Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,268 --> 00:00:30,365
THE LAST DAYS OF POMPEII
2
00:03:21,313 --> 00:03:24,116
What is it, boy? Be good now.
3
00:03:39,780 --> 00:03:42,420
Quick! Get the gold and get out!
4
00:04:11,115 --> 00:04:14,149
Have mercy! Please let my son live!
5
00:04:47,993 --> 00:04:50,821
It is incredible that in
the heart of the Empire,
6
00:04:51,097 --> 00:04:54,701
a gang of thieving cutthroats are
running about with impunity.
7
00:04:55,916 --> 00:04:57,749
What will Rome say?
8
00:04:58,026 --> 00:04:59,772
That our Praetorians
9
00:04:59,842 --> 00:05:04,143
aren't capable of stopping the
criminals, a handful of wretched Christians!
10
00:05:05,531 --> 00:05:07,295
And if they don't find the guilty,
11
00:05:07,695 --> 00:05:10,079
the Emperor Titus will
revoke my appointment.
12
00:05:11,610 --> 00:05:14,225
I want the criminals! I
want them at any cost!
13
00:05:14,295 --> 00:05:17,353
My men are doing everything possible.
- Possible isn't good enough!
14
00:05:18,180 --> 00:05:19,362
Do the impossible.
15
00:05:19,759 --> 00:05:23,770
I want their heads!
- Don't fear, divine Ascanius, soon they'll be in your hands.
16
00:05:24,122 --> 00:05:26,650
And Rome will be eternally grateful.
17
00:05:29,608 --> 00:05:30,575
Well said.
18
00:05:31,748 --> 00:05:34,357
These words are worthy, just.
19
00:05:35,052 --> 00:05:36,452
Honest.
20
00:05:36,769 --> 00:05:38,625
Thank you, great priest.
21
00:05:39,138 --> 00:05:42,496
May Isis preserve for
me a counselor like you.
22
00:05:42,566 --> 00:05:44,774
You deserve it well, Ascanius.
23
00:05:45,136 --> 00:05:49,722
However, in the temple let's humbly pray
that the goddess grants your wishes.
24
00:06:12,621 --> 00:06:15,824
No one would imagine that
he could love a volcano.
25
00:06:16,158 --> 00:06:20,173
And yet, in battle, how many
times have I feared to see it no more.
26
00:06:20,573 --> 00:06:23,126
I've never seen
Vesuvius so beautiful.
27
00:06:24,235 --> 00:06:29,225
Centurion Glaucus Leto, conqueror of
Palestine and Syria, friend of Titus,
28
00:06:29,536 --> 00:06:32,549
I give you with all due
solemnity, our marvelous city.
29
00:06:33,470 --> 00:06:37,211
Where we'll find full casks
and beautiful women for all of us.
30
00:06:39,365 --> 00:06:41,236
May Jupiter be with us, Marcus!
31
00:06:42,173 --> 00:06:45,195
The best of war is the
returning, the smells of home,
32
00:06:45,895 --> 00:06:50,600
the fire lighted,
our women�, happiness.
33
00:06:51,286 --> 00:06:53,726
Peace awaits us. Let's go! Away!
34
00:07:12,474 --> 00:07:14,933
I've arrived. My home is over here.
35
00:07:15,371 --> 00:07:17,745
See you soon.
- Goodbye, Glaucus.
36
00:07:18,118 --> 00:07:20,764
But I realize the
joy of returning home
37
00:07:20,834 --> 00:07:24,594
is embittered by the sorrow of leaving you.
- Goodbye, Caius.
38
00:07:24,664 --> 00:07:28,198
Don't complain! Always the last to
leave and the first to return, eh?
39
00:07:28,268 --> 00:07:29,696
Good luck, all!
40
00:07:44,032 --> 00:07:46,133
There's the sea.
- Finally.
41
00:07:46,203 --> 00:07:49,678
After so long without it,
I'm dying to be at Pompeii.
42
00:07:49,987 --> 00:07:52,134
Now, we're really home.
43
00:07:55,656 --> 00:07:58,873
By Diana, she'll die!
- She can't hold the horses!
44
00:08:03,500 --> 00:08:06,715
Glaucus, where are you going? Turn back!
- We must overtake her!
45
00:08:49,520 --> 00:08:50,959
Give me the reins!
46
00:08:57,610 --> 00:08:58,707
Wonderful!
47
00:09:05,037 --> 00:09:08,291
By Gallus, nobody else
could have done it!
48
00:09:08,361 --> 00:09:11,221
You remember what
Glaucus did in Palestine?
49
00:09:13,467 --> 00:09:15,574
The gods have sent you, Centurion!
50
00:09:15,644 --> 00:09:19,810
If it weren't for you,
I'd be dead. Thank you.
51
00:09:20,312 --> 00:09:23,770
I owe you my life. It
still seems impossible�
52
00:09:23,840 --> 00:09:27,500
The muscles of Glaucus don't
know the word "impossible".
53
00:09:30,970 --> 00:09:31,884
Hail!
54
00:09:38,363 --> 00:09:41,844
The aedile Ascanius will be grateful
to you for having saved his daughter.
55
00:09:43,286 --> 00:09:47,285
Next time, be more careful.
Horses don't respect beauty.
56
00:10:01,188 --> 00:10:02,933
Well then, goodbye.
57
00:10:03,133 --> 00:10:06,422
Come and find me at my tavern.
For you, drinks are always free.
58
00:10:06,492 --> 00:10:08,081
Goodbye, Aelius.
- Goodbye.
59
00:10:08,151 --> 00:10:13,968
Get ready to fight off your wife.
6 years will make a woman a tiger.
60
00:10:14,038 --> 00:10:18,377
When you think she'll caress, she'll claw.
- Don't worry, I have a tough hide.
61
00:10:18,849 --> 00:10:21,795
You find it much changed?
- The city? No.
62
00:10:21,865 --> 00:10:25,410
The only thing that's marvelous is
a girl who doesn't give in at first.
63
00:10:25,558 --> 00:10:28,517
The aedile's daughter
has turned your head?
64
00:10:28,644 --> 00:10:32,497
Your father will be happy to see
you. Did you tell him you were coming?
65
00:10:32,670 --> 00:10:34,002
It will be a surprise.
66
00:10:34,284 --> 00:10:37,137
Get him! Get him!
67
00:10:37,362 --> 00:10:41,159
Get him! Stop, you damn scum!
68
00:10:41,360 --> 00:10:43,790
Damn thief, now I'll show you!
69
00:10:46,281 --> 00:10:48,709
What has the boy done?
- He stole a chicken.
70
00:10:48,779 --> 00:10:53,449
I didn't do anything! I swear!
- Yes, you stole, I saw it, damn thief!
71
00:10:53,780 --> 00:10:56,323
He arrests a thief of bread.
72
00:10:56,872 --> 00:11:00,238
And leaves alone and unpunished
Christian killers!
73
00:11:07,898 --> 00:11:11,197
Haven't you whipped enough?
- But thieves must be punished.
74
00:11:11,338 --> 00:11:13,611
That's enough. Let him
go. That's an order.
75
00:11:13,909 --> 00:11:17,256
I've never seen a Roman
centurion take the side of a thief.
76
00:11:17,762 --> 00:11:22,041
He who only steals bread is
not a thief. He's only starving.
77
00:11:22,543 --> 00:11:26,753
It's not true I stole!
- We must arrest him. That's the law.
78
00:11:26,899 --> 00:11:27,955
Galen!
79
00:11:28,421 --> 00:11:31,806
The centurion is
right. Hunger is not a crime.
80
00:11:32,166 --> 00:11:34,669
You can't arrest him
for a piece of bread.
81
00:11:36,443 --> 00:11:38,551
And then guests must be honored.
82
00:11:39,672 --> 00:11:41,161
Welcome to Pompeii.
83
00:11:41,532 --> 00:11:44,754
Julia, I�
- Enough! Let's return to the palace.
84
00:11:53,368 --> 00:11:55,350
I think that lady is a goddess.
85
00:11:55,420 --> 00:11:57,709
For the aedile
Ascanius, more lovely than Venus.
86
00:11:57,779 --> 00:12:01,390
She's Julia Lavinia, his
second wife. He's crazy for her.
87
00:12:01,693 --> 00:12:04,635
Well, thank her. Without
her, you'd be in jail.
88
00:12:05,434 --> 00:12:08,336
What is your name?
- Marcus Antonius, son of Julius.
89
00:12:08,406 --> 00:12:12,038
And you centurion?
- Glaucus Leto, the eldest son of Fabius.
90
00:12:15,517 --> 00:12:18,386
What's the matter?
- It's nothing.
91
00:12:21,260 --> 00:12:24,124
Take this. And try to pay
for your bread next time.
92
00:12:24,194 --> 00:12:28,369
No, thank. I don't need it. I
don't care for bought stuff!
93
00:12:33,215 --> 00:12:34,809
See you soon, Centurion.
94
00:12:36,153 --> 00:12:39,683
And watch yourself. Pompeii
is full of beautiful ladies.
95
00:12:39,992 --> 00:12:43,964
Don't worry, Marcus. My
family awaits me. Go!
96
00:12:57,312 --> 00:12:58,320
Father!
97
00:13:05,034 --> 00:13:06,035
Father!
98
00:13:21,406 --> 00:13:23,021
Bastards!
99
00:13:52,743 --> 00:13:54,851
Nydia! Nydia!
100
00:13:58,622 --> 00:13:59,629
Nydia!
101
00:14:02,270 --> 00:14:04,237
Antonius, why do you come here?
102
00:14:04,307 --> 00:14:06,243
It's dangerous. Go away.
103
00:14:06,486 --> 00:14:10,177
Nice way to treat one bringing
you gifts! You don't deserve them.
104
00:14:10,836 --> 00:14:13,577
However, given that I'm here.
105
00:14:13,890 --> 00:14:16,136
Take this.
- What is it?
106
00:14:16,704 --> 00:14:18,697
It's a very high class necklace.
107
00:14:18,767 --> 00:14:23,645
It'd like to be the more
beautiful. But that� is impossible.
108
00:14:24,174 --> 00:14:25,719
Where did you steal it?
109
00:14:25,978 --> 00:14:29,057
I steal? My Nydia,
what do you take me for?
110
00:14:29,443 --> 00:14:32,359
Every time I bring you a gift, you
immediately think I stole it.
111
00:14:32,583 --> 00:14:34,791
Maybe because it's true?
112
00:14:35,397 --> 00:14:39,645
Well� besides� I didn't steal it!
113
00:14:41,389 --> 00:14:45,046
I simply borrowed it from
those who've more than me.
114
00:14:45,592 --> 00:14:48,514
What can I do if I can't return it?
115
00:14:50,204 --> 00:14:51,568
That's my logic.
116
00:14:52,567 --> 00:14:55,860
When the gods put the fruit on the
trees, they didn't say we had to pay.
117
00:14:55,930 --> 00:14:58,430
But the farmers sweat
to work the land.
118
00:14:58,500 --> 00:15:01,604
We must all work to
survive. - Yes. - You too, Antonius.
119
00:15:01,740 --> 00:15:04,405
I work? Ah, Nydia!
120
00:15:04,623 --> 00:15:07,146
Nydia, you're going to ruin me.
- Nydia!
121
00:15:07,357 --> 00:15:10,949
Antonius, somebody is coming here!
- I'm going, I'll be right back.
122
00:15:11,141 --> 00:15:13,892
Antonius! Put this
back where you took it.
123
00:15:13,962 --> 00:15:17,861
Yeah, if I let myself be
seen, you know how I'll get it!
124
00:15:24,582 --> 00:15:27,550
Is that you, my lady?
- Yes.
125
00:15:27,762 --> 00:15:29,956
What is it, my lady? You sound sad.
126
00:15:30,911 --> 00:15:36,285
This morning when the horses
slipped from my hands, I felt all was lost.
127
00:15:36,968 --> 00:15:38,570
All of the sudden,
128
00:15:39,401 --> 00:15:43,843
I prayed within, "God of
the Christians, help me!"
129
00:15:46,172 --> 00:15:48,811
How could that be? No sacrifices?
130
00:15:48,881 --> 00:15:52,293
Pray! Pray that God
illuminates your soul.
131
00:15:52,587 --> 00:15:54,867
Open your heart to His word.
132
00:15:55,217 --> 00:15:59,503
It's hard to feel like I do. To
have a faith that vacillates,
133
00:15:59,905 --> 00:16:03,544
to reject another for
fear of accepting it.
134
00:16:03,708 --> 00:16:08,100
Do not be afraid, Helen. Since I was little,
I suffered much for being blind.
135
00:16:08,356 --> 00:16:10,177
I couldn't accept such darkness.
136
00:16:10,247 --> 00:16:15,534
Now, faith and much joy of life
gives me strength. I have found serenity.
137
00:16:16,544 --> 00:16:18,727
I'd like to have your honesty, Nydia.
138
00:16:20,177 --> 00:16:24,793
The only thing we know is they attack by
surprise the homes in sight of Pompeii.
139
00:16:24,863 --> 00:16:26,629
And rob and kill without mercy.
140
00:16:26,699 --> 00:16:31,047
Virgilius Rufus, Valerius
Polybius, Lucius Tarsus and many others.
141
00:16:31,397 --> 00:16:36,204
These are just some of the victims who
like your father fell by the Christians.
142
00:16:36,341 --> 00:16:40,060
Illustrious people: the
honor and pride of our city.
143
00:16:40,908 --> 00:16:44,011
But why? Why so much blood?
144
00:16:44,146 --> 00:16:46,655
A Christian reaction
against the Roman empire.
145
00:16:46,725 --> 00:16:49,802
But they won't intimidate
us. Now that you're back,
146
00:16:49,872 --> 00:16:52,113
your peerless sword
will destroy them.
147
00:16:52,970 --> 00:16:54,938
Of course, Ascanius.
148
00:16:55,730 --> 00:16:57,188
What did I say?
149
00:16:58,384 --> 00:17:01,418
Forgive him,
Ascanius, grief overwhelms him.
150
00:17:02,568 --> 00:17:04,687
I'm very worried.
151
00:17:04,847 --> 00:17:09,433
If the report of his father's death reaches
the emperor, my position is unsure.
152
00:17:09,997 --> 00:17:12,399
Glaucus has many powerful
friends in Pompeii.
153
00:17:13,236 --> 00:17:15,369
And Rome owes much to him.
154
00:17:16,448 --> 00:17:19,879
We must do something!
- Today is the ides of March.
155
00:17:20,482 --> 00:17:22,384
A splendid celebration�
156
00:17:22,766 --> 00:17:27,659
will show the Emperor of Rome that
nothing has changed in Pompeii.
157
00:17:29,800 --> 00:17:31,734
Julia! Divine one!
158
00:17:32,069 --> 00:17:34,938
My eyes and my heart fill with
joy whenever I see you.
159
00:17:35,112 --> 00:17:37,343
Your counsels are always wise.
160
00:17:38,468 --> 00:17:42,390
High Priest, all the citizens must
participate in the festival of Isis.
161
00:18:00,720 --> 00:18:03,326
Enough, Glaucus, you had enough.
- Ah, shut up.
162
00:18:03,396 --> 00:18:05,399
Wine won't kill your pain.
163
00:18:06,370 --> 00:18:09,805
Look. Just look around!
164
00:18:10,030 --> 00:18:12,859
Look how Pompeii entertains itself!
165
00:18:12,929 --> 00:18:17,275
They honor the gods while
the dead are forgotten.
166
00:18:17,569 --> 00:18:21,307
You're right, Glaucus. I've
heard everything. I'm very sorry.
167
00:18:21,664 --> 00:18:23,084
Oh, drink!
168
00:18:23,727 --> 00:18:26,386
No babbling. Come and drink!
169
00:18:26,643 --> 00:18:30,416
A perfect night to have a festival!
170
00:18:30,721 --> 00:18:33,774
Count on us, if you want
to avenge your father.
171
00:18:33,844 --> 00:18:36,179
Your houses are intact.
172
00:18:36,249 --> 00:18:38,320
Your people are still alive.
173
00:18:39,296 --> 00:18:41,066
I lost my father.
174
00:18:43,413 --> 00:18:45,413
Ascanius already said to me,
175
00:18:45,807 --> 00:18:51,105
"Welcome back, Glaucus. Take up your
sword and avenge your father!"
176
00:18:52,428 --> 00:18:54,478
"My Praetorians have failed."
177
00:18:54,965 --> 00:18:57,349
But I will not!
178
00:18:57,874 --> 00:18:58,887
I swear!
179
00:18:59,854 --> 00:19:02,475
Glaucus, wait. Where
are you going like that?
180
00:19:02,545 --> 00:19:05,324
I'm going to have some fun?
- What are you going to do?
181
00:19:17,760 --> 00:19:21,742
Hey! Be nice and get me a
glass of wine, Centurion!
182
00:19:22,114 --> 00:19:27,100
Hey, who do you think you are? You
know how many here are better than you?
183
00:19:42,697 --> 00:19:45,961
What are you doing there?
- Nothing. See.
184
00:20:04,059 --> 00:20:09,060
Choose here, friend. Inside you can
have lots of fun without spending too much.
185
00:20:11,512 --> 00:20:13,095
Always take my advice:
186
00:20:13,165 --> 00:20:17,916
Every time you go on a bender, come
pass some time here. Careful!
187
00:20:20,530 --> 00:20:21,590
Through there.
188
00:21:40,038 --> 00:21:42,434
Look, everyone is drunk!
189
00:21:43,481 --> 00:21:46,334
Keep your distance. I can't
stand the smell of wine.
190
00:22:16,644 --> 00:22:17,833
Anything wrong?
191
00:22:18,630 --> 00:22:21,304
You mustn't be sad at the festival.
192
00:22:22,206 --> 00:22:26,160
You'd bring dishonor to the
goddess Isis with your poor enthusiasm.
193
00:22:27,462 --> 00:22:31,497
I don't think this is the right way to honor the gods.
- Let go of me!
194
00:22:32,571 --> 00:22:34,023
Let me go!
195
00:22:36,836 --> 00:22:38,795
No! Let go of me!
196
00:22:56,351 --> 00:22:59,930
Come here!
- Arise, praetorian!
197
00:23:00,375 --> 00:23:02,782
With your face near the
ground just like a pig!
198
00:23:08,942 --> 00:23:12,070
Don't play the buffoon
entertaining the court.
199
00:23:12,191 --> 00:23:13,762
Some fine hero!
200
00:23:14,768 --> 00:23:17,346
Whipping boys and
attacking poor maidens!
201
00:23:18,441 --> 00:23:19,595
Is that not true?
202
00:23:20,057 --> 00:23:24,176
But don't confront criminals. Criminals
are armed and ready to kill.
203
00:23:24,341 --> 00:23:27,006
That's too dangerous a
game for a coward like you.
204
00:23:27,076 --> 00:23:30,925
Glaucus Leto! Your sorrow
gives you no right to offend.
205
00:23:31,099 --> 00:23:35,992
Don't forget you're speaking to your
comrade in arms and a soldier of Rome.
206
00:23:36,238 --> 00:23:38,140
Divine Ascanius, let him talk.
207
00:23:38,518 --> 00:23:41,511
The centurion has
evidently been drinking.
208
00:23:41,981 --> 00:23:44,296
I respect and understand his pain.
209
00:23:44,428 --> 00:23:47,721
I only can't forgive the
interruption of the entertainment.
210
00:23:47,791 --> 00:23:50,272
And I like� to have fun.
211
00:23:52,936 --> 00:23:56,978
Step forward, Centurion. Always
so ready to have fun with me.
212
00:23:57,319 --> 00:23:59,565
I know nothing about boxing.
213
00:23:59,782 --> 00:24:03,443
Don't worry, Glaucus. I'll teach you.
214
00:24:53,914 --> 00:24:55,891
What do you think of it, Priest?
215
00:24:56,114 --> 00:24:58,197
Have you seen such unleashed rage?
216
00:25:05,032 --> 00:25:07,272
I ask permission to leave the party.
217
00:25:07,445 --> 00:25:09,616
The rites of the
temple of Isis await me.
218
00:25:19,407 --> 00:25:22,886
If we only could follow them just
once to their hiding place.
219
00:25:22,956 --> 00:25:25,708
That is true. They should do that.
220
00:25:26,022 --> 00:25:29,037
But how will we know when the
bastards will strike again?
221
00:25:29,168 --> 00:25:32,599
Instead of gabbing, why don't you
go in the kitchen and help the women?
222
00:25:34,898 --> 00:25:38,106
As I was saying, I prefer the
rebels in Palestine, I swear!
223
00:25:38,176 --> 00:25:40,136
Were that our only trouble.
224
00:25:45,806 --> 00:25:48,580
Hail, Tribune. Remember me?
225
00:25:49,573 --> 00:25:54,159
Of course, you're the one who's always borrowing
goods. What are you doing here?
226
00:25:56,514 --> 00:26:00,018
I'm looking for your centurion
friend. I've been looking all night.
227
00:26:00,592 --> 00:26:04,807
He hasn't been seen. What do you want?
- Can I trust him? Who is he?
228
00:26:06,103 --> 00:26:09,168
Listen well. If you need to
say something, say it right now.
229
00:26:09,238 --> 00:26:11,570
This is friend of mine and Glaucus.
- Fine.
230
00:26:11,774 --> 00:26:14,258
OK, OK. No reason to take offense.
231
00:26:14,328 --> 00:26:18,165
I just wanted to be sure before I
spoke. You call Glaucus your friend, right?
232
00:26:18,235 --> 00:26:21,463
Yes, Glaucus Leto.
- What do you have to say?
233
00:26:24,908 --> 00:26:27,102
Regard closely this ring.
234
00:26:30,917 --> 00:26:32,844
The name of the father of Glaucus!
235
00:26:34,064 --> 00:26:37,101
Fabius Leto Cesonius.
- Where did you find it?
236
00:26:37,171 --> 00:26:39,087
"Found" isn't the right word exactly.
237
00:26:39,157 --> 00:26:42,229
Let's say "fished" from the pocket of a soldier.
- When?
238
00:26:42,299 --> 00:26:43,870
Tonight, at the festival.
239
00:26:43,940 --> 00:26:48,373
When I saw the name, I thought he'd be
happy to have something from his father.
240
00:26:48,500 --> 00:26:51,700
Antonius never forgets his friends.
241
00:26:53,015 --> 00:26:55,805
Well done, Antonius. Glaucus
will be grateful.
242
00:26:55,875 --> 00:26:59,856
There's more. Look what
else I found in his pockets.
243
00:27:01,764 --> 00:27:05,749
What's that?
- A black hood used by those who killed your friend's father.
244
00:27:05,819 --> 00:27:10,340
They wear them when they attack so not
to be recognized. I know because I saw.
245
00:27:10,729 --> 00:27:13,012
Are you sure of what you're saying?
- Why not?
246
00:27:13,082 --> 00:27:17,293
I'm sure that the man or the
people at that tavern know many things.
247
00:27:17,552 --> 00:27:21,938
And you'd be able to find your client?
- Where I left him, no one could move him.
248
00:27:22,528 --> 00:27:26,203
Then, let's go. You find
Glaucus, bring him here and wait for us.
249
00:27:30,004 --> 00:27:32,581
We've got here just
as he was leaving.
250
00:27:32,832 --> 00:27:37,237
Here, you deserve it.
- I did it out of friendship, not money.
251
00:27:38,354 --> 00:27:41,066
Careful, he's coming.
- Good, go then.
252
00:30:12,885 --> 00:30:14,018
Tribune!
253
00:30:20,001 --> 00:30:23,995
What are you looking for in
the holy temple of Isis?
254
00:30:24,943 --> 00:30:28,655
You owe me nothing. And
neither does your slave.
255
00:30:31,402 --> 00:30:34,517
I only wanted to let
loose my anger and pain.
256
00:30:36,403 --> 00:30:41,383
If your spirit is noble, in it can only
be the desire for justice and forgiveness.
257
00:30:41,535 --> 00:30:42,841
Not revenge.
258
00:30:45,357 --> 00:30:48,103
I see you've already thought
about entertaining the guests.
259
00:30:48,173 --> 00:30:51,330
I'm sure you can do
that far better than I.
260
00:30:51,776 --> 00:30:53,284
I ask permission to go.
261
00:30:56,807 --> 00:30:58,727
Forgive her, she's still a child.
262
00:30:58,797 --> 00:31:01,485
She hasn't learned yet
to control her feelings.
263
00:31:01,555 --> 00:31:03,603
I like sincere people.
264
00:31:04,616 --> 00:31:06,487
Soon it will be a new day.
265
00:31:06,785 --> 00:31:10,320
And once again the sun's bright
light conquers the night's darkness.
266
00:31:10,517 --> 00:31:15,122
And men, once again, will
forget all their pain.
267
00:31:15,192 --> 00:31:18,250
The morning's sun
isn't enough for me.
268
00:31:18,469 --> 00:31:23,168
But there's always the hope
that things will change for men.
269
00:31:23,658 --> 00:31:26,517
That is if they know
how to put it to good use.
270
00:31:26,808 --> 00:31:30,587
There are many lovely things that are worth
possessing. You just need to look.
271
00:31:30,797 --> 00:31:33,638
Centurion, Caius is
outside. He wants to speak to you.
272
00:31:34,520 --> 00:31:35,527
Excuse me.
273
00:31:42,962 --> 00:31:47,390
Marcus is waiting for us at the tavern. He
found a trace of your father's killers.
274
00:31:57,306 --> 00:31:58,425
Marcus!
275
00:33:17,185 --> 00:33:19,955
It was all my fault.
He died because of me.
276
00:33:20,825 --> 00:33:24,058
You couldn't have known. Be calm.
277
00:33:24,831 --> 00:33:27,446
Marcus's death will
be avenged, I swear.
278
00:33:28,720 --> 00:33:33,008
I'll help you. I won't have any
peace until I find the man at the tavern.
279
00:33:33,078 --> 00:33:35,402
And I'll find him. I swear.
280
00:33:52,454 --> 00:33:54,031
Nydia!
- Antonius.
281
00:33:54,192 --> 00:33:58,535
Helen told me about poor Marcus. It's terrible.
- Yes.
282
00:33:59,390 --> 00:34:02,295
And again the guilty
ones are the Christians.
283
00:34:02,891 --> 00:34:07,270
But you don't believe it, do you?
- I only believe what I see.
284
00:34:08,041 --> 00:34:10,010
People killed without mercy.
285
00:34:10,320 --> 00:34:14,042
And on the walls of their destroyed
homes is found a cross.
286
00:34:14,200 --> 00:34:17,703
Like the one you wear around
your neck! That's all I know!
287
00:34:18,626 --> 00:34:19,641
Antonius!
288
00:34:21,750 --> 00:34:22,744
Antonius!
289
00:34:30,987 --> 00:34:32,549
Antonius, listen.
290
00:34:32,619 --> 00:34:34,958
I don't want you to
suspect the Christians too.
291
00:34:35,085 --> 00:34:37,775
My friends are not capable
of committing such horrors.
292
00:34:38,102 --> 00:34:40,605
Our faith doesn't
preach revenge and crime.
293
00:34:41,165 --> 00:34:44,700
I want you to talk to
Olinthus who has come from Palestine.
294
00:34:44,980 --> 00:34:49,660
He better than I could explain
and convince you of our innocence.
295
00:34:50,964 --> 00:34:55,419
Tonight, in the great cave of
Vesuvius. Olinthus will come to speak,
296
00:34:55,860 --> 00:34:58,920
Come too, Antonius. I
can't vindicate by myself
297
00:34:59,359 --> 00:35:00,936
what our faith is.
298
00:35:02,797 --> 00:35:05,941
Antonius, why don't you answer?
299
00:35:08,556 --> 00:35:09,780
Who are you?
300
00:35:10,249 --> 00:35:13,152
You're not Antonius!
- Thank you, Nydia, thanks.
301
00:35:13,501 --> 00:35:15,891
Your information is precious.
302
00:35:24,243 --> 00:35:25,662
Nydia, what is it?
303
00:35:25,732 --> 00:35:29,257
Galen has discovered where Olinthus
and the others will be!
304
00:35:29,327 --> 00:35:32,636
It was me who told
them how to find them. Me!
305
00:35:32,706 --> 00:35:34,907
They'll kill them all!
306
00:35:35,227 --> 00:35:38,596
We must warn them quickly. We
must get there before them!
307
00:35:39,567 --> 00:35:41,969
We thank you for warning us.
308
00:35:42,039 --> 00:35:45,928
But we won't run
away. We are innocent.
309
00:35:46,405 --> 00:35:51,355
The Lord will give us strength to
resist the terrible trial that awaits us.
310
00:35:51,913 --> 00:35:55,304
Maybe, our behavior
will convince Rome
311
00:35:55,576 --> 00:36:00,312
that the crimes committed with the
signs of the cross are not our acts.
312
00:36:01,122 --> 00:36:04,269
But don't you understand that sacrifice
will serve you nothing?
313
00:36:04,339 --> 00:36:06,911
They will all be tortured. Killed!
314
00:36:07,287 --> 00:36:10,286
You must fly. The
Praetorians will be here soon.
315
00:36:10,356 --> 00:36:12,692
No, Helen, we must stay here.
316
00:36:14,100 --> 00:36:17,765
Nydia! Nydia, save yourself at least!
317
00:36:18,056 --> 00:36:20,145
I won't leave my brethren in faith.
318
00:36:20,347 --> 00:36:23,675
It's you Helen who must save
yourself. You are not a Christian.
319
00:36:23,940 --> 00:36:26,774
Your father's guards mustn't
find you among us.
320
00:36:27,653 --> 00:36:30,533
You can help us more by being free.
321
00:36:56,008 --> 00:36:58,016
Are you sure this is the place?
322
00:36:59,083 --> 00:37:03,039
Have no fears, this time they
won't escape. Forward!
323
00:37:05,183 --> 00:37:07,585
Pater Noster, qui es in caelis
324
00:37:10,226 --> 00:37:12,556
sanctificetur nomen tuum.
325
00:37:14,634 --> 00:37:16,867
Adveniat regnum tuum.
326
00:37:18,940 --> 00:37:22,263
Fiat voluntas tua, sicut
in caelo et in Terra.
327
00:37:30,755 --> 00:37:32,601
Stop! Please!
328
00:37:35,434 --> 00:37:36,733
Get them out of here!
329
00:37:41,221 --> 00:37:43,523
No! Stop! What are you doing?
330
00:38:07,758 --> 00:38:12,572
In the name of the Roman Empire and by the
authority granted by the Emperor Titus,
331
00:38:12,829 --> 00:38:16,477
the aedile Ascanius has today
proclaimed the following edict:
332
00:38:17,139 --> 00:38:22,307
If in 3 days, those guilty of the
numerous murders and theft committed in Pompeii
333
00:38:22,318 --> 00:38:24,953
do not present themselves
of their own accord to justice,
334
00:38:25,023 --> 00:38:29,327
all the Christians in the
city prisons will be put to death.
335
00:38:51,636 --> 00:38:53,341
Have you decided to talk?
336
00:38:53,540 --> 00:38:56,409
Or do you prefer your
arms and legs torn off?
337
00:39:12,006 --> 00:39:15,310
He's dead.
- Good. One scum less.
338
00:39:20,810 --> 00:39:23,320
Lay on. He must talk.
339
00:39:29,969 --> 00:39:32,515
I want to know the
names of the killers.
340
00:39:33,108 --> 00:39:34,816
Quick, speak!
341
00:39:35,257 --> 00:39:37,948
Unless you want to feel the
pain of your burning flesh.
342
00:39:38,284 --> 00:39:40,455
Let him be! No!
343
00:39:40,626 --> 00:39:42,980
Let him be! He's innocent!
344
00:39:43,665 --> 00:39:44,885
Innocent!
345
00:39:45,464 --> 00:39:47,533
We are all innocent!
346
00:39:48,108 --> 00:39:49,815
Don't touch him!
347
00:39:56,850 --> 00:40:00,072
Once again�, will you speak!
- No!
348
00:40:00,554 --> 00:40:03,982
No! Leave him alone! Don't touch him!
349
00:40:08,198 --> 00:40:09,424
Enough, Galen!
350
00:40:09,584 --> 00:40:11,712
Rome doesn't make justice by torture.
351
00:40:12,432 --> 00:40:14,937
And you? Why won't you confess?
352
00:40:15,100 --> 00:40:19,766
Tell us who the real killers are and
I guarantee you'll get a fair trial.
353
00:40:21,842 --> 00:40:26,691
How can you bear to see your companions
reduced to this state without any guilt?
354
00:40:31,270 --> 00:40:33,717
None of the religions
requires such a cause.
355
00:40:34,300 --> 00:40:38,767
We can't confess something
that none of us has ever committed.
356
00:40:39,357 --> 00:40:41,390
The Christians are innocent.
357
00:40:42,229 --> 00:40:47,040
You can kill all of us in here but
you won't find what you seek to know.
358
00:40:47,696 --> 00:40:48,940
I swear.
359
00:41:04,046 --> 00:41:06,911
Now we'll see, if you'll speak.
360
00:41:08,004 --> 00:41:10,650
Ascanius went to his
villa in Herculaneum.
361
00:41:11,204 --> 00:41:14,188
He'll return when the three days
of the crime have passed.
362
00:41:14,258 --> 00:41:17,742
But I need to speak to him about
this. I've just come from the prison.
363
00:41:17,812 --> 00:41:21,510
Those people die by torture
but swear they are innocent.
364
00:41:22,157 --> 00:41:26,717
The guilty always cry innocence and
the Christians aren't any different�
365
00:41:26,787 --> 00:41:30,189
Rome wants the
criminals, not martyrs.
366
00:41:30,451 --> 00:41:33,967
Ascanius can't annul an edict.
- He must!
367
00:41:34,161 --> 00:41:37,139
And if he won't listen to
me, I'll go to Rome, to Titus!
368
00:41:48,491 --> 00:41:49,530
Glaucus!
369
00:41:53,723 --> 00:41:56,082
I was looking for you. I
wanted to speak to you.
370
00:41:56,621 --> 00:42:00,575
I� I can't take it anymore.
They are not the guilty ones.
371
00:42:01,201 --> 00:42:02,601
And how do you know?
372
00:42:04,740 --> 00:42:07,424
The other night in the
grotto when they were arrested,
373
00:42:09,936 --> 00:42:11,199
I was there.
374
00:42:13,851 --> 00:42:16,829
I went there to tell them
to fly and save themselves.
375
00:42:17,678 --> 00:42:21,938
But they stayed to prove their
innocence. They let themselves get taken.
376
00:42:22,747 --> 00:42:25,049
Without fighting
back the centurion Galen.
377
00:42:25,796 --> 00:42:29,156
And now Galen tortures them
cruelly. He'll throw them to the beasts.
378
00:42:30,463 --> 00:42:35,001
Helen, as long as there is no
evidence against them the tortures will cease.
379
00:42:35,514 --> 00:42:37,761
That's why I'm going to your father.
380
00:42:39,096 --> 00:42:43,069
I thank you. You
don't know happy I am�
381
00:42:43,525 --> 00:42:46,034
I wasn't expecting that you�
382
00:42:46,893 --> 00:42:51,585
You're the only pure and beautiful
thing that I've found in this city.
383
00:42:53,125 --> 00:42:55,822
In anywhere. In all my life.
384
00:43:03,043 --> 00:43:04,142
I love you.
385
00:43:07,178 --> 00:43:08,604
I'm so happy.
386
00:43:10,555 --> 00:43:13,577
Now fly to the villa in
Herculaneum and bring my father back.
387
00:43:14,670 --> 00:43:17,131
Ascanius will listen to
me. I'll be back soon.
388
00:43:18,811 --> 00:43:20,456
May Fortune go with you!
389
00:43:38,189 --> 00:43:41,072
Glaucus, Nydia is in
prison. They arrested even her.
390
00:43:41,142 --> 00:43:43,382
Don't worry, for now
no one will hurt her.
391
00:43:45,585 --> 00:43:50,257
I go to Ascanius at Herculaneum. Warn
our friends at the tavern to be ready.
392
00:44:07,603 --> 00:44:11,174
Our zealous centurion wants
to know many things.
393
00:44:11,244 --> 00:44:13,828
His curiosity must
be stopped forever.
394
00:44:27,587 --> 00:44:28,839
There.
395
00:45:06,153 --> 00:45:08,956
The crows will finish off our work.
396
00:45:50,196 --> 00:45:54,075
Nobody over there realizes how much the
government weighs on my shoulders.
397
00:45:56,424 --> 00:45:59,221
It surely gives me
more worry than joy.
398
00:45:59,615 --> 00:46:02,919
Then your life here is more
pleasurable, at Herculaneum.
399
00:46:02,989 --> 00:46:05,521
Only when you're near me.
400
00:46:05,891 --> 00:46:08,386
Master! Master!
- What's the matter?
401
00:46:08,600 --> 00:46:11,341
Quick, master, quick! Come and see!
402
00:46:40,731 --> 00:46:42,670
It's done. It's out.
403
00:46:42,821 --> 00:46:47,250
Well done, Cheroneus. Go!
I'll take care of him now.
404
00:46:55,287 --> 00:46:58,116
Does it still hurt much?
- It burns.
405
00:46:59,191 --> 00:47:00,637
But it's a good sign.
406
00:47:02,240 --> 00:47:04,694
The wound that hurt doesn't kill.
407
00:47:04,797 --> 00:47:07,393
Don't fear, you'll live long then.
408
00:47:17,595 --> 00:47:19,090
How are you, Glaucus?
409
00:47:19,498 --> 00:47:21,506
Forgive me if I didn't come earlier.
410
00:47:21,873 --> 00:47:24,538
I can't stand the sight of blood.
411
00:47:27,972 --> 00:47:29,187
Between you and me,
412
00:47:29,924 --> 00:47:33,791
If I could avoid
tomorrow's spectacle at the circus,
413
00:47:34,388 --> 00:47:36,746
all those people made desperate
by the beasts.
414
00:47:37,698 --> 00:47:39,869
all those heaps of bones!
415
00:47:40,780 --> 00:47:46,186
If those damn Christians will
confess, we can avoid this spilling of blood.
416
00:47:48,340 --> 00:47:52,808
You won't find the guilty ones among
them, Ascanius. They are truly innocent.
417
00:48:04,276 --> 00:48:06,766
It has been a very nice evening, eh?
418
00:48:06,836 --> 00:48:09,401
Oh, yes. Thanks, see you soon.
- Bye then.
419
00:50:08,125 --> 00:50:10,415
I remained hidden as you ordered.
420
00:50:10,572 --> 00:50:13,969
But I can't bear to
live underground without air.
421
00:50:14,629 --> 00:50:17,386
Besides, I don't think
there's reason to be afraid anymore.
422
00:50:18,703 --> 00:50:21,069
The only one who
suspected me was that officer.
423
00:50:21,914 --> 00:50:23,976
And he'll never talk again.
424
00:50:24,130 --> 00:50:27,552
Yes, you're right. He'll
never speak again.
425
00:50:34,288 --> 00:50:36,127
Well then, what do you want to do?
426
00:50:36,468 --> 00:50:39,746
High Priest, I've
always served you faithfully.
427
00:50:39,872 --> 00:50:44,131
With 1000 sesterces, I can go to Greece
or Egypt. Wherever you like.
428
00:50:44,581 --> 00:50:48,826
I swear I'll never return to Pompeii.
- That's a rather expensive solution.
429
00:50:49,389 --> 00:50:54,133
But your idea of disappearing
from Pompeii seems a good one.
430
00:51:05,718 --> 00:51:08,120
Come, help yourself.
431
00:51:11,069 --> 00:51:13,396
Go on. Take whatever you like.
432
00:52:19,203 --> 00:52:20,314
Glaucus!
433
00:52:21,736 --> 00:52:25,090
It is not wise to act like
that. You have need of rest.
434
00:52:25,584 --> 00:52:29,006
Don't forget your wound is still healing.
- Where is Ascanius?
435
00:52:31,622 --> 00:52:36,653
He couldn't close his eyes last
night. Your news has disturbed him much.
436
00:52:37,133 --> 00:52:42,332
The possibility the Christian
prisoners are truly innocent took away his peace.
437
00:52:42,891 --> 00:52:46,457
Excuse me, Centurion, the
divine Ascanius will see you soon.
438
00:52:46,691 --> 00:52:50,018
The centurion cannot
stir. I'll speak to him myself.
439
00:52:50,088 --> 00:52:53,093
No, Julia. If Ascanius wants to
see me, it must be important.
440
00:52:57,503 --> 00:53:01,881
And beware! If you have disturbed without
cause, I'll have you whipped!
441
00:53:01,951 --> 00:53:04,397
Take me to the
centurion, I have important news.
442
00:53:05,876 --> 00:53:09,763
Glaucus! This boy says he
has important news for you.
443
00:53:09,833 --> 00:53:12,107
Antonius! What are you doing here?
444
00:53:14,410 --> 00:53:16,750
But you're hurt. What
happened to you?
445
00:53:16,900 --> 00:53:20,374
An attempt to kill me. But
the gods were with me.
446
00:53:20,681 --> 00:53:24,442
That damn high
priest! He has struck again!
447
00:53:24,592 --> 00:53:27,596
The High Priest? What do you mean?
448
00:53:28,502 --> 00:53:30,398
What do you mean he struck again?
449
00:53:30,660 --> 00:53:33,444
I don't understand. Explain!
450
00:53:34,314 --> 00:53:35,478
Go on, talk!
451
00:53:35,907 --> 00:53:39,972
The Christians are not the
murderers. The masked men are under his command!
452
00:53:40,042 --> 00:53:43,761
How dare you accuse the
sacred priest of Isis?
453
00:53:43,831 --> 00:53:45,457
I saw him with my own eyes!
454
00:53:45,743 --> 00:53:49,171
I found Marcus's man. I followed
him until he entered the temple.
455
00:53:49,241 --> 00:53:52,246
I heard him say everything to the High Priest!
- Liar!
456
00:53:52,609 --> 00:53:53,899
Go to the temple.
457
00:53:53,969 --> 00:53:58,624
Under the statue of Isis you'll find all
the treasure hoarded by the assassins.
458
00:54:09,828 --> 00:54:12,711
You know well what will
happen to you if you are lying.
459
00:54:12,781 --> 00:54:16,042
I believe him, Ascanius.
I see it all clearly now.
460
00:54:17,241 --> 00:54:20,425
If more proof is needed, we'll
find it in that temple.
461
00:54:20,675 --> 00:54:24,447
Then we'll go to Rome, to Titus, so
this scum can get what they deserve.
462
00:54:24,817 --> 00:54:25,924
Let's go.
463
00:54:36,488 --> 00:54:38,772
What do you intend
to do now, Ascanius?
464
00:54:40,452 --> 00:54:41,835
I don't know yet.
465
00:54:42,104 --> 00:54:46,535
I must go to Pompeii
immediately. And end that torture.
466
00:54:47,424 --> 00:54:49,802
I can't allow the
slaughter of innocents.
467
00:54:51,297 --> 00:54:53,261
If Glaucus brings the proofs,
468
00:54:54,014 --> 00:54:56,920
the High Priest will pay
for everything he has done.
469
00:54:57,656 --> 00:55:01,479
No, Ascanius. You
must not go to Pompeii.
470
00:55:04,925 --> 00:55:06,220
I don't understand.
471
00:55:08,145 --> 00:55:10,009
Listen well, Ascanius.
472
00:55:10,937 --> 00:55:12,770
Glaucus told you the truth:
473
00:55:13,776 --> 00:55:15,695
the Christians are innocent.
474
00:55:15,765 --> 00:55:20,314
The High Priest is
innocent. He, Galen and all his men
475
00:55:20,384 --> 00:55:23,616
do exactly what I
want. What I command.
476
00:55:23,972 --> 00:55:27,002
Julia� it's not possible!
477
00:55:28,052 --> 00:55:32,062
I was yet a child when
Roman soldiers dragged me to Rome.
478
00:55:32,762 --> 00:55:37,937
I was very scared, crying, not
understanding what was happening.
479
00:55:39,456 --> 00:55:44,656
But then I saw my siblings and my mother
killed at the Tarpeian Rock without mercy.
480
00:55:45,791 --> 00:55:48,118
I have never forgotten their screams.
481
00:55:48,188 --> 00:55:53,242
Right then I swore revenge and
always will as long as I live, by any means!
482
00:55:53,312 --> 00:55:55,853
And with the same
cruelty mine were treated with!
483
00:55:55,923 --> 00:55:58,856
Enough, Julia! I can't
listen to you anymore.
484
00:55:58,926 --> 00:56:01,404
No, Ascanius, you must listen.
485
00:56:01,603 --> 00:56:05,596
All these years, I have only
been living for my vengeance.
486
00:56:05,666 --> 00:56:08,260
With the jewels you gave
me, I paid those men!
487
00:56:08,330 --> 00:56:09,538
Those assassins!
488
00:56:09,660 --> 00:56:13,029
Call it what you want. I
have achieved my revenge.
489
00:56:13,099 --> 00:56:15,701
And with the treasure
my people brought me,
490
00:56:15,771 --> 00:56:20,340
I can arm my legions
finally to reconquer my kingdom!
491
00:56:20,909 --> 00:56:22,235
Then�
492
00:56:22,996 --> 00:56:26,209
all this time I was just
a tool for your vengeance.
493
00:56:27,438 --> 00:56:30,178
You've made me an
accomplice in your plans!
494
00:56:30,360 --> 00:56:32,802
Your love was never true.
495
00:56:32,872 --> 00:56:35,236
I never loved you for a moment.
496
00:56:35,306 --> 00:56:37,353
But I will not follow your path.
497
00:56:37,423 --> 00:56:39,806
My love was always true.
498
00:56:39,876 --> 00:56:42,692
But I'll do anything
I can to stop you.
499
00:56:42,762 --> 00:56:45,965
Only Pompeii is dear to my heart now.
500
00:58:09,395 --> 00:58:11,553
Praying won't help you!
501
00:58:11,623 --> 00:58:14,099
The justice of men
will strike you down!
502
00:58:14,169 --> 00:58:17,250
Turn around! Your
gods will not save you!
503
00:58:19,772 --> 00:58:22,400
We were waiting for you, Centurion.
504
00:58:24,627 --> 00:58:26,303
Watch out, Glaucus!
505
00:58:32,150 --> 00:58:33,930
Move it! Get him!
506
00:58:40,350 --> 00:58:42,797
Try to get away and warn the others!
507
01:00:32,349 --> 01:00:35,678
I've waited a long
time for this moment!
508
01:00:57,986 --> 01:01:01,609
I have come for you, priest and you won't escape me!
- No, no!
509
01:01:05,468 --> 01:01:07,727
No, no! No, don't do it!
510
01:01:07,797 --> 01:01:10,795
I'll give you all you want,
make you rich. Don't kill me!
511
01:01:10,865 --> 01:01:14,346
Don't fear, worm. I need you alive.
512
01:01:14,791 --> 01:01:17,570
I want everybody to
hear your confession!
513
01:01:18,688 --> 01:01:22,318
No, Glaucus! You'll
never force me to do that!
514
01:01:35,239 --> 01:01:37,278
Thank you, my goddess.
515
01:01:37,629 --> 01:01:40,476
You came just in time.
- I didn't do it to save you.
516
01:01:42,498 --> 01:01:44,494
Glaucus was a true man.
517
01:01:44,889 --> 01:01:47,285
He was more worth than
all of you put together!
518
01:01:48,861 --> 01:01:50,944
I didn't have to
kill him to stop him.
519
01:01:52,248 --> 01:01:55,539
That damn bastard was
about to destroy all our plans!
520
01:01:56,353 --> 01:01:58,355
You're almost sorry that he's dead.
521
01:01:59,253 --> 01:02:01,915
In your heart and mine there
should only be hate
522
01:02:01,985 --> 01:02:05,901
for those who invaded our land, for
those who slaughtered our people!
523
01:02:06,464 --> 01:02:08,885
Well now� at last!
524
01:02:09,316 --> 01:02:14,721
With this treasure, we can pay
mercenaries and drive away the Romans from Egypt.
525
01:02:15,278 --> 01:02:17,574
And you could ascend
the queen's throne.
526
01:02:18,501 --> 01:02:23,757
Let's go, Julia. This land
starts to burn under our feet.
527
01:02:23,827 --> 01:02:29,107
No one will leave! My
revenge isn't finished.
528
01:04:51,639 --> 01:04:56,170
All the exits of the temple are
watched, Centurion. You cannot escape.
529
01:05:05,102 --> 01:05:09,469
In the name of Rome, I arrest you for
the murder of the aedile Ascanius.
530
01:05:14,775 --> 01:05:20,556
The deadline of our late lamented aedile's
edict has expired and no one has confessed.
531
01:05:21,238 --> 01:05:24,490
In the name of the Rome and
the people of Pompeii,
532
01:05:24,560 --> 01:05:29,521
I demand that the Christian murderers
shut up in our prisons be put to death.
533
01:05:32,781 --> 01:05:34,970
What about the killer of Ascanius?
534
01:05:35,040 --> 01:05:38,820
The centurion Glaucus Leto will
be executed in the circus.
535
01:05:40,031 --> 01:05:44,078
There's not enough proof to
condemn a soldier of Rome without a trial.
536
01:05:44,148 --> 01:05:47,682
Who is capable of doing it and of
assuming responsibility for his death?
537
01:05:48,151 --> 01:05:48,959
I am!
538
01:05:51,618 --> 01:05:53,900
I was present at the time.
539
01:05:54,710 --> 01:05:58,551
I saw myself Glaucus plunge the
dagger in the breast of Ascanius.
540
01:05:59,894 --> 01:06:02,346
And I caught his last words.
541
01:06:02,866 --> 01:06:04,419
It was a cry for revenge!
542
01:06:04,489 --> 01:06:07,850
And why would the centurion Glaucus
commit such an atrocity?
543
01:06:07,920 --> 01:06:13,567
Glaucus Leto wanted to prevent the
Christians from being condemned.
544
01:06:14,499 --> 01:06:16,582
I can confirm this myself.
545
01:06:16,757 --> 01:06:19,399
Glaucus told me about his intentions.
546
01:06:19,469 --> 01:06:25,335
Intentions which prevented Galen
in fulfilling his duty in torture.
547
01:06:25,720 --> 01:06:30,862
The contagious disease of
Christianity had possessed the spirit of Glaucus.
548
01:06:31,025 --> 01:06:33,263
That is why he killed Ascanius!
549
01:06:33,333 --> 01:06:36,605
To prevent justice from being done
to his companions in faith!
550
01:06:36,675 --> 01:06:38,233
That's a lie!
551
01:06:42,201 --> 01:06:44,121
Glaucus is not a Christian.
552
01:06:44,884 --> 01:06:47,030
He did not kill my father.
553
01:06:47,557 --> 01:06:51,298
And you, citizens of Rome, becoming
accomplices in a crime,
554
01:06:51,574 --> 01:06:54,452
much more atrocious than that
accused of the Christians!
555
01:06:55,040 --> 01:06:59,514
Helen is in love with Glaucus. And
the Christian faith is her faith!
556
01:06:59,651 --> 01:07:01,770
You can't look to the truth in her!
557
01:07:01,840 --> 01:07:05,244
Priest, the accusation you
direct towards Helen is quite serious.
558
01:07:05,314 --> 01:07:10,252
Ask her yourself. Ask her to
deny publicly her adored god.
559
01:07:10,786 --> 01:07:13,007
She will not. I am certain of it.
560
01:07:13,207 --> 01:07:16,259
Have you heard, Helen, the
accusation made against you?
561
01:07:19,480 --> 01:07:23,210
In memory of your father, in the
name of the gods, I ask you deny it.
562
01:07:23,581 --> 01:07:26,683
Just one word and your
innocence is assured.
563
01:07:33,508 --> 01:07:35,435
Is it true that you love Glaucus?
564
01:07:36,659 --> 01:07:38,523
Is it true you are a Christian?
565
01:07:41,942 --> 01:07:44,058
Yes, I love Glaucus.
566
01:07:45,103 --> 01:07:46,799
And my true god is Christ.
567
01:08:03,590 --> 01:08:07,306
Go on, arrest her. She like
Glaucus must die at the Circus.
568
01:08:16,898 --> 01:08:20,136
Condemned to die like that without
a way to defend themselves!
569
01:08:20,206 --> 01:08:24,258
They shouldn't have done it! Glaucus
is a Roman citizen and a centurion!
570
01:08:24,328 --> 01:08:27,207
Let's do something, talk to the senators!
- It's no use.
571
01:08:27,277 --> 01:08:29,738
Now the High Priest holds sway.
572
01:08:29,808 --> 01:08:33,048
Then let's run to Rome! To the Emperor!
- It's already too late.
573
01:08:33,198 --> 01:08:35,577
Before he arrived,
Glaucus would be dead.
574
01:08:36,121 --> 01:08:38,473
No, we need to get him out
of prison immediately.
575
01:08:38,543 --> 01:08:40,700
And then�
- But how with only three of us?
576
01:08:40,770 --> 01:08:44,379
Have no fear. We'll
find someone to help us.
577
01:09:18,741 --> 01:09:21,375
Helen! Helen!
578
01:09:52,014 --> 01:09:56,275
Why are you still here?
- I hoped much to see you before I die.
579
01:09:56,456 --> 01:09:58,035
But you mustn't die.
580
01:09:59,199 --> 01:10:01,821
I cannot renounce my faith.
581
01:10:02,789 --> 01:10:04,166
Better to die.
582
01:10:06,935 --> 01:10:08,660
But you are too young.
583
01:10:10,156 --> 01:10:13,117
Christ teaches us to love
our neighbor as ourselves.
584
01:10:13,545 --> 01:10:16,586
This is the light which will
soon illumine my death.
585
01:10:17,521 --> 01:10:21,375
To live amongst such
crimes� it'd be worse than death.
586
01:10:23,245 --> 01:10:24,446
I love you, Helen.
587
01:10:25,556 --> 01:10:30,273
And I'm convinced Julia and the
priest are the true murderers of our fathers.
588
01:10:30,887 --> 01:10:33,971
They cannot destroy our love.
589
01:10:34,543 --> 01:10:37,540
Our lives, yes. But not our love.
590
01:10:42,990 --> 01:10:44,736
Come on, get up!
591
01:10:45,351 --> 01:10:48,242
Move! Out! Paradise is calling!
592
01:11:12,383 --> 01:11:15,643
Enough! No more time left for lovers.
593
01:11:21,704 --> 01:11:24,451
Don't touch her, you damn dog!
594
01:11:26,340 --> 01:11:29,484
Hear that? It won't
be me who'll hurt her.
595
01:11:29,977 --> 01:11:33,399
Glaucus!
- Helen! Helen!
596
01:14:57,816 --> 01:14:58,876
Glaucus!
597
01:15:39,692 --> 01:15:41,644
Over here, I'll show the way.
598
01:16:14,251 --> 01:16:15,372
Glaucus.
599
01:16:20,494 --> 01:16:22,388
Free him!
600
01:16:30,212 --> 01:16:33,590
You cannot give pardon. His
death must serve as an example.
601
01:16:49,846 --> 01:16:51,341
Come, it's our turn.
602
01:16:53,541 --> 01:16:55,652
I got it. Here we
go. We'll be rewarded.
603
01:19:10,720 --> 01:19:13,113
What are they waiting for? Shoot!
604
01:19:34,307 --> 01:19:35,327
Nydia!
605
01:21:00,610 --> 01:21:02,837
Helen!
- Nydia!
606
01:22:31,188 --> 01:22:32,621
Stop, Nydia!
607
01:23:05,458 --> 01:23:06,953
Nydia!
608
01:23:16,491 --> 01:23:17,848
My son!
609
01:23:47,848 --> 01:23:49,987
Tullia! Tullia
610
01:23:52,640 --> 01:23:54,248
Tullia!
611
01:23:55,690 --> 01:23:57,004
Tullia!
612
01:25:49,896 --> 01:25:52,824
My son! My son!
613
01:25:53,213 --> 01:25:56,942
My son! He's inside!
614
01:26:27,474 --> 01:26:28,732
Let's go to the sea!
615
01:26:28,802 --> 01:26:31,027
And Glaucus and Nydia?
- Let's go, hurry!
616
01:26:56,111 --> 01:26:59,590
Mother! Mother!
617
01:27:02,999 --> 01:27:04,732
Here's your baby.
618
01:27:25,584 --> 01:27:26,598
Nydia!
619
01:27:29,854 --> 01:27:32,269
Antonius�
- I'm here.
620
01:27:32,516 --> 01:27:34,130
I'm coming to you.
621
01:27:35,548 --> 01:27:37,249
I'll never you again.
622
01:27:39,435 --> 01:27:42,963
Why do you cry,
Antonius? Are you afraid of dying?
623
01:27:43,033 --> 01:27:44,810
No, I'm not afraid.
624
01:27:47,739 --> 01:27:50,279
I'm sorry. We've could have�
625
01:27:50,349 --> 01:27:52,139
lived happily.
626
01:27:53,145 --> 01:27:54,990
We are united.
627
01:28:43,467 --> 01:28:46,951
Oh, my treasure! My treasure!
628
01:32:00,069 --> 01:32:01,658
Glaucus!
629
01:32:03,117 --> 01:32:05,763
Helen!
- Glaucus!
630
01:32:23,385 --> 01:32:25,750
He's trying to swim
through the flames.
631
01:32:25,982 --> 01:32:28,297
I can't see him anymore. Where is he?
632
01:32:30,778 --> 01:32:32,236
He swims underwater.
633
01:32:33,530 --> 01:32:35,876
Oh, Lord! Please let him appear!
634
01:32:40,240 --> 01:32:41,596
There he is!
635
01:33:30,320 --> 01:33:33,480
English subtitles by sineintegral@KG
51997
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.