:35,175 --> 00:04:36,624 Dat deze Pre Rafaëlieten, 41 00:04:36,793 --> 00:04:39,865 hoewel ik ze niet kan complimenteren op hun naamkeuze, 42 00:04:39,866 --> 00:04:42,756 moet ik bezwaar maken tegen de toon van uw kritiek, 43 00:04:42,793 --> 00:04:45,589 zoals die verscheen in The Times van woensdag jongstleden. 44 00:04:45,593 --> 00:04:49,617 'Ze zijn op een keerpunt, waarin ze ofwel weg zullen zinken in het niets, 45 00:04:49,686 --> 00:04:55,117 of uitgroeien tot een zeer grote grootheid.' 46 00:04:58,982 --> 00:05:02,517 Het was niet wat hij zei, het was de manier waarop hij met me sprak. 47 00:05:02,586 --> 00:05:04,831 Het was, alsof hij mij kende. 48 00:05:05,200 --> 00:05:07,127 Je bent nu in een nieuwe wereld. 49 00:05:07,282 --> 00:05:10,837 Iris Whittle werd gedrukt in The Times woensdag jongstleden. 50 00:05:11,306 --> 00:05:13,382 Heb je dit gehoord, Louis? 51 00:05:15,534 --> 00:05:20,517 Hij... hij denkt dat het niets is. -Heeft hij dat gezegd? 52 00:05:22,482 --> 00:05:24,768 Hij begrijpt het niet. 53 00:05:25,804 --> 00:05:27,604 Het is een gevoel. 54 00:05:31,775 --> 00:05:33,831 In godsnaam. -Au, m'n longen. 55 00:05:33,900 --> 00:05:35,896 Arme kleine bastaard. 56 00:05:36,272 --> 00:05:37,837 Laat hem met rust. 57 00:05:57,555 --> 00:06:00,579 Alles goed, Iris? 58 00:06:01,417 --> 00:06:04,806 Dit is de hond waar we mee speelden in het park. 59 00:06:06,689 --> 00:06:08,337 Iris, er zijn honderden van die honden, 60 00:06:08,338 --> 00:06:11,211 die in Londen rondlopen. Duizenden van hen. 61 00:06:16,175 --> 00:06:20,558 Jij... je herkent hem waarschijnlijk van mijn schilderij. 62 00:06:21,965 --> 00:06:26,251 Ik denk dat ik het verschil wel kan vertellen tussen jouw schilderij en mijn herinnering. 63 00:06:28,344 --> 00:06:30,279 Natuurlijk kun je dat. 64 00:06:30,448 --> 00:06:33,972 Niemand... niemand suggereert iets anders. 65 00:06:38,965 --> 00:06:41,675 Laten we wat drinken. Kom op. 66 00:06:53,341 --> 00:06:54,927 Hij is weg. 67 00:06:56,310 --> 00:06:57,717 Wat bedoel je, hij is weg? 68 00:06:57,720 --> 00:07:01,765 Z'n winkel is dicht en hij is niet op z'n normale plekken geweest. 69 00:07:01,766 --> 00:07:04,535 Wat, als hij er achter is gekomen, dat wij weten wat hij gedaan heeft? 70 00:07:04,586 --> 00:07:07,175 Wat, als hij zag dat de veer weg is? 71 00:07:08,620 --> 00:07:11,082 Hij kan niet zomaar verdwenen zijn. 72 00:07:14,717 --> 00:07:18,079 Waar ga je heen? -Ik blijf hem zoeken. 73 00:07:23,320 --> 00:07:28,131 Uw honorarium, mevrouw de kunstenares? -Vijftig pond. 74 00:07:28,200 --> 00:07:29,200 Wat is dat? 75 00:07:29,201 --> 00:07:32,486 Iris haar commissie voor haar werk aan de achtergrond van de Herdersjongen. 76 00:07:32,489 --> 00:07:35,955 Voor hoeveel is die uiteindelijk weggegaan? -Driehonderd. 77 00:07:35,956 --> 00:07:37,849 Heel fijn. 78 00:07:38,862 --> 00:07:41,662 Louis, ik accepteer het niet. -Waarom niet? 79 00:07:42,231 --> 00:07:47,113 Ik hoef zijn liefdadigheid niet. -Louis is veel te gemeen voor liefdadigheid. 80 00:07:47,417 --> 00:07:51,234 Jij werkte op commissie, was ik niet duidelijk? -Ja, zo gaat dat. 81 00:07:51,303 --> 00:07:54,648 Dat is precies hoe we begonnen met het maken van wat geld voor onszelf. 82 00:07:54,651 --> 00:07:58,751 Je verdient voor je werk betaald te worden. -En jij vindt dat proportioneel? 83 00:07:58,755 --> 00:08:01,406 Nou, ik wilde eigenlijk zeggen dat je onderbetaald wordt. 84 00:08:01,475 --> 00:08:04,300 Ik zou gek geworden zijn als ik die weide had schilderde. 85 00:08:04,368 --> 00:08:06,082 Al die boterbloemen. 86 00:08:06,493 --> 00:08:08,320 Ik haat geel. 87 00:08:08,924 --> 00:08:11,889 Dat zal Hunt zijn met de wijn. -Ik ga wel. 88 00:08:38,758 --> 00:08:42,220 Middag blauw. -Ik heb een bezoeker gevonden. 89 00:08:42,288 --> 00:08:45,620 Is het Hunt? -Ja, ik weet het, de vraag... 90 00:08:45,689 --> 00:08:49,141 Papa! Papa! -Louis? 91 00:08:49,410 --> 00:08:53,382 Wat is er gebeurd? Zeg wat. -Moeder is zeer slecht vanavond. 92 00:08:54,034 --> 00:08:55,575 Louis? 93 00:09:00,303 --> 00:09:04,148 We moeten gaan, nu. Goed? Het komt allemaal goed, kom gewoon 94 00:09:04,149 --> 00:09:06,990 met me mee, we gaan moeder zoeken. 95 00:09:09,727 --> 00:09:12,041 Ik kom zo snel mogelijk terug. 96 00:09:23,689 --> 00:09:28,286 Iris, waarom ga je niet gewoon zitten? -Raak me niet aan, ik wil niet zitten. 97 00:09:40,068 --> 00:09:43,000 Vertel me de waarheid, wiens kind is dat? 98 00:09:51,227 --> 00:09:55,137 In godsnaam, stop met liegen tegen haar. 99 00:09:59,241 --> 00:10:01,358 Is dat Louis' zoon? 100 00:10:03,896 --> 00:10:06,272 Ja. -Met wie? 101 00:10:13,951 --> 00:10:15,603 Lizzie? 102 00:10:15,772 --> 00:10:19,737 Eerlijk, ik weet het niet. Ik heb alleen de geruchten gehoord. 103 00:10:20,306 --> 00:10:22,227 Wat voor geruchten? 104 00:10:28,755 --> 00:10:30,800 Wat voor geruchten! 105 00:10:32,865 --> 00:10:35,603 Haar naam is Sylvia. 106 00:10:36,934 --> 00:10:40,334 En ze is zijn vrouw. 107 00:11:01,517 --> 00:11:03,872 Ik neem aan dat de dokter je stuurde? 108 00:11:04,658 --> 00:11:08,668 Het is een heel nieuw medicijn, maar groeit in populariteit. 109 00:11:10,103 --> 00:11:12,527 Ze zeggen dat zelfs de koningin het mogelijk gebruikt. 110 00:11:12,793 --> 00:11:15,727 Mevrouw Dickens had alle lof voor de werkwijze. 111 00:11:16,310 --> 00:11:18,600 Hopelijk voor een zoon, neem ik aan? 112 00:11:20,168 --> 00:11:21,503 Nee. 113 00:11:22,835 --> 00:11:24,535 Een meisje. 114 00:11:32,310 --> 00:11:34,751 Jij zult voor me zorgen, niet? 115 00:11:34,755 --> 00:11:37,517 Eén flesje? -Ja. 116 00:11:43,517 --> 00:11:47,720 Precisie ligt niet alleen in nauwkeurigheid, maar in de timing. 117 00:11:51,137 --> 00:11:52,824 Dank u. 118 00:12:40,924 --> 00:12:43,086 Sorry, voor het staren. 119 00:12:44,762 --> 00:12:47,265 Kan niet geloven hoeveel je op haar lijkt. 120 00:12:47,334 --> 00:12:49,003 Focus. 121 00:13:44,679 --> 00:13:46,679 Je kunt nu laten gaan. 122 00:13:46,680 --> 00:13:48,680 Hij is een hele gevaarlijke man, 123 00:13:48,755 --> 00:13:53,803 vatbaar voor uitbarstingen en extreme wreedheid. 124 00:14:54,268 --> 00:14:56,393 Wat was dat geluid? 125 00:15:53,520 --> 00:15:55,089 Silas! 126 00:16:00,689 --> 00:16:03,648 Jij... dief! Dief! 127 00:16:09,486 --> 00:16:11,106 Albie. 128 00:16:12,448 --> 00:16:14,620 Als je je ermee bemoeit, als je tussenbeide komt... 129 00:16:14,624 --> 00:16:17,444 Alstublieft, meneer Silas, meneer, Juffrouw Iris, laat haar met rust. 130 00:16:17,445 --> 00:16:21,251 Ik zal die rat vinden, die jij je zus noemt en ik vermoord jullie beiden. 131 00:16:21,320 --> 00:16:22,758 Nee! 132 00:16:47,882 --> 00:16:54,482 DE DOLFIJN 133 00:16:56,203 --> 00:16:57,603 Evie! 134 00:17:03,513 --> 00:17:05,003 Evie! 135 00:17:05,205 --> 00:17:07,917 Albie, wil je verdomme je mond houden! 136 00:17:07,918 --> 00:17:09,778 Sommigen van ons hebben de hele nacht gewerkt! 137 00:17:09,786 --> 00:17:13,389 Ik kan haar niet vinden. -Ik was alleen even buiten om te pissen. 138 00:17:15,000 --> 00:17:16,441 Albie. 139 00:17:19,092 --> 00:17:21,358 Wat is er mee gebeurd? 140 00:17:22,827 --> 00:17:24,934 Het was je enige. 141 00:17:35,293 --> 00:17:38,293 KAMERS 142 00:17:38,296 --> 00:17:39,958 Excuseer me. 143 00:17:44,168 --> 00:17:45,920 Ze is hier niet. 144 00:17:49,658 --> 00:17:51,689 Jij bent Ananya. 145 00:17:51,758 --> 00:17:55,203 Ze had het over jou. -Ze had het met mij ook over jou. 146 00:18:02,724 --> 00:18:07,806 Jij hebt een man in India. Je kunt mijn situatie zeker begrijpen. 147 00:18:11,586 --> 00:18:14,751 Kun je haar niet beneden laten komen? -Ik ben haar hoeder niet. 148 00:18:14,820 --> 00:18:18,251 Nee. Maar jij bent de bewaker van de koningin. 149 00:18:20,141 --> 00:18:21,620 Ik heb iets bij me voor haar. 150 00:18:21,689 --> 00:18:25,941 Misschien kun je haar vragen om alleen naar beneden te komen en het te ontvangen. 151 00:18:31,786 --> 00:18:36,168 Waarom breng je het, wat het ook is, niet naar binnen, en dan kijken we wel. 152 00:18:49,727 --> 00:18:51,641 Wat doe je? 153 00:18:52,727 --> 00:18:54,751 Kan niet slapen. 154 00:19:12,275 --> 00:19:15,668 Het is heel... groot. 155 00:19:16,689 --> 00:19:19,793 Ik haatte het, de eerste keer dat ik het zag in de Koninklijke Academie. 156 00:19:19,794 --> 00:19:22,245 Weet ik. Maar... 157 00:19:23,237 --> 00:19:25,303 Het is prachtig. 158 00:19:28,168 --> 00:19:34,424 Ja. ik sloop altijd z'n studio in, als die leeg was, alleen om er naar te kijken. 159 00:19:35,972 --> 00:19:39,075 Elke penseelstreek voelde als een geheim gebaar. 160 00:19:52,034 --> 00:19:55,651 Wil je het houden? -Wil ik het houden? 161 00:19:56,210 --> 00:20:00,665 Het is een cadeau, voor jou. -Dat moet je verkeerd begrepen hebben. 162 00:20:01,134 --> 00:20:04,848 Hij verkocht het. -Hij heeft het terug gekocht. 163 00:20:05,106 --> 00:20:07,389 Ik ken hem beter dan dat. 164 00:20:07,586 --> 00:20:11,879 Hij vertelde me, dat hij het niet kan verkopen, want 165 00:20:11,882 --> 00:20:14,824 het schilderij voelt voor hem, alsof... 166 00:20:15,486 --> 00:20:17,831 ... alsof jij het bent. 167 00:20:18,200 --> 00:20:19,755 Hij zei... 168 00:20:19,756 --> 00:20:21,780 Ik kon de gedachte daaraan niet verdragen. 169 00:20:22,417 --> 00:20:25,310 Hangend daar aan de muur van meneer Bodington. 170 00:20:25,865 --> 00:20:28,186 Dus, ging ik naar de academie. 171 00:20:28,244 --> 00:20:31,406 Haalde het van de muur met m'n eigen handen. 172 00:20:34,862 --> 00:20:36,675 Omdat jij het niet bent. 173 00:20:37,344 --> 00:20:39,689 Het zijn slechts vormen, kleuren. 174 00:20:42,206 --> 00:20:46,389 En ik dacht, wat als dit het enige stuk van jou was, dat ik ooit zou bezitten? 175 00:20:50,279 --> 00:20:54,506 Niemand zou jou moeten bezitten, ik het allerminst. 176 00:20:58,103 --> 00:21:01,141 Wil je haar alleen vertellen dat ik dat zei? Alsjeblieft. 177 00:21:18,037 --> 00:21:21,758 Louis is hier niet. -Ik ben hier niet voor hem. 178 00:21:21,759 --> 00:21:25,541 Het komt nu niet gelegen. -Alsjeblieft, Clarissa. 179 00:21:26,275 --> 00:21:28,400 Ik wil haar ontmoeten. 180 00:21:42,100 --> 00:21:47,079 Ze zegt heel vaak en doet ook vaak wat... rare dingen. 181 00:21:48,003 --> 00:21:51,720 Alsjeblieft, erger haar niet. -En wat mag haar ergeren? 182 00:21:51,824 --> 00:21:55,503 Ben haar vriendin, sinds we 10 jaar oud zijn en weet nog niet hoe die vraag te beantwoorden. 183 00:21:55,504 --> 00:21:57,376 Sinds jullie tien waren? 184 00:21:57,813 --> 00:22:01,551 Heeft Louis... -Ik... ik wil je bemiddelaar niet zijn. 185 00:22:04,206 --> 00:22:07,517 De dokter zegt, dat ze een rondzwervende baarmoeder heeft, 186 00:22:07,586 --> 00:22:12,955 wat ik beledigend onwetenschappelijk vind, maar... 187 00:22:13,624 --> 00:22:16,106 ... hij heeft iets gezien. 188 00:22:16,275 --> 00:22:17,889 Via haar oog... 189 00:22:18,711 --> 00:22:20,511 ... binnenin haar hoofd. 190 00:22:27,755 --> 00:22:32,031 Je moet weten dat ze... gescheiden levens leefden. 191 00:22:32,482 --> 00:22:36,548 Zelfs voordat ze werd... zoals dit. 192 00:22:45,444 --> 00:22:48,158 Je hebt een bezoeker, Sylv. 193 00:22:53,210 --> 00:22:55,317 Ik weet wie dat is. 194 00:22:56,451 --> 00:22:58,479 We hebben elkaar eerder ontmoet. 195 00:22:58,482 --> 00:23:01,120 Nee, Sylv. -Dus... 196 00:23:06,655 --> 00:23:09,782 Weet niet hoe je het doet, die truc met je gezicht. 197 00:23:11,203 --> 00:23:14,934 Welke truc? -De laatste keer dat ik je zag. 198 00:23:14,935 --> 00:23:17,800 Voorzichtig. Voorzichtig, lieverd. 199 00:23:20,172 --> 00:23:22,424 Misschien was het een truc. 200 00:23:23,206 --> 00:23:25,831 Ik heb verschrikkelijke dromen. 201 00:23:26,100 --> 00:23:28,424 Soms zit jij er in. 202 00:23:29,482 --> 00:23:33,520 Je zou moeten gaan, denk ik. -Het was m'n zus. 203 00:23:34,589 --> 00:23:36,834 Je hebt m'n zus ontmoet. 204 00:23:37,727 --> 00:23:40,617 Ik heb een tweelingzus, ze lijkt op mij. 205 00:23:40,618 --> 00:23:43,400 Maar toen we 16 waren, kreeg ze de pokken 206 00:23:43,413 --> 00:23:46,310 en nu heeft ze littekens op haar gezicht. 207 00:23:46,379 --> 00:23:47,848 Dat is... 208 00:23:49,517 --> 00:23:52,772 Ik heb je zus ontmoet? In de galerie? 209 00:23:53,241 --> 00:23:54,844 In de galerie? 210 00:23:56,313 --> 00:23:59,910 Ik... ik wou zien of ie opgehangen was. 211 00:24:00,413 --> 00:24:02,903 Het is zo belangrijk voor hem. 212 00:24:03,796 --> 00:24:07,006 En jij was daar op het schilderij. 213 00:24:07,896 --> 00:24:12,075 Leek niet op een droom, ze was daar, op het schilderij. 214 00:24:14,896 --> 00:24:19,037 Het leek alsof ik gestraft werd, Clari. -Nee, lieverd. 215 00:24:19,045 --> 00:24:22,482 Syl, nee, lieverd! Stop, alsjeblieft Nee. 216 00:24:22,551 --> 00:24:25,020 Nee! -Nee, lieverd, nee, nee. Nee. 217 00:24:25,903 --> 00:24:30,075 Het is al goed. Het is al goed. 218 00:24:31,003 --> 00:24:35,579 Ik ben zo'n verschrikkelijke moeder. -Natuurlijk ben je dat niet. 219 00:24:37,900 --> 00:24:39,986 Arme Lou. 220 00:24:42,382 --> 00:24:45,400 Ik wilde het niet in zijn bijzijn doen. 221 00:24:46,520 --> 00:24:48,806 Het was een ongeluk. 222 00:25:04,720 --> 00:25:07,827 Het spijt me, dat ik je schilderij heb vernietigd. 223 00:25:13,689 --> 00:25:15,386 Sylvia? 224 00:25:19,793 --> 00:25:22,303 Ben je bij m'n onderkomen geweest? 225 00:25:30,389 --> 00:25:32,382 Ik wilde alleen... -Oh, mijn God. 226 00:25:32,386 --> 00:25:35,258 Ik wilde haar alleen zien. 227 00:25:37,517 --> 00:25:40,731 Dus, jij was het, in de kamer toen ik me... 228 00:26:15,400 --> 00:26:18,313 Ik kwam om met je te praten over Louis... 229 00:26:19,313 --> 00:26:21,489 ... mijn echtgenoot. 230 00:26:24,172 --> 00:26:27,120 Hij heeft een verantwoordelijkheid jegens mij. 231 00:26:29,624 --> 00:26:32,020 Dat moet je respecteren. 232 00:26:33,868 --> 00:26:36,493 Natuurlijk kan ik dat respecteren. 233 00:26:40,068 --> 00:26:42,286 Iris, zo is het genoeg. 234 00:27:01,586 --> 00:27:03,696 Vlug wat, het is urgent. 235 00:27:03,765 --> 00:27:07,806 Ze heeft een ongeluk gehad. Lumley Hof, nummer 3. 236 00:27:36,065 --> 00:27:37,558 Is ze hier? 237 00:27:37,827 --> 00:27:39,448 Het koor. 238 00:27:41,055 --> 00:27:45,668 Ik wil je geen moeilijkheden bezorgen. -Altijd moeilijkheden, de laatste tijd. 239 00:27:46,896 --> 00:27:48,710 Jij bent de goede. 240 00:27:48,813 --> 00:27:52,768 Je kunt niet de goede zijn, als er geen slecht is om te vergelijken. 241 00:27:57,000 --> 00:27:59,386 Ik zag het schilderij van jou. 242 00:28:00,862 --> 00:28:04,358 Weet ik. Waarom ging je? 243 00:28:05,106 --> 00:28:09,544 Ik zag een recensie in de krant. -Waarom ging je? 244 00:28:13,858 --> 00:28:18,113 Ik wilde zien, wat zo belangrijk voor je was. 245 00:28:18,896 --> 00:28:21,541 Belangrijker dan mij. 246 00:28:25,900 --> 00:28:30,527 ik voelde me bijna, alsof ik het was daar op. Voor even. 247 00:28:31,931 --> 00:28:36,600 Liet me trots voelen... over jou. 248 00:28:41,034 --> 00:28:43,134 Zou je niet moeten zijn. 249 00:28:45,624 --> 00:28:48,075 Je had gelijk over Louis. 250 00:28:50,900 --> 00:28:54,186 Het spijt me. -Is dat zo? 251 00:28:57,589 --> 00:29:00,268 Ik weet hoe dat voelt. 252 00:29:30,693 --> 00:29:32,544 Hield je van hem? 253 00:29:38,520 --> 00:29:41,306 Ik hield van Charles, denk ik. 254 00:29:43,310 --> 00:29:45,500 Ik weet, dat je dat deed. 255 00:29:49,448 --> 00:29:52,313 Hoe kon je die dingen van mij denken? 256 00:29:55,141 --> 00:29:57,558 Ik dacht dat je jaloers was. 257 00:29:58,724 --> 00:30:00,444 Op jou? 258 00:30:01,172 --> 00:30:03,058 Op hem. 259 00:30:09,896 --> 00:30:11,537 Hou je van me? 260 00:30:13,241 --> 00:30:15,393 Ga je met me trouwen? 261 00:30:18,210 --> 00:30:20,334 En Iris dan? 262 00:30:23,982 --> 00:30:26,886 Ik kan me maar één van jullie veroorloven. 263 00:30:28,827 --> 00:30:31,924 Ik wilde niet dat hij jou van me af nam. 264 00:30:41,172 --> 00:30:43,803 Maar daarom heb ik hem niet gevraagd te komen. 265 00:30:44,103 --> 00:30:46,024 Dat beloof ik. 266 00:30:46,831 --> 00:30:50,244 God, we hebben zoveel tijd verspild. 267 00:31:02,137 --> 00:31:05,179 Het is genoeg voor de huur voor een kleine ruimte. 268 00:31:05,372 --> 00:31:08,762 En voorraad om te beginnen. -Voor onze winkel? 269 00:31:08,831 --> 00:31:11,075 Waar we het altijd over hadden. 270 00:31:12,582 --> 00:31:16,437 Ik... ik wil niet dat je... uit medelijden. 271 00:31:21,934 --> 00:31:26,044 Ik heb uw rokken hier, juffrouw Rose. -Albie? 272 00:31:26,413 --> 00:31:29,493 Ik ben zo blij dat je hier bent, ik heb iets voor je. 273 00:31:31,717 --> 00:31:33,548 Albie? 274 00:31:39,137 --> 00:31:42,600 Ik kom terug. Ga op zoek naar ons pand. 275 00:32:13,341 --> 00:32:15,203 Kijk niet zo verschrikt. 276 00:32:16,110 --> 00:32:18,631 Albie, er is hier iemand voor je, lieverd. 277 00:32:19,000 --> 00:32:20,993 Dank u. -Goed. 278 00:32:26,855 --> 00:32:29,524 Ik had geen idee, dat je hier woonde. 279 00:32:29,727 --> 00:32:31,986 Is dat je zus, daar binnen? 280 00:32:32,310 --> 00:32:34,937 Dat is mijn Evie, ze is aan het werk. 281 00:32:37,586 --> 00:32:40,386 Je rende weg, voordat ik je iets kon geven. 282 00:32:40,410 --> 00:32:43,817 De Herdersjongen is verkocht, het schilderij waar jij model voor stond, weet je nog? 283 00:32:43,886 --> 00:32:46,044 Ik zag het. -Heb je dat? 284 00:32:47,068 --> 00:32:50,575 Juffrouw Rose vroeg me haar te brengen. -En wat dacht je er van? 285 00:32:52,062 --> 00:32:55,617 Nou, Louis, meneer Frost, hij gaf me een deel van de opbrengst van de verkoop, 286 00:32:55,620 --> 00:32:58,151 want ik hielp de achtergrond schilderen. 287 00:33:03,279 --> 00:33:06,713 En ik dacht, dat jij meer verdiende dan een paar shilling. 288 00:33:15,506 --> 00:33:18,137 Wat is het? -Het is vijf pond. 289 00:33:19,241 --> 00:33:21,327 Het is voor je tanden. 290 00:33:22,582 --> 00:33:26,227 Je verdient het en ik wil die mooie lach zien. 291 00:33:30,334 --> 00:33:32,648 Nou, ik heb geen hoge dunk van koningin Victoria, 292 00:33:32,649 --> 00:33:35,211 als zij dat spul vrijwillig gebruikt. 293 00:33:35,793 --> 00:33:37,579 Ik heb veel leukere medicijnen gehad. 294 00:33:37,580 --> 00:33:38,980 Dat durf ik te wedden. 295 00:33:39,148 --> 00:33:40,293 Wil je echt niets? 296 00:33:40,294 --> 00:33:41,694 Nee. 297 00:33:45,137 --> 00:33:47,396 Sorry, nogmaals. 298 00:33:48,100 --> 00:33:51,582 Ik hoop dat je de reden kunt begrijpen waarom ik dingen deed, zoals ik ze deed. 299 00:33:51,583 --> 00:33:53,863 Ik had iemand nodig die mij op het rechte pad zette, 300 00:33:53,900 --> 00:33:56,378 en ik heb gewoon geluk dat ik een vriend als jij had, 301 00:33:56,379 --> 00:33:59,672 met de integriteit en de moed om dat te doen. 302 00:34:04,762 --> 00:34:07,175 Kan ik een brandy van u krijgen, mevrouw? 303 00:34:14,900 --> 00:34:19,368 Ik heb geen andere besteld. -Beschouw het als een welkom terug. 304 00:34:32,479 --> 00:34:34,093 Silas. 305 00:34:34,996 --> 00:34:37,047 Weet je onze les nog? 306 00:34:37,516 --> 00:34:41,113 Precisie ligt niet alleen in de nauwkeurigheid... 307 00:34:41,655 --> 00:34:43,741 ... maar in de timing. 308 00:35:46,417 --> 00:35:48,106 Doe open. 309 00:35:50,782 --> 00:35:52,406 Goed. 310 00:36:41,062 --> 00:36:44,217 Alb? Is dit echt? 311 00:36:44,586 --> 00:36:46,382 Ja, het is echt. 312 00:36:48,006 --> 00:36:49,651 Heb je het gestolen? -Ik beloof van niet. 313 00:36:49,652 --> 00:36:50,797 Hoe kom je er aan? 314 00:36:50,834 --> 00:36:53,386 Die schilder verkocht het schilderij dat hij van me maakte. 315 00:36:53,455 --> 00:36:56,193 Voor vijf pond? -Ja. 316 00:36:56,862 --> 00:37:00,934 Moet nogal een afbeelding zijn geweest. Ik wou dat ik hem had kunnen zien. 317 00:37:00,935 --> 00:37:03,869 We kunnen nu onze schulden betalen. Ergens anders naar toe gaan. 318 00:37:08,513 --> 00:37:10,637 Kom op, laten we gaan. 319 00:37:30,441 --> 00:37:32,917 Ja, bedankt voor je komst. 320 00:37:36,548 --> 00:37:39,886 Wat kan ik doen? -Waarom heb je me het niet verteld? 321 00:37:40,551 --> 00:37:42,786 Dan was je nooit gekomen. 322 00:37:45,103 --> 00:37:49,200 Ik wilde je alleen schilderen, Iris, ik wist niet dat ik verliefd op je zou worden. 323 00:37:58,937 --> 00:38:03,617 Heeft je vriendin je mijn boodschap gegeven? -Ik heb Sylvia opgezocht. 324 00:38:04,255 --> 00:38:05,558 Waarom deed je dat? 325 00:38:05,559 --> 00:38:07,856 Ik wilde de vrouw ontmoeten die jou overtuigde te trouwen. 326 00:38:07,893 --> 00:38:11,182 We waren 16. -Dus je hield niet van haar? 327 00:38:13,662 --> 00:38:15,927 Iris, je bent beter dan dit. 328 00:38:21,275 --> 00:38:25,268 Wat ik niet kan begrijpen is, waarom je loog tegen mij. 329 00:38:25,337 --> 00:38:28,182 En waarom je blijft liegen. 330 00:38:30,968 --> 00:38:36,679 Een mislukt huwelijk is een schande. Maar een gekke vrouw is een schandaal. 331 00:38:37,648 --> 00:38:40,234 Ik wilde dat niet voor onze zoon. -Ze is niet gek. 332 00:38:40,303 --> 00:38:43,479 Je hebt haar ontmoet. -Ze is ziek, Louis. 333 00:38:48,203 --> 00:38:51,589 Jij bent een beter iemand dan ik. -Blijkbaar wel. 334 00:39:00,862 --> 00:39:02,848 Wat doe je? 335 00:39:23,627 --> 00:39:27,893 Nee, hou op! Hou op! 336 00:39:32,672 --> 00:39:35,072 Ga bij me vandaan! 337 00:39:41,917 --> 00:39:45,372 Het is al goed. Het is al goed. 338 00:39:58,275 --> 00:40:00,068 Luister, ik deed het beste wat ik kon. 339 00:40:00,069 --> 00:40:02,149 Ik doe het beste dat ik kan, maar 340 00:40:02,150 --> 00:40:05,467 vaker wel dan niet, voel ik me alsof ik alles alleen maar erger maak. 341 00:40:09,000 --> 00:40:11,186 Ik weet dat het egoïstisch was. 342 00:40:13,551 --> 00:40:16,248 Maar ik wilde je echt alleen maar schilderen. 343 00:40:17,106 --> 00:40:19,641 En toen wilde ik je echt. 344 00:40:20,724 --> 00:40:24,703 En ik zou hetzelfde weer doen en weer en weer. 345 00:40:31,134 --> 00:40:33,358 Het is anders nu. 346 00:40:40,068 --> 00:40:41,517 Ja. 347 00:40:44,344 --> 00:40:46,917 Ik kan hier niet meer blijven. 348 00:40:58,831 --> 00:41:01,282 Je moet blijven werken. 349 00:41:02,586 --> 00:41:04,972 Jouw kunst is een spier. 350 00:41:05,544 --> 00:41:08,244 Ik wil niet dat die slap wordt door mij. 351 00:41:16,551 --> 00:41:19,065 Ik heb altijd een manier gevonden om te werken. 352 00:41:19,072 --> 00:41:21,913 Je bent de meest toegewijde kunstenaar die ik ooit ontmoet heb. 353 00:41:26,168 --> 00:41:27,682 Louis... 354 00:41:31,896 --> 00:41:34,886 Alsjeblieft kom niet voor mij tot ik er klaar voor ben. 355 00:41:40,241 --> 00:41:42,427 Ik kan geduldig zijn. 356 00:41:45,520 --> 00:41:47,306 Dank je. 357 00:42:13,310 --> 00:42:15,893 Ik hou van je, Iris Whittle! 358 00:42:30,651 --> 00:42:32,241 Doei. 359 00:42:38,758 --> 00:42:40,765 Oi, Alb! 360 00:42:43,927 --> 00:42:46,955 Doei, Moll. -Godzijdank. 361 00:42:50,555 --> 00:42:52,941 Goed? Ben je klaar? 362 00:43:35,586 --> 00:43:38,382 Alb! -Wacht even. 363 00:43:40,272 --> 00:43:43,293 Wat heeft meneer Silas je vertelt om over te schrijven? 364 00:43:45,168 --> 00:43:47,551 Een meisje, genaamd Rose. 365 00:43:48,103 --> 00:43:50,834 Hij schreef dat ze gewond was. 366 00:43:51,472 --> 00:43:55,113 Maar hij heeft haar meegenomen en ze wachten op de komst van een dokter. 367 00:43:56,510 --> 00:43:58,748 De brief was voor de zus. 368 00:43:59,337 --> 00:44:01,437 Dat ze dringend moest komen. 369 00:44:02,824 --> 00:44:05,248 Hij is afgeleverd bij haar onderkomen. 370 00:44:07,511 --> 00:44:09,608 Zou er nu moeten zijn. 371 00:44:14,489 --> 00:44:16,593 Ik kan de naam niet meer herinneren. 372 00:44:18,927 --> 00:44:21,589 Iris? -Dat is hem. 373 00:44:25,896 --> 00:44:29,403 Waar ren je nu naar toe? -Moet juffrouw Iris vinden. 374 00:44:30,758 --> 00:44:32,355 Albie! 375 00:44:55,344 --> 00:44:56,906 Albie? 376 00:45:00,639 --> 00:45:02,239 Albie! 377 00:45:03,827 --> 00:45:05,775 Albie! 378 00:45:06,840 --> 00:45:09,340 Kunt u me helpen, alstublieft? 379 00:45:09,344 --> 00:45:13,862 Alb, word wakker! Word wakker, alsjeblieft. Alsjeblieft! 380 00:45:13,965 --> 00:45:20,044 Help hem! Help. Alstublieft, help me, alstublieft. Alstublieft. 381 00:45:31,775 --> 00:45:36,775 Vertaling en synchronisatie Vidioot 2000 29070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.