All language subtitles for Tarzans Greatest Adventure(1959)corto64

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:31,854 --> 00:03:36,553 "Η ΖΟΥΓΚΛΑ ΦΛΕΓΕΤΑΙ" 2 00:03:52,000 --> 00:04:08,000 Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:corto64 Τεχνική επεξεργασία-Upload:Bith Team Cinemaniac ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2014 3 00:04:36,858 --> 00:04:38,187 Πήγε καλά; 4 00:04:38,274 --> 00:04:39,962 Τα πήραμε όλα. 5 00:04:40,000 --> 00:04:41,928 Με προσοχή, είναι εκρηκτικά! 6 00:04:41,979 --> 00:04:43,188 Το μόνο που μπορεί να πάθω είναι να πεθάνω. 7 00:04:43,189 --> 00:04:44,189 Ηλίθιε! 8 00:04:45,268 --> 00:04:46,416 Το ξέρεις ότι γίνεται όλο και πιο εύκολο; 9 00:04:46,417 --> 00:04:47,760 Ποτέ δεν είχαμε πρόβλημα. 10 00:04:47,761 --> 00:04:50,064 Σίγουρα, μόνο που σκοτώσαμε δύο. 11 00:04:51,343 --> 00:04:52,548 Εσύ σκότωσες τον ένα. 12 00:04:52,549 --> 00:04:54,728 Έπρεπε. Με αναγνώρισε. 13 00:04:54,729 --> 00:04:57,308 Φύγαμε. Έχουμε ότι χρειαζόμαστε. 14 00:04:57,309 --> 00:04:59,348 Εντάξει. Ντίνο! 15 00:05:28,301 --> 00:05:29,441 Σβήσε τη μηχανή. 16 00:05:30,247 --> 00:05:31,450 ’κουσες τι είπα. 17 00:05:33,045 --> 00:05:34,192 Τι συμβαίνει; 18 00:05:34,900 --> 00:05:36,283 Θα δεις σε λίγο. 19 00:05:45,114 --> 00:05:46,260 - Τι είναι αυτό; - Βούλωσ`το. 20 00:06:18,652 --> 00:06:19,459 ’κουσες κάτι κι εσύ; 21 00:06:22,730 --> 00:06:25,680 Γεράσαμε και βλέπουμε πράγματα στον ύπνο μας όπως οι ηλικιωμένες. 22 00:06:27,890 --> 00:06:29,069 Ξέρω, θέλεις το πρωινό σου. 23 00:06:29,385 --> 00:06:30,830 Ξεχνάς κάτι όμως. 24 00:06:31,466 --> 00:06:32,306 Πρώτα πρέπει να πλυθείς. 25 00:07:21,465 --> 00:07:22,465 Τσίτα! 26 00:07:22,466 --> 00:07:24,419 Βρες καλύτερο τρόπο να πλυθείς. 27 00:07:32,148 --> 00:07:33,775 Εντάξει, σ`άκουσα. 28 00:07:39,955 --> 00:07:41,009 Πεινάς; 29 00:07:58,083 --> 00:07:59,727 Τον ειδοποιούν για την επιδρομή. 30 00:08:01,039 --> 00:08:03,388 Κάνεις σαν να υπάρχει λόγος ανησυχίας. 31 00:08:04,724 --> 00:08:05,798 Αυτό θα το δούμε. 32 00:08:07,121 --> 00:08:08,467 Τον ήξερα. 33 00:08:43,066 --> 00:08:44,581 Σε ενημέρωσαν με τα τύμπανα; 34 00:08:45,227 --> 00:08:47,716 Την περασμένη εδβομάδα είχαμε άλλες 2 επιδρομές. 35 00:08:47,717 --> 00:08:50,320 Έκλεψαν προμήθειες και σκότωσαν ανελέητα. 36 00:08:50,321 --> 00:08:52,081 Τα τύμπανα μιλούν για ιθαγενείς. 37 00:08:52,321 --> 00:08:53,082 Ίσως. 38 00:08:53,909 --> 00:08:55,995 Αυτό φορούσε ο Γουοτέμπο όταν σκοτώθηκε. 39 00:08:57,074 --> 00:08:58,244 Μαύρη μπογιά. 40 00:08:58,245 --> 00:09:00,574 Βρέθηκε και στα χέρια του. 41 00:09:02,484 --> 00:09:03,737 Ένας λευκός που βάφτηκε μαύρος; 42 00:09:03,738 --> 00:09:05,498 Υπάρχει και κάτι ακόμη. 43 00:09:06,859 --> 00:09:07,835 Δεσποινίς, Ρώλινγκς! 44 00:09:10,331 --> 00:09:12,019 Έρχεστε, παρακαλώ; 45 00:09:16,941 --> 00:09:18,416 Γεια σας, μις, Ρώλινγκς. 46 00:09:18,417 --> 00:09:20,837 - Να σας συστήσω τον... - Ξέρω ποιός είσαι... 47 00:09:20,838 --> 00:09:22,148 ο Ταρζάν! 48 00:09:22,991 --> 00:09:24,820 Ο Λούις Σάντσεζ μου μίλησε για σένα. 49 00:09:25,843 --> 00:09:27,501 Ζεις στη ζούγκλα με τους πίθηκους. 50 00:09:27,502 --> 00:09:28,964 Δεν τον πίστεψα όμως. 51 00:09:28,965 --> 00:09:31,271 Πρέπει να του ζητήσω συγνώμη. 52 00:09:31,272 --> 00:09:32,842 Γνωρίζω τον Σάντσεζ. 53 00:09:32,843 --> 00:09:34,881 Ήμασταν σ`ένα σαφάρι μαζί, πέρσι. 54 00:09:36,281 --> 00:09:38,064 Ποτέ δεν ήταν νηφάλιος. 55 00:09:38,065 --> 00:09:39,152 Ο γνωστός γέρο-Λούις. 56 00:09:39,153 --> 00:09:41,694 Με το αεροπλάνο του πέταξα. 57 00:09:42,333 --> 00:09:44,399 Πέρσι το πιλοτάριζε μια άλλη. 58 00:09:44,400 --> 00:09:47,403 Κοκκινομάλλα μάλλον, του άρεσαν πολύ πέρσι. 59 00:09:47,404 --> 00:09:50,603 Μις, Ρώλινγκς, θα πείτε στον Ταρζάν τι συνέβη καθώς ερχόσασταν; 60 00:09:50,604 --> 00:09:51,604 Βεβαίως. 61 00:09:51,605 --> 00:09:53,642 Είχα ένα μικρό μηχανικό πρόβλημα. 62 00:09:53,643 --> 00:09:57,858 Έψαχνα για να προσγειωθώ, όταν άκουσα κάτι στον ασύρματο. 63 00:09:57,859 --> 00:10:01,646 Ήταν απλά η φωνή κάποιου. 64 00:10:01,647 --> 00:10:03,875 Και τώρα θα χάσω μια μέρα για να γυρίσω. 65 00:10:03,876 --> 00:10:05,883 Τι ακούσατε στον ασύρματο; 66 00:10:05,884 --> 00:10:07,494 Έμοιαζε με κάποιον που υπέφερε. 67 00:10:07,495 --> 00:10:10,225 Είπε μια λέξη και μάλιστα δύο φορές. 68 00:10:10,226 --> 00:10:10,990 Ποιά λέξη; 69 00:10:11,159 --> 00:10:12,370 Σλέιντ. 70 00:10:14,930 --> 00:10:16,798 Θα πω στους άνδρες μου να ελέγξουν το ποτάμι. 71 00:10:16,799 --> 00:10:21,449 Τέσσερεις άνδρες σ`ένα κανό. Αν είναι ο Σλέιντ θα τον πιάσουμε. 72 00:10:22,014 --> 00:10:23,650 Κι αν το κανό ανεβαίνει το ποτάμι; 73 00:10:23,651 --> 00:10:26,115 Οι προμήθειες κλάπηκαν για κάποιο λόγο. 74 00:10:26,116 --> 00:10:28,947 Για ποιό λόγο ν`ανεβεί κανείς το ποτάμι; 75 00:10:29,950 --> 00:10:31,380 Δε ξέρω. 76 00:10:32,240 --> 00:10:33,310 Αλλά θα το μάθω. 77 00:10:33,316 --> 00:10:36,155 Συντ/ρχη, Σάνλι! Ο πάτερ είναι έτοιμος. 78 00:10:36,156 --> 00:10:37,720 Με συγχωρείτε. 79 00:10:42,360 --> 00:10:43,855 Θα κυνηγήσεις αυτόν τον Σλέιντ; 80 00:10:44,614 --> 00:10:47,645 Ανθρωποκυνηγητό. Ακούγεται φοβερό. 81 00:10:47,646 --> 00:10:51,911 Αν δεν ήθελε ο Σάντσεζ να τον πάρω στη Ρώμη, θα'ρχομουν μαζί σου. 82 00:10:53,079 --> 00:10:56,355 Ήδη σκοτώθηκαν δύο, σου φαίνεται αστείο; 83 00:10:56,356 --> 00:10:58,116 Όλοι θα πεθάνουμε, αργά ή γρήγορα. 84 00:10:58,117 --> 00:11:01,480 Δεν είναι αστείο, αλλά ούτε και για κλάματα. 85 00:11:01,481 --> 00:11:05,972 Ταρζάν, η τελετή θα ξεκινήσει. Θα μείνεις; 86 00:11:05,973 --> 00:11:09,765 Όχι. Ξέρεις πως νιώθω γι`αυτούς τους θανάτους. 87 00:11:10,560 --> 00:11:11,591 - Αντίο, συντ/ρχη, Σάνλι. - Αντίο. 88 00:11:14,840 --> 00:11:18,849 Δε θα σου πω τι να κάνεις, αλλά μην υποτιμήσεις τον Σλέιντ. 89 00:11:18,850 --> 00:11:21,816 Δε θα το κάνω, ξεχνάς ότι τον γνώριζα. 90 00:11:27,033 --> 00:11:29,285 Θα`θελα να`μαι εκεί όταν συναντηθούν. 91 00:11:30,576 --> 00:11:31,538 Εγώ όχι. 92 00:11:51,502 --> 00:11:52,990 Μείνε εκεί. 93 00:11:55,541 --> 00:11:57,081 Δε μπορώ να σε πάρω μαζί μου. 94 00:11:58,050 --> 00:11:59,363 Να προσέχεις το σπίτι. 95 00:12:51,959 --> 00:12:54,815 Το ξέρεις ότι ότι μόλις έχασα 2,5 εκατ.δολάρια; 96 00:12:55,771 --> 00:12:57,991 Δε πειράζει, σε λίγο θα`σαι πλούσιος. 97 00:12:59,420 --> 00:13:00,657 Πίνω σ`αυτό. 98 00:13:01,819 --> 00:13:03,965 Στους δίκαιους αγώνες και στις εξεγέρσεις. 99 00:13:05,065 --> 00:13:08,230 Τι ξέρεις εσύ από δίκαιους αγώνες; 100 00:13:08,231 --> 00:13:09,649 Πολύ καλή ερώτηση. 101 00:13:11,090 --> 00:13:13,402 Ήμουν πολύ νέος για την Ιρλανδική εξέγερση. 102 00:13:14,632 --> 00:13:16,687 Τι να τους κάνεις τους δίκαιους αγώνες; 103 00:13:17,968 --> 00:13:19,438 Εξάλλου δε πληρώνουν καλά. 104 00:13:19,439 --> 00:13:20,547 Εκτός... 105 00:13:21,972 --> 00:13:24,892 Εκτός αν πας μ`αυτούς που πληρώνουν. 106 00:13:24,893 --> 00:13:29,016 Ποιό... ποιό ήταν το όνομα εκείνων των δύο; 107 00:13:31,047 --> 00:13:32,348 Γκέρινγκ και Χίμλερ; 108 00:13:45,449 --> 00:13:47,308 Τώρα θ`ακούσουμε πραγματική μουσική. 109 00:13:47,309 --> 00:13:48,371 Θα χορέψουμε. 110 00:13:49,463 --> 00:13:50,284 Θα χορέψουμε; 111 00:13:51,488 --> 00:13:52,919 Δε μπορείς καν να περπατήσεις ευθεία. 112 00:13:52,920 --> 00:13:58,630 Διαβολάκο! Αν έχεις όρεξη, θα σου δείξω τον τρόπο. 113 00:14:08,975 --> 00:14:10,336 Μου επιτρέπεις να βοηθήσω; 114 00:14:23,081 --> 00:14:24,885 Τι τρέχει; Γιατί σταματήσαμε; 115 00:14:27,794 --> 00:14:28,802 Τι συμβαίνει, Ντίνο; 116 00:14:29,325 --> 00:14:30,925 Θα σταματήσουμε εδώ για απόψε. 117 00:14:30,926 --> 00:14:33,550 Έχει βράχια και δε θέλω να ρισκάρω στο σκοτάδι. 118 00:14:33,641 --> 00:14:35,124 Θα συνεχίσουμε το πρωί. 119 00:14:35,125 --> 00:14:39,240 Αν φύγουμε το πρωί, θα χάσουμε μισή μέρα. 120 00:14:39,241 --> 00:14:41,704 Αν θέλεις βοήθεια, Ντίνο, θα οδηγήσω εγώ. 121 00:14:41,705 --> 00:14:44,242 Δε χρειάζομαι βοήθεια, Ο`Μπάνιον. 122 00:14:44,880 --> 00:14:47,919 Το σκάφος είναι δικό μου, αν δε σ`αρέσει πήγαινε με τα πόδια. 123 00:14:47,920 --> 00:14:51,366 Ήρεμα. Περιμέναμε τόσο, τι διαφορά θα κάνει μια νύχτα; 124 00:14:51,367 --> 00:14:55,502 Έτσι που κάνει, ούτε να`ταν το "Βασίλισσα Μαίρη". 125 00:14:55,973 --> 00:14:59,530 Κανείς δε σου`πε να μείνεις. Αν δε θέλεις, ξέρεις το δρόμο. 126 00:14:59,531 --> 00:15:01,545 - ’κουσε με... - Σταματήστε. 127 00:15:06,860 --> 00:15:07,949 Ο Ταρζάν ανεβαίνει το ποτάμι. 128 00:15:10,175 --> 00:15:11,383 Κυνηγάει 4 άνδρες και μια γυναίκα. 129 00:15:11,384 --> 00:15:13,996 - Γυναίκα; Πως μπορεί να... - Σιωπή! 130 00:15:17,322 --> 00:15:20,689 Από δω και στο εξής θα προσέχουμε κάθε σπιθαμή στο δρόμο. Ντίνο... 131 00:15:20,690 --> 00:15:25,034 Ο Ταρζάν δε θα σταματήσει. Αν δε φύγουμε θα μας φτάσει ως το πρωί. 132 00:15:26,082 --> 00:15:29,061 Τέσσερεις εναντίον ενός; Θα μείνω εδώ. 133 00:15:30,455 --> 00:15:31,180 Η επιλογή είναι δική σου, Ντίνο. 134 00:15:33,324 --> 00:15:36,174 Αν πλησιάσει στα 100 μέτρα, θα τον καθαρίσω. 135 00:15:36,175 --> 00:15:39,257 Λίλα, έλα ν`ακούσουμε μουσική. 136 00:18:16,364 --> 00:18:17,545 Ευχαριστώ. 137 00:18:18,301 --> 00:18:21,156 Τι ετοιμάζεις για τη συνέχεια; 138 00:18:22,518 --> 00:18:23,666 Εντάξει, μην απαντήσεις. 139 00:18:25,360 --> 00:18:27,705 Όταν είναι να κάνω κάτι, το κάνω σωστά. 140 00:18:27,706 --> 00:18:29,141 Η γνωστή, ’ντζι. 141 00:18:31,391 --> 00:18:34,200 Σίγουρα δε μπορώ να γυρίσω πίσω με τα πόδια. 142 00:18:35,580 --> 00:18:36,491 Κόλλησες μαζί μου. 143 00:18:38,836 --> 00:18:41,437 Θα εκπλαγείς, αν δεις πόσο βολική θα`μαι στη βάρκα. 144 00:18:42,206 --> 00:18:46,244 - Μπες./- Ένας άνδρας που μιλάει λίγο, μ`αρέσει για αλλαγή. 145 00:18:46,245 --> 00:18:47,811 Στη μέση, δίπλα μου. 146 00:18:50,804 --> 00:18:54,246 Αλήθεια, ποιό είναι το σκορ στο ανθρωποκυνηγητό; Πλησιάζεις; 147 00:18:55,312 --> 00:18:56,954 Εξακολουθεί να είναι παιγνίδι για σένα. 148 00:18:57,358 --> 00:18:59,543 Τι σημασία έχει; Τώρα παίζω κι εγώ. 149 00:19:00,951 --> 00:19:01,862 Είσαι ανόητη 150 00:19:03,408 --> 00:19:06,077 Τουλάχιστον θα`χω την ευκαιρία να το διαπιστώσω. 151 00:19:08,497 --> 00:19:09,625 Ευχαριστώ. 152 00:19:18,913 --> 00:19:22,107 Χάνουμε μια βραδιά ακόμη, κι αυτός ανησυχεί για το σκάφος του. 153 00:19:22,270 --> 00:19:27,037 Ντίνο, ανησυχείς για το σκάφος, ή για τα λεφτά; 154 00:19:27,038 --> 00:19:29,580 Ίσως δε τον ενδιαφέρουν τα λεφτά. Μπορεί να`ναι εκατομμυριούχος. 155 00:19:30,448 --> 00:19:31,617 Είσαι εκατομμυριούχος, Ντίνο; 156 00:19:33,580 --> 00:19:36,362 Ντίνο, μιλάς ποτέ; 157 00:19:37,628 --> 00:19:39,425 Ναι, όταν έχω κάτι να πω. 158 00:19:40,788 --> 00:19:42,470 Τι κοιτάζεις στο μενταγιόν; 159 00:19:43,390 --> 00:19:45,155 Τίποτα που να σ`ενδιαφέρει, Ο`Μπάνιον. 160 00:19:45,156 --> 00:19:46,574 Τι είναι, καμιά γυναίκα; 161 00:19:48,777 --> 00:19:50,138 Έλα, άφησε με να δω, Ντίνο. 162 00:19:58,320 --> 00:19:59,343 Πολύ νευρικός είσαι, φίλε μου. 163 00:19:59,344 --> 00:20:01,838 Δεν ήμουν ποτέ φίλος σου, Ο`Μπάνιον. 164 00:20:04,062 --> 00:20:05,437 Δε θα διαφωνήσω σ`αυτό. 165 00:20:06,858 --> 00:20:07,592 Σειρά σου να παίξεις. 166 00:20:11,539 --> 00:20:13,761 Η προοπτική του πλούτου τους τρελαίνει... 167 00:20:13,762 --> 00:20:16,019 συμβαίνει στους περισσότερους. 168 00:20:18,470 --> 00:20:19,450 Σε σένα όχι. 169 00:20:20,218 --> 00:20:22,147 Ας πούμε ότι δε το δείχνω. 170 00:20:24,586 --> 00:20:26,014 Μακάρι να το`κανες. 171 00:20:28,683 --> 00:20:30,378 Είμαι ζηλιάρα. 172 00:20:30,379 --> 00:20:31,629 Τι ζηλεύεις; 173 00:20:31,630 --> 00:20:36,489 Οτιδήποτε σε απομακρύνει από μένα. 174 00:20:37,002 --> 00:20:38,271 Δεν υπάρχει τίποτα τέτοιο. 175 00:20:41,298 --> 00:20:42,929 Τότε γιατί παρακολουθείς το ποτάμι; 176 00:20:44,668 --> 00:20:45,378 Αυτό είναι άλλο. 177 00:21:15,829 --> 00:21:17,652 Τι γίνεται με το φαγητό εδώ; 178 00:21:19,974 --> 00:21:24,670 Αν θέλεις, έχει κρέας στο σάκο. 179 00:21:29,552 --> 00:21:30,405 Τι είναι; 180 00:21:31,946 --> 00:21:33,202 Αντιλόπη. 181 00:21:35,161 --> 00:21:35,919 Όχι, ευχαριστώ. 182 00:21:38,000 --> 00:21:39,045 Στον άλλο σάκο έχει φρούτα. 183 00:21:39,046 --> 00:21:43,091 Δε θα τον ανοίξω ούτε αυτόν. Ξαφνικά μου κόπηκε η όρεξη. 184 00:21:50,302 --> 00:21:51,552 Τι είναι αυτό; 185 00:21:52,476 --> 00:21:53,509 Γόπα από τσιγάρο. 186 00:21:54,528 --> 00:21:56,160 Είναι 2-3 μίλια πιο πάνω. 187 00:22:14,978 --> 00:22:16,051 Τι τρέχει; 188 00:22:19,461 --> 00:22:20,302 Πουλιά. 189 00:22:20,318 --> 00:22:21,926 Τι σημαίνει αυτό; 190 00:22:21,927 --> 00:22:25,706 Ο Ταρζάν. Ίσως 1 μίλι πιο κάτω. 191 00:22:25,707 --> 00:22:27,619 Ο καλός σου φίλος. 192 00:22:27,620 --> 00:22:29,462 Τι θα κάνουμε; 193 00:22:29,463 --> 00:22:33,443 Τι θα κάνουμε; Θα σταματήσουμε να χάνουμε χρόνο, αυτό θα κάνουμε! 194 00:22:33,444 --> 00:22:35,388 Να τον βγάλουμε απ`τη μέση; 195 00:22:36,716 --> 00:22:38,378 Αργά ή γρήγορα θα τον βρούμε μπροστά μας. 196 00:22:38,379 --> 00:22:40,339 Όσο πιο γρήγορα, τόσο καλύτερα. 197 00:22:40,340 --> 00:22:44,310 Εγώ λέω ότι έχουμε δουλειά και πρέπει να προχωρήσουμε. 198 00:22:44,311 --> 00:22:46,223 Ντίνο, εσύ τι λες; 199 00:22:46,224 --> 00:22:48,853 Λέω να φύγουμε το συντομότερο. 200 00:22:48,854 --> 00:22:50,317 Έχεις δύο ψήφους, Κρούγκερ. 201 00:22:51,317 --> 00:22:53,817 Έλα, Ολλανδέ, λίγη εξάσκηση θα σου`κανε καλό. 202 00:22:53,818 --> 00:22:57,468 Τ`όνομα μου είναι Κρούγκερ και δεν έχω χρόνο για πιθηκάνθρωπους. 203 00:22:57,493 --> 00:22:59,044 Ούτε για ηλίθιους. 204 00:23:03,425 --> 00:23:04,707 Δε μ`άρεσε αυτός ο τύπος απ`την αρχή. 205 00:23:04,708 --> 00:23:06,918 Και δεν έκανε τίποτα για να μου αλλάξει γνώμη. 206 00:23:08,090 --> 00:23:10,758 Θα σου δείξω πως πυροβολούν. 207 00:23:12,572 --> 00:23:15,372 Είμαι πάντα πρόθυμος να μάθω. 208 00:23:15,373 --> 00:23:16,590 Μετριόφρων, ε;! 209 00:23:17,486 --> 00:23:19,247 Θα σου φέρω τα αυτιά του. 210 00:23:19,979 --> 00:23:21,011 Το βλέπεις αυτό; 211 00:23:22,049 --> 00:23:24,018 Ντίνο, ανέβασε το σκάφος ένα μίλι πιο πάνω. 212 00:23:25,156 --> 00:23:26,443 Δε χρειάζεται να ξέρει που ακριβώς είμαστε. 213 00:23:26,444 --> 00:23:27,390 Φύγαμε. 214 00:23:29,403 --> 00:23:32,764 Σλέιντ, να προσέχεις. 215 00:23:47,144 --> 00:23:48,780 - Πήγαινε απ`την άλλη πλευρά. - Εντάξει. 216 00:23:56,100 --> 00:23:57,000 Τι συμβαίνει; 217 00:23:57,160 --> 00:23:58,419 Ο Σλέιντ είναι μπροστά μας. 218 00:24:15,995 --> 00:24:16,773 Πάρ`το αυτό. 219 00:24:16,774 --> 00:24:17,774 Μπορώ να βοηθήσω; 220 00:24:17,775 --> 00:24:20,169 Περίμενε 10 δευτερόλεπτα και μετά πέταξε την στο νερό. 221 00:24:20,170 --> 00:24:21,170 Κοίτα, αν μπορώ... 222 00:26:25,962 --> 00:26:27,151 - Ο`Μπάνιον! - Εδώ! 223 00:26:35,815 --> 00:26:38,388 - Ο`Μπάνιον! - Πίσω απ`το δέντρο! 224 00:26:43,825 --> 00:26:44,713 Μη ρίχνεις άλλο! 225 00:26:50,633 --> 00:26:52,632 Εδώ ήταν, τον άκουσα. 226 00:26:59,609 --> 00:27:00,438 Πίσω! 227 00:27:15,439 --> 00:27:17,191 Είμαστε αφαλείς εδώ. Εκτός βολής. 228 00:27:17,192 --> 00:27:20,362 Ναι, σίγουρα. Ούτε να τον δούμε δε μπορούμε. 229 00:27:21,801 --> 00:27:23,303 Δε πάμε καλύτερα στο σκάφος; 230 00:27:23,304 --> 00:27:25,248 Δε τα πήγαμε και τόσο άσχημα. 231 00:27:25,900 --> 00:27:27,307 Έλυσα το κανό του. 232 00:27:28,690 --> 00:27:32,737 Τώρα είναι πεζός. Θα ιδρώσει για τα καλά. 233 00:27:32,738 --> 00:27:35,239 Έλα, Ο`Μπάνιον. 234 00:27:40,410 --> 00:27:41,668 Χαίρομαι που σε βλέπω. 235 00:27:42,094 --> 00:27:43,246 Που πήγαν; 236 00:27:43,995 --> 00:27:44,927 Στο σκάφος τους. 237 00:27:46,613 --> 00:27:48,055 Τι θα κάνουμε τώρα; 238 00:27:52,609 --> 00:27:53,648 Μάλλον ο Σλέιντ το`κανε. 239 00:27:54,161 --> 00:27:55,408 Λίγο ακόμα και θα μ`έβρισκε. 240 00:27:58,905 --> 00:28:00,315 Συγνώμη για το κανό. 241 00:28:02,413 --> 00:28:05,001 Είναι το πρώτο μου ανθρωποκυνηγητό, ξέρεις. 242 00:28:08,145 --> 00:28:09,307 Πως θα πάμε μέχρι εκεί; 243 00:28:10,378 --> 00:28:11,129 Περπατώντας. 244 00:28:12,481 --> 00:28:14,855 Ορίστε, είναι δικό σου. 245 00:28:14,856 --> 00:28:17,099 Κράτησε το, θα το χρειαστείς. 246 00:28:55,538 --> 00:28:58,686 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα, είμαι εντάξει. 247 00:28:59,782 --> 00:29:01,805 Μη μου πεις ότι έγινες τζέντλεμαν και με περιμένεις. 248 00:29:06,822 --> 00:29:08,549 Μη μπεις στον κόπο για συστάσεις. 249 00:29:47,167 --> 00:29:48,211 Τεμπέλη! 250 00:29:51,935 --> 00:29:53,739 - Όλε! - Όλε! 251 00:30:03,085 --> 00:30:04,429 Τι συμβαίνει, Κρούγκερ; 252 00:30:05,183 --> 00:30:06,952 Τι συμβαίνει; Πρέπει να τρελαθήκαμε. 253 00:30:06,953 --> 00:30:10,867 Παίζουμε σαν παιδιά, χάνουμε χρόνο. ’κου, Σλέιντ... 254 00:30:10,868 --> 00:30:11,840 Ν`ακούσω τι; 255 00:30:22,663 --> 00:30:26,349 ...όταν ο στρατός δεν έχει υποστήριξη, υποχωρεί. 256 00:30:27,615 --> 00:30:28,519 Δεν έχω τίποτα να πω. 257 00:30:28,520 --> 00:30:30,104 Γιατί δε δοκιμάζεις να του επιτεθείς; 258 00:30:30,105 --> 00:30:33,236 Όπως ο πιθηκάνθρωπος σου, ο Ταρζάν; 259 00:30:33,237 --> 00:30:34,237 Ακριβώς. 260 00:30:34,736 --> 00:30:36,693 Ο στρατός μας πολεμάει με διαφορετικό τρόπο. 261 00:30:37,521 --> 00:30:38,882 Αλλά πιστεύω ότι θα κερδίσουμε. 262 00:30:40,158 --> 00:30:42,673 Μπορώ να σου εξηγήσω τι εννοώ; 263 00:30:43,995 --> 00:30:45,855 Μου δίνεις τα πετράδια, παρακαλώ; 264 00:30:59,904 --> 00:31:02,148 Αυτό θα γίνει 4 καράτια... 265 00:31:03,064 --> 00:31:05,146 ...καθαρό, χωρίς προσμίξεις. 266 00:31:06,683 --> 00:31:11,015 Κι αυτό είναι καλό, αν και όχι τόσο καλής ποιότητας. 267 00:31:13,972 --> 00:31:15,640 Αυτό είναι το μεγαλύτερο. 268 00:31:15,641 --> 00:31:19,430 Δεν αξίζει τίποτα, γιατί είναι γεμάτο προσμίξεις. 269 00:31:20,800 --> 00:31:23,148 Τα πετράδια αυτά, πρέπει να εξορυχθούν. 270 00:31:23,149 --> 00:31:26,247 Κάτι που απαιτεί τεχνική. 271 00:31:26,248 --> 00:31:30,068 Χωρίς εμένα, μπορεί να χάσετε ένα χρόνο απ`τη ζωή σας... 272 00:31:30,069 --> 00:31:32,754 χωρίς να καταφέρετε τίποτα. 273 00:31:34,241 --> 00:31:37,261 Γι`αυτό σας ξαναλέω, ο στρατός μου θα κερδίσει. 274 00:31:37,262 --> 00:31:41,446 Σπουδαίος λόγος. Ξεχνάς κάτι όμως. 275 00:31:41,447 --> 00:31:44,565 Μόνον ο Σλέιντ ξέρει που είναι τα διαμάντια. 276 00:31:56,268 --> 00:31:59,536 Έκανες τόσο κόπο για να τα φτιάξεις. 277 00:32:00,903 --> 00:32:02,531 Δε θα μπορούσες να περπατήσεις χωρίς. 278 00:32:02,532 --> 00:32:05,406 Το περίμενα ότι θα`ταν αυτός ο λόγος. 279 00:32:06,832 --> 00:32:09,870 Είμαι περίεργη. Τι θα`κανες αν δε μπορούσα να περπατήσω; 280 00:32:11,724 --> 00:32:12,914 Θα σε παρατούσα. 281 00:32:12,915 --> 00:32:16,533 Καλύτερα να μη ρωτούσα. 282 00:32:18,145 --> 00:32:20,721 Δεν είναι κάτι που μ`αρέσει, αλλά που θα`πρεπε να κάνω. 283 00:32:20,722 --> 00:32:22,113 Ναι, σίγουρα! 284 00:32:41,727 --> 00:32:44,574 Περίμενε λίγο. Να πάρω μια ανάσα. 285 00:32:53,892 --> 00:32:54,605 Ανέβα! 286 00:32:56,881 --> 00:32:59,176 - Τι συμβαίνει; - Κοίτα εκεί. 287 00:33:01,480 --> 00:33:02,323 Είναι όμορφα. 288 00:33:04,339 --> 00:33:05,597 Κοίτα. 289 00:33:28,535 --> 00:33:29,946 Βάναυσο. 290 00:33:32,106 --> 00:33:33,261 Σκότωσε για τροφή. 291 00:33:34,619 --> 00:33:36,831 Μόνον ο άνθρωπος σκοτώνει για ευχαρίστηση. 292 00:33:39,752 --> 00:33:40,833 Όπως ο Σλέιντ. 293 00:33:43,615 --> 00:33:44,810 Ναι, όπως ο Σλέιντ. 294 00:33:45,572 --> 00:33:47,054 Τι συνέβη μεταξύ σας; 295 00:33:48,521 --> 00:33:50,096 Ο Σλέιντ έχει... 296 00:33:51,227 --> 00:33:52,410 ...πάθος να σκοτώνει. 297 00:33:54,118 --> 00:33:56,719 Πριν 1 χρόνο, ένας ελέφαντας το`σκασε. 298 00:33:57,285 --> 00:33:58,399 Πήγα να τον κυνηγήσω... 299 00:33:58,552 --> 00:34:00,363 ...το ίδιο κι ο Σλέιντ. 300 00:34:01,614 --> 00:34:03,156 Εκείνος πήρε 4 άνδρες μαζί του, εγώ πήγα μόνος. 301 00:34:03,157 --> 00:34:05,419 Σκότωσε τον ελέφαντα. 302 00:34:07,233 --> 00:34:08,532 Γύρισε πίσω με έναν μόνο άνδρα. 303 00:34:10,446 --> 00:34:11,562 Οι άλλοι σκοτώθηκαν. 304 00:34:12,342 --> 00:34:14,154 Εννοείς ότι τους σκότωσε ο Σλέιντ; 305 00:34:14,155 --> 00:34:15,832 Τους σκότωσε η μανία του ελέφαντα. 306 00:34:17,284 --> 00:34:19,584 Αυτός που έζησε είπε ότι ο Σλέιντ μπορούσε να τους σώσει... 307 00:34:22,034 --> 00:34:23,628 ...αλλά θα του ξέφευγε ο ελέφαντας. 308 00:34:25,751 --> 00:34:28,668 Θα τον σκότωνα εδώ και καιρό, αν δε μ`εμπόδιζε ο νόμος. 309 00:34:31,685 --> 00:34:33,110 Θα παραβιάσω το νόμο. 310 00:34:53,180 --> 00:34:55,339 Κάτι συμβαίνει με το πηδάλιο. 311 00:35:05,720 --> 00:35:07,337 Πόσο θα σου πάρει για να το φτιάξεις; 312 00:35:08,784 --> 00:35:12,163 - Όσο χρειαστεί. - Θα τον κανονίσω τον αλήτη. 313 00:35:12,164 --> 00:35:13,164 Ξέρει τι κάνει. 314 00:35:15,294 --> 00:35:16,434 Τι έγινε πάλι; 315 00:35:16,515 --> 00:35:20,252 - Καλύτερα να πάμε με τα πόδια. - Τότε βγες και ξεκίνα. 316 00:35:20,253 --> 00:35:22,538 Ωραία στιγμή για καυγάδες. 317 00:35:22,539 --> 00:35:24,964 Ο Ταρζάν περπάτησε όλη νύχτα και μας πλησιάζει. 318 00:35:24,965 --> 00:35:27,122 Ο Ταρζάν! Όλη την ώρα μιλάς γι`αυτόν τον πιθηκάνθρωπο! 319 00:35:28,164 --> 00:35:30,604 Είμαστε 4, τι έχουμε να φοβηθούμε; 320 00:35:32,608 --> 00:35:37,752 Δε φοβόμαστε, αλλά μη ξεγελιέσαι επειδή είμαστε 4 προς 1. 321 00:35:37,753 --> 00:35:39,881 Ο Ταρζάν δε θα μας επιτεθεί στ`ανοιχτά... 322 00:35:39,882 --> 00:35:42,743 θα περιμένει και θα μας βγάζει απ`τη μέση έναν-έναν εκεί έξω... 323 00:35:42,744 --> 00:35:44,514 αν φερθούμε τόσο ανόητα και του δώσουμε την ευκαιρία. 324 00:35:45,255 --> 00:35:47,862 Σας προειδοποιώ. 325 00:35:48,724 --> 00:35:51,064 Μη τον βοηθάτε καυγαδίζοντας. 326 00:35:55,519 --> 00:35:56,737 Τι είναι αυτό; 327 00:35:57,547 --> 00:35:59,425 Οι Καμπούτσι, είμαστε στην περιοχή τους. 328 00:36:14,582 --> 00:36:15,941 Θα κοιμηθούμε εδώ για λίγες ώρες. 329 00:36:15,942 --> 00:36:18,062 Μπορώ να περπατήσω λίγο ακόμα. 330 00:36:29,953 --> 00:36:31,918 Τελικά δεν είμαι τόσο σκληρή όσο νόμιζα. 331 00:36:32,592 --> 00:36:33,842 Κοιμήσου. 332 00:36:46,094 --> 00:36:48,350 Δε θα σου κάνει κακό, απλά θέλει να δει ποιά είσαι. 333 00:36:49,860 --> 00:36:50,939 Όνειρα γλυκά. 334 00:37:09,380 --> 00:37:11,093 Είναι σαν σάουνα. 335 00:37:13,650 --> 00:37:15,551 Πάω να φέρω φρέσκο κρέας. 336 00:37:16,172 --> 00:37:17,522 Μην απομακρυνθείς. 337 00:37:18,661 --> 00:37:19,472 Πόση ώρα θέλουμε ακόμη; 338 00:37:19,473 --> 00:37:21,442 Μια, ίσως και λιγότερο. 339 00:37:27,449 --> 00:37:29,195 Θα ουρλιάξει σαν γουρούνι. 340 00:37:29,196 --> 00:37:30,567 Σπουδαίο αστείο, έτσι; 341 00:37:32,266 --> 00:37:34,867 Ο`Μπάνιον, θα σε σκοτώσει. 342 00:37:34,868 --> 00:37:36,592 Ναι, θα το δούμε αυτό. 343 00:37:37,174 --> 00:37:39,073 Δε μπορείς να μιλήσεις μ`έναν ηλίθιο. 344 00:37:55,336 --> 00:37:57,690 Μη το ψάχνεις, το πήρε ο Ο`Μπάνιον. 345 00:38:03,312 --> 00:38:04,166 Που είναι; 346 00:38:06,956 --> 00:38:08,199 Που είναι, Σλέιντ; 347 00:38:16,022 --> 00:38:17,714 Ντίνο, έχει όπλο! 348 00:38:24,137 --> 00:38:25,094 Που είσαι, Ο`Μπάνιον; 349 00:38:25,095 --> 00:38:26,420 Ντίνο! 350 00:38:43,029 --> 00:38:43,808 Ντίνο! 351 00:38:44,536 --> 00:38:45,369 Έλα να το πάρεις! 352 00:38:55,501 --> 00:38:57,206 Έλα, Ντίνο! 353 00:39:30,470 --> 00:39:31,770 Ξύπνα! 354 00:39:37,559 --> 00:39:40,186 Σλέιντ! Σλέιντ! 355 00:39:43,109 --> 00:39:43,915 Έλα! Από δω! 356 00:40:05,292 --> 00:40:06,666 Ανόητε... 357 00:40:08,248 --> 00:40:10,327 ...πέθανε για ένα μενταγιόν... 358 00:40:13,793 --> 00:40:14,799 ...μια ηλικιωμένη κυρία... 359 00:40:16,565 --> 00:40:17,531 Ναι, η μητέρα του. 360 00:40:19,906 --> 00:40:21,599 Βγήκε απ`τη φυλακή πριν λίγους μήνες. 361 00:40:23,148 --> 00:40:24,094 Έμεινε 15 χρόνια. 362 00:40:25,958 --> 00:40:27,359 Σκότωσε τον πατέρα του στα 18. 363 00:40:29,848 --> 00:40:31,325 Πάμε πίσω στο σκάφος. 364 00:40:32,363 --> 00:40:33,876 Δε θα κάνουμε άλλες χάρες στον Ταρζάν. 365 00:40:55,423 --> 00:40:56,726 Πολύ όμορφη σκηνή. 366 00:40:58,375 --> 00:41:00,642 Θα την δεις ξανά πριν τελειώσει το κυνηγητό. 367 00:41:01,552 --> 00:41:03,155 Και νόμιζα ότι θα υπήρχαν κανόνες. 368 00:41:06,517 --> 00:41:08,045 Νομίζω ότι μαθαίνεις. 369 00:41:08,046 --> 00:41:09,542 Ναι, έμαθα. 370 00:41:13,398 --> 00:41:14,918 Οι Καμπούτσι. 371 00:41:17,813 --> 00:41:19,435 Όσο είμαστε ζωντανοί δεν έχουμε τίποτα να φοβηθούμε. 372 00:41:20,404 --> 00:41:21,368 Είναι δειλοί. 373 00:41:37,506 --> 00:41:38,748 Ήταν εδώ πριν λίγο. 374 00:41:39,649 --> 00:41:40,753 Θα τους προλάβουμε; 375 00:41:42,308 --> 00:41:44,505 3 μίλια από δω, το ποτάμι κάνει μια στροφή. 376 00:41:46,852 --> 00:41:47,984 Αν πάμε από την ξηρά... 377 00:41:47,985 --> 00:41:49,584 ...θα τους πετύχουμε εδώ. 378 00:41:50,463 --> 00:41:52,166 Η περιοχή που θα διασχίσουμε δεν είναι εύκολη. 379 00:41:52,548 --> 00:41:54,209 Πιο δύσκολη απ`όπου ήρθαμε. 380 00:41:55,533 --> 00:41:56,576 Δε μου δίνεις επιλογή. 381 00:41:57,689 --> 00:42:00,740 Όχι! Απλά να ξέρεις τι θα συναντήσουμε. 382 00:42:01,663 --> 00:42:04,598 Μπορούσες να με προειδοποιήσεις όταν ξεκινήσαμε... 383 00:42:04,599 --> 00:42:08,292 αυτή την στροφή στο ποτάμι, θα την γνωρίζει κι ο Σλέιντ. 384 00:42:08,759 --> 00:42:11,209 - Ναι. - Τότε ξέρει τι θα κάνουμε. 385 00:42:11,210 --> 00:42:13,748 Ναι, θα μας περιμένει. 386 00:42:27,708 --> 00:42:29,632 Μήπως έχεις κανένα καθρέφτη; 387 00:42:30,743 --> 00:42:31,621 Έτσι το`πα. 388 00:42:31,821 --> 00:42:35,305 Ξέρεις ότι πήρα τ`όνομα μιας από τις κορυφαίες γυναίκες; 389 00:42:35,306 --> 00:42:37,346 Μιας από της πιο διάσημες στον κόσμο. 390 00:42:40,384 --> 00:42:41,154 Ευχαριστώ. 391 00:42:42,551 --> 00:42:47,392 ...όπως έλεγα, μια απ`τις πιο διάσημες με διάλεξε για μοντέλο. 392 00:42:48,604 --> 00:42:50,549 ...μου ζήτησε να ποζάρω για κείνη. 393 00:42:50,550 --> 00:42:52,693 Μου αφιέρωναν εξώφυλλα. 394 00:42:52,694 --> 00:42:55,894 Με θεωρούσαν πολύ σημαντική. 395 00:42:55,895 --> 00:42:59,895 Δε κλαψουρίζω, απλά θέλω να σου πω ότι... 396 00:43:06,239 --> 00:43:07,896 Δε τελείωσες αυτό που έλεγες. 397 00:43:09,251 --> 00:43:10,964 Πως θα περάσουμε; 398 00:43:29,408 --> 00:43:30,623 Κρατήσου απ`το λαιμό μου. 399 00:43:31,440 --> 00:43:33,066 Περίεργη προσέγγιση. 400 00:43:45,506 --> 00:43:46,382 Σ'ευχαριστώ για την... πτήση. 401 00:43:53,606 --> 00:43:54,456 Πόσο μακριά είναι ακόμα; 402 00:43:56,147 --> 00:43:57,460 Περίπου τρείς ώρες. 403 00:43:59,263 --> 00:44:00,655 Θα`χουμε προλάβει τον Σλέιντ ως το πρωί. 404 00:44:10,900 --> 00:44:14,115 Σταμάτα να σκέφτεσαι τον Ντίνο. Δεν ωφελεί. 405 00:44:15,042 --> 00:44:16,575 Ήταν φίλος σου. 406 00:44:17,664 --> 00:44:19,717 Και δεν είπες, ούτε έκανες τίποτα! 407 00:44:20,999 --> 00:44:23,364 Τι ήθελες να κάνω; Να σκοτώσω τον Ο`Μπάνιον; 408 00:44:23,365 --> 00:44:28,353 Να σκοτώσεις! Είναι το μόνο που μπορείς να κάνεις; 409 00:44:28,354 --> 00:44:31,083 Δεν έχεις καθόλου αισθήματα; 410 00:44:31,084 --> 00:44:34,051 Με θέλεις μόνο για να περνάς την ώρα σου! 411 00:44:34,052 --> 00:44:36,383 Μέχρι να σκοτώσεις ξανά! 412 00:44:37,281 --> 00:44:39,598 Είσαι αναστατωμένη. Σύνελθε. 413 00:44:39,599 --> 00:44:44,393 Ναι, γιατί είμαι άνθρωπος. 414 00:44:45,418 --> 00:44:50,239 - Θέλω να μ`αγαπήσουν. - Σ`αγαπάω. 415 00:44:53,813 --> 00:44:58,758 Σε λυπάμαι, είσαι άρρωστος. 416 00:45:00,759 --> 00:45:04,174 Θα σκοτώσεις λοιπόν τον Ταρζάν και μετά, ποιόν άλλο; 417 00:45:04,175 --> 00:45:07,219 Τον Ο`Μπάνιον, τον Κρούγκερ, εμένα! 418 00:45:07,220 --> 00:45:10,109 Αυτό είναι λοιπόν; Αυτό θέλεις; 419 00:45:10,110 --> 00:45:11,297 Μπες στην καμπίνα. 420 00:45:11,298 --> 00:45:13,078 Όχι, δε μπαίνω. 421 00:45:13,079 --> 00:45:14,543 Μπες μέσα. 422 00:45:19,759 --> 00:45:21,633 Γεια σου, ομορφούλα! 423 00:45:24,670 --> 00:45:25,420 Γυναίκες. 424 00:45:30,000 --> 00:45:33,149 Ο Σλέιντ δε νιώθει τίποτα για σένα. 425 00:45:34,188 --> 00:45:36,751 Όταν πάρει τα διαμάντια... τελείωσε. 426 00:45:36,752 --> 00:45:38,658 Χάνεις το χρόνο σου. 427 00:45:38,659 --> 00:45:39,726 Ίσως... 428 00:45:41,100 --> 00:45:42,533 Θα γίνουμε πλούσιοι... 429 00:45:42,534 --> 00:45:44,459 Τι θα κάνεις μετά; 430 00:45:45,358 --> 00:45:48,052 - Πολλά! - Αυταπατάσαι. 431 00:45:50,000 --> 00:45:53,042 Θα γυρίσεις εκεί που σε βρήκε ο Σλέιντ. 432 00:45:54,600 --> 00:45:58,209 Λίγο μεγαλύτερη και πιο σοφή. 433 00:45:58,775 --> 00:46:00,077 Σταμάτα να με βασανίζεις. 434 00:46:00,324 --> 00:46:01,715 Όσο καιρό που είσαι μαζί του... 435 00:46:02,566 --> 00:46:04,535 ...τι κέρδισες; Τίποτα! 436 00:46:04,536 --> 00:46:05,536 Βούλωσ`το! 437 00:46:05,537 --> 00:46:07,681 Σου`χει μιλήσει για κείνον; 438 00:46:07,682 --> 00:46:10,168 Θα σου εγώ τι είσαι... 439 00:46:10,169 --> 00:46:13,265 ξέρω τα πάντα, ακόμα και που είναι τα διαμάντια. 440 00:46:40,106 --> 00:46:41,457 Έχεις ξαναδεί κάτι τέτοιο, Κρούγκερ; 441 00:46:42,179 --> 00:46:43,228 Όχι. 442 00:46:44,317 --> 00:46:46,440 Είναι για να πιάνεις ζώα. 443 00:46:48,464 --> 00:46:50,252 Είναι παράνομο. 444 00:46:52,485 --> 00:46:53,729 Είναι ανύμπορο ν`αντιδράσει. 445 00:46:55,825 --> 00:46:56,571 Καταλαβαίνεις τι εννοώ; 446 00:46:58,251 --> 00:46:59,309 Το θέαμα δεν είναι ωραίο. 447 00:47:00,665 --> 00:47:01,794 Πολύ ενδιαφέρον. 448 00:47:03,640 --> 00:47:04,664 Ναι. 449 00:47:39,062 --> 00:47:40,368 Θα`σαι αφαλής εδώ. 450 00:47:40,369 --> 00:47:42,335 Το ποτάμι είναι 1 μίλι πιο κάτω. 451 00:47:43,673 --> 00:47:45,038 Ο Σλέιντ ξέρει ότι ερχόμαστε, 452 00:47:45,039 --> 00:47:48,285 αν δε γυρίσω, το σκάφος είναι στο τέλος του ποταμού. 453 00:47:49,143 --> 00:47:50,303 Κατάλαβες; 454 00:47:50,304 --> 00:47:51,304 Ναι. 455 00:47:52,875 --> 00:47:54,349 Ελπίζω να τα καταφέρεις. 456 00:48:09,097 --> 00:48:11,907 - Λες να`ναι μπροστά μας; - Αν μας προσπέρασε, ναι. 457 00:48:12,041 --> 00:48:14,816 Κρούγκερ, έλα εδώ. 458 00:48:16,037 --> 00:48:17,362 Πρόσεχε τον. 459 00:48:18,556 --> 00:48:20,225 Έχε το νου σου εδώ, πηγαίνω μπροστά. 460 00:48:27,000 --> 00:48:28,190 Πίσω ολοταχώς. 461 00:48:28,191 --> 00:48:29,934 Μπορούμε να περάσουμε. 462 00:48:30,350 --> 00:48:31,882 Είπα να κάνεις πίσω. 463 00:48:40,946 --> 00:48:41,946 Τι στο διάβολο ήταν αυτό; 464 00:48:41,947 --> 00:48:45,333 Γρήγορα στην καμπίνα, αν δε θέλετε να σκοτωθείτε! 465 00:48:45,990 --> 00:48:47,481 Θα ξανάρθουμε! 466 00:48:51,538 --> 00:48:52,811 Έχει πολύ θράσος ο τύπος! 467 00:48:53,339 --> 00:48:56,008 Πάμε προς τα δέντρα, οι τρείς μας θα τα καταφέρουμε. 468 00:48:56,009 --> 00:48:58,496 Θα μας χτυπήσει με το τόξο πριν καν βγούμε απ`το σκάφος. 469 00:48:58,497 --> 00:49:00,163 Είναι βάρβαρος, ένα θηρίο! 470 00:49:00,164 --> 00:49:01,140 Δύο πράγματα μπορούμε να κάνουμε. 471 00:49:01,141 --> 00:49:03,030 Να περιμένουμε να νυχτώσει, ή... 472 00:49:03,031 --> 00:49:06,370 έχει κανείς τσιγάρο; 473 00:49:06,582 --> 00:49:07,722 ...τα εκρηκτικά! 474 00:50:24,750 --> 00:50:26,505 Φανερώσου να σε δούμε. 475 00:50:32,852 --> 00:50:34,230 Τι πας να κάνεις; 476 00:51:16,279 --> 00:51:17,223 Εδώ είμαι! 477 00:51:24,415 --> 00:51:25,165 Εμπρός, λοιπόν! 478 00:51:37,090 --> 00:51:38,040 Εμπρός! 479 00:53:06,284 --> 00:53:09,029 - Προσπάθησε να σε σκοτώσει! - Ξέρω τι έκανε! 480 00:53:11,979 --> 00:53:13,261 Γιατί να θέλω να σε σκοτώσω; 481 00:53:14,993 --> 00:53:16,006 Ξέρεις που είναι το ορυχείο. 482 00:53:17,196 --> 00:53:18,579 Είσαι ο μόνος που το γνωρίζει. 483 00:53:29,075 --> 00:53:31,365 Θα`μουν ηλίθιος αν σε σκότωνα. 484 00:53:32,639 --> 00:53:33,771 Πολύ καλά. 485 00:53:35,267 --> 00:53:36,787 Θα συνεχίσουμε με το σκάφος. 486 00:53:41,701 --> 00:53:43,477 - Που είναι ο Ο`Μπάνιον; - Είναι νεκρός! 487 00:53:46,700 --> 00:53:48,250 Οι Γκαμπούτσι... 488 00:53:49,001 --> 00:53:51,066 Δε θα χρειαστεί να τον θάψουμε. 489 00:53:53,760 --> 00:53:54,972 Τι έγινε με τον Ταρζάν; 490 00:53:56,721 --> 00:53:59,592 Αν είναι ζωντανός, θα`ρθει να με βρει. 491 00:55:08,301 --> 00:55:09,209 Ταρζάν! 492 00:55:10,291 --> 00:55:11,891 Ναι. 493 00:55:27,346 --> 00:55:28,773 Πάω να φέρω νερό απ`το ποτάμι. 494 00:55:41,040 --> 00:55:42,161 Γίνεται όλο και πιο ρηχό. 495 00:55:43,279 --> 00:55:44,125 Πόσο ακόμα; 496 00:55:44,126 --> 00:55:45,308 Ένα μίλι περίπου. 497 00:55:46,546 --> 00:55:47,992 Μετά θα σταματήσουμε για απόψε. 498 00:55:47,993 --> 00:55:51,237 Όχι! Πρέπει να αναπληρώσουμε τον χαμένο χρόνο. 499 00:55:51,238 --> 00:55:53,189 Διαφορετικά θα χάσουμε κι άλλο χρόνο. 500 00:55:54,972 --> 00:55:56,205 Εντάξει, Κρούγκερ. 501 00:56:17,570 --> 00:56:18,770 ’κουσε με. 502 00:56:19,443 --> 00:56:20,374 Πρέπει να σ`αφήσω. 503 00:56:22,619 --> 00:56:23,541 Μ`ακούς; 504 00:56:24,696 --> 00:56:25,926 Θα γυρίσω όσο πιο γρήγορα μπορώ. 505 00:56:56,146 --> 00:56:57,696 Κρούγκερ! 506 00:56:57,768 --> 00:56:59,045 Το ορυχείο είναι πάνω. 507 00:56:59,046 --> 00:57:00,933 Πρέπει να μεταφέρουμε τις προμήθειες. 508 00:57:00,934 --> 00:57:05,778 Ωραία. Πάμε στο σκάφος να φέρουμε τον εξοπλισμό. 509 00:59:10,668 --> 00:59:12,593 Ποιά είναι αυτή; 510 00:59:12,594 --> 00:59:14,449 Δε ξέρω, αλλά θα μάθουμε! 511 00:59:14,450 --> 00:59:17,168 Σίγουρα όμως είναι πολύ ζωηρή. 512 00:59:17,169 --> 00:59:19,810 Ήταν στο σκάφος... στην καμπίνα. 513 00:59:19,811 --> 00:59:20,561 Έτσι, ε; 514 00:59:22,123 --> 00:59:23,061 Τι είναι αυτό; 515 00:59:24,302 --> 00:59:26,366 - Πενικιλίνη. - Πενικιλίνη, ε; 516 00:59:26,719 --> 00:59:28,249 Θα πρέπει να την χρειάζονταν πολύ. 517 00:59:30,051 --> 00:59:32,445 Ο Ταρζάν έχει καλύτερο γούστο απ`ότι φανταζόμουν. 518 00:59:32,707 --> 00:59:33,844 Για τι πράγμα μιλάς; 519 00:59:34,574 --> 00:59:36,300 Για ποιόν άλλο να`θελε την πενικιλίνη; 520 00:59:36,301 --> 00:59:37,301 Είναι τραυματισμένος. 521 00:59:40,000 --> 00:59:41,001 Που είναι; 522 00:59:43,131 --> 00:59:47,072 - Που είναι; - Περιμένεις να σου πω, Σλέιντ; 523 00:59:48,733 --> 00:59:50,413 Θα μ`ευχαριστούσε πολύ. 524 00:59:51,161 --> 00:59:52,589 ’φησε το σε μένα. 525 00:59:53,007 --> 00:59:54,479 Θ`ανακαλύψω που βρίσκεται. 526 00:59:55,315 --> 00:59:57,367 Δε χρειάζεται να μάθουμε που είναι. 527 00:59:58,444 --> 01:00:00,590 Ένα πληγωμένο ζώο πέφτει πιο εύκολα στην παγίδα. 528 01:00:00,691 --> 01:00:02,541 Θα σε αναζητήσει. 529 01:00:02,607 --> 01:00:04,102 Θα του στήσουμε παγίδα. 530 01:00:04,103 --> 01:00:07,089 Κι όταν έρθει θα τον πιάσουμε. 531 01:00:08,602 --> 01:00:10,414 Κρούγκερ! Που πηγαίνεις; 532 01:00:10,415 --> 01:00:12,739 Στο σκάφος να φέρω τον εξοπλισμό. 533 01:00:12,740 --> 01:00:14,396 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 534 01:00:26,472 --> 01:00:27,249 ’ντζι! 535 01:00:30,776 --> 01:00:31,576 ’ντζι! 536 01:01:00,420 --> 01:01:03,422 Κρούγκερ, θα κατασκηνώσουμε στην κορυφή του λόφου. 537 01:01:03,423 --> 01:01:05,985 Ανεβείτε και ανάψτε φωτιά. 538 01:01:05,986 --> 01:01:07,438 Έχω δουλειά να κάνω εδώ. 539 01:01:08,828 --> 01:01:09,850 Πήγαινε μπροστά. 540 01:02:05,625 --> 01:02:08,870 Δύο ώρες τώρα κάνει έτσι. 541 01:02:09,778 --> 01:02:12,504 Είναι πληγωμένο, πονάει. Θα`ναι νεκρό ως το πρωί. 542 01:02:13,252 --> 01:02:14,776 Απόψε δε μπορεί ούτε να κουνηθεί. 543 01:02:14,777 --> 01:02:17,571 Σ`αρέσει αυτό, έτσι δεν είναι; 544 01:02:18,614 --> 01:02:20,189 Πάω να ξαπλώσω. 545 01:02:20,190 --> 01:02:22,912 Κι αν αυτός ο πιθηκάνθρωπος σε εντοπίσει; 546 01:02:23,538 --> 01:02:25,777 Δε θα κάνει τίποτα ως το πρωί. Θα τον περιμένω. 547 01:02:25,778 --> 01:02:27,277 Μην είσαι τόσο σίγουρος. 548 01:02:27,429 --> 01:02:28,278 Ίσως. 549 01:02:29,128 --> 01:02:30,288 Ξέρω όμως ότι... 550 01:02:30,684 --> 01:02:33,783 όσο σε κρατάω, θα`χω μια ευκαιρία. 551 01:02:34,585 --> 01:02:37,471 Συγνώμη για την ταλαιπωρία. 552 01:02:38,711 --> 01:02:40,057 Θα`μαι ειλικρινής μαζί σου. 553 01:02:41,046 --> 01:02:42,560 Δε θα`θελα να χάσω την παρέα σου. 554 01:03:49,600 --> 01:03:51,314 Ναι. Έφυγε... 555 01:03:51,315 --> 01:03:53,372 πήγε να σκοτώσει τον πιθηκάνθρωπο. 556 01:03:58,220 --> 01:04:03,047 Δεν έχω τίποτα σε βάρος του Ταρζάν. Δεν είναι εχθρός μου. 557 01:04:03,888 --> 01:04:04,881 Ελευθέρωσε με τότε. 558 01:04:06,405 --> 01:04:07,901 Το σκεφτόμουν. 559 01:04:09,949 --> 01:04:14,512 Όπως επίσης τι θα γίνει αν ο Ταρζάν δε σκοτώσει τον Σλέιντ. 560 01:04:23,463 --> 01:04:24,975 Προσποιείται. 561 01:04:24,976 --> 01:04:26,463 Μας ακούει! 562 01:04:26,614 --> 01:04:29,963 Ναι, ο Σλέιντ θα σε σκοτώσει! 563 01:04:29,964 --> 01:04:31,786 Νομίζεις ότι θα σου πω που είναι το ορυχείο; 564 01:04:49,433 --> 01:04:53,234 Πες στον Ταρζάν ότι ο Σλέιντ τον περιμένει στη χαράδρα. 565 01:04:53,600 --> 01:04:55,816 Πάρ`το μαζί σου. 566 01:04:57,014 --> 01:04:58,014 Ευχαριστώ. 567 01:05:49,080 --> 01:05:50,071 Μείνε εκεί που είσαι! 568 01:05:55,356 --> 01:05:57,172 Σταμάτα! Η παγίδα! 569 01:06:54,966 --> 01:06:56,129 Η Τόνι είναι νεκρή. 570 01:06:57,556 --> 01:06:58,404 Το λιοντάρι; 571 01:07:01,299 --> 01:07:02,629 Έπεσε στην παγίδα. 572 01:07:05,574 --> 01:07:06,996 Γιατί το`βαλε στα πόδια; 573 01:07:08,101 --> 01:07:11,147 ΤΟ λιοντάρι την τρόμαξε. 574 01:07:11,148 --> 01:07:13,464 Η γυναίκα που είναι με τον Ταρζάν, το`σκασε κι εκείνη; 575 01:07:16,368 --> 01:07:17,716 Έτσι νομίζω. 576 01:07:18,188 --> 01:07:19,420 Με τα χέρια δεμένα; 577 01:07:20,600 --> 01:07:22,646 Όταν ξύπνησα είχε φύγει. 578 01:07:28,828 --> 01:07:29,787 Εντάξει. 579 01:07:31,233 --> 01:07:32,704 Πάμε στο ορυχείο. 580 01:07:34,705 --> 01:07:35,924 Θα φέρω τα πράγματα μου. 581 01:07:55,861 --> 01:07:56,966 Δόξα τω Θεώ, σε βρήκα. 582 01:07:57,414 --> 01:07:58,579 Ο Σλέιντ σε περιμένει. 583 01:07:59,461 --> 01:08:00,274 Το ξέρω. 584 01:08:02,483 --> 01:08:04,580 ’κουσα μια γυνακεία κραυγή... 585 01:08:04,581 --> 01:08:05,581 Ήταν η γυναίκα του Σλέιντ. 586 01:08:07,647 --> 01:08:08,870 Νομίζω ότι είναι νεκρή. 587 01:08:10,113 --> 01:08:11,800 Έμειναν ο Κρούγκερ με τον Σλέιντ. 588 01:08:12,702 --> 01:08:13,455 Ο Κρούγκερ μ`άφησε να φύγω. 589 01:08:15,648 --> 01:08:16,435 Χρειάζομαι ξεκούραση. 590 01:08:30,160 --> 01:08:32,513 Είσαι σίγουρος ότι η ποσότητα είναι αρκετή; 591 01:08:32,514 --> 01:08:34,906 Έχω ανατινάξει κι άλλες φορές. 592 01:08:34,907 --> 01:08:35,907 Ξέρω τι κάνω. 593 01:08:37,317 --> 01:08:38,467 Έτοιμος; 594 01:09:16,966 --> 01:09:19,561 Μην ανησυχείς, Κρούγκερ, εδώ είναι. 595 01:09:38,266 --> 01:09:41,073 Δε μου`πες ότι το ορυχείο λειτουργούσε; 596 01:09:41,074 --> 01:09:42,320 Δε το`πα; 597 01:09:43,337 --> 01:09:45,217 Έζησαν δύο χρόνια εδώ, δύο άτομα. 598 01:09:45,713 --> 01:09:46,599 Έσκαβαν για χαλκό. 599 01:09:47,379 --> 01:09:48,435 Για χαλκό; 600 01:09:48,436 --> 01:09:51,021 Ναι, έχει μια μικρή φλέβα. 601 01:09:51,022 --> 01:09:52,895 Τουλάχιστον υπήρχε. 602 01:09:55,605 --> 01:09:58,248 Βρήκα τα κόκκαλα του ενός που εξερράγη. 603 01:09:59,641 --> 01:10:02,340 Τα διαμάντια που είδες, 604 01:10:02,341 --> 01:10:04,485 πρέπει να τα βρήκε στο τέλος. 605 01:10:05,081 --> 01:10:08,310 Που; Αστειεύεσαι! 606 01:10:09,142 --> 01:10:11,298 Μπορεί να ψάχνει κανείς για 50 χρόνια! 607 01:10:13,487 --> 01:10:14,713 Μην ανησυχείς, Κρούγκερ. 608 01:10:15,621 --> 01:10:17,370 Έψαξα κάθε σπιθαμή της σπηλιάς. 609 01:10:18,437 --> 01:10:20,431 Σε κείνο το σημείο έσκαβαν την τελευταία φορά. 610 01:10:21,035 --> 01:10:22,356 Εκεί τα βρήκαν. 611 01:11:11,587 --> 01:11:15,101 Είμαστε πλούσιοι! 612 01:11:27,953 --> 01:11:29,031 Γεια. 613 01:11:29,350 --> 01:11:30,548 Δείχνεις πολύ καλύτερα. 614 01:11:31,765 --> 01:11:32,849 Οι πληγές επουλώθηκαν. 615 01:11:34,508 --> 01:11:35,619 Πόση ώρα κοιμόμουν; 616 01:11:36,049 --> 01:11:38,160 Περίπου 24 ώρες. 617 01:11:41,296 --> 01:11:42,515 Ήσουν στο πλάι μου όλη νύχτα; 618 01:11:43,716 --> 01:11:45,022 Ναι. 619 01:11:45,952 --> 01:11:47,154 Χαίρομαι που σε γνώρισα. 620 01:11:48,737 --> 01:11:49,883 Δε με ξέρεις πραγματικά. 621 01:11:50,686 --> 01:11:53,086 - Αν με ήξερες... - Ξέρω όσα χρειάζομαι. 622 01:11:53,187 --> 01:11:54,810 Ευχαριστώ. 623 01:11:55,626 --> 01:11:58,218 Είμαι η ίδια που πιλοτάριζε το αεροπλάνο του Σάντεζ. 624 01:11:59,546 --> 01:12:01,181 Κι εγώ αυτός που ζει στα δέντρα. 625 01:12:01,989 --> 01:12:03,239 Εκείνος που δε πίστευες. 626 01:12:04,678 --> 01:12:06,418 Ναι, το είπα αυτό, σωστά; 627 01:12:06,419 --> 01:12:08,486 Θυμάμαι που δε με συμπαθούσες. 628 01:12:09,346 --> 01:12:10,315 ’λλαξες. 629 01:12:12,540 --> 01:12:13,822 Ίσως να άλλαξα, πράγματι. 630 01:12:23,188 --> 01:12:26,507 Τι κάθεσαι και κάνεις εκεί; Έχουμε μια περιουσία μπροστά μας. 631 01:12:26,508 --> 01:12:28,140 Κι εσύ χάνεις χρόνο μ`αυτά. 632 01:12:28,141 --> 01:12:29,982 Κάνεις όνειρα για το πως θα σκοτώσεις τον Ταρζάν! 633 01:12:30,419 --> 01:12:32,281 Είναι παραπάνω από ένα όνειρο. 634 01:12:34,006 --> 01:12:36,053 Θα τον σκοτώσω με τα ίδια μου τα χέρια. 635 01:12:36,054 --> 01:12:37,462 Είσαι τρελός. 636 01:12:38,282 --> 01:12:39,662 Πότε θα ξεκινήσεις να δουλεύεις; 637 01:12:39,902 --> 01:12:41,103 Όταν θα`μαι έτοιμος. 638 01:12:41,491 --> 01:12:42,966 Εγώ δουλεύω. 639 01:12:43,442 --> 01:12:44,949 Τότε θα πλουτίσεις, Κρούγκερ. 640 01:12:44,950 --> 01:12:46,702 Αυτό ήθελες άλλωστε. 641 01:12:46,703 --> 01:12:49,459 Ωραία. Να κρατήσω τα διαμάντια που βρήκα; 642 01:12:49,460 --> 01:12:50,460 Ναι. 643 01:12:51,332 --> 01:12:55,515 Θα τα τινάξεις όλα στον αέρα... 644 01:12:55,516 --> 01:12:59,897 βάζοντας τα με τον Ταρζάν, με κίνδυνο να πεθάνουμε κι οι δύο... 645 01:13:00,501 --> 01:13:02,242 αυτό δε φοβάσαι; 646 01:13:02,243 --> 01:13:03,816 Όχι. Σλέιντ, άκουσε με... 647 01:13:03,817 --> 01:13:05,141 Βοήθησε με, δούλεψε μαζί μου... 648 01:13:05,142 --> 01:13:10,857 και σε μερικές εβδομάδες θα έχουμε όλα όσα θέλουμε. 649 01:13:12,097 --> 01:13:14,295 Τα διαμάντια δε μπορούν να μου δώσουν αυτό που θέλω. 650 01:13:32,924 --> 01:13:36,098 Φάε, Κρούγκερ. 651 01:13:36,099 --> 01:13:37,149 Εγώ δε πεινάω. 652 01:13:37,150 --> 01:13:40,371 Με τα διαμάντια θ`αγοράσεις καινούργιο στομάχι. 653 01:13:44,519 --> 01:13:46,193 Ώστε δε σ`ενδιαφέρουν τα λεφτά... 654 01:13:47,303 --> 01:13:49,146 τότε γιατί τα ξεκίνησες όλα αυτά; 655 01:13:49,607 --> 01:13:51,107 Γιατί; 656 01:13:51,523 --> 01:13:53,887 Ήξερα που ήταν και πως να γίνω πλούσιος. 657 01:13:53,888 --> 01:13:55,927 Όχι, δεν ήταν αυτός ο λόγος. 658 01:13:56,848 --> 01:13:58,263 Τώρα σε καταλαβαίνω. 659 01:13:59,223 --> 01:14:00,493 Ήταν ο κίνδυνος. 660 01:14:01,076 --> 01:14:02,824 Το να λειτουργήσει το σχέδιο σου. 661 01:14:03,626 --> 01:14:07,091 Και τώρα που βρήκαμε τα διαμάντια, δε σ`ενδιαφέρουν άλλο. 662 01:14:07,092 --> 01:14:10,804 Γιατί ο κίνδυνος είναι εκεί έξω, με τον πιθηκάνθρωπο. 663 01:14:10,805 --> 01:14:15,287 Και το μόνο που θέλεις, είναι να τον σκοτώσεις. 664 01:14:16,017 --> 01:14:16,996 Έχεις δίκιο, Κρούγκερ. 665 01:14:18,252 --> 01:14:19,291 Και θα τον σκοτώσω. 666 01:14:20,403 --> 01:14:21,174 Μ`αυτό. 667 01:14:22,868 --> 01:14:26,579 Ήρθαμε σαν φίλοι. Το βλέπω στο όνειρο μου. 668 01:14:27,851 --> 01:14:28,908 Τον ήθελα για φίλο μου. 669 01:14:29,636 --> 01:14:31,646 Κάθε λεπτό που περνάει είναι χαμένος χρόνος. 670 01:14:33,722 --> 01:14:37,927 Τρέλα; Ίσως, αλλά έτσι είμαι εγώ, κατάλαβες; 671 01:14:38,545 --> 01:14:39,487 Έτσι είμαι εγώ! 672 01:14:40,277 --> 01:14:43,762 Έτσι γεννήθηκα και έτσι θα πεθάνω. 673 01:15:03,474 --> 01:15:07,060 Αντίο, Σλέιντ! Πήρες αυτό που ζητούσες! 674 01:17:49,829 --> 01:17:51,311 Σίγουρα δε θα`χεις πρόβλημα; 675 01:17:52,201 --> 01:17:53,492 Μπορείς να χειριστείς το σκάφος; 676 01:17:53,493 --> 01:17:54,521 Είμαι μια χαρά. 677 01:17:55,492 --> 01:17:58,059 Όταν γυρίσεις στο χωριό, θα περιμένεις για λίγο; 678 01:17:59,168 --> 01:17:59,998 Όχι. 679 01:18:00,562 --> 01:18:01,610 Όχι, δε θα περιμένω. 680 01:18:02,842 --> 01:18:05,690 Θα τους πω όμως που είσαι, θα στείλω βοήθεια. 681 01:18:05,691 --> 01:18:06,691 Δε χρειάζομαι βοήθεια. 682 01:18:09,005 --> 01:18:10,627 Γιατί δε ξεχνάς τον Σλέιντ; 683 01:18:11,274 --> 01:18:12,975 Γιατί δε τον αφήνεις στη ζούγκλα; 684 01:18:12,976 --> 01:18:16,013 Εδώ ζω. Αν μείνει, θα πρέπει να φύγω εγώ. 685 01:18:17,470 --> 01:18:18,716 Υπάρχουν κι άλλα μέρη. 686 01:18:20,176 --> 01:18:20,893 Όχι για μένα. 687 01:18:21,871 --> 01:18:23,002 Εδώ ανήκω. 688 01:18:38,504 --> 01:18:43,907 Σκέφτομαι τον Σάντεζ, όταν μάθει για το αεροπλάνο του. 689 01:18:45,025 --> 01:18:46,221 Ελπίζω να`ναι ασφαλισμένο. 690 01:18:47,181 --> 01:18:48,309 Θα γυρίσεις σε κείνον; 691 01:18:48,310 --> 01:18:49,887 Όχι, δε νομίζω. 692 01:18:50,984 --> 01:18:51,989 Τι θα κάνεις; 693 01:18:52,683 --> 01:18:54,216 Δε ξέρω. Κάτι θα σκεφτώ. 694 01:18:57,170 --> 01:18:58,489 Αυτό θέλεις πραγματικά; 695 01:19:02,410 --> 01:19:04,658 Μετά απ`όλα αυτά, ίσως όχι. 696 01:19:05,699 --> 01:19:06,577 Πες μου κάτι. 697 01:19:07,209 --> 01:19:09,719 Εκείνη τη μέρα που δε μπορούσα να συνεχίσω... 698 01:19:11,130 --> 01:19:12,290 θα με παρατούσες αλήθεια; 699 01:19:15,330 --> 01:19:16,577 Εντάξει. Μην απαντήσεις. 700 01:19:24,148 --> 01:19:27,683 Δύο είναι πολλοί... 701 01:19:30,335 --> 01:19:31,143 Αντίο. 702 01:19:32,837 --> 01:19:33,725 Αντίο, ’ντζι. 703 01:19:34,107 --> 01:19:35,212 Καλή τύχη. 704 01:21:55,578 --> 01:21:57,367 Εμπρός, πιθηκάνθρωπε! Φανερώσου! 705 01:26:35,000 --> 01:26:49,000 Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:corto64 Τεχνική επεξεργασία-Upload:Bith Team Cinemaniac ΣΕΠΤΕΜΒΡΙΟΣ 2014 60942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.