Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,000 --> 00:00:26,500
Oh, oh, good evening.
2
00:00:26,800 --> 00:00:30,100
I was just about to send
greetings to an old friend.
3
00:00:30,400 --> 00:00:33,500
I'm sure Martin's civilized
methods of homicide...
4
00:00:33,400 --> 00:00:36,700
are much more efficient,
but I don't care for them.
5
00:00:36,800 --> 00:00:38,500
I abhor violence.
6
00:00:39,100 --> 00:00:41,300
That is why on this program...
7
00:00:41,200 --> 00:00:45,000
we use stabbings,
shooting and garrotings...
8
00:00:44,800 --> 00:00:47,900
only when they are absolutely
essential to the plot...
9
00:00:48,000 --> 00:00:49,900
or when the whim strikes us.
10
00:00:50,800 --> 00:00:53,200
Tonight's play
begins in a museum.
11
00:00:53,400 --> 00:00:56,200
And the title is
The Cheney Vase.
12
00:00:56,300 --> 00:00:58,300
That's all
I intend to tell you.
13
00:00:58,300 --> 00:01:01,000
You'll have to figure
the rest out for yourselves.
14
00:01:15,000 --> 00:01:17,600
I don't intend to
discuss it any further.
15
00:01:17,600 --> 00:01:20,500
I want you to leave the
museum this afternoon.
16
00:01:23,100 --> 00:01:25,300
Mr. Koether, the work I did
here as your assistant...
17
00:01:25,300 --> 00:01:27,900
could be done by a
reasonably intelligent child.
18
00:01:27,900 --> 00:01:30,100
Leaving won't be
exactly a hardship.
19
00:01:30,200 --> 00:01:34,100
However, you're rather conveniently
forgetting my severance pay.
20
00:01:34,200 --> 00:01:36,400
If you want to make an
issue of the money, Lyle...
21
00:01:36,400 --> 00:01:38,800
I'll be glad to
take it up with the Board.
22
00:01:38,700 --> 00:01:40,900
I'm prepared to go completely
into your record...
23
00:01:41,000 --> 00:01:43,400
during the three months
you've been here.
24
00:01:43,300 --> 00:01:47,400
Your inability to arrive
even approximately on time.
25
00:01:47,300 --> 00:01:51,000
The four days off last month,
with no reason whatsoever.
26
00:01:51,000 --> 00:01:54,900
It was spring, Mr. Koether. Though I
doubt whether you were aware of that.
27
00:01:55,400 --> 00:01:58,400
I want you
out of this building by 3:00.
28
00:01:59,400 --> 00:02:00,700
Yes, sir.
29
00:02:06,400 --> 00:02:10,100
How'd it go, Lyle?
It went and so shall I.
30
00:02:10,000 --> 00:02:12,300
Oh, no,
what are you going to do?
31
00:02:19,900 --> 00:02:23,200
You got me this job,
you got any other ideas?
32
00:02:26,000 --> 00:02:27,300
Let me go.
33
00:02:33,300 --> 00:02:35,100
Mr. Endicott!
34
00:02:36,500 --> 00:02:39,900
Miss Cheney, no one told
me you were in the museum.
35
00:02:39,900 --> 00:02:41,700
Frances and I
just arrived.
36
00:02:41,700 --> 00:02:44,300
Now, aren't you looking
chipper, if I may say so.
37
00:02:44,300 --> 00:02:46,000
Well, of course
you may say so.
38
00:02:46,000 --> 00:02:49,900
Everyone lies to me and spoils me.
I'd rather be put out, if they didn't.
39
00:02:50,500 --> 00:02:53,200
But the only thing chipper
about my appearance...
40
00:02:53,100 --> 00:02:54,600
is perhaps my suit.
41
00:02:54,700 --> 00:02:57,000
And if you had known me
longer, Mr. Endicott...
42
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
you'd know that that's almost
as old as you are.
43
00:03:01,100 --> 00:03:03,700
Well, it's still very
handsome, and so is its owner.
44
00:03:03,700 --> 00:03:06,200
But now, doesn't this
add a touch of color?
45
00:03:06,200 --> 00:03:10,200
There we go. It's very
thoughtful of you, Mr. Endicott.
46
00:03:10,100 --> 00:03:11,800
Thank you.
You're not gonna run off...
47
00:03:11,700 --> 00:03:14,500
with one of the museum's
treasures in that box, are you?
48
00:03:14,500 --> 00:03:18,700
No, this is- this is
my own last little effort.
49
00:03:18,600 --> 00:03:20,900
Frances, why don't you run
along and do your errands?
50
00:03:20,900 --> 00:03:23,100
I shan't need you for a while.
51
00:03:24,400 --> 00:03:28,700
Well, now, you know,
it's really very good.
52
00:03:29,100 --> 00:03:31,900
You've cut this
in here beautifully.
53
00:03:32,400 --> 00:03:33,600
Yeah.
54
00:03:35,600 --> 00:03:37,300
Well, of course...
55
00:03:37,900 --> 00:03:39,400
it's only a hobby, but...
56
00:03:39,500 --> 00:03:42,700
at least no one can say that
I completely waste my time...
57
00:03:42,600 --> 00:03:45,700
rattling around in that old
house out in the country.
58
00:03:45,600 --> 00:03:48,100
There you are, Herbert.
Good afternoon, Martha.
59
00:03:48,100 --> 00:03:51,000
What a nice surprise. I didn't
expect you till Wednesday.
60
00:03:51,000 --> 00:03:53,500
It was the only day
I could come.
61
00:03:54,500 --> 00:03:57,500
Have you taken care of that
matter, as I asked you to?
62
00:03:58,300 --> 00:04:01,200
Yes, I'll take care of that
immediately, Mr. Koether.
63
00:04:02,600 --> 00:04:05,100
Miss Cheney, it was so
nice to see you again.
64
00:04:05,100 --> 00:04:08,500
Goodbye, Mr. Endicott.
Goodbye.
65
00:04:08,400 --> 00:04:11,300
What did you want
to see me about?
66
00:04:12,900 --> 00:04:15,900
Martha,
I'm leaving for the coast.
67
00:04:15,800 --> 00:04:19,700
Are you really?
Day after tomorrow.
68
00:04:21,000 --> 00:04:24,400
Martha, it would be a wonderful
send-off for my trip...
69
00:04:24,500 --> 00:04:27,400
if I could inform the Board of
Trustees that at long last...
70
00:04:27,300 --> 00:04:30,800
I've arranged to purchase the Cheney
vase. Now, you're not still at it?
71
00:04:30,700 --> 00:04:33,000
No, Herbert, you know
I could never sell it.
72
00:04:33,000 --> 00:04:37,300
It was the last thing of my father's,
and I'll keep it as long as I live...
73
00:04:37,200 --> 00:04:40,500
and that's going to be
a long, long time.
74
00:04:40,500 --> 00:04:43,200
But, Martha, you always
promised. No, Herbert...
75
00:04:43,200 --> 00:04:44,600
that's final.
76
00:04:46,000 --> 00:04:50,300
So, you're leaving for the
coast? Frances is leaving me, too.
77
00:04:50,100 --> 00:04:52,300
So I have to manage
without Frances.
78
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
This will probably be
my last visit, for a while.
79
00:04:55,900 --> 00:04:58,700
So act like a curator,
Herbert.
80
00:05:00,200 --> 00:05:02,700
I'd like to see
those Chinese figurines...
81
00:05:06,600 --> 00:05:09,900
No explanation, no nothing.
He just fired you.
82
00:05:10,800 --> 00:05:12,600
Darling, I'm sick.
83
00:05:14,200 --> 00:05:17,700
What is it with us? Do we
just have the unlucky touch?
84
00:05:17,800 --> 00:05:21,500
Other people get married,
save money and have babies.
85
00:05:21,500 --> 00:05:24,700
Think that this is the best
of all possible worlds.
86
00:05:24,900 --> 00:05:27,000
Why not just once...
87
00:05:27,100 --> 00:05:29,800
just once can something
work out right for me?
88
00:05:30,700 --> 00:05:33,400
Will they let you stay in your
apartment until I get my check?
89
00:05:33,400 --> 00:05:35,800
I'm not gonna take
any more money from you.
90
00:05:40,800 --> 00:05:43,300
Take a letter, Miss Waring.
What?
91
00:05:43,300 --> 00:05:45,300
Of recommendation.
92
00:05:45,500 --> 00:05:47,000
At least you can type one,
I think...
93
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
even if our distinguished
curator won't feel obliged to.
94
00:05:49,600 --> 00:05:53,500
What will I say? Just write a
nice, kind enthusiastic letter.
95
00:05:53,400 --> 00:05:57,400
Lyle Endicott worked here at
the Manhattan Museum of Art...
96
00:05:57,400 --> 00:06:00,500
as my assistant
until May 12...
97
00:06:04,400 --> 00:06:08,600
during which time, he turned out
to be a very dependable worker.
98
00:06:08,700 --> 00:06:11,300
I hope you don't mind
my coming to you.
99
00:06:11,900 --> 00:06:16,500
But, you see, I'm in no position
financially to engage someone like you.
100
00:06:16,600 --> 00:06:19,300
There could be other
compensations in my case.
101
00:06:19,300 --> 00:06:22,400
You see, I could continue my research
here in your wonderful library.
102
00:06:22,300 --> 00:06:23,300
May I?
103
00:06:23,900 --> 00:06:27,100
Thank you, Mr. Endicott.
Call me Lyle.
104
00:06:26,900 --> 00:06:29,500
Well, I... Look, if I'm going
to be taking care of you...
105
00:06:29,500 --> 00:06:32,700
you can hardly go around
calling me mister, now, can you?
106
00:06:35,500 --> 00:06:39,200
It was very kind of you
and Herbert to think of me...
107
00:06:39,000 --> 00:06:42,700
but you know that when Frances leaves,
there'll just be Bella, the cook...
108
00:06:42,700 --> 00:06:45,500
and I'm helpless
since my illness last year.
109
00:06:45,500 --> 00:06:49,400
I can't get around at all. Then
you need a man around the house...
110
00:06:49,600 --> 00:06:51,000
now, don't you?
111
00:06:55,100 --> 00:06:56,100
Well...
112
00:06:57,200 --> 00:07:01,400
would you be willing
to put it on a trial basis?
113
00:07:01,400 --> 00:07:04,800
Say, one month?
Of course.
114
00:07:04,800 --> 00:07:07,100
I know that
I won't change my mind.
115
00:07:09,000 --> 00:07:13,800
Well. Then let's seal
the bargain, Lyle.
116
00:07:16,300 --> 00:07:18,300
Would you like
another cup of tea, dear?
117
00:07:18,300 --> 00:07:21,200
Sitting here gossiping with you
isn't going to get any work done.
118
00:07:21,200 --> 00:07:23,800
And I ought to have been
in my studio an hour ago.
119
00:07:23,700 --> 00:07:27,500
We certainly can't let talent
go to waste, now, can we?
120
00:07:27,500 --> 00:07:30,000
Here we go. Whee!
Oh, no.
121
00:07:30,600 --> 00:07:31,700
Lyle.
122
00:07:31,700 --> 00:07:34,000
There.
Oh, no, please.
123
00:07:36,000 --> 00:07:37,400
There.
Really.
124
00:07:37,500 --> 00:07:41,000
Now, you go on upstairs
and get to work...
125
00:07:40,900 --> 00:07:43,100
and I'll make all the
arrangements about lunch.
126
00:07:43,100 --> 00:07:46,100
You're not supposed to
bother about things like that.
127
00:07:46,100 --> 00:07:49,600
Why not? I enjoy doing
things for you. There we go.
128
00:07:49,800 --> 00:07:51,100
Oh, Lyle.
129
00:07:51,800 --> 00:07:54,500
Put those somewhere.
I'll answer them later.
130
00:07:54,500 --> 00:07:55,500
Okay.
131
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Yes, sir.
132
00:08:50,400 --> 00:08:53,700
Bella, would you clear up Miss
Cheney's tea things, will you?
133
00:08:54,100 --> 00:08:55,100
Yes, sir.
134
00:09:04,300 --> 00:09:06,600
But, Bella,
it isn't important...
135
00:09:06,500 --> 00:09:09,100
one cup, and you so rarely
break anything.
136
00:09:09,300 --> 00:09:12,600
Miss Cheney, I didn't break
it. Now, as Mr. Endicott said:
137
00:09:12,600 --> 00:09:14,900
"It wasn't broken
when I had my tea from it...
138
00:09:14,900 --> 00:09:17,100
"and you're the only one
who's touched the tray since."
139
00:09:17,100 --> 00:09:19,800
If you cracked a cup, there's
no harm in admitting it...
140
00:09:19,700 --> 00:09:21,300
but don't try to
blame someone else.
141
00:09:21,200 --> 00:09:23,400
Are you calling me
a liar, sir?
142
00:09:23,400 --> 00:09:27,000
I'm saying that when one is as old
as you are, and is prone to breaking-
143
00:09:27,000 --> 00:09:31,900
Bella, I know you're tired. You've
had too much to do since Frances left.
144
00:09:31,800 --> 00:09:35,100
So why don't you go and
lie down for a little while.
145
00:09:35,400 --> 00:09:39,200
Never thought the time would come
you wouldn't believe me, Miss Cheney.
146
00:09:39,200 --> 00:09:41,700
I can see
I'm not wanted in this house.
147
00:09:43,400 --> 00:09:46,600
Bella, wait. Bella.
148
00:09:55,400 --> 00:09:57,900
I'm afraid
we hurt her feelings.
149
00:09:58,300 --> 00:10:01,700
I hated having to
worry you about this...
150
00:10:02,700 --> 00:10:05,600
but some of the things
that've gone on lately...
151
00:10:05,900 --> 00:10:10,400
Bella has been with me
for 18, almost 20 years.
152
00:10:11,100 --> 00:10:13,200
I couldn't possibly
do without her.
153
00:10:13,200 --> 00:10:17,500
I hope she'll stay with me as long
as I live. I just thought perhaps...
154
00:10:17,400 --> 00:10:19,200
she might need
a little vacation.
155
00:10:19,300 --> 00:10:21,900
Why don't you tell her to
take a couple of weeks off?
156
00:10:21,800 --> 00:10:24,100
I'm sure
I can take care of you.
157
00:10:26,400 --> 00:10:27,500
Well.
158
00:10:28,600 --> 00:10:32,000
So, this is where the artist
creates her masterpieces?
159
00:10:32,600 --> 00:10:36,000
It's a good place for work.
It's quiet, it's soundproof.
160
00:10:36,400 --> 00:10:40,700
When the elevator's downstairs, I feel
cut off from the rest of the world.
161
00:10:42,400 --> 00:10:44,800
Do you keep the vase up here?
162
00:10:45,400 --> 00:10:49,500
What vase? The vase. There's
only one, isn't there?
163
00:10:50,700 --> 00:10:52,800
I don't want to talk...
164
00:10:55,400 --> 00:10:57,700
I don't want
to talk about it.
165
00:10:58,800 --> 00:11:02,500
Everybody's always asking me about it. I
thought you'd be different from the rest.
166
00:11:02,500 --> 00:11:05,300
It seems a shame to keep such a
beautiful work of art hidden away...
167
00:11:05,200 --> 00:11:06,400
where no one
can appreciate it.
168
00:11:06,500 --> 00:11:09,700
It's my vase and I will do
what I like with it.
169
00:11:12,600 --> 00:11:16,600
Everybody's always telling me
what I have to do.
170
00:11:26,100 --> 00:11:29,200
Martha, what's the matter?
Can I help you?
171
00:11:30,100 --> 00:11:34,600
I think, if you don't mind, Lyle, I'd
like to be alone for a while, please...
172
00:11:35,400 --> 00:11:38,800
and just rest quietly.
Oh, no.
173
00:11:40,100 --> 00:11:44,600
No, I wouldn't think of leaving you now.
You need someone to take care of you.
174
00:11:55,000 --> 00:11:58,200
Good morning, Martha.
How are we feeling today?
175
00:11:58,200 --> 00:12:01,400
Oh, I'm sure, I'm much better.
Good.
176
00:12:01,600 --> 00:12:06,100
I thought maybe I could go out
for a little while into the air.
177
00:12:05,900 --> 00:12:09,100
I haven't been out of
the house for three weeks.
178
00:12:09,100 --> 00:12:11,700
Why don't you go upstairs
and try and do a little work?
179
00:12:11,500 --> 00:12:14,300
You know how you've missed
your sculpting.
180
00:12:14,500 --> 00:12:17,600
Do you think I could?
Why, of course.
181
00:12:17,500 --> 00:12:21,900
Why, you were showing just wonderful
work before this little setback of yours.
182
00:12:21,800 --> 00:12:25,000
Why, that last head you did
showed tremendous improvement.
183
00:12:25,000 --> 00:12:29,200
Here we go, up we go.
That's right. Hold tight.
184
00:12:29,200 --> 00:12:30,600
There, now.
185
00:12:30,700 --> 00:12:34,300
We'll have a beautiful one-woman
show for you in no time at all.
186
00:12:34,400 --> 00:12:37,100
Sit right down,
that's right.
187
00:12:37,400 --> 00:12:38,800
There we go.
188
00:12:43,100 --> 00:12:45,400
There we are. Now.
189
00:12:47,800 --> 00:12:50,900
I've got to talk to you,
Mr. Endicott. Later, Ruby.
190
00:12:50,900 --> 00:12:52,100
But-
Later.
191
00:12:54,800 --> 00:12:55,900
Lyle.
What?
192
00:12:56,400 --> 00:12:58,700
I don't like that maid.
193
00:12:58,700 --> 00:13:00,300
When are you going
to get rid of her?
194
00:13:00,200 --> 00:13:03,200
As soon as I can find someone
who'll come all the way out here.
195
00:13:03,100 --> 00:13:05,900
But Bella will be back soon
from her vacation.
196
00:13:06,200 --> 00:13:07,200
Vacation?
197
00:13:09,700 --> 00:13:14,200
Martha, don't tell me you've
forgotten already that Bella wrote you.
198
00:13:20,000 --> 00:13:22,400
Bella wrote me?
Yes.
199
00:13:24,700 --> 00:13:25,700
When?
200
00:13:31,700 --> 00:13:33,700
Really, Lyle?
201
00:13:35,100 --> 00:13:37,100
Martha,
she wrote you in August...
202
00:13:37,100 --> 00:13:41,600
saying that it was too much work
and that she couldn't come back.
203
00:13:41,400 --> 00:13:44,200
Don't you remember,
Martha?
204
00:13:48,700 --> 00:13:52,200
I know
I get confused sometimes...
205
00:13:53,500 --> 00:13:56,500
but this is different.
I know.
206
00:13:57,700 --> 00:14:00,700
That's why I've been
so very worried about you.
207
00:14:01,800 --> 00:14:03,800
You've been wonderful,
Lyle.
208
00:14:05,700 --> 00:14:09,100
I don't know why you put
up with a silly old woman.
209
00:14:20,800 --> 00:14:23,800
But I do worry. It's wrong.
Why is it wrong?
210
00:14:24,200 --> 00:14:27,000
She's got that vase hidden away
somewhere. What good's it doing her?
211
00:14:27,000 --> 00:14:29,800
I know, Lyle, but she's
a helpless old woman.
212
00:14:29,700 --> 00:14:31,100
I do wish
you'd give up the idea.
213
00:14:31,200 --> 00:14:33,100
Maybe Koether
might know where it is.
214
00:14:33,000 --> 00:14:35,200
I'm sure he doesn't.
Are you positive?
215
00:14:35,200 --> 00:14:36,200
Yes.
216
00:14:36,300 --> 00:14:38,600
She's got it hidden away
in that house somewhere.
217
00:14:38,600 --> 00:14:41,200
I may have to strangle her,
but I'll get it.
218
00:14:48,100 --> 00:14:49,100
Darling.
219
00:14:50,700 --> 00:14:52,300
Who's Max Reisenweber?
220
00:14:52,500 --> 00:14:55,700
He's one of the most important
art collectors in Europe.
221
00:14:55,600 --> 00:14:58,000
He's written the museum
a couple of times.
222
00:14:57,900 --> 00:15:00,500
Koether seems to think
he's a bit shady.
223
00:15:00,700 --> 00:15:03,500
Oh?
Why do you ask?
224
00:15:18,200 --> 00:15:20,800
"And if it is
a genuine Cheney vase...
225
00:15:20,800 --> 00:15:23,700
"I may be induced to go
as high as $45,000...
226
00:15:24,300 --> 00:15:27,000
"payable in dollars,
or marks at Frankfurt."
227
00:15:27,700 --> 00:15:30,000
Think of what we could do
with all that money.
228
00:15:29,900 --> 00:15:33,200
We'd go to Europe,
we can have cars, clothes...
229
00:15:33,100 --> 00:15:36,000
Where's the book with the
picture of the vase in it?
230
00:15:37,900 --> 00:15:38,900
Yeah.
231
00:15:47,100 --> 00:15:49,300
"The Cheney vase
is comparatively small...
232
00:15:49,300 --> 00:15:50,900
being eight inches high.
233
00:15:50,900 --> 00:15:52,800
"Made of porous sodaphine...
234
00:15:53,200 --> 00:15:56,800
"it bears a simple crimson design
on a lustrous natural background.
235
00:15:57,000 --> 00:16:00,600
"It was discovered by the
archeologist, William Cheney, in 1881."
236
00:16:03,500 --> 00:16:04,800
What now?
237
00:16:07,200 --> 00:16:11,200
I think you might start learning
German and arrange about your passport.
238
00:16:11,100 --> 00:16:15,700
I think we ought to deliver it to that
very nice Mr. Reisenweber in person.
239
00:16:24,800 --> 00:16:25,900
Who's that?
240
00:16:26,200 --> 00:16:30,500
I figured you'd been up here for such a
time, maybe a cup of tea would taste good.
241
00:16:30,400 --> 00:16:33,300
Nobody told me,
I just figured.
242
00:16:33,300 --> 00:16:35,000
Now, that's very...
243
00:16:35,600 --> 00:16:37,300
that's very kind.
244
00:16:38,200 --> 00:16:39,700
Put it on the table.
245
00:16:45,800 --> 00:16:49,900
I don't remember your name,
my dear. Ruby Boyenton.
246
00:16:49,900 --> 00:16:50,900
Ruby...
247
00:16:51,400 --> 00:16:55,000
where is Mr. Endicott? I don't
know. Downstairs, I guess.
248
00:16:55,800 --> 00:16:56,700
Ruby.
249
00:16:58,100 --> 00:16:59,600
I want you to help me.
250
00:16:59,900 --> 00:17:02,200
I've got to get out of here,
and he won't let me.
251
00:17:02,200 --> 00:17:03,700
He won't let me see anyone.
252
00:17:03,700 --> 00:17:07,600
He's done something to the
telephone and I can't call anyone.
253
00:17:07,500 --> 00:17:09,200
You've got to help me.
254
00:17:09,500 --> 00:17:13,000
Now,
this is to my attorney.
255
00:17:13,000 --> 00:17:16,500
I want you to take it and
make sure that he gets it.
256
00:17:16,500 --> 00:17:18,500
Will you, please?
257
00:17:19,200 --> 00:17:20,200
Please.
258
00:17:22,600 --> 00:17:23,600
Thank you.
259
00:17:37,800 --> 00:17:39,400
Allow me, dear.
260
00:17:41,700 --> 00:17:43,800
Why didn't you ring?
261
00:17:44,600 --> 00:17:48,500
I don't think I can get what
I want in this house anymore.
262
00:17:49,500 --> 00:17:50,500
Martha.
263
00:17:53,400 --> 00:17:55,800
You know that everything
I do here is for you.
264
00:17:55,800 --> 00:17:57,500
Why, I feel like
almost one of the family.
265
00:17:57,500 --> 00:18:02,300
Lyle, this arrangement of ours, it
hasn't worked out. I want you to go.
266
00:18:02,300 --> 00:18:07,000
Martha, I'd feel guilty if I left
you now. You know you're not yourself.
267
00:18:08,000 --> 00:18:12,200
You are not responsible. I know
I haven't been myself recently.
268
00:18:13,500 --> 00:18:17,300
But I'm beginning to see
everything very clearly now.
269
00:18:17,400 --> 00:18:19,600
How can you say that,
Martha?
270
00:18:19,500 --> 00:18:23,100
When you have such delusions.
271
00:18:22,900 --> 00:18:26,900
When you can write such
fantastic letters like this?
272
00:18:28,300 --> 00:18:31,300
Martha, really.
273
00:19:13,600 --> 00:19:15,400
Hello.
Hello, darling.
274
00:19:16,800 --> 00:19:20,000
Listen, I'm afraid
I got some bad news.
275
00:19:20,300 --> 00:19:22,900
I think our little scheme's
down the drain.
276
00:19:22,900 --> 00:19:26,000
The man from her bank is just here,
and it seems like the Cheney vase...
277
00:19:26,000 --> 00:19:27,800
is in the safe deposit box
down there.
278
00:19:29,400 --> 00:19:31,600
Good evening, darling.
279
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
How about a drink?
I've had a bad day.
280
00:19:35,700 --> 00:19:39,400
Why can't just once, just once,
something work out right for us?
281
00:19:41,400 --> 00:19:43,100
And now she says
she needs a rest...
282
00:19:43,200 --> 00:19:46,300
and she wants to go off
somewhere with me for a month.
283
00:19:46,200 --> 00:19:49,600
Where are you going? Her
sister's got a place up in Maine.
284
00:19:49,600 --> 00:19:52,000
I don't know. We'll be stuck
up in the North woods...
285
00:19:52,000 --> 00:19:54,600
with no telephone, I won't-
Stop it, Lyle!
286
00:19:54,600 --> 00:19:56,200
I'm sick of death
of your lying...
287
00:19:56,200 --> 00:19:58,300
I'm sick of whatever you're
doing to that poor woman.
288
00:19:58,300 --> 00:19:59,500
What are you talking about?
289
00:19:59,600 --> 00:20:03,600
When you applied for your passport, you
gave the museum as your business address.
290
00:20:03,500 --> 00:20:06,700
I did a little checking, and suddenly
everything began to fall into place.
291
00:20:06,700 --> 00:20:08,100
The way
you've been avoiding me...
292
00:20:08,100 --> 00:20:11,300
that cock-and-bull story about
the vase being in a bank somewhere.
293
00:20:11,200 --> 00:20:13,300
And now
you're going off to Maine.
294
00:20:13,800 --> 00:20:15,800
All right,
I'll level with you.
295
00:20:16,400 --> 00:20:17,500
You're right.
296
00:20:17,400 --> 00:20:20,800
I do consider you and your
morality excess baggage...
297
00:20:20,900 --> 00:20:23,500
but since I'm off to
Frankfurt tonight at 8:30...
298
00:20:23,500 --> 00:20:25,100
What?
Oh, yes.
299
00:20:25,800 --> 00:20:28,600
It's been delightful, Pamela,
every minute of it.
300
00:20:29,000 --> 00:20:33,700
I just have time to go over and pick up the
little vase from Miss Cheney's and be off.
301
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
And I wouldn't go to the
police, if I were you.
302
00:20:37,200 --> 00:20:40,800
That letter of recommendation you
wrote implicates you just as much as me.
303
00:20:43,300 --> 00:20:46,000
Hello. Yes, Mr. Koether.
304
00:20:46,700 --> 00:20:47,800
I'm at the station.
305
00:20:47,800 --> 00:20:50,300
I hate to bother you,
but I have a mountain of work.
306
00:20:50,200 --> 00:20:52,700
I wondered if you could come
round the museum tomorrow...
307
00:20:52,600 --> 00:20:55,500
even though it's Saturday.
Yes.
308
00:20:55,700 --> 00:20:58,000
Yes, I think so.
Fine.
309
00:20:58,000 --> 00:21:00,600
I'll tell you
about the trip tomorrow.
310
00:21:01,800 --> 00:21:05,400
Mr. Koether, go to Mrs.
Cheney's at once, it's important.
311
00:21:08,200 --> 00:21:11,300
He'll be there by 6:00.
You haven't got time.
312
00:21:11,700 --> 00:21:15,600
It's almost 5:00 now. It'll take him
an hour to get there from the station.
313
00:21:15,600 --> 00:21:17,600
I still have time.
314
00:21:41,200 --> 00:21:45,300
I wouldn't do that, Mr. Endicott.
That one might be the original.
315
00:21:48,100 --> 00:21:51,400
And I wouldn't try to make me
tell you which one it is.
316
00:21:51,700 --> 00:21:56,300
I'm a poor, deluded old woman,
probably mad, you know...
317
00:21:56,900 --> 00:22:00,900
I wouldn't be able
to tell one from the other.
318
00:22:03,600 --> 00:22:06,600
You know, they're really
rather good, those copies.
319
00:22:06,500 --> 00:22:09,300
I'll probably be able
to sell them...
320
00:22:09,300 --> 00:22:11,700
for a great deal of money.
321
00:22:17,400 --> 00:22:21,100
And so another
American primitive was born.
322
00:22:21,900 --> 00:22:22,900
Thinking our audience...
323
00:22:22,900 --> 00:22:26,800
might be interested in obtaining
a memento of tonight's story...
324
00:22:26,900 --> 00:22:29,700
we asked Grandma Cheney...
325
00:22:29,700 --> 00:22:32,000
to whip up
a few thousand more vases.
326
00:22:32,400 --> 00:22:34,900
And we're prepared to make
an amazing offer...
327
00:22:34,800 --> 00:22:37,900
on a strictly
first-come first-served basis.
328
00:22:38,300 --> 00:22:41,200
Listen closely,
this will not be repeated.
329
00:22:41,900 --> 00:22:44,700
If you wish
one of these lovely vases...
330
00:22:45,000 --> 00:22:47,400
just send us
your name and address...
331
00:22:47,400 --> 00:22:51,300
together with $45,000 in cash.
332
00:22:51,300 --> 00:22:54,300
PIease do not send
stamps or coins.
333
00:22:55,500 --> 00:22:58,500
My, they did go fast,
didn't they?
334
00:22:58,700 --> 00:23:01,200
Next week we shall return-
335
00:23:02,100 --> 00:23:03,800
Please, don't be alarmed.
336
00:23:06,400 --> 00:23:07,400
Plastic.
337
00:23:08,200 --> 00:23:12,100
Next week we shall return
with another story. Good night.
27567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.