Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,998 --> 00:02:05,698
- What's up?
- Hello there!
2
00:02:12,799 --> 00:02:14,699
- Is it Polena?
- Yes.
3
00:02:14,781 --> 00:02:15,858
Thanks.
4
00:02:17,123 --> 00:02:19,242
- Do you need a waiter?
- Yes.
5
00:02:20,369 --> 00:02:21,296
Watch out!
6
00:02:21,397 --> 00:02:24,197
- Excuse me. It weighs more than necessary.
- I understand now.
7
00:02:27,742 --> 00:02:28,673
Mister!
8
00:02:29,146 --> 00:02:31,956
You can find an
emergency means to go up to the village.
9
00:02:32,377 --> 00:02:34,136
- Pass?
- Hardly ever.
10
00:02:34,186 --> 00:02:35,106
Done
11
00:02:36,855 --> 00:02:38,591
Should I tip you?
12
00:02:39,306 --> 00:02:40,968
A lump is 100 lire.
13
00:02:41,018 --> 00:02:43,787
But this weighs more,
that is, yourself.
14
00:02:43,837 --> 00:02:46,057
- Agree.
- Thank you.
15
00:03:20,065 --> 00:03:21,053
Don Michè!
16
00:03:25,001 --> 00:03:27,115
Have you let it go?
17
00:03:27,362 --> 00:03:29,474
Lucì, the train cannot
wait for you.
18
00:03:29,816 --> 00:03:32,271
It does not matter, tomorrow one of the same happens.
19
00:03:32,524 --> 00:03:34,287
Today there has been movement.
20
00:03:34,368 --> 00:03:36,048
A stranger has come down.
21
00:03:36,551 --> 00:03:37,562
That is no stranger
22
00:03:37,958 --> 00:03:40,355
It is Raffaele Renzullo,
Dona Sabella's grandson.
23
00:03:40,548 --> 00:03:42,256
Doña Sabella's grandson?
24
00:03:42,515 --> 00:03:44,306
How much has it grown?
25
00:03:44,644 --> 00:03:45,628
Kid!
26
00:03:46,093 --> 00:03:48,112
Drop the needles, criminal!
27
00:03:48,162 --> 00:03:50,609
Do you want to send the train
to a siding?
28
00:03:50,659 --> 00:03:53,357
Lucia, Raffaele has arrived!
You've seen?
29
00:03:53,529 --> 00:03:55,192
- Of course.
- Did he recognize you?
30
00:03:55,299 --> 00:03:58,238
- I dont know.
- The wait is over.
31
00:03:58,384 --> 00:04:00,450
See what he says when he sees you.
32
00:04:01,803 --> 00:04:04,859
Rosi, what if after so many years she
doesn't recognize me?
33
00:04:04,909 --> 00:04:07,709
It will recognize you.
Then you will tell me.
34
00:04:07,822 --> 00:04:09,464
How curious you are!
35
00:04:35,951 --> 00:04:37,938
Right now it had to open!
36
00:04:52,541 --> 00:04:53,574
Beautiful!
37
00:04:53,776 --> 00:04:54,967
Will you take me?
38
00:04:55,645 --> 00:04:56,965
I talk to you!
39
00:04:57,743 --> 00:04:58,857
Going!
40
00:04:59,084 --> 00:05:02,752
Does such a pretty girl have the courage
to make me climb on foot?
41
00:05:02,802 --> 00:05:06,602
- This is how you whet your appetite!
- Holy Virgin, how surly!
42
00:05:12,453 --> 00:05:14,984
- What trusts are these?
- Don't be angry.
43
00:05:15,034 --> 00:05:16,934
You may think that
since you come from the city ...
44
00:05:17,465 --> 00:05:20,072
I haven't been
here for ten years, but I was born here.
45
00:05:20,122 --> 00:05:22,622
- You are a liar.
- Can I show you?
46
00:05:23,183 --> 00:05:25,539
Behind those trees
is the school.
47
00:05:25,675 --> 00:05:28,824
Next to it, the municipal laundry.
48
00:05:28,993 --> 00:05:30,450
He saw?
49
00:05:30,669 --> 00:05:33,671
He has a good memory.
What else do you remember?
50
00:05:33,721 --> 00:05:36,521
- Isn't that Uncle Cola's vineyard?
- Yes.
51
00:05:37,234 --> 00:05:39,581
How many times did I steal grapes?
52
00:05:39,921 --> 00:05:41,601
- Was he alone?
- Yes.
53
00:05:41,773 --> 00:05:43,922
No, with a girl.
54
00:05:43,972 --> 00:05:46,830
- What was it called?
- Who knows!
55
00:05:49,775 --> 00:05:51,885
- Now come down.
- Because?
56
00:05:51,935 --> 00:05:54,235
- Because the donkey gets tired.
- I also.
57
00:05:54,349 --> 00:05:56,872
- I told you to come down!
- Has she gone crazy?
58
00:06:00,503 --> 00:06:03,199
No, no, stay still! My jacket!
59
00:06:10,747 --> 00:06:14,529
Do you know who has arrived?
Dona Sabella's grandson.
60
00:06:14,864 --> 00:06:19,207
Well, if the old woman calls him,
he is about to die.
61
00:06:27,312 --> 00:06:29,458
- Pichoncito!
- How are you?
62
00:06:29,508 --> 00:06:30,908
Time, time.
63
00:06:31,068 --> 00:06:32,475
Good, good.
64
00:06:35,620 --> 00:06:36,684
Stamp!
65
00:06:37,684 --> 00:06:38,767
Don Emì, say!
66
00:06:38,988 --> 00:06:42,105
I'm going to buy cigarettes,
find out who dies.
67
00:06:42,173 --> 00:06:44,351
- Yes sir.
- Remember the slogan.
68
00:06:44,401 --> 00:06:45,852
- We we.
- Vigilar.
69
00:06:45,902 --> 00:06:47,353
- In, in.
- Informar.
70
00:06:47,403 --> 00:06:48,754
If the old woman dies, she ...
71
00:06:48,804 --> 00:06:50,355
- Bury.
- Signal!
72
00:06:50,405 --> 00:06:51,405
Damn!
73
00:06:56,285 --> 00:06:57,803
Quiet, don't open up.
74
00:07:33,706 --> 00:07:37,077
Doña Carmelì,
did you tell him I'm waiting?
75
00:07:37,245 --> 00:07:40,369
Sure you do,
but you already know my sister.
76
00:07:40,419 --> 00:07:43,436
He says he can't come in
until he loses consciousness.
77
00:07:45,444 --> 00:07:46,580
Don Gregò, excuse me.
78
00:07:46,630 --> 00:07:48,330
- Burning!
- Raffilù!
79
00:07:48,863 --> 00:07:50,544
- Raffilù!
- Aunt Carmelì!
80
00:07:50,706 --> 00:07:52,581
¡Mi Raffiluccio!
81
00:07:53,347 --> 00:07:56,450
How long, my mother!
How much you grew!
82
00:07:56,723 --> 00:07:59,584
- How is grandma?
- Bad bad.
83
00:07:59,687 --> 00:08:00,664
Sorry.
84
00:08:02,062 --> 00:08:05,539
Don't you understand that Sabella
doesn't want funeral laments?
85
00:08:05,891 --> 00:08:07,383
Make a more joyful prayer.
86
00:08:07,433 --> 00:08:09,633
Come, come, just ask for you.
87
00:08:09,703 --> 00:08:11,403
I left as soon as I received
the telegram.
88
00:08:11,453 --> 00:08:12,804
Well, you have been slow.
89
00:08:12,854 --> 00:08:16,254
Doña Carmelì,
leave me with this in my hands.
90
00:08:16,524 --> 00:08:17,733
Excuse me.
91
00:08:17,930 --> 00:08:21,352
I'm leaving,
the children haven't eaten yet.
92
00:08:21,461 --> 00:08:23,671
For charity, what if he dies?
93
00:08:24,020 --> 00:08:27,296
Extreme unction is performed
and then, in all comfort ...
94
00:08:27,515 --> 00:08:30,655
Some patience.
Come, Raffilù.
95
00:08:52,350 --> 00:08:53,340
Grandma...
96
00:08:54,203 --> 00:08:55,103
¡Raffilù!
97
00:08:55,225 --> 00:08:57,175
- Is it Raffaele or not?
- Grandma!
98
00:08:57,225 --> 00:08:59,618
But that it does?
Jesus, Mary and Joseph!
99
00:08:59,821 --> 00:09:02,624
Come on, Carmelì, go
about your business.
100
00:09:03,451 --> 00:09:06,711
Finally, how long without seeing you.
101
00:09:07,202 --> 00:09:09,401
Look what a handsome young man.
102
00:09:09,603 --> 00:09:11,722
Blessed my son, blessed.
103
00:09:11,955 --> 00:09:14,728
An hour ago you couldn't even speak.
104
00:09:14,855 --> 00:09:17,405
Well, I'm a lioness.
It bothers you?
105
00:09:17,783 --> 00:09:21,238
Sit down, my Raffiluccio,
sit down and tell me.
106
00:09:21,418 --> 00:09:24,069
I've been crying for three days
and I've called the priest.
107
00:09:24,481 --> 00:09:25,477
What do I tell them?
108
00:09:25,527 --> 00:09:28,327
That I have had enough of dying
and I want to live 100 years.
109
00:09:28,879 --> 00:09:30,358
But have you heard it?
110
00:09:30,408 --> 00:09:34,239
As if he had signed
that he had to die today.
111
00:09:34,760 --> 00:09:37,902
It was a miracle of San Rafaelle
and they have believed it.
112
00:09:38,404 --> 00:09:39,510
Long, long, long!
113
00:09:39,906 --> 00:09:42,167
Good grief, what a cross ...
114
00:09:43,947 --> 00:09:46,385
I also believed it.
"The grandmother is serious, runs."
115
00:09:46,988 --> 00:09:48,790
Then we settle accounts.
116
00:09:48,840 --> 00:09:50,844
I had to do it
to see you again.
117
00:09:51,224 --> 00:09:53,699
Have you done all this
to see me again?
118
00:09:53,992 --> 00:09:57,344
No, I have made you come
because I have a project for you.
119
00:09:57,509 --> 00:09:59,608
And if I didn't die, you didn't come.
120
00:09:59,658 --> 00:10:01,410
- What project?
- Later later.
121
00:10:01,468 --> 00:10:03,603
Don Gregorio wants to congratulate himself.
122
00:10:05,781 --> 00:10:06,851
Damned...
123
00:10:08,163 --> 00:10:11,441
Go play an
ominous bird somewhere else.
124
00:10:11,509 --> 00:10:14,131
I don't need it anymore, thanks.
125
00:10:17,044 --> 00:10:21,005
Do you see what your grandmother is like?
And then I look bad.
126
00:10:21,116 --> 00:10:24,852
To look good you
have to go to the other neighborhood!
127
00:10:24,935 --> 00:10:30,049
It makes her angry because she
and the one who goes around her ...
128
00:10:30,099 --> 00:10:32,099
... they count on my death.
129
00:10:32,601 --> 00:10:34,458
Do you see how bad it is?
130
00:10:34,508 --> 00:10:38,514
I am hated in this house
and I can't take it anymore!
131
00:10:43,126 --> 00:10:45,096
You know what got
into his head?
132
00:10:45,253 --> 00:10:47,118
- Who wants to get married.
- Now?
133
00:10:47,168 --> 00:10:50,768
He has been wanting for 20 years,
but does it seem normal to you?
134
00:10:51,211 --> 00:10:54,401
- 20 years ago it was normal.
- Normal? And a horn!
135
00:10:54,851 --> 00:10:57,572
How am I going to entrust
my little sister ...
136
00:10:57,743 --> 00:11:00,408
... to that misfit
without trade or benefit ...
137
00:11:00,597 --> 00:11:02,955
... what is a plover's head?
138
00:11:03,022 --> 00:11:04,700
He was aiming.
139
00:11:06,826 --> 00:11:08,642
She was aiming, she was aiming.
140
00:11:08,692 --> 00:11:11,865
Spying on my death. Look.
141
00:11:12,006 --> 00:11:13,590
Bird of ill omen!
142
00:11:20,580 --> 00:11:22,182
- Has he died?
- Not yet.
143
00:11:22,402 --> 00:11:25,016
- When is he going to die?
- Have patience.
144
00:11:25,168 --> 00:11:26,871
That is steel.
145
00:11:27,828 --> 00:11:29,306
Don Gregorio, Don Gregorio ...
146
00:11:30,110 --> 00:11:31,807
- Don't pull from there!
- AND?
147
00:11:35,166 --> 00:11:36,723
May he rest in peace, poor Sabella.
148
00:11:37,149 --> 00:11:38,188
Stamp!
149
00:11:38,533 --> 00:11:39,501
The crown!
150
00:11:40,349 --> 00:11:43,572
What did you understand, Don Emì?
He is better than you and me.
151
00:11:43,855 --> 00:11:45,126
What me and what you?
152
00:11:45,553 --> 00:11:47,047
You have sighed.
153
00:11:47,195 --> 00:11:51,183
Because I put myself in his shoes
and poor Carmelina's.
154
00:11:51,755 --> 00:11:53,971
And now what's gonna happen?
155
00:11:54,759 --> 00:11:55,698
Quiet.
156
00:11:56,522 --> 00:11:58,443
Let's hope Carmelina
intercepts the crown.
157
00:11:58,622 --> 00:11:59,562
Let's hope.
158
00:11:59,729 --> 00:12:02,360
- Courage and patience.
- Patience?
159
00:12:02,954 --> 00:12:06,874
We are the talk of the town, they
call us "Los novios".
160
00:12:07,341 --> 00:12:10,571
Don Emì, chastity
lengthens youth.
161
00:12:11,321 --> 00:12:13,338
Nature does not make leaps.
162
00:12:13,869 --> 00:12:16,884
Yes, already, but nature
also has its limits.
163
00:12:16,934 --> 00:12:18,719
Order fulfilled.
Crown delivered.
164
00:12:18,795 --> 00:12:20,418
I kill you.
165
00:12:22,504 --> 00:12:25,803
Put this
crown on your head!
166
00:12:25,986 --> 00:12:29,406
Huye, huye, canalla!
167
00:12:30,114 --> 00:12:32,503
- Scoundrel who?
- You and your brother!
168
00:12:35,076 --> 00:12:36,817
Because my brother
is very good ...
169
00:12:36,867 --> 00:12:39,667
... because otherwise I would have
slapped your face like that!
170
00:12:42,771 --> 00:12:44,636
Attilio! Attilio!
171
00:12:44,686 --> 00:12:47,244
Look out and sing the forty!
172
00:12:58,031 --> 00:12:59,329
Scoundrel who?
173
00:13:10,077 --> 00:13:11,799
Who's that Girl?
174
00:13:11,862 --> 00:13:14,832
The niece of the starving man
who wants to marry your aunt.
175
00:13:14,965 --> 00:13:18,207
Send me a crown
without a single rose!
176
00:13:18,723 --> 00:13:21,035
Grandmother, did you take
the flowers from the wreath?
177
00:13:21,085 --> 00:13:22,326
Yes.
Carmenlina!
178
00:13:22,470 --> 00:13:25,500
Put the flowers in water, I will
need them.
179
00:13:25,865 --> 00:13:29,384
I have to make a bouquet.
You sit down, eat.
180
00:13:29,514 --> 00:13:30,720
The study is tiring.
181
00:13:30,808 --> 00:13:33,404
What you will have to
study to get your degree.
182
00:13:34,329 --> 00:13:36,642
Like, like, guapo.
183
00:13:36,956 --> 00:13:39,820
Let's see, grandmother,
why did you make me come?
184
00:13:40,077 --> 00:13:41,111
What is the project?
185
00:13:41,389 --> 00:13:45,145
Raffaele, we must
talk man to man.
186
00:13:45,608 --> 00:13:48,511
You don't have parents,
you have to listen to me.
187
00:13:49,081 --> 00:13:51,278
We have run out of a lyre ...
188
00:13:51,725 --> 00:13:54,512
... and I can't
keep you in Naples.
189
00:13:54,689 --> 00:13:56,546
Do you want to bury me here?
190
00:13:57,008 --> 00:14:00,269
I made you come because
the richest girl in town ...
191
00:14:00,629 --> 00:14:03,247
... is of marriageable age.
192
00:14:03,369 --> 00:14:05,816
You will marry
attorney Mancuso's daughter .
193
00:14:05,866 --> 00:14:08,666
And with that idiot's dowry,
we go to Rome.
194
00:14:08,886 --> 00:14:11,397
I want to bathe
in the Trevi Fountain,
195
00:14:11,719 --> 00:14:14,823
... soak like a naiad.
196
00:14:14,895 --> 00:14:17,932
And to soak
like a naiad ...
197
00:14:18,293 --> 00:14:20,470
... I marry an idiot
I don't know?
198
00:14:20,606 --> 00:14:22,307
Today you will meet her.
199
00:14:23,745 --> 00:14:25,870
Always with secrets
behind my back.
200
00:14:26,161 --> 00:14:29,353
- They are not things for ladies.
- Tell him.
201
00:14:29,815 --> 00:14:32,065
Aunt Carmelì,
wants to marry me with the daughter of ...
202
00:14:32,453 --> 00:14:33,691
Mancuso.
203
00:14:33,764 --> 00:14:35,717
- Well, forget it.
- Because?
204
00:14:35,767 --> 00:14:37,449
They have a lot of smoke.
205
00:14:37,499 --> 00:14:41,239
They will have fumes,
but we have a career.
206
00:14:41,289 --> 00:14:45,342
Carmelina, take out the beige suit
and give her a little refresher.
207
00:14:45,416 --> 00:14:46,615
I brought?
208
00:14:46,930 --> 00:14:49,006
The one with your confirmation,
have you forgotten?
209
00:14:49,405 --> 00:14:50,381
Do you want to hang out?
210
00:14:50,471 --> 00:14:52,301
Yes together.
211
00:14:52,425 --> 00:14:57,157
Raffiluccio will sleep a little
and at 5 we will go to the Social Circle.
212
00:14:58,469 --> 00:15:02,026
I have not been to Rome
or on a honeymoon.
213
00:15:02,350 --> 00:15:05,428
I am from the time of Garibaldi,
and I think like him ...
214
00:15:05,723 --> 00:15:07,726
... "Either Rome or death".
215
00:15:21,622 --> 00:15:23,227
- Doña Sabella.
- Good Morning.
216
00:15:26,177 --> 00:15:27,620
- Doña Sabella.
- Doctor...
217
00:15:28,014 --> 00:15:29,370
A doctor.
218
00:15:32,497 --> 00:15:35,333
- Good morning, Doña Sabella.
- A ruffian.
219
00:15:37,054 --> 00:15:40,663
- Good Morning.
- That's the one who speaks ill of everyone.
220
00:15:41,074 --> 00:15:43,305
Raffiluccio, say hi to Grandpa.
221
00:15:43,782 --> 00:15:45,478
A man to the letter.
222
00:15:45,553 --> 00:15:48,343
- His legs were crooked.
- No.
223
00:15:48,474 --> 00:15:52,277
The citizens, out of greed,
do not want to make him the horse.
224
00:15:52,544 --> 00:15:54,646
This is me.
225
00:15:54,696 --> 00:15:55,996
I posed.
226
00:15:56,080 --> 00:15:58,284
She had the best
cleavage in the province.
227
00:15:58,582 --> 00:15:59,502
Sabella!
228
00:15:59,634 --> 00:16:01,938
They called me the Venus of Pollena.
229
00:16:13,650 --> 00:16:17,573
Attentive, Raffaele, the
entire Mancuso family arrives .
230
00:16:17,813 --> 00:16:19,910
Behave, please.
231
00:16:20,529 --> 00:16:23,668
They are there.
Don Evaristo Mancuso.
232
00:16:24,007 --> 00:16:25,940
The lawyer for lost causes.
233
00:16:26,789 --> 00:16:28,615
That seal is his wife.
234
00:16:29,672 --> 00:16:33,476
She was a laundress in Bologna,
now she calls herself Dona Clotilde.
235
00:16:33,568 --> 00:16:34,855
That's Evelina.
236
00:16:35,101 --> 00:16:37,418
- I imagined it worse.
- Pretty, huh?
237
00:16:37,548 --> 00:16:40,124
Educated, play the piano, virgin.
238
00:16:44,483 --> 00:16:47,367
Doña Sabella, what are you doing here?
239
00:16:48,135 --> 00:16:51,181
- He wasn't in the bed of ...
- No, no.
240
00:16:51,372 --> 00:16:53,450
And who is this
handsome boy?
241
00:16:53,509 --> 00:16:56,791
My grandson Raffiluccio is an engineer.
242
00:16:56,841 --> 00:16:59,427
- He came from Naples today.
- Very well.
243
00:17:00,585 --> 00:17:03,995
Doña Clotilde,
would you be so kind to accept them?
244
00:17:04,045 --> 00:17:06,180
They were actually for me ...
245
00:17:06,408 --> 00:17:08,505
... but I've thought of you.
246
00:17:08,779 --> 00:17:09,767
Thanks.
247
00:17:10,639 --> 00:17:11,638
Why are you laughing?
248
00:17:11,785 --> 00:17:14,837
- I imagined him very different.
- How?
249
00:17:14,944 --> 00:17:17,329
More scrawny, in the bones ...
250
00:17:17,379 --> 00:17:19,452
Yes, but not instead.
251
00:17:19,537 --> 00:17:22,545
He's healthy, he's strong, he's
never sneezed.
252
00:17:22,651 --> 00:17:24,800
Show your teeth.
253
00:17:26,703 --> 00:17:28,158
See what a wonder?
254
00:17:28,972 --> 00:17:30,076
Beautiful, beautiful.
255
00:17:30,126 --> 00:17:34,056
Go play that piano, Evelina.
Go go
256
00:17:35,660 --> 00:17:36,737
Excuse me.
257
00:17:37,125 --> 00:17:38,544
What are you waiting for?
258
00:17:38,849 --> 00:17:41,143
- Go, stupid.
- Excuse me.
259
00:17:43,607 --> 00:17:44,989
What a couple.
260
00:17:45,116 --> 00:17:48,578
- They make a good couple, right?
- Yes, yes, very good.
261
00:17:54,090 --> 00:17:56,501
- Do you really want me to play?
- Of course.
262
00:17:56,671 --> 00:17:59,510
I don't know if I can keep my hands
that cold, look.
263
00:18:00,038 --> 00:18:03,524
His are warm and strong.
264
00:18:03,811 --> 00:18:07,642
My heart is beating fast,
I don't know why.
265
00:18:08,214 --> 00:18:09,674
- Feel it.
- It beats, it beats.
266
00:18:10,274 --> 00:18:12,484
I did not imagine that he had such
an expressive heart.
267
00:18:12,544 --> 00:18:15,217
Evelina! Tap or go outside!
268
00:18:25,345 --> 00:18:26,262
Excuse me.
269
00:18:26,912 --> 00:18:28,986
- I touched.
- Yes.
270
00:18:44,710 --> 00:18:46,321
- Hello there.
- Good Morning.
271
00:18:49,410 --> 00:18:52,073
Go ahead, Don Emì,
we are not looking.
272
00:18:56,066 --> 00:18:59,815
Doña Concettì,
a postcard has arrived for you!
273
00:19:03,886 --> 00:19:04,870
Thanks!
274
00:19:17,563 --> 00:19:20,444
Doña Valentì,
your son has written to you!
275
00:19:20,494 --> 00:19:22,156
And who reads it to me?
276
00:19:22,411 --> 00:19:23,718
If you want, myself.
277
00:19:23,768 --> 00:19:26,249
Do me a favor. What does it say?
278
00:19:26,299 --> 00:19:27,532
"Dear Mama:...
279
00:19:27,664 --> 00:19:30,628
... in New York
I have met a lot of people ...
280
00:19:30,678 --> 00:19:32,502
... still angry with us.
281
00:19:32,552 --> 00:19:35,612
Valentino has not wanted to
marry Mariuccia. "
282
00:19:35,662 --> 00:19:37,586
Lucia, don't yell.
283
00:19:37,774 --> 00:19:39,795
- Evelina is playing.
- Stop it.
284
00:19:40,220 --> 00:19:41,219
Notice.
285
00:19:41,353 --> 00:19:44,052
"Martino has opened a shop ...
286
00:19:44,434 --> 00:19:47,474
... and Filomena is pregnant
for the third time.
287
00:19:48,075 --> 00:19:52,175
She says that if she is a girl
she will be named after you.
288
00:19:52,342 --> 00:19:55,652
New York is like
a little Pollena.
289
00:19:56,045 --> 00:19:59,578
We are not hot because
the skyscrapers provide a lot of shade.
290
00:20:00,031 --> 00:20:02,686
Greetings and kisses,
your son, Nicola ".
291
00:20:03,251 --> 00:20:04,809
Thank you sweety!
292
00:20:14,713 --> 00:20:16,747
- Don Michè, his newspaper.
- Thanks.
293
00:20:17,474 --> 00:20:18,524
Lucia.
294
00:20:18,658 --> 00:20:19,630
Lights.
295
00:20:19,683 --> 00:20:23,817
- Do you have news for me?
- No, nobody thinks of you.
296
00:20:29,240 --> 00:20:30,350
How insolent.
297
00:20:31,300 --> 00:20:32,622
Leave it. I touched.
298
00:20:32,775 --> 00:20:36,442
Music exhausts me,
I feel it too much.
299
00:20:36,668 --> 00:20:38,631
- Noticeable.
- I vibro whole.
300
00:20:38,722 --> 00:20:41,181
I passed out once, for Bach.
301
00:20:41,399 --> 00:20:42,375
Why Bacchus?
302
00:20:42,526 --> 00:20:44,909
Yes, by Bach.
I feel it here.
303
00:20:46,285 --> 00:20:49,801
What are you doing? If you don't play, get out!
304
00:20:49,919 --> 00:20:51,960
Why? What's the matter?
305
00:20:52,414 --> 00:20:54,686
I touched.
Do you know the cajun mambo?
306
00:20:54,952 --> 00:20:57,159
I will dedicate
"The prayer of a virgin" to him.
307
00:20:57,209 --> 00:20:58,278
Thanks.
308
00:21:02,837 --> 00:21:05,041
Let them be distracted, they
are young.
309
00:21:05,662 --> 00:21:09,471
Evelina is not like many girls.
Her class, her dowry ...
310
00:21:09,555 --> 00:21:13,807
Nature has its demands,
it makes no distinctions.
311
00:21:14,393 --> 00:21:15,487
Well I do.
312
00:21:15,545 --> 00:21:19,676
Then you do not want it, you can tell
that you have not given birth to it.
313
00:21:20,139 --> 00:21:22,024
I consider her so my daughter,
314
00:21:22,074 --> 00:21:27,025
... that I won't let him forget
that we have noble blood ...
315
00:21:27,075 --> 00:21:29,575
... and that in his trousseau there will be
a coat of arms.
316
00:21:29,815 --> 00:21:34,621
With or without a coat of arms,
the clothes are washed in the same laundry.
317
00:21:34,748 --> 00:21:36,959
And you know about that.
318
00:21:37,846 --> 00:21:38,969
What does it imply?
319
00:21:39,269 --> 00:21:41,772
What if Evelina stays single ...
320
00:21:41,966 --> 00:21:44,170
... the coat of arms
will put it here.
321
00:21:46,413 --> 00:21:47,918
I feel bad.
322
00:21:48,846 --> 00:21:52,112
Doña Clotilde, asthma
is a disease.
323
00:21:52,256 --> 00:21:55,161
I had a little dog,
his name was Vixio.
324
00:21:55,548 --> 00:21:58,517
He died struck down by asthma.
325
00:21:58,568 --> 00:21:59,694
Right, Carmelina?
326
00:22:00,066 --> 00:22:01,567
What are you bustling?
327
00:22:01,747 --> 00:22:03,206
Sit here.
328
00:22:05,930 --> 00:22:08,638
Doña Sabella,
your grandson has a lot of hearing.
329
00:22:08,727 --> 00:22:11,226
My grandson is a very well-rounded young man.
330
00:22:11,458 --> 00:22:13,495
How lucky will he be
who marries him!
331
00:22:13,697 --> 00:22:16,073
The brides he will have in Naples.
332
00:22:16,369 --> 00:22:17,894
- But dad ...
- But dad ...
333
00:22:17,944 --> 00:22:22,418
No, he has to find
the bride in his town.
334
00:22:22,468 --> 00:22:27,063
Look how beautiful Evelina is
when she smiles, how ethereal.
335
00:22:27,441 --> 00:22:28,628
Quick, home.
336
00:22:28,684 --> 00:22:30,702
I feel bad.
337
00:22:31,282 --> 00:22:32,207
We're going home.
338
00:22:32,312 --> 00:22:35,667
- Let's stay a while.
- Home, I feel bad.
339
00:22:35,898 --> 00:22:37,360
It's just nerves ...
340
00:22:37,577 --> 00:22:40,330
No, it is asthma.
I think I'm going to have a crisis.
341
00:22:40,380 --> 00:22:43,631
Then it will be again,
we will see each other again.
342
00:22:43,681 --> 00:22:44,681
Yes Yes.
343
00:22:45,088 --> 00:22:46,074
Lawyer,
344
00:22:46,274 --> 00:22:47,431
... tomorrow, huh?
345
00:22:47,532 --> 00:22:49,004
At 6 o'clock for the rematch.
346
00:22:49,054 --> 00:22:52,660
- Invite Dona Sabella, she's an ace.
- My wife would kill me.
347
00:22:52,710 --> 00:22:56,961
Counselor, my grandson
wishes to measure up to you.
348
00:22:57,011 --> 00:22:58,911
Does the engineer
play all three sevens?
349
00:22:59,007 --> 00:23:00,874
- Grandma ...
- You're too modest.
350
00:23:00,924 --> 00:23:02,476
He is a champion!
351
00:23:02,679 --> 00:23:05,129
Engineer, I accept the challenge.
352
00:23:05,385 --> 00:23:07,552
- Evaristo! Are you coming or not?
- Go!
353
00:23:07,783 --> 00:23:09,682
- Well, tomorrow at 6.
- Of course.
354
00:23:09,732 --> 00:23:12,332
I have never had
a letter in my hands.
355
00:23:12,406 --> 00:23:15,502
The washerwoman has hit us
with the door in the face.
356
00:23:15,581 --> 00:23:17,876
With the letters
you will enter through the window.
357
00:23:18,002 --> 00:23:21,226
You will marry her,
I swear on Garibaldi!
358
00:23:21,461 --> 00:23:23,809
The grandmother is crazy, she
wants to marry me with that fool.
359
00:23:23,859 --> 00:23:26,259
Don't contradict her. Satisfy her.
360
00:23:26,359 --> 00:23:29,469
- Those will never give you Evelina.
- Well, let's content her.
361
00:23:29,891 --> 00:23:31,479
I'm going, Sabella!
362
00:23:33,285 --> 00:23:34,268
Engineer.
363
00:23:35,224 --> 00:23:36,634
Excuse me,
364
00:23:36,726 --> 00:23:39,246
... I love him,
I love him very much,
365
00:23:39,574 --> 00:23:41,594
... do me a favor,
I'll tell you why.
366
00:23:41,794 --> 00:23:44,285
- Speak well of me to your grandmother.
- Agree.
367
00:23:44,335 --> 00:23:45,235
Thanks.
368
00:23:45,492 --> 00:23:46,425
¡Raffilù!
369
00:23:46,642 --> 00:23:49,871
Engineer,
grandma calls you, obey.
370
00:23:50,168 --> 00:23:51,204
Let's go!
371
00:23:51,989 --> 00:23:53,966
- Bye.
- Bye.
372
00:23:55,260 --> 00:23:56,235
Watch out!
373
00:24:09,031 --> 00:24:12,015
Shall I make it long-sleeved for you?
374
00:24:13,114 --> 00:24:14,756
Of long sleeve.
375
00:24:16,158 --> 00:24:19,883
- With Mao collar?
- With Mao collar.
376
00:24:20,861 --> 00:24:22,536
- Carmelina!
- Sabella!
377
00:24:22,693 --> 00:24:24,796
- Do not go.
- Called me.
378
00:24:24,846 --> 00:24:26,697
- Do not go.
- I have to go.
379
00:24:26,747 --> 00:24:28,747
- Do not go.
- I have to go!
380
00:24:34,538 --> 00:24:36,131
Raffilù, when
do you have good cards?
381
00:24:36,181 --> 00:24:38,781
- When I have three aces.
- O well...
382
00:24:38,914 --> 00:24:41,378
Or ... Grandma, I'll cut myself.
383
00:24:41,428 --> 00:24:44,328
Carmelina, have you prepared
the mustaches for the lawyer?
384
00:24:44,622 --> 00:24:45,742
IM coming.
385
00:24:46,380 --> 00:24:48,422
- Either ...
- Or ...
386
00:24:48,914 --> 00:24:51,362
- Three threes or three twos.
- O well...
387
00:24:52,967 --> 00:24:54,540
A Neapolitan, silly!
388
00:24:54,700 --> 00:24:56,809
And what do you do if a queen comes out?
389
00:24:57,270 --> 00:24:58,503
Hit.
390
00:24:58,952 --> 00:25:01,321
- What if he doesn't react?
- I hit again.
391
00:25:01,569 --> 00:25:04,326
Animal!
You must take out the Neapolitan!
392
00:25:04,596 --> 00:25:07,660
I don't take that one out,
I never think about her.
393
00:25:08,529 --> 00:25:11,047
But what the hell are you saying?
394
00:25:17,773 --> 00:25:19,603
Now you start playing a donjuán.
395
00:25:19,721 --> 00:25:22,563
Don't look at that one, it's not for you.
396
00:25:23,229 --> 00:25:26,945
What do you do if you have
an ace and a three, Raffilù?
397
00:25:27,535 --> 00:25:31,022
Grandma, look, I'm not going
to the Mancuso house and that's it.
398
00:25:31,933 --> 00:25:34,051
I've never played cards!
399
00:25:34,162 --> 00:25:36,228
But how did you pass the degree?
400
00:25:36,602 --> 00:25:38,497
Sabella, the mustaches.
401
00:25:38,868 --> 00:25:42,205
Raffiluccio, these pastes
are for Attorney Mancuso.
402
00:25:43,412 --> 00:25:45,495
- And the perfume for Evelina?
- On the dresser.
403
00:25:45,578 --> 00:25:46,621
- I'm going.
- Very well.
404
00:25:46,793 --> 00:25:48,039
Carmelina,
405
00:25:48,127 --> 00:25:52,627
... go get me the shawl and the bottle,
I must go have some mineral water.
406
00:25:53,091 --> 00:25:56,180
- Mineral water?
- Isn't it mineral water?
407
00:25:56,363 --> 00:25:58,259
- Mineral water?
- Mineral water...
408
00:26:02,206 --> 00:26:03,693
Did you find the bottle?
409
00:26:04,333 --> 00:26:06,510
- Yes, grandma.
- Congratulations.
410
00:26:07,168 --> 00:26:11,165
Remember that if you win,
the lawyer will not leave you alone.
411
00:26:14,246 --> 00:26:15,153
Engineer!
412
00:26:17,306 --> 00:26:18,305
Come.
413
00:26:18,534 --> 00:26:20,417
- Excuse me.
- Tell me.
414
00:26:20,932 --> 00:26:25,207
Are you aware
of your aunt Carmelina and me?
415
00:26:25,416 --> 00:26:28,959
- I know they're engaged.
- 20 years ago.
416
00:26:29,232 --> 00:26:31,659
You are a sensitive young man
and you must read this.
417
00:26:32,669 --> 00:26:33,574
What is it?
418
00:26:33,808 --> 00:26:35,827
It is a diary in which I have written ...
419
00:26:35,877 --> 00:26:38,332
... the story of my unhappy love.
420
00:26:38,766 --> 00:26:40,320
Those are your things.
421
00:26:40,393 --> 00:26:43,366
No, you must know how I feel about your aunt.
422
00:26:43,687 --> 00:26:47,299
- I've never thought anything bad of her.
- I believe you.
423
00:26:47,349 --> 00:26:48,889
Ignore what ...
424
00:26:48,950 --> 00:26:51,676
- I've always respected her.
- I don't doubt it.
425
00:26:52,168 --> 00:26:56,471
But her grandmother, on the other hand,
commits outrages, of all kinds.
426
00:26:56,616 --> 00:27:00,700
Do you know what happened
on July 25, 1943?
427
00:27:01,609 --> 00:27:03,820
- The fall of fascism.
- Nerd.
428
00:27:04,125 --> 00:27:06,790
Here it is. "July 25, 1943.
429
00:27:07,096 --> 00:27:12,440
The old woman, the grandmother, surprises me by
naively speaking to her ...
430
00:27:12,490 --> 00:27:15,228
... and treacherously shoots me
with a BB gun. "
431
00:27:15,302 --> 00:27:18,156
- Gave?
- I still have the pellets inside.
432
00:27:18,206 --> 00:27:19,687
When I feel they hurt me.
433
00:27:19,737 --> 00:27:22,842
- What can I do for you?
- Everything, engineer.
434
00:27:22,892 --> 00:27:24,905
It's your grandmother's favorite.
435
00:27:25,637 --> 00:27:27,259
Speak well of me.
436
00:27:27,462 --> 00:27:30,941
- Persuade her.
- You already know her, that's impossible.
437
00:27:31,136 --> 00:27:34,424
You can.
Tell me what you would do in my place.
438
00:27:34,524 --> 00:27:37,516
- Tell me.
- And what do I know, Don Emì!
439
00:27:37,606 --> 00:27:38,995
Engineer, Engineer!
440
00:27:39,288 --> 00:27:40,525
Do not go.
441
00:27:40,935 --> 00:27:44,718
Engineer, I need you to help me,
to give me some advice.
442
00:27:45,463 --> 00:27:46,952
- What should I do?
- What do I know?
443
00:27:47,509 --> 00:27:51,571
Face grandma to the
fait accompli, act like a man.
444
00:27:52,319 --> 00:27:53,609
- Like a man?
- Yes.
445
00:27:53,667 --> 00:27:55,142
Facts accomplished?
446
00:27:55,210 --> 00:27:58,284
I had not thought of it.
Thanks engineer.
447
00:27:59,693 --> 00:28:00,620
I knew it.
448
00:28:00,670 --> 00:28:02,356
Where is Villa Mancuso?
449
00:28:02,444 --> 00:28:05,827
It is above the town.
I'll lend you the bike.
450
00:28:08,553 --> 00:28:10,038
It is lightning.
451
00:28:10,694 --> 00:28:11,596
Have.
452
00:28:11,674 --> 00:28:13,506
Give me the package,
we will put it here.
453
00:28:13,598 --> 00:28:15,672
Wait, wait, engineer!
454
00:28:17,063 --> 00:28:18,409
Uncle, what are you doing?
455
00:28:18,558 --> 00:28:21,280
How do you leave the bicycle
for these people?
456
00:28:21,758 --> 00:28:24,723
- Give it to me, get down!
- Your uncle lends it to me.
457
00:28:24,889 --> 00:28:27,424
It's mine and I won't let you.
458
00:28:27,586 --> 00:28:30,583
Lucia, the engineer is
going to the Mancusos' house.
459
00:28:31,075 --> 00:28:35,640
You
can walk to Miss Evelina Mancuso's house .
460
00:28:35,776 --> 00:28:39,155
If you want, I'll give you the ass
and it looks better that way.
461
00:28:39,455 --> 00:28:42,153
Give it to me, get off!
I said get off!
462
00:28:47,047 --> 00:28:50,205
Engineer, but what
trouble you have taken.
463
00:28:50,255 --> 00:28:53,255
What is it, the grandmother made them.
464
00:28:53,376 --> 00:28:56,526
- If Dona Clotilde wants to ...
- Look, Mom!
465
00:28:57,663 --> 00:28:58,642
Thanks.
466
00:29:03,426 --> 00:29:07,012
- Is this the pasta?
- They are Mostachones.
467
00:29:07,116 --> 00:29:09,679
Who has he taken us for?
By rednecks?
468
00:29:09,729 --> 00:29:11,004
Please!
469
00:29:11,088 --> 00:29:14,332
Dona Sabella has good teeth.
470
00:29:14,605 --> 00:29:15,987
Is this liquor?
471
00:29:16,037 --> 00:29:18,337
No, eau de cologne
for Miss Evelina.
472
00:29:18,555 --> 00:29:20,862
How nice the engineer is.
473
00:29:21,200 --> 00:29:24,178
- Here's a note. Is it a secret?
- No.
474
00:29:24,313 --> 00:29:28,171
I wouldn't want to get into things
that are none of my business.
475
00:29:28,979 --> 00:29:31,496
"Dear Don Vincenzo".
It's for you.
476
00:29:31,546 --> 00:29:34,267
Do you send cologne to me?
477
00:29:34,518 --> 00:29:37,518
It's not exactly a colony, it
says here ...
478
00:29:38,140 --> 00:29:40,623
"These are the waters
of this morning in fasting.
479
00:29:40,673 --> 00:29:44,173
Check if I still have sugar,
as in the last analysis ... "
480
00:29:44,881 --> 00:29:48,003
I have the wrong bottle,
I assure you that I ...
481
00:29:48,108 --> 00:29:49,804
But what is this?
482
00:29:50,410 --> 00:29:52,362
This is yours, Don Vinzè.
483
00:29:53,585 --> 00:29:56,423
Engineer, don't get mad
and come play.
484
00:29:57,475 --> 00:30:00,086
A game
with university science.
485
00:30:00,384 --> 00:30:03,413
Let's see if we win
over these two useless ones.
486
00:30:04,430 --> 00:30:06,390
- What does he sing?
- I apologize...
487
00:30:06,440 --> 00:30:08,640
Don't apologize and sing.
488
00:30:09,530 --> 00:30:10,846
I have...
489
00:30:11,397 --> 00:30:12,867
- ... three months.
- Very well.
490
00:30:13,214 --> 00:30:15,068
Player's first virtue:
good cards.
491
00:30:15,243 --> 00:30:16,827
- Or three aces.
- Too?
492
00:30:17,216 --> 00:30:20,801
That is called luck.
- Don Gregorio, don't be angry.
493
00:30:21,801 --> 00:30:24,875
- A liquor, lawyer?
- Thanks, I don't drink liquor.
494
00:30:25,059 --> 00:30:27,883
Good grief,
you have all the virtues.
495
00:30:27,933 --> 00:30:30,480
You're right,
your suitor is a bummer.
496
00:30:30,696 --> 00:30:32,949
But do you see
how nice Raffaele is?
497
00:30:33,475 --> 00:30:35,666
Evelina! And we?
498
00:30:35,740 --> 00:30:39,186
We need a little liquor
to cheer up the adversaries.
499
00:30:39,664 --> 00:30:41,799
- ¿De hierbas or Chartreuse?
- Chartreuse.
500
00:30:42,061 --> 00:30:44,286
The herbal one
was made by the lady.
501
00:30:44,513 --> 00:30:47,130
- Herbs then.
- Are you sure this is liquor?
502
00:30:47,608 --> 00:30:50,399
Don Vincè,
please, I'm drinking.
503
00:30:50,732 --> 00:30:52,241
Gentlemen, help yourselves.
504
00:31:20,549 --> 00:31:23,991
This is an attack,
the only good tooth I had!
505
00:31:24,396 --> 00:31:28,194
- I feel it in the soul.
- Mariuccia, take this away!
506
00:31:29,321 --> 00:31:31,353
These mustaches
are at least ten months old.
507
00:31:31,565 --> 00:31:32,484
Mother!
508
00:31:34,713 --> 00:31:36,412
- A tooth, lawyer?
- No, the tongue!
509
00:31:36,681 --> 00:31:38,566
Follow me, lawyer, follow me.
510
00:31:41,547 --> 00:31:43,971
Anyway, gentlemen, shall we play?
511
00:31:44,717 --> 00:31:45,617
Sorry.
512
00:31:45,838 --> 00:31:48,832
Engineer,
please play those cards.
513
00:31:49,079 --> 00:31:50,008
Yes Yes.
514
00:31:50,058 --> 00:31:52,463
Italy, Italy!
Cane and hat.
515
00:31:53,100 --> 00:31:54,404
Here, Don Peppino.
516
00:31:59,059 --> 00:32:00,048
Don't get up.
517
00:32:00,633 --> 00:32:03,067
Dad, the engineer Renzullo,
Dona Sabella's grandson.
518
00:32:03,418 --> 00:32:06,397
Delighted, you are
a handsome boy.
519
00:32:07,315 --> 00:32:10,864
Don Gregorio only has one ace,
play with the three of cups.
520
00:32:11,378 --> 00:32:13,527
I'm going to get mineral water.
521
00:32:13,784 --> 00:32:17,478
Engineer, time passes,
do you want to play or not?
522
00:32:18,585 --> 00:32:20,175
Watch out for signs.
523
00:32:39,017 --> 00:32:41,021
Damn it! Why don't you roll the three?
524
00:32:41,558 --> 00:32:44,066
I said 29! 29!
525
00:32:44,626 --> 00:32:46,402
Don't treat him badly.
526
00:32:46,633 --> 00:32:48,702
Can't an engineer
be useless?
527
00:32:48,752 --> 00:32:49,990
Dad!
528
00:32:50,370 --> 00:32:53,102
The rural doctor had two careers
and we had to kick him out.
529
00:32:53,187 --> 00:32:57,511
Our mayor is a great politician,
but to the cards ...
530
00:33:00,046 --> 00:33:01,860
This I keep.
531
00:33:02,187 --> 00:33:04,588
It is dropped like a dead body.
532
00:33:04,815 --> 00:33:06,201
I have to say it.
533
00:33:06,333 --> 00:33:09,687
You have to be patient,
but I must say it, I must say it!
534
00:33:10,857 --> 00:33:12,242
Wait, don't say it!
535
00:33:12,374 --> 00:33:14,852
Lawyer, Teresa,
Evelina, come on.
536
00:33:15,000 --> 00:33:17,362
Well! Playing with the women in
front is torture.
537
00:33:17,828 --> 00:33:20,121
Excuse me, engineer, with permission.
538
00:33:22,271 --> 00:33:26,199
Engineer, would you like to sit
down for a minute, please?
539
00:33:28,760 --> 00:33:31,876
Let's see, there has to be
another one of clubs out there.
540
00:33:33,217 --> 00:33:34,529
Engineer,
541
00:33:35,127 --> 00:33:37,623
... do you have any wands?
542
00:33:38,460 --> 00:33:39,574
Wands?
Of course. Why?
543
00:33:40,815 --> 00:33:42,292
How why?
544
00:33:42,342 --> 00:33:45,844
Because his damn
partner is me!
545
00:33:46,256 --> 00:33:47,680
Me, unfortunately!
546
00:33:48,047 --> 00:33:51,539
But who is the son of a good
mother who has made him play?
547
00:33:51,846 --> 00:33:53,723
Things being like this, it
is better that I go.
548
00:33:53,813 --> 00:33:54,713
No,
549
00:33:54,801 --> 00:33:57,334
... you don't get up now.
550
00:33:57,778 --> 00:33:59,367
Get up, engineer!
551
00:34:00,044 --> 00:34:03,525
- Calm down, calm down.
- I'm very calm!
552
00:34:05,229 --> 00:34:08,572
This is the best,
I have a good game, understood?
553
00:34:09,068 --> 00:34:10,580
Expabile, expabile.
554
00:34:13,683 --> 00:34:15,520
Sit down too!
555
00:34:15,625 --> 00:34:18,451
My God, my God, my God.
556
00:34:19,324 --> 00:34:21,148
I make excuses and I go.
557
00:34:21,198 --> 00:34:25,338
No, I did it!
Get out, get out of my house!
558
00:34:25,447 --> 00:34:27,580
Better this way, we'll play three!
559
00:35:28,347 --> 00:35:29,285
¡Lucia!
560
00:35:32,647 --> 00:35:35,202
- What is he doing here?
- Nothing, was passing by here.
561
00:35:35,525 --> 00:35:37,465
- He needs something?
- No thanks.
562
00:35:39,264 --> 00:35:42,575
It's Carmelina, excuse me if I go.
Do not be angry.
563
00:35:51,497 --> 00:35:52,593
Pichoncito.
564
00:35:54,566 --> 00:35:56,135
What's wrong?
565
00:35:56,472 --> 00:35:58,758
You are not the one from before.
566
00:35:59,139 --> 00:36:01,538
- No, no, you're restless.
- No.
567
00:36:01,931 --> 00:36:04,012
Yes, you are restless, sweaty.
568
00:36:04,388 --> 00:36:06,389
- No.
- Yes, you're sweaty.
569
00:36:07,084 --> 00:36:09,976
- You are sweating.
- No, but if I have to sweat, I sweat.
570
00:36:10,334 --> 00:36:12,551
- Have you changed your shirt?
- No.
571
00:36:13,110 --> 00:36:14,206
Have you eaten?
572
00:36:15,464 --> 00:36:16,396
No.
573
00:36:16,502 --> 00:36:18,146
Well, you have to eat.
574
00:36:18,859 --> 00:36:22,622
You are losing weight,
you have lost at least two kilos.
575
00:36:22,899 --> 00:36:24,546
I weigh you with my eyes.
576
00:36:25,189 --> 00:36:26,708
You need nutritious food.
577
00:36:27,263 --> 00:36:29,272
Carmelì, don't talk nonsense.
578
00:36:29,636 --> 00:36:32,692
Carmelì, I must talk to
you about something capital.
579
00:36:34,054 --> 00:36:35,438
Of something capital!
580
00:36:35,931 --> 00:36:38,367
- He had understood from the "captain".
- What captain?
581
00:36:38,438 --> 00:36:40,472
What do you want?
Do not scare me.
582
00:36:40,820 --> 00:36:42,230
I want to tell you that...
583
00:36:43,541 --> 00:36:46,410
... we must confront Sabella
to the fait accompli.
584
00:36:46,681 --> 00:36:48,001
You want to do?
585
00:36:48,249 --> 00:36:49,518
Want...
586
00:36:49,670 --> 00:36:50,652
Nerd.
587
00:36:51,296 --> 00:36:52,752
- No, I want ...
- No!
588
00:36:53,045 --> 00:36:54,123
- I want ...
- No!
589
00:36:54,486 --> 00:36:56,790
- Let me speak.
- What do you mean?
590
00:36:56,998 --> 00:36:57,906
That..
591
00:36:58,111 --> 00:37:00,082
...
the time has come to get married.
592
00:37:00,253 --> 00:37:01,673
Without your permission?
593
00:37:02,056 --> 00:37:02,989
That?
594
00:37:03,122 --> 00:37:05,607
- Without your permission?
- Yes, without your permission.
595
00:37:07,704 --> 00:37:09,677
Without your permission ...
596
00:37:11,704 --> 00:37:12,629
And good?
597
00:37:13,407 --> 00:37:17,325
What do you want of me?
You tell me like that, out of the blue ...
598
00:37:17,417 --> 00:37:18,729
Let's think about it.
599
00:37:18,931 --> 00:37:24,148
Plus? We have been thinking about it for 20 years.
I have thought about it, think about it.
600
00:37:24,425 --> 00:37:26,572
Tomorrow tell me yes or no, if not ...
601
00:37:27,111 --> 00:37:28,982
- Otherwise?
- Otherwise...
602
00:37:29,032 --> 00:37:30,854
... I will regain my freedom.
603
00:37:49,563 --> 00:37:51,688
- Who is it?
- It's me, aunt.
604
00:37:51,808 --> 00:37:55,720
How scary, I thought it was Sabella, I
didn't hear you.
605
00:37:56,252 --> 00:37:59,321
Raffilù, what will you think of me now?
606
00:37:59,680 --> 00:38:00,927
Easy, aunt.
607
00:38:01,009 --> 00:38:04,852
I swear we don't do anything wrong, he
's a decent young man.
608
00:38:05,017 --> 00:38:07,623
- Have you heard everything?
- If all.
609
00:38:08,212 --> 00:38:12,493
What a terrible situation,
my goodness, what a situation.
610
00:38:12,684 --> 00:38:14,446
And what do I do?
611
00:38:15,098 --> 00:38:16,656
If I marry Don Emilio,
612
00:38:16,912 --> 00:38:18,435
... Sabella will be left alone,
613
00:38:18,829 --> 00:38:23,157
... and at her age, used
to doing nothing, imagine.
614
00:38:23,473 --> 00:38:26,402
Who will take care of her,
who will keep her company?
615
00:38:26,948 --> 00:38:32,377
Also, you need a victim at home
to vent, to get angry.
616
00:38:32,960 --> 00:38:34,501
What situation.
617
00:38:35,513 --> 00:38:37,092
What a situation, Raffilù.
618
00:38:40,666 --> 00:38:44,683
But if I make him wait,
Emilio is young, he will get tired ...
619
00:38:44,810 --> 00:38:46,926
... and another will be sought.
620
00:38:50,702 --> 00:38:52,070
Cheer up!
621
00:38:54,756 --> 00:38:56,086
Cheer up!
622
00:39:00,391 --> 00:39:01,361
Be quiet.
623
00:39:04,436 --> 00:39:05,862
Sabella is back.
624
00:39:12,122 --> 00:39:14,409
- Isn't that Grandpa Mancuso?
- Yes.
625
00:39:15,343 --> 00:39:18,145
- What are you doing together?
- There is a story behind.
626
00:39:18,685 --> 00:39:19,649
They had ...
627
00:39:19,699 --> 00:39:22,699
- How do you say? An "afler".
- That?
628
00:39:23,405 --> 00:39:25,425
- Un "afler".
- Un affair.
629
00:39:25,634 --> 00:39:28,105
Yes, 70 or 80 years ago.
630
00:39:28,235 --> 00:39:30,546
And that fool still likes it.
631
00:39:31,036 --> 00:39:33,081
This is the town of love.
632
00:39:33,424 --> 00:39:36,099
I'm going to sleep, it's better
that grandma doesn't see me today.
633
00:39:36,149 --> 00:39:37,049
Good evening.
634
00:39:39,696 --> 00:39:41,141
Do not Cry.
635
00:39:52,229 --> 00:39:55,829
Doña Sabè,
has made me drink to talk.
636
00:39:56,135 --> 00:39:58,656
- No.
- But the will is secret.
637
00:39:58,879 --> 00:40:03,798
And enough about the will,
let's talk about something more cheerful.
638
00:40:04,212 --> 00:40:08,276
Yes, but you have implied
that you left everything to the church.
639
00:40:08,467 --> 00:40:11,522
You have a granddaughter
of marriageable age , leave everything to her.
640
00:40:11,825 --> 00:40:15,817
Doña Sabè, I will make the will
when I die.
641
00:40:15,971 --> 00:40:17,199
I understand...
642
00:40:17,249 --> 00:40:20,633
... but at his age
the moment of death ...
643
00:40:20,683 --> 00:40:23,516
It can come suddenly,
without warning.
644
00:40:23,726 --> 00:40:26,433
At my age?
I am two years younger than you.
645
00:40:26,870 --> 00:40:29,466
Liar. You are from 74.
646
00:40:29,768 --> 00:40:31,783
- And you?
- I do not know...
647
00:40:32,010 --> 00:40:33,255
Is right.
648
00:40:34,062 --> 00:40:37,528
A lady is never
asked her age.
649
00:40:37,868 --> 00:40:39,613
Excuse me.
650
00:40:40,322 --> 00:40:41,993
Peppi, behave.
651
00:40:42,043 --> 00:40:45,015
Doña Sabè, won't you ask me to come up?
652
00:40:45,247 --> 00:40:48,763
We drink
a liqueur together and ...
653
00:40:49,047 --> 00:40:50,865
... we remember the old days.
654
00:40:51,172 --> 00:40:53,891
Peppì, the town is small.
655
00:40:54,461 --> 00:40:56,586
People talk.
656
00:40:57,761 --> 00:40:58,721
Vete.
657
00:41:00,184 --> 00:41:01,939
Go away. But,
658
00:41:02,361 --> 00:41:05,543
... half my heart goes with me.
659
00:41:06,863 --> 00:41:11,386
The love that
has never loved to love forgives.
660
00:41:16,121 --> 00:41:18,645
Go away, don't wake up
the sleeping lion!
661
00:41:19,103 --> 00:41:20,601
Go to sleep, go.
662
00:41:25,834 --> 00:41:29,640
Danger number one: the woman!
663
00:41:29,895 --> 00:41:33,716
Enchantment number one: the woman!
664
00:41:35,181 --> 00:41:38,096
Doña Clotilde says
that while she is alive ...
665
00:41:38,146 --> 00:41:40,477
... your grandson will not enter your home.
666
00:41:40,532 --> 00:41:43,242
The one they made with the letters
and the mustaches.
667
00:41:43,449 --> 00:41:46,505
The cologne was the last straw
!
668
00:41:46,665 --> 00:41:48,357
Well, done, chest.
669
00:41:48,488 --> 00:41:50,493
Now you must fix it.
670
00:41:51,029 --> 00:41:53,998
There is a solution:
that the boys lose their minds.
671
00:41:54,244 --> 00:41:57,114
Raffiluccio does what I tell him.
672
00:41:57,280 --> 00:42:01,000
Make Evelina
make her parents marry her.
673
00:42:01,523 --> 00:42:03,720
A
portrait of the boy is needed .
674
00:42:04,269 --> 00:42:06,700
Carmelina,
have you found any pictures?
675
00:42:06,974 --> 00:42:08,650
Just these.
676
00:42:10,343 --> 00:42:12,050
He is the grandfather
at the Marsala landing.
677
00:42:12,151 --> 00:42:14,351
Well, there is only this one from Raffaele.
678
00:42:15,548 --> 00:42:16,535
Naked!
679
00:42:16,618 --> 00:42:18,159
Don't look, Carmelina.
680
00:42:21,445 --> 00:42:22,781
Perfect.
681
00:42:24,021 --> 00:42:27,768
If I can put it where I say,
I swear they are getting married.
682
00:42:27,961 --> 00:42:29,352
I accompany her Terè.
683
00:42:29,468 --> 00:42:32,849
This morning I have to take Evelina
for sulfur baths. Bye.
684
00:42:33,465 --> 00:42:34,368
Take care.
685
00:42:34,430 --> 00:42:35,798
- Bye.
- Bye.
686
00:42:37,400 --> 00:42:40,623
Do you think that against
the will of the parents ...
687
00:42:41,009 --> 00:42:43,785
Carmelina,
when a woman wants ...
688
00:42:45,017 --> 00:42:48,229
And Raffiluccio? Have you gone to bathe?
689
00:42:48,582 --> 00:42:50,120
Long ago!
690
00:42:51,671 --> 00:42:52,606
Very well.
691
00:43:02,509 --> 00:43:05,508
Again get out
the red spots on his neck.
692
00:43:05,867 --> 00:43:08,020
These baths are miraculous.
693
00:43:08,162 --> 00:43:11,098
It will be because
of last night's anger with my father.
694
00:43:11,250 --> 00:43:12,446
I have a headache.
695
00:43:12,496 --> 00:43:14,216
- Because of the engineer?
- Yes.
696
00:43:14,344 --> 00:43:16,849
But if he is a young man
as God intended ...
697
00:43:18,041 --> 00:43:19,298
My God!
698
00:43:21,036 --> 00:43:23,552
Terè, what is in the water?
699
00:43:24,599 --> 00:43:26,079
Maybe an animal.
700
00:43:27,705 --> 00:43:30,271
- Yeah, an animal ...
- I scream.
701
00:43:30,342 --> 00:43:32,528
- You want to make a fuss?
- Because? Who?
702
00:43:32,765 --> 00:43:35,186
- The engineer.
- What if he saw me?
703
00:43:35,625 --> 00:43:37,500
He has not seen it.
704
00:43:39,058 --> 00:43:40,553
It looks like a dolphin.
705
00:43:41,138 --> 00:43:43,608
- What does?
- Nothing good.
706
00:43:43,916 --> 00:43:45,491
- I can see?
- Of course.
707
00:43:45,901 --> 00:43:47,522
What if he is naked?
708
00:43:49,831 --> 00:43:51,881
My God, he's naked!
709
00:43:52,622 --> 00:43:53,952
What qualms.
710
00:43:54,292 --> 00:43:56,133
Not that it was an eyesore!
711
00:43:57,690 --> 00:43:58,882
How handsome.
712
00:43:59,645 --> 00:44:00,795
Handsome.
713
00:44:01,276 --> 00:44:03,013
How lucky your girlfriend.
714
00:44:03,519 --> 00:44:06,530
- Look at what muscles.
- Makes me sick.
715
00:44:06,707 --> 00:44:09,197
Look, if you were the lucky one
...
716
00:44:09,247 --> 00:44:10,538
But what are you saying?
717
00:44:10,953 --> 00:44:14,201
At least she knows him well
inside and out.
718
00:44:15,419 --> 00:44:19,033
Imagine your other
suitor dressed like this ...
719
00:44:19,083 --> 00:44:20,083
... and compare.
720
00:44:21,979 --> 00:44:23,222
It leaves, what a shame.
721
00:44:30,275 --> 00:44:31,936
How hot, I'm sweaty.
722
00:44:32,070 --> 00:44:35,038
The
headache has passed , right?
723
00:44:36,419 --> 00:44:38,597
Terè, now I have more ...
724
00:44:48,270 --> 00:44:52,012
Are you sure it's gone?
I am naked.
725
00:44:52,133 --> 00:44:54,236
Don't worry, I'm going to watch.
726
00:45:02,279 --> 00:45:03,258
Terror,
727
00:45:03,356 --> 00:45:05,807
... have you seen what a nice guy
the engineer has?
728
00:45:05,857 --> 00:45:07,528
He looks like an American.
729
00:45:08,617 --> 00:45:11,160
Help me a bit with this.
730
00:45:11,344 --> 00:45:13,589
How cold your hands are.
731
00:45:14,004 --> 00:45:15,909
- How long does it take ...
- With so many little buttons ...
732
00:45:15,959 --> 00:45:17,959
Engineer! Are you crazy?
733
00:45:18,333 --> 00:45:21,554
Don't come closer
and don't look at me that way.
734
00:45:21,604 --> 00:45:23,704
- How?
- In an ugly way.
735
00:45:24,208 --> 00:45:26,178
I have goose bumps.
736
00:45:26,300 --> 00:45:29,686
His gaze is on,
full of desire.
737
00:45:29,736 --> 00:45:31,187
- Don't say no.
- No.
738
00:45:31,237 --> 00:45:34,037
You are right. He has the look of a wolf.
739
00:45:34,438 --> 00:45:36,815
You have bad thoughts.
740
00:45:36,865 --> 00:45:40,085
- The sun touched his head.
- Evelina!
741
00:45:40,209 --> 00:45:43,571
My mother.
Engineer, cover yourself with something!
742
00:45:44,911 --> 00:45:47,731
Doña Clotilde,
don't come down, this is slipping!
743
00:45:48,627 --> 00:45:50,855
- Where's Evelina?
- There!
744
00:45:52,366 --> 00:45:53,949
Run away, engineer!
745
00:45:55,360 --> 00:45:57,963
- Who is he with?
- I do not know.
746
00:45:58,852 --> 00:46:00,823
¡Evelina, Evelina!
747
00:46:01,089 --> 00:46:02,608
Who is that girl?
748
00:46:02,889 --> 00:46:06,014
Mom, it's the ranger's daughter.
749
00:46:06,064 --> 00:46:08,569
But it was like this last year.
750
00:46:08,969 --> 00:46:12,004
You are at the age of development,
right, Evelì?
751
00:46:12,277 --> 00:46:13,657
True true.
752
00:46:13,953 --> 00:46:15,212
What heat.
753
00:46:22,262 --> 00:46:24,499
- Thanks for the bike.
- Thanks?
754
00:46:24,829 --> 00:46:26,409
I would not have lent it to him.
755
00:46:26,665 --> 00:46:29,758
I have to talk to my uncle, he
always leaves my things.
756
00:46:30,601 --> 00:46:32,087
Have you taken it with me?
757
00:46:32,827 --> 00:46:34,105
He really doesn't like me.
758
00:46:34,488 --> 00:46:37,779
She is angry.
It only makes me snubs.
759
00:46:37,980 --> 00:46:38,980
Remove your hand.
760
00:46:40,217 --> 00:46:41,165
Lights...
761
00:46:43,174 --> 00:46:44,898
Pollena, May 16.
762
00:46:45,849 --> 00:46:47,217
I won't wash it anymore.
763
00:46:47,590 --> 00:46:50,134
It is a date that should
be engraved on me.
764
00:46:52,233 --> 00:46:56,369
Engineer, go away or this day
will stick with you.
765
00:46:56,419 --> 00:46:58,301
Do you want to kiss me?
766
00:46:59,609 --> 00:47:00,524
No.
767
00:47:00,609 --> 00:47:03,315
A stone and break
his head like the last time.
768
00:47:03,580 --> 00:47:04,562
What time?
769
00:47:04,727 --> 00:47:05,753
How?
770
00:47:06,763 --> 00:47:09,783
Who made him that scar?
771
00:47:12,108 --> 00:47:15,054
- Was you?
- If I.
772
00:47:16,501 --> 00:47:18,181
Then you are Cannolicchia.
773
00:47:19,754 --> 00:47:21,897
Yes, I am Cannolicchia.
774
00:47:22,458 --> 00:47:24,538
Yes, you have been slow to remember.
775
00:47:25,498 --> 00:47:27,753
I hadn't recognized you.
776
00:47:28,399 --> 00:47:30,762
As a child we played a lot together.
777
00:47:31,337 --> 00:47:32,785
It has been many years.
778
00:47:32,868 --> 00:47:36,262
In these years you have become
an important person,
779
00:47:36,445 --> 00:47:40,776
... you have a career, you have lived
in Naples, you have had girlfriends
780
00:47:40,965 --> 00:47:41,939
Me? Never.
781
00:47:42,028 --> 00:47:44,916
And that Rosina you met
at the Circle of Candle?
782
00:47:45,239 --> 00:47:47,943
You almost married her
because you tripped up.
783
00:47:48,248 --> 00:47:49,371
How do you know?
784
00:47:49,740 --> 00:47:51,830
I work at the Post Office.
785
00:47:52,109 --> 00:47:54,332
I read the postcards
you sent to your grandmother.
786
00:47:54,441 --> 00:47:56,693
I wrote that in a letter.
787
00:47:57,440 --> 00:47:59,707
Then I closed it.
788
00:47:59,828 --> 00:48:02,183
Congratulations,
you are a model portfolio.
789
00:48:02,986 --> 00:48:06,490
- Have you read more?
- If all.
790
00:48:07,101 --> 00:48:09,706
- Do you mind?
- Very well.
791
00:48:10,027 --> 00:48:12,353
Do you realize that
you have violated the postal secret?
792
00:48:12,753 --> 00:48:14,935
- I do not care.
- You do not care.
793
00:48:15,386 --> 00:48:16,688
Do you know what i will do?
794
00:48:17,219 --> 00:48:19,972
File a report
with the police.
795
00:48:20,206 --> 00:48:22,677
If you kiss me, I don't.
796
00:48:23,193 --> 00:48:25,791
The kiss that
Evelina Mancuso gives you .
797
00:48:26,141 --> 00:48:29,103
- As they have a lot of confidence.
- Lucy...
798
00:48:29,838 --> 00:48:32,106
Lucia, help!
799
00:48:32,875 --> 00:48:34,188
Help me...
800
00:48:35,162 --> 00:48:37,865
My God, the engineer
has fallen into a trap!
801
00:48:38,209 --> 00:48:40,873
But how did it get
under there?
802
00:48:41,043 --> 00:48:42,030
Curse!
803
00:48:43,329 --> 00:48:44,727
- Has he hurt himself?
- No.
804
00:48:44,777 --> 00:48:45,705
Less bad.
805
00:48:46,840 --> 00:48:48,777
The finger, the finger, the finger.
806
00:48:49,890 --> 00:48:52,270
- My God, my God.
- A little air.
807
00:48:53,190 --> 00:48:54,118
¡Lucia!
808
00:48:54,858 --> 00:48:58,884
There is no one in the office,
the engineer has done wrong.
809
00:48:58,934 --> 00:49:01,034
- He needs something?
- Later later.
810
00:49:01,664 --> 00:49:03,567
Engineer, engineer, engineer ...
811
00:49:03,919 --> 00:49:05,341
- You love Me?
- Yes.
812
00:49:05,391 --> 00:49:06,391
I love him very much.
813
00:49:07,378 --> 00:49:10,015
- Have you talked to Grandma?
- Not yet, you know ...
814
00:49:10,069 --> 00:49:11,196
Hasn't it been hurt?
815
00:49:11,541 --> 00:49:15,735
Because I have faced Carmelina
with the fait accompli.
816
00:49:16,032 --> 00:49:19,934
We are no longer children,
enough playing, right?
817
00:49:19,984 --> 00:49:21,435
The team is ready.
818
00:49:21,531 --> 00:49:23,164
Excuse me, engineer.
819
00:49:23,637 --> 00:49:27,178
I'm in charge of coaching
the soccer team.
820
00:49:27,886 --> 00:49:30,211
We have a new signing,
foreigner.
821
00:49:30,401 --> 00:49:34,230
- That?
- One from Cassino, I paid 700 lire.
822
00:49:34,332 --> 00:49:37,630
Let's see how it goes.
Talk to Grandma. Loves me?
823
00:49:37,680 --> 00:49:39,480
- Yes.
- Me too, a lot.
824
00:49:41,143 --> 00:49:42,504
That sympathetic.
825
00:49:46,743 --> 00:49:48,016
- Good Morning.
- Good Morning.
826
00:49:48,117 --> 00:49:50,317
- They are ready?
- Yes sir.
827
00:49:50,691 --> 00:49:55,477
They are all dressed differently
. You don't know who is who.
828
00:49:55,952 --> 00:49:57,556
Is this the foreigner?
829
00:49:58,470 --> 00:50:00,247
It cost us 700 lire.
830
00:50:01,199 --> 00:50:02,395
Turn around.
831
00:50:02,724 --> 00:50:04,124
Enough, you gross me out.
832
00:50:04,924 --> 00:50:06,894
Be quiet! Be quiet!
833
00:50:30,386 --> 00:50:32,383
They touch the dead!
834
00:50:35,097 --> 00:50:36,821
What happened?
835
00:50:37,456 --> 00:50:39,556
Has Dona Sabella died?
836
00:50:40,767 --> 00:50:44,018
Praise God.
The old woman has died.
837
00:50:44,395 --> 00:50:46,693
No hard feelings. Santiguate.
838
00:51:00,071 --> 00:51:02,522
How's life.
839
00:51:02,752 --> 00:51:05,720
Until yesterday he was coming after me.
840
00:51:06,156 --> 00:51:08,384
I'm going after him today.
841
00:51:08,961 --> 00:51:12,880
- But how old was he?
- Was young. From 74.
842
00:51:13,647 --> 00:51:14,993
Excuse me, Raffillù.
843
00:51:16,497 --> 00:51:17,478
Sorry.
844
00:51:27,546 --> 00:51:28,823
Good news.
845
00:51:29,643 --> 00:51:31,709
I no longer need the portrait.
846
00:51:31,822 --> 00:51:34,810
Since he saw his grandson
in nature, he has not sleep.
847
00:51:35,030 --> 00:51:35,971
Well.
848
00:51:36,021 --> 00:51:38,741
Is it known what
Peppino Mancuso has left and to whom?
849
00:51:39,192 --> 00:51:41,180
You have to wait for the will to
be opened.
850
00:51:41,232 --> 00:51:42,792
Evelina will swim in gold.
851
00:51:42,905 --> 00:51:45,695
- Do you know how to swim?
- Me? No way.
852
00:51:48,178 --> 00:51:51,006
Lucì, finally we walk together.
853
00:51:52,385 --> 00:51:54,302
Don't come closer, they look at us.
854
00:51:56,061 --> 00:51:58,964
Now Evelina Mancuso is very rich.
855
00:51:59,624 --> 00:52:00,777
Give me the same.
856
00:52:06,433 --> 00:52:07,802
You have nothing to say to me?
857
00:52:07,852 --> 00:52:09,351
Eternal rest.
858
00:52:09,873 --> 00:52:12,937
- Nothing more?
- Do you think it is appropriate?
859
00:52:13,245 --> 00:52:15,863
I've been
waiting for an answer for two days .
860
00:52:15,941 --> 00:52:19,823
Be patient,
I don't know how to make decisions.
861
00:52:19,873 --> 00:52:21,342
I don't wait any longer.
862
00:52:21,757 --> 00:52:23,889
Or we marry against
your sister's will ...
863
00:52:23,939 --> 00:52:26,339
... or it's over, I'm fed up.
864
00:52:28,682 --> 00:52:31,487
Pichoncito, are you angry?
865
00:52:32,028 --> 00:52:32,936
Yes.
866
00:52:41,001 --> 00:52:43,219
You're very fit, Miss Ivonne.
867
00:52:43,747 --> 00:52:46,193
You are fine too.
868
00:52:49,669 --> 00:52:50,806
Nice funeral.
869
00:52:52,590 --> 00:52:54,565
Much. Much.
870
00:52:54,714 --> 00:52:58,051
Look at Don Emilio
with the beautiful stranger.
871
00:52:58,532 --> 00:53:01,761
Her husband was a colonel
and he wore giant horns.
872
00:53:03,990 --> 00:53:06,084
Evelina, cheer up.
873
00:53:06,903 --> 00:53:09,491
Thank you, Dona Sabella.
Have you come alone?
874
00:53:09,592 --> 00:53:11,292
No, with my grandson.
875
00:53:11,518 --> 00:53:14,688
The poor man is very affected, look.
876
00:53:18,005 --> 00:53:20,634
- I see.
- Forgive me.
877
00:53:22,881 --> 00:53:25,165
Don't make me look bad.
878
00:53:25,266 --> 00:53:28,366
You haven't given
Evelina your condolences yet . Go.
879
00:53:30,158 --> 00:53:33,157
And what were you
saying to my grandson?
880
00:53:33,713 --> 00:53:34,821
Any.
881
00:53:37,186 --> 00:53:38,683
Evelina, I have no words.
882
00:53:39,521 --> 00:53:40,563
I have no words.
883
00:53:41,248 --> 00:53:44,112
Thank you, engineer, thank you.
884
00:53:45,235 --> 00:53:46,547
Watch out.
885
00:53:49,257 --> 00:53:51,296
- What is it?
- Don Vincenzo, the analysis.
886
00:53:51,657 --> 00:53:54,953
- It has been agreed? Fasting
- Yeah right.
887
00:53:55,079 --> 00:53:57,359
You have to be more attentive
to calls.
888
00:53:57,527 --> 00:54:00,248
- If I call you to clubs ...
- You called me to drinks.
889
00:54:00,675 --> 00:54:02,558
Don Libò, called for wands!
890
00:54:03,162 --> 00:54:05,907
This looks like a
three-way card game .
891
00:54:13,248 --> 00:54:14,433
By its perpetual light.
892
00:54:14,483 --> 00:54:17,495
Have you seen Don Emilio?
Poor Carmelina.
893
00:54:20,158 --> 00:54:21,869
I warn you for the last time.
894
00:54:22,082 --> 00:54:24,626
Don't let him see you talk
to the engineer.
895
00:54:25,117 --> 00:54:26,521
- It is understood?
- Mother...
896
00:54:27,648 --> 00:54:29,170
I don't want to repeat it!
897
00:54:30,103 --> 00:54:32,525
Come on, animala.
898
00:54:33,605 --> 00:54:35,704
Courage, we are with you.
899
00:54:36,022 --> 00:54:38,435
Vent it, Evelina,
it will do you good.
900
00:54:40,984 --> 00:54:42,322
Courage, courage.
901
00:54:51,210 --> 00:54:53,195
Thanks, engineer, I'll take care of it.
902
00:54:57,989 --> 00:54:58,923
¡Lucia!
903
00:55:02,345 --> 00:55:03,831
It fell's down...
904
00:55:06,173 --> 00:55:07,834
¡Uy, don Emilio!
905
00:55:15,641 --> 00:55:16,624
That's life.
906
00:55:17,176 --> 00:55:18,145
That's life.
907
00:55:24,082 --> 00:55:24,982
For you.
908
00:55:25,080 --> 00:55:26,080
Oh thank you.
909
00:55:26,549 --> 00:55:27,875
Oh sorry. Excuse me.
910
00:55:30,212 --> 00:55:32,226
- What do you want?
- Pichoncito ...
911
00:55:36,123 --> 00:55:37,381
Pichoncito ...
912
00:55:37,655 --> 00:55:38,610
Dime.
913
00:55:38,961 --> 00:55:41,381
- If you still want ...
- If I still want ...
914
00:55:41,713 --> 00:55:43,673
I throw myself in the pool.
915
00:55:43,859 --> 00:55:45,117
- Yes?
- Yes.
916
00:55:45,234 --> 00:55:46,746
Thank you.
917
00:55:48,696 --> 00:55:50,707
- Carmelì ...
- Pichoncito ...
918
00:55:51,531 --> 00:55:53,453
- Carmelì ...
- Pichoncito ...
919
00:55:57,755 --> 00:56:00,198
Let's see, can I know
what you want from me?
920
00:56:00,374 --> 00:56:01,954
Why have you left?
921
00:56:02,190 --> 00:56:03,218
It's my thing.
922
00:56:03,459 --> 00:56:04,942
It doesn't matter, I know.
923
00:56:05,098 --> 00:56:06,048
Let's see.
924
00:56:06,098 --> 00:56:09,411
You're in love with me
and you don't want to see me with Evelina.
925
00:56:09,656 --> 00:56:12,480
I would like to know
who told you that nonsense.
926
00:56:12,746 --> 00:56:15,306
And why did you open all my letters?
927
00:56:15,709 --> 00:56:17,627
Yes, I'm in love with you,
so what?
928
00:56:21,457 --> 00:56:24,742
- Kiss Me.
- Go away and stay away.
929
00:56:25,237 --> 00:56:26,324
Give it to me?
930
00:56:26,955 --> 00:56:29,478
Raffaè, I don't want to think about you anymore.
931
00:56:29,566 --> 00:56:31,510
I've been doing it for many years ...
932
00:56:31,560 --> 00:56:34,131
... and now I have seen
that you are an idiot.
933
00:56:34,924 --> 00:56:38,610
- Maybe you want to make yourself beg.
- Not even if you kneel.
934
00:56:42,779 --> 00:56:45,670
Raffaè, either you go away
or I throw this stone at your head.
935
00:56:45,844 --> 00:56:46,997
Let's see, shoot!
936
00:56:49,022 --> 00:56:51,271
You must improve your aim.
937
00:56:53,045 --> 00:56:54,260
Now I improve it.
938
00:56:56,781 --> 00:56:59,744
- Did I hit you, Raffaè?
- Yes, look, damn ...
939
00:57:00,311 --> 00:57:02,470
- I have hurt you?
- Nerd.
940
00:57:02,520 --> 00:57:04,803
I didn't want to give you, sorry.
941
00:57:04,881 --> 00:57:07,135
I beg you, please forgive me.
942
00:57:09,258 --> 00:57:12,551
- It was nothing, see you later.
- Go well.
943
00:57:15,400 --> 00:57:17,402
You look like your grandfather after
the battle of Aspromonte!
944
00:57:17,749 --> 00:57:19,625
They will also make you a monument.
945
00:57:20,110 --> 00:57:22,202
You laugh, it has been three points
946
00:57:22,283 --> 00:57:25,347
Buy yourself a hat
so your grandmother won't notice.
947
00:57:27,157 --> 00:57:28,620
Have we made it up?
948
00:57:29,136 --> 00:57:30,889
- Yes.
- Can I kiss you, then?
949
00:57:31,344 --> 00:57:33,544
As you like,
there are many stones here.
950
00:57:33,823 --> 00:57:35,410
You have not understood that I like you.
951
00:57:35,703 --> 00:57:39,396
- Really, since when?
- From May 16.
952
00:57:39,446 --> 00:57:40,789
The timbre is clear.
953
00:57:40,839 --> 00:57:43,126
This hand already has a ring.
954
00:57:43,601 --> 00:57:46,982
Now put a stamp on it
and send it to Evelina Mancuso.
955
00:57:47,203 --> 00:57:50,264
And hit it!
Don't you understand that I don't care?
956
00:57:50,843 --> 00:57:53,337
Badly done, it has money.
957
00:57:53,424 --> 00:57:56,067
You must find a fool
to marry.
958
00:57:56,323 --> 00:57:57,907
Goodbye, Raffaele.
959
00:57:58,592 --> 00:57:59,916
Goodbye, Lucì!
960
00:58:00,350 --> 00:58:01,376
Bye!
961
00:58:02,242 --> 00:58:03,579
And thanks for everything!
962
00:58:08,191 --> 00:58:10,767
Carmelina, I'm going to get some
mineral water for tonight.
963
00:58:11,284 --> 00:58:13,813
If they call, do not open and do not look out.
964
00:58:13,978 --> 00:58:16,141
Make Raffiluccio dinner.
965
00:58:16,548 --> 00:58:17,468
It is understood?
966
00:58:30,476 --> 00:58:31,494
Aunt Carmelina!
967
00:58:32,194 --> 00:58:33,961
- Who is it?
- Are you ready?
968
00:58:34,011 --> 00:58:34,993
Yes Yes.
969
00:58:41,633 --> 00:58:44,186
Seal,
see if Sabella is out.
970
00:58:44,695 --> 00:58:47,689
- Look closely. The jacket!
- You carry it.
971
00:58:47,739 --> 00:58:50,399
Stay here
so we don't make a mess.
972
00:58:50,463 --> 00:58:52,616
- Glasses!
- You carry them!
973
00:58:53,131 --> 00:58:54,572
Come on cheer up.
974
00:58:54,873 --> 00:58:56,561
Courage, courage.
975
00:59:00,541 --> 00:59:02,721
May God bless you
and may the Virgin be with you.
976
00:59:02,865 --> 00:59:03,790
So be it.
977
00:59:03,840 --> 00:59:06,040
- Lucia, I'm leaving.
- I want to go with you, man.
978
00:59:06,185 --> 00:59:07,879
- Wants to come.
- Take it away.
979
00:59:07,929 --> 00:59:09,929
- The hat!
- Here, man.
980
00:59:10,745 --> 00:59:11,841
Stamp.
981
00:59:12,427 --> 00:59:14,558
- There is.
- There is.
982
00:59:15,989 --> 00:59:18,864
... in the mountains and in the sea.
983
00:59:19,509 --> 00:59:21,321
How beautiful it is, love
984
00:59:22,206 --> 00:59:24,525
Hurry, they are waiting!
985
00:59:24,593 --> 00:59:26,525
I'm still not ready.
986
00:59:26,722 --> 00:59:28,385
And how do I get out like this?
987
00:59:28,435 --> 00:59:31,232
Put this on. Do you want me
to come back and see you here?
988
00:59:31,282 --> 00:59:32,282
Let's go!
989
00:59:33,560 --> 00:59:34,607
Gloves!
990
00:59:35,563 --> 00:59:36,483
Come on, let's go.
991
00:59:37,776 --> 00:59:38,685
Fast!
992
00:59:39,960 --> 00:59:41,469
- The light!
- Aunt Carmelina.
993
00:59:43,499 --> 00:59:44,491
Aunt!
994
00:59:45,061 --> 00:59:46,056
Go!
995
01:00:24,411 --> 01:00:27,001
Pichoncito, not an orange blossom.
996
01:00:27,241 --> 01:00:29,621
- And what is that?
- They are false.
997
01:00:29,749 --> 01:00:31,085
They seem real.
998
01:00:31,492 --> 01:00:35,806
- You promised me music with violins.
- The music...
999
01:00:41,132 --> 01:00:42,334
Thanks, Lucia.
1000
01:00:42,564 --> 01:00:44,884
Miss Carmelina,
they are not orange.
1001
01:00:44,985 --> 01:00:47,808
But they are flowers, they are carnations.
1002
01:00:48,955 --> 01:00:49,940
Thanks.
1003
01:00:50,368 --> 01:00:54,458
Engineer, thank you for everything
you have done for us.
1004
01:00:54,508 --> 01:00:56,609
- You have nothing to thank me for.
- Not...
1005
01:00:56,781 --> 01:01:00,523
If you hadn't
given us this little push ...
1006
01:01:18,922 --> 01:01:20,228
Kneel down.
1007
01:01:21,575 --> 01:01:23,213
The couple.
1008
01:01:26,576 --> 01:01:28,245
Not there, here.
1009
01:01:41,169 --> 01:01:42,402
The witnesses?
1010
01:01:42,695 --> 01:01:44,515
The engineer is mine.
1011
01:01:44,585 --> 01:01:48,361
- And the bride's witness?
- Well...
1012
01:01:52,313 --> 01:01:55,451
- Come down!
- And when did I finish painting?
1013
01:01:57,265 --> 01:01:58,656
Paint later.
1014
01:01:59,044 --> 01:02:01,706
- Hurry up.
- Agree!
1015
01:02:03,792 --> 01:02:04,768
Baja.
1016
01:02:10,617 --> 01:02:13,132
Are you sure Grandma
will stay at the tavern?
1017
01:02:15,729 --> 01:02:17,494
Seal, go see. Come on.
1018
01:02:19,683 --> 01:02:20,689
Mrs. Sabella,
1019
01:02:20,959 --> 01:02:23,099
... do
n't you play a game tonight ?
1020
01:02:23,149 --> 01:02:27,049
Tonight I will go to the church
to speak with San Nicola.
1021
01:02:27,951 --> 01:02:28,916
Good evening!
1022
01:02:29,017 --> 01:02:32,875
Do you, Emilio Mescogliano,
accept Carmelina Renzullo ...
1023
01:02:32,925 --> 01:02:34,606
... as a legitimate wife?
1024
01:02:34,656 --> 01:02:36,266
It's 20 years, Father.
1025
01:02:36,643 --> 01:02:38,914
- Say yes".
- Of course.
1026
01:02:39,370 --> 01:02:40,611
You must say "yes".
1027
01:02:41,071 --> 01:02:42,193
Yes Yes!
1028
01:02:42,351 --> 01:02:43,307
Yes!
1029
01:02:43,855 --> 01:02:44,813
Yes.
1030
01:02:46,467 --> 01:02:50,801
Do you, Carmelina Renzullo,
accept Emilio Mescogliano ...
1031
01:02:50,851 --> 01:02:52,751
... as a legitimate husband?
1032
01:02:55,102 --> 01:02:56,523
The old woman arrives!
1033
01:03:01,464 --> 01:03:02,560
Doña Sabella!
1034
01:03:04,410 --> 01:03:05,774
- Knows!
- What's the matter?
1035
01:03:06,016 --> 01:03:06,966
Finally.
1036
01:03:07,124 --> 01:03:09,537
- I've looked for her all over town.
- What's the matter?
1037
01:03:09,735 --> 01:03:13,263
Come on, the Mancuso family is
waiting for you at the Social Circle.
1038
01:03:13,313 --> 01:03:15,564
They have said:
"Tell Dona Sabella ...
1039
01:03:15,614 --> 01:03:17,665
... if you want to honor us
with your presence. "
1040
01:03:17,715 --> 01:03:19,615
Something big happens here.
1041
01:03:19,935 --> 01:03:22,570
Saint Nicola has granted me
a grace, thank you.
1042
01:03:24,609 --> 01:03:26,651
Freeway, the old woman is gone!
1043
01:03:41,346 --> 01:03:45,819
Do you, Carmelina Renzullo,
accept Emilio Mescogliano ...
1044
01:03:45,869 --> 01:03:47,769
...as a legitimate husband?
1045
01:03:50,642 --> 01:03:51,953
- Yes.
- Good thing.
1046
01:03:52,227 --> 01:03:53,269
The Rings.
1047
01:03:54,661 --> 01:03:55,587
How?
1048
01:03:55,866 --> 01:03:57,919
- What did you say?
- I did not understand.
1049
01:03:57,971 --> 01:03:58,895
The Rings.
1050
01:03:59,656 --> 01:04:01,270
- The Rings?
- Yes.
1051
01:04:01,561 --> 01:04:02,662
Seal, bring the rings.
1052
01:04:03,325 --> 01:04:05,651
Where are you going?
You carry them in your pocket.
1053
01:04:06,664 --> 01:04:07,652
Dame.
1054
01:04:19,866 --> 01:04:20,876
Excuse me
1055
01:04:35,864 --> 01:04:36,900
Sit down.
1056
01:04:37,210 --> 01:04:38,832
- We sit?
- Yes.
1057
01:04:38,902 --> 01:04:39,875
Thanks.
1058
01:04:41,413 --> 01:04:42,520
And now...
1059
01:04:42,791 --> 01:04:45,109
... conjugal rights and duties.
1060
01:04:46,418 --> 01:04:51,249
Article 143: "Marriage
imposes on the spouses ...
1061
01:04:51,614 --> 01:04:58,025
... the obligation of cohabitation,
fidelity and assistance ".
1062
01:04:58,623 --> 01:04:59,990
Dear faithful,
1063
01:05:00,526 --> 01:05:02,159
... dear husbands,
1064
01:05:02,835 --> 01:05:06,426
... in this hour of happiness,
in the abundance of lights,
1065
01:05:06,486 --> 01:05:09,166
... of flowers,
of heavenly songs ...
1066
01:05:10,992 --> 01:05:13,880
Well, it was actually
a flat-footed wedding.
1067
01:05:14,587 --> 01:05:16,521
But happiness
is in the heart.
1068
01:05:17,378 --> 01:05:20,278
Dear Carmelina,
dear Emilio,
1069
01:05:21,230 --> 01:05:25,251
... the best I can wish them
is that they love each other well ...
1070
01:05:25,452 --> 01:05:27,552
... as they have done until today.
1071
01:05:28,260 --> 01:05:32,019
They are young, they
have their whole lives ahead of them.
1072
01:05:33,136 --> 01:05:34,081
Well...
1073
01:05:34,461 --> 01:05:37,301
... these words I had
prepared for you ...
1074
01:05:37,993 --> 01:05:40,285
... when they were his age.
1075
01:05:41,347 --> 01:05:43,003
Today they also work.
1076
01:05:44,186 --> 01:05:45,448
Be happy.
1077
01:05:46,033 --> 01:05:47,615
God bless you.
1078
01:06:15,704 --> 01:06:16,747
Like?
1079
01:06:17,218 --> 01:06:18,562
How beautiful.
1080
01:06:19,637 --> 01:06:20,648
They like?
1081
01:06:22,508 --> 01:06:24,585
He is a childhood companion.
1082
01:06:25,175 --> 01:06:27,813
Campobasso's third clarion.
1083
01:06:29,281 --> 01:06:32,386
- Two would be better.
- It's just as pretty.
1084
01:06:35,191 --> 01:06:37,012
- Pichoncito ...
- Di.
1085
01:06:37,494 --> 01:06:39,856
I have one thing here ...
1086
01:06:40,739 --> 01:06:41,831
I also.
1087
01:06:43,977 --> 01:06:45,295
Goodbye, Antoniuccio.
1088
01:06:47,514 --> 01:06:48,594
Thanks.
1089
01:07:00,836 --> 01:07:03,633
And now tell me very clearly ...
1090
01:07:03,683 --> 01:07:05,825
... what do these flattery mean.
1091
01:07:06,026 --> 01:07:08,518
Doña Sabella, excuse me,
1092
01:07:09,003 --> 01:07:11,722
... but we've always
treated her with deference.
1093
01:07:12,553 --> 01:07:15,693
- Terè, they think I'm an idiot.
- Mrs...
1094
01:07:15,786 --> 01:07:16,985
... Doña Sabè,
1095
01:07:17,442 --> 01:07:19,195
I will tell you the truth.
1096
01:07:19,245 --> 01:07:22,393
The idiot of my father,
God forgive him,
1097
01:07:22,560 --> 01:07:26,772
... leaves everything to Evelina
only if she marries Raffaele.
1098
01:07:27,695 --> 01:07:30,811
All right, Peppino,
you've kept your word.
1099
01:07:33,027 --> 01:07:34,149
Giovanni,
1100
01:07:34,319 --> 01:07:35,884
... I don't like this ice cream.
1101
01:07:35,934 --> 01:07:38,466
Bring a pistachio
with maraschino.
1102
01:07:38,625 --> 01:07:42,847
You spoke to him and the poor
fool fell into the trap.
1103
01:07:43,344 --> 01:07:44,924
They were accomplices.
1104
01:07:45,374 --> 01:07:47,156
A question.
1105
01:07:47,452 --> 01:07:52,109
If I didn't accept that wedding,
who would get the inheritance?
1106
01:07:52,205 --> 01:07:55,606
Don Gregorio. For your parish.
1107
01:07:56,397 --> 01:07:57,763
Don Gregorio ...
1108
01:07:58,704 --> 01:08:01,124
No, no, I can't go to your house.
1109
01:08:01,264 --> 01:08:03,336
There are many people, I am ashamed.
1110
01:08:03,434 --> 01:08:06,444
How are we
each going to go home?
1111
01:08:06,540 --> 01:08:10,106
- Why did we get married?
- What if Sabella doesn't see me?
1112
01:08:11,460 --> 01:08:14,512
- Well, I sleep at your house.
- Are you crazy?
1113
01:08:14,629 --> 01:08:17,880
Marriage imposes
the duty of cohabitation.
1114
01:08:17,930 --> 01:08:19,957
The priest said so.
1115
01:08:20,007 --> 01:08:21,527
I love you.
1116
01:08:21,618 --> 01:08:23,843
I love you, but let's wait for tomorrow.
1117
01:08:24,079 --> 01:08:27,822
It is true that when you get married
the defects come out.
1118
01:08:28,013 --> 01:08:28,923
Me...
1119
01:08:30,084 --> 01:08:31,473
Good night, Dona Carmelina.
1120
01:08:31,523 --> 01:08:33,562
- Good night, Don Emilio.
- Good evening.
1121
01:08:33,612 --> 01:08:35,121
- Good evening.
- Good evening.
1122
01:08:39,900 --> 01:08:43,401
We just got married
and we act like two strangers.
1123
01:08:43,583 --> 01:08:45,830
- This marriage disgusts me.
- No.
1124
01:08:45,880 --> 01:08:46,953
You know what?
1125
01:08:47,003 --> 01:08:49,491
I go upstairs, I wait for the old woman,
and I tell her everything.
1126
01:08:49,822 --> 01:08:52,103
- He dies.
- So we get rid of it.
1127
01:08:52,153 --> 01:08:53,353
- No.
- Going.
1128
01:08:53,654 --> 01:08:54,654
No, pichoncito!
1129
01:08:54,738 --> 01:08:56,532
Going! Going!
1130
01:09:11,178 --> 01:09:12,927
How beautiful is this song.
1131
01:09:13,657 --> 01:09:16,334
As a child I heard it so many times ...
1132
01:09:16,588 --> 01:09:20,671
I thought that when I
grew up I would sing it to my girlfriend.
1133
01:09:21,149 --> 01:09:22,563
Do you know the lyrics?
1134
01:09:24,058 --> 01:09:26,676
I beg you, love, go away.
1135
01:09:26,740 --> 01:09:28,936
I don't want you to not sleep for me.
1136
01:09:31,384 --> 01:09:33,117
I have loved you days,
1137
01:09:33,246 --> 01:09:34,812
... months and years.
1138
01:09:39,354 --> 01:09:41,923
Raffaè, couldn't you
stay where you were,
1139
01:09:42,111 --> 01:09:44,220
... instead of coming
to worry me?
1140
01:09:47,843 --> 01:09:50,249
You talk like I don't love you.
1141
01:09:50,564 --> 01:09:52,507
I know how this will end.
1142
01:09:52,822 --> 01:09:55,048
You will return to Naples.
1143
01:09:55,411 --> 01:09:57,449
One good morning
a train whistle.
1144
01:09:57,522 --> 01:10:00,315
"Write me". "Yes".
And if I've seen you, I don't remember.
1145
01:10:00,382 --> 01:10:04,569
- No, I'm staying here with you.
- With me and your grandmother?
1146
01:10:04,949 --> 01:10:07,690
I don't want to end up
like your Aunt Carmelina.
1147
01:10:07,907 --> 01:10:09,445
Love with signs.
1148
01:10:09,519 --> 01:10:11,911
The caresses secretly.
1149
01:10:15,228 --> 01:10:17,613
It won't be like that, I promise you.
1150
01:10:18,773 --> 01:10:20,370
Will you marry me?
1151
01:10:22,110 --> 01:10:23,118
Yes.
1152
01:10:42,245 --> 01:10:43,209
Pichoncito.
1153
01:10:43,721 --> 01:10:44,718
Sabella.
1154
01:10:44,868 --> 01:10:46,802
Come back. Hide.
1155
01:10:48,860 --> 01:10:49,760
No.
1156
01:11:06,741 --> 01:11:08,940
My God, a man in my house!
1157
01:11:09,398 --> 01:11:10,548
Roll over!
1158
01:11:10,747 --> 01:11:11,906
Again.
1159
01:11:12,220 --> 01:11:13,389
Both.
1160
01:11:14,087 --> 01:11:16,016
Dressed in white ...
1161
01:11:16,101 --> 01:11:19,038
... for communion,
baptism, confirmation?
1162
01:11:19,105 --> 01:11:21,625
- No.
- You know, we've come ...
1163
01:11:21,826 --> 01:11:24,026
- The voice, the voice.
- We have come...
1164
01:11:24,147 --> 01:11:25,143
That is my voice.
1165
01:11:25,293 --> 01:11:28,636
Yes, we have come to tell you,
me and carmelina ...
1166
01:11:29,032 --> 01:11:31,015
- You and Carmelina.
- Carmelina ...
1167
01:11:31,065 --> 01:11:32,965
Wait a moment.
1168
01:11:37,019 --> 01:11:40,303
For us, Don Emilio.
Permission, general.
1169
01:11:43,048 --> 01:11:44,301
What are you doing?
1170
01:11:46,376 --> 01:11:47,340
Mrs...
1171
01:11:47,424 --> 01:11:49,155
- ... Sabella ...
- Holy Virgin!
1172
01:11:49,205 --> 01:11:50,816
Here I am, go on.
1173
01:11:52,714 --> 01:11:54,671
Doña Sabella, me and Carmelina ...
1174
01:11:55,153 --> 01:11:57,084
- Follow.
- Not better your.
1175
01:11:57,153 --> 01:11:59,163
- Not you.
- Not you.
1176
01:11:59,489 --> 01:12:03,085
Doña Sabella, I and Carmelina
have gotten married thinking about ...
1177
01:12:03,275 --> 01:12:05,631
No, we have thought about getting married ...
1178
01:12:06,032 --> 01:12:07,964
That's what I have come to ask for your hand.
1179
01:12:09,451 --> 01:12:13,026
Let's not start with violence,
I have the pellets from last time.
1180
01:12:13,076 --> 01:12:15,959
Viper, viper! Cuckold!
1181
01:12:16,203 --> 01:12:18,155
Don't call me cuckold!
1182
01:12:20,111 --> 01:12:22,154
Drop or shoot!
1183
01:12:23,296 --> 01:12:25,886
Sálvate, pichoncito! Huye!
1184
01:12:27,405 --> 01:12:28,333
Here it is!
1185
01:12:28,617 --> 01:12:31,003
If I am not mistaken,
your answer is no.
1186
01:12:31,066 --> 01:12:32,424
- Yes!
- Yes?
1187
01:12:32,505 --> 01:12:33,575
¡No!
1188
01:12:35,578 --> 01:12:37,303
I didn't want to go back.
1189
01:12:38,845 --> 01:12:41,769
- The town seemed ugly to me.
- And now?
1190
01:12:41,971 --> 01:12:43,832
Now it seems pretty to me.
1191
01:12:45,638 --> 01:12:47,073
It will be because I am happy.
1192
01:12:48,510 --> 01:12:50,983
- You love Me?
- And you ask me?
1193
01:12:53,841 --> 01:12:56,824
Doña Sabella has succeeded.
1194
01:12:56,874 --> 01:13:00,194
Your incompetent grandson
will marry a fortune.
1195
01:13:00,367 --> 01:13:04,247
I'm sure
there are a million in Evelina's dowry .
1196
01:13:04,297 --> 01:13:06,509
- Are you sure they're getting married?
- Of course!
1197
01:13:06,709 --> 01:13:09,911
They were at the next table,
the two families.
1198
01:13:09,967 --> 01:13:13,230
They have even agreed
on the wedding date.
1199
01:13:16,114 --> 01:13:18,816
- You are a great actor.
- Wait, I'll explain.
1200
01:13:23,021 --> 01:13:24,097
¡Lucia!
1201
01:13:26,389 --> 01:13:27,328
¡Lucia!
1202
01:13:28,166 --> 01:13:29,832
- Lucy!
- Go away, traitor!
1203
01:13:30,344 --> 01:13:31,275
Open!
1204
01:13:31,547 --> 01:13:32,488
Open!
1205
01:13:32,644 --> 01:13:36,588
I swore not to have any more pretensions
with my little sister ...
1206
01:13:36,767 --> 01:13:39,257
... no longer undermine
your reputation.
1207
01:13:39,546 --> 01:13:40,512
I swear.
1208
01:13:42,405 --> 01:13:44,453
- Sabella!
- Quiet and get down!
1209
01:13:45,046 --> 01:13:46,493
Swear, to the sound of this hymn,
1210
01:13:46,543 --> 01:13:49,436
... don't try to talk
to her secretly,
1211
01:13:49,486 --> 01:13:53,560
... not throwing notes
on bread crumbs,
1212
01:13:53,998 --> 01:13:56,469
... no more talking to signs out
the window,
1213
01:13:56,519 --> 01:13:58,970
... no longer use that whistle ...
1214
01:13:59,020 --> 01:14:01,920
... that has been
destroying my soul for 20 years .
1215
01:14:02,001 --> 01:14:03,217
- Swear it!
- No!
1216
01:14:03,267 --> 01:14:04,376
I swear!
1217
01:14:06,007 --> 01:14:08,609
You are nothing but a worm!
1218
01:14:10,855 --> 01:14:12,693
Finally it's over.
1219
01:14:16,036 --> 01:14:17,020
Out of.
1220
01:14:17,911 --> 01:14:18,817
Out of.
1221
01:14:19,732 --> 01:14:22,542
Out, dead man's hat!
1222
01:14:22,597 --> 01:14:25,890
Carmelina, take off
that white dress.
1223
01:14:26,078 --> 01:14:27,019
It is done.
1224
01:14:29,577 --> 01:14:30,505
Don Emì!
1225
01:14:30,856 --> 01:14:32,928
- Engineer!
- What happened?
1226
01:14:32,978 --> 01:14:35,177
Your grandmother shot me again.
1227
01:14:35,230 --> 01:14:36,960
He won't give me Carmelina's hand.
1228
01:14:37,010 --> 01:14:40,461
- But they are married.
- I don't dare tell him.
1229
01:14:40,550 --> 01:14:42,667
Help me,
how handsome you are.
1230
01:14:42,717 --> 01:14:44,227
Stop kissing me.
1231
01:14:44,619 --> 01:14:45,540
Don Emì,
1232
01:14:45,609 --> 01:14:48,290
... I will help you if you help me.
1233
01:14:48,528 --> 01:14:49,937
What do you need?
1234
01:14:50,006 --> 01:14:53,247
Tell your niece
that I love her ...
1235
01:14:53,306 --> 01:14:55,904
... and that I will marry her
even if my grandmother does not want to.
1236
01:14:56,109 --> 01:14:58,666
- My God, with Lucia ...
- Yes.
1237
01:14:58,741 --> 01:15:00,865
- You and Lucia?
- Yes, me and Lucia.
1238
01:15:00,942 --> 01:15:02,465
Against the old woman?
1239
01:15:02,515 --> 01:15:05,474
Let me go up to your house,
I know what to do.
1240
01:15:05,547 --> 01:15:08,645
I assure you that tonight it is armed.
1241
01:15:20,095 --> 01:15:21,584
Have you turned off the gas?
1242
01:15:22,417 --> 01:15:23,371
Yes.
1243
01:15:27,362 --> 01:15:28,914
Have you made dinner?
1244
01:15:29,659 --> 01:15:30,645
Yes.
1245
01:15:33,767 --> 01:15:34,873
That is Raffiluccio.
1246
01:15:41,652 --> 01:15:43,512
Auntie, open the door all the way.
1247
01:15:43,671 --> 01:15:45,492
Were you Raffaele?
1248
01:15:47,679 --> 01:15:49,083
Let me remove the horns.
1249
01:15:49,257 --> 01:15:52,272
My God, what happened?
1250
01:15:52,322 --> 01:15:55,329
Tell me, Raffaè, tell me.
1251
01:16:01,954 --> 01:16:04,481
- What is this invasion?
- Watch your feet.
1252
01:16:05,154 --> 01:16:08,217
Who are these shirtless?
Runaways, gypsies?
1253
01:16:08,364 --> 01:16:09,584
It can?
1254
01:16:11,047 --> 01:16:12,575
He still?
1255
01:16:12,679 --> 01:16:14,395
- Risen?
- Yes.
1256
01:16:14,445 --> 01:16:15,974
- What are those sheets?
- Bed sheets.
1257
01:16:16,024 --> 01:16:17,475
- And those pillows?
- Pillows.
1258
01:16:17,525 --> 01:16:18,776
- At my place?
- Yes.
1259
01:16:18,826 --> 01:16:20,477
This is breaking and entering!
1260
01:16:20,527 --> 01:16:23,627
- I'll report it!
- Raffaele! He has left me alone!
1261
01:16:23,775 --> 01:16:25,346
Come on, let's go.
1262
01:16:25,396 --> 01:16:28,296
I send him to jail.
To jail!
1263
01:16:28,368 --> 01:16:29,752
To prison!
1264
01:16:31,689 --> 01:16:32,865
To jail!
1265
01:16:33,985 --> 01:16:36,174
This is your
matrimonial room .
1266
01:16:36,224 --> 01:16:37,724
Tomorrow we fix everything.
1267
01:16:37,775 --> 01:16:39,421
Today I will sleep in the living room.
1268
01:16:39,471 --> 01:16:41,948
Raffiluccio, I demand an explanation.
1269
01:16:42,467 --> 01:16:44,516
This is our love nest.
1270
01:16:44,566 --> 01:16:47,313
Love nest?
What does it mean?
1271
01:16:47,804 --> 01:16:49,369
Raffaele explains it.
1272
01:16:49,481 --> 01:16:52,711
As of today, Don Emilio
sleeps with Aunt Carmelina.
1273
01:16:52,994 --> 01:16:56,542
Are you crazy?
Do you want to dishonor my house?
1274
01:16:56,617 --> 01:17:01,200
Don Emilio, what's more, Uncle Emilio
and Aunt Carmelina have married ...
1275
01:17:01,250 --> 01:17:03,450
... as God intended.
1276
01:17:04,003 --> 01:17:07,530
- Behind my back?
- At your back.
1277
01:17:10,067 --> 01:17:12,526
- Tonight?
- Tonight.
1278
01:17:44,949 --> 01:17:47,515
- Did he shoot me?
- No, I closed the door.
1279
01:17:54,097 --> 01:18:00,468
Call the priest, bring the oil,
I want to die in the grace of the Lord.
1280
01:18:05,184 --> 01:18:07,480
My God, what have we done?
1281
01:18:07,571 --> 01:18:09,326
- I'm dying.
- No.
1282
01:18:09,671 --> 01:18:10,707
Aunt Carmelì,
1283
01:18:10,757 --> 01:18:12,425
... will survive tonight.
1284
01:18:12,475 --> 01:18:13,375
- Won't he die?
- No.
1285
01:18:13,568 --> 01:18:15,967
Call the priest tomorrow,
now go to bed.
1286
01:18:16,184 --> 01:18:18,553
- Shall we go to bed?
- Shall we go to bed?
1287
01:18:19,158 --> 01:18:21,521
- We are married.
- Oh, of course.
1288
01:18:23,573 --> 01:18:24,909
Let's go to bed.
1289
01:18:26,889 --> 01:18:27,991
Raffaele,
1290
01:18:28,378 --> 01:18:29,306
...The rifle.
1291
01:18:31,084 --> 01:18:33,675
Now you will be calm.
Congratulations.
1292
01:18:33,887 --> 01:18:34,825
Good evening.
1293
01:18:35,000 --> 01:18:36,348
Congratulations, aunt.
1294
01:18:37,224 --> 01:18:38,138
Raffilù,
1295
01:18:39,940 --> 01:18:42,119
...Thanks for everything.
1296
01:18:43,684 --> 01:18:44,599
Thanks.
1297
01:19:25,986 --> 01:19:27,678
Sabadija.
1298
01:19:35,912 --> 01:19:36,853
Chicken.
1299
01:19:37,028 --> 01:19:37,942
Coward.
1300
01:19:38,043 --> 01:19:39,143
Pusillanimous.
1301
01:19:56,569 --> 01:19:58,088
- ¡Lucia!
- ¡Raffaele!
1302
01:19:58,663 --> 01:20:01,555
You have seen that you were wrong,
that the grandmother listens to me.
1303
01:20:01,847 --> 01:20:02,992
What does?
1304
01:20:03,043 --> 01:20:04,074
Is sleeping.
1305
01:20:07,215 --> 01:20:08,174
Lucia...
1306
01:20:10,679 --> 01:20:12,044
Do you promise something to me?
1307
01:20:12,682 --> 01:20:13,626
By, Raffaele.
1308
01:20:13,718 --> 01:20:16,006
That you'll be nice to grandma
when we're married.
1309
01:20:16,439 --> 01:20:17,642
She is a good woman.
1310
01:20:17,799 --> 01:20:20,924
It looks bad,
but it is better than bread.
1311
01:20:21,375 --> 01:20:23,772
She raised me, to me she is like a mother.
1312
01:20:25,624 --> 01:20:27,574
Can you promise me that you'll be
nice to her?
1313
01:20:27,818 --> 01:20:29,408
I promise you that I will love her
1314
01:20:29,620 --> 01:20:31,698
... if you swear to
me that you will always love me.
1315
01:20:31,761 --> 01:20:32,674
Lucia,
1316
01:20:33,442 --> 01:20:35,338
... tomorrow we go to the town hall ...
1317
01:20:35,388 --> 01:20:37,488
and within 15 days
we will be able to get married.
1318
01:20:40,143 --> 01:20:41,816
Bye, Lucia, good night.
1319
01:20:42,097 --> 01:20:43,246
Good evening.
1320
01:20:58,134 --> 01:21:03,152
Don Gregorio, I think
my time has come.
1321
01:21:03,202 --> 01:21:05,112
Doña, Sabè, what does he say?
1322
01:21:05,162 --> 01:21:07,418
It is like a rose.
1323
01:21:08,089 --> 01:21:09,081
What's the matter?
1324
01:21:09,154 --> 01:21:11,674
I want to tell you my last will.
1325
01:21:13,539 --> 01:21:15,947
Excuse me, my pichoncito calls me.
1326
01:21:16,375 --> 01:21:19,774
Carmelina, you have become
her slave!
1327
01:21:19,921 --> 01:21:21,094
That dies ...
1328
01:21:22,029 --> 01:21:24,381
Tell me, I hear it.
1329
01:21:25,607 --> 01:21:27,435
Have you called me?
1330
01:21:27,540 --> 01:21:29,913
You have forgotten something.
1331
01:21:30,113 --> 01:21:33,426
- That?
- The blueberry jam.
1332
01:21:33,641 --> 01:21:35,807
Right, how silly.
1333
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
- Excuse me.
- Sorry.
1334
01:21:38,353 --> 01:21:39,319
Carmelì,
1335
01:21:40,150 --> 01:21:42,061
... listen to me, Carmelì ...
1336
01:21:45,102 --> 01:21:46,114
Plus?
1337
01:21:46,684 --> 01:21:49,272
- Sabella is dying.
- Then later.
1338
01:21:54,577 --> 01:21:58,569
Doña Sabè, but if she was
wonderful yesterday , she ate like a lion.
1339
01:21:58,619 --> 01:22:00,050
Don't yell, it's wrong.
1340
01:22:00,769 --> 01:22:02,285
I came to...
1341
01:22:02,559 --> 01:22:06,233
- Back then?
- Stay, let's talk now.
1342
01:22:07,669 --> 01:22:10,443
I know her, has
n't she changed her mind?
1343
01:22:10,524 --> 01:22:12,550
Lawyer, don't tire her.
1344
01:22:13,002 --> 01:22:17,420
On my deathbed,
the Lord wanted to enlighten me.
1345
01:22:17,470 --> 01:22:21,315
I have reflected and I tell you that
about your daughter and her dowry ...
1346
01:22:21,568 --> 01:22:23,029
...I do not care!
1347
01:22:23,126 --> 01:22:25,693
- You won't give a damn ...
- Lawyer, please!
1348
01:22:25,743 --> 01:22:26,916
Let me speak.
1349
01:22:26,966 --> 01:22:30,620
We are from a line
of professionals and patriots.
1350
01:22:30,670 --> 01:22:31,624
And that?
1351
01:22:31,674 --> 01:22:36,002
We cannot be related
to insignificant people.
1352
01:22:36,236 --> 01:22:38,453
You know what it says
in the will.
1353
01:22:38,603 --> 01:22:42,990
If the two young men do not marry,
their patrimony will go to Don Gregorio.
1354
01:22:43,117 --> 01:22:45,948
That is my last wish.
1355
01:22:46,267 --> 01:22:49,858
I wanted to end my life
with a Christian gesture.
1356
01:22:49,908 --> 01:22:52,502
Do it with your money,
not mine!
1357
01:22:53,173 --> 01:22:55,102
He is on his deathbed.
1358
01:22:55,493 --> 01:22:56,439
Mrs. Sabella,
1359
01:22:56,680 --> 01:22:58,432
... you know I'm a lawyer.
1360
01:22:59,149 --> 01:23:01,784
After 20 years I begin to exercise.
1361
01:23:02,217 --> 01:23:03,827
The machine starts up.
1362
01:23:03,927 --> 01:23:08,255
Tomorrow I will go to Naples
and you may regret it.
1363
01:23:08,710 --> 01:23:10,903
Doña Sabè, get well.
1364
01:23:14,811 --> 01:23:16,747
Don Gregò, that's it.
1365
01:23:16,991 --> 01:23:19,585
You are a saint, a saint.
1366
01:23:19,682 --> 01:23:22,600
I remember that
with a part of the money ...
1367
01:23:22,650 --> 01:23:25,650
... you have to pay for
the honeymoon ...
1368
01:23:25,842 --> 01:23:27,278
... to Raffilù and Lucia.
1369
01:23:27,328 --> 01:23:29,128
He promised me.
1370
01:23:30,623 --> 01:23:31,652
Agree.
1371
01:23:34,553 --> 01:23:36,468
Have you thought it through?
1372
01:23:36,529 --> 01:23:38,852
Won't you regret
coming to live here?
1373
01:23:39,038 --> 01:23:40,034
Me?
1374
01:23:40,084 --> 01:23:41,338
Look at what sunshine.
1375
01:23:41,544 --> 01:23:42,703
And what air ...
1376
01:23:42,865 --> 01:23:44,813
Have they finished chatting?
1377
01:23:44,891 --> 01:23:47,172
Do we want the train to leave,
yes or no?
1378
01:23:47,222 --> 01:23:48,722
Yes, let him go.
1379
01:23:49,449 --> 01:23:50,435
Good trip.
1380
01:23:50,485 --> 01:23:51,412
Bye.
1381
01:23:51,839 --> 01:23:52,744
Bye.
1382
01:23:52,857 --> 01:23:53,854
Write.
1383
01:23:53,904 --> 01:23:55,919
- Goodbye, Dona Carmelina.
- Don't worry us.
1384
01:23:55,982 --> 01:23:57,417
- Bye.
- Bye!
1385
01:23:57,467 --> 01:23:58,399
Goodbye Aunt!
1386
01:24:00,635 --> 01:24:02,393
- Bye!
- Bye.
1387
01:24:08,302 --> 01:24:11,298
Too bad we left
without making up with Grandma.
1388
01:24:11,517 --> 01:24:15,072
He decided not to speak to us anymore
and that is what he has done.
1389
01:24:15,416 --> 01:24:17,017
Hopefully you change your mind.
1390
01:24:18,875 --> 01:24:20,742
Freeze, Monster!
1391
01:24:28,284 --> 01:24:29,689
Have you gone crazy?
1392
01:24:29,739 --> 01:24:31,543
You shut up!...
1393
01:24:32,140 --> 01:24:34,222
This is against the regulation!
1394
01:24:34,272 --> 01:24:38,772
I don't care, help me up!
- Grandma!
1395
01:24:39,929 --> 01:24:41,182
Dona Sabella, come on.
1396
01:24:44,082 --> 01:24:45,988
Sabella leaves.
1397
01:24:46,399 --> 01:24:49,011
Let it go,
let it go!
1398
01:24:50,130 --> 01:24:53,162
- Are you Sabella Renzullo?
- Is my sister. Why?
1399
01:24:53,212 --> 01:24:56,912
I have an arrest warrant here
for attempted murder.
1400
01:24:57,048 --> 01:24:59,067
My God, I forgot to
withdraw the complaint!
1401
01:24:59,231 --> 01:25:00,141
Pichoncito!
1402
01:25:00,710 --> 01:25:02,535
Shall
the three of us do the honeymoon trip ?
1403
01:25:02,585 --> 01:25:04,585
Sure, and the honeymoon too.
1404
01:25:05,130 --> 01:25:07,599
Goodbye, Pollena!
Rome awaits me!
1405
01:25:07,782 --> 01:25:09,463
Either Rome or death!101004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.