Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
2
00:00:25,241 --> 00:00:26,186
Good evening.
3
00:00:27,793 --> 00:00:30,120
I've been examining
the fingerprints...
4
00:00:30,696 --> 00:00:33,143
on the inside
of your television screen.
5
00:00:33,854 --> 00:00:37,139
Very unusual.
They're all thumbs.
6
00:00:38,097 --> 00:00:41,882
That's it.
They must've been left
by your television repairman.
7
00:00:44,829 --> 00:00:47,374
You know, I could use this
to watch television.
8
00:00:47,955 --> 00:00:51,206
I have a 27-inch set
with an 8-inch screen.
9
00:00:52,071 --> 00:00:54,072
It also has
an adjustment for color.
10
00:00:54,847 --> 00:00:58,066
The adjustment consists
of a palette and brush...
11
00:00:58,579 --> 00:01:02,146
and the viewer simply fills in
the numbered squares.
12
00:01:02,790 --> 00:01:04,922
It takes a very deft hand.
13
00:01:05,981 --> 00:01:10,092
Tonight's tale is
provocatively captioned Decoy.
14
00:01:10,734 --> 00:01:12,963
Do I pique you? I hope so.
15
00:01:13,478 --> 00:01:17,524
A program host should
always be a good piquer.
16
00:01:18,390 --> 00:01:20,010
In watching this story...
17
00:01:20,337 --> 00:01:23,078
I want you
to pay particular attention...
18
00:01:23,431 --> 00:01:26,041
to the three
undraped ladies...
19
00:01:26,844 --> 00:01:28,942
who dance in the final scene.
20
00:01:29,173 --> 00:01:33,599
Because one of these
young ladies has since
married a titled Englishman...
21
00:01:34,214 --> 00:01:37,368
and her face
is now quite well-known.
22
00:01:55,206 --> 00:01:58,643
(Gil)
6.:00. I was sorry to see
the day come to an end.
23
00:01:59,417 --> 00:02:00,754
It had been a wonderful day.
24
00:02:01,395 --> 00:02:03,809
But everything
seemed wonderful
when I was with Mona.
25
00:02:04,394 --> 00:02:06,526
Even the arrangements
I'd made for her new show...
26
00:02:06,595 --> 00:02:08,661
I thought was
the best work I'd ever done.
27
00:02:09,817 --> 00:02:13,515
Mona, so near
and yet so distant.
28
00:02:15,241 --> 00:02:18,743
I guess I fell in love
with Mona the first week
I began to work for her.
29
00:02:18,846 --> 00:02:22,576
She had no idea how I felt,
and I couldn't let her know.
30
00:02:23,567 --> 00:02:24,807
She was married.
31
00:02:25,322 --> 00:02:28,628
Married to Ben Cameron,
one of the top
theatrical agents in New York.
32
00:02:28,927 --> 00:02:30,515
And though I respected
her marriage...
33
00:02:30,586 --> 00:02:33,576
she'd somehow become
very important in my life.
34
00:02:33,968 --> 00:02:35,457
There was something
about her...
35
00:02:35,531 --> 00:02:37,945
that set her apart
from any woman I'd ever known.
36
00:02:38,402 --> 00:02:39,347
Mmm-hmm.
37
00:02:39,710 --> 00:02:41,646
I think I have
that middle part now.
38
00:02:42,326 --> 00:02:44,262
Now, let's try
the beginning just once more.
39
00:02:44,336 --> 00:02:46,816
Oh, no more work, huh, Gil.
I'm awfully tired.
40
00:02:48,292 --> 00:02:49,237
All right.
41
00:02:49,312 --> 00:02:51,378
Would you be an angel
and fix me a drink?
42
00:02:52,120 --> 00:02:55,144
You, a drink?
Mmm-hmm. This is one time
I feel I could use one.
43
00:02:56,172 --> 00:02:57,117
Sure.
44
00:02:57,863 --> 00:02:59,103
What do you have?
45
00:02:59,585 --> 00:03:02,804
Oh, I don't care. I wouldn't
know the difference, anyway.
Anything.
46
00:03:03,573 --> 00:03:04,943
You know something, Gil?
47
00:03:05,009 --> 00:03:07,619
I really like that middle part
now, now that I know it.
48
00:03:07,720 --> 00:03:10,678
I'm glad.
I worked very hard on it.
49
00:03:17,227 --> 00:03:18,238
Here.
Thank you.
50
00:03:18,695 --> 00:03:19,640
Oh.
51
00:03:20,227 --> 00:03:22,804
I'm sorry.
Oh, all over the rug.
52
00:03:23,544 --> 00:03:26,285
That's all right.
I'll get you another.
No, no, never mind.
53
00:03:26,766 --> 00:03:29,659
Mona, what's wrong?
You've been rubbing
your arm all afternoon.
54
00:03:29,733 --> 00:03:32,375
Oh, nothing.
It's just a little sore,
that's all.
55
00:03:32,572 --> 00:03:33,812
Same time tomorrow?
56
00:03:34,614 --> 00:03:37,224
Mona, what's the matter?
Nothing.
57
00:03:38,123 --> 00:03:40,733
Can't a girl get tired
after rehearsing all day?
58
00:03:42,686 --> 00:03:45,427
Sure. Be careful of the glass.
I will.
59
00:03:45,620 --> 00:03:47,022
Try and get some rest.
60
00:03:54,362 --> 00:03:56,624
Good night.
Good night, Gil.
61
00:04:01,508 --> 00:04:04,118
Mona, there's something wrong.
There's nothing wrong, Gil.
Please.
62
00:04:04,188 --> 00:04:07,309
Now, don't tell me that.
There's something wrong.
I've known it all afternoon.
63
00:04:07,378 --> 00:04:09,510
That's not true.
I'm just a little tired,
that's all.
64
00:04:09,579 --> 00:04:10,981
I'll be all right tomorrow.
65
00:04:11,047 --> 00:04:14,385
Well, I'm going to wait
till your husband gets home.
I'd like to meet him.
66
00:04:14,460 --> 00:04:16,178
No, Gil, don't do that.
67
00:04:16,246 --> 00:04:18,062
I wish you'd let me
take a look at that arm.
68
00:04:18,129 --> 00:04:20,804
Well, there's nothing wrong
with my arm.
But I'm going to look at it.
69
00:04:20,873 --> 00:04:22,623
Gil, ple.... There's nothing
wrong with my--
70
00:04:22,692 --> 00:04:24,541
Just the same, Mona,
I'm going to look....
71
00:04:26,456 --> 00:04:27,978
No, that's nothing at all.
72
00:04:29,838 --> 00:04:31,871
How did you get that bruise?
73
00:04:32,645 --> 00:04:34,777
I hit my arm
against the table.
74
00:04:36,058 --> 00:04:38,156
Would you mind showing me how?
75
00:04:39,216 --> 00:04:41,413
Look, Mona, you don't have to
tell me if you don't want to.
76
00:04:41,481 --> 00:04:43,840
I admit it's
none of my business.
77
00:04:44,959 --> 00:04:47,188
But it might help you
if you'd talk about it.
78
00:04:47,958 --> 00:04:49,839
Now, how did you
bruise your arm?
79
00:04:50,447 --> 00:04:52,100
Was it your husband?
80
00:04:53,094 --> 00:04:54,616
Oh, Gil, that's not fair.
81
00:04:55,104 --> 00:04:57,681
I don't care. Was it?
Please, Gil.
I don't want sympathy.
82
00:04:57,752 --> 00:04:59,274
It was your husband.
83
00:05:01,389 --> 00:05:04,674
What's the difference?
It's been going on
a long time.
84
00:05:04,835 --> 00:05:06,140
Why didn't you tell me?
85
00:05:06,429 --> 00:05:08,843
Because I'd give anything
not to have told you now.
86
00:05:09,811 --> 00:05:11,529
It's about time you did.
87
00:05:11,789 --> 00:05:15,127
Darling, I love you,
don't you just--
Gil, you mustn't say that.
Please.
88
00:05:16,542 --> 00:05:17,487
Sorry.
89
00:05:20,148 --> 00:05:23,334
Look, I had to tell you,
even though I know
I mean nothing to you.
90
00:05:23,944 --> 00:05:26,685
Oh, that's not true.
That's not true at all.
91
00:05:28,124 --> 00:05:31,724
You don't know how much
it's meant to me to have you
work with me every day...
92
00:05:31,792 --> 00:05:33,695
and take my mind off him.
93
00:05:34,217 --> 00:05:38,198
These last few months
have been so awful.
What do you mean? Tell me.
94
00:05:40,182 --> 00:05:41,770
Well, go on, tell me.
95
00:05:43,404 --> 00:05:45,122
It isn't easy to tell.
96
00:05:45,574 --> 00:05:48,315
To try to talk about what it's
like to live with a man...
97
00:05:48,381 --> 00:05:50,675
who's physically cruel
and insanely possessive.
98
00:05:50,743 --> 00:05:52,331
Tomorrow you see a lawyer.
99
00:05:52,401 --> 00:05:53,825
Oh no, Gil. I can't do that.
100
00:05:53,901 --> 00:05:56,163
I've asked Ben for a divorce.
It doesn't do any good.
101
00:05:56,230 --> 00:05:58,644
You can't go on like this.
I won't let you.
102
00:05:59,770 --> 00:06:01,292
What am I supposed to do?
103
00:06:02,386 --> 00:06:05,724
You want the truth?
I'm afraid of him, I'm afraid
of what he'd do to me.
104
00:06:06,279 --> 00:06:07,453
Well, I'm not afraid of him.
105
00:06:07,522 --> 00:06:10,099
I'll go to his
office right now.
It's time I met Ben Cameron.
106
00:06:10,171 --> 00:06:14,728
No! Gil,
please stay out of it.
I can't stay out of it.
Not now.
107
00:06:14,797 --> 00:06:18,614
Gil, wait. Look, I'll do
what you said. I promise.
108
00:06:18,689 --> 00:06:19,929
Please don't go
over there now.
109
00:06:19,997 --> 00:06:23,151
Look, Mona,
I know what I'm doing. I just
want to talk to the man.
110
00:06:23,442 --> 00:06:24,682
Now, don't worry.
111
00:06:34,768 --> 00:06:35,779
Yes?
112
00:06:35,884 --> 00:06:38,690
I'm Gil Larkin,
Mrs. Cameron's accompanist.
He's expecting me.
113
00:06:38,755 --> 00:06:41,615
Mr. Cameron's on
the phone right now. Would you
wait a minute, please?
114
00:06:41,690 --> 00:06:42,635
Sure.
115
00:06:44,306 --> 00:06:46,056
I've an appointment
and I'm late already...
116
00:06:46,125 --> 00:06:47,843
so if you don't mind,
I'll run along.
117
00:06:47,912 --> 00:06:48,988
Not at all.
118
00:06:49,092 --> 00:06:50,777
See that light on the phone?
119
00:06:50,846 --> 00:06:54,065
When that goes off,
he's hung up,
and you can go on in. Okay?
120
00:06:54,164 --> 00:06:55,109
Fine, thanks.
121
00:06:55,409 --> 00:06:57,442
Good night.
Good night.
122
00:07:06,319 --> 00:07:08,135
First of all, I want
a four-week guarantee...
123
00:07:08,202 --> 00:07:09,659
and your name
above the title....
124
00:07:09,732 --> 00:07:12,951
Wait a minute.
Somebody just came in. Yeah.
Something I can do for you?
125
00:07:13,019 --> 00:07:15,281
I'm Gil Larkin.
I'd like to talk to you.
126
00:07:15,507 --> 00:07:16,844
Sure, make yourself
comfortable.
127
00:07:16,911 --> 00:07:18,814
I'll be with you
in just a minute.
128
00:07:18,952 --> 00:07:21,399
Now, how much did you say
they offered you?
129
00:07:22,876 --> 00:07:25,323
That's perfectly ridiculous.
The answer is no.
130
00:07:25,684 --> 00:07:28,164
I don't care what kind
of success they promised you.
131
00:07:28,811 --> 00:07:30,083
Certainly I'll talk to them.
132
00:07:30,150 --> 00:07:32,891
They shouldn't have called you
directly in the first place.
133
00:07:34,170 --> 00:07:36,497
No, Ritchie. Ritchie, don't!
134
00:07:37,296 --> 00:07:38,241
[gun firing]
135
00:07:45,177 --> 00:07:47,536
~~[music playing over phone]
136
00:07:54,396 --> 00:07:56,332
(Gil)
It couldn't have been
more than 20 seconds
137
00:07:56,406 --> 00:07:57,863
before I came to.
138
00:07:57,937 --> 00:07:59,840
At first I didn't believe
what had happened...
139
00:07:59,915 --> 00:08:02,242
then I looked at
what was in my hand.
140
00:08:13,123 --> 00:08:14,167
Hello.
141
00:08:15,133 --> 00:08:16,177
Hello.
142
00:08:17,717 --> 00:08:19,239
Can you hear me? Who....
143
00:08:19,312 --> 00:08:20,388
[phone clicking]
144
00:08:27,670 --> 00:08:29,997
(Gil)
It was crystal clear.
145
00:08:30,159 --> 00:08:34,401
Someone had followed me
and turned me into a patsy,
a fall guy, a clay pigeon.
146
00:08:35,104 --> 00:08:38,508
Whoever had killed
Ben Cameron had wanted
to pin the blame on me.
147
00:08:38,804 --> 00:08:40,206
I was a decoy.
148
00:08:40,654 --> 00:08:43,775
What should I do?
What could I do?
149
00:08:46,270 --> 00:08:47,444
Go to the police?
150
00:08:47,833 --> 00:08:51,781
Say I was in love with
Cameron's wife and I wanted
to ask him for her freedom?
151
00:08:51,981 --> 00:08:54,308
While I was there,
someone came in
and killed him.
152
00:08:54,373 --> 00:08:56,123
Would they believe me?
153
00:08:57,435 --> 00:09:00,360
Never in a million years.
They'd figure it
for the way it looked.
154
00:09:00,913 --> 00:09:02,402
They'd claim I came in,
155
00:09:02,476 --> 00:09:04,988
we--we argued, and in a fit
of anger I shot him.
156
00:09:07,421 --> 00:09:08,366
Wait.
157
00:09:09,973 --> 00:09:14,084
Someone on that phone
had heard Cameron call out
the murderer's name.
158
00:09:14,695 --> 00:09:15,640
Ritchie.
159
00:09:17,023 --> 00:09:18,611
Someone had heard the shot.
160
00:09:19,130 --> 00:09:21,707
Now if I could find the person
Cameron had been talking to...
161
00:09:21,777 --> 00:09:24,767
they might be able to help me.
But--but how?
162
00:09:32,496 --> 00:09:34,149
Sasikawa and Dave Packard.
163
00:09:34,825 --> 00:09:36,923
Cameron was probably talking
to one of them.
164
00:09:36,995 --> 00:09:39,920
Either could have overheard
Ben call out the name Ritchie.
165
00:09:40,855 --> 00:09:41,964
But which one?
166
00:09:42,801 --> 00:09:45,215
It was a long shot,
but what else could you do?
167
00:09:47,427 --> 00:09:49,395
The cleaning women.
168
00:09:49,468 --> 00:09:52,110
When did they come
to the office?
After midnight, probably.
169
00:09:52,180 --> 00:09:55,399
That would give me time,
a few hours at least.
170
00:09:57,253 --> 00:10:01,462
I had read about Sasikawa.
She was the greatest dancer
in Japan.
171
00:10:02,708 --> 00:10:04,110
8.:20.
172
00:10:04,175 --> 00:10:07,426
I could still catch her
in her dressing room
before she went on stage.
173
00:10:08,323 --> 00:10:10,139
If I could get by the doorman.
174
00:10:11,099 --> 00:10:13,546
Yes, yeah, yeah.
175
00:10:13,619 --> 00:10:16,577
Look, lady,
I'm just the doorman in here.
176
00:10:17,032 --> 00:10:19,359
Well, wait a minute
and I'll write it down.
177
00:10:20,350 --> 00:10:21,295
Go ahead.
178
00:10:24,434 --> 00:10:27,490
Right. Goodbye, lady.
Yeah?
179
00:10:28,135 --> 00:10:31,985
Oh, you want to go here, huh?
All right. I don't know
where this is.
180
00:10:32,059 --> 00:10:33,712
I mean, I don't know, see?
181
00:10:33,845 --> 00:10:36,803
You ask man down there, huh.
All right. Bye.
182
00:10:38,949 --> 00:10:40,221
[knocking on door]
183
00:10:52,826 --> 00:10:55,403
l-I'm sorry.
I'm looking for Miss Sasikawa.
184
00:10:59,079 --> 00:11:01,972
I'm Sasikawa.
Won't you come in?
185
00:11:03,003 --> 00:11:03,948
Thank you.
186
00:11:04,567 --> 00:11:06,122
Who are you, sir?
187
00:11:06,418 --> 00:11:09,539
My name is Gil Larkin.
I'd like to ask Miss Sasikawa
a few questions.
188
00:11:09,671 --> 00:11:12,760
You are a reporter?
No,
but I think she can help me.
189
00:11:13,468 --> 00:11:16,654
I am her husband.
We are at your service,
Mr. Larkin.
190
00:11:16,817 --> 00:11:20,319
Thank you.
Do you know a man
named Ben Cameron?
191
00:11:21,762 --> 00:11:24,176
We both know him.
He is my agent.
192
00:11:25,113 --> 00:11:26,962
A very kind man,
Mr. Cameron.
193
00:11:27,409 --> 00:11:30,399
Thanks to him I was hired
from Japan to dance
in this show.
194
00:11:30,918 --> 00:11:33,430
I consider him
to be wonderful.
195
00:11:33,726 --> 00:11:37,032
I see. Did you call him
at his office tonight,
around 7:00?
196
00:11:37,299 --> 00:11:38,723
[speaking Japanese]
197
00:11:38,799 --> 00:11:40,039
[speaking Japanese]
198
00:11:42,436 --> 00:11:43,545
Did you call him?
199
00:11:49,071 --> 00:11:50,473
What are you people saying?
200
00:11:52,868 --> 00:11:55,032
Please, this is
extremely important to me.
201
00:11:55,707 --> 00:11:57,708
Did you call
Mr. Cameron tonight?
202
00:11:57,780 --> 00:11:59,052
[speaking Japanese]
203
00:12:01,545 --> 00:12:02,490
Well?
204
00:12:02,566 --> 00:12:04,828
(man)
Curtain time,
one minute. Curtain.
205
00:12:05,852 --> 00:12:07,701
I am sorry.
I must be on stage.
206
00:12:07,766 --> 00:12:09,255
[speaking Japanese]
207
00:12:09,392 --> 00:12:11,806
Please wait a minute.
Did you call Cameron's office?
208
00:12:11,881 --> 00:12:14,013
No! Now please
leave me alone!
209
00:12:14,274 --> 00:12:16,177
~~[music playing]
210
00:12:19,378 --> 00:12:22,402
Did you call him?
Neither of us
called Ben Cameron.
211
00:12:22,888 --> 00:12:24,128
We intended to.
212
00:12:24,196 --> 00:12:28,492
But we changed our mind
and decided to let it wait
till the morning.
213
00:12:29,044 --> 00:12:32,578
If we cannot help you
in your trouble, we are sorry.
214
00:12:33,830 --> 00:12:35,200
Thanks, anyway.
215
00:12:45,124 --> 00:12:46,330
(Gil)
That left Dave Packard...
216
00:12:46,400 --> 00:12:48,433
the most famous
disc jockey in New York.
217
00:12:48,569 --> 00:12:50,222
He was only here until 9.:00.
218
00:12:51,090 --> 00:12:52,547
I still had time.
219
00:12:53,865 --> 00:12:56,573
~~[music playing]
220
00:13:02,160 --> 00:13:03,649
That's Dave Packard
in there.
221
00:13:03,723 --> 00:13:06,561
His program will be finished
in a minute. Excuse me.
222
00:13:08,093 --> 00:13:09,550
[Dave laughing]
223
00:13:09,625 --> 00:13:12,398
Well, all you crazy cats,
wherever you are listening...
224
00:13:12,464 --> 00:13:13,986
this is the story for tonight.
225
00:13:14,060 --> 00:13:16,224
Tomorrow I'll have a bunch
of new platters to roll.
226
00:13:16,356 --> 00:13:18,292
Keep out of mischief,
and keep 'em rocking.
227
00:13:18,366 --> 00:13:19,377
[laughing]
228
00:13:19,451 --> 00:13:22,540
This is old Dave Packard
saying nighty-night.
229
00:13:27,490 --> 00:13:29,393
[people chattering]
230
00:13:29,468 --> 00:13:32,589
No, please. I got a date
with a chick. I got to hurry.
You know how it is.
231
00:13:32,818 --> 00:13:36,156
I really gotta get out
of here. There you go.
Mr. Packard,
I have to talk to you.
232
00:13:36,232 --> 00:13:39,038
Well, you come around tomorrow
and I'll play you your
favorite platter.
233
00:13:39,103 --> 00:13:40,658
Please, I think maybe
you can help me.
234
00:13:40,729 --> 00:13:42,512
Tomorrow.
Not tomorrow, now!
235
00:13:42,581 --> 00:13:46,181
Well, get with it, man,
get with it.
You know Ben Cameron?
236
00:13:46,536 --> 00:13:49,244
Ben Cameron, sure.
He's a doll, a real doll.
Been my agent for years.
237
00:13:49,312 --> 00:13:50,769
He's a real sweetheart.
238
00:13:50,842 --> 00:13:53,517
Great. Did you call him
tonight around 7:00?
239
00:13:53,746 --> 00:13:54,790
Did you?
240
00:13:54,863 --> 00:13:57,604
Hey, I don't like your
tone of voice. I don't
like anything about you.
241
00:13:57,670 --> 00:14:00,824
Why should I
tell you anything?
Because Ben Cameron
was killed tonight.
242
00:14:00,892 --> 00:14:04,394
Did you say killed?
You mean-- You mean dead,
defunct, kaput? My agent?
243
00:14:04,465 --> 00:14:05,410
That's right.
244
00:14:05,486 --> 00:14:08,955
You mean my pal, my buddy,
was killed? Hey, you're crazy,
man. Real crazy.
245
00:14:09,379 --> 00:14:10,836
Hey, well,
I gotta get to my chick--
246
00:14:10,909 --> 00:14:12,366
Look,
did you call him tonight?
247
00:14:12,441 --> 00:14:14,344
Do you know
a man named Ritchie?
248
00:14:14,482 --> 00:14:17,407
Ritchie? Hey, hey,
I don't dig you, man.
249
00:14:18,215 --> 00:14:22,511
Look, Mr. Pa-Packard,
I'm sorry, but somebody's
trying to frame me.
250
00:14:22,586 --> 00:14:25,511
Now, you left a message
you were going to call
his office around 7:00.
251
00:14:25,585 --> 00:14:27,303
Now, all I want to know
is did you call him?
252
00:14:27,371 --> 00:14:29,665
No, I got tied up.
I'm going to call him
in the morning.
253
00:14:29,732 --> 00:14:31,613
I'm going to call him
in the morning.
254
00:14:31,678 --> 00:14:33,167
~~[humming]
255
00:14:33,241 --> 00:14:34,350
That tune!
256
00:14:34,421 --> 00:14:36,868
That's the tune I heard
on the phone.
Hey, my lapels!
257
00:14:36,942 --> 00:14:38,692
You must've called Cameron.
You know what you did?
258
00:14:38,760 --> 00:14:41,337
You just made me out
like I'm a liar. Well,
you're the end, the limit.
259
00:14:41,409 --> 00:14:43,442
But that's the tune I heard
on the phone.
260
00:14:43,514 --> 00:14:46,983
But it's an old record.
I wouldn't play it.
That'd be square. Real square.
261
00:14:48,970 --> 00:14:50,079
Damn.
262
00:14:50,214 --> 00:14:52,411
Hey, you're--
you're real crazy.
263
00:14:52,479 --> 00:14:55,285
You know what I think
happened to you?
You-You've flipped.
264
00:14:58,030 --> 00:14:59,519
(Gil)
I felt as though I were living
265
00:14:59,593 --> 00:15:01,376
in a crazy nightmare
that made no sense...
266
00:15:01,443 --> 00:15:04,467
and it seemed so long
since I'd left Mona.
267
00:15:05,207 --> 00:15:06,762
I figured I had
about two hours...
268
00:15:06,835 --> 00:15:09,216
before the cleaning women
would notify the police.
269
00:15:11,620 --> 00:15:14,839
Mr. Larkin? Yes, of course,
we've been expecting you.
270
00:15:16,086 --> 00:15:17,423
Who are you?
271
00:15:17,682 --> 00:15:19,780
I'm Lt. Brandt, Homicide.
272
00:15:23,232 --> 00:15:25,809
(Gil)
Who are you?
I'm Lt. Brandt...
273
00:15:27,093 --> 00:15:28,778
we're from Homicide.
274
00:15:29,549 --> 00:15:31,202
Come in, Mr. Larkin.
275
00:15:32,070 --> 00:15:33,015
Come in.
276
00:15:36,408 --> 00:15:39,714
Mona, I didn't do it,
believe me. I didn't.
Of course you didn't.
277
00:15:41,289 --> 00:15:44,279
How did you find out?
Somebody called Headquarters.
278
00:15:44,543 --> 00:15:47,915
Lieutenant, Cameron was on
the phone when he was killed.
279
00:15:48,531 --> 00:15:51,456
He was shot by someone
standing directly behind me.
Now...
280
00:15:52,583 --> 00:15:54,236
whoever Cameron
was talking to...
281
00:15:54,305 --> 00:15:56,719
would've heard him
call out the murderer's name.
282
00:15:56,922 --> 00:15:58,096
Ritchie.
283
00:15:59,314 --> 00:16:01,543
Whoever was on that phone
must have called you.
284
00:16:01,866 --> 00:16:03,747
They said nothing
about a Ritchie.
285
00:16:05,536 --> 00:16:06,873
You don't believe me.
286
00:16:07,130 --> 00:16:08,848
Where have you been
the past three hours?
287
00:16:08,916 --> 00:16:11,493
Trying to find who
Cameron was talking to. Look.
288
00:16:11,565 --> 00:16:14,903
I found this message
in Cameron's office. Now,
I went to see these people.
289
00:16:14,978 --> 00:16:17,142
And?
(Gil)
Well, they couldn't help me.
290
00:16:19,286 --> 00:16:22,092
You admit you were
in Cameron's office?
Of course I admit it.
291
00:16:22,220 --> 00:16:23,590
But he didn't kill Ben.
292
00:16:23,656 --> 00:16:26,397
He couldn't have.
Gil is incapable
of killing anyone.
293
00:16:26,463 --> 00:16:28,279
There are fingerprints
all over the gun.
294
00:16:28,346 --> 00:16:30,727
It will be easy to find out
whose they are.
295
00:16:30,802 --> 00:16:32,487
Lieutenant, they're mine.
I was slugged.
296
00:16:32,556 --> 00:16:34,372
When I came to,
there was a gun in my hand.
297
00:16:34,439 --> 00:16:36,320
Now, I wasn't thinking
about fingerprints.
298
00:16:36,385 --> 00:16:38,201
You'll find them
all over the office.
299
00:16:38,267 --> 00:16:40,561
Does that sound
like a guilty man, Lieutenant?
300
00:16:40,628 --> 00:16:43,205
Would a murderer leave
his fingerprints on a gun?
301
00:16:43,786 --> 00:16:45,188
Lieutenant,
if Gil were guilty...
302
00:16:45,254 --> 00:16:47,483
he'd never have
come back here to see me.
303
00:16:47,743 --> 00:16:48,917
Ready, Mr. Larkin?
304
00:16:49,306 --> 00:16:51,687
I'm coming, too.
No, we want
to talk to him alone.
305
00:16:51,762 --> 00:16:53,186
You'd better stay here.
306
00:16:54,601 --> 00:16:55,710
Mona.
307
00:16:57,504 --> 00:16:59,157
You stay here.
All right.
308
00:17:01,173 --> 00:17:02,989
(Gil)
It must've been 2.:00
in the morning...
309
00:17:03,056 --> 00:17:04,611
when I finished
dictating my statement.
310
00:17:04,682 --> 00:17:07,988
I told them everything
I could remember. I swore
to them it was the truth.
311
00:17:08,064 --> 00:17:10,097
Then Lt. Brandt
handed me a cigarette...
312
00:17:13,775 --> 00:17:15,656
lighted it for me and...
313
00:17:16,391 --> 00:17:18,620
as I took my first puff,
he said...
314
00:17:18,751 --> 00:17:22,285
You know, Larkin, that's
as involved a statement
as I've ever heard.
315
00:17:22,739 --> 00:17:25,512
You don't think you could
tell it the same way twice,
do you?
316
00:17:25,675 --> 00:17:27,045
I certainly can.
317
00:17:27,429 --> 00:17:29,462
I'd like to hear you try.
318
00:17:30,651 --> 00:17:31,596
All right.
319
00:17:33,236 --> 00:17:34,791
[doorbell ringing]
320
00:17:39,488 --> 00:17:40,433
Gil.
321
00:17:40,733 --> 00:17:41,678
Hello, Mona.
322
00:17:42,041 --> 00:17:43,313
They let you go.
323
00:17:43,891 --> 00:17:45,794
Forgive me for coming back.
It's late, I know.
324
00:17:45,869 --> 00:17:48,163
Don't be silly.
I've been so worried. Come in.
325
00:17:48,803 --> 00:17:49,748
What happened?
326
00:17:50,717 --> 00:17:52,141
I told them the whole story.
327
00:17:53,110 --> 00:17:54,480
Every move I made.
328
00:17:55,311 --> 00:17:56,256
And?
329
00:17:56,619 --> 00:17:58,500
Seemed to satisfy them enough.
330
00:17:58,821 --> 00:18:02,932
Now all I have to do is
testify before the Grand Jury.
331
00:18:05,839 --> 00:18:07,209
Oh, Gil, it isn't fair.
332
00:18:07,275 --> 00:18:10,135
It's all my fault.
l--I shouldn't have
let you go.
333
00:18:11,422 --> 00:18:12,498
Forget it.
334
00:18:14,644 --> 00:18:16,068
I could sure use a drink.
335
00:18:16,144 --> 00:18:19,363
Of course you could,
you must be so tired.
336
00:18:23,609 --> 00:18:26,469
Uh, whisky on the rocks,
please.
337
00:18:27,470 --> 00:18:28,959
Mmm, I could use one, too.
338
00:18:29,799 --> 00:18:31,136
[glasses clinking]
339
00:18:52,418 --> 00:18:53,363
Thanks.
340
00:18:54,683 --> 00:18:56,532
To you.
To you.
341
00:18:57,617 --> 00:18:59,335
And to all that
you've done for me.
342
00:18:59,755 --> 00:19:01,277
To both of us.
To both of us.
343
00:19:07,156 --> 00:19:08,396
It's funny, Gil...
344
00:19:09,230 --> 00:19:11,362
l--I don't feel any shock
at all about Ben.
345
00:19:14,175 --> 00:19:16,850
In fact, I feel guilty
for almost feeling glad.
346
00:19:18,832 --> 00:19:21,246
Oh, I'm going to be
such a different person now.
347
00:19:22,118 --> 00:19:24,924
I can live and breathe
and feel free again.
348
00:19:25,372 --> 00:19:26,612
You're going to be so....
349
00:19:26,680 --> 00:19:27,952
~~[music playing]
350
00:19:28,021 --> 00:19:29,609
Gil, at this hour?
351
00:19:30,604 --> 00:19:32,420
Sorry, I wasn't thinking.
352
00:19:38,484 --> 00:19:41,703
Funny. That's the second time
I've heard that record
tonight.
353
00:19:41,866 --> 00:19:44,030
Quite a coincidence,
don't you agree?
354
00:19:44,131 --> 00:19:46,164
I suppose so.
I don't know.
355
00:19:47,002 --> 00:19:49,514
It's an old tune.
You don't hear it very often.
356
00:19:55,105 --> 00:19:56,377
What's wrong, Gil?
357
00:19:56,445 --> 00:19:58,446
Finding that record
is no coincidence.
358
00:20:00,210 --> 00:20:02,690
You were playing it tonight
when you called Ben.
359
00:20:03,751 --> 00:20:05,153
I called Ben?
360
00:20:07,261 --> 00:20:08,663
Oh, no, Gil.
361
00:20:10,387 --> 00:20:12,485
Gil, do you know
what you just said to me?
362
00:20:13,545 --> 00:20:15,067
What's the matter with you?
363
00:20:15,651 --> 00:20:17,140
Darling, you're talking
to me.
364
00:20:18,107 --> 00:20:20,749
I love you,
we love each other. l--
365
00:20:20,978 --> 00:20:22,566
Don't tell me
about loving me.
366
00:20:23,818 --> 00:20:25,406
You never loved me.
367
00:20:26,849 --> 00:20:28,915
Oh, you planned this
very well.
368
00:20:29,241 --> 00:20:31,090
I was pretty dumb,
wasn't I?
369
00:20:31,347 --> 00:20:34,120
But it's easy to fool someone
who's in love with you.
370
00:20:34,505 --> 00:20:35,907
And what a fool I was...
371
00:20:35,973 --> 00:20:38,235
believing your story
about Ben's beating you...
372
00:20:38,302 --> 00:20:40,683
about his physical cruelty.
373
00:20:40,758 --> 00:20:43,466
I didn't know Ben.
Is that why you picked on me?
374
00:20:43,597 --> 00:20:46,969
And did you laugh
when I went up to his office
like a stupid errand boy...
375
00:20:47,043 --> 00:20:50,676
because I was
concerned about you?
I wanted you to be happy.
376
00:20:52,115 --> 00:20:55,040
And what did you want from me?
A murder charge?
377
00:20:55,688 --> 00:20:57,852
And for what?
You must have had a reason?
378
00:20:57,953 --> 00:21:01,618
What were you after?
Your freedom? Ben's money?
379
00:21:01,878 --> 00:21:04,075
What were you framing me for?
380
00:21:06,471 --> 00:21:07,515
Ritchie.
381
00:21:07,588 --> 00:21:08,533
[door opening]
382
00:21:11,927 --> 00:21:14,025
What do you want me
to do with him, angel?
383
00:21:14,798 --> 00:21:16,548
What can we do with him?
384
00:21:17,318 --> 00:21:20,755
Let's see. A man that
committed a murder would
have a guilty conscience.
385
00:21:20,955 --> 00:21:24,359
And a guilty conscience could
lead to suicide. Couldn't it?
386
00:21:24,720 --> 00:21:27,362
I won't stop him.
Come on, pigeon.
387
00:21:32,504 --> 00:21:34,407
Is it all right
if I get my coat?
388
00:21:36,236 --> 00:21:37,856
Drop the gun!
389
00:21:38,119 --> 00:21:40,761
Put your hands up.
Turn around.
390
00:21:43,128 --> 00:21:44,846
One murder a night is enough.
391
00:21:45,839 --> 00:21:48,319
Oh, thank heavens, Lieutenant.
I don't know what's going on.
392
00:21:48,391 --> 00:21:51,316
Th-This man rushed in
with a gun and--and he....
393
00:21:56,335 --> 00:21:58,085
Gently, please,
I bruise easily.
394
00:21:59,972 --> 00:22:01,178
Don't I, Gil?
395
00:22:07,852 --> 00:22:09,276
Well, Mr. Larkin.
396
00:22:10,468 --> 00:22:13,241
Looks like you figured it
just right, Lieutenant.
397
00:22:13,307 --> 00:22:14,644
Afraid I did.
398
00:22:16,115 --> 00:22:18,344
Could I have a second?
Surely.
399
00:22:23,356 --> 00:22:24,878
These are my arrangements.
400
00:22:27,727 --> 00:22:30,685
Is it all right
if I take them?
Go ahead.
401
00:22:51,590 --> 00:22:55,124
About that, uh, scene
I mentioned...
402
00:22:56,439 --> 00:22:58,919
we ran overtime and had
to cut it at the last moment.
403
00:22:58,992 --> 00:23:00,514
I'm sure you don't mind.
404
00:23:01,097 --> 00:23:03,065
It had nothing to do
with the story...
405
00:23:03,139 --> 00:23:06,163
but, uh, it was
a lot of fun making it.
406
00:23:07,000 --> 00:23:08,076
Good night.
407
00:23:09,305 --> 00:24:09,542
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
31850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.