All language subtitles for Sabella-youtube manu

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,998 --> 00:02:05,698 - What's up? - Hello there! 2 00:02:12,799 --> 00:02:14,699 - Is it Polena? - Yes. 3 00:02:14,781 --> 00:02:15,858 Thanks. 4 00:02:17,123 --> 00:02:19,242 - Do you need a waiter? - Yes. 5 00:02:20,369 --> 00:02:21,296 Watch out! 6 00:02:21,397 --> 00:02:24,197 - Excuse me. It weighs more than necessary. - I understand now. 7 00:02:27,742 --> 00:02:28,673 Mister! 8 00:02:29,146 --> 00:02:31,956 You can find an emergency means to go up to the village. 9 00:02:32,377 --> 00:02:34,136 - Pass? - Hardly ever. 10 00:02:34,186 --> 00:02:35,106 Done 11 00:02:36,855 --> 00:02:38,591 Should I tip you? 12 00:02:39,306 --> 00:02:40,968 A lump is 100 lire. 13 00:02:41,018 --> 00:02:43,787 But this weighs more, that is, yourself. 14 00:02:43,837 --> 00:02:46,057 - Agree. - Thank you. 15 00:03:20,065 --> 00:03:21,053 Don Michè! 16 00:03:25,001 --> 00:03:27,115 Have you let it go? 17 00:03:27,362 --> 00:03:29,474 Lucì, the train cannot wait for you. 18 00:03:29,816 --> 00:03:32,271 It does not matter, tomorrow one of the same happens. 19 00:03:32,524 --> 00:03:34,287 Today there has been movement. 20 00:03:34,368 --> 00:03:36,048 A stranger has come down. 21 00:03:36,551 --> 00:03:37,562 That is no stranger 22 00:03:37,958 --> 00:03:40,355 It is Raffaele Renzullo, Dona Sabella's grandson. 23 00:03:40,548 --> 00:03:42,256 Doña Sabella's grandson? 24 00:03:42,515 --> 00:03:44,306 How much has it grown? 25 00:03:44,644 --> 00:03:45,628 Kid! 26 00:03:46,093 --> 00:03:48,112 Drop the needles, criminal! 27 00:03:48,162 --> 00:03:50,609 Do you want to send the train to a siding? 28 00:03:50,659 --> 00:03:53,357 Lucia, Raffaele has arrived! You've seen? 29 00:03:53,529 --> 00:03:55,192 - Of course. - Did he recognize you? 30 00:03:55,299 --> 00:03:58,238 - I dont know. - The wait is over. 31 00:03:58,384 --> 00:04:00,450 See what he says when he sees you. 32 00:04:01,803 --> 00:04:04,859 Rosi, what if after so many years she doesn't recognize me? 33 00:04:04,909 --> 00:04:07,709 It will recognize you. Then you will tell me. 34 00:04:07,822 --> 00:04:09,464 How curious you are! 35 00:04:35,951 --> 00:04:37,938 Right now it had to open! 36 00:04:52,541 --> 00:04:53,574 Beautiful! 37 00:04:53,776 --> 00:04:54,967 Will you take me? 38 00:04:55,645 --> 00:04:56,965 I talk to you! 39 00:04:57,743 --> 00:04:58,857 Going! 40 00:04:59,084 --> 00:05:02,752 Does such a pretty girl have the courage to make me climb on foot? 41 00:05:02,802 --> 00:05:06,602 - This is how you whet your appetite! - Holy Virgin, how surly! 42 00:05:12,453 --> 00:05:14,984 - What trusts are these? - Don't be angry. 43 00:05:15,034 --> 00:05:16,934 You may think that since you come from the city ... 44 00:05:17,465 --> 00:05:20,072 I haven't been here for ten years, but I was born here. 45 00:05:20,122 --> 00:05:22,622 - You are a liar. - Can I show you? 46 00:05:23,183 --> 00:05:25,539 Behind those trees is the school. 47 00:05:25,675 --> 00:05:28,824 Next to it, the municipal laundry. 48 00:05:28,993 --> 00:05:30,450 He saw? 49 00:05:30,669 --> 00:05:33,671 He has a good memory. What else do you remember? 50 00:05:33,721 --> 00:05:36,521 - Isn't that Uncle Cola's vineyard? - Yes. 51 00:05:37,234 --> 00:05:39,581 How many times did I steal grapes? 52 00:05:39,921 --> 00:05:41,601 - Was he alone? - Yes. 53 00:05:41,773 --> 00:05:43,922 No, with a girl. 54 00:05:43,972 --> 00:05:46,830 - What was it called? - Who knows! 55 00:05:49,775 --> 00:05:51,885 - Now come down. - Because? 56 00:05:51,935 --> 00:05:54,235 - Because the donkey gets tired. - I also. 57 00:05:54,349 --> 00:05:56,872 - I told you to come down! - Has she gone crazy? 58 00:06:00,503 --> 00:06:03,199 No, no, stay still! My jacket! 59 00:06:10,747 --> 00:06:14,529 Do you know who has arrived? Dona Sabella's grandson. 60 00:06:14,864 --> 00:06:19,207 Well, if the old woman calls him, he is about to die. 61 00:06:27,312 --> 00:06:29,458 - Pichoncito! - How are you? 62 00:06:29,508 --> 00:06:30,908 Time, time. 63 00:06:31,068 --> 00:06:32,475 Good, good. 64 00:06:35,620 --> 00:06:36,684 Stamp! 65 00:06:37,684 --> 00:06:38,767 Don Emì, say! 66 00:06:38,988 --> 00:06:42,105 I'm going to buy cigarettes, find out who dies. 67 00:06:42,173 --> 00:06:44,351 - Yes sir. - Remember the slogan. 68 00:06:44,401 --> 00:06:45,852 - We we. - Vigilar. 69 00:06:45,902 --> 00:06:47,353 - In, in. - Informar. 70 00:06:47,403 --> 00:06:48,754 If the old woman dies, she ... 71 00:06:48,804 --> 00:06:50,355 - Bury. - Signal! 72 00:06:50,405 --> 00:06:51,405 Damn! 73 00:06:56,285 --> 00:06:57,803 Quiet, don't open up. 74 00:07:33,706 --> 00:07:37,077 Doña Carmelì, did you tell him I'm waiting? 75 00:07:37,245 --> 00:07:40,369 Sure you do, but you already know my sister. 76 00:07:40,419 --> 00:07:43,436 He says he can't come in until he loses consciousness. 77 00:07:45,444 --> 00:07:46,580 Don Gregò, excuse me. 78 00:07:46,630 --> 00:07:48,330 - Burning! - Raffilù! 79 00:07:48,863 --> 00:07:50,544 - Raffilù! - Aunt Carmelì! 80 00:07:50,706 --> 00:07:52,581 ¡Mi Raffiluccio! 81 00:07:53,347 --> 00:07:56,450 How long, my mother! How much you grew! 82 00:07:56,723 --> 00:07:59,584 - How is grandma? - Bad bad. 83 00:07:59,687 --> 00:08:00,664 Sorry. 84 00:08:02,062 --> 00:08:05,539 Don't you understand that Sabella doesn't want funeral laments? 85 00:08:05,891 --> 00:08:07,383 Make a more joyful prayer. 86 00:08:07,433 --> 00:08:09,633 Come, come, just ask for you. 87 00:08:09,703 --> 00:08:11,403 I left as soon as I received the telegram. 88 00:08:11,453 --> 00:08:12,804 Well, you have been slow. 89 00:08:12,854 --> 00:08:16,254 Doña Carmelì, leave me with this in my hands. 90 00:08:16,524 --> 00:08:17,733 Excuse me. 91 00:08:17,930 --> 00:08:21,352 I'm leaving, the children haven't eaten yet. 92 00:08:21,461 --> 00:08:23,671 For charity, what if he dies? 93 00:08:24,020 --> 00:08:27,296 Extreme unction is performed and then, in all comfort ... 94 00:08:27,515 --> 00:08:30,655 Some patience. Come, Raffilù. 95 00:08:52,350 --> 00:08:53,340 Grandma... 96 00:08:54,203 --> 00:08:55,103 ¡Raffilù! 97 00:08:55,225 --> 00:08:57,175 - Is it Raffaele or not? - Grandma! 98 00:08:57,225 --> 00:08:59,618 But that it does? Jesus, Mary and Joseph! 99 00:08:59,821 --> 00:09:02,624 Come on, Carmelì, go about your business. 100 00:09:03,451 --> 00:09:06,711 Finally, how long without seeing you. 101 00:09:07,202 --> 00:09:09,401 Look what a handsome young man. 102 00:09:09,603 --> 00:09:11,722 Blessed my son, blessed. 103 00:09:11,955 --> 00:09:14,728 An hour ago you couldn't even speak. 104 00:09:14,855 --> 00:09:17,405 Well, I'm a lioness. It bothers you? 105 00:09:17,783 --> 00:09:21,238 Sit down, my Raffiluccio, sit down and tell me. 106 00:09:21,418 --> 00:09:24,069 I've been crying for three days and I've called the priest. 107 00:09:24,481 --> 00:09:25,477 What do I tell them? 108 00:09:25,527 --> 00:09:28,327 That I have had enough of dying and I want to live 100 years. 109 00:09:28,879 --> 00:09:30,358 But have you heard it? 110 00:09:30,408 --> 00:09:34,239 As if he had signed that he had to die today. 111 00:09:34,760 --> 00:09:37,902 It was a miracle of San Rafaelle and they have believed it. 112 00:09:38,404 --> 00:09:39,510 Long, long, long! 113 00:09:39,906 --> 00:09:42,167 Good grief, what a cross ... 114 00:09:43,947 --> 00:09:46,385 I also believed it. "The grandmother is serious, runs." 115 00:09:46,988 --> 00:09:48,790 Then we settle accounts. 116 00:09:48,840 --> 00:09:50,844 I had to do it to see you again. 117 00:09:51,224 --> 00:09:53,699 Have you done all this to see me again? 118 00:09:53,992 --> 00:09:57,344 No, I have made you come because I have a project for you. 119 00:09:57,509 --> 00:09:59,608 And if I didn't die, you didn't come. 120 00:09:59,658 --> 00:10:01,410 - What project? - Later later. 121 00:10:01,468 --> 00:10:03,603 Don Gregorio wants to congratulate himself. 122 00:10:05,781 --> 00:10:06,851 Damned... 123 00:10:08,163 --> 00:10:11,441 Go play an ominous bird somewhere else. 124 00:10:11,509 --> 00:10:14,131 I don't need it anymore, thanks. 125 00:10:17,044 --> 00:10:21,005 Do you see what your grandmother is like? And then I look bad. 126 00:10:21,116 --> 00:10:24,852 To look good you have to go to the other neighborhood! 127 00:10:24,935 --> 00:10:30,049 It makes her angry because she and the one who goes around her ... 128 00:10:30,099 --> 00:10:32,099 ... they count on my death. 129 00:10:32,601 --> 00:10:34,458 Do you see how bad it is? 130 00:10:34,508 --> 00:10:38,514 I am hated in this house and I can't take it anymore! 131 00:10:43,126 --> 00:10:45,096 You know what got into his head? 132 00:10:45,253 --> 00:10:47,118 - Who wants to get married. - Now? 133 00:10:47,168 --> 00:10:50,768 He has been wanting for 20 years, but does it seem normal to you? 134 00:10:51,211 --> 00:10:54,401 - 20 years ago it was normal. - Normal? And a horn! 135 00:10:54,851 --> 00:10:57,572 How am I going to entrust my little sister ... 136 00:10:57,743 --> 00:11:00,408 ... to that misfit without trade or benefit ... 137 00:11:00,597 --> 00:11:02,955 ... what is a plover's head? 138 00:11:03,022 --> 00:11:04,700 He was aiming. 139 00:11:06,826 --> 00:11:08,642 She was aiming, she was aiming. 140 00:11:08,692 --> 00:11:11,865 Spying on my death. Look. 141 00:11:12,006 --> 00:11:13,590 Bird of ill omen! 142 00:11:20,580 --> 00:11:22,182 - Has he died? - Not yet. 143 00:11:22,402 --> 00:11:25,016 - When is he going to die? - Have patience. 144 00:11:25,168 --> 00:11:26,871 That is steel. 145 00:11:27,828 --> 00:11:29,306 Don Gregorio, Don Gregorio ... 146 00:11:30,110 --> 00:11:31,807 - Don't pull from there! - AND? 147 00:11:35,166 --> 00:11:36,723 May he rest in peace, poor Sabella. 148 00:11:37,149 --> 00:11:38,188 Stamp! 149 00:11:38,533 --> 00:11:39,501 The crown! 150 00:11:40,349 --> 00:11:43,572 What did you understand, Don Emì? He is better than you and me. 151 00:11:43,855 --> 00:11:45,126 What me and what you? 152 00:11:45,553 --> 00:11:47,047 You have sighed. 153 00:11:47,195 --> 00:11:51,183 Because I put myself in his shoes and poor Carmelina's. 154 00:11:51,755 --> 00:11:53,971 And now what's gonna happen? 155 00:11:54,759 --> 00:11:55,698 Quiet. 156 00:11:56,522 --> 00:11:58,443 Let's hope Carmelina intercepts the crown. 157 00:11:58,622 --> 00:11:59,562 Let's hope. 158 00:11:59,729 --> 00:12:02,360 - Courage and patience. - Patience? 159 00:12:02,954 --> 00:12:06,874 We are the talk of the town, they call us "Los novios". 160 00:12:07,341 --> 00:12:10,571 Don Emì, chastity lengthens youth. 161 00:12:11,321 --> 00:12:13,338 Nature does not make leaps. 162 00:12:13,869 --> 00:12:16,884 Yes, already, but nature also has its limits. 163 00:12:16,934 --> 00:12:18,719 Order fulfilled. Crown delivered. 164 00:12:18,795 --> 00:12:20,418 I kill you. 165 00:12:22,504 --> 00:12:25,803 Put this crown on your head! 166 00:12:25,986 --> 00:12:29,406 Huye, huye, canalla! 167 00:12:30,114 --> 00:12:32,503 - Scoundrel who? - You and your brother! 168 00:12:35,076 --> 00:12:36,817 Because my brother is very good ... 169 00:12:36,867 --> 00:12:39,667 ... because otherwise I would have slapped your face like that! 170 00:12:42,771 --> 00:12:44,636 Attilio! Attilio! 171 00:12:44,686 --> 00:12:47,244 Look out and sing the forty! 172 00:12:58,031 --> 00:12:59,329 Scoundrel who? 173 00:13:10,077 --> 00:13:11,799 Who's that Girl? 174 00:13:11,862 --> 00:13:14,832 The niece of the starving man who wants to marry your aunt. 175 00:13:14,965 --> 00:13:18,207 Send me a crown without a single rose! 176 00:13:18,723 --> 00:13:21,035 Grandmother, did you take the flowers from the wreath? 177 00:13:21,085 --> 00:13:22,326 Yes. Carmenlina! 178 00:13:22,470 --> 00:13:25,500 Put the flowers in water, I will need them. 179 00:13:25,865 --> 00:13:29,384 I have to make a bouquet. You sit down, eat. 180 00:13:29,514 --> 00:13:30,720 The study is tiring. 181 00:13:30,808 --> 00:13:33,404 What you will have to study to get your degree. 182 00:13:34,329 --> 00:13:36,642 Like, like, guapo. 183 00:13:36,956 --> 00:13:39,820 Let's see, grandmother, why did you make me come? 184 00:13:40,077 --> 00:13:41,111 What is the project? 185 00:13:41,389 --> 00:13:45,145 Raffaele, we must talk man to man. 186 00:13:45,608 --> 00:13:48,511 You don't have parents, you have to listen to me. 187 00:13:49,081 --> 00:13:51,278 We have run out of a lyre ... 188 00:13:51,725 --> 00:13:54,512 ... and I can't keep you in Naples. 189 00:13:54,689 --> 00:13:56,546 Do you want to bury me here? 190 00:13:57,008 --> 00:14:00,269 I made you come because the richest girl in town ... 191 00:14:00,629 --> 00:14:03,247 ... is of marriageable age. 192 00:14:03,369 --> 00:14:05,816 You will marry attorney Mancuso's daughter . 193 00:14:05,866 --> 00:14:08,666 And with that idiot's dowry, we go to Rome. 194 00:14:08,886 --> 00:14:11,397 I want to bathe in the Trevi Fountain, 195 00:14:11,719 --> 00:14:14,823 ... soak like a naiad. 196 00:14:14,895 --> 00:14:17,932 And to soak like a naiad ... 197 00:14:18,293 --> 00:14:20,470 ... I marry an idiot I don't know? 198 00:14:20,606 --> 00:14:22,307 Today you will meet her. 199 00:14:23,745 --> 00:14:25,870 Always with secrets behind my back. 200 00:14:26,161 --> 00:14:29,353 - They are not things for ladies. - Tell him. 201 00:14:29,815 --> 00:14:32,065 Aunt Carmelì, wants to marry me with the daughter of ... 202 00:14:32,453 --> 00:14:33,691 Mancuso. 203 00:14:33,764 --> 00:14:35,717 - Well, forget it. - Because? 204 00:14:35,767 --> 00:14:37,449 They have a lot of smoke. 205 00:14:37,499 --> 00:14:41,239 They will have fumes, but we have a career. 206 00:14:41,289 --> 00:14:45,342 Carmelina, take out the beige suit and give her a little refresher. 207 00:14:45,416 --> 00:14:46,615 I brought? 208 00:14:46,930 --> 00:14:49,006 The one with your confirmation, have you forgotten? 209 00:14:49,405 --> 00:14:50,381 Do you want to hang out? 210 00:14:50,471 --> 00:14:52,301 Yes together. 211 00:14:52,425 --> 00:14:57,157 Raffiluccio will sleep a little and at 5 we will go to the Social Circle. 212 00:14:58,469 --> 00:15:02,026 I have not been to Rome or on a honeymoon. 213 00:15:02,350 --> 00:15:05,428 I am from the time of Garibaldi, and I think like him ... 214 00:15:05,723 --> 00:15:07,726 ... "Either Rome or death". 215 00:15:21,622 --> 00:15:23,227 - Doña Sabella. - Good Morning. 216 00:15:26,177 --> 00:15:27,620 - Doña Sabella. - Doctor... 217 00:15:28,014 --> 00:15:29,370 A doctor. 218 00:15:32,497 --> 00:15:35,333 - Good morning, Doña Sabella. - A ruffian. 219 00:15:37,054 --> 00:15:40,663 - Good Morning. - That's the one who speaks ill of everyone. 220 00:15:41,074 --> 00:15:43,305 Raffiluccio, say hi to Grandpa. 221 00:15:43,782 --> 00:15:45,478 A man to the letter. 222 00:15:45,553 --> 00:15:48,343 - His legs were crooked. - No. 223 00:15:48,474 --> 00:15:52,277 The citizens, out of greed, do not want to make him the horse. 224 00:15:52,544 --> 00:15:54,646 This is me. 225 00:15:54,696 --> 00:15:55,996 I posed. 226 00:15:56,080 --> 00:15:58,284 She had the best cleavage in the province. 227 00:15:58,582 --> 00:15:59,502 Sabella! 228 00:15:59,634 --> 00:16:01,938 They called me the Venus of Pollena. 229 00:16:13,650 --> 00:16:17,573 Attentive, Raffaele, the entire Mancuso family arrives . 230 00:16:17,813 --> 00:16:19,910 Behave, please. 231 00:16:20,529 --> 00:16:23,668 They are there. Don Evaristo Mancuso. 232 00:16:24,007 --> 00:16:25,940 The lawyer for lost causes. 233 00:16:26,789 --> 00:16:28,615 That seal is his wife. 234 00:16:29,672 --> 00:16:33,476 She was a laundress in Bologna, now she calls herself Dona Clotilde. 235 00:16:33,568 --> 00:16:34,855 That's Evelina. 236 00:16:35,101 --> 00:16:37,418 - I imagined it worse. - Pretty, huh? 237 00:16:37,548 --> 00:16:40,124 Educated, play the piano, virgin. 238 00:16:44,483 --> 00:16:47,367 Doña Sabella, what are you doing here? 239 00:16:48,135 --> 00:16:51,181 - He wasn't in the bed of ... - No, no. 240 00:16:51,372 --> 00:16:53,450 And who is this handsome boy? 241 00:16:53,509 --> 00:16:56,791 My grandson Raffiluccio is an engineer. 242 00:16:56,841 --> 00:16:59,427 - He came from Naples today. - Very well. 243 00:17:00,585 --> 00:17:03,995 Doña Clotilde, would you be so kind to accept them? 244 00:17:04,045 --> 00:17:06,180 They were actually for me ... 245 00:17:06,408 --> 00:17:08,505 ... but I've thought of you. 246 00:17:08,779 --> 00:17:09,767 Thanks. 247 00:17:10,639 --> 00:17:11,638 Why are you laughing? 248 00:17:11,785 --> 00:17:14,837 - I imagined him very different. - How? 249 00:17:14,944 --> 00:17:17,329 More scrawny, in the bones ... 250 00:17:17,379 --> 00:17:19,452 Yes, but not instead. 251 00:17:19,537 --> 00:17:22,545 He's healthy, he's strong, he's never sneezed. 252 00:17:22,651 --> 00:17:24,800 Show your teeth. 253 00:17:26,703 --> 00:17:28,158 See what a wonder? 254 00:17:28,972 --> 00:17:30,076 Beautiful, beautiful. 255 00:17:30,126 --> 00:17:34,056 Go play that piano, Evelina. Go go 256 00:17:35,660 --> 00:17:36,737 Excuse me. 257 00:17:37,125 --> 00:17:38,544 What are you waiting for? 258 00:17:38,849 --> 00:17:41,143 - Go, stupid. - Excuse me. 259 00:17:43,607 --> 00:17:44,989 What a couple. 260 00:17:45,116 --> 00:17:48,578 - They make a good couple, right? - Yes, yes, very good. 261 00:17:54,090 --> 00:17:56,501 - Do you really want me to play? - Of course. 262 00:17:56,671 --> 00:17:59,510 I don't know if I can keep my hands that cold, look. 263 00:18:00,038 --> 00:18:03,524 His are warm and strong. 264 00:18:03,811 --> 00:18:07,642 My heart is beating fast, I don't know why. 265 00:18:08,214 --> 00:18:09,674 - Feel it. - It beats, it beats. 266 00:18:10,274 --> 00:18:12,484 I did not imagine that he had such an expressive heart. 267 00:18:12,544 --> 00:18:15,217 Evelina! Tap or go outside! 268 00:18:25,345 --> 00:18:26,262 Excuse me. 269 00:18:26,912 --> 00:18:28,986 - I touched. - Yes. 270 00:18:44,710 --> 00:18:46,321 - Hello there. - Good Morning. 271 00:18:49,410 --> 00:18:52,073 Go ahead, Don Emì, we are not looking. 272 00:18:56,066 --> 00:18:59,815 Doña Concettì, a postcard has arrived for you! 273 00:19:03,886 --> 00:19:04,870 Thanks! 274 00:19:17,563 --> 00:19:20,444 Doña Valentì, your son has written to you! 275 00:19:20,494 --> 00:19:22,156 And who reads it to me? 276 00:19:22,411 --> 00:19:23,718 If you want, myself. 277 00:19:23,768 --> 00:19:26,249 Do me a favor. What does it say? 278 00:19:26,299 --> 00:19:27,532 "Dear Mama:... 279 00:19:27,664 --> 00:19:30,628 ... in New York I have met a lot of people ... 280 00:19:30,678 --> 00:19:32,502 ... still angry with us. 281 00:19:32,552 --> 00:19:35,612 Valentino has not wanted to marry Mariuccia. " 282 00:19:35,662 --> 00:19:37,586 Lucia, don't yell. 283 00:19:37,774 --> 00:19:39,795 - Evelina is playing. - Stop it. 284 00:19:40,220 --> 00:19:41,219 Notice. 285 00:19:41,353 --> 00:19:44,052 "Martino has opened a shop ... 286 00:19:44,434 --> 00:19:47,474 ... and Filomena is pregnant for the third time. 287 00:19:48,075 --> 00:19:52,175 She says that if she is a girl she will be named after you. 288 00:19:52,342 --> 00:19:55,652 New York is like a little Pollena. 289 00:19:56,045 --> 00:19:59,578 We are not hot because the skyscrapers provide a lot of shade. 290 00:20:00,031 --> 00:20:02,686 Greetings and kisses, your son, Nicola ". 291 00:20:03,251 --> 00:20:04,809 Thank you sweety! 292 00:20:14,713 --> 00:20:16,747 - Don Michè, his newspaper. - Thanks. 293 00:20:17,474 --> 00:20:18,524 Lucia. 294 00:20:18,658 --> 00:20:19,630 Lights. 295 00:20:19,683 --> 00:20:23,817 - Do you have news for me? - No, nobody thinks of you. 296 00:20:29,240 --> 00:20:30,350 How insolent. 297 00:20:31,300 --> 00:20:32,622 Leave it. I touched. 298 00:20:32,775 --> 00:20:36,442 Music exhausts me, I feel it too much. 299 00:20:36,668 --> 00:20:38,631 - Noticeable. - I vibro whole. 300 00:20:38,722 --> 00:20:41,181 I passed out once, for Bach. 301 00:20:41,399 --> 00:20:42,375 Why Bacchus? 302 00:20:42,526 --> 00:20:44,909 Yes, by Bach. I feel it here. 303 00:20:46,285 --> 00:20:49,801 What are you doing? If you don't play, get out! 304 00:20:49,919 --> 00:20:51,960 Why? What's the matter? 305 00:20:52,414 --> 00:20:54,686 I touched. Do you know the cajun mambo? 306 00:20:54,952 --> 00:20:57,159 I will dedicate "The prayer of a virgin" to him. 307 00:20:57,209 --> 00:20:58,278 Thanks. 308 00:21:02,837 --> 00:21:05,041 Let them be distracted, they are young. 309 00:21:05,662 --> 00:21:09,471 Evelina is not like many girls. Her class, her dowry ... 310 00:21:09,555 --> 00:21:13,807 Nature has its demands, it makes no distinctions. 311 00:21:14,393 --> 00:21:15,487 Well I do. 312 00:21:15,545 --> 00:21:19,676 Then you do not want it, you can tell that you have not given birth to it. 313 00:21:20,139 --> 00:21:22,024 I consider her so my daughter, 314 00:21:22,074 --> 00:21:27,025 ... that I won't let him forget that we have noble blood ... 315 00:21:27,075 --> 00:21:29,575 ... and that in his trousseau there will be a coat of arms. 316 00:21:29,815 --> 00:21:34,621 With or without a coat of arms, the clothes are washed in the same laundry. 317 00:21:34,748 --> 00:21:36,959 And you know about that. 318 00:21:37,846 --> 00:21:38,969 What does it imply? 319 00:21:39,269 --> 00:21:41,772 What if Evelina stays single ... 320 00:21:41,966 --> 00:21:44,170 ... the coat of arms will put it here. 321 00:21:46,413 --> 00:21:47,918 I feel bad. 322 00:21:48,846 --> 00:21:52,112 Doña Clotilde, asthma is a disease. 323 00:21:52,256 --> 00:21:55,161 I had a little dog, his name was Vixio. 324 00:21:55,548 --> 00:21:58,517 He died struck down by asthma. 325 00:21:58,568 --> 00:21:59,694 Right, Carmelina? 326 00:22:00,066 --> 00:22:01,567 What are you bustling? 327 00:22:01,747 --> 00:22:03,206 Sit here. 328 00:22:05,930 --> 00:22:08,638 Doña Sabella, your grandson has a lot of hearing. 329 00:22:08,727 --> 00:22:11,226 My grandson is a very well-rounded young man. 330 00:22:11,458 --> 00:22:13,495 How lucky will he be who marries him! 331 00:22:13,697 --> 00:22:16,073 The brides he will have in Naples. 332 00:22:16,369 --> 00:22:17,894 - But dad ... - But dad ... 333 00:22:17,944 --> 00:22:22,418 No, he has to find the bride in his town. 334 00:22:22,468 --> 00:22:27,063 Look how beautiful Evelina is when she smiles, how ethereal. 335 00:22:27,441 --> 00:22:28,628 Quick, home. 336 00:22:28,684 --> 00:22:30,702 I feel bad. 337 00:22:31,282 --> 00:22:32,207 We're going home. 338 00:22:32,312 --> 00:22:35,667 - Let's stay a while. - Home, I feel bad. 339 00:22:35,898 --> 00:22:37,360 It's just nerves ... 340 00:22:37,577 --> 00:22:40,330 No, it is asthma. I think I'm going to have a crisis. 341 00:22:40,380 --> 00:22:43,631 Then it will be again, we will see each other again. 342 00:22:43,681 --> 00:22:44,681 Yes Yes. 343 00:22:45,088 --> 00:22:46,074 Lawyer, 344 00:22:46,274 --> 00:22:47,431 ... tomorrow, huh? 345 00:22:47,532 --> 00:22:49,004 At 6 o'clock for the rematch. 346 00:22:49,054 --> 00:22:52,660 - Invite Dona Sabella, she's an ace. - My wife would kill me. 347 00:22:52,710 --> 00:22:56,961 Counselor, my grandson wishes to measure up to you. 348 00:22:57,011 --> 00:22:58,911 Does the engineer play all three sevens? 349 00:22:59,007 --> 00:23:00,874 - Grandma ... - You're too modest. 350 00:23:00,924 --> 00:23:02,476 He is a champion! 351 00:23:02,679 --> 00:23:05,129 Engineer, I accept the challenge. 352 00:23:05,385 --> 00:23:07,552 - Evaristo! Are you coming or not? - Go! 353 00:23:07,783 --> 00:23:09,682 - Well, tomorrow at 6. - Of course. 354 00:23:09,732 --> 00:23:12,332 I have never had a letter in my hands. 355 00:23:12,406 --> 00:23:15,502 The washerwoman has hit us with the door in the face. 356 00:23:15,581 --> 00:23:17,876 With the letters you will enter through the window. 357 00:23:18,002 --> 00:23:21,226 You will marry her, I swear on Garibaldi! 358 00:23:21,461 --> 00:23:23,809 The grandmother is crazy, she wants to marry me with that fool. 359 00:23:23,859 --> 00:23:26,259 Don't contradict her. Satisfy her. 360 00:23:26,359 --> 00:23:29,469 - Those will never give you Evelina. - Well, let's content her. 361 00:23:29,891 --> 00:23:31,479 I'm going, Sabella! 362 00:23:33,285 --> 00:23:34,268 Engineer. 363 00:23:35,224 --> 00:23:36,634 Excuse me, 364 00:23:36,726 --> 00:23:39,246 ... I love him, I love him very much, 365 00:23:39,574 --> 00:23:41,594 ... do me a favor, I'll tell you why. 366 00:23:41,794 --> 00:23:44,285 - Speak well of me to your grandmother. - Agree. 367 00:23:44,335 --> 00:23:45,235 Thanks. 368 00:23:45,492 --> 00:23:46,425 ¡Raffilù! 369 00:23:46,642 --> 00:23:49,871 Engineer, grandma calls you, obey. 370 00:23:50,168 --> 00:23:51,204 Let's go! 371 00:23:51,989 --> 00:23:53,966 - Bye. - Bye. 372 00:23:55,260 --> 00:23:56,235 Watch out! 373 00:24:09,031 --> 00:24:12,015 Shall I make it long-sleeved for you? 374 00:24:13,114 --> 00:24:14,756 Of long sleeve. 375 00:24:16,158 --> 00:24:19,883 - With Mao collar? - With Mao collar. 376 00:24:20,861 --> 00:24:22,536 - Carmelina! - Sabella! 377 00:24:22,693 --> 00:24:24,796 - Do not go. - Called me. 378 00:24:24,846 --> 00:24:26,697 - Do not go. - I have to go. 379 00:24:26,747 --> 00:24:28,747 - Do not go. - I have to go! 380 00:24:34,538 --> 00:24:36,131 Raffilù, when do you have good cards? 381 00:24:36,181 --> 00:24:38,781 - When I have three aces. - O well... 382 00:24:38,914 --> 00:24:41,378 Or ... Grandma, I'll cut myself. 383 00:24:41,428 --> 00:24:44,328 Carmelina, have you prepared the mustaches for the lawyer? 384 00:24:44,622 --> 00:24:45,742 IM coming. 385 00:24:46,380 --> 00:24:48,422 - Either ... - Or ... 386 00:24:48,914 --> 00:24:51,362 - Three threes or three twos. - O well... 387 00:24:52,967 --> 00:24:54,540 A Neapolitan, silly! 388 00:24:54,700 --> 00:24:56,809 And what do you do if a queen comes out? 389 00:24:57,270 --> 00:24:58,503 Hit. 390 00:24:58,952 --> 00:25:01,321 - What if he doesn't react? - I hit again. 391 00:25:01,569 --> 00:25:04,326 Animal! You must take out the Neapolitan! 392 00:25:04,596 --> 00:25:07,660 I don't take that one out, I never think about her. 393 00:25:08,529 --> 00:25:11,047 But what the hell are you saying? 394 00:25:17,773 --> 00:25:19,603 Now you start playing a donjuán. 395 00:25:19,721 --> 00:25:22,563 Don't look at that one, it's not for you. 396 00:25:23,229 --> 00:25:26,945 What do you do if you have an ace and a three, Raffilù? 397 00:25:27,535 --> 00:25:31,022 Grandma, look, I'm not going to the Mancuso house and that's it. 398 00:25:31,933 --> 00:25:34,051 I've never played cards! 399 00:25:34,162 --> 00:25:36,228 But how did you pass the degree? 400 00:25:36,602 --> 00:25:38,497 Sabella, the mustaches. 401 00:25:38,868 --> 00:25:42,205 Raffiluccio, these pastes are for Attorney Mancuso. 402 00:25:43,412 --> 00:25:45,495 - And the perfume for Evelina? - On the dresser. 403 00:25:45,578 --> 00:25:46,621 - I'm going. - Very well. 404 00:25:46,793 --> 00:25:48,039 Carmelina, 405 00:25:48,127 --> 00:25:52,627 ... go get me the shawl and the bottle, I must go have some mineral water. 406 00:25:53,091 --> 00:25:56,180 - Mineral water? - Isn't it mineral water? 407 00:25:56,363 --> 00:25:58,259 - Mineral water? - Mineral water... 408 00:26:02,206 --> 00:26:03,693 Did you find the bottle? 409 00:26:04,333 --> 00:26:06,510 - Yes, grandma. - Congratulations. 410 00:26:07,168 --> 00:26:11,165 Remember that if you win, the lawyer will not leave you alone. 411 00:26:14,246 --> 00:26:15,153 Engineer! 412 00:26:17,306 --> 00:26:18,305 Come. 413 00:26:18,534 --> 00:26:20,417 - Excuse me. - Tell me. 414 00:26:20,932 --> 00:26:25,207 Are you aware of your aunt Carmelina and me? 415 00:26:25,416 --> 00:26:28,959 - I know they're engaged. - 20 years ago. 416 00:26:29,232 --> 00:26:31,659 You are a sensitive young man and you must read this. 417 00:26:32,669 --> 00:26:33,574 What is it? 418 00:26:33,808 --> 00:26:35,827 It is a diary in which I have written ... 419 00:26:35,877 --> 00:26:38,332 ... the story of my unhappy love. 420 00:26:38,766 --> 00:26:40,320 Those are your things. 421 00:26:40,393 --> 00:26:43,366 No, you must know how I feel about your aunt. 422 00:26:43,687 --> 00:26:47,299 - I've never thought anything bad of her. - I believe you. 423 00:26:47,349 --> 00:26:48,889 Ignore what ... 424 00:26:48,950 --> 00:26:51,676 - I've always respected her. - I don't doubt it. 425 00:26:52,168 --> 00:26:56,471 But her grandmother, on the other hand, commits outrages, of all kinds. 426 00:26:56,616 --> 00:27:00,700 Do you know what happened on July 25, 1943? 427 00:27:01,609 --> 00:27:03,820 - The fall of fascism. - Nerd. 428 00:27:04,125 --> 00:27:06,790 Here it is. "July 25, 1943. 429 00:27:07,096 --> 00:27:12,440 The old woman, the grandmother, surprises me by naively speaking to her ... 430 00:27:12,490 --> 00:27:15,228 ... and treacherously shoots me with a BB gun. " 431 00:27:15,302 --> 00:27:18,156 - Gave? - I still have the pellets inside. 432 00:27:18,206 --> 00:27:19,687 When I feel they hurt me. 433 00:27:19,737 --> 00:27:22,842 - What can I do for you? - Everything, engineer. 434 00:27:22,892 --> 00:27:24,905 It's your grandmother's favorite. 435 00:27:25,637 --> 00:27:27,259 Speak well of me. 436 00:27:27,462 --> 00:27:30,941 - Persuade her. - You already know her, that's impossible. 437 00:27:31,136 --> 00:27:34,424 You can. Tell me what you would do in my place. 438 00:27:34,524 --> 00:27:37,516 - Tell me. - And what do I know, Don Emì! 439 00:27:37,606 --> 00:27:38,995 Engineer, Engineer! 440 00:27:39,288 --> 00:27:40,525 Do not go. 441 00:27:40,935 --> 00:27:44,718 Engineer, I need you to help me, to give me some advice. 442 00:27:45,463 --> 00:27:46,952 - What should I do? - What do I know? 443 00:27:47,509 --> 00:27:51,571 Face grandma to the fait accompli, act like a man. 444 00:27:52,319 --> 00:27:53,609 - Like a man? - Yes. 445 00:27:53,667 --> 00:27:55,142 Facts accomplished? 446 00:27:55,210 --> 00:27:58,284 I had not thought of it. Thanks engineer. 447 00:27:59,693 --> 00:28:00,620 I knew it. 448 00:28:00,670 --> 00:28:02,356 Where is Villa Mancuso? 449 00:28:02,444 --> 00:28:05,827 It is above the town. I'll lend you the bike. 450 00:28:08,553 --> 00:28:10,038 It is lightning. 451 00:28:10,694 --> 00:28:11,596 Have. 452 00:28:11,674 --> 00:28:13,506 Give me the package, we will put it here. 453 00:28:13,598 --> 00:28:15,672 Wait, wait, engineer! 454 00:28:17,063 --> 00:28:18,409 Uncle, what are you doing? 455 00:28:18,558 --> 00:28:21,280 How do you leave the bicycle for these people? 456 00:28:21,758 --> 00:28:24,723 - Give it to me, get down! - Your uncle lends it to me. 457 00:28:24,889 --> 00:28:27,424 It's mine and I won't let you. 458 00:28:27,586 --> 00:28:30,583 Lucia, the engineer is going to the Mancusos' house. 459 00:28:31,075 --> 00:28:35,640 You can walk to Miss Evelina Mancuso's house . 460 00:28:35,776 --> 00:28:39,155 If you want, I'll give you the ass and it looks better that way. 461 00:28:39,455 --> 00:28:42,153 Give it to me, get off! I said get off! 462 00:28:47,047 --> 00:28:50,205 Engineer, but what trouble you have taken. 463 00:28:50,255 --> 00:28:53,255 What is it, the grandmother made them. 464 00:28:53,376 --> 00:28:56,526 - If Dona Clotilde wants to ... - Look, Mom! 465 00:28:57,663 --> 00:28:58,642 Thanks. 466 00:29:03,426 --> 00:29:07,012 - Is this the pasta? - They are Mostachones. 467 00:29:07,116 --> 00:29:09,679 Who has he taken us for? By rednecks? 468 00:29:09,729 --> 00:29:11,004 Please! 469 00:29:11,088 --> 00:29:14,332 Dona Sabella has good teeth. 470 00:29:14,605 --> 00:29:15,987 Is this liquor? 471 00:29:16,037 --> 00:29:18,337 No, eau de cologne for Miss Evelina. 472 00:29:18,555 --> 00:29:20,862 How nice the engineer is. 473 00:29:21,200 --> 00:29:24,178 - Here's a note. Is it a secret? - No. 474 00:29:24,313 --> 00:29:28,171 I wouldn't want to get into things that are none of my business. 475 00:29:28,979 --> 00:29:31,496 "Dear Don Vincenzo". It's for you. 476 00:29:31,546 --> 00:29:34,267 Do you send cologne to me? 477 00:29:34,518 --> 00:29:37,518 It's not exactly a colony, it says here ... 478 00:29:38,140 --> 00:29:40,623 "These are the waters of this morning in fasting. 479 00:29:40,673 --> 00:29:44,173 Check if I still have sugar, as in the last analysis ... " 480 00:29:44,881 --> 00:29:48,003 I have the wrong bottle, I assure you that I ... 481 00:29:48,108 --> 00:29:49,804 But what is this? 482 00:29:50,410 --> 00:29:52,362 This is yours, Don Vinzè. 483 00:29:53,585 --> 00:29:56,423 Engineer, don't get mad and come play. 484 00:29:57,475 --> 00:30:00,086 A game with university science. 485 00:30:00,384 --> 00:30:03,413 Let's see if we win over these two useless ones. 486 00:30:04,430 --> 00:30:06,390 - What does he sing? - I apologize... 487 00:30:06,440 --> 00:30:08,640 Don't apologize and sing. 488 00:30:09,530 --> 00:30:10,846 I have... 489 00:30:11,397 --> 00:30:12,867 - ... three months. - Very well. 490 00:30:13,214 --> 00:30:15,068 Player's first virtue: good cards. 491 00:30:15,243 --> 00:30:16,827 - Or three aces. - Too? 492 00:30:17,216 --> 00:30:20,801 That is called luck. - Don Gregorio, don't be angry. 493 00:30:21,801 --> 00:30:24,875 - A liquor, lawyer? - Thanks, I don't drink liquor. 494 00:30:25,059 --> 00:30:27,883 Good grief, you have all the virtues. 495 00:30:27,933 --> 00:30:30,480 You're right, your suitor is a bummer. 496 00:30:30,696 --> 00:30:32,949 But do you see how nice Raffaele is? 497 00:30:33,475 --> 00:30:35,666 Evelina! And we? 498 00:30:35,740 --> 00:30:39,186 We need a little liquor to cheer up the adversaries. 499 00:30:39,664 --> 00:30:41,799 - ¿De hierbas or Chartreuse? - Chartreuse. 500 00:30:42,061 --> 00:30:44,286 The herbal one was made by the lady. 501 00:30:44,513 --> 00:30:47,130 - Herbs then. - Are you sure this is liquor? 502 00:30:47,608 --> 00:30:50,399 Don Vincè, please, I'm drinking. 503 00:30:50,732 --> 00:30:52,241 Gentlemen, help yourselves. 504 00:31:20,549 --> 00:31:23,991 This is an attack, the only good tooth I had! 505 00:31:24,396 --> 00:31:28,194 - I feel it in the soul. - Mariuccia, take this away! 506 00:31:29,321 --> 00:31:31,353 These mustaches are at least ten months old. 507 00:31:31,565 --> 00:31:32,484 Mother! 508 00:31:34,713 --> 00:31:36,412 - A tooth, lawyer? - No, the tongue! 509 00:31:36,681 --> 00:31:38,566 Follow me, lawyer, follow me. 510 00:31:41,547 --> 00:31:43,971 Anyway, gentlemen, shall we play? 511 00:31:44,717 --> 00:31:45,617 Sorry. 512 00:31:45,838 --> 00:31:48,832 Engineer, please play those cards. 513 00:31:49,079 --> 00:31:50,008 Yes Yes. 514 00:31:50,058 --> 00:31:52,463 Italy, Italy! Cane and hat. 515 00:31:53,100 --> 00:31:54,404 Here, Don Peppino. 516 00:31:59,059 --> 00:32:00,048 Don't get up. 517 00:32:00,633 --> 00:32:03,067 Dad, the engineer Renzullo, Dona Sabella's grandson. 518 00:32:03,418 --> 00:32:06,397 Delighted, you are a handsome boy. 519 00:32:07,315 --> 00:32:10,864 Don Gregorio only has one ace, play with the three of cups. 520 00:32:11,378 --> 00:32:13,527 I'm going to get mineral water. 521 00:32:13,784 --> 00:32:17,478 Engineer, time passes, do you want to play or not? 522 00:32:18,585 --> 00:32:20,175 Watch out for signs. 523 00:32:39,017 --> 00:32:41,021 Damn it! Why don't you roll the three? 524 00:32:41,558 --> 00:32:44,066 I said 29! 29! 525 00:32:44,626 --> 00:32:46,402 Don't treat him badly. 526 00:32:46,633 --> 00:32:48,702 Can't an engineer be useless? 527 00:32:48,752 --> 00:32:49,990 Dad! 528 00:32:50,370 --> 00:32:53,102 The rural doctor had two careers and we had to kick him out. 529 00:32:53,187 --> 00:32:57,511 Our mayor is a great politician, but to the cards ... 530 00:33:00,046 --> 00:33:01,860 This I keep. 531 00:33:02,187 --> 00:33:04,588 It is dropped like a dead body. 532 00:33:04,815 --> 00:33:06,201 I have to say it. 533 00:33:06,333 --> 00:33:09,687 You have to be patient, but I must say it, I must say it! 534 00:33:10,857 --> 00:33:12,242 Wait, don't say it! 535 00:33:12,374 --> 00:33:14,852 Lawyer, Teresa, Evelina, come on. 536 00:33:15,000 --> 00:33:17,362 Well! Playing with the women in front is torture. 537 00:33:17,828 --> 00:33:20,121 Excuse me, engineer, with permission. 538 00:33:22,271 --> 00:33:26,199 Engineer, would you like to sit down for a minute, please? 539 00:33:28,760 --> 00:33:31,876 Let's see, there has to be another one of clubs out there. 540 00:33:33,217 --> 00:33:34,529 Engineer, 541 00:33:35,127 --> 00:33:37,623 ... do you have any wands? 542 00:33:38,460 --> 00:33:39,574 Wands? Of course. Why? 543 00:33:40,815 --> 00:33:42,292 How why? 544 00:33:42,342 --> 00:33:45,844 Because his damn partner is me! 545 00:33:46,256 --> 00:33:47,680 Me, unfortunately! 546 00:33:48,047 --> 00:33:51,539 But who is the son of a good mother who has made him play? 547 00:33:51,846 --> 00:33:53,723 Things being like this, it is better that I go. 548 00:33:53,813 --> 00:33:54,713 No, 549 00:33:54,801 --> 00:33:57,334 ... you don't get up now. 550 00:33:57,778 --> 00:33:59,367 Get up, engineer! 551 00:34:00,044 --> 00:34:03,525 - Calm down, calm down. - I'm very calm! 552 00:34:05,229 --> 00:34:08,572 This is the best, I have a good game, understood? 553 00:34:09,068 --> 00:34:10,580 Expabile, expabile. 554 00:34:13,683 --> 00:34:15,520 Sit down too! 555 00:34:15,625 --> 00:34:18,451 My God, my God, my God. 556 00:34:19,324 --> 00:34:21,148 I make excuses and I go. 557 00:34:21,198 --> 00:34:25,338 No, I did it! Get out, get out of my house! 558 00:34:25,447 --> 00:34:27,580 Better this way, we'll play three! 559 00:35:28,347 --> 00:35:29,285 ¡Lucia! 560 00:35:32,647 --> 00:35:35,202 - What is he doing here? - Nothing, was passing by here. 561 00:35:35,525 --> 00:35:37,465 - He needs something? - No thanks. 562 00:35:39,264 --> 00:35:42,575 It's Carmelina, excuse me if I go. Do not be angry. 563 00:35:51,497 --> 00:35:52,593 Pichoncito. 564 00:35:54,566 --> 00:35:56,135 What's wrong? 565 00:35:56,472 --> 00:35:58,758 You are not the one from before. 566 00:35:59,139 --> 00:36:01,538 - No, no, you're restless. - No. 567 00:36:01,931 --> 00:36:04,012 Yes, you are restless, sweaty. 568 00:36:04,388 --> 00:36:06,389 - No. - Yes, you're sweaty. 569 00:36:07,084 --> 00:36:09,976 - You are sweating. - No, but if I have to sweat, I sweat. 570 00:36:10,334 --> 00:36:12,551 - Have you changed your shirt? - No. 571 00:36:13,110 --> 00:36:14,206 Have you eaten? 572 00:36:15,464 --> 00:36:16,396 No. 573 00:36:16,502 --> 00:36:18,146 Well, you have to eat. 574 00:36:18,859 --> 00:36:22,622 You are losing weight, you have lost at least two kilos. 575 00:36:22,899 --> 00:36:24,546 I weigh you with my eyes. 576 00:36:25,189 --> 00:36:26,708 You need nutritious food. 577 00:36:27,263 --> 00:36:29,272 Carmelì, don't talk nonsense. 578 00:36:29,636 --> 00:36:32,692 Carmelì, I must talk to you about something capital. 579 00:36:34,054 --> 00:36:35,438 Of something capital! 580 00:36:35,931 --> 00:36:38,367 - He had understood from the "captain". - What captain? 581 00:36:38,438 --> 00:36:40,472 What do you want? Do not scare me. 582 00:36:40,820 --> 00:36:42,230 I want to tell you that... 583 00:36:43,541 --> 00:36:46,410 ... we must confront Sabella to the fait accompli. 584 00:36:46,681 --> 00:36:48,001 You want to do? 585 00:36:48,249 --> 00:36:49,518 Want... 586 00:36:49,670 --> 00:36:50,652 Nerd. 587 00:36:51,296 --> 00:36:52,752 - No, I want ... - No! 588 00:36:53,045 --> 00:36:54,123 - I want ... - No! 589 00:36:54,486 --> 00:36:56,790 - Let me speak. - What do you mean? 590 00:36:56,998 --> 00:36:57,906 That.. 591 00:36:58,111 --> 00:37:00,082 ... the time has come to get married. 592 00:37:00,253 --> 00:37:01,673 Without your permission? 593 00:37:02,056 --> 00:37:02,989 That? 594 00:37:03,122 --> 00:37:05,607 - Without your permission? - Yes, without your permission. 595 00:37:07,704 --> 00:37:09,677 Without your permission ... 596 00:37:11,704 --> 00:37:12,629 And good? 597 00:37:13,407 --> 00:37:17,325 What do you want of me? You tell me like that, out of the blue ... 598 00:37:17,417 --> 00:37:18,729 Let's think about it. 599 00:37:18,931 --> 00:37:24,148 Plus? We have been thinking about it for 20 years. I have thought about it, think about it. 600 00:37:24,425 --> 00:37:26,572 Tomorrow tell me yes or no, if not ... 601 00:37:27,111 --> 00:37:28,982 - Otherwise? - Otherwise... 602 00:37:29,032 --> 00:37:30,854 ... I will regain my freedom. 603 00:37:49,563 --> 00:37:51,688 - Who is it? - It's me, aunt. 604 00:37:51,808 --> 00:37:55,720 How scary, I thought it was Sabella, I didn't hear you. 605 00:37:56,252 --> 00:37:59,321 Raffilù, what will you think of me now? 606 00:37:59,680 --> 00:38:00,927 Easy, aunt. 607 00:38:01,009 --> 00:38:04,852 I swear we don't do anything wrong, he 's a decent young man. 608 00:38:05,017 --> 00:38:07,623 - Have you heard everything? - If all. 609 00:38:08,212 --> 00:38:12,493 What a terrible situation, my goodness, what a situation. 610 00:38:12,684 --> 00:38:14,446 And what do I do? 611 00:38:15,098 --> 00:38:16,656 If I marry Don Emilio, 612 00:38:16,912 --> 00:38:18,435 ... Sabella will be left alone, 613 00:38:18,829 --> 00:38:23,157 ... and at her age, used to doing nothing, imagine. 614 00:38:23,473 --> 00:38:26,402 Who will take care of her, who will keep her company? 615 00:38:26,948 --> 00:38:32,377 Also, you need a victim at home to vent, to get angry. 616 00:38:32,960 --> 00:38:34,501 What situation. 617 00:38:35,513 --> 00:38:37,092 What a situation, Raffilù. 618 00:38:40,666 --> 00:38:44,683 But if I make him wait, Emilio is young, he will get tired ... 619 00:38:44,810 --> 00:38:46,926 ... and another will be sought. 620 00:38:50,702 --> 00:38:52,070 Cheer up! 621 00:38:54,756 --> 00:38:56,086 Cheer up! 622 00:39:00,391 --> 00:39:01,361 Be quiet. 623 00:39:04,436 --> 00:39:05,862 Sabella is back. 624 00:39:12,122 --> 00:39:14,409 - Isn't that Grandpa Mancuso? - Yes. 625 00:39:15,343 --> 00:39:18,145 - What are you doing together? - There is a story behind. 626 00:39:18,685 --> 00:39:19,649 They had ... 627 00:39:19,699 --> 00:39:22,699 - How do you say? An "afler". - That? 628 00:39:23,405 --> 00:39:25,425 - Un "afler". - Un affair. 629 00:39:25,634 --> 00:39:28,105 Yes, 70 or 80 years ago. 630 00:39:28,235 --> 00:39:30,546 And that fool still likes it. 631 00:39:31,036 --> 00:39:33,081 This is the town of love. 632 00:39:33,424 --> 00:39:36,099 I'm going to sleep, it's better that grandma doesn't see me today. 633 00:39:36,149 --> 00:39:37,049 Good evening. 634 00:39:39,696 --> 00:39:41,141 Do not Cry. 635 00:39:52,229 --> 00:39:55,829 Doña Sabè, has made me drink to talk. 636 00:39:56,135 --> 00:39:58,656 - No. - But the will is secret. 637 00:39:58,879 --> 00:40:03,798 And enough about the will, let's talk about something more cheerful. 638 00:40:04,212 --> 00:40:08,276 Yes, but you have implied that you left everything to the church. 639 00:40:08,467 --> 00:40:11,522 You have a granddaughter of marriageable age , leave everything to her. 640 00:40:11,825 --> 00:40:15,817 Doña Sabè, I will make the will when I die. 641 00:40:15,971 --> 00:40:17,199 I understand... 642 00:40:17,249 --> 00:40:20,633 ... but at his age the moment of death ... 643 00:40:20,683 --> 00:40:23,516 It can come suddenly, without warning. 644 00:40:23,726 --> 00:40:26,433 At my age? I am two years younger than you. 645 00:40:26,870 --> 00:40:29,466 Liar. You are from 74. 646 00:40:29,768 --> 00:40:31,783 - And you? - I do not know... 647 00:40:32,010 --> 00:40:33,255 Is right. 648 00:40:34,062 --> 00:40:37,528 A lady is never asked her age. 649 00:40:37,868 --> 00:40:39,613 Excuse me. 650 00:40:40,322 --> 00:40:41,993 Peppi, behave. 651 00:40:42,043 --> 00:40:45,015 Doña Sabè, won't you ask me to come up? 652 00:40:45,247 --> 00:40:48,763 We drink a liqueur together and ... 653 00:40:49,047 --> 00:40:50,865 ... we remember the old days. 654 00:40:51,172 --> 00:40:53,891 Peppì, the town is small. 655 00:40:54,461 --> 00:40:56,586 People talk. 656 00:40:57,761 --> 00:40:58,721 Vete. 657 00:41:00,184 --> 00:41:01,939 Go away. But, 658 00:41:02,361 --> 00:41:05,543 ... half my heart goes with me. 659 00:41:06,863 --> 00:41:11,386 The love that has never loved to love forgives. 660 00:41:16,121 --> 00:41:18,645 Go away, don't wake up the sleeping lion! 661 00:41:19,103 --> 00:41:20,601 Go to sleep, go. 662 00:41:25,834 --> 00:41:29,640 Danger number one: the woman! 663 00:41:29,895 --> 00:41:33,716 Enchantment number one: the woman! 664 00:41:35,181 --> 00:41:38,096 Doña Clotilde says that while she is alive ... 665 00:41:38,146 --> 00:41:40,477 ... your grandson will not enter your home. 666 00:41:40,532 --> 00:41:43,242 The one they made with the letters and the mustaches. 667 00:41:43,449 --> 00:41:46,505 The cologne was the last straw ! 668 00:41:46,665 --> 00:41:48,357 Well, done, chest. 669 00:41:48,488 --> 00:41:50,493 Now you must fix it. 670 00:41:51,029 --> 00:41:53,998 There is a solution: that the boys lose their minds. 671 00:41:54,244 --> 00:41:57,114 Raffiluccio does what I tell him. 672 00:41:57,280 --> 00:42:01,000 Make Evelina make her parents marry her. 673 00:42:01,523 --> 00:42:03,720 A portrait of the boy is needed . 674 00:42:04,269 --> 00:42:06,700 Carmelina, have you found any pictures? 675 00:42:06,974 --> 00:42:08,650 Just these. 676 00:42:10,343 --> 00:42:12,050 He is the grandfather at the Marsala landing. 677 00:42:12,151 --> 00:42:14,351 Well, there is only this one from Raffaele. 678 00:42:15,548 --> 00:42:16,535 Naked! 679 00:42:16,618 --> 00:42:18,159 Don't look, Carmelina. 680 00:42:21,445 --> 00:42:22,781 Perfect. 681 00:42:24,021 --> 00:42:27,768 If I can put it where I say, I swear they are getting married. 682 00:42:27,961 --> 00:42:29,352 I accompany her Terè. 683 00:42:29,468 --> 00:42:32,849 This morning I have to take Evelina for sulfur baths. Bye. 684 00:42:33,465 --> 00:42:34,368 Take care. 685 00:42:34,430 --> 00:42:35,798 - Bye. - Bye. 686 00:42:37,400 --> 00:42:40,623 Do you think that against the will of the parents ... 687 00:42:41,009 --> 00:42:43,785 Carmelina, when a woman wants ... 688 00:42:45,017 --> 00:42:48,229 And Raffiluccio? Have you gone to bathe? 689 00:42:48,582 --> 00:42:50,120 Long ago! 690 00:42:51,671 --> 00:42:52,606 Very well. 691 00:43:02,509 --> 00:43:05,508 Again get out the red spots on his neck. 692 00:43:05,867 --> 00:43:08,020 These baths are miraculous. 693 00:43:08,162 --> 00:43:11,098 It will be because of last night's anger with my father. 694 00:43:11,250 --> 00:43:12,446 I have a headache. 695 00:43:12,496 --> 00:43:14,216 - Because of the engineer? - Yes. 696 00:43:14,344 --> 00:43:16,849 But if he is a young man as God intended ... 697 00:43:18,041 --> 00:43:19,298 My God! 698 00:43:21,036 --> 00:43:23,552 Terè, what is in the water? 699 00:43:24,599 --> 00:43:26,079 Maybe an animal. 700 00:43:27,705 --> 00:43:30,271 - Yeah, an animal ... - I scream. 701 00:43:30,342 --> 00:43:32,528 - You want to make a fuss? - Because? Who? 702 00:43:32,765 --> 00:43:35,186 - The engineer. - What if he saw me? 703 00:43:35,625 --> 00:43:37,500 He has not seen it. 704 00:43:39,058 --> 00:43:40,553 It looks like a dolphin. 705 00:43:41,138 --> 00:43:43,608 - What does? - Nothing good. 706 00:43:43,916 --> 00:43:45,491 - I can see? - Of course. 707 00:43:45,901 --> 00:43:47,522 What if he is naked? 708 00:43:49,831 --> 00:43:51,881 My God, he's naked! 709 00:43:52,622 --> 00:43:53,952 What qualms. 710 00:43:54,292 --> 00:43:56,133 Not that it was an eyesore! 711 00:43:57,690 --> 00:43:58,882 How handsome. 712 00:43:59,645 --> 00:44:00,795 Handsome. 713 00:44:01,276 --> 00:44:03,013 How lucky your girlfriend. 714 00:44:03,519 --> 00:44:06,530 - Look at what muscles. - Makes me sick. 715 00:44:06,707 --> 00:44:09,197 Look, if you were the lucky one ... 716 00:44:09,247 --> 00:44:10,538 But what are you saying? 717 00:44:10,953 --> 00:44:14,201 At least she knows him well inside and out. 718 00:44:15,419 --> 00:44:19,033 Imagine your other suitor dressed like this ... 719 00:44:19,083 --> 00:44:20,083 ... and compare. 720 00:44:21,979 --> 00:44:23,222 It leaves, what a shame. 721 00:44:30,275 --> 00:44:31,936 How hot, I'm sweaty. 722 00:44:32,070 --> 00:44:35,038 The headache has passed , right? 723 00:44:36,419 --> 00:44:38,597 Terè, now I have more ... 724 00:44:48,270 --> 00:44:52,012 Are you sure it's gone? I am naked. 725 00:44:52,133 --> 00:44:54,236 Don't worry, I'm going to watch. 726 00:45:02,279 --> 00:45:03,258 Terror, 727 00:45:03,356 --> 00:45:05,807 ... have you seen what a nice guy the engineer has? 728 00:45:05,857 --> 00:45:07,528 He looks like an American. 729 00:45:08,617 --> 00:45:11,160 Help me a bit with this. 730 00:45:11,344 --> 00:45:13,589 How cold your hands are. 731 00:45:14,004 --> 00:45:15,909 - How long does it take ... - With so many little buttons ... 732 00:45:15,959 --> 00:45:17,959 Engineer! Are you crazy? 733 00:45:18,333 --> 00:45:21,554 Don't come closer and don't look at me that way. 734 00:45:21,604 --> 00:45:23,704 - How? - In an ugly way. 735 00:45:24,208 --> 00:45:26,178 I have goose bumps. 736 00:45:26,300 --> 00:45:29,686 His gaze is on, full of desire. 737 00:45:29,736 --> 00:45:31,187 - Don't say no. - No. 738 00:45:31,237 --> 00:45:34,037 You are right. He has the look of a wolf. 739 00:45:34,438 --> 00:45:36,815 You have bad thoughts. 740 00:45:36,865 --> 00:45:40,085 - The sun touched his head. - Evelina! 741 00:45:40,209 --> 00:45:43,571 My mother. Engineer, cover yourself with something! 742 00:45:44,911 --> 00:45:47,731 Doña Clotilde, don't come down, this is slipping! 743 00:45:48,627 --> 00:45:50,855 - Where's Evelina? - There! 744 00:45:52,366 --> 00:45:53,949 Run away, engineer! 745 00:45:55,360 --> 00:45:57,963 - Who is he with? - I do not know. 746 00:45:58,852 --> 00:46:00,823 ¡Evelina, Evelina! 747 00:46:01,089 --> 00:46:02,608 Who is that girl? 748 00:46:02,889 --> 00:46:06,014 Mom, it's the ranger's daughter. 749 00:46:06,064 --> 00:46:08,569 But it was like this last year. 750 00:46:08,969 --> 00:46:12,004 You are at the age of development, right, Evelì? 751 00:46:12,277 --> 00:46:13,657 True true. 752 00:46:13,953 --> 00:46:15,212 What heat. 753 00:46:22,262 --> 00:46:24,499 - Thanks for the bike. - Thanks? 754 00:46:24,829 --> 00:46:26,409 I would not have lent it to him. 755 00:46:26,665 --> 00:46:29,758 I have to talk to my uncle, he always leaves my things. 756 00:46:30,601 --> 00:46:32,087 Have you taken it with me? 757 00:46:32,827 --> 00:46:34,105 He really doesn't like me. 758 00:46:34,488 --> 00:46:37,779 She is angry. It only makes me snubs. 759 00:46:37,980 --> 00:46:38,980 Remove your hand. 760 00:46:40,217 --> 00:46:41,165 Lights... 761 00:46:43,174 --> 00:46:44,898 Pollena, May 16. 762 00:46:45,849 --> 00:46:47,217 I won't wash it anymore. 763 00:46:47,590 --> 00:46:50,134 It is a date that should be engraved on me. 764 00:46:52,233 --> 00:46:56,369 Engineer, go away or this day will stick with you. 765 00:46:56,419 --> 00:46:58,301 Do you want to kiss me? 766 00:46:59,609 --> 00:47:00,524 No. 767 00:47:00,609 --> 00:47:03,315 A stone and break his head like the last time. 768 00:47:03,580 --> 00:47:04,562 What time? 769 00:47:04,727 --> 00:47:05,753 How? 770 00:47:06,763 --> 00:47:09,783 Who made him that scar? 771 00:47:12,108 --> 00:47:15,054 - Was you? - If I. 772 00:47:16,501 --> 00:47:18,181 Then you are Cannolicchia. 773 00:47:19,754 --> 00:47:21,897 Yes, I am Cannolicchia. 774 00:47:22,458 --> 00:47:24,538 Yes, you have been slow to remember. 775 00:47:25,498 --> 00:47:27,753 I hadn't recognized you. 776 00:47:28,399 --> 00:47:30,762 As a child we played a lot together. 777 00:47:31,337 --> 00:47:32,785 It has been many years. 778 00:47:32,868 --> 00:47:36,262 In these years you have become an important person, 779 00:47:36,445 --> 00:47:40,776 ... you have a career, you have lived in Naples, you have had girlfriends 780 00:47:40,965 --> 00:47:41,939 Me? Never. 781 00:47:42,028 --> 00:47:44,916 And that Rosina you met at the Circle of Candle? 782 00:47:45,239 --> 00:47:47,943 You almost married her because you tripped up. 783 00:47:48,248 --> 00:47:49,371 How do you know? 784 00:47:49,740 --> 00:47:51,830 I work at the Post Office. 785 00:47:52,109 --> 00:47:54,332 I read the postcards you sent to your grandmother. 786 00:47:54,441 --> 00:47:56,693 I wrote that in a letter. 787 00:47:57,440 --> 00:47:59,707 Then I closed it. 788 00:47:59,828 --> 00:48:02,183 Congratulations, you are a model portfolio. 789 00:48:02,986 --> 00:48:06,490 - Have you read more? - If all. 790 00:48:07,101 --> 00:48:09,706 - Do you mind? - Very well. 791 00:48:10,027 --> 00:48:12,353 Do you realize that you have violated the postal secret? 792 00:48:12,753 --> 00:48:14,935 - I do not care. - You do not care. 793 00:48:15,386 --> 00:48:16,688 Do you know what i will do? 794 00:48:17,219 --> 00:48:19,972 File a report with the police. 795 00:48:20,206 --> 00:48:22,677 If you kiss me, I don't. 796 00:48:23,193 --> 00:48:25,791 The kiss that Evelina Mancuso gives you . 797 00:48:26,141 --> 00:48:29,103 - As they have a lot of confidence. - Lucy... 798 00:48:29,838 --> 00:48:32,106 Lucia, help! 799 00:48:32,875 --> 00:48:34,188 Help me... 800 00:48:35,162 --> 00:48:37,865 My God, the engineer has fallen into a trap! 801 00:48:38,209 --> 00:48:40,873 But how did it get under there? 802 00:48:41,043 --> 00:48:42,030 Curse! 803 00:48:43,329 --> 00:48:44,727 - Has he hurt himself? - No. 804 00:48:44,777 --> 00:48:45,705 Less bad. 805 00:48:46,840 --> 00:48:48,777 The finger, the finger, the finger. 806 00:48:49,890 --> 00:48:52,270 - My God, my God. - A little air. 807 00:48:53,190 --> 00:48:54,118 ¡Lucia! 808 00:48:54,858 --> 00:48:58,884 There is no one in the office, the engineer has done wrong. 809 00:48:58,934 --> 00:49:01,034 - He needs something? - Later later. 810 00:49:01,664 --> 00:49:03,567 Engineer, engineer, engineer ... 811 00:49:03,919 --> 00:49:05,341 - You love Me? - Yes. 812 00:49:05,391 --> 00:49:06,391 I love him very much. 813 00:49:07,378 --> 00:49:10,015 - Have you talked to Grandma? - Not yet, you know ... 814 00:49:10,069 --> 00:49:11,196 Hasn't it been hurt? 815 00:49:11,541 --> 00:49:15,735 Because I have faced Carmelina with the fait accompli. 816 00:49:16,032 --> 00:49:19,934 We are no longer children, enough playing, right? 817 00:49:19,984 --> 00:49:21,435 The team is ready. 818 00:49:21,531 --> 00:49:23,164 Excuse me, engineer. 819 00:49:23,637 --> 00:49:27,178 I'm in charge of coaching the soccer team. 820 00:49:27,886 --> 00:49:30,211 We have a new signing, foreigner. 821 00:49:30,401 --> 00:49:34,230 - That? - One from Cassino, I paid 700 lire. 822 00:49:34,332 --> 00:49:37,630 Let's see how it goes. Talk to Grandma. Loves me? 823 00:49:37,680 --> 00:49:39,480 - Yes. - Me too, a lot. 824 00:49:41,143 --> 00:49:42,504 That sympathetic. 825 00:49:46,743 --> 00:49:48,016 - Good Morning. - Good Morning. 826 00:49:48,117 --> 00:49:50,317 - They are ready? - Yes sir. 827 00:49:50,691 --> 00:49:55,477 They are all dressed differently . You don't know who is who. 828 00:49:55,952 --> 00:49:57,556 Is this the foreigner? 829 00:49:58,470 --> 00:50:00,247 It cost us 700 lire. 830 00:50:01,199 --> 00:50:02,395 Turn around. 831 00:50:02,724 --> 00:50:04,124 Enough, you gross me out. 832 00:50:04,924 --> 00:50:06,894 Be quiet! Be quiet! 833 00:50:30,386 --> 00:50:32,383 They touch the dead! 834 00:50:35,097 --> 00:50:36,821 What happened? 835 00:50:37,456 --> 00:50:39,556 Has Dona Sabella died? 836 00:50:40,767 --> 00:50:44,018 Praise God. The old woman has died. 837 00:50:44,395 --> 00:50:46,693 No hard feelings. Santiguate. 838 00:51:00,071 --> 00:51:02,522 How's life. 839 00:51:02,752 --> 00:51:05,720 Until yesterday he was coming after me. 840 00:51:06,156 --> 00:51:08,384 I'm going after him today. 841 00:51:08,961 --> 00:51:12,880 - But how old was he? - Was young. From 74. 842 00:51:13,647 --> 00:51:14,993 Excuse me, Raffillù. 843 00:51:16,497 --> 00:51:17,478 Sorry. 844 00:51:27,546 --> 00:51:28,823 Good news. 845 00:51:29,643 --> 00:51:31,709 I no longer need the portrait. 846 00:51:31,822 --> 00:51:34,810 Since he saw his grandson in nature, he has not sleep. 847 00:51:35,030 --> 00:51:35,971 Well. 848 00:51:36,021 --> 00:51:38,741 Is it known what Peppino Mancuso has left and to whom? 849 00:51:39,192 --> 00:51:41,180 You have to wait for the will to be opened. 850 00:51:41,232 --> 00:51:42,792 Evelina will swim in gold. 851 00:51:42,905 --> 00:51:45,695 - Do you know how to swim? - Me? No way. 852 00:51:48,178 --> 00:51:51,006 Lucì, finally we walk together. 853 00:51:52,385 --> 00:51:54,302 Don't come closer, they look at us. 854 00:51:56,061 --> 00:51:58,964 Now Evelina Mancuso is very rich. 855 00:51:59,624 --> 00:52:00,777 Give me the same. 856 00:52:06,433 --> 00:52:07,802 You have nothing to say to me? 857 00:52:07,852 --> 00:52:09,351 Eternal rest. 858 00:52:09,873 --> 00:52:12,937 - Nothing more? - Do you think it is appropriate? 859 00:52:13,245 --> 00:52:15,863 I've been waiting for an answer for two days . 860 00:52:15,941 --> 00:52:19,823 Be patient, I don't know how to make decisions. 861 00:52:19,873 --> 00:52:21,342 I don't wait any longer. 862 00:52:21,757 --> 00:52:23,889 Or we marry against your sister's will ... 863 00:52:23,939 --> 00:52:26,339 ... or it's over, I'm fed up. 864 00:52:28,682 --> 00:52:31,487 Pichoncito, are you angry? 865 00:52:32,028 --> 00:52:32,936 Yes. 866 00:52:41,001 --> 00:52:43,219 You're very fit, Miss Ivonne. 867 00:52:43,747 --> 00:52:46,193 You are fine too. 868 00:52:49,669 --> 00:52:50,806 Nice funeral. 869 00:52:52,590 --> 00:52:54,565 Much. Much. 870 00:52:54,714 --> 00:52:58,051 Look at Don Emilio with the beautiful stranger. 871 00:52:58,532 --> 00:53:01,761 Her husband was a colonel and he wore giant horns. 872 00:53:03,990 --> 00:53:06,084 Evelina, cheer up. 873 00:53:06,903 --> 00:53:09,491 Thank you, Dona Sabella. Have you come alone? 874 00:53:09,592 --> 00:53:11,292 No, with my grandson. 875 00:53:11,518 --> 00:53:14,688 The poor man is very affected, look. 876 00:53:18,005 --> 00:53:20,634 - I see. - Forgive me. 877 00:53:22,881 --> 00:53:25,165 Don't make me look bad. 878 00:53:25,266 --> 00:53:28,366 You haven't given Evelina your condolences yet . Go. 879 00:53:30,158 --> 00:53:33,157 And what were you saying to my grandson? 880 00:53:33,713 --> 00:53:34,821 Any. 881 00:53:37,186 --> 00:53:38,683 Evelina, I have no words. 882 00:53:39,521 --> 00:53:40,563 I have no words. 883 00:53:41,248 --> 00:53:44,112 Thank you, engineer, thank you. 884 00:53:45,235 --> 00:53:46,547 Watch out. 885 00:53:49,257 --> 00:53:51,296 - What is it? - Don Vincenzo, the analysis. 886 00:53:51,657 --> 00:53:54,953 - It has been agreed? Fasting - Yeah right. 887 00:53:55,079 --> 00:53:57,359 You have to be more attentive to calls. 888 00:53:57,527 --> 00:54:00,248 - If I call you to clubs ... - You called me to drinks. 889 00:54:00,675 --> 00:54:02,558 Don Libò, called for wands! 890 00:54:03,162 --> 00:54:05,907 This looks like a three-way card game . 891 00:54:13,248 --> 00:54:14,433 By its perpetual light. 892 00:54:14,483 --> 00:54:17,495 Have you seen Don Emilio? Poor Carmelina. 893 00:54:20,158 --> 00:54:21,869 I warn you for the last time. 894 00:54:22,082 --> 00:54:24,626 Don't let him see you talk to the engineer. 895 00:54:25,117 --> 00:54:26,521 - It is understood? - Mother... 896 00:54:27,648 --> 00:54:29,170 I don't want to repeat it! 897 00:54:30,103 --> 00:54:32,525 Come on, animala. 898 00:54:33,605 --> 00:54:35,704 Courage, we are with you. 899 00:54:36,022 --> 00:54:38,435 Vent it, Evelina, it will do you good. 900 00:54:40,984 --> 00:54:42,322 Courage, courage. 901 00:54:51,210 --> 00:54:53,195 Thanks, engineer, I'll take care of it. 902 00:54:57,989 --> 00:54:58,923 ¡Lucia! 903 00:55:02,345 --> 00:55:03,831 It fell's down... 904 00:55:06,173 --> 00:55:07,834 ¡Uy, don Emilio! 905 00:55:15,641 --> 00:55:16,624 That's life. 906 00:55:17,176 --> 00:55:18,145 That's life. 907 00:55:24,082 --> 00:55:24,982 For you. 908 00:55:25,080 --> 00:55:26,080 Oh thank you. 909 00:55:26,549 --> 00:55:27,875 Oh sorry. Excuse me. 910 00:55:30,212 --> 00:55:32,226 - What do you want? - Pichoncito ... 911 00:55:36,123 --> 00:55:37,381 Pichoncito ... 912 00:55:37,655 --> 00:55:38,610 Dime. 913 00:55:38,961 --> 00:55:41,381 - If you still want ... - If I still want ... 914 00:55:41,713 --> 00:55:43,673 I throw myself in the pool. 915 00:55:43,859 --> 00:55:45,117 - Yes? - Yes. 916 00:55:45,234 --> 00:55:46,746 Thank you. 917 00:55:48,696 --> 00:55:50,707 - Carmelì ... - Pichoncito ... 918 00:55:51,531 --> 00:55:53,453 - Carmelì ... - Pichoncito ... 919 00:55:57,755 --> 00:56:00,198 Let's see, can I know what you want from me? 920 00:56:00,374 --> 00:56:01,954 Why have you left? 921 00:56:02,190 --> 00:56:03,218 It's my thing. 922 00:56:03,459 --> 00:56:04,942 It doesn't matter, I know. 923 00:56:05,098 --> 00:56:06,048 Let's see. 924 00:56:06,098 --> 00:56:09,411 You're in love with me and you don't want to see me with Evelina. 925 00:56:09,656 --> 00:56:12,480 I would like to know who told you that nonsense. 926 00:56:12,746 --> 00:56:15,306 And why did you open all my letters? 927 00:56:15,709 --> 00:56:17,627 Yes, I'm in love with you, so what? 928 00:56:21,457 --> 00:56:24,742 - Kiss Me. - Go away and stay away. 929 00:56:25,237 --> 00:56:26,324 Give it to me? 930 00:56:26,955 --> 00:56:29,478 Raffaè, I don't want to think about you anymore. 931 00:56:29,566 --> 00:56:31,510 I've been doing it for many years ... 932 00:56:31,560 --> 00:56:34,131 ... and now I have seen that you are an idiot. 933 00:56:34,924 --> 00:56:38,610 - Maybe you want to make yourself beg. - Not even if you kneel. 934 00:56:42,779 --> 00:56:45,670 Raffaè, either you go away or I throw this stone at your head. 935 00:56:45,844 --> 00:56:46,997 Let's see, shoot! 936 00:56:49,022 --> 00:56:51,271 You must improve your aim. 937 00:56:53,045 --> 00:56:54,260 Now I improve it. 938 00:56:56,781 --> 00:56:59,744 - Did I hit you, Raffaè? - Yes, look, damn ... 939 00:57:00,311 --> 00:57:02,470 - I have hurt you? - Nerd. 940 00:57:02,520 --> 00:57:04,803 I didn't want to give you, sorry. 941 00:57:04,881 --> 00:57:07,135 I beg you, please forgive me. 942 00:57:09,258 --> 00:57:12,551 - It was nothing, see you later. - Go well. 943 00:57:15,400 --> 00:57:17,402 You look like your grandfather after the battle of Aspromonte! 944 00:57:17,749 --> 00:57:19,625 They will also make you a monument. 945 00:57:20,110 --> 00:57:22,202 You laugh, it has been three points 946 00:57:22,283 --> 00:57:25,347 Buy yourself a hat so your grandmother won't notice. 947 00:57:27,157 --> 00:57:28,620 Have we made it up? 948 00:57:29,136 --> 00:57:30,889 - Yes. - Can I kiss you, then? 949 00:57:31,344 --> 00:57:33,544 As you like, there are many stones here. 950 00:57:33,823 --> 00:57:35,410 You have not understood that I like you. 951 00:57:35,703 --> 00:57:39,396 - Really, since when? - From May 16. 952 00:57:39,446 --> 00:57:40,789 The timbre is clear. 953 00:57:40,839 --> 00:57:43,126 This hand already has a ring. 954 00:57:43,601 --> 00:57:46,982 Now put a stamp on it and send it to Evelina Mancuso. 955 00:57:47,203 --> 00:57:50,264 And hit it! Don't you understand that I don't care? 956 00:57:50,843 --> 00:57:53,337 Badly done, it has money. 957 00:57:53,424 --> 00:57:56,067 You must find a fool to marry. 958 00:57:56,323 --> 00:57:57,907 Goodbye, Raffaele. 959 00:57:58,592 --> 00:57:59,916 Goodbye, Lucì! 960 00:58:00,350 --> 00:58:01,376 Bye! 961 00:58:02,242 --> 00:58:03,579 And thanks for everything! 962 00:58:08,191 --> 00:58:10,767 Carmelina, I'm going to get some mineral water for tonight. 963 00:58:11,284 --> 00:58:13,813 If they call, do not open and do not look out. 964 00:58:13,978 --> 00:58:16,141 Make Raffiluccio dinner. 965 00:58:16,548 --> 00:58:17,468 It is understood? 966 00:58:30,476 --> 00:58:31,494 Aunt Carmelina! 967 00:58:32,194 --> 00:58:33,961 - Who is it? - Are you ready? 968 00:58:34,011 --> 00:58:34,993 Yes Yes. 969 00:58:41,633 --> 00:58:44,186 Seal, see if Sabella is out. 970 00:58:44,695 --> 00:58:47,689 - Look closely. The jacket! - You carry it. 971 00:58:47,739 --> 00:58:50,399 Stay here so we don't make a mess. 972 00:58:50,463 --> 00:58:52,616 - Glasses! - You carry them! 973 00:58:53,131 --> 00:58:54,572 Come on cheer up. 974 00:58:54,873 --> 00:58:56,561 Courage, courage. 975 00:59:00,541 --> 00:59:02,721 May God bless you and may the Virgin be with you. 976 00:59:02,865 --> 00:59:03,790 So be it. 977 00:59:03,840 --> 00:59:06,040 - Lucia, I'm leaving. - I want to go with you, man. 978 00:59:06,185 --> 00:59:07,879 - Wants to come. - Take it away. 979 00:59:07,929 --> 00:59:09,929 - The hat! - Here, man. 980 00:59:10,745 --> 00:59:11,841 Stamp. 981 00:59:12,427 --> 00:59:14,558 - There is. - There is. 982 00:59:15,989 --> 00:59:18,864 ... in the mountains and in the sea. 983 00:59:19,509 --> 00:59:21,321 How beautiful it is, love 984 00:59:22,206 --> 00:59:24,525 Hurry, they are waiting! 985 00:59:24,593 --> 00:59:26,525 I'm still not ready. 986 00:59:26,722 --> 00:59:28,385 And how do I get out like this? 987 00:59:28,435 --> 00:59:31,232 Put this on. Do you want me to come back and see you here? 988 00:59:31,282 --> 00:59:32,282 Let's go! 989 00:59:33,560 --> 00:59:34,607 Gloves! 990 00:59:35,563 --> 00:59:36,483 Come on, let's go. 991 00:59:37,776 --> 00:59:38,685 Fast! 992 00:59:39,960 --> 00:59:41,469 - The light! - Aunt Carmelina. 993 00:59:43,499 --> 00:59:44,491 Aunt! 994 00:59:45,061 --> 00:59:46,056 Go! 995 01:00:24,411 --> 01:00:27,001 Pichoncito, not an orange blossom. 996 01:00:27,241 --> 01:00:29,621 - And what is that? - They are false. 997 01:00:29,749 --> 01:00:31,085 They seem real. 998 01:00:31,492 --> 01:00:35,806 - You promised me music with violins. - The music... 999 01:00:41,132 --> 01:00:42,334 Thanks, Lucia. 1000 01:00:42,564 --> 01:00:44,884 Miss Carmelina, they are not orange. 1001 01:00:44,985 --> 01:00:47,808 But they are flowers, they are carnations. 1002 01:00:48,955 --> 01:00:49,940 Thanks. 1003 01:00:50,368 --> 01:00:54,458 Engineer, thank you for everything you have done for us. 1004 01:00:54,508 --> 01:00:56,609 - You have nothing to thank me for. - Not... 1005 01:00:56,781 --> 01:01:00,523 If you hadn't given us this little push ... 1006 01:01:18,922 --> 01:01:20,228 Kneel down. 1007 01:01:21,575 --> 01:01:23,213 The couple. 1008 01:01:26,576 --> 01:01:28,245 Not there, here. 1009 01:01:41,169 --> 01:01:42,402 The witnesses? 1010 01:01:42,695 --> 01:01:44,515 The engineer is mine. 1011 01:01:44,585 --> 01:01:48,361 - And the bride's witness? - Well... 1012 01:01:52,313 --> 01:01:55,451 - Come down! - And when did I finish painting? 1013 01:01:57,265 --> 01:01:58,656 Paint later. 1014 01:01:59,044 --> 01:02:01,706 - Hurry up. - Agree! 1015 01:02:03,792 --> 01:02:04,768 Baja. 1016 01:02:10,617 --> 01:02:13,132 Are you sure Grandma will stay at the tavern? 1017 01:02:15,729 --> 01:02:17,494 Seal, go see. Come on. 1018 01:02:19,683 --> 01:02:20,689 Mrs. Sabella, 1019 01:02:20,959 --> 01:02:23,099 ... do n't you play a game tonight ? 1020 01:02:23,149 --> 01:02:27,049 Tonight I will go to the church to speak with San Nicola. 1021 01:02:27,951 --> 01:02:28,916 Good evening! 1022 01:02:29,017 --> 01:02:32,875 Do you, Emilio Mescogliano, accept Carmelina Renzullo ... 1023 01:02:32,925 --> 01:02:34,606 ... as a legitimate wife? 1024 01:02:34,656 --> 01:02:36,266 It's 20 years, Father. 1025 01:02:36,643 --> 01:02:38,914 - Say yes". - Of course. 1026 01:02:39,370 --> 01:02:40,611 You must say "yes". 1027 01:02:41,071 --> 01:02:42,193 Yes Yes! 1028 01:02:42,351 --> 01:02:43,307 Yes! 1029 01:02:43,855 --> 01:02:44,813 Yes. 1030 01:02:46,467 --> 01:02:50,801 Do you, Carmelina Renzullo, accept Emilio Mescogliano ... 1031 01:02:50,851 --> 01:02:52,751 ... as a legitimate husband? 1032 01:02:55,102 --> 01:02:56,523 The old woman arrives! 1033 01:03:01,464 --> 01:03:02,560 Doña Sabella! 1034 01:03:04,410 --> 01:03:05,774 - Knows! - What's the matter? 1035 01:03:06,016 --> 01:03:06,966 Finally. 1036 01:03:07,124 --> 01:03:09,537 - I've looked for her all over town. - What's the matter? 1037 01:03:09,735 --> 01:03:13,263 Come on, the Mancuso family is waiting for you at the Social Circle. 1038 01:03:13,313 --> 01:03:15,564 They have said: "Tell Dona Sabella ... 1039 01:03:15,614 --> 01:03:17,665 ... if you want to honor us with your presence. " 1040 01:03:17,715 --> 01:03:19,615 Something big happens here. 1041 01:03:19,935 --> 01:03:22,570 Saint Nicola has granted me a grace, thank you. 1042 01:03:24,609 --> 01:03:26,651 Freeway, the old woman is gone! 1043 01:03:41,346 --> 01:03:45,819 Do you, Carmelina Renzullo, accept Emilio Mescogliano ... 1044 01:03:45,869 --> 01:03:47,769 ...as a legitimate husband? 1045 01:03:50,642 --> 01:03:51,953 - Yes. - Good thing. 1046 01:03:52,227 --> 01:03:53,269 The Rings. 1047 01:03:54,661 --> 01:03:55,587 How? 1048 01:03:55,866 --> 01:03:57,919 - What did you say? - I did not understand. 1049 01:03:57,971 --> 01:03:58,895 The Rings. 1050 01:03:59,656 --> 01:04:01,270 - The Rings? - Yes. 1051 01:04:01,561 --> 01:04:02,662 Seal, bring the rings. 1052 01:04:03,325 --> 01:04:05,651 Where are you going? You carry them in your pocket. 1053 01:04:06,664 --> 01:04:07,652 Dame. 1054 01:04:19,866 --> 01:04:20,876 Excuse me 1055 01:04:35,864 --> 01:04:36,900 Sit down. 1056 01:04:37,210 --> 01:04:38,832 - We sit? - Yes. 1057 01:04:38,902 --> 01:04:39,875 Thanks. 1058 01:04:41,413 --> 01:04:42,520 And now... 1059 01:04:42,791 --> 01:04:45,109 ... conjugal rights and duties. 1060 01:04:46,418 --> 01:04:51,249 Article 143: "Marriage imposes on the spouses ... 1061 01:04:51,614 --> 01:04:58,025 ... the obligation of cohabitation, fidelity and assistance ". 1062 01:04:58,623 --> 01:04:59,990 Dear faithful, 1063 01:05:00,526 --> 01:05:02,159 ... dear husbands, 1064 01:05:02,835 --> 01:05:06,426 ... in this hour of happiness, in the abundance of lights, 1065 01:05:06,486 --> 01:05:09,166 ... of flowers, of heavenly songs ... 1066 01:05:10,992 --> 01:05:13,880 Well, it was actually a flat-footed wedding. 1067 01:05:14,587 --> 01:05:16,521 But happiness is in the heart. 1068 01:05:17,378 --> 01:05:20,278 Dear Carmelina, dear Emilio, 1069 01:05:21,230 --> 01:05:25,251 ... the best I can wish them is that they love each other well ... 1070 01:05:25,452 --> 01:05:27,552 ... as they have done until today. 1071 01:05:28,260 --> 01:05:32,019 They are young, they have their whole lives ahead of them. 1072 01:05:33,136 --> 01:05:34,081 Well... 1073 01:05:34,461 --> 01:05:37,301 ... these words I had prepared for you ... 1074 01:05:37,993 --> 01:05:40,285 ... when they were his age. 1075 01:05:41,347 --> 01:05:43,003 Today they also work. 1076 01:05:44,186 --> 01:05:45,448 Be happy. 1077 01:05:46,033 --> 01:05:47,615 God bless you. 1078 01:06:15,704 --> 01:06:16,747 Like? 1079 01:06:17,218 --> 01:06:18,562 How beautiful. 1080 01:06:19,637 --> 01:06:20,648 They like? 1081 01:06:22,508 --> 01:06:24,585 He is a childhood companion. 1082 01:06:25,175 --> 01:06:27,813 Campobasso's third clarion. 1083 01:06:29,281 --> 01:06:32,386 - Two would be better. - It's just as pretty. 1084 01:06:35,191 --> 01:06:37,012 - Pichoncito ... - Di. 1085 01:06:37,494 --> 01:06:39,856 I have one thing here ... 1086 01:06:40,739 --> 01:06:41,831 I also. 1087 01:06:43,977 --> 01:06:45,295 Goodbye, Antoniuccio. 1088 01:06:47,514 --> 01:06:48,594 Thanks. 1089 01:07:00,836 --> 01:07:03,633 And now tell me very clearly ... 1090 01:07:03,683 --> 01:07:05,825 ... what do these flattery mean. 1091 01:07:06,026 --> 01:07:08,518 Doña Sabella, excuse me, 1092 01:07:09,003 --> 01:07:11,722 ... but we've always treated her with deference. 1093 01:07:12,553 --> 01:07:15,693 - Terè, they think I'm an idiot. - Mrs... 1094 01:07:15,786 --> 01:07:16,985 ... Doña Sabè, 1095 01:07:17,442 --> 01:07:19,195 I will tell you the truth. 1096 01:07:19,245 --> 01:07:22,393 The idiot of my father, God forgive him, 1097 01:07:22,560 --> 01:07:26,772 ... leaves everything to Evelina only if she marries Raffaele. 1098 01:07:27,695 --> 01:07:30,811 All right, Peppino, you've kept your word. 1099 01:07:33,027 --> 01:07:34,149 Giovanni, 1100 01:07:34,319 --> 01:07:35,884 ... I don't like this ice cream. 1101 01:07:35,934 --> 01:07:38,466 Bring a pistachio with maraschino. 1102 01:07:38,625 --> 01:07:42,847 You spoke to him and the poor fool fell into the trap. 1103 01:07:43,344 --> 01:07:44,924 They were accomplices. 1104 01:07:45,374 --> 01:07:47,156 A question. 1105 01:07:47,452 --> 01:07:52,109 If I didn't accept that wedding, who would get the inheritance? 1106 01:07:52,205 --> 01:07:55,606 Don Gregorio. For your parish. 1107 01:07:56,397 --> 01:07:57,763 Don Gregorio ... 1108 01:07:58,704 --> 01:08:01,124 No, no, I can't go to your house. 1109 01:08:01,264 --> 01:08:03,336 There are many people, I am ashamed. 1110 01:08:03,434 --> 01:08:06,444 How are we each going to go home? 1111 01:08:06,540 --> 01:08:10,106 - Why did we get married? - What if Sabella doesn't see me? 1112 01:08:11,460 --> 01:08:14,512 - Well, I sleep at your house. - Are you crazy? 1113 01:08:14,629 --> 01:08:17,880 Marriage imposes the duty of cohabitation. 1114 01:08:17,930 --> 01:08:19,957 The priest said so. 1115 01:08:20,007 --> 01:08:21,527 I love you. 1116 01:08:21,618 --> 01:08:23,843 I love you, but let's wait for tomorrow. 1117 01:08:24,079 --> 01:08:27,822 It is true that when you get married the defects come out. 1118 01:08:28,013 --> 01:08:28,923 Me... 1119 01:08:30,084 --> 01:08:31,473 Good night, Dona Carmelina. 1120 01:08:31,523 --> 01:08:33,562 - Good night, Don Emilio. - Good evening. 1121 01:08:33,612 --> 01:08:35,121 - Good evening. - Good evening. 1122 01:08:39,900 --> 01:08:43,401 We just got married and we act like two strangers. 1123 01:08:43,583 --> 01:08:45,830 - This marriage disgusts me. - No. 1124 01:08:45,880 --> 01:08:46,953 You know what? 1125 01:08:47,003 --> 01:08:49,491 I go upstairs, I wait for the old woman, and I tell her everything. 1126 01:08:49,822 --> 01:08:52,103 - He dies. - So we get rid of it. 1127 01:08:52,153 --> 01:08:53,353 - No. - Going. 1128 01:08:53,654 --> 01:08:54,654 No, pichoncito! 1129 01:08:54,738 --> 01:08:56,532 Going! Going! 1130 01:09:11,178 --> 01:09:12,927 How beautiful is this song. 1131 01:09:13,657 --> 01:09:16,334 As a child I heard it so many times ... 1132 01:09:16,588 --> 01:09:20,671 I thought that when I grew up I would sing it to my girlfriend. 1133 01:09:21,149 --> 01:09:22,563 Do you know the lyrics? 1134 01:09:24,058 --> 01:09:26,676 I beg you, love, go away. 1135 01:09:26,740 --> 01:09:28,936 I don't want you to not sleep for me. 1136 01:09:31,384 --> 01:09:33,117 I have loved you days, 1137 01:09:33,246 --> 01:09:34,812 ... months and years. 1138 01:09:39,354 --> 01:09:41,923 Raffaè, couldn't you stay where you were, 1139 01:09:42,111 --> 01:09:44,220 ... instead of coming to worry me? 1140 01:09:47,843 --> 01:09:50,249 You talk like I don't love you. 1141 01:09:50,564 --> 01:09:52,507 I know how this will end. 1142 01:09:52,822 --> 01:09:55,048 You will return to Naples. 1143 01:09:55,411 --> 01:09:57,449 One good morning a train whistle. 1144 01:09:57,522 --> 01:10:00,315 "Write me". "Yes". And if I've seen you, I don't remember. 1145 01:10:00,382 --> 01:10:04,569 - No, I'm staying here with you. - With me and your grandmother? 1146 01:10:04,949 --> 01:10:07,690 I don't want to end up like your Aunt Carmelina. 1147 01:10:07,907 --> 01:10:09,445 Love with signs. 1148 01:10:09,519 --> 01:10:11,911 The caresses secretly. 1149 01:10:15,228 --> 01:10:17,613 It won't be like that, I promise you. 1150 01:10:18,773 --> 01:10:20,370 Will you marry me? 1151 01:10:22,110 --> 01:10:23,118 Yes. 1152 01:10:42,245 --> 01:10:43,209 Pichoncito. 1153 01:10:43,721 --> 01:10:44,718 Sabella. 1154 01:10:44,868 --> 01:10:46,802 Come back. Hide. 1155 01:10:48,860 --> 01:10:49,760 No. 1156 01:11:06,741 --> 01:11:08,940 My God, a man in my house! 1157 01:11:09,398 --> 01:11:10,548 Roll over! 1158 01:11:10,747 --> 01:11:11,906 Again. 1159 01:11:12,220 --> 01:11:13,389 Both. 1160 01:11:14,087 --> 01:11:16,016 Dressed in white ... 1161 01:11:16,101 --> 01:11:19,038 ... for communion, baptism, confirmation? 1162 01:11:19,105 --> 01:11:21,625 - No. - You know, we've come ... 1163 01:11:21,826 --> 01:11:24,026 - The voice, the voice. - We have come... 1164 01:11:24,147 --> 01:11:25,143 That is my voice. 1165 01:11:25,293 --> 01:11:28,636 Yes, we have come to tell you, me and carmelina ... 1166 01:11:29,032 --> 01:11:31,015 - You and Carmelina. - Carmelina ... 1167 01:11:31,065 --> 01:11:32,965 Wait a moment. 1168 01:11:37,019 --> 01:11:40,303 For us, Don Emilio. Permission, general. 1169 01:11:43,048 --> 01:11:44,301 What are you doing? 1170 01:11:46,376 --> 01:11:47,340 Mrs... 1171 01:11:47,424 --> 01:11:49,155 - ... Sabella ... - Holy Virgin! 1172 01:11:49,205 --> 01:11:50,816 Here I am, go on. 1173 01:11:52,714 --> 01:11:54,671 Doña Sabella, me and Carmelina ... 1174 01:11:55,153 --> 01:11:57,084 - Follow. - Not better your. 1175 01:11:57,153 --> 01:11:59,163 - Not you. - Not you. 1176 01:11:59,489 --> 01:12:03,085 Doña Sabella, I and Carmelina have gotten married thinking about ... 1177 01:12:03,275 --> 01:12:05,631 No, we have thought about getting married ... 1178 01:12:06,032 --> 01:12:07,964 That's what I have come to ask for your hand. 1179 01:12:09,451 --> 01:12:13,026 Let's not start with violence, I have the pellets from last time. 1180 01:12:13,076 --> 01:12:15,959 Viper, viper! Cuckold! 1181 01:12:16,203 --> 01:12:18,155 Don't call me cuckold! 1182 01:12:20,111 --> 01:12:22,154 Drop or shoot! 1183 01:12:23,296 --> 01:12:25,886 Sálvate, pichoncito! Huye! 1184 01:12:27,405 --> 01:12:28,333 Here it is! 1185 01:12:28,617 --> 01:12:31,003 If I am not mistaken, your answer is no. 1186 01:12:31,066 --> 01:12:32,424 - Yes! - Yes? 1187 01:12:32,505 --> 01:12:33,575 ¡No! 1188 01:12:35,578 --> 01:12:37,303 I didn't want to go back. 1189 01:12:38,845 --> 01:12:41,769 - The town seemed ugly to me. - And now? 1190 01:12:41,971 --> 01:12:43,832 Now it seems pretty to me. 1191 01:12:45,638 --> 01:12:47,073 It will be because I am happy. 1192 01:12:48,510 --> 01:12:50,983 - You love Me? - And you ask me? 1193 01:12:53,841 --> 01:12:56,824 Doña Sabella has succeeded. 1194 01:12:56,874 --> 01:13:00,194 Your incompetent grandson will marry a fortune. 1195 01:13:00,367 --> 01:13:04,247 I'm sure there are a million in Evelina's dowry . 1196 01:13:04,297 --> 01:13:06,509 - Are you sure they're getting married? - Of course! 1197 01:13:06,709 --> 01:13:09,911 They were at the next table, the two families. 1198 01:13:09,967 --> 01:13:13,230 They have even agreed on the wedding date. 1199 01:13:16,114 --> 01:13:18,816 - You are a great actor. - Wait, I'll explain. 1200 01:13:23,021 --> 01:13:24,097 ¡Lucia! 1201 01:13:26,389 --> 01:13:27,328 ¡Lucia! 1202 01:13:28,166 --> 01:13:29,832 - Lucy! - Go away, traitor! 1203 01:13:30,344 --> 01:13:31,275 Open! 1204 01:13:31,547 --> 01:13:32,488 Open! 1205 01:13:32,644 --> 01:13:36,588 I swore not to have any more pretensions with my little sister ... 1206 01:13:36,767 --> 01:13:39,257 ... no longer undermine your reputation. 1207 01:13:39,546 --> 01:13:40,512 I swear. 1208 01:13:42,405 --> 01:13:44,453 - Sabella! - Quiet and get down! 1209 01:13:45,046 --> 01:13:46,493 Swear, to the sound of this hymn, 1210 01:13:46,543 --> 01:13:49,436 ... don't try to talk to her secretly, 1211 01:13:49,486 --> 01:13:53,560 ... not throwing notes on bread crumbs, 1212 01:13:53,998 --> 01:13:56,469 ... no more talking to signs out the window, 1213 01:13:56,519 --> 01:13:58,970 ... no longer use that whistle ... 1214 01:13:59,020 --> 01:14:01,920 ... that has been destroying my soul for 20 years . 1215 01:14:02,001 --> 01:14:03,217 - Swear it! - No! 1216 01:14:03,267 --> 01:14:04,376 I swear! 1217 01:14:06,007 --> 01:14:08,609 You are nothing but a worm! 1218 01:14:10,855 --> 01:14:12,693 Finally it's over. 1219 01:14:16,036 --> 01:14:17,020 Out of. 1220 01:14:17,911 --> 01:14:18,817 Out of. 1221 01:14:19,732 --> 01:14:22,542 Out, dead man's hat! 1222 01:14:22,597 --> 01:14:25,890 Carmelina, take off that white dress. 1223 01:14:26,078 --> 01:14:27,019 It is done. 1224 01:14:29,577 --> 01:14:30,505 Don Emì! 1225 01:14:30,856 --> 01:14:32,928 - Engineer! - What happened? 1226 01:14:32,978 --> 01:14:35,177 Your grandmother shot me again. 1227 01:14:35,230 --> 01:14:36,960 He won't give me Carmelina's hand. 1228 01:14:37,010 --> 01:14:40,461 - But they are married. - I don't dare tell him. 1229 01:14:40,550 --> 01:14:42,667 Help me, how handsome you are. 1230 01:14:42,717 --> 01:14:44,227 Stop kissing me. 1231 01:14:44,619 --> 01:14:45,540 Don Emì, 1232 01:14:45,609 --> 01:14:48,290 ... I will help you if you help me. 1233 01:14:48,528 --> 01:14:49,937 What do you need? 1234 01:14:50,006 --> 01:14:53,247 Tell your niece that I love her ... 1235 01:14:53,306 --> 01:14:55,904 ... and that I will marry her even if my grandmother does not want to. 1236 01:14:56,109 --> 01:14:58,666 - My God, with Lucia ... - Yes. 1237 01:14:58,741 --> 01:15:00,865 - You and Lucia? - Yes, me and Lucia. 1238 01:15:00,942 --> 01:15:02,465 Against the old woman? 1239 01:15:02,515 --> 01:15:05,474 Let me go up to your house, I know what to do. 1240 01:15:05,547 --> 01:15:08,645 I assure you that tonight it is armed. 1241 01:15:20,095 --> 01:15:21,584 Have you turned off the gas? 1242 01:15:22,417 --> 01:15:23,371 Yes. 1243 01:15:27,362 --> 01:15:28,914 Have you made dinner? 1244 01:15:29,659 --> 01:15:30,645 Yes. 1245 01:15:33,767 --> 01:15:34,873 That is Raffiluccio. 1246 01:15:41,652 --> 01:15:43,512 Auntie, open the door all the way. 1247 01:15:43,671 --> 01:15:45,492 Were you Raffaele? 1248 01:15:47,679 --> 01:15:49,083 Let me remove the horns. 1249 01:15:49,257 --> 01:15:52,272 My God, what happened? 1250 01:15:52,322 --> 01:15:55,329 Tell me, Raffaè, tell me. 1251 01:16:01,954 --> 01:16:04,481 - What is this invasion? - Watch your feet. 1252 01:16:05,154 --> 01:16:08,217 Who are these shirtless? Runaways, gypsies? 1253 01:16:08,364 --> 01:16:09,584 It can? 1254 01:16:11,047 --> 01:16:12,575 He still? 1255 01:16:12,679 --> 01:16:14,395 - Risen? - Yes. 1256 01:16:14,445 --> 01:16:15,974 - What are those sheets? - Bed sheets. 1257 01:16:16,024 --> 01:16:17,475 - And those pillows? - Pillows. 1258 01:16:17,525 --> 01:16:18,776 - At my place? - Yes. 1259 01:16:18,826 --> 01:16:20,477 This is breaking and entering! 1260 01:16:20,527 --> 01:16:23,627 - I'll report it! - Raffaele! He has left me alone! 1261 01:16:23,775 --> 01:16:25,346 Come on, let's go. 1262 01:16:25,396 --> 01:16:28,296 I send him to jail. To jail! 1263 01:16:28,368 --> 01:16:29,752 To prison! 1264 01:16:31,689 --> 01:16:32,865 To jail! 1265 01:16:33,985 --> 01:16:36,174 This is your matrimonial room . 1266 01:16:36,224 --> 01:16:37,724 Tomorrow we fix everything. 1267 01:16:37,775 --> 01:16:39,421 Today I will sleep in the living room. 1268 01:16:39,471 --> 01:16:41,948 Raffiluccio, I demand an explanation. 1269 01:16:42,467 --> 01:16:44,516 This is our love nest. 1270 01:16:44,566 --> 01:16:47,313 Love nest? What does it mean? 1271 01:16:47,804 --> 01:16:49,369 Raffaele explains it. 1272 01:16:49,481 --> 01:16:52,711 As of today, Don Emilio sleeps with Aunt Carmelina. 1273 01:16:52,994 --> 01:16:56,542 Are you crazy? Do you want to dishonor my house? 1274 01:16:56,617 --> 01:17:01,200 Don Emilio, what's more, Uncle Emilio and Aunt Carmelina have married ... 1275 01:17:01,250 --> 01:17:03,450 ... as God intended. 1276 01:17:04,003 --> 01:17:07,530 - Behind my back? - At your back. 1277 01:17:10,067 --> 01:17:12,526 - Tonight? - Tonight. 1278 01:17:44,949 --> 01:17:47,515 - Did he shoot me? - No, I closed the door. 1279 01:17:54,097 --> 01:18:00,468 Call the priest, bring the oil, I want to die in the grace of the Lord. 1280 01:18:05,184 --> 01:18:07,480 My God, what have we done? 1281 01:18:07,571 --> 01:18:09,326 - I'm dying. - No. 1282 01:18:09,671 --> 01:18:10,707 Aunt Carmelì, 1283 01:18:10,757 --> 01:18:12,425 ... will survive tonight. 1284 01:18:12,475 --> 01:18:13,375 - Won't he die? - No. 1285 01:18:13,568 --> 01:18:15,967 Call the priest tomorrow, now go to bed. 1286 01:18:16,184 --> 01:18:18,553 - Shall we go to bed? - Shall we go to bed? 1287 01:18:19,158 --> 01:18:21,521 - We are married. - Oh, of course. 1288 01:18:23,573 --> 01:18:24,909 Let's go to bed. 1289 01:18:26,889 --> 01:18:27,991 Raffaele, 1290 01:18:28,378 --> 01:18:29,306 ...The rifle. 1291 01:18:31,084 --> 01:18:33,675 Now you will be calm. Congratulations. 1292 01:18:33,887 --> 01:18:34,825 Good evening. 1293 01:18:35,000 --> 01:18:36,348 Congratulations, aunt. 1294 01:18:37,224 --> 01:18:38,138 Raffilù, 1295 01:18:39,940 --> 01:18:42,119 ...Thanks for everything. 1296 01:18:43,684 --> 01:18:44,599 Thanks. 1297 01:19:25,986 --> 01:19:27,678 Sabadija. 1298 01:19:35,912 --> 01:19:36,853 Chicken. 1299 01:19:37,028 --> 01:19:37,942 Coward. 1300 01:19:38,043 --> 01:19:39,143 Pusillanimous. 1301 01:19:56,569 --> 01:19:58,088 - ¡Lucia! - ¡Raffaele! 1302 01:19:58,663 --> 01:20:01,555 You have seen that you were wrong, that the grandmother listens to me. 1303 01:20:01,847 --> 01:20:02,992 What does? 1304 01:20:03,043 --> 01:20:04,074 Is sleeping. 1305 01:20:07,215 --> 01:20:08,174 Lucia... 1306 01:20:10,679 --> 01:20:12,044 Do you promise something to me? 1307 01:20:12,682 --> 01:20:13,626 By, Raffaele. 1308 01:20:13,718 --> 01:20:16,006 That you'll be nice to grandma when we're married. 1309 01:20:16,439 --> 01:20:17,642 She is a good woman. 1310 01:20:17,799 --> 01:20:20,924 It looks bad, but it is better than bread. 1311 01:20:21,375 --> 01:20:23,772 She raised me, to me she is like a mother. 1312 01:20:25,624 --> 01:20:27,574 Can you promise me that you'll be nice to her? 1313 01:20:27,818 --> 01:20:29,408 I promise you that I will love her 1314 01:20:29,620 --> 01:20:31,698 ... if you swear to me that you will always love me. 1315 01:20:31,761 --> 01:20:32,674 Lucia, 1316 01:20:33,442 --> 01:20:35,338 ... tomorrow we go to the town hall ... 1317 01:20:35,388 --> 01:20:37,488 and within 15 days we will be able to get married. 1318 01:20:40,143 --> 01:20:41,816 Bye, Lucia, good night. 1319 01:20:42,097 --> 01:20:43,246 Good evening. 1320 01:20:58,134 --> 01:21:03,152 Don Gregorio, I think my time has come. 1321 01:21:03,202 --> 01:21:05,112 Doña, Sabè, what does he say? 1322 01:21:05,162 --> 01:21:07,418 It is like a rose. 1323 01:21:08,089 --> 01:21:09,081 What's the matter? 1324 01:21:09,154 --> 01:21:11,674 I want to tell you my last will. 1325 01:21:13,539 --> 01:21:15,947 Excuse me, my pichoncito calls me. 1326 01:21:16,375 --> 01:21:19,774 Carmelina, you have become her slave! 1327 01:21:19,921 --> 01:21:21,094 That dies ... 1328 01:21:22,029 --> 01:21:24,381 Tell me, I hear it. 1329 01:21:25,607 --> 01:21:27,435 Have you called me? 1330 01:21:27,540 --> 01:21:29,913 You have forgotten something. 1331 01:21:30,113 --> 01:21:33,426 - That? - The blueberry jam. 1332 01:21:33,641 --> 01:21:35,807 Right, how silly. 1333 01:21:36,208 --> 01:21:38,208 - Excuse me. - Sorry. 1334 01:21:38,353 --> 01:21:39,319 Carmelì, 1335 01:21:40,150 --> 01:21:42,061 ... listen to me, Carmelì ... 1336 01:21:45,102 --> 01:21:46,114 Plus? 1337 01:21:46,684 --> 01:21:49,272 - Sabella is dying. - Then later. 1338 01:21:54,577 --> 01:21:58,569 Doña Sabè, but if she was wonderful yesterday , she ate like a lion. 1339 01:21:58,619 --> 01:22:00,050 Don't yell, it's wrong. 1340 01:22:00,769 --> 01:22:02,285 I came to... 1341 01:22:02,559 --> 01:22:06,233 - Back then? - Stay, let's talk now. 1342 01:22:07,669 --> 01:22:10,443 I know her, has n't she changed her mind? 1343 01:22:10,524 --> 01:22:12,550 Lawyer, don't tire her. 1344 01:22:13,002 --> 01:22:17,420 On my deathbed, the Lord wanted to enlighten me. 1345 01:22:17,470 --> 01:22:21,315 I have reflected and I tell you that about your daughter and her dowry ... 1346 01:22:21,568 --> 01:22:23,029 ...I do not care! 1347 01:22:23,126 --> 01:22:25,693 - You won't give a damn ... - Lawyer, please! 1348 01:22:25,743 --> 01:22:26,916 Let me speak. 1349 01:22:26,966 --> 01:22:30,620 We are from a line of professionals and patriots. 1350 01:22:30,670 --> 01:22:31,624 And that? 1351 01:22:31,674 --> 01:22:36,002 We cannot be related to insignificant people. 1352 01:22:36,236 --> 01:22:38,453 You know what it says in the will. 1353 01:22:38,603 --> 01:22:42,990 If the two young men do not marry, their patrimony will go to Don Gregorio. 1354 01:22:43,117 --> 01:22:45,948 That is my last wish. 1355 01:22:46,267 --> 01:22:49,858 I wanted to end my life with a Christian gesture. 1356 01:22:49,908 --> 01:22:52,502 Do it with your money, not mine! 1357 01:22:53,173 --> 01:22:55,102 He is on his deathbed. 1358 01:22:55,493 --> 01:22:56,439 Mrs. Sabella, 1359 01:22:56,680 --> 01:22:58,432 ... you know I'm a lawyer. 1360 01:22:59,149 --> 01:23:01,784 After 20 years I begin to exercise. 1361 01:23:02,217 --> 01:23:03,827 The machine starts up. 1362 01:23:03,927 --> 01:23:08,255 Tomorrow I will go to Naples and you may regret it. 1363 01:23:08,710 --> 01:23:10,903 Doña Sabè, get well. 1364 01:23:14,811 --> 01:23:16,747 Don Gregò, that's it. 1365 01:23:16,991 --> 01:23:19,585 You are a saint, a saint. 1366 01:23:19,682 --> 01:23:22,600 I remember that with a part of the money ... 1367 01:23:22,650 --> 01:23:25,650 ... you have to pay for the honeymoon ... 1368 01:23:25,842 --> 01:23:27,278 ... to Raffilù and Lucia. 1369 01:23:27,328 --> 01:23:29,128 He promised me. 1370 01:23:30,623 --> 01:23:31,652 Agree. 1371 01:23:34,553 --> 01:23:36,468 Have you thought it through? 1372 01:23:36,529 --> 01:23:38,852 Won't you regret coming to live here? 1373 01:23:39,038 --> 01:23:40,034 Me? 1374 01:23:40,084 --> 01:23:41,338 Look at what sunshine. 1375 01:23:41,544 --> 01:23:42,703 And what air ... 1376 01:23:42,865 --> 01:23:44,813 Have they finished chatting? 1377 01:23:44,891 --> 01:23:47,172 Do we want the train to leave, yes or no? 1378 01:23:47,222 --> 01:23:48,722 Yes, let him go. 1379 01:23:49,449 --> 01:23:50,435 Good trip. 1380 01:23:50,485 --> 01:23:51,412 Bye. 1381 01:23:51,839 --> 01:23:52,744 Bye. 1382 01:23:52,857 --> 01:23:53,854 Write. 1383 01:23:53,904 --> 01:23:55,919 - Goodbye, Dona Carmelina. - Don't worry us. 1384 01:23:55,982 --> 01:23:57,417 - Bye. - Bye! 1385 01:23:57,467 --> 01:23:58,399 Goodbye Aunt! 1386 01:24:00,635 --> 01:24:02,393 - Bye! - Bye. 1387 01:24:08,302 --> 01:24:11,298 Too bad we left without making up with Grandma. 1388 01:24:11,517 --> 01:24:15,072 He decided not to speak to us anymore and that is what he has done. 1389 01:24:15,416 --> 01:24:17,017 Hopefully you change your mind. 1390 01:24:18,875 --> 01:24:20,742 Freeze, Monster! 1391 01:24:28,284 --> 01:24:29,689 Have you gone crazy? 1392 01:24:29,739 --> 01:24:31,543 You shut up!... 1393 01:24:32,140 --> 01:24:34,222 This is against the regulation! 1394 01:24:34,272 --> 01:24:38,772 I don't care, help me up! - Grandma! 1395 01:24:39,929 --> 01:24:41,182 Dona Sabella, come on. 1396 01:24:44,082 --> 01:24:45,988 Sabella leaves. 1397 01:24:46,399 --> 01:24:49,011 Let it go, let it go! 1398 01:24:50,130 --> 01:24:53,162 - Are you Sabella Renzullo? - Is my sister. Why? 1399 01:24:53,212 --> 01:24:56,912 I have an arrest warrant here for attempted murder. 1400 01:24:57,048 --> 01:24:59,067 My God, I forgot to withdraw the complaint! 1401 01:24:59,231 --> 01:25:00,141 Pichoncito! 1402 01:25:00,710 --> 01:25:02,535 Shall the three of us do the honeymoon trip ? 1403 01:25:02,585 --> 01:25:04,585 Sure, and the honeymoon too. 1404 01:25:05,130 --> 01:25:07,599 Goodbye, Pollena! Rome awaits me! 1405 01:25:07,782 --> 01:25:09,463 Either Rome or death!101004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.