Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:31,854 --> 00:03:36,553
"Η ΖΟΥΓΚΛΑ ΦΛΕΓΕΤΑΙ"
2
00:03:52,000 --> 00:04:08,000
Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:corto64
Τεχνική επεξεργασία-Upload:Bith
Team Cinemaniac ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2014
3
00:04:36,858 --> 00:04:38,187
Πήγε καλά;
4
00:04:38,274 --> 00:04:39,962
Τα πήραμε όλα.
5
00:04:40,000 --> 00:04:41,928
Με προσοχή, είναι εκρηκτικά!
6
00:04:41,979 --> 00:04:43,188
Το μόνο που μπορεί να πάθω
είναι να πεθάνω.
7
00:04:43,189 --> 00:04:44,189
Ηλίθιε!
8
00:04:45,268 --> 00:04:46,416
Το ξέρεις ότι γίνεται όλο και
πιο εύκολο;
9
00:04:46,417 --> 00:04:47,760
Ποτέ δεν είχαμε πρόβλημα.
10
00:04:47,761 --> 00:04:50,064
Σίγουρα, μόνο που σκοτώσαμε δύο.
11
00:04:51,343 --> 00:04:52,548
Εσύ σκότωσες τον ένα.
12
00:04:52,549 --> 00:04:54,728
Έπρεπε. Με αναγνώρισε.
13
00:04:54,729 --> 00:04:57,308
Φύγαμε. Έχουμε ότι χρειαζόμαστε.
14
00:04:57,309 --> 00:04:59,348
Εντάξει. Ντίνο!
15
00:05:28,301 --> 00:05:29,441
Σβήσε τη μηχανή.
16
00:05:30,247 --> 00:05:31,450
’κουσες τι είπα.
17
00:05:33,045 --> 00:05:34,192
Τι συμβαίνει;
18
00:05:34,900 --> 00:05:36,283
Θα δεις σε λίγο.
19
00:05:45,114 --> 00:05:46,260
- Τι είναι αυτό;
- Βούλωσ`το.
20
00:06:18,652 --> 00:06:19,459
’κουσες κάτι κι εσύ;
21
00:06:22,730 --> 00:06:25,680
Γεράσαμε και βλέπουμε πράγματα
στον ύπνο μας όπως οι ηλικιωμένες.
22
00:06:27,890 --> 00:06:29,069
Ξέρω, θέλεις το πρωινό σου.
23
00:06:29,385 --> 00:06:30,830
Ξεχνάς κάτι όμως.
24
00:06:31,466 --> 00:06:32,306
Πρώτα πρέπει να πλυθείς.
25
00:07:21,465 --> 00:07:22,465
Τσίτα!
26
00:07:22,466 --> 00:07:24,419
Βρες καλύτερο τρόπο να πλυθείς.
27
00:07:32,148 --> 00:07:33,775
Εντάξει, σ`άκουσα.
28
00:07:39,955 --> 00:07:41,009
Πεινάς;
29
00:07:58,083 --> 00:07:59,727
Τον ειδοποιούν για την επιδρομή.
30
00:08:01,039 --> 00:08:03,388
Κάνεις σαν να υπάρχει λόγος
ανησυχίας.
31
00:08:04,724 --> 00:08:05,798
Αυτό θα το δούμε.
32
00:08:07,121 --> 00:08:08,467
Τον ήξερα.
33
00:08:43,066 --> 00:08:44,581
Σε ενημέρωσαν με τα τύμπανα;
34
00:08:45,227 --> 00:08:47,716
Την περασμένη εδβομάδα είχαμε
άλλες 2 επιδρομές.
35
00:08:47,717 --> 00:08:50,320
Έκλεψαν προμήθειες και σκότωσαν
ανελέητα.
36
00:08:50,321 --> 00:08:52,081
Τα τύμπανα μιλούν για ιθαγενείς.
37
00:08:52,321 --> 00:08:53,082
Ίσως.
38
00:08:53,909 --> 00:08:55,995
Αυτό φορούσε ο Γουοτέμπο όταν
σκοτώθηκε.
39
00:08:57,074 --> 00:08:58,244
Μαύρη μπογιά.
40
00:08:58,245 --> 00:09:00,574
Βρέθηκε και στα χέρια του.
41
00:09:02,484 --> 00:09:03,737
Ένας λευκός που βάφτηκε μαύρος;
42
00:09:03,738 --> 00:09:05,498
Υπάρχει και κάτι ακόμη.
43
00:09:06,859 --> 00:09:07,835
Δεσποινίς, Ρώλινγκς!
44
00:09:10,331 --> 00:09:12,019
Έρχεστε, παρακαλώ;
45
00:09:16,941 --> 00:09:18,416
Γεια σας, μις, Ρώλινγκς.
46
00:09:18,417 --> 00:09:20,837
- Να σας συστήσω τον...
- Ξέρω ποιός είσαι...
47
00:09:20,838 --> 00:09:22,148
ο Ταρζάν!
48
00:09:22,991 --> 00:09:24,820
Ο Λούις Σάντσεζ μου μίλησε για
σένα.
49
00:09:25,843 --> 00:09:27,501
Ζεις στη ζούγκλα με τους πίθηκους.
50
00:09:27,502 --> 00:09:28,964
Δεν τον πίστεψα όμως.
51
00:09:28,965 --> 00:09:31,271
Πρέπει να του ζητήσω συγνώμη.
52
00:09:31,272 --> 00:09:32,842
Γνωρίζω τον Σάντσεζ.
53
00:09:32,843 --> 00:09:34,881
Ήμασταν σ`ένα σαφάρι μαζί, πέρσι.
54
00:09:36,281 --> 00:09:38,064
Ποτέ δεν ήταν νηφάλιος.
55
00:09:38,065 --> 00:09:39,152
Ο γνωστός γέρο-Λούις.
56
00:09:39,153 --> 00:09:41,694
Με το αεροπλάνο του πέταξα.
57
00:09:42,333 --> 00:09:44,399
Πέρσι το πιλοτάριζε μια άλλη.
58
00:09:44,400 --> 00:09:47,403
Κοκκινομάλλα μάλλον, του άρεσαν
πολύ πέρσι.
59
00:09:47,404 --> 00:09:50,603
Μις, Ρώλινγκς, θα πείτε στον
Ταρζάν τι συνέβη καθώς ερχόσασταν;
60
00:09:50,604 --> 00:09:51,604
Βεβαίως.
61
00:09:51,605 --> 00:09:53,642
Είχα ένα μικρό μηχανικό πρόβλημα.
62
00:09:53,643 --> 00:09:57,858
Έψαχνα για να προσγειωθώ, όταν
άκουσα κάτι στον ασύρματο.
63
00:09:57,859 --> 00:10:01,646
Ήταν απλά η φωνή κάποιου.
64
00:10:01,647 --> 00:10:03,875
Και τώρα θα χάσω μια μέρα για
να γυρίσω.
65
00:10:03,876 --> 00:10:05,883
Τι ακούσατε στον ασύρματο;
66
00:10:05,884 --> 00:10:07,494
Έμοιαζε με κάποιον που υπέφερε.
67
00:10:07,495 --> 00:10:10,225
Είπε μια λέξη και μάλιστα δύο
φορές.
68
00:10:10,226 --> 00:10:10,990
Ποιά λέξη;
69
00:10:11,159 --> 00:10:12,370
Σλέιντ.
70
00:10:14,930 --> 00:10:16,798
Θα πω στους άνδρες μου να
ελέγξουν το ποτάμι.
71
00:10:16,799 --> 00:10:21,449
Τέσσερεις άνδρες σ`ένα κανό.
Αν είναι ο Σλέιντ θα τον πιάσουμε.
72
00:10:22,014 --> 00:10:23,650
Κι αν το κανό ανεβαίνει το ποτάμι;
73
00:10:23,651 --> 00:10:26,115
Οι προμήθειες κλάπηκαν για
κάποιο λόγο.
74
00:10:26,116 --> 00:10:28,947
Για ποιό λόγο ν`ανεβεί κανείς
το ποτάμι;
75
00:10:29,950 --> 00:10:31,380
Δε ξέρω.
76
00:10:32,240 --> 00:10:33,310
Αλλά θα το μάθω.
77
00:10:33,316 --> 00:10:36,155
Συντ/ρχη, Σάνλι! Ο πάτερ είναι
έτοιμος.
78
00:10:36,156 --> 00:10:37,720
Με συγχωρείτε.
79
00:10:42,360 --> 00:10:43,855
Θα κυνηγήσεις αυτόν τον Σλέιντ;
80
00:10:44,614 --> 00:10:47,645
Ανθρωποκυνηγητό. Ακούγεται φοβερό.
81
00:10:47,646 --> 00:10:51,911
Αν δεν ήθελε ο Σάντσεζ να τον
πάρω στη Ρώμη, θα'ρχομουν μαζί σου.
82
00:10:53,079 --> 00:10:56,355
Ήδη σκοτώθηκαν δύο, σου
φαίνεται αστείο;
83
00:10:56,356 --> 00:10:58,116
Όλοι θα πεθάνουμε, αργά ή
γρήγορα.
84
00:10:58,117 --> 00:11:01,480
Δεν είναι αστείο, αλλά ούτε
και για κλάματα.
85
00:11:01,481 --> 00:11:05,972
Ταρζάν, η τελετή θα ξεκινήσει.
Θα μείνεις;
86
00:11:05,973 --> 00:11:09,765
Όχι. Ξέρεις πως νιώθω γι`αυτούς
τους θανάτους.
87
00:11:10,560 --> 00:11:11,591
- Αντίο, συντ/ρχη, Σάνλι.
- Αντίο.
88
00:11:14,840 --> 00:11:18,849
Δε θα σου πω τι να κάνεις, αλλά
μην υποτιμήσεις τον Σλέιντ.
89
00:11:18,850 --> 00:11:21,816
Δε θα το κάνω, ξεχνάς ότι τον
γνώριζα.
90
00:11:27,033 --> 00:11:29,285
Θα`θελα να`μαι εκεί όταν
συναντηθούν.
91
00:11:30,576 --> 00:11:31,538
Εγώ όχι.
92
00:11:51,502 --> 00:11:52,990
Μείνε εκεί.
93
00:11:55,541 --> 00:11:57,081
Δε μπορώ να σε πάρω μαζί μου.
94
00:11:58,050 --> 00:11:59,363
Να προσέχεις το σπίτι.
95
00:12:51,959 --> 00:12:54,815
Το ξέρεις ότι ότι μόλις έχασα
2,5 εκατ.δολάρια;
96
00:12:55,771 --> 00:12:57,991
Δε πειράζει, σε λίγο θα`σαι
πλούσιος.
97
00:12:59,420 --> 00:13:00,657
Πίνω σ`αυτό.
98
00:13:01,819 --> 00:13:03,965
Στους δίκαιους αγώνες και στις
εξεγέρσεις.
99
00:13:05,065 --> 00:13:08,230
Τι ξέρεις εσύ από δίκαιους
αγώνες;
100
00:13:08,231 --> 00:13:09,649
Πολύ καλή ερώτηση.
101
00:13:11,090 --> 00:13:13,402
Ήμουν πολύ νέος για την
Ιρλανδική εξέγερση.
102
00:13:14,632 --> 00:13:16,687
Τι να τους κάνεις τους δίκαιους
αγώνες;
103
00:13:17,968 --> 00:13:19,438
Εξάλλου δε πληρώνουν καλά.
104
00:13:19,439 --> 00:13:20,547
Εκτός...
105
00:13:21,972 --> 00:13:24,892
Εκτός αν πας μ`αυτούς που
πληρώνουν.
106
00:13:24,893 --> 00:13:29,016
Ποιό... ποιό ήταν το όνομα
εκείνων των δύο;
107
00:13:31,047 --> 00:13:32,348
Γκέρινγκ και Χίμλερ;
108
00:13:45,449 --> 00:13:47,308
Τώρα θ`ακούσουμε πραγματική
μουσική.
109
00:13:47,309 --> 00:13:48,371
Θα χορέψουμε.
110
00:13:49,463 --> 00:13:50,284
Θα χορέψουμε;
111
00:13:51,488 --> 00:13:52,919
Δε μπορείς καν να περπατήσεις
ευθεία.
112
00:13:52,920 --> 00:13:58,630
Διαβολάκο! Αν έχεις όρεξη, θα
σου δείξω τον τρόπο.
113
00:14:08,975 --> 00:14:10,336
Μου επιτρέπεις να βοηθήσω;
114
00:14:23,081 --> 00:14:24,885
Τι τρέχει; Γιατί σταματήσαμε;
115
00:14:27,794 --> 00:14:28,802
Τι συμβαίνει, Ντίνο;
116
00:14:29,325 --> 00:14:30,925
Θα σταματήσουμε εδώ για απόψε.
117
00:14:30,926 --> 00:14:33,550
Έχει βράχια και δε θέλω να
ρισκάρω στο σκοτάδι.
118
00:14:33,641 --> 00:14:35,124
Θα συνεχίσουμε το πρωί.
119
00:14:35,125 --> 00:14:39,240
Αν φύγουμε το πρωί, θα χάσουμε
μισή μέρα.
120
00:14:39,241 --> 00:14:41,704
Αν θέλεις βοήθεια, Ντίνο, θα
οδηγήσω εγώ.
121
00:14:41,705 --> 00:14:44,242
Δε χρειάζομαι βοήθεια, Ο`Μπάνιον.
122
00:14:44,880 --> 00:14:47,919
Το σκάφος είναι δικό μου, αν δε
σ`αρέσει πήγαινε με τα πόδια.
123
00:14:47,920 --> 00:14:51,366
Ήρεμα. Περιμέναμε τόσο, τι
διαφορά θα κάνει μια νύχτα;
124
00:14:51,367 --> 00:14:55,502
Έτσι που κάνει, ούτε να`ταν
το "Βασίλισσα Μαίρη".
125
00:14:55,973 --> 00:14:59,530
Κανείς δε σου`πε να μείνεις.
Αν δε θέλεις, ξέρεις το δρόμο.
126
00:14:59,531 --> 00:15:01,545
- ’κουσε με...
- Σταματήστε.
127
00:15:06,860 --> 00:15:07,949
Ο Ταρζάν ανεβαίνει το ποτάμι.
128
00:15:10,175 --> 00:15:11,383
Κυνηγάει 4 άνδρες και μια
γυναίκα.
129
00:15:11,384 --> 00:15:13,996
- Γυναίκα; Πως μπορεί να...
- Σιωπή!
130
00:15:17,322 --> 00:15:20,689
Από δω και στο εξής θα προσέχουμε
κάθε σπιθαμή στο δρόμο. Ντίνο...
131
00:15:20,690 --> 00:15:25,034
Ο Ταρζάν δε θα σταματήσει. Αν δε
φύγουμε θα μας φτάσει ως το πρωί.
132
00:15:26,082 --> 00:15:29,061
Τέσσερεις εναντίον ενός; Θα
μείνω εδώ.
133
00:15:30,455 --> 00:15:31,180
Η επιλογή είναι δική σου, Ντίνο.
134
00:15:33,324 --> 00:15:36,174
Αν πλησιάσει στα 100 μέτρα,
θα τον καθαρίσω.
135
00:15:36,175 --> 00:15:39,257
Λίλα, έλα ν`ακούσουμε μουσική.
136
00:18:16,364 --> 00:18:17,545
Ευχαριστώ.
137
00:18:18,301 --> 00:18:21,156
Τι ετοιμάζεις για τη συνέχεια;
138
00:18:22,518 --> 00:18:23,666
Εντάξει, μην απαντήσεις.
139
00:18:25,360 --> 00:18:27,705
Όταν είναι να κάνω κάτι, το
κάνω σωστά.
140
00:18:27,706 --> 00:18:29,141
Η γνωστή, ’ντζι.
141
00:18:31,391 --> 00:18:34,200
Σίγουρα δε μπορώ να γυρίσω πίσω
με τα πόδια.
142
00:18:35,580 --> 00:18:36,491
Κόλλησες μαζί μου.
143
00:18:38,836 --> 00:18:41,437
Θα εκπλαγείς, αν δεις πόσο
βολική θα`μαι στη βάρκα.
144
00:18:42,206 --> 00:18:46,244
- Μπες./- Ένας άνδρας που μιλάει
λίγο, μ`αρέσει για αλλαγή.
145
00:18:46,245 --> 00:18:47,811
Στη μέση, δίπλα μου.
146
00:18:50,804 --> 00:18:54,246
Αλήθεια, ποιό είναι το σκορ
στο ανθρωποκυνηγητό; Πλησιάζεις;
147
00:18:55,312 --> 00:18:56,954
Εξακολουθεί να είναι παιγνίδι
για σένα.
148
00:18:57,358 --> 00:18:59,543
Τι σημασία έχει; Τώρα παίζω
κι εγώ.
149
00:19:00,951 --> 00:19:01,862
Είσαι ανόητη
150
00:19:03,408 --> 00:19:06,077
Τουλάχιστον θα`χω την ευκαιρία
να το διαπιστώσω.
151
00:19:08,497 --> 00:19:09,625
Ευχαριστώ.
152
00:19:18,913 --> 00:19:22,107
Χάνουμε μια βραδιά ακόμη, κι
αυτός ανησυχεί για το σκάφος του.
153
00:19:22,270 --> 00:19:27,037
Ντίνο, ανησυχείς για το σκάφος,
ή για τα λεφτά;
154
00:19:27,038 --> 00:19:29,580
Ίσως δε τον ενδιαφέρουν τα λεφτά.
Μπορεί να`ναι εκατομμυριούχος.
155
00:19:30,448 --> 00:19:31,617
Είσαι εκατομμυριούχος, Ντίνο;
156
00:19:33,580 --> 00:19:36,362
Ντίνο, μιλάς ποτέ;
157
00:19:37,628 --> 00:19:39,425
Ναι, όταν έχω κάτι να πω.
158
00:19:40,788 --> 00:19:42,470
Τι κοιτάζεις στο μενταγιόν;
159
00:19:43,390 --> 00:19:45,155
Τίποτα που να σ`ενδιαφέρει,
Ο`Μπάνιον.
160
00:19:45,156 --> 00:19:46,574
Τι είναι, καμιά γυναίκα;
161
00:19:48,777 --> 00:19:50,138
Έλα, άφησε με να δω, Ντίνο.
162
00:19:58,320 --> 00:19:59,343
Πολύ νευρικός είσαι, φίλε μου.
163
00:19:59,344 --> 00:20:01,838
Δεν ήμουν ποτέ φίλος σου,
Ο`Μπάνιον.
164
00:20:04,062 --> 00:20:05,437
Δε θα διαφωνήσω σ`αυτό.
165
00:20:06,858 --> 00:20:07,592
Σειρά σου να παίξεις.
166
00:20:11,539 --> 00:20:13,761
Η προοπτική του πλούτου τους
τρελαίνει...
167
00:20:13,762 --> 00:20:16,019
συμβαίνει στους περισσότερους.
168
00:20:18,470 --> 00:20:19,450
Σε σένα όχι.
169
00:20:20,218 --> 00:20:22,147
Ας πούμε ότι δε το δείχνω.
170
00:20:24,586 --> 00:20:26,014
Μακάρι να το`κανες.
171
00:20:28,683 --> 00:20:30,378
Είμαι ζηλιάρα.
172
00:20:30,379 --> 00:20:31,629
Τι ζηλεύεις;
173
00:20:31,630 --> 00:20:36,489
Οτιδήποτε σε απομακρύνει από
μένα.
174
00:20:37,002 --> 00:20:38,271
Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο.
175
00:20:41,298 --> 00:20:42,929
Τότε γιατί παρακολουθείς το
ποτάμι;
176
00:20:44,668 --> 00:20:45,378
Αυτό είναι άλλο.
177
00:21:15,829 --> 00:21:17,652
Τι γίνεται με το φαγητό εδώ;
178
00:21:19,974 --> 00:21:24,670
Αν θέλεις, έχει κρέας στο σάκο.
179
00:21:29,552 --> 00:21:30,405
Τι είναι;
180
00:21:31,946 --> 00:21:33,202
Αντιλόπη.
181
00:21:35,161 --> 00:21:35,919
Όχι, ευχαριστώ.
182
00:21:38,000 --> 00:21:39,045
Στον άλλο σάκο έχει φρούτα.
183
00:21:39,046 --> 00:21:43,091
Δε θα τον ανοίξω ούτε αυτόν.
Ξαφνικά μου κόπηκε η όρεξη.
184
00:21:50,302 --> 00:21:51,552
Τι είναι αυτό;
185
00:21:52,476 --> 00:21:53,509
Γόπα από τσιγάρο.
186
00:21:54,528 --> 00:21:56,160
Είναι 2-3 μίλια πιο πάνω.
187
00:22:14,978 --> 00:22:16,051
Τι τρέχει;
188
00:22:19,461 --> 00:22:20,302
Πουλιά.
189
00:22:20,318 --> 00:22:21,926
Τι σημαίνει αυτό;
190
00:22:21,927 --> 00:22:25,706
Ο Ταρζάν. Ίσως 1 μίλι πιο κάτω.
191
00:22:25,707 --> 00:22:27,619
Ο καλός σου φίλος.
192
00:22:27,620 --> 00:22:29,462
Τι θα κάνουμε;
193
00:22:29,463 --> 00:22:33,443
Τι θα κάνουμε; Θα σταματήσουμε
να χάνουμε χρόνο, αυτό θα κάνουμε!
194
00:22:33,444 --> 00:22:35,388
Να τον βγάλουμε απ`τη μέση;
195
00:22:36,716 --> 00:22:38,378
Αργά ή γρήγορα θα τον βρούμε
μπροστά μας.
196
00:22:38,379 --> 00:22:40,339
Όσο πιο γρήγορα, τόσο καλύτερα.
197
00:22:40,340 --> 00:22:44,310
Εγώ λέω ότι έχουμε δουλειά και
πρέπει να προχωρήσουμε.
198
00:22:44,311 --> 00:22:46,223
Ντίνο, εσύ τι λες;
199
00:22:46,224 --> 00:22:48,853
Λέω να φύγουμε το συντομότερο.
200
00:22:48,854 --> 00:22:50,317
Έχεις δύο ψήφους, Κρούγκερ.
201
00:22:51,317 --> 00:22:53,817
Έλα, Ολλανδέ, λίγη εξάσκηση
θα σου`κανε καλό.
202
00:22:53,818 --> 00:22:57,468
Τ`όνομα μου είναι Κρούγκερ και
δεν έχω χρόνο για πιθηκάνθρωπους.
203
00:22:57,493 --> 00:22:59,044
Ούτε για ηλίθιους.
204
00:23:03,425 --> 00:23:04,707
Δε μ`άρεσε αυτός ο τύπος απ`την
αρχή.
205
00:23:04,708 --> 00:23:06,918
Και δεν έκανε τίποτα για να
μου αλλάξει γνώμη.
206
00:23:08,090 --> 00:23:10,758
Θα σου δείξω πως πυροβολούν.
207
00:23:12,572 --> 00:23:15,372
Είμαι πάντα πρόθυμος να μάθω.
208
00:23:15,373 --> 00:23:16,590
Μετριόφρων, ε;!
209
00:23:17,486 --> 00:23:19,247
Θα σου φέρω τα αυτιά του.
210
00:23:19,979 --> 00:23:21,011
Το βλέπεις αυτό;
211
00:23:22,049 --> 00:23:24,018
Ντίνο, ανέβασε το σκάφος ένα
μίλι πιο πάνω.
212
00:23:25,156 --> 00:23:26,443
Δε χρειάζεται να ξέρει που
ακριβώς είμαστε.
213
00:23:26,444 --> 00:23:27,390
Φύγαμε.
214
00:23:29,403 --> 00:23:32,764
Σλέιντ, να προσέχεις.
215
00:23:47,144 --> 00:23:48,780
- Πήγαινε απ`την άλλη πλευρά.
- Εντάξει.
216
00:23:56,100 --> 00:23:57,000
Τι συμβαίνει;
217
00:23:57,160 --> 00:23:58,419
Ο Σλέιντ είναι μπροστά μας.
218
00:24:15,995 --> 00:24:16,773
Πάρ`το αυτό.
219
00:24:16,774 --> 00:24:17,774
Μπορώ να βοηθήσω;
220
00:24:17,775 --> 00:24:20,169
Περίμενε 10 δευτερόλεπτα και
μετά πέταξε την στο νερό.
221
00:24:20,170 --> 00:24:21,170
Κοίτα, αν μπορώ...
222
00:26:25,962 --> 00:26:27,151
- Ο`Μπάνιον!
- Εδώ!
223
00:26:35,815 --> 00:26:38,388
- Ο`Μπάνιον!
- Πίσω απ`το δέντρο!
224
00:26:43,825 --> 00:26:44,713
Μη ρίχνεις άλλο!
225
00:26:50,633 --> 00:26:52,632
Εδώ ήταν, τον άκουσα.
226
00:26:59,609 --> 00:27:00,438
Πίσω!
227
00:27:15,439 --> 00:27:17,191
Είμαστε αφαλείς εδώ. Εκτός βολής.
228
00:27:17,192 --> 00:27:20,362
Ναι, σίγουρα. Ούτε να τον δούμε
δε μπορούμε.
229
00:27:21,801 --> 00:27:23,303
Δε πάμε καλύτερα στο σκάφος;
230
00:27:23,304 --> 00:27:25,248
Δε τα πήγαμε και τόσο άσχημα.
231
00:27:25,900 --> 00:27:27,307
Έλυσα το κανό του.
232
00:27:28,690 --> 00:27:32,737
Τώρα είναι πεζός. Θα ιδρώσει
για τα καλά.
233
00:27:32,738 --> 00:27:35,239
Έλα, Ο`Μπάνιον.
234
00:27:40,410 --> 00:27:41,668
Χαίρομαι που σε βλέπω.
235
00:27:42,094 --> 00:27:43,246
Που πήγαν;
236
00:27:43,995 --> 00:27:44,927
Στο σκάφος τους.
237
00:27:46,613 --> 00:27:48,055
Τι θα κάνουμε τώρα;
238
00:27:52,609 --> 00:27:53,648
Μάλλον ο Σλέιντ το`κανε.
239
00:27:54,161 --> 00:27:55,408
Λίγο ακόμα και θα μ`έβρισκε.
240
00:27:58,905 --> 00:28:00,315
Συγνώμη για το κανό.
241
00:28:02,413 --> 00:28:05,001
Είναι το πρώτο μου ανθρωποκυνηγητό,
ξέρεις.
242
00:28:08,145 --> 00:28:09,307
Πως θα πάμε μέχρι εκεί;
243
00:28:10,378 --> 00:28:11,129
Περπατώντας.
244
00:28:12,481 --> 00:28:14,855
Ορίστε, είναι δικό σου.
245
00:28:14,856 --> 00:28:17,099
Κράτησε το, θα το χρειαστείς.
246
00:28:55,538 --> 00:28:58,686
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα, είμαι εντάξει.
247
00:28:59,782 --> 00:29:01,805
Μη μου πεις ότι έγινες τζέντλεμαν
και με περιμένεις.
248
00:29:06,822 --> 00:29:08,549
Μη μπεις στον κόπο για συστάσεις.
249
00:29:47,167 --> 00:29:48,211
Τεμπέλη!
250
00:29:51,935 --> 00:29:53,739
- Όλε!
- Όλε!
251
00:30:03,085 --> 00:30:04,429
Τι συμβαίνει, Κρούγκερ;
252
00:30:05,183 --> 00:30:06,952
Τι συμβαίνει; Πρέπει να τρελαθήκαμε.
253
00:30:06,953 --> 00:30:10,867
Παίζουμε σαν παιδιά, χάνουμε
χρόνο. ’κου, Σλέιντ...
254
00:30:10,868 --> 00:30:11,840
Ν`ακούσω τι;
255
00:30:22,663 --> 00:30:26,349
...όταν ο στρατός δεν έχει
υποστήριξη, υποχωρεί.
256
00:30:27,615 --> 00:30:28,519
Δεν έχω τίποτα να πω.
257
00:30:28,520 --> 00:30:30,104
Γιατί δε δοκιμάζεις να του
επιτεθείς;
258
00:30:30,105 --> 00:30:33,236
Όπως ο πιθηκάνθρωπος σου,
ο Ταρζάν;
259
00:30:33,237 --> 00:30:34,237
Ακριβώς.
260
00:30:34,736 --> 00:30:36,693
Ο στρατός μας πολεμάει με
διαφορετικό τρόπο.
261
00:30:37,521 --> 00:30:38,882
Αλλά πιστεύω ότι θα κερδίσουμε.
262
00:30:40,158 --> 00:30:42,673
Μπορώ να σου εξηγήσω τι εννοώ;
263
00:30:43,995 --> 00:30:45,855
Μου δίνεις τα πετράδια, παρακαλώ;
264
00:30:59,904 --> 00:31:02,148
Αυτό θα γίνει 4 καράτια...
265
00:31:03,064 --> 00:31:05,146
...καθαρό, χωρίς προσμίξεις.
266
00:31:06,683 --> 00:31:11,015
Κι αυτό είναι καλό, αν και όχι
τόσο καλής ποιότητας.
267
00:31:13,972 --> 00:31:15,640
Αυτό είναι το μεγαλύτερο.
268
00:31:15,641 --> 00:31:19,430
Δεν αξίζει τίποτα, γιατί είναι
γεμάτο προσμίξεις.
269
00:31:20,800 --> 00:31:23,148
Τα πετράδια αυτά, πρέπει να
εξορυχθούν.
270
00:31:23,149 --> 00:31:26,247
Κάτι που απαιτεί τεχνική.
271
00:31:26,248 --> 00:31:30,068
Χωρίς εμένα, μπορεί να χάσετε
ένα χρόνο απ`τη ζωή σας...
272
00:31:30,069 --> 00:31:32,754
χωρίς να καταφέρετε τίποτα.
273
00:31:34,241 --> 00:31:37,261
Γι`αυτό σας ξαναλέω, ο στρατός
μου θα κερδίσει.
274
00:31:37,262 --> 00:31:41,446
Σπουδαίος λόγος. Ξεχνάς κάτι
όμως.
275
00:31:41,447 --> 00:31:44,565
Μόνον ο Σλέιντ ξέρει που είναι
τα διαμάντια.
276
00:31:56,268 --> 00:31:59,536
Έκανες τόσο κόπο για να τα
φτιάξεις.
277
00:32:00,903 --> 00:32:02,531
Δε θα μπορούσες να περπατήσεις
χωρίς.
278
00:32:02,532 --> 00:32:05,406
Το περίμενα ότι θα`ταν αυτός
ο λόγος.
279
00:32:06,832 --> 00:32:09,870
Είμαι περίεργη. Τι θα`κανες αν
δε μπορούσα να περπατήσω;
280
00:32:11,724 --> 00:32:12,914
Θα σε παρατούσα.
281
00:32:12,915 --> 00:32:16,533
Καλύτερα να μη ρωτούσα.
282
00:32:18,145 --> 00:32:20,721
Δεν είναι κάτι που μ`αρέσει,
αλλά που θα`πρεπε να κάνω.
283
00:32:20,722 --> 00:32:22,113
Ναι, σίγουρα!
284
00:32:41,727 --> 00:32:44,574
Περίμενε λίγο. Να πάρω μια ανάσα.
285
00:32:53,892 --> 00:32:54,605
Ανέβα!
286
00:32:56,881 --> 00:32:59,176
- Τι συμβαίνει;
- Κοίτα εκεί.
287
00:33:01,480 --> 00:33:02,323
Είναι όμορφα.
288
00:33:04,339 --> 00:33:05,597
Κοίτα.
289
00:33:28,535 --> 00:33:29,946
Βάναυσο.
290
00:33:32,106 --> 00:33:33,261
Σκότωσε για τροφή.
291
00:33:34,619 --> 00:33:36,831
Μόνον ο άνθρωπος σκοτώνει για
ευχαρίστηση.
292
00:33:39,752 --> 00:33:40,833
Όπως ο Σλέιντ.
293
00:33:43,615 --> 00:33:44,810
Ναι, όπως ο Σλέιντ.
294
00:33:45,572 --> 00:33:47,054
Τι συνέβη μεταξύ σας;
295
00:33:48,521 --> 00:33:50,096
Ο Σλέιντ έχει...
296
00:33:51,227 --> 00:33:52,410
...πάθος να σκοτώνει.
297
00:33:54,118 --> 00:33:56,719
Πριν 1 χρόνο, ένας ελέφαντας
το`σκασε.
298
00:33:57,285 --> 00:33:58,399
Πήγα να τον κυνηγήσω...
299
00:33:58,552 --> 00:34:00,363
...το ίδιο κι ο Σλέιντ.
300
00:34:01,614 --> 00:34:03,156
Εκείνος πήρε 4 άνδρες μαζί
του, εγώ πήγα μόνος.
301
00:34:03,157 --> 00:34:05,419
Σκότωσε τον ελέφαντα.
302
00:34:07,233 --> 00:34:08,532
Γύρισε πίσω με έναν μόνο άνδρα.
303
00:34:10,446 --> 00:34:11,562
Οι άλλοι σκοτώθηκαν.
304
00:34:12,342 --> 00:34:14,154
Εννοείς ότι τους σκότωσε ο
Σλέιντ;
305
00:34:14,155 --> 00:34:15,832
Τους σκότωσε η μανία του ελέφαντα.
306
00:34:17,284 --> 00:34:19,584
Αυτός που έζησε είπε ότι ο
Σλέιντ μπορούσε να τους σώσει...
307
00:34:22,034 --> 00:34:23,628
...αλλά θα του ξέφευγε ο ελέφαντας.
308
00:34:25,751 --> 00:34:28,668
Θα τον σκότωνα εδώ και καιρό,
αν δε μ`εμπόδιζε ο νόμος.
309
00:34:31,685 --> 00:34:33,110
Θα παραβιάσω το νόμο.
310
00:34:53,180 --> 00:34:55,339
Κάτι συμβαίνει με το πηδάλιο.
311
00:35:05,720 --> 00:35:07,337
Πόσο θα σου πάρει για να το
φτιάξεις;
312
00:35:08,784 --> 00:35:12,163
- Όσο χρειαστεί.
- Θα τον κανονίσω τον αλήτη.
313
00:35:12,164 --> 00:35:13,164
Ξέρει τι κάνει.
314
00:35:15,294 --> 00:35:16,434
Τι έγινε πάλι;
315
00:35:16,515 --> 00:35:20,252
- Καλύτερα να πάμε με τα πόδια.
- Τότε βγες και ξεκίνα.
316
00:35:20,253 --> 00:35:22,538
Ωραία στιγμή για καυγάδες.
317
00:35:22,539 --> 00:35:24,964
Ο Ταρζάν περπάτησε όλη νύχτα
και μας πλησιάζει.
318
00:35:24,965 --> 00:35:27,122
Ο Ταρζάν! Όλη την ώρα μιλάς
γι`αυτόν τον πιθηκάνθρωπο!
319
00:35:28,164 --> 00:35:30,604
Είμαστε 4, τι έχουμε να φοβηθούμε;
320
00:35:32,608 --> 00:35:37,752
Δε φοβόμαστε, αλλά μη ξεγελιέσαι
επειδή είμαστε 4 προς 1.
321
00:35:37,753 --> 00:35:39,881
Ο Ταρζάν δε θα μας επιτεθεί
στ`ανοιχτά...
322
00:35:39,882 --> 00:35:42,743
θα περιμένει και θα μας βγάζει
απ`τη μέση έναν-έναν εκεί έξω...
323
00:35:42,744 --> 00:35:44,514
αν φερθούμε τόσο ανόητα και
του δώσουμε την ευκαιρία.
324
00:35:45,255 --> 00:35:47,862
Σας προειδοποιώ.
325
00:35:48,724 --> 00:35:51,064
Μη τον βοηθάτε καυγαδίζοντας.
326
00:35:55,519 --> 00:35:56,737
Τι είναι αυτό;
327
00:35:57,547 --> 00:35:59,425
Οι Καμπούτσι, είμαστε στην
περιοχή τους.
328
00:36:14,582 --> 00:36:15,941
Θα κοιμηθούμε εδώ για λίγες ώρες.
329
00:36:15,942 --> 00:36:18,062
Μπορώ να περπατήσω λίγο ακόμα.
330
00:36:29,953 --> 00:36:31,918
Τελικά δεν είμαι τόσο σκληρή
όσο νόμιζα.
331
00:36:32,592 --> 00:36:33,842
Κοιμήσου.
332
00:36:46,094 --> 00:36:48,350
Δε θα σου κάνει κακό, απλά
θέλει να δει ποιά είσαι.
333
00:36:49,860 --> 00:36:50,939
Όνειρα γλυκά.
334
00:37:09,380 --> 00:37:11,093
Είναι σαν σάουνα.
335
00:37:13,650 --> 00:37:15,551
Πάω να φέρω φρέσκο κρέας.
336
00:37:16,172 --> 00:37:17,522
Μην απομακρυνθείς.
337
00:37:18,661 --> 00:37:19,472
Πόση ώρα θέλουμε ακόμη;
338
00:37:19,473 --> 00:37:21,442
Μια, ίσως και λιγότερο.
339
00:37:27,449 --> 00:37:29,195
Θα ουρλιάξει σαν γουρούνι.
340
00:37:29,196 --> 00:37:30,567
Σπουδαίο αστείο, έτσι;
341
00:37:32,266 --> 00:37:34,867
Ο`Μπάνιον, θα σε σκοτώσει.
342
00:37:34,868 --> 00:37:36,592
Ναι, θα το δούμε αυτό.
343
00:37:37,174 --> 00:37:39,073
Δε μπορείς να μιλήσεις μ`έναν
ηλίθιο.
344
00:37:55,336 --> 00:37:57,690
Μη το ψάχνεις, το πήρε ο Ο`Μπάνιον.
345
00:38:03,312 --> 00:38:04,166
Που είναι;
346
00:38:06,956 --> 00:38:08,199
Που είναι, Σλέιντ;
347
00:38:16,022 --> 00:38:17,714
Ντίνο, έχει όπλο!
348
00:38:24,137 --> 00:38:25,094
Που είσαι, Ο`Μπάνιον;
349
00:38:25,095 --> 00:38:26,420
Ντίνο!
350
00:38:43,029 --> 00:38:43,808
Ντίνο!
351
00:38:44,536 --> 00:38:45,369
Έλα να το πάρεις!
352
00:38:55,501 --> 00:38:57,206
Έλα, Ντίνο!
353
00:39:30,470 --> 00:39:31,770
Ξύπνα!
354
00:39:37,559 --> 00:39:40,186
Σλέιντ! Σλέιντ!
355
00:39:43,109 --> 00:39:43,915
Έλα! Από δω!
356
00:40:05,292 --> 00:40:06,666
Ανόητε...
357
00:40:08,248 --> 00:40:10,327
...πέθανε για ένα μενταγιόν...
358
00:40:13,793 --> 00:40:14,799
...μια ηλικιωμένη κυρία...
359
00:40:16,565 --> 00:40:17,531
Ναι, η μητέρα του.
360
00:40:19,906 --> 00:40:21,599
Βγήκε απ`τη φυλακή πριν λίγους
μήνες.
361
00:40:23,148 --> 00:40:24,094
Έμεινε 15 χρόνια.
362
00:40:25,958 --> 00:40:27,359
Σκότωσε τον πατέρα του στα 18.
363
00:40:29,848 --> 00:40:31,325
Πάμε πίσω στο σκάφος.
364
00:40:32,363 --> 00:40:33,876
Δε θα κάνουμε άλλες χάρες στον
Ταρζάν.
365
00:40:55,423 --> 00:40:56,726
Πολύ όμορφη σκηνή.
366
00:40:58,375 --> 00:41:00,642
Θα την δεις ξανά πριν τελειώσει
το κυνηγητό.
367
00:41:01,552 --> 00:41:03,155
Και νόμιζα ότι θα υπήρχαν
κανόνες.
368
00:41:06,517 --> 00:41:08,045
Νομίζω ότι μαθαίνεις.
369
00:41:08,046 --> 00:41:09,542
Ναι, έμαθα.
370
00:41:13,398 --> 00:41:14,918
Οι Καμπούτσι.
371
00:41:17,813 --> 00:41:19,435
Όσο είμαστε ζωντανοί δεν
έχουμε τίποτα να φοβηθούμε.
372
00:41:20,404 --> 00:41:21,368
Είναι δειλοί.
373
00:41:37,506 --> 00:41:38,748
Ήταν εδώ πριν λίγο.
374
00:41:39,649 --> 00:41:40,753
Θα τους προλάβουμε;
375
00:41:42,308 --> 00:41:44,505
3 μίλια από δω, το ποτάμι κάνει
μια στροφή.
376
00:41:46,852 --> 00:41:47,984
Αν πάμε από την ξηρά...
377
00:41:47,985 --> 00:41:49,584
...θα τους πετύχουμε εδώ.
378
00:41:50,463 --> 00:41:52,166
Η περιοχή που θα διασχίσουμε
δεν είναι εύκολη.
379
00:41:52,548 --> 00:41:54,209
Πιο δύσκολη απ`όπου ήρθαμε.
380
00:41:55,533 --> 00:41:56,576
Δε μου δίνεις επιλογή.
381
00:41:57,689 --> 00:42:00,740
Όχι! Απλά να ξέρεις τι θα
συναντήσουμε.
382
00:42:01,663 --> 00:42:04,598
Μπορούσες να με προειδοποιήσεις
όταν ξεκινήσαμε...
383
00:42:04,599 --> 00:42:08,292
αυτή την στροφή στο ποτάμι,
θα την γνωρίζει κι ο Σλέιντ.
384
00:42:08,759 --> 00:42:11,209
- Ναι.
- Τότε ξέρει τι θα κάνουμε.
385
00:42:11,210 --> 00:42:13,748
Ναι, θα μας περιμένει.
386
00:42:27,708 --> 00:42:29,632
Μήπως έχεις κανένα καθρέφτη;
387
00:42:30,743 --> 00:42:31,621
Έτσι το`πα.
388
00:42:31,821 --> 00:42:35,305
Ξέρεις ότι πήρα τ`όνομα μιας
από τις κορυφαίες γυναίκες;
389
00:42:35,306 --> 00:42:37,346
Μιας από της πιο διάσημες στον
κόσμο.
390
00:42:40,384 --> 00:42:41,154
Ευχαριστώ.
391
00:42:42,551 --> 00:42:47,392
...όπως έλεγα, μια απ`τις πιο
διάσημες με διάλεξε για μοντέλο.
392
00:42:48,604 --> 00:42:50,549
...μου ζήτησε να ποζάρω για
κείνη.
393
00:42:50,550 --> 00:42:52,693
Μου αφιέρωναν εξώφυλλα.
394
00:42:52,694 --> 00:42:55,894
Με θεωρούσαν πολύ σημαντική.
395
00:42:55,895 --> 00:42:59,895
Δε κλαψουρίζω, απλά θέλω να
σου πω ότι...
396
00:43:06,239 --> 00:43:07,896
Δε τελείωσες αυτό που έλεγες.
397
00:43:09,251 --> 00:43:10,964
Πως θα περάσουμε;
398
00:43:29,408 --> 00:43:30,623
Κρατήσου απ`το λαιμό μου.
399
00:43:31,440 --> 00:43:33,066
Περίεργη προσέγγιση.
400
00:43:45,506 --> 00:43:46,382
Σ'ευχαριστώ για την... πτήση.
401
00:43:53,606 --> 00:43:54,456
Πόσο μακριά είναι ακόμα;
402
00:43:56,147 --> 00:43:57,460
Περίπου τρείς ώρες.
403
00:43:59,263 --> 00:44:00,655
Θα`χουμε προλάβει τον Σλέιντ
ως το πρωί.
404
00:44:10,900 --> 00:44:14,115
Σταμάτα να σκέφτεσαι τον Ντίνο.
Δεν ωφελεί.
405
00:44:15,042 --> 00:44:16,575
Ήταν φίλος σου.
406
00:44:17,664 --> 00:44:19,717
Και δεν είπες, ούτε έκανες
τίποτα!
407
00:44:20,999 --> 00:44:23,364
Τι ήθελες να κάνω; Να σκοτώσω
τον Ο`Μπάνιον;
408
00:44:23,365 --> 00:44:28,353
Να σκοτώσεις! Είναι το μόνο
που μπορείς να κάνεις;
409
00:44:28,354 --> 00:44:31,083
Δεν έχεις καθόλου αισθήματα;
410
00:44:31,084 --> 00:44:34,051
Με θέλεις μόνο για να περνάς
την ώρα σου!
411
00:44:34,052 --> 00:44:36,383
Μέχρι να σκοτώσεις ξανά!
412
00:44:37,281 --> 00:44:39,598
Είσαι αναστατωμένη. Σύνελθε.
413
00:44:39,599 --> 00:44:44,393
Ναι, γιατί είμαι άνθρωπος.
414
00:44:45,418 --> 00:44:50,239
- Θέλω να μ`αγαπήσουν.
- Σ`αγαπάω.
415
00:44:53,813 --> 00:44:58,758
Σε λυπάμαι, είσαι άρρωστος.
416
00:45:00,759 --> 00:45:04,174
Θα σκοτώσεις λοιπόν τον Ταρζάν
και μετά, ποιόν άλλο;
417
00:45:04,175 --> 00:45:07,219
Τον Ο`Μπάνιον, τον Κρούγκερ,
εμένα!
418
00:45:07,220 --> 00:45:10,109
Αυτό είναι λοιπόν; Αυτό θέλεις;
419
00:45:10,110 --> 00:45:11,297
Μπες στην καμπίνα.
420
00:45:11,298 --> 00:45:13,078
Όχι, δε μπαίνω.
421
00:45:13,079 --> 00:45:14,543
Μπες μέσα.
422
00:45:19,759 --> 00:45:21,633
Γεια σου, ομορφούλα!
423
00:45:24,670 --> 00:45:25,420
Γυναίκες.
424
00:45:30,000 --> 00:45:33,149
Ο Σλέιντ δε νιώθει τίποτα για
σένα.
425
00:45:34,188 --> 00:45:36,751
Όταν πάρει τα διαμάντια...
τελείωσε.
426
00:45:36,752 --> 00:45:38,658
Χάνεις το χρόνο σου.
427
00:45:38,659 --> 00:45:39,726
Ίσως...
428
00:45:41,100 --> 00:45:42,533
Θα γίνουμε πλούσιοι...
429
00:45:42,534 --> 00:45:44,459
Τι θα κάνεις μετά;
430
00:45:45,358 --> 00:45:48,052
- Πολλά!
- Αυταπατάσαι.
431
00:45:50,000 --> 00:45:53,042
Θα γυρίσεις εκεί που σε βρήκε
ο Σλέιντ.
432
00:45:54,600 --> 00:45:58,209
Λίγο μεγαλύτερη και πιο σοφή.
433
00:45:58,775 --> 00:46:00,077
Σταμάτα να με βασανίζεις.
434
00:46:00,324 --> 00:46:01,715
Όσο καιρό που είσαι μαζί του...
435
00:46:02,566 --> 00:46:04,535
...τι κέρδισες; Τίποτα!
436
00:46:04,536 --> 00:46:05,536
Βούλωσ`το!
437
00:46:05,537 --> 00:46:07,681
Σου`χει μιλήσει για κείνον;
438
00:46:07,682 --> 00:46:10,168
Θα σου εγώ τι είσαι...
439
00:46:10,169 --> 00:46:13,265
ξέρω τα πάντα, ακόμα και που
είναι τα διαμάντια.
440
00:46:40,106 --> 00:46:41,457
Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο,
Κρούγκερ;
441
00:46:42,179 --> 00:46:43,228
Όχι.
442
00:46:44,317 --> 00:46:46,440
Είναι για να πιάνεις ζώα.
443
00:46:48,464 --> 00:46:50,252
Είναι παράνομο.
444
00:46:52,485 --> 00:46:53,729
Είναι ανύμπορο ν`αντιδράσει.
445
00:46:55,825 --> 00:46:56,571
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;
446
00:46:58,251 --> 00:46:59,309
Το θέαμα δεν είναι ωραίο.
447
00:47:00,665 --> 00:47:01,794
Πολύ ενδιαφέρον.
448
00:47:03,640 --> 00:47:04,664
Ναι.
449
00:47:39,062 --> 00:47:40,368
Θα`σαι αφαλής εδώ.
450
00:47:40,369 --> 00:47:42,335
Το ποτάμι είναι 1 μίλι πιο κάτω.
451
00:47:43,673 --> 00:47:45,038
Ο Σλέιντ ξέρει ότι ερχόμαστε,
452
00:47:45,039 --> 00:47:48,285
αν δε γυρίσω, το σκάφος είναι
στο τέλος του ποταμού.
453
00:47:49,143 --> 00:47:50,303
Κατάλαβες;
454
00:47:50,304 --> 00:47:51,304
Ναι.
455
00:47:52,875 --> 00:47:54,349
Ελπίζω να τα καταφέρεις.
456
00:48:09,097 --> 00:48:11,907
- Λες να`ναι μπροστά μας;
- Αν μας προσπέρασε, ναι.
457
00:48:12,041 --> 00:48:14,816
Κρούγκερ, έλα εδώ.
458
00:48:16,037 --> 00:48:17,362
Πρόσεχε τον.
459
00:48:18,556 --> 00:48:20,225
Έχε το νου σου εδώ, πηγαίνω
μπροστά.
460
00:48:27,000 --> 00:48:28,190
Πίσω ολοταχώς.
461
00:48:28,191 --> 00:48:29,934
Μπορούμε να περάσουμε.
462
00:48:30,350 --> 00:48:31,882
Είπα να κάνεις πίσω.
463
00:48:40,946 --> 00:48:41,946
Τι στο διάβολο ήταν αυτό;
464
00:48:41,947 --> 00:48:45,333
Γρήγορα στην καμπίνα, αν δε
θέλετε να σκοτωθείτε!
465
00:48:45,990 --> 00:48:47,481
Θα ξανάρθουμε!
466
00:48:51,538 --> 00:48:52,811
Έχει πολύ θράσος ο τύπος!
467
00:48:53,339 --> 00:48:56,008
Πάμε προς τα δέντρα, οι τρείς
μας θα τα καταφέρουμε.
468
00:48:56,009 --> 00:48:58,496
Θα μας χτυπήσει με το τόξο πριν
καν βγούμε απ`το σκάφος.
469
00:48:58,497 --> 00:49:00,163
Είναι βάρβαρος, ένα θηρίο!
470
00:49:00,164 --> 00:49:01,140
Δύο πράγματα μπορούμε να κάνουμε.
471
00:49:01,141 --> 00:49:03,030
Να περιμένουμε να νυχτώσει, ή...
472
00:49:03,031 --> 00:49:06,370
έχει κανείς τσιγάρο;
473
00:49:06,582 --> 00:49:07,722
...τα εκρηκτικά!
474
00:50:24,750 --> 00:50:26,505
Φανερώσου να σε δούμε.
475
00:50:32,852 --> 00:50:34,230
Τι πας να κάνεις;
476
00:51:16,279 --> 00:51:17,223
Εδώ είμαι!
477
00:51:24,415 --> 00:51:25,165
Εμπρός, λοιπόν!
478
00:51:37,090 --> 00:51:38,040
Εμπρός!
479
00:53:06,284 --> 00:53:09,029
- Προσπάθησε να σε σκοτώσει!
- Ξέρω τι έκανε!
480
00:53:11,979 --> 00:53:13,261
Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω;
481
00:53:14,993 --> 00:53:16,006
Ξέρεις που είναι το ορυχείο.
482
00:53:17,196 --> 00:53:18,579
Είσαι ο μόνος που το γνωρίζει.
483
00:53:29,075 --> 00:53:31,365
Θα`μουν ηλίθιος αν σε σκότωνα.
484
00:53:32,639 --> 00:53:33,771
Πολύ καλά.
485
00:53:35,267 --> 00:53:36,787
Θα συνεχίσουμε με το σκάφος.
486
00:53:41,701 --> 00:53:43,477
- Που είναι ο Ο`Μπάνιον;
- Είναι νεκρός!
487
00:53:46,700 --> 00:53:48,250
Οι Γκαμπούτσι...
488
00:53:49,001 --> 00:53:51,066
Δε θα χρειαστεί να τον θάψουμε.
489
00:53:53,760 --> 00:53:54,972
Τι έγινε με τον Ταρζάν;
490
00:53:56,721 --> 00:53:59,592
Αν είναι ζωντανός, θα`ρθει να
με βρει.
491
00:55:08,301 --> 00:55:09,209
Ταρζάν!
492
00:55:10,291 --> 00:55:11,891
Ναι.
493
00:55:27,346 --> 00:55:28,773
Πάω να φέρω νερό απ`το ποτάμι.
494
00:55:41,040 --> 00:55:42,161
Γίνεται όλο και πιο ρηχό.
495
00:55:43,279 --> 00:55:44,125
Πόσο ακόμα;
496
00:55:44,126 --> 00:55:45,308
Ένα μίλι περίπου.
497
00:55:46,546 --> 00:55:47,992
Μετά θα σταματήσουμε για απόψε.
498
00:55:47,993 --> 00:55:51,237
Όχι! Πρέπει να αναπληρώσουμε
τον χαμένο χρόνο.
499
00:55:51,238 --> 00:55:53,189
Διαφορετικά θα χάσουμε κι άλλο
χρόνο.
500
00:55:54,972 --> 00:55:56,205
Εντάξει, Κρούγκερ.
501
00:56:17,570 --> 00:56:18,770
’κουσε με.
502
00:56:19,443 --> 00:56:20,374
Πρέπει να σ`αφήσω.
503
00:56:22,619 --> 00:56:23,541
Μ`ακούς;
504
00:56:24,696 --> 00:56:25,926
Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ.
505
00:56:56,146 --> 00:56:57,696
Κρούγκερ!
506
00:56:57,768 --> 00:56:59,045
Το ορυχείο είναι πάνω.
507
00:56:59,046 --> 00:57:00,933
Πρέπει να μεταφέρουμε τις
προμήθειες.
508
00:57:00,934 --> 00:57:05,778
Ωραία. Πάμε στο σκάφος να φέρουμε
τον εξοπλισμό.
509
00:59:10,668 --> 00:59:12,593
Ποιά είναι αυτή;
510
00:59:12,594 --> 00:59:14,449
Δε ξέρω, αλλά θα μάθουμε!
511
00:59:14,450 --> 00:59:17,168
Σίγουρα όμως είναι πολύ ζωηρή.
512
00:59:17,169 --> 00:59:19,810
Ήταν στο σκάφος... στην καμπίνα.
513
00:59:19,811 --> 00:59:20,561
Έτσι, ε;
514
00:59:22,123 --> 00:59:23,061
Τι είναι αυτό;
515
00:59:24,302 --> 00:59:26,366
- Πενικιλίνη.
- Πενικιλίνη, ε;
516
00:59:26,719 --> 00:59:28,249
Θα πρέπει να την χρειάζονταν
πολύ.
517
00:59:30,051 --> 00:59:32,445
Ο Ταρζάν έχει καλύτερο γούστο
απ`ότι φανταζόμουν.
518
00:59:32,707 --> 00:59:33,844
Για τι πράγμα μιλάς;
519
00:59:34,574 --> 00:59:36,300
Για ποιόν άλλο να`θελε την
πενικιλίνη;
520
00:59:36,301 --> 00:59:37,301
Είναι τραυματισμένος.
521
00:59:40,000 --> 00:59:41,001
Που είναι;
522
00:59:43,131 --> 00:59:47,072
- Που είναι;
- Περιμένεις να σου πω, Σλέιντ;
523
00:59:48,733 --> 00:59:50,413
Θα μ`ευχαριστούσε πολύ.
524
00:59:51,161 --> 00:59:52,589
’φησε το σε μένα.
525
00:59:53,007 --> 00:59:54,479
Θ`ανακαλύψω που βρίσκεται.
526
00:59:55,315 --> 00:59:57,367
Δε χρειάζεται να μάθουμε που
είναι.
527
00:59:58,444 --> 01:00:00,590
Ένα πληγωμένο ζώο πέφτει πιο
εύκολα στην παγίδα.
528
01:00:00,691 --> 01:00:02,541
Θα σε αναζητήσει.
529
01:00:02,607 --> 01:00:04,102
Θα του στήσουμε παγίδα.
530
01:00:04,103 --> 01:00:07,089
Κι όταν έρθει θα τον πιάσουμε.
531
01:00:08,602 --> 01:00:10,414
Κρούγκερ! Που πηγαίνεις;
532
01:00:10,415 --> 01:00:12,739
Στο σκάφος να φέρω τον εξοπλισμό.
533
01:00:12,740 --> 01:00:14,396
Δεν έχουμε πολύ χρόνο.
534
01:00:26,472 --> 01:00:27,249
’ντζι!
535
01:00:30,776 --> 01:00:31,576
’ντζι!
536
01:01:00,420 --> 01:01:03,422
Κρούγκερ, θα κατασκηνώσουμε
στην κορυφή του λόφου.
537
01:01:03,423 --> 01:01:05,985
Ανεβείτε και ανάψτε φωτιά.
538
01:01:05,986 --> 01:01:07,438
Έχω δουλειά να κάνω εδώ.
539
01:01:08,828 --> 01:01:09,850
Πήγαινε μπροστά.
540
01:02:05,625 --> 01:02:08,870
Δύο ώρες τώρα κάνει έτσι.
541
01:02:09,778 --> 01:02:12,504
Είναι πληγωμένο, πονάει. Θα`ναι
νεκρό ως το πρωί.
542
01:02:13,252 --> 01:02:14,776
Απόψε δε μπορεί ούτε να κουνηθεί.
543
01:02:14,777 --> 01:02:17,571
Σ`αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι;
544
01:02:18,614 --> 01:02:20,189
Πάω να ξαπλώσω.
545
01:02:20,190 --> 01:02:22,912
Κι αν αυτός ο πιθηκάνθρωπος
σε εντοπίσει;
546
01:02:23,538 --> 01:02:25,777
Δε θα κάνει τίποτα ως το πρωί.
Θα τον περιμένω.
547
01:02:25,778 --> 01:02:27,277
Μην είσαι τόσο σίγουρος.
548
01:02:27,429 --> 01:02:28,278
Ίσως.
549
01:02:29,128 --> 01:02:30,288
Ξέρω όμως ότι...
550
01:02:30,684 --> 01:02:33,783
όσο σε κρατάω, θα`χω μια
ευκαιρία.
551
01:02:34,585 --> 01:02:37,471
Συγνώμη για την ταλαιπωρία.
552
01:02:38,711 --> 01:02:40,057
Θα`μαι ειλικρινής μαζί σου.
553
01:02:41,046 --> 01:02:42,560
Δε θα`θελα να χάσω την παρέα σου.
554
01:03:49,600 --> 01:03:51,314
Ναι. Έφυγε...
555
01:03:51,315 --> 01:03:53,372
πήγε να σκοτώσει τον πιθηκάνθρωπο.
556
01:03:58,220 --> 01:04:03,047
Δεν έχω τίποτα σε βάρος του
Ταρζάν. Δεν είναι εχθρός μου.
557
01:04:03,888 --> 01:04:04,881
Ελευθέρωσε με τότε.
558
01:04:06,405 --> 01:04:07,901
Το σκεφτόμουν.
559
01:04:09,949 --> 01:04:14,512
Όπως επίσης τι θα γίνει αν ο
Ταρζάν δε σκοτώσει τον Σλέιντ.
560
01:04:23,463 --> 01:04:24,975
Προσποιείται.
561
01:04:24,976 --> 01:04:26,463
Μας ακούει!
562
01:04:26,614 --> 01:04:29,963
Ναι, ο Σλέιντ θα σε σκοτώσει!
563
01:04:29,964 --> 01:04:31,786
Νομίζεις ότι θα σου πω που είναι
το ορυχείο;
564
01:04:49,433 --> 01:04:53,234
Πες στον Ταρζάν ότι ο Σλέιντ
τον περιμένει στη χαράδρα.
565
01:04:53,600 --> 01:04:55,816
Πάρ`το μαζί σου.
566
01:04:57,014 --> 01:04:58,014
Ευχαριστώ.
567
01:05:49,080 --> 01:05:50,071
Μείνε εκεί που είσαι!
568
01:05:55,356 --> 01:05:57,172
Σταμάτα! Η παγίδα!
569
01:06:54,966 --> 01:06:56,129
Η Τόνι είναι νεκρή.
570
01:06:57,556 --> 01:06:58,404
Το λιοντάρι;
571
01:07:01,299 --> 01:07:02,629
Έπεσε στην παγίδα.
572
01:07:05,574 --> 01:07:06,996
Γιατί το`βαλε στα πόδια;
573
01:07:08,101 --> 01:07:11,147
ΤΟ λιοντάρι την τρόμαξε.
574
01:07:11,148 --> 01:07:13,464
Η γυναίκα που είναι με τον Ταρζάν,
το`σκασε κι εκείνη;
575
01:07:16,368 --> 01:07:17,716
Έτσι νομίζω.
576
01:07:18,188 --> 01:07:19,420
Με τα χέρια δεμένα;
577
01:07:20,600 --> 01:07:22,646
Όταν ξύπνησα είχε φύγει.
578
01:07:28,828 --> 01:07:29,787
Εντάξει.
579
01:07:31,233 --> 01:07:32,704
Πάμε στο ορυχείο.
580
01:07:34,705 --> 01:07:35,924
Θα φέρω τα πράγματα μου.
581
01:07:55,861 --> 01:07:56,966
Δόξα τω Θεώ, σε βρήκα.
582
01:07:57,414 --> 01:07:58,579
Ο Σλέιντ σε περιμένει.
583
01:07:59,461 --> 01:08:00,274
Το ξέρω.
584
01:08:02,483 --> 01:08:04,580
’κουσα μια γυνακεία κραυγή...
585
01:08:04,581 --> 01:08:05,581
Ήταν η γυναίκα του Σλέιντ.
586
01:08:07,647 --> 01:08:08,870
Νομίζω ότι είναι νεκρή.
587
01:08:10,113 --> 01:08:11,800
Έμειναν ο Κρούγκερ με τον Σλέιντ.
588
01:08:12,702 --> 01:08:13,455
Ο Κρούγκερ μ`άφησε να φύγω.
589
01:08:15,648 --> 01:08:16,435
Χρειάζομαι ξεκούραση.
590
01:08:30,160 --> 01:08:32,513
Είσαι σίγουρος ότι η ποσότητα
είναι αρκετή;
591
01:08:32,514 --> 01:08:34,906
Έχω ανατινάξει κι άλλες φορές.
592
01:08:34,907 --> 01:08:35,907
Ξέρω τι κάνω.
593
01:08:37,317 --> 01:08:38,467
Έτοιμος;
594
01:09:16,966 --> 01:09:19,561
Μην ανησυχείς, Κρούγκερ, εδώ
είναι.
595
01:09:38,266 --> 01:09:41,073
Δε μου`πες ότι το ορυχείο
λειτουργούσε;
596
01:09:41,074 --> 01:09:42,320
Δε το`πα;
597
01:09:43,337 --> 01:09:45,217
Έζησαν δύο χρόνια εδώ, δύο
άτομα.
598
01:09:45,713 --> 01:09:46,599
Έσκαβαν για χαλκό.
599
01:09:47,379 --> 01:09:48,435
Για χαλκό;
600
01:09:48,436 --> 01:09:51,021
Ναι, έχει μια μικρή φλέβα.
601
01:09:51,022 --> 01:09:52,895
Τουλάχιστον υπήρχε.
602
01:09:55,605 --> 01:09:58,248
Βρήκα τα κόκκαλα του ενός που
εξερράγη.
603
01:09:59,641 --> 01:10:02,340
Τα διαμάντια που είδες,
604
01:10:02,341 --> 01:10:04,485
πρέπει να τα βρήκε στο τέλος.
605
01:10:05,081 --> 01:10:08,310
Που; Αστειεύεσαι!
606
01:10:09,142 --> 01:10:11,298
Μπορεί να ψάχνει κανείς για
50 χρόνια!
607
01:10:13,487 --> 01:10:14,713
Μην ανησυχείς, Κρούγκερ.
608
01:10:15,621 --> 01:10:17,370
Έψαξα κάθε σπιθαμή της σπηλιάς.
609
01:10:18,437 --> 01:10:20,431
Σε κείνο το σημείο έσκαβαν
την τελευταία φορά.
610
01:10:21,035 --> 01:10:22,356
Εκεί τα βρήκαν.
611
01:11:11,587 --> 01:11:15,101
Είμαστε πλούσιοι!
612
01:11:27,953 --> 01:11:29,031
Γεια.
613
01:11:29,350 --> 01:11:30,548
Δείχνεις πολύ καλύτερα.
614
01:11:31,765 --> 01:11:32,849
Οι πληγές επουλώθηκαν.
615
01:11:34,508 --> 01:11:35,619
Πόση ώρα κοιμόμουν;
616
01:11:36,049 --> 01:11:38,160
Περίπου 24 ώρες.
617
01:11:41,296 --> 01:11:42,515
Ήσουν στο πλάι μου όλη νύχτα;
618
01:11:43,716 --> 01:11:45,022
Ναι.
619
01:11:45,952 --> 01:11:47,154
Χαίρομαι που σε γνώρισα.
620
01:11:48,737 --> 01:11:49,883
Δε με ξέρεις πραγματικά.
621
01:11:50,686 --> 01:11:53,086
- Αν με ήξερες...
- Ξέρω όσα χρειάζομαι.
622
01:11:53,187 --> 01:11:54,810
Ευχαριστώ.
623
01:11:55,626 --> 01:11:58,218
Είμαι η ίδια που πιλοτάριζε
το αεροπλάνο του Σάντεζ.
624
01:11:59,546 --> 01:12:01,181
Κι εγώ αυτός που ζει στα δέντρα.
625
01:12:01,989 --> 01:12:03,239
Εκείνος που δε πίστευες.
626
01:12:04,678 --> 01:12:06,418
Ναι, το είπα αυτό, σωστά;
627
01:12:06,419 --> 01:12:08,486
Θυμάμαι που δε με συμπαθούσες.
628
01:12:09,346 --> 01:12:10,315
’λλαξες.
629
01:12:12,540 --> 01:12:13,822
Ίσως να άλλαξα, πράγματι.
630
01:12:23,188 --> 01:12:26,507
Τι κάθεσαι και κάνεις εκεί;
Έχουμε μια περιουσία μπροστά μας.
631
01:12:26,508 --> 01:12:28,140
Κι εσύ χάνεις χρόνο μ`αυτά.
632
01:12:28,141 --> 01:12:29,982
Κάνεις όνειρα για το πως θα
σκοτώσεις τον Ταρζάν!
633
01:12:30,419 --> 01:12:32,281
Είναι παραπάνω από ένα όνειρο.
634
01:12:34,006 --> 01:12:36,053
Θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου
τα χέρια.
635
01:12:36,054 --> 01:12:37,462
Είσαι τρελός.
636
01:12:38,282 --> 01:12:39,662
Πότε θα ξεκινήσεις να δουλεύεις;
637
01:12:39,902 --> 01:12:41,103
Όταν θα`μαι έτοιμος.
638
01:12:41,491 --> 01:12:42,966
Εγώ δουλεύω.
639
01:12:43,442 --> 01:12:44,949
Τότε θα πλουτίσεις, Κρούγκερ.
640
01:12:44,950 --> 01:12:46,702
Αυτό ήθελες άλλωστε.
641
01:12:46,703 --> 01:12:49,459
Ωραία. Να κρατήσω τα διαμάντια
που βρήκα;
642
01:12:49,460 --> 01:12:50,460
Ναι.
643
01:12:51,332 --> 01:12:55,515
Θα τα τινάξεις όλα στον αέρα...
644
01:12:55,516 --> 01:12:59,897
βάζοντας τα με τον Ταρζάν, με
κίνδυνο να πεθάνουμε κι οι δύο...
645
01:13:00,501 --> 01:13:02,242
αυτό δε φοβάσαι;
646
01:13:02,243 --> 01:13:03,816
Όχι. Σλέιντ, άκουσε με...
647
01:13:03,817 --> 01:13:05,141
Βοήθησε με, δούλεψε μαζί μου...
648
01:13:05,142 --> 01:13:10,857
και σε μερικές εβδομάδες θα
έχουμε όλα όσα θέλουμε.
649
01:13:12,097 --> 01:13:14,295
Τα διαμάντια δε μπορούν να
μου δώσουν αυτό που θέλω.
650
01:13:32,924 --> 01:13:36,098
Φάε, Κρούγκερ.
651
01:13:36,099 --> 01:13:37,149
Εγώ δε πεινάω.
652
01:13:37,150 --> 01:13:40,371
Με τα διαμάντια θ`αγοράσεις
καινούργιο στομάχι.
653
01:13:44,519 --> 01:13:46,193
Ώστε δε σ`ενδιαφέρουν τα λεφτά...
654
01:13:47,303 --> 01:13:49,146
τότε γιατί τα ξεκίνησες όλα αυτά;
655
01:13:49,607 --> 01:13:51,107
Γιατί;
656
01:13:51,523 --> 01:13:53,887
Ήξερα που ήταν και πως να
γίνω πλούσιος.
657
01:13:53,888 --> 01:13:55,927
Όχι, δεν ήταν αυτός ο λόγος.
658
01:13:56,848 --> 01:13:58,263
Τώρα σε καταλαβαίνω.
659
01:13:59,223 --> 01:14:00,493
Ήταν ο κίνδυνος.
660
01:14:01,076 --> 01:14:02,824
Το να λειτουργήσει το σχέδιο σου.
661
01:14:03,626 --> 01:14:07,091
Και τώρα που βρήκαμε τα διαμάντια,
δε σ`ενδιαφέρουν άλλο.
662
01:14:07,092 --> 01:14:10,804
Γιατί ο κίνδυνος είναι εκεί
έξω, με τον πιθηκάνθρωπο.
663
01:14:10,805 --> 01:14:15,287
Και το μόνο που θέλεις, είναι
να τον σκοτώσεις.
664
01:14:16,017 --> 01:14:16,996
Έχεις δίκιο, Κρούγκερ.
665
01:14:18,252 --> 01:14:19,291
Και θα τον σκοτώσω.
666
01:14:20,403 --> 01:14:21,174
Μ`αυτό.
667
01:14:22,868 --> 01:14:26,579
Ήρθαμε σαν φίλοι. Το βλέπω στο
όνειρο μου.
668
01:14:27,851 --> 01:14:28,908
Τον ήθελα για φίλο μου.
669
01:14:29,636 --> 01:14:31,646
Κάθε λεπτό που περνάει είναι
χαμένος χρόνος.
670
01:14:33,722 --> 01:14:37,927
Τρέλα; Ίσως, αλλά έτσι είμαι
εγώ, κατάλαβες;
671
01:14:38,545 --> 01:14:39,487
Έτσι είμαι εγώ!
672
01:14:40,277 --> 01:14:43,762
Έτσι γεννήθηκα και έτσι θα
πεθάνω.
673
01:15:03,474 --> 01:15:07,060
Αντίο, Σλέιντ! Πήρες αυτό που
ζητούσες!
674
01:17:49,829 --> 01:17:51,311
Σίγουρα δε θα`χεις πρόβλημα;
675
01:17:52,201 --> 01:17:53,492
Μπορείς να χειριστείς το σκάφος;
676
01:17:53,493 --> 01:17:54,521
Είμαι μια χαρά.
677
01:17:55,492 --> 01:17:58,059
Όταν γυρίσεις στο χωριό, θα
περιμένεις για λίγο;
678
01:17:59,168 --> 01:17:59,998
Όχι.
679
01:18:00,562 --> 01:18:01,610
Όχι, δε θα περιμένω.
680
01:18:02,842 --> 01:18:05,690
Θα τους πω όμως που είσαι,
θα στείλω βοήθεια.
681
01:18:05,691 --> 01:18:06,691
Δε χρειάζομαι βοήθεια.
682
01:18:09,005 --> 01:18:10,627
Γιατί δε ξεχνάς τον Σλέιντ;
683
01:18:11,274 --> 01:18:12,975
Γιατί δε τον αφήνεις στη ζούγκλα;
684
01:18:12,976 --> 01:18:16,013
Εδώ ζω. Αν μείνει, θα πρέπει
να φύγω εγώ.
685
01:18:17,470 --> 01:18:18,716
Υπάρχουν κι άλλα μέρη.
686
01:18:20,176 --> 01:18:20,893
Όχι για μένα.
687
01:18:21,871 --> 01:18:23,002
Εδώ ανήκω.
688
01:18:38,504 --> 01:18:43,907
Σκέφτομαι τον Σάντεζ, όταν
μάθει για το αεροπλάνο του.
689
01:18:45,025 --> 01:18:46,221
Ελπίζω να`ναι ασφαλισμένο.
690
01:18:47,181 --> 01:18:48,309
Θα γυρίσεις σε κείνον;
691
01:18:48,310 --> 01:18:49,887
Όχι, δε νομίζω.
692
01:18:50,984 --> 01:18:51,989
Τι θα κάνεις;
693
01:18:52,683 --> 01:18:54,216
Δε ξέρω. Κάτι θα σκεφτώ.
694
01:18:57,170 --> 01:18:58,489
Αυτό θέλεις πραγματικά;
695
01:19:02,410 --> 01:19:04,658
Μετά απ`όλα αυτά, ίσως όχι.
696
01:19:05,699 --> 01:19:06,577
Πες μου κάτι.
697
01:19:07,209 --> 01:19:09,719
Εκείνη τη μέρα που δε μπορούσα
να συνεχίσω...
698
01:19:11,130 --> 01:19:12,290
θα με παρατούσες αλήθεια;
699
01:19:15,330 --> 01:19:16,577
Εντάξει. Μην απαντήσεις.
700
01:19:24,148 --> 01:19:27,683
Δύο είναι πολλοί...
701
01:19:30,335 --> 01:19:31,143
Αντίο.
702
01:19:32,837 --> 01:19:33,725
Αντίο, ’ντζι.
703
01:19:34,107 --> 01:19:35,212
Καλή τύχη.
704
01:21:55,578 --> 01:21:57,367
Εμπρός, πιθηκάνθρωπε! Φανερώσου!
705
01:26:35,000 --> 01:26:49,000
Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:corto64
Τεχνική επεξεργασία-Upload:Bith
Team Cinemaniac ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2014
60942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.