All language subtitles for S01E37 - Decoy.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:00:25,241 --> 00:00:26,186 Good evening. 3 00:00:27,793 --> 00:00:30,120 I've been examining the fingerprints... 4 00:00:30,696 --> 00:00:33,143 on the inside of your television screen. 5 00:00:33,854 --> 00:00:37,139 Very unusual. They're all thumbs. 6 00:00:38,097 --> 00:00:41,882 That's it. They must've been left by your television repairman. 7 00:00:44,829 --> 00:00:47,374 You know, I could use this to watch television. 8 00:00:47,955 --> 00:00:51,206 I have a 27-inch set with an 8-inch screen. 9 00:00:52,071 --> 00:00:54,072 It also has an adjustment for color. 10 00:00:54,847 --> 00:00:58,066 The adjustment consists of a palette and brush... 11 00:00:58,579 --> 00:01:02,146 and the viewer simply fills in the numbered squares. 12 00:01:02,790 --> 00:01:04,922 It takes a very deft hand. 13 00:01:05,981 --> 00:01:10,092 Tonight's tale is provocatively captioned Decoy. 14 00:01:10,734 --> 00:01:12,963 Do I pique you? I hope so. 15 00:01:13,478 --> 00:01:17,524 A program host should always be a good piquer. 16 00:01:18,390 --> 00:01:20,010 In watching this story... 17 00:01:20,337 --> 00:01:23,078 I want you to pay particular attention... 18 00:01:23,431 --> 00:01:26,041 to the three undraped ladies... 19 00:01:26,844 --> 00:01:28,942 who dance in the final scene. 20 00:01:29,173 --> 00:01:33,599 Because one of these young ladies has since married a titled Englishman... 21 00:01:34,214 --> 00:01:37,368 and her face is now quite well-known. 22 00:01:55,206 --> 00:01:58,643 (Gil) 6.:00. I was sorry to see the day come to an end. 23 00:01:59,417 --> 00:02:00,754 It had been a wonderful day. 24 00:02:01,395 --> 00:02:03,809 But everything seemed wonderful when I was with Mona. 25 00:02:04,394 --> 00:02:06,526 Even the arrangements I'd made for her new show... 26 00:02:06,595 --> 00:02:08,661 I thought was the best work I'd ever done. 27 00:02:09,817 --> 00:02:13,515 Mona, so near and yet so distant. 28 00:02:15,241 --> 00:02:18,743 I guess I fell in love with Mona the first week I began to work for her. 29 00:02:18,846 --> 00:02:22,576 She had no idea how I felt, and I couldn't let her know. 30 00:02:23,567 --> 00:02:24,807 She was married. 31 00:02:25,322 --> 00:02:28,628 Married to Ben Cameron, one of the top theatrical agents in New York. 32 00:02:28,927 --> 00:02:30,515 And though I respected her marriage... 33 00:02:30,586 --> 00:02:33,576 she'd somehow become very important in my life. 34 00:02:33,968 --> 00:02:35,457 There was something about her... 35 00:02:35,531 --> 00:02:37,945 that set her apart from any woman I'd ever known. 36 00:02:38,402 --> 00:02:39,347 Mmm-hmm. 37 00:02:39,710 --> 00:02:41,646 I think I have that middle part now. 38 00:02:42,326 --> 00:02:44,262 Now, let's try the beginning just once more. 39 00:02:44,336 --> 00:02:46,816 Oh, no more work, huh, Gil. I'm awfully tired. 40 00:02:48,292 --> 00:02:49,237 All right. 41 00:02:49,312 --> 00:02:51,378 Would you be an angel and fix me a drink? 42 00:02:52,120 --> 00:02:55,144 You, a drink? Mmm-hmm. This is one time I feel I could use one. 43 00:02:56,172 --> 00:02:57,117 Sure. 44 00:02:57,863 --> 00:02:59,103 What do you have? 45 00:02:59,585 --> 00:03:02,804 Oh, I don't care. I wouldn't know the difference, anyway. Anything. 46 00:03:03,573 --> 00:03:04,943 You know something, Gil? 47 00:03:05,009 --> 00:03:07,619 I really like that middle part now, now that I know it. 48 00:03:07,720 --> 00:03:10,678 I'm glad. I worked very hard on it. 49 00:03:17,227 --> 00:03:18,238 Here. Thank you. 50 00:03:18,695 --> 00:03:19,640 Oh. 51 00:03:20,227 --> 00:03:22,804 I'm sorry. Oh, all over the rug. 52 00:03:23,544 --> 00:03:26,285 That's all right. I'll get you another. No, no, never mind. 53 00:03:26,766 --> 00:03:29,659 Mona, what's wrong? You've been rubbing your arm all afternoon. 54 00:03:29,733 --> 00:03:32,375 Oh, nothing. It's just a little sore, that's all. 55 00:03:32,572 --> 00:03:33,812 Same time tomorrow? 56 00:03:34,614 --> 00:03:37,224 Mona, what's the matter? Nothing. 57 00:03:38,123 --> 00:03:40,733 Can't a girl get tired after rehearsing all day? 58 00:03:42,686 --> 00:03:45,427 Sure. Be careful of the glass. I will. 59 00:03:45,620 --> 00:03:47,022 Try and get some rest. 60 00:03:54,362 --> 00:03:56,624 Good night. Good night, Gil. 61 00:04:01,508 --> 00:04:04,118 Mona, there's something wrong. There's nothing wrong, Gil. Please. 62 00:04:04,188 --> 00:04:07,309 Now, don't tell me that. There's something wrong. I've known it all afternoon. 63 00:04:07,378 --> 00:04:09,510 That's not true. I'm just a little tired, that's all. 64 00:04:09,579 --> 00:04:10,981 I'll be all right tomorrow. 65 00:04:11,047 --> 00:04:14,385 Well, I'm going to wait till your husband gets home. I'd like to meet him. 66 00:04:14,460 --> 00:04:16,178 No, Gil, don't do that. 67 00:04:16,246 --> 00:04:18,062 I wish you'd let me take a look at that arm. 68 00:04:18,129 --> 00:04:20,804 Well, there's nothing wrong with my arm. But I'm going to look at it. 69 00:04:20,873 --> 00:04:22,623 Gil, ple.... There's nothing wrong with my-- 70 00:04:22,692 --> 00:04:24,541 Just the same, Mona, I'm going to look.... 71 00:04:26,456 --> 00:04:27,978 No, that's nothing at all. 72 00:04:29,838 --> 00:04:31,871 How did you get that bruise? 73 00:04:32,645 --> 00:04:34,777 I hit my arm against the table. 74 00:04:36,058 --> 00:04:38,156 Would you mind showing me how? 75 00:04:39,216 --> 00:04:41,413 Look, Mona, you don't have to tell me if you don't want to. 76 00:04:41,481 --> 00:04:43,840 I admit it's none of my business. 77 00:04:44,959 --> 00:04:47,188 But it might help you if you'd talk about it. 78 00:04:47,958 --> 00:04:49,839 Now, how did you bruise your arm? 79 00:04:50,447 --> 00:04:52,100 Was it your husband? 80 00:04:53,094 --> 00:04:54,616 Oh, Gil, that's not fair. 81 00:04:55,104 --> 00:04:57,681 I don't care. Was it? Please, Gil. I don't want sympathy. 82 00:04:57,752 --> 00:04:59,274 It was your husband. 83 00:05:01,389 --> 00:05:04,674 What's the difference? It's been going on a long time. 84 00:05:04,835 --> 00:05:06,140 Why didn't you tell me? 85 00:05:06,429 --> 00:05:08,843 Because I'd give anything not to have told you now. 86 00:05:09,811 --> 00:05:11,529 It's about time you did. 87 00:05:11,789 --> 00:05:15,127 Darling, I love you, don't you just-- Gil, you mustn't say that. Please. 88 00:05:16,542 --> 00:05:17,487 Sorry. 89 00:05:20,148 --> 00:05:23,334 Look, I had to tell you, even though I know I mean nothing to you. 90 00:05:23,944 --> 00:05:26,685 Oh, that's not true. That's not true at all. 91 00:05:28,124 --> 00:05:31,724 You don't know how much it's meant to me to have you work with me every day... 92 00:05:31,792 --> 00:05:33,695 and take my mind off him. 93 00:05:34,217 --> 00:05:38,198 These last few months have been so awful. What do you mean? Tell me. 94 00:05:40,182 --> 00:05:41,770 Well, go on, tell me. 95 00:05:43,404 --> 00:05:45,122 It isn't easy to tell. 96 00:05:45,574 --> 00:05:48,315 To try to talk about what it's like to live with a man... 97 00:05:48,381 --> 00:05:50,675 who's physically cruel and insanely possessive. 98 00:05:50,743 --> 00:05:52,331 Tomorrow you see a lawyer. 99 00:05:52,401 --> 00:05:53,825 Oh no, Gil. I can't do that. 100 00:05:53,901 --> 00:05:56,163 I've asked Ben for a divorce. It doesn't do any good. 101 00:05:56,230 --> 00:05:58,644 You can't go on like this. I won't let you. 102 00:05:59,770 --> 00:06:01,292 What am I supposed to do? 103 00:06:02,386 --> 00:06:05,724 You want the truth? I'm afraid of him, I'm afraid of what he'd do to me. 104 00:06:06,279 --> 00:06:07,453 Well, I'm not afraid of him. 105 00:06:07,522 --> 00:06:10,099 I'll go to his office right now. It's time I met Ben Cameron. 106 00:06:10,171 --> 00:06:14,728 No! Gil, please stay out of it. I can't stay out of it. Not now. 107 00:06:14,797 --> 00:06:18,614 Gil, wait. Look, I'll do what you said. I promise. 108 00:06:18,689 --> 00:06:19,929 Please don't go over there now. 109 00:06:19,997 --> 00:06:23,151 Look, Mona, I know what I'm doing. I just want to talk to the man. 110 00:06:23,442 --> 00:06:24,682 Now, don't worry. 111 00:06:34,768 --> 00:06:35,779 Yes? 112 00:06:35,884 --> 00:06:38,690 I'm Gil Larkin, Mrs. Cameron's accompanist. He's expecting me. 113 00:06:38,755 --> 00:06:41,615 Mr. Cameron's on the phone right now. Would you wait a minute, please? 114 00:06:41,690 --> 00:06:42,635 Sure. 115 00:06:44,306 --> 00:06:46,056 I've an appointment and I'm late already... 116 00:06:46,125 --> 00:06:47,843 so if you don't mind, I'll run along. 117 00:06:47,912 --> 00:06:48,988 Not at all. 118 00:06:49,092 --> 00:06:50,777 See that light on the phone? 119 00:06:50,846 --> 00:06:54,065 When that goes off, he's hung up, and you can go on in. Okay? 120 00:06:54,164 --> 00:06:55,109 Fine, thanks. 121 00:06:55,409 --> 00:06:57,442 Good night. Good night. 122 00:07:06,319 --> 00:07:08,135 First of all, I want a four-week guarantee... 123 00:07:08,202 --> 00:07:09,659 and your name above the title.... 124 00:07:09,732 --> 00:07:12,951 Wait a minute. Somebody just came in. Yeah. Something I can do for you? 125 00:07:13,019 --> 00:07:15,281 I'm Gil Larkin. I'd like to talk to you. 126 00:07:15,507 --> 00:07:16,844 Sure, make yourself comfortable. 127 00:07:16,911 --> 00:07:18,814 I'll be with you in just a minute. 128 00:07:18,952 --> 00:07:21,399 Now, how much did you say they offered you? 129 00:07:22,876 --> 00:07:25,323 That's perfectly ridiculous. The answer is no. 130 00:07:25,684 --> 00:07:28,164 I don't care what kind of success they promised you. 131 00:07:28,811 --> 00:07:30,083 Certainly I'll talk to them. 132 00:07:30,150 --> 00:07:32,891 They shouldn't have called you directly in the first place. 133 00:07:34,170 --> 00:07:36,497 No, Ritchie. Ritchie, don't! 134 00:07:37,296 --> 00:07:38,241 [gun firing] 135 00:07:45,177 --> 00:07:47,536 ~~[music playing over phone] 136 00:07:54,396 --> 00:07:56,332 (Gil) It couldn't have been more than 20 seconds 137 00:07:56,406 --> 00:07:57,863 before I came to. 138 00:07:57,937 --> 00:07:59,840 At first I didn't believe what had happened... 139 00:07:59,915 --> 00:08:02,242 then I looked at what was in my hand. 140 00:08:13,123 --> 00:08:14,167 Hello. 141 00:08:15,133 --> 00:08:16,177 Hello. 142 00:08:17,717 --> 00:08:19,239 Can you hear me? Who.... 143 00:08:19,312 --> 00:08:20,388 [phone clicking] 144 00:08:27,670 --> 00:08:29,997 (Gil) It was crystal clear. 145 00:08:30,159 --> 00:08:34,401 Someone had followed me and turned me into a patsy, a fall guy, a clay pigeon. 146 00:08:35,104 --> 00:08:38,508 Whoever had killed Ben Cameron had wanted to pin the blame on me. 147 00:08:38,804 --> 00:08:40,206 I was a decoy. 148 00:08:40,654 --> 00:08:43,775 What should I do? What could I do? 149 00:08:46,270 --> 00:08:47,444 Go to the police? 150 00:08:47,833 --> 00:08:51,781 Say I was in love with Cameron's wife and I wanted to ask him for her freedom? 151 00:08:51,981 --> 00:08:54,308 While I was there, someone came in and killed him. 152 00:08:54,373 --> 00:08:56,123 Would they believe me? 153 00:08:57,435 --> 00:09:00,360 Never in a million years. They'd figure it for the way it looked. 154 00:09:00,913 --> 00:09:02,402 They'd claim I came in, 155 00:09:02,476 --> 00:09:04,988 we--we argued, and in a fit of anger I shot him. 156 00:09:07,421 --> 00:09:08,366 Wait. 157 00:09:09,973 --> 00:09:14,084 Someone on that phone had heard Cameron call out the murderer's name. 158 00:09:14,695 --> 00:09:15,640 Ritchie. 159 00:09:17,023 --> 00:09:18,611 Someone had heard the shot. 160 00:09:19,130 --> 00:09:21,707 Now if I could find the person Cameron had been talking to... 161 00:09:21,777 --> 00:09:24,767 they might be able to help me. But--but how? 162 00:09:32,496 --> 00:09:34,149 Sasikawa and Dave Packard. 163 00:09:34,825 --> 00:09:36,923 Cameron was probably talking to one of them. 164 00:09:36,995 --> 00:09:39,920 Either could have overheard Ben call out the name Ritchie. 165 00:09:40,855 --> 00:09:41,964 But which one? 166 00:09:42,801 --> 00:09:45,215 It was a long shot, but what else could you do? 167 00:09:47,427 --> 00:09:49,395 The cleaning women. 168 00:09:49,468 --> 00:09:52,110 When did they come to the office? After midnight, probably. 169 00:09:52,180 --> 00:09:55,399 That would give me time, a few hours at least. 170 00:09:57,253 --> 00:10:01,462 I had read about Sasikawa. She was the greatest dancer in Japan. 171 00:10:02,708 --> 00:10:04,110 8.:20. 172 00:10:04,175 --> 00:10:07,426 I could still catch her in her dressing room before she went on stage. 173 00:10:08,323 --> 00:10:10,139 If I could get by the doorman. 174 00:10:11,099 --> 00:10:13,546 Yes, yeah, yeah. 175 00:10:13,619 --> 00:10:16,577 Look, lady, I'm just the doorman in here. 176 00:10:17,032 --> 00:10:19,359 Well, wait a minute and I'll write it down. 177 00:10:20,350 --> 00:10:21,295 Go ahead. 178 00:10:24,434 --> 00:10:27,490 Right. Goodbye, lady. Yeah? 179 00:10:28,135 --> 00:10:31,985 Oh, you want to go here, huh? All right. I don't know where this is. 180 00:10:32,059 --> 00:10:33,712 I mean, I don't know, see? 181 00:10:33,845 --> 00:10:36,803 You ask man down there, huh. All right. Bye. 182 00:10:38,949 --> 00:10:40,221 [knocking on door] 183 00:10:52,826 --> 00:10:55,403 l-I'm sorry. I'm looking for Miss Sasikawa. 184 00:10:59,079 --> 00:11:01,972 I'm Sasikawa. Won't you come in? 185 00:11:03,003 --> 00:11:03,948 Thank you. 186 00:11:04,567 --> 00:11:06,122 Who are you, sir? 187 00:11:06,418 --> 00:11:09,539 My name is Gil Larkin. I'd like to ask Miss Sasikawa a few questions. 188 00:11:09,671 --> 00:11:12,760 You are a reporter? No, but I think she can help me. 189 00:11:13,468 --> 00:11:16,654 I am her husband. We are at your service, Mr. Larkin. 190 00:11:16,817 --> 00:11:20,319 Thank you. Do you know a man named Ben Cameron? 191 00:11:21,762 --> 00:11:24,176 We both know him. He is my agent. 192 00:11:25,113 --> 00:11:26,962 A very kind man, Mr. Cameron. 193 00:11:27,409 --> 00:11:30,399 Thanks to him I was hired from Japan to dance in this show. 194 00:11:30,918 --> 00:11:33,430 I consider him to be wonderful. 195 00:11:33,726 --> 00:11:37,032 I see. Did you call him at his office tonight, around 7:00? 196 00:11:37,299 --> 00:11:38,723 [speaking Japanese] 197 00:11:38,799 --> 00:11:40,039 [speaking Japanese] 198 00:11:42,436 --> 00:11:43,545 Did you call him? 199 00:11:49,071 --> 00:11:50,473 What are you people saying? 200 00:11:52,868 --> 00:11:55,032 Please, this is extremely important to me. 201 00:11:55,707 --> 00:11:57,708 Did you call Mr. Cameron tonight? 202 00:11:57,780 --> 00:11:59,052 [speaking Japanese] 203 00:12:01,545 --> 00:12:02,490 Well? 204 00:12:02,566 --> 00:12:04,828 (man) Curtain time, one minute. Curtain. 205 00:12:05,852 --> 00:12:07,701 I am sorry. I must be on stage. 206 00:12:07,766 --> 00:12:09,255 [speaking Japanese] 207 00:12:09,392 --> 00:12:11,806 Please wait a minute. Did you call Cameron's office? 208 00:12:11,881 --> 00:12:14,013 No! Now please leave me alone! 209 00:12:14,274 --> 00:12:16,177 ~~[music playing] 210 00:12:19,378 --> 00:12:22,402 Did you call him? Neither of us called Ben Cameron. 211 00:12:22,888 --> 00:12:24,128 We intended to. 212 00:12:24,196 --> 00:12:28,492 But we changed our mind and decided to let it wait till the morning. 213 00:12:29,044 --> 00:12:32,578 If we cannot help you in your trouble, we are sorry. 214 00:12:33,830 --> 00:12:35,200 Thanks, anyway. 215 00:12:45,124 --> 00:12:46,330 (Gil) That left Dave Packard... 216 00:12:46,400 --> 00:12:48,433 the most famous disc jockey in New York. 217 00:12:48,569 --> 00:12:50,222 He was only here until 9.:00. 218 00:12:51,090 --> 00:12:52,547 I still had time. 219 00:12:53,865 --> 00:12:56,573 ~~[music playing] 220 00:13:02,160 --> 00:13:03,649 That's Dave Packard in there. 221 00:13:03,723 --> 00:13:06,561 His program will be finished in a minute. Excuse me. 222 00:13:08,093 --> 00:13:09,550 [Dave laughing] 223 00:13:09,625 --> 00:13:12,398 Well, all you crazy cats, wherever you are listening... 224 00:13:12,464 --> 00:13:13,986 this is the story for tonight. 225 00:13:14,060 --> 00:13:16,224 Tomorrow I'll have a bunch of new platters to roll. 226 00:13:16,356 --> 00:13:18,292 Keep out of mischief, and keep 'em rocking. 227 00:13:18,366 --> 00:13:19,377 [laughing] 228 00:13:19,451 --> 00:13:22,540 This is old Dave Packard saying nighty-night. 229 00:13:27,490 --> 00:13:29,393 [people chattering] 230 00:13:29,468 --> 00:13:32,589 No, please. I got a date with a chick. I got to hurry. You know how it is. 231 00:13:32,818 --> 00:13:36,156 I really gotta get out of here. There you go. Mr. Packard, I have to talk to you. 232 00:13:36,232 --> 00:13:39,038 Well, you come around tomorrow and I'll play you your favorite platter. 233 00:13:39,103 --> 00:13:40,658 Please, I think maybe you can help me. 234 00:13:40,729 --> 00:13:42,512 Tomorrow. Not tomorrow, now! 235 00:13:42,581 --> 00:13:46,181 Well, get with it, man, get with it. You know Ben Cameron? 236 00:13:46,536 --> 00:13:49,244 Ben Cameron, sure. He's a doll, a real doll. Been my agent for years. 237 00:13:49,312 --> 00:13:50,769 He's a real sweetheart. 238 00:13:50,842 --> 00:13:53,517 Great. Did you call him tonight around 7:00? 239 00:13:53,746 --> 00:13:54,790 Did you? 240 00:13:54,863 --> 00:13:57,604 Hey, I don't like your tone of voice. I don't like anything about you. 241 00:13:57,670 --> 00:14:00,824 Why should I tell you anything? Because Ben Cameron was killed tonight. 242 00:14:00,892 --> 00:14:04,394 Did you say killed? You mean-- You mean dead, defunct, kaput? My agent? 243 00:14:04,465 --> 00:14:05,410 That's right. 244 00:14:05,486 --> 00:14:08,955 You mean my pal, my buddy, was killed? Hey, you're crazy, man. Real crazy. 245 00:14:09,379 --> 00:14:10,836 Hey, well, I gotta get to my chick-- 246 00:14:10,909 --> 00:14:12,366 Look, did you call him tonight? 247 00:14:12,441 --> 00:14:14,344 Do you know a man named Ritchie? 248 00:14:14,482 --> 00:14:17,407 Ritchie? Hey, hey, I don't dig you, man. 249 00:14:18,215 --> 00:14:22,511 Look, Mr. Pa-Packard, I'm sorry, but somebody's trying to frame me. 250 00:14:22,586 --> 00:14:25,511 Now, you left a message you were going to call his office around 7:00. 251 00:14:25,585 --> 00:14:27,303 Now, all I want to know is did you call him? 252 00:14:27,371 --> 00:14:29,665 No, I got tied up. I'm going to call him in the morning. 253 00:14:29,732 --> 00:14:31,613 I'm going to call him in the morning. 254 00:14:31,678 --> 00:14:33,167 ~~[humming] 255 00:14:33,241 --> 00:14:34,350 That tune! 256 00:14:34,421 --> 00:14:36,868 That's the tune I heard on the phone. Hey, my lapels! 257 00:14:36,942 --> 00:14:38,692 You must've called Cameron. You know what you did? 258 00:14:38,760 --> 00:14:41,337 You just made me out like I'm a liar. Well, you're the end, the limit. 259 00:14:41,409 --> 00:14:43,442 But that's the tune I heard on the phone. 260 00:14:43,514 --> 00:14:46,983 But it's an old record. I wouldn't play it. That'd be square. Real square. 261 00:14:48,970 --> 00:14:50,079 Damn. 262 00:14:50,214 --> 00:14:52,411 Hey, you're-- you're real crazy. 263 00:14:52,479 --> 00:14:55,285 You know what I think happened to you? You-You've flipped. 264 00:14:58,030 --> 00:14:59,519 (Gil) I felt as though I were living 265 00:14:59,593 --> 00:15:01,376 in a crazy nightmare that made no sense... 266 00:15:01,443 --> 00:15:04,467 and it seemed so long since I'd left Mona. 267 00:15:05,207 --> 00:15:06,762 I figured I had about two hours... 268 00:15:06,835 --> 00:15:09,216 before the cleaning women would notify the police. 269 00:15:11,620 --> 00:15:14,839 Mr. Larkin? Yes, of course, we've been expecting you. 270 00:15:16,086 --> 00:15:17,423 Who are you? 271 00:15:17,682 --> 00:15:19,780 I'm Lt. Brandt, Homicide. 272 00:15:23,232 --> 00:15:25,809 (Gil) Who are you? I'm Lt. Brandt... 273 00:15:27,093 --> 00:15:28,778 we're from Homicide. 274 00:15:29,549 --> 00:15:31,202 Come in, Mr. Larkin. 275 00:15:32,070 --> 00:15:33,015 Come in. 276 00:15:36,408 --> 00:15:39,714 Mona, I didn't do it, believe me. I didn't. Of course you didn't. 277 00:15:41,289 --> 00:15:44,279 How did you find out? Somebody called Headquarters. 278 00:15:44,543 --> 00:15:47,915 Lieutenant, Cameron was on the phone when he was killed. 279 00:15:48,531 --> 00:15:51,456 He was shot by someone standing directly behind me. Now... 280 00:15:52,583 --> 00:15:54,236 whoever Cameron was talking to... 281 00:15:54,305 --> 00:15:56,719 would've heard him call out the murderer's name. 282 00:15:56,922 --> 00:15:58,096 Ritchie. 283 00:15:59,314 --> 00:16:01,543 Whoever was on that phone must have called you. 284 00:16:01,866 --> 00:16:03,747 They said nothing about a Ritchie. 285 00:16:05,536 --> 00:16:06,873 You don't believe me. 286 00:16:07,130 --> 00:16:08,848 Where have you been the past three hours? 287 00:16:08,916 --> 00:16:11,493 Trying to find who Cameron was talking to. Look. 288 00:16:11,565 --> 00:16:14,903 I found this message in Cameron's office. Now, I went to see these people. 289 00:16:14,978 --> 00:16:17,142 And? (Gil) Well, they couldn't help me. 290 00:16:19,286 --> 00:16:22,092 You admit you were in Cameron's office? Of course I admit it. 291 00:16:22,220 --> 00:16:23,590 But he didn't kill Ben. 292 00:16:23,656 --> 00:16:26,397 He couldn't have. Gil is incapable of killing anyone. 293 00:16:26,463 --> 00:16:28,279 There are fingerprints all over the gun. 294 00:16:28,346 --> 00:16:30,727 It will be easy to find out whose they are. 295 00:16:30,802 --> 00:16:32,487 Lieutenant, they're mine. I was slugged. 296 00:16:32,556 --> 00:16:34,372 When I came to, there was a gun in my hand. 297 00:16:34,439 --> 00:16:36,320 Now, I wasn't thinking about fingerprints. 298 00:16:36,385 --> 00:16:38,201 You'll find them all over the office. 299 00:16:38,267 --> 00:16:40,561 Does that sound like a guilty man, Lieutenant? 300 00:16:40,628 --> 00:16:43,205 Would a murderer leave his fingerprints on a gun? 301 00:16:43,786 --> 00:16:45,188 Lieutenant, if Gil were guilty... 302 00:16:45,254 --> 00:16:47,483 he'd never have come back here to see me. 303 00:16:47,743 --> 00:16:48,917 Ready, Mr. Larkin? 304 00:16:49,306 --> 00:16:51,687 I'm coming, too. No, we want to talk to him alone. 305 00:16:51,762 --> 00:16:53,186 You'd better stay here. 306 00:16:54,601 --> 00:16:55,710 Mona. 307 00:16:57,504 --> 00:16:59,157 You stay here. All right. 308 00:17:01,173 --> 00:17:02,989 (Gil) It must've been 2.:00 in the morning... 309 00:17:03,056 --> 00:17:04,611 when I finished dictating my statement. 310 00:17:04,682 --> 00:17:07,988 I told them everything I could remember. I swore to them it was the truth. 311 00:17:08,064 --> 00:17:10,097 Then Lt. Brandt handed me a cigarette... 312 00:17:13,775 --> 00:17:15,656 lighted it for me and... 313 00:17:16,391 --> 00:17:18,620 as I took my first puff, he said... 314 00:17:18,751 --> 00:17:22,285 You know, Larkin, that's as involved a statement as I've ever heard. 315 00:17:22,739 --> 00:17:25,512 You don't think you could tell it the same way twice, do you? 316 00:17:25,675 --> 00:17:27,045 I certainly can. 317 00:17:27,429 --> 00:17:29,462 I'd like to hear you try. 318 00:17:30,651 --> 00:17:31,596 All right. 319 00:17:33,236 --> 00:17:34,791 [doorbell ringing] 320 00:17:39,488 --> 00:17:40,433 Gil. 321 00:17:40,733 --> 00:17:41,678 Hello, Mona. 322 00:17:42,041 --> 00:17:43,313 They let you go. 323 00:17:43,891 --> 00:17:45,794 Forgive me for coming back. It's late, I know. 324 00:17:45,869 --> 00:17:48,163 Don't be silly. I've been so worried. Come in. 325 00:17:48,803 --> 00:17:49,748 What happened? 326 00:17:50,717 --> 00:17:52,141 I told them the whole story. 327 00:17:53,110 --> 00:17:54,480 Every move I made. 328 00:17:55,311 --> 00:17:56,256 And? 329 00:17:56,619 --> 00:17:58,500 Seemed to satisfy them enough. 330 00:17:58,821 --> 00:18:02,932 Now all I have to do is testify before the Grand Jury. 331 00:18:05,839 --> 00:18:07,209 Oh, Gil, it isn't fair. 332 00:18:07,275 --> 00:18:10,135 It's all my fault. l--I shouldn't have let you go. 333 00:18:11,422 --> 00:18:12,498 Forget it. 334 00:18:14,644 --> 00:18:16,068 I could sure use a drink. 335 00:18:16,144 --> 00:18:19,363 Of course you could, you must be so tired. 336 00:18:23,609 --> 00:18:26,469 Uh, whisky on the rocks, please. 337 00:18:27,470 --> 00:18:28,959 Mmm, I could use one, too. 338 00:18:29,799 --> 00:18:31,136 [glasses clinking] 339 00:18:52,418 --> 00:18:53,363 Thanks. 340 00:18:54,683 --> 00:18:56,532 To you. To you. 341 00:18:57,617 --> 00:18:59,335 And to all that you've done for me. 342 00:18:59,755 --> 00:19:01,277 To both of us. To both of us. 343 00:19:07,156 --> 00:19:08,396 It's funny, Gil... 344 00:19:09,230 --> 00:19:11,362 l--I don't feel any shock at all about Ben. 345 00:19:14,175 --> 00:19:16,850 In fact, I feel guilty for almost feeling glad. 346 00:19:18,832 --> 00:19:21,246 Oh, I'm going to be such a different person now. 347 00:19:22,118 --> 00:19:24,924 I can live and breathe and feel free again. 348 00:19:25,372 --> 00:19:26,612 You're going to be so.... 349 00:19:26,680 --> 00:19:27,952 ~~[music playing] 350 00:19:28,021 --> 00:19:29,609 Gil, at this hour? 351 00:19:30,604 --> 00:19:32,420 Sorry, I wasn't thinking. 352 00:19:38,484 --> 00:19:41,703 Funny. That's the second time I've heard that record tonight. 353 00:19:41,866 --> 00:19:44,030 Quite a coincidence, don't you agree? 354 00:19:44,131 --> 00:19:46,164 I suppose so. I don't know. 355 00:19:47,002 --> 00:19:49,514 It's an old tune. You don't hear it very often. 356 00:19:55,105 --> 00:19:56,377 What's wrong, Gil? 357 00:19:56,445 --> 00:19:58,446 Finding that record is no coincidence. 358 00:20:00,210 --> 00:20:02,690 You were playing it tonight when you called Ben. 359 00:20:03,751 --> 00:20:05,153 I called Ben? 360 00:20:07,261 --> 00:20:08,663 Oh, no, Gil. 361 00:20:10,387 --> 00:20:12,485 Gil, do you know what you just said to me? 362 00:20:13,545 --> 00:20:15,067 What's the matter with you? 363 00:20:15,651 --> 00:20:17,140 Darling, you're talking to me. 364 00:20:18,107 --> 00:20:20,749 I love you, we love each other. l-- 365 00:20:20,978 --> 00:20:22,566 Don't tell me about loving me. 366 00:20:23,818 --> 00:20:25,406 You never loved me. 367 00:20:26,849 --> 00:20:28,915 Oh, you planned this very well. 368 00:20:29,241 --> 00:20:31,090 I was pretty dumb, wasn't I? 369 00:20:31,347 --> 00:20:34,120 But it's easy to fool someone who's in love with you. 370 00:20:34,505 --> 00:20:35,907 And what a fool I was... 371 00:20:35,973 --> 00:20:38,235 believing your story about Ben's beating you... 372 00:20:38,302 --> 00:20:40,683 about his physical cruelty. 373 00:20:40,758 --> 00:20:43,466 I didn't know Ben. Is that why you picked on me? 374 00:20:43,597 --> 00:20:46,969 And did you laugh when I went up to his office like a stupid errand boy... 375 00:20:47,043 --> 00:20:50,676 because I was concerned about you? I wanted you to be happy. 376 00:20:52,115 --> 00:20:55,040 And what did you want from me? A murder charge? 377 00:20:55,688 --> 00:20:57,852 And for what? You must have had a reason? 378 00:20:57,953 --> 00:21:01,618 What were you after? Your freedom? Ben's money? 379 00:21:01,878 --> 00:21:04,075 What were you framing me for? 380 00:21:06,471 --> 00:21:07,515 Ritchie. 381 00:21:07,588 --> 00:21:08,533 [door opening] 382 00:21:11,927 --> 00:21:14,025 What do you want me to do with him, angel? 383 00:21:14,798 --> 00:21:16,548 What can we do with him? 384 00:21:17,318 --> 00:21:20,755 Let's see. A man that committed a murder would have a guilty conscience. 385 00:21:20,955 --> 00:21:24,359 And a guilty conscience could lead to suicide. Couldn't it? 386 00:21:24,720 --> 00:21:27,362 I won't stop him. Come on, pigeon. 387 00:21:32,504 --> 00:21:34,407 Is it all right if I get my coat? 388 00:21:36,236 --> 00:21:37,856 Drop the gun! 389 00:21:38,119 --> 00:21:40,761 Put your hands up. Turn around. 390 00:21:43,128 --> 00:21:44,846 One murder a night is enough. 391 00:21:45,839 --> 00:21:48,319 Oh, thank heavens, Lieutenant. I don't know what's going on. 392 00:21:48,391 --> 00:21:51,316 Th-This man rushed in with a gun and--and he.... 393 00:21:56,335 --> 00:21:58,085 Gently, please, I bruise easily. 394 00:21:59,972 --> 00:22:01,178 Don't I, Gil? 395 00:22:07,852 --> 00:22:09,276 Well, Mr. Larkin. 396 00:22:10,468 --> 00:22:13,241 Looks like you figured it just right, Lieutenant. 397 00:22:13,307 --> 00:22:14,644 Afraid I did. 398 00:22:16,115 --> 00:22:18,344 Could I have a second? Surely. 399 00:22:23,356 --> 00:22:24,878 These are my arrangements. 400 00:22:27,727 --> 00:22:30,685 Is it all right if I take them? Go ahead. 401 00:22:51,590 --> 00:22:55,124 About that, uh, scene I mentioned... 402 00:22:56,439 --> 00:22:58,919 we ran overtime and had to cut it at the last moment. 403 00:22:58,992 --> 00:23:00,514 I'm sure you don't mind. 404 00:23:01,097 --> 00:23:03,065 It had nothing to do with the story... 405 00:23:03,139 --> 00:23:06,163 but, uh, it was a lot of fun making it. 406 00:23:07,000 --> 00:23:08,076 Good night. 407 00:23:09,305 --> 00:24:09,542 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 31850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.