Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,740 --> 00:00:01,740
2
00:00:01,764 --> 00:00:06,464
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
3
00:00:06,562 --> 00:00:09,071
Hij verloor het compleet toen hij
er achter kwam wat Guin deed.
4
00:00:09,072 --> 00:00:10,557
Guinevere deed dit?
5
00:00:10,558 --> 00:00:12,644
Louis, denk je ooit over onze toekomst?
6
00:00:12,645 --> 00:00:14,505
Ik wil je hier houden, voor altijd.
7
00:00:14,506 --> 00:00:16,792
Trouw dan met me.
-Ik wou dat ik kon.
8
00:00:16,796 --> 00:00:19,724
Ik weet dat je me bespioneerd hebt.
Als je mij bang wilde maken...
9
00:00:19,727 --> 00:00:21,755
Ik wil nog niet dood liggen
in die hoerenkast.
10
00:00:21,758 --> 00:00:24,306
Ik zag je.
-Ik bracht een cadeau voor je mee.
11
00:00:24,375 --> 00:00:26,734
Blijf bij wat je weet, meneer Reed.
12
00:00:27,068 --> 00:00:28,448
Ja!
13
00:00:28,551 --> 00:00:31,713
Wat is uw prijs?
-Verkoop je het?
14
00:00:32,448 --> 00:00:34,310
Kan Silas niet voor eeuwig volgen.
15
00:00:37,062 --> 00:00:38,274
Waar was het?
16
00:00:38,275 --> 00:00:39,686
Waarom kwam je niet?
17
00:00:39,687 --> 00:00:41,945
Sorry is niet voldoende, Iris!
18
00:00:42,175 --> 00:00:44,213
Hoe kunt u mijn naam?
19
00:00:44,241 --> 00:00:46,241
Hoe kent u mijn naam?
20
00:01:09,111 --> 00:01:12,111
EEN ANTWOORD OP HET WERK VAN DE
PRE-RAFAËLIET BROEDERSCHAP
21
00:01:12,889 --> 00:01:14,493
Louis Frost.
22
00:01:17,425 --> 00:01:18,825
Kijk uit!
23
00:01:20,996 --> 00:01:23,386
Hoi Rose, hier zijn je rokken.
24
00:01:25,103 --> 00:01:26,672
Albie?
25
00:01:28,479 --> 00:01:31,043
Je moet me ergens heen brengen.
26
00:01:43,965 --> 00:01:45,648
Juffrouw Rose.
27
00:02:24,203 --> 00:02:26,668
Mag ik...
-Ja.
28
00:03:00,103 --> 00:03:02,248
Wat is er met je gezicht gebeurd?
29
00:03:05,620 --> 00:03:07,606
Je ziet er anders uit.
30
00:03:08,000 --> 00:03:09,924
Dat ben ik niet.
31
00:03:20,306 --> 00:03:21,758
Tijd om te gaan.
32
00:03:21,762 --> 00:03:24,655
Nog een minuutje.
-Nu.
33
00:04:06,371 --> 00:04:09,671
De
POPPEN FABRIEK
34
00:04:11,903 --> 00:04:14,068
Nu, laat me ten eerste zeggen,
35
00:04:14,069 --> 00:04:18,562
dat ik met geen van deze items
bekend ben, ik ben erg...
36
00:04:20,830 --> 00:04:25,482
Die zichzelf de stijl geven van het PRB.
-Nee, nee, nee, nee, nee, wacht.
37
00:04:25,551 --> 00:04:29,468
Ja, waarmee ze Pre-Rafaëlitische
Broeders bedoelen.
38
00:04:29,537 --> 00:04:30,551
Broederschap!
39
00:04:30,555 --> 00:04:33,086
Die kut weet niet eens onze namen!
40
00:04:35,175 --> 00:04:36,624
Dat deze Pre Rafaëlieten,
41
00:04:36,793 --> 00:04:39,865
hoewel ik ze niet kan complimenteren
op hun naamkeuze,
42
00:04:39,866 --> 00:04:42,756
moet ik bezwaar maken tegen
de toon van uw kritiek,
43
00:04:42,793 --> 00:04:45,589
zoals die verscheen in The Times
van woensdag jongstleden.
44
00:04:45,593 --> 00:04:49,617
'Ze zijn op een keerpunt, waarin ze
ofwel weg zullen zinken in het niets,
45
00:04:49,686 --> 00:04:55,117
of uitgroeien tot een zeer grote grootheid.'
46
00:04:58,982 --> 00:05:02,517
Het was niet wat hij zei, het was de
manier waarop hij met me sprak.
47
00:05:02,586 --> 00:05:04,831
Het was, alsof hij mij kende.
48
00:05:05,200 --> 00:05:07,127
Je bent nu in een nieuwe wereld.
49
00:05:07,282 --> 00:05:10,837
Iris Whittle werd gedrukt in
The Times woensdag jongstleden.
50
00:05:11,306 --> 00:05:13,382
Heb je dit gehoord, Louis?
51
00:05:15,534 --> 00:05:20,517
Hij... hij denkt dat het niets is.
-Heeft hij dat gezegd?
52
00:05:22,482 --> 00:05:24,768
Hij begrijpt het niet.
53
00:05:25,804 --> 00:05:27,604
Het is een gevoel.
54
00:05:31,775 --> 00:05:33,831
In godsnaam.
-Au, m'n longen.
55
00:05:33,900 --> 00:05:35,896
Arme kleine bastaard.
56
00:05:36,272 --> 00:05:37,837
Laat hem met rust.
57
00:05:57,555 --> 00:06:00,579
Alles goed, Iris?
58
00:06:01,417 --> 00:06:04,806
Dit is de hond waar we mee
speelden in het park.
59
00:06:06,689 --> 00:06:08,337
Iris, er zijn honderden van die honden,
60
00:06:08,338 --> 00:06:11,211
die in Londen rondlopen.
Duizenden van hen.
61
00:06:16,175 --> 00:06:20,558
Jij... je herkent hem waarschijnlijk
van mijn schilderij.
62
00:06:21,965 --> 00:06:26,251
Ik denk dat ik het verschil wel kan vertellen
tussen jouw schilderij en mijn herinnering.
63
00:06:28,344 --> 00:06:30,279
Natuurlijk kun je dat.
64
00:06:30,448 --> 00:06:33,972
Niemand... niemand suggereert iets anders.
65
00:06:38,965 --> 00:06:41,675
Laten we wat drinken.
Kom op.
66
00:06:53,341 --> 00:06:54,927
Hij is weg.
67
00:06:56,310 --> 00:06:57,717
Wat bedoel je, hij is weg?
68
00:06:57,720 --> 00:07:01,765
Z'n winkel is dicht en hij is niet op
z'n normale plekken geweest.
69
00:07:01,766 --> 00:07:04,535
Wat, als hij er achter is gekomen,
dat wij weten wat hij gedaan heeft?
70
00:07:04,586 --> 00:07:07,175
Wat, als hij zag dat de veer weg is?
71
00:07:08,620 --> 00:07:11,082
Hij kan niet zomaar verdwenen zijn.
72
00:07:14,717 --> 00:07:18,079
Waar ga je heen?
-Ik blijf hem zoeken.
73
00:07:23,320 --> 00:07:28,131
Uw honorarium, mevrouw de kunstenares?
-Vijftig pond.
74
00:07:28,200 --> 00:07:29,200
Wat is dat?
75
00:07:29,201 --> 00:07:32,486
Iris haar commissie voor haar werk aan
de achtergrond van de Herdersjongen.
76
00:07:32,489 --> 00:07:35,955
Voor hoeveel is die uiteindelijk weggegaan?
-Driehonderd.
77
00:07:35,956 --> 00:07:37,849
Heel fijn.
78
00:07:38,862 --> 00:07:41,662
Louis, ik accepteer het niet.
-Waarom niet?
79
00:07:42,231 --> 00:07:47,113
Ik hoef zijn liefdadigheid niet.
-Louis is veel te gemeen voor liefdadigheid.
80
00:07:47,417 --> 00:07:51,234
Jij werkte op commissie, was ik niet duidelijk?
-Ja, zo gaat dat.
81
00:07:51,303 --> 00:07:54,648
Dat is precies hoe we begonnen met het
maken van wat geld voor onszelf.
82
00:07:54,651 --> 00:07:58,751
Je verdient voor je werk betaald te worden.
-En jij vindt dat proportioneel?
83
00:07:58,755 --> 00:08:01,406
Nou, ik wilde eigenlijk zeggen dat je
onderbetaald wordt.
84
00:08:01,475 --> 00:08:04,300
Ik zou gek geworden zijn als ik
die weide had schilderde.
85
00:08:04,368 --> 00:08:06,082
Al die boterbloemen.
86
00:08:06,493 --> 00:08:08,320
Ik haat geel.
87
00:08:08,924 --> 00:08:11,889
Dat zal Hunt zijn met de wijn.
-Ik ga wel.
88
00:08:38,758 --> 00:08:42,220
Middag blauw.
-Ik heb een bezoeker gevonden.
89
00:08:42,288 --> 00:08:45,620
Is het Hunt?
-Ja, ik weet het, de vraag...
90
00:08:45,689 --> 00:08:49,141
Papa! Papa!
-Louis?
91
00:08:49,410 --> 00:08:53,382
Wat is er gebeurd? Zeg wat.
-Moeder is zeer slecht vanavond.
92
00:08:54,034 --> 00:08:55,575
Louis?
93
00:09:00,303 --> 00:09:04,148
We moeten gaan, nu. Goed?
Het komt allemaal goed, kom gewoon
94
00:09:04,149 --> 00:09:06,990
met me mee, we gaan moeder zoeken.
95
00:09:09,727 --> 00:09:12,041
Ik kom zo snel mogelijk terug.
96
00:09:23,689 --> 00:09:28,286
Iris, waarom ga je niet gewoon zitten?
-Raak me niet aan, ik wil niet zitten.
97
00:09:40,068 --> 00:09:43,000
Vertel me de waarheid,
wiens kind is dat?
98
00:09:51,227 --> 00:09:55,137
In godsnaam, stop met liegen tegen haar.
99
00:09:59,241 --> 00:10:01,358
Is dat Louis' zoon?
100
00:10:03,896 --> 00:10:06,272
Ja.
-Met wie?
101
00:10:13,951 --> 00:10:15,603
Lizzie?
102
00:10:15,772 --> 00:10:19,737
Eerlijk, ik weet het niet.
Ik heb alleen de geruchten gehoord.
103
00:10:20,306 --> 00:10:22,227
Wat voor geruchten?
104
00:10:28,755 --> 00:10:30,800
Wat voor geruchten!
105
00:10:32,865 --> 00:10:35,603
Haar naam is Sylvia.
106
00:10:36,934 --> 00:10:40,334
En ze is zijn vrouw.
107
00:11:01,517 --> 00:11:03,872
Ik neem aan dat de dokter je stuurde?
108
00:11:04,658 --> 00:11:08,668
Het is een heel nieuw medicijn,
maar groeit in populariteit.
109
00:11:10,103 --> 00:11:12,527
Ze zeggen dat zelfs de koningin
het mogelijk gebruikt.
110
00:11:12,793 --> 00:11:15,727
Mevrouw Dickens had alle lof
voor de werkwijze.
111
00:11:16,310 --> 00:11:18,600
Hopelijk voor een zoon, neem ik aan?
112
00:11:20,168 --> 00:11:21,503
Nee.
113
00:11:22,835 --> 00:11:24,535
Een meisje.
114
00:11:32,310 --> 00:11:34,751
Jij zult voor me zorgen, niet?
115
00:11:34,755 --> 00:11:37,517
Eén flesje?
-Ja.
116
00:11:43,517 --> 00:11:47,720
Precisie ligt niet alleen in
nauwkeurigheid, maar in de timing.
117
00:11:51,137 --> 00:11:52,824
Dank u.
118
00:12:40,924 --> 00:12:43,086
Sorry, voor het staren.
119
00:12:44,762 --> 00:12:47,265
Kan niet geloven hoeveel je op haar lijkt.
120
00:12:47,334 --> 00:12:49,003
Focus.
121
00:13:44,679 --> 00:13:46,679
Je kunt nu laten gaan.
122
00:13:46,680 --> 00:13:48,680
Hij is een hele gevaarlijke man,
123
00:13:48,755 --> 00:13:53,803
vatbaar voor uitbarstingen
en extreme wreedheid.
124
00:14:54,268 --> 00:14:56,393
Wat was dat geluid?
125
00:15:53,520 --> 00:15:55,089
Silas!
126
00:16:00,689 --> 00:16:03,648
Jij... dief! Dief!
127
00:16:09,486 --> 00:16:11,106
Albie.
128
00:16:12,448 --> 00:16:14,620
Als je je ermee bemoeit,
als je tussenbeide komt...
129
00:16:14,624 --> 00:16:17,444
Alstublieft, meneer Silas, meneer,
Juffrouw Iris, laat haar met rust.
130
00:16:17,445 --> 00:16:21,251
Ik zal die rat vinden, die jij je zus
noemt en ik vermoord jullie beiden.
131
00:16:21,320 --> 00:16:22,758
Nee!
132
00:16:47,882 --> 00:16:54,482
DE DOLFIJN
133
00:16:56,203 --> 00:16:57,603
Evie!
134
00:17:03,513 --> 00:17:05,003
Evie!
135
00:17:05,205 --> 00:17:07,917
Albie, wil je verdomme je mond houden!
136
00:17:07,918 --> 00:17:09,778
Sommigen van ons hebben
de hele nacht gewerkt!
137
00:17:09,786 --> 00:17:13,389
Ik kan haar niet vinden.
-Ik was alleen even buiten om te pissen.
138
00:17:15,000 --> 00:17:16,441
Albie.
139
00:17:19,092 --> 00:17:21,358
Wat is er mee gebeurd?
140
00:17:22,827 --> 00:17:24,934
Het was je enige.
141
00:17:35,293 --> 00:17:38,293
KAMERS
142
00:17:38,296 --> 00:17:39,958
Excuseer me.
143
00:17:44,168 --> 00:17:45,920
Ze is hier niet.
144
00:17:49,658 --> 00:17:51,689
Jij bent Ananya.
145
00:17:51,758 --> 00:17:55,203
Ze had het over jou.
-Ze had het met mij ook over jou.
146
00:18:02,724 --> 00:18:07,806
Jij hebt een man in India. Je kunt
mijn situatie zeker begrijpen.
147
00:18:11,586 --> 00:18:14,751
Kun je haar niet beneden laten komen?
-Ik ben haar hoeder niet.
148
00:18:14,820 --> 00:18:18,251
Nee. Maar jij bent de bewaker
van de koningin.
149
00:18:20,141 --> 00:18:21,620
Ik heb iets bij me voor haar.
150
00:18:21,689 --> 00:18:25,941
Misschien kun je haar vragen om alleen
naar beneden te komen en het te ontvangen.
151
00:18:31,786 --> 00:18:36,168
Waarom breng je het, wat het ook is,
niet naar binnen, en dan kijken we wel.
152
00:18:49,727 --> 00:18:51,641
Wat doe je?
153
00:18:52,727 --> 00:18:54,751
Kan niet slapen.
154
00:19:12,275 --> 00:19:15,668
Het is heel... groot.
155
00:19:16,689 --> 00:19:19,793
Ik haatte het, de eerste keer dat ik
het zag in de Koninklijke Academie.
156
00:19:19,794 --> 00:19:22,245
Weet ik. Maar...
157
00:19:23,237 --> 00:19:25,303
Het is prachtig.
158
00:19:28,168 --> 00:19:34,424
Ja. ik sloop altijd z'n studio in, als die
leeg was, alleen om er naar te kijken.
159
00:19:35,972 --> 00:19:39,075
Elke penseelstreek voelde
als een geheim gebaar.
160
00:19:52,034 --> 00:19:55,651
Wil je het houden?
-Wil ik het houden?
161
00:19:56,210 --> 00:20:00,665
Het is een cadeau, voor jou.
-Dat moet je verkeerd begrepen hebben.
162
00:20:01,134 --> 00:20:04,848
Hij verkocht het.
-Hij heeft het terug gekocht.
163
00:20:05,106 --> 00:20:07,389
Ik ken hem beter dan dat.
164
00:20:07,586 --> 00:20:11,879
Hij vertelde me, dat hij het
niet kan verkopen, want
165
00:20:11,882 --> 00:20:14,824
het schilderij voelt voor hem, alsof...
166
00:20:15,486 --> 00:20:17,831
... alsof jij het bent.
167
00:20:18,200 --> 00:20:19,755
Hij zei...
168
00:20:19,756 --> 00:20:21,780
Ik kon de gedachte daaraan niet verdragen.
169
00:20:22,417 --> 00:20:25,310
Hangend daar aan de muur
van meneer Bodington.
170
00:20:25,865 --> 00:20:28,186
Dus, ging ik naar de academie.
171
00:20:28,244 --> 00:20:31,406
Haalde het van de muur
met m'n eigen handen.
172
00:20:34,862 --> 00:20:36,675
Omdat jij het niet bent.
173
00:20:37,344 --> 00:20:39,689
Het zijn slechts vormen, kleuren.
174
00:20:42,206 --> 00:20:46,389
En ik dacht, wat als dit het enige stuk
van jou was, dat ik ooit zou bezitten?
175
00:20:50,279 --> 00:20:54,506
Niemand zou jou moeten bezitten,
ik het allerminst.
176
00:20:58,103 --> 00:21:01,141
Wil je haar alleen vertellen
dat ik dat zei? Alsjeblieft.
177
00:21:18,037 --> 00:21:21,758
Louis is hier niet.
-Ik ben hier niet voor hem.
178
00:21:21,759 --> 00:21:25,541
Het komt nu niet gelegen.
-Alsjeblieft, Clarissa.
179
00:21:26,275 --> 00:21:28,400
Ik wil haar ontmoeten.
180
00:21:42,100 --> 00:21:47,079
Ze zegt heel vaak en doet
ook vaak wat... rare dingen.
181
00:21:48,003 --> 00:21:51,720
Alsjeblieft, erger haar niet.
-En wat mag haar ergeren?
182
00:21:51,824 --> 00:21:55,503
Ben haar vriendin, sinds we 10 jaar oud zijn
en weet nog niet hoe die vraag te beantwoorden.
183
00:21:55,504 --> 00:21:57,376
Sinds jullie tien waren?
184
00:21:57,813 --> 00:22:01,551
Heeft Louis...
-Ik... ik wil je bemiddelaar niet zijn.
185
00:22:04,206 --> 00:22:07,517
De dokter zegt, dat ze een
rondzwervende baarmoeder heeft,
186
00:22:07,586 --> 00:22:12,955
wat ik beledigend onwetenschappelijk
vind, maar...
187
00:22:13,624 --> 00:22:16,106
... hij heeft iets gezien.
188
00:22:16,275 --> 00:22:17,889
Via haar oog...
189
00:22:18,711 --> 00:22:20,511
... binnenin haar hoofd.
190
00:22:27,755 --> 00:22:32,031
Je moet weten dat ze...
gescheiden levens leefden.
191
00:22:32,482 --> 00:22:36,548
Zelfs voordat ze werd... zoals dit.
192
00:22:45,444 --> 00:22:48,158
Je hebt een bezoeker, Sylv.
193
00:22:53,210 --> 00:22:55,317
Ik weet wie dat is.
194
00:22:56,451 --> 00:22:58,479
We hebben elkaar eerder ontmoet.
195
00:22:58,482 --> 00:23:01,120
Nee, Sylv.
-Dus...
196
00:23:06,655 --> 00:23:09,782
Weet niet hoe je het doet,
die truc met je gezicht.
197
00:23:11,203 --> 00:23:14,934
Welke truc?
-De laatste keer dat ik je zag.
198
00:23:14,935 --> 00:23:17,800
Voorzichtig. Voorzichtig, lieverd.
199
00:23:20,172 --> 00:23:22,424
Misschien was het een truc.
200
00:23:23,206 --> 00:23:25,831
Ik heb verschrikkelijke dromen.
201
00:23:26,100 --> 00:23:28,424
Soms zit jij er in.
202
00:23:29,482 --> 00:23:33,520
Je zou moeten gaan, denk ik.
-Het was m'n zus.
203
00:23:34,589 --> 00:23:36,834
Je hebt m'n zus ontmoet.
204
00:23:37,727 --> 00:23:40,617
Ik heb een tweelingzus,
ze lijkt op mij.
205
00:23:40,618 --> 00:23:43,400
Maar toen we 16 waren,
kreeg ze de pokken
206
00:23:43,413 --> 00:23:46,310
en nu heeft ze littekens
op haar gezicht.
207
00:23:46,379 --> 00:23:47,848
Dat is...
208
00:23:49,517 --> 00:23:52,772
Ik heb je zus ontmoet?
In de galerie?
209
00:23:53,241 --> 00:23:54,844
In de galerie?
210
00:23:56,313 --> 00:23:59,910
Ik... ik wou zien of ie opgehangen was.
211
00:24:00,413 --> 00:24:02,903
Het is zo belangrijk voor hem.
212
00:24:03,796 --> 00:24:07,006
En jij was daar op het schilderij.
213
00:24:07,896 --> 00:24:12,075
Leek niet op een droom,
ze was daar, op het schilderij.
214
00:24:14,896 --> 00:24:19,037
Het leek alsof ik gestraft werd, Clari.
-Nee, lieverd.
215
00:24:19,045 --> 00:24:22,482
Syl, nee, lieverd!
Stop, alsjeblieft Nee.
216
00:24:22,551 --> 00:24:25,020
Nee!
-Nee, lieverd, nee, nee. Nee.
217
00:24:25,903 --> 00:24:30,075
Het is al goed.
Het is al goed.
218
00:24:31,003 --> 00:24:35,579
Ik ben zo'n verschrikkelijke moeder.
-Natuurlijk ben je dat niet.
219
00:24:37,900 --> 00:24:39,986
Arme Lou.
220
00:24:42,382 --> 00:24:45,400
Ik wilde het niet in zijn bijzijn doen.
221
00:24:46,520 --> 00:24:48,806
Het was een ongeluk.
222
00:25:04,720 --> 00:25:07,827
Het spijt me, dat ik je
schilderij heb vernietigd.
223
00:25:13,689 --> 00:25:15,386
Sylvia?
224
00:25:19,793 --> 00:25:22,303
Ben je bij m'n onderkomen geweest?
225
00:25:30,389 --> 00:25:32,382
Ik wilde alleen...
-Oh, mijn God.
226
00:25:32,386 --> 00:25:35,258
Ik wilde haar alleen zien.
227
00:25:37,517 --> 00:25:40,731
Dus, jij was het,
in de kamer toen ik me...
228
00:26:15,400 --> 00:26:18,313
Ik kwam om met je te
praten over Louis...
229
00:26:19,313 --> 00:26:21,489
... mijn echtgenoot.
230
00:26:24,172 --> 00:26:27,120
Hij heeft een verantwoordelijkheid
jegens mij.
231
00:26:29,624 --> 00:26:32,020
Dat moet je respecteren.
232
00:26:33,868 --> 00:26:36,493
Natuurlijk kan ik dat respecteren.
233
00:26:40,068 --> 00:26:42,286
Iris, zo is het genoeg.
234
00:27:01,586 --> 00:27:03,696
Vlug wat, het is urgent.
235
00:27:03,765 --> 00:27:07,806
Ze heeft een ongeluk gehad.
Lumley Hof, nummer 3.
236
00:27:36,065 --> 00:27:37,558
Is ze hier?
237
00:27:37,827 --> 00:27:39,448
Het koor.
238
00:27:41,055 --> 00:27:45,668
Ik wil je geen moeilijkheden bezorgen.
-Altijd moeilijkheden, de laatste tijd.
239
00:27:46,896 --> 00:27:48,710
Jij bent de goede.
240
00:27:48,813 --> 00:27:52,768
Je kunt niet de goede zijn, als er
geen slecht is om te vergelijken.
241
00:27:57,000 --> 00:27:59,386
Ik zag het schilderij van jou.
242
00:28:00,862 --> 00:28:04,358
Weet ik.
Waarom ging je?
243
00:28:05,106 --> 00:28:09,544
Ik zag een recensie in de krant.
-Waarom ging je?
244
00:28:13,858 --> 00:28:18,113
Ik wilde zien, wat zo belangrijk
voor je was.
245
00:28:18,896 --> 00:28:21,541
Belangrijker dan mij.
246
00:28:25,900 --> 00:28:30,527
ik voelde me bijna, alsof ik het was
daar op. Voor even.
247
00:28:31,931 --> 00:28:36,600
Liet me trots voelen... over jou.
248
00:28:41,034 --> 00:28:43,134
Zou je niet moeten zijn.
249
00:28:45,624 --> 00:28:48,075
Je had gelijk over Louis.
250
00:28:50,900 --> 00:28:54,186
Het spijt me.
-Is dat zo?
251
00:28:57,589 --> 00:29:00,268
Ik weet hoe dat voelt.
252
00:29:30,693 --> 00:29:32,544
Hield je van hem?
253
00:29:38,520 --> 00:29:41,306
Ik hield van Charles, denk ik.
254
00:29:43,310 --> 00:29:45,500
Ik weet, dat je dat deed.
255
00:29:49,448 --> 00:29:52,313
Hoe kon je die dingen van mij denken?
256
00:29:55,141 --> 00:29:57,558
Ik dacht dat je jaloers was.
257
00:29:58,724 --> 00:30:00,444
Op jou?
258
00:30:01,172 --> 00:30:03,058
Op hem.
259
00:30:09,896 --> 00:30:11,537
Hou je van me?
260
00:30:13,241 --> 00:30:15,393
Ga je met me trouwen?
261
00:30:18,210 --> 00:30:20,334
En Iris dan?
262
00:30:23,982 --> 00:30:26,886
Ik kan me maar één van jullie veroorloven.
263
00:30:28,827 --> 00:30:31,924
Ik wilde niet dat hij jou van me af nam.
264
00:30:41,172 --> 00:30:43,803
Maar daarom heb ik hem
niet gevraagd te komen.
265
00:30:44,103 --> 00:30:46,024
Dat beloof ik.
266
00:30:46,831 --> 00:30:50,244
God, we hebben zoveel tijd verspild.
267
00:31:02,137 --> 00:31:05,179
Het is genoeg voor de huur
voor een kleine ruimte.
268
00:31:05,372 --> 00:31:08,762
En voorraad om te beginnen.
-Voor onze winkel?
269
00:31:08,831 --> 00:31:11,075
Waar we het altijd over hadden.
270
00:31:12,582 --> 00:31:16,437
Ik... ik wil niet dat je...
uit medelijden.
271
00:31:21,934 --> 00:31:26,044
Ik heb uw rokken hier, juffrouw Rose.
-Albie?
272
00:31:26,413 --> 00:31:29,493
Ik ben zo blij dat je hier bent,
ik heb iets voor je.
273
00:31:31,717 --> 00:31:33,548
Albie?
274
00:31:39,137 --> 00:31:42,600
Ik kom terug.
Ga op zoek naar ons pand.
275
00:32:13,341 --> 00:32:15,203
Kijk niet zo verschrikt.
276
00:32:16,110 --> 00:32:18,631
Albie, er is hier iemand voor je, lieverd.
277
00:32:19,000 --> 00:32:20,993
Dank u.
-Goed.
278
00:32:26,855 --> 00:32:29,524
Ik had geen idee, dat je hier woonde.
279
00:32:29,727 --> 00:32:31,986
Is dat je zus, daar binnen?
280
00:32:32,310 --> 00:32:34,937
Dat is mijn Evie, ze is aan het werk.
281
00:32:37,586 --> 00:32:40,386
Je rende weg, voordat ik
je iets kon geven.
282
00:32:40,410 --> 00:32:43,817
De Herdersjongen is verkocht, het schilderij
waar jij model voor stond, weet je nog?
283
00:32:43,886 --> 00:32:46,044
Ik zag het.
-Heb je dat?
284
00:32:47,068 --> 00:32:50,575
Juffrouw Rose vroeg me haar te brengen.
-En wat dacht je er van?
285
00:32:52,062 --> 00:32:55,617
Nou, Louis, meneer Frost, hij gaf me
een deel van de opbrengst van de verkoop,
286
00:32:55,620 --> 00:32:58,151
want ik hielp de achtergrond schilderen.
287
00:33:03,279 --> 00:33:06,713
En ik dacht, dat jij meer verdiende
dan een paar shilling.
288
00:33:15,506 --> 00:33:18,137
Wat is het?
-Het is vijf pond.
289
00:33:19,241 --> 00:33:21,327
Het is voor je tanden.
290
00:33:22,582 --> 00:33:26,227
Je verdient het en ik wil
die mooie lach zien.
291
00:33:30,334 --> 00:33:32,648
Nou, ik heb geen hoge dunk
van koningin Victoria,
292
00:33:32,649 --> 00:33:35,211
als zij dat spul vrijwillig gebruikt.
293
00:33:35,793 --> 00:33:37,579
Ik heb veel leukere medicijnen gehad.
294
00:33:37,580 --> 00:33:38,980
Dat durf ik te wedden.
295
00:33:39,148 --> 00:33:40,293
Wil je echt niets?
296
00:33:40,294 --> 00:33:41,694
Nee.
297
00:33:45,137 --> 00:33:47,396
Sorry, nogmaals.
298
00:33:48,100 --> 00:33:51,582
Ik hoop dat je de reden kunt begrijpen
waarom ik dingen deed, zoals ik ze deed.
299
00:33:51,583 --> 00:33:53,863
Ik had iemand nodig die mij
op het rechte pad zette,
300
00:33:53,900 --> 00:33:56,378
en ik heb gewoon geluk dat ik
een vriend als jij had,
301
00:33:56,379 --> 00:33:59,672
met de integriteit en de moed om dat te doen.
302
00:34:04,762 --> 00:34:07,175
Kan ik een brandy van u krijgen, mevrouw?
303
00:34:14,900 --> 00:34:19,368
Ik heb geen andere besteld.
-Beschouw het als een welkom terug.
304
00:34:32,479 --> 00:34:34,093
Silas.
305
00:34:34,996 --> 00:34:37,047
Weet je onze les nog?
306
00:34:37,516 --> 00:34:41,113
Precisie ligt niet alleen in
de nauwkeurigheid...
307
00:34:41,655 --> 00:34:43,741
... maar in de timing.
308
00:35:46,417 --> 00:35:48,106
Doe open.
309
00:35:50,782 --> 00:35:52,406
Goed.
310
00:36:41,062 --> 00:36:44,217
Alb? Is dit echt?
311
00:36:44,586 --> 00:36:46,382
Ja, het is echt.
312
00:36:48,006 --> 00:36:49,651
Heb je het gestolen?
-Ik beloof van niet.
313
00:36:49,652 --> 00:36:50,797
Hoe kom je er aan?
314
00:36:50,834 --> 00:36:53,386
Die schilder verkocht het schilderij
dat hij van me maakte.
315
00:36:53,455 --> 00:36:56,193
Voor vijf pond?
-Ja.
316
00:36:56,862 --> 00:37:00,934
Moet nogal een afbeelding zijn geweest.
Ik wou dat ik hem had kunnen zien.
317
00:37:00,935 --> 00:37:03,869
We kunnen nu onze schulden betalen.
Ergens anders naar toe gaan.
318
00:37:08,513 --> 00:37:10,637
Kom op, laten we gaan.
319
00:37:30,441 --> 00:37:32,917
Ja, bedankt voor je komst.
320
00:37:36,548 --> 00:37:39,886
Wat kan ik doen?
-Waarom heb je me het niet verteld?
321
00:37:40,551 --> 00:37:42,786
Dan was je nooit gekomen.
322
00:37:45,103 --> 00:37:49,200
Ik wilde je alleen schilderen, Iris, ik
wist niet dat ik verliefd op je zou worden.
323
00:37:58,937 --> 00:38:03,617
Heeft je vriendin je mijn boodschap gegeven?
-Ik heb Sylvia opgezocht.
324
00:38:04,255 --> 00:38:05,558
Waarom deed je dat?
325
00:38:05,559 --> 00:38:07,856
Ik wilde de vrouw ontmoeten die
jou overtuigde te trouwen.
326
00:38:07,893 --> 00:38:11,182
We waren 16.
-Dus je hield niet van haar?
327
00:38:13,662 --> 00:38:15,927
Iris, je bent beter dan dit.
328
00:38:21,275 --> 00:38:25,268
Wat ik niet kan begrijpen is,
waarom je loog tegen mij.
329
00:38:25,337 --> 00:38:28,182
En waarom je blijft liegen.
330
00:38:30,968 --> 00:38:36,679
Een mislukt huwelijk is een schande.
Maar een gekke vrouw is een schandaal.
331
00:38:37,648 --> 00:38:40,234
Ik wilde dat niet voor onze zoon.
-Ze is niet gek.
332
00:38:40,303 --> 00:38:43,479
Je hebt haar ontmoet.
-Ze is ziek, Louis.
333
00:38:48,203 --> 00:38:51,589
Jij bent een beter iemand dan ik.
-Blijkbaar wel.
334
00:39:00,862 --> 00:39:02,848
Wat doe je?
335
00:39:23,627 --> 00:39:27,893
Nee, hou op! Hou op!
336
00:39:32,672 --> 00:39:35,072
Ga bij me vandaan!
337
00:39:41,917 --> 00:39:45,372
Het is al goed. Het is al goed.
338
00:39:58,275 --> 00:40:00,068
Luister, ik deed het beste wat ik kon.
339
00:40:00,069 --> 00:40:02,149
Ik doe het beste dat ik kan, maar
340
00:40:02,150 --> 00:40:05,467
vaker wel dan niet, voel ik me alsof
ik alles alleen maar erger maak.
341
00:40:09,000 --> 00:40:11,186
Ik weet dat het egoïstisch was.
342
00:40:13,551 --> 00:40:16,248
Maar ik wilde je echt
alleen maar schilderen.
343
00:40:17,106 --> 00:40:19,641
En toen wilde ik je echt.
344
00:40:20,724 --> 00:40:24,703
En ik zou hetzelfde weer doen
en weer en weer.
345
00:40:31,134 --> 00:40:33,358
Het is anders nu.
346
00:40:40,068 --> 00:40:41,517
Ja.
347
00:40:44,344 --> 00:40:46,917
Ik kan hier niet meer blijven.
348
00:40:58,831 --> 00:41:01,282
Je moet blijven werken.
349
00:41:02,586 --> 00:41:04,972
Jouw kunst is een spier.
350
00:41:05,544 --> 00:41:08,244
Ik wil niet dat die slap wordt door mij.
351
00:41:16,551 --> 00:41:19,065
Ik heb altijd een manier gevonden
om te werken.
352
00:41:19,072 --> 00:41:21,913
Je bent de meest toegewijde
kunstenaar die ik ooit ontmoet heb.
353
00:41:26,168 --> 00:41:27,682
Louis...
354
00:41:31,896 --> 00:41:34,886
Alsjeblieft kom niet voor mij
tot ik er klaar voor ben.
355
00:41:40,241 --> 00:41:42,427
Ik kan geduldig zijn.
356
00:41:45,520 --> 00:41:47,306
Dank je.
357
00:42:13,310 --> 00:42:15,893
Ik hou van je, Iris Whittle!
358
00:42:30,651 --> 00:42:32,241
Doei.
359
00:42:38,758 --> 00:42:40,765
Oi, Alb!
360
00:42:43,927 --> 00:42:46,955
Doei, Moll.
-Godzijdank.
361
00:42:50,555 --> 00:42:52,941
Goed? Ben je klaar?
362
00:43:35,586 --> 00:43:38,382
Alb!
-Wacht even.
363
00:43:40,272 --> 00:43:43,293
Wat heeft meneer Silas je vertelt
om over te schrijven?
364
00:43:45,168 --> 00:43:47,551
Een meisje, genaamd Rose.
365
00:43:48,103 --> 00:43:50,834
Hij schreef dat ze gewond was.
366
00:43:51,472 --> 00:43:55,113
Maar hij heeft haar meegenomen en ze
wachten op de komst van een dokter.
367
00:43:56,510 --> 00:43:58,748
De brief was voor de zus.
368
00:43:59,337 --> 00:44:01,437
Dat ze dringend moest komen.
369
00:44:02,824 --> 00:44:05,248
Hij is afgeleverd bij haar onderkomen.
370
00:44:07,511 --> 00:44:09,608
Zou er nu moeten zijn.
371
00:44:14,489 --> 00:44:16,593
Ik kan de naam niet meer herinneren.
372
00:44:18,927 --> 00:44:21,589
Iris?
-Dat is hem.
373
00:44:25,896 --> 00:44:29,403
Waar ren je nu naar toe?
-Moet juffrouw Iris vinden.
374
00:44:30,758 --> 00:44:32,355
Albie!
375
00:44:55,344 --> 00:44:56,906
Albie?
376
00:45:00,639 --> 00:45:02,239
Albie!
377
00:45:03,827 --> 00:45:05,775
Albie!
378
00:45:06,840 --> 00:45:09,340
Kunt u me helpen, alstublieft?
379
00:45:09,344 --> 00:45:13,862
Alb, word wakker!
Word wakker, alsjeblieft. Alsjeblieft!
380
00:45:13,965 --> 00:45:20,044
Help hem! Help. Alstublieft,
help me, alstublieft. Alstublieft.
381
00:45:31,775 --> 00:45:36,775
Vertaling en synchronisatie
Vidioot 2000
29070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.