All language subtitles for S01E13 - The Cheney Vase.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:26,500 Oh, oh, good evening. 2 00:00:26,800 --> 00:00:30,100 I was just about to send greetings to an old friend. 3 00:00:30,400 --> 00:00:33,500 I'm sure Martin's civilized methods of homicide... 4 00:00:33,400 --> 00:00:36,700 are much more efficient, but I don't care for them. 5 00:00:36,800 --> 00:00:38,500 I abhor violence. 6 00:00:39,100 --> 00:00:41,300 That is why on this program... 7 00:00:41,200 --> 00:00:45,000 we use stabbings, shooting and garrotings... 8 00:00:44,800 --> 00:00:47,900 only when they are absolutely essential to the plot... 9 00:00:48,000 --> 00:00:49,900 or when the whim strikes us. 10 00:00:50,800 --> 00:00:53,200 Tonight's play begins in a museum. 11 00:00:53,400 --> 00:00:56,200 And the title is The Cheney Vase. 12 00:00:56,300 --> 00:00:58,300 That's all I intend to tell you. 13 00:00:58,300 --> 00:01:01,000 You'll have to figure the rest out for yourselves. 14 00:01:15,000 --> 00:01:17,600 I don't intend to discuss it any further. 15 00:01:17,600 --> 00:01:20,500 I want you to leave the museum this afternoon. 16 00:01:23,100 --> 00:01:25,300 Mr. Koether, the work I did here as your assistant... 17 00:01:25,300 --> 00:01:27,900 could be done by a reasonably intelligent child. 18 00:01:27,900 --> 00:01:30,100 Leaving won't be exactly a hardship. 19 00:01:30,200 --> 00:01:34,100 However, you're rather conveniently forgetting my severance pay. 20 00:01:34,200 --> 00:01:36,400 If you want to make an issue of the money, Lyle... 21 00:01:36,400 --> 00:01:38,800 I'll be glad to take it up with the Board. 22 00:01:38,700 --> 00:01:40,900 I'm prepared to go completely into your record... 23 00:01:41,000 --> 00:01:43,400 during the three months you've been here. 24 00:01:43,300 --> 00:01:47,400 Your inability to arrive even approximately on time. 25 00:01:47,300 --> 00:01:51,000 The four days off last month, with no reason whatsoever. 26 00:01:51,000 --> 00:01:54,900 It was spring, Mr. Koether. Though I doubt whether you were aware of that. 27 00:01:55,400 --> 00:01:58,400 I want you out of this building by 3:00. 28 00:01:59,400 --> 00:02:00,700 Yes, sir. 29 00:02:06,400 --> 00:02:10,100 How'd it go, Lyle? It went and so shall I. 30 00:02:10,000 --> 00:02:12,300 Oh, no, what are you going to do? 31 00:02:19,900 --> 00:02:23,200 You got me this job, you got any other ideas? 32 00:02:26,000 --> 00:02:27,300 Let me go. 33 00:02:33,300 --> 00:02:35,100 Mr. Endicott! 34 00:02:36,500 --> 00:02:39,900 Miss Cheney, no one told me you were in the museum. 35 00:02:39,900 --> 00:02:41,700 Frances and I just arrived. 36 00:02:41,700 --> 00:02:44,300 Now, aren't you looking chipper, if I may say so. 37 00:02:44,300 --> 00:02:46,000 Well, of course you may say so. 38 00:02:46,000 --> 00:02:49,900 Everyone lies to me and spoils me. I'd rather be put out, if they didn't. 39 00:02:50,500 --> 00:02:53,200 But the only thing chipper about my appearance... 40 00:02:53,100 --> 00:02:54,600 is perhaps my suit. 41 00:02:54,700 --> 00:02:57,000 And if you had known me longer, Mr. Endicott... 42 00:02:57,000 --> 00:03:00,000 you'd know that that's almost as old as you are. 43 00:03:01,100 --> 00:03:03,700 Well, it's still very handsome, and so is its owner. 44 00:03:03,700 --> 00:03:06,200 But now, doesn't this add a touch of color? 45 00:03:06,200 --> 00:03:10,200 There we go. It's very thoughtful of you, Mr. Endicott. 46 00:03:10,100 --> 00:03:11,800 Thank you. You're not gonna run off... 47 00:03:11,700 --> 00:03:14,500 with one of the museum's treasures in that box, are you? 48 00:03:14,500 --> 00:03:18,700 No, this is- this is my own last little effort. 49 00:03:18,600 --> 00:03:20,900 Frances, why don't you run along and do your errands? 50 00:03:20,900 --> 00:03:23,100 I shan't need you for a while. 51 00:03:24,400 --> 00:03:28,700 Well, now, you know, it's really very good. 52 00:03:29,100 --> 00:03:31,900 You've cut this in here beautifully. 53 00:03:32,400 --> 00:03:33,600 Yeah. 54 00:03:35,600 --> 00:03:37,300 Well, of course... 55 00:03:37,900 --> 00:03:39,400 it's only a hobby, but... 56 00:03:39,500 --> 00:03:42,700 at least no one can say that I completely waste my time... 57 00:03:42,600 --> 00:03:45,700 rattling around in that old house out in the country. 58 00:03:45,600 --> 00:03:48,100 There you are, Herbert. Good afternoon, Martha. 59 00:03:48,100 --> 00:03:51,000 What a nice surprise. I didn't expect you till Wednesday. 60 00:03:51,000 --> 00:03:53,500 It was the only day I could come. 61 00:03:54,500 --> 00:03:57,500 Have you taken care of that matter, as I asked you to? 62 00:03:58,300 --> 00:04:01,200 Yes, I'll take care of that immediately, Mr. Koether. 63 00:04:02,600 --> 00:04:05,100 Miss Cheney, it was so nice to see you again. 64 00:04:05,100 --> 00:04:08,500 Goodbye, Mr. Endicott. Goodbye. 65 00:04:08,400 --> 00:04:11,300 What did you want to see me about? 66 00:04:12,900 --> 00:04:15,900 Martha, I'm leaving for the coast. 67 00:04:15,800 --> 00:04:19,700 Are you really? Day after tomorrow. 68 00:04:21,000 --> 00:04:24,400 Martha, it would be a wonderful send-off for my trip... 69 00:04:24,500 --> 00:04:27,400 if I could inform the Board of Trustees that at long last... 70 00:04:27,300 --> 00:04:30,800 I've arranged to purchase the Cheney vase. Now, you're not still at it? 71 00:04:30,700 --> 00:04:33,000 No, Herbert, you know I could never sell it. 72 00:04:33,000 --> 00:04:37,300 It was the last thing of my father's, and I'll keep it as long as I live... 73 00:04:37,200 --> 00:04:40,500 and that's going to be a long, long time. 74 00:04:40,500 --> 00:04:43,200 But, Martha, you always promised. No, Herbert... 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,600 that's final. 76 00:04:46,000 --> 00:04:50,300 So, you're leaving for the coast? Frances is leaving me, too. 77 00:04:50,100 --> 00:04:52,300 So I have to manage without Frances. 78 00:04:52,500 --> 00:04:55,600 This will probably be my last visit, for a while. 79 00:04:55,900 --> 00:04:58,700 So act like a curator, Herbert. 80 00:05:00,200 --> 00:05:02,700 I'd like to see those Chinese figurines... 81 00:05:06,600 --> 00:05:09,900 No explanation, no nothing. He just fired you. 82 00:05:10,800 --> 00:05:12,600 Darling, I'm sick. 83 00:05:14,200 --> 00:05:17,700 What is it with us? Do we just have the unlucky touch? 84 00:05:17,800 --> 00:05:21,500 Other people get married, save money and have babies. 85 00:05:21,500 --> 00:05:24,700 Think that this is the best of all possible worlds. 86 00:05:24,900 --> 00:05:27,000 Why not just once... 87 00:05:27,100 --> 00:05:29,800 just once can something work out right for me? 88 00:05:30,700 --> 00:05:33,400 Will they let you stay in your apartment until I get my check? 89 00:05:33,400 --> 00:05:35,800 I'm not gonna take any more money from you. 90 00:05:40,800 --> 00:05:43,300 Take a letter, Miss Waring. What? 91 00:05:43,300 --> 00:05:45,300 Of recommendation. 92 00:05:45,500 --> 00:05:47,000 At least you can type one, I think... 93 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 even if our distinguished curator won't feel obliged to. 94 00:05:49,600 --> 00:05:53,500 What will I say? Just write a nice, kind enthusiastic letter. 95 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 Lyle Endicott worked here at the Manhattan Museum of Art... 96 00:05:57,400 --> 00:06:00,500 as my assistant until May 12... 97 00:06:04,400 --> 00:06:08,600 during which time, he turned out to be a very dependable worker. 98 00:06:08,700 --> 00:06:11,300 I hope you don't mind my coming to you. 99 00:06:11,900 --> 00:06:16,500 But, you see, I'm in no position financially to engage someone like you. 100 00:06:16,600 --> 00:06:19,300 There could be other compensations in my case. 101 00:06:19,300 --> 00:06:22,400 You see, I could continue my research here in your wonderful library. 102 00:06:22,300 --> 00:06:23,300 May I? 103 00:06:23,900 --> 00:06:27,100 Thank you, Mr. Endicott. Call me Lyle. 104 00:06:26,900 --> 00:06:29,500 Well, I... Look, if I'm going to be taking care of you... 105 00:06:29,500 --> 00:06:32,700 you can hardly go around calling me mister, now, can you? 106 00:06:35,500 --> 00:06:39,200 It was very kind of you and Herbert to think of me... 107 00:06:39,000 --> 00:06:42,700 but you know that when Frances leaves, there'll just be Bella, the cook... 108 00:06:42,700 --> 00:06:45,500 and I'm helpless since my illness last year. 109 00:06:45,500 --> 00:06:49,400 I can't get around at all. Then you need a man around the house... 110 00:06:49,600 --> 00:06:51,000 now, don't you? 111 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 Well... 112 00:06:57,200 --> 00:07:01,400 would you be willing to put it on a trial basis? 113 00:07:01,400 --> 00:07:04,800 Say, one month? Of course. 114 00:07:04,800 --> 00:07:07,100 I know that I won't change my mind. 115 00:07:09,000 --> 00:07:13,800 Well. Then let's seal the bargain, Lyle. 116 00:07:16,300 --> 00:07:18,300 Would you like another cup of tea, dear? 117 00:07:18,300 --> 00:07:21,200 Sitting here gossiping with you isn't going to get any work done. 118 00:07:21,200 --> 00:07:23,800 And I ought to have been in my studio an hour ago. 119 00:07:23,700 --> 00:07:27,500 We certainly can't let talent go to waste, now, can we? 120 00:07:27,500 --> 00:07:30,000 Here we go. Whee! Oh, no. 121 00:07:30,600 --> 00:07:31,700 Lyle. 122 00:07:31,700 --> 00:07:34,000 There. Oh, no, please. 123 00:07:36,000 --> 00:07:37,400 There. Really. 124 00:07:37,500 --> 00:07:41,000 Now, you go on upstairs and get to work... 125 00:07:40,900 --> 00:07:43,100 and I'll make all the arrangements about lunch. 126 00:07:43,100 --> 00:07:46,100 You're not supposed to bother about things like that. 127 00:07:46,100 --> 00:07:49,600 Why not? I enjoy doing things for you. There we go. 128 00:07:49,800 --> 00:07:51,100 Oh, Lyle. 129 00:07:51,800 --> 00:07:54,500 Put those somewhere. I'll answer them later. 130 00:07:54,500 --> 00:07:55,500 Okay. 131 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 Yes, sir. 132 00:08:50,400 --> 00:08:53,700 Bella, would you clear up Miss Cheney's tea things, will you? 133 00:08:54,100 --> 00:08:55,100 Yes, sir. 134 00:09:04,300 --> 00:09:06,600 But, Bella, it isn't important... 135 00:09:06,500 --> 00:09:09,100 one cup, and you so rarely break anything. 136 00:09:09,300 --> 00:09:12,600 Miss Cheney, I didn't break it. Now, as Mr. Endicott said: 137 00:09:12,600 --> 00:09:14,900 "It wasn't broken when I had my tea from it... 138 00:09:14,900 --> 00:09:17,100 "and you're the only one who's touched the tray since." 139 00:09:17,100 --> 00:09:19,800 If you cracked a cup, there's no harm in admitting it... 140 00:09:19,700 --> 00:09:21,300 but don't try to blame someone else. 141 00:09:21,200 --> 00:09:23,400 Are you calling me a liar, sir? 142 00:09:23,400 --> 00:09:27,000 I'm saying that when one is as old as you are, and is prone to breaking- 143 00:09:27,000 --> 00:09:31,900 Bella, I know you're tired. You've had too much to do since Frances left. 144 00:09:31,800 --> 00:09:35,100 So why don't you go and lie down for a little while. 145 00:09:35,400 --> 00:09:39,200 Never thought the time would come you wouldn't believe me, Miss Cheney. 146 00:09:39,200 --> 00:09:41,700 I can see I'm not wanted in this house. 147 00:09:43,400 --> 00:09:46,600 Bella, wait. Bella. 148 00:09:55,400 --> 00:09:57,900 I'm afraid we hurt her feelings. 149 00:09:58,300 --> 00:10:01,700 I hated having to worry you about this... 150 00:10:02,700 --> 00:10:05,600 but some of the things that've gone on lately... 151 00:10:05,900 --> 00:10:10,400 Bella has been with me for 18, almost 20 years. 152 00:10:11,100 --> 00:10:13,200 I couldn't possibly do without her. 153 00:10:13,200 --> 00:10:17,500 I hope she'll stay with me as long as I live. I just thought perhaps... 154 00:10:17,400 --> 00:10:19,200 she might need a little vacation. 155 00:10:19,300 --> 00:10:21,900 Why don't you tell her to take a couple of weeks off? 156 00:10:21,800 --> 00:10:24,100 I'm sure I can take care of you. 157 00:10:26,400 --> 00:10:27,500 Well. 158 00:10:28,600 --> 00:10:32,000 So, this is where the artist creates her masterpieces? 159 00:10:32,600 --> 00:10:36,000 It's a good place for work. It's quiet, it's soundproof. 160 00:10:36,400 --> 00:10:40,700 When the elevator's downstairs, I feel cut off from the rest of the world. 161 00:10:42,400 --> 00:10:44,800 Do you keep the vase up here? 162 00:10:45,400 --> 00:10:49,500 What vase? The vase. There's only one, isn't there? 163 00:10:50,700 --> 00:10:52,800 I don't want to talk... 164 00:10:55,400 --> 00:10:57,700 I don't want to talk about it. 165 00:10:58,800 --> 00:11:02,500 Everybody's always asking me about it. I thought you'd be different from the rest. 166 00:11:02,500 --> 00:11:05,300 It seems a shame to keep such a beautiful work of art hidden away... 167 00:11:05,200 --> 00:11:06,400 where no one can appreciate it. 168 00:11:06,500 --> 00:11:09,700 It's my vase and I will do what I like with it. 169 00:11:12,600 --> 00:11:16,600 Everybody's always telling me what I have to do. 170 00:11:26,100 --> 00:11:29,200 Martha, what's the matter? Can I help you? 171 00:11:30,100 --> 00:11:34,600 I think, if you don't mind, Lyle, I'd like to be alone for a while, please... 172 00:11:35,400 --> 00:11:38,800 and just rest quietly. Oh, no. 173 00:11:40,100 --> 00:11:44,600 No, I wouldn't think of leaving you now. You need someone to take care of you. 174 00:11:55,000 --> 00:11:58,200 Good morning, Martha. How are we feeling today? 175 00:11:58,200 --> 00:12:01,400 Oh, I'm sure, I'm much better. Good. 176 00:12:01,600 --> 00:12:06,100 I thought maybe I could go out for a little while into the air. 177 00:12:05,900 --> 00:12:09,100 I haven't been out of the house for three weeks. 178 00:12:09,100 --> 00:12:11,700 Why don't you go upstairs and try and do a little work? 179 00:12:11,500 --> 00:12:14,300 You know how you've missed your sculpting. 180 00:12:14,500 --> 00:12:17,600 Do you think I could? Why, of course. 181 00:12:17,500 --> 00:12:21,900 Why, you were showing just wonderful work before this little setback of yours. 182 00:12:21,800 --> 00:12:25,000 Why, that last head you did showed tremendous improvement. 183 00:12:25,000 --> 00:12:29,200 Here we go, up we go. That's right. Hold tight. 184 00:12:29,200 --> 00:12:30,600 There, now. 185 00:12:30,700 --> 00:12:34,300 We'll have a beautiful one-woman show for you in no time at all. 186 00:12:34,400 --> 00:12:37,100 Sit right down, that's right. 187 00:12:37,400 --> 00:12:38,800 There we go. 188 00:12:43,100 --> 00:12:45,400 There we are. Now. 189 00:12:47,800 --> 00:12:50,900 I've got to talk to you, Mr. Endicott. Later, Ruby. 190 00:12:50,900 --> 00:12:52,100 But- Later. 191 00:12:54,800 --> 00:12:55,900 Lyle. What? 192 00:12:56,400 --> 00:12:58,700 I don't like that maid. 193 00:12:58,700 --> 00:13:00,300 When are you going to get rid of her? 194 00:13:00,200 --> 00:13:03,200 As soon as I can find someone who'll come all the way out here. 195 00:13:03,100 --> 00:13:05,900 But Bella will be back soon from her vacation. 196 00:13:06,200 --> 00:13:07,200 Vacation? 197 00:13:09,700 --> 00:13:14,200 Martha, don't tell me you've forgotten already that Bella wrote you. 198 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 Bella wrote me? Yes. 199 00:13:24,700 --> 00:13:25,700 When? 200 00:13:31,700 --> 00:13:33,700 Really, Lyle? 201 00:13:35,100 --> 00:13:37,100 Martha, she wrote you in August... 202 00:13:37,100 --> 00:13:41,600 saying that it was too much work and that she couldn't come back. 203 00:13:41,400 --> 00:13:44,200 Don't you remember, Martha? 204 00:13:48,700 --> 00:13:52,200 I know I get confused sometimes... 205 00:13:53,500 --> 00:13:56,500 but this is different. I know. 206 00:13:57,700 --> 00:14:00,700 That's why I've been so very worried about you. 207 00:14:01,800 --> 00:14:03,800 You've been wonderful, Lyle. 208 00:14:05,700 --> 00:14:09,100 I don't know why you put up with a silly old woman. 209 00:14:20,800 --> 00:14:23,800 But I do worry. It's wrong. Why is it wrong? 210 00:14:24,200 --> 00:14:27,000 She's got that vase hidden away somewhere. What good's it doing her? 211 00:14:27,000 --> 00:14:29,800 I know, Lyle, but she's a helpless old woman. 212 00:14:29,700 --> 00:14:31,100 I do wish you'd give up the idea. 213 00:14:31,200 --> 00:14:33,100 Maybe Koether might know where it is. 214 00:14:33,000 --> 00:14:35,200 I'm sure he doesn't. Are you positive? 215 00:14:35,200 --> 00:14:36,200 Yes. 216 00:14:36,300 --> 00:14:38,600 She's got it hidden away in that house somewhere. 217 00:14:38,600 --> 00:14:41,200 I may have to strangle her, but I'll get it. 218 00:14:48,100 --> 00:14:49,100 Darling. 219 00:14:50,700 --> 00:14:52,300 Who's Max Reisenweber? 220 00:14:52,500 --> 00:14:55,700 He's one of the most important art collectors in Europe. 221 00:14:55,600 --> 00:14:58,000 He's written the museum a couple of times. 222 00:14:57,900 --> 00:15:00,500 Koether seems to think he's a bit shady. 223 00:15:00,700 --> 00:15:03,500 Oh? Why do you ask? 224 00:15:18,200 --> 00:15:20,800 "And if it is a genuine Cheney vase... 225 00:15:20,800 --> 00:15:23,700 "I may be induced to go as high as $45,000... 226 00:15:24,300 --> 00:15:27,000 "payable in dollars, or marks at Frankfurt." 227 00:15:27,700 --> 00:15:30,000 Think of what we could do with all that money. 228 00:15:29,900 --> 00:15:33,200 We'd go to Europe, we can have cars, clothes... 229 00:15:33,100 --> 00:15:36,000 Where's the book with the picture of the vase in it? 230 00:15:37,900 --> 00:15:38,900 Yeah. 231 00:15:47,100 --> 00:15:49,300 "The Cheney vase is comparatively small... 232 00:15:49,300 --> 00:15:50,900 being eight inches high. 233 00:15:50,900 --> 00:15:52,800 "Made of porous sodaphine... 234 00:15:53,200 --> 00:15:56,800 "it bears a simple crimson design on a lustrous natural background. 235 00:15:57,000 --> 00:16:00,600 "It was discovered by the archeologist, William Cheney, in 1881." 236 00:16:03,500 --> 00:16:04,800 What now? 237 00:16:07,200 --> 00:16:11,200 I think you might start learning German and arrange about your passport. 238 00:16:11,100 --> 00:16:15,700 I think we ought to deliver it to that very nice Mr. Reisenweber in person. 239 00:16:24,800 --> 00:16:25,900 Who's that? 240 00:16:26,200 --> 00:16:30,500 I figured you'd been up here for such a time, maybe a cup of tea would taste good. 241 00:16:30,400 --> 00:16:33,300 Nobody told me, I just figured. 242 00:16:33,300 --> 00:16:35,000 Now, that's very... 243 00:16:35,600 --> 00:16:37,300 that's very kind. 244 00:16:38,200 --> 00:16:39,700 Put it on the table. 245 00:16:45,800 --> 00:16:49,900 I don't remember your name, my dear. Ruby Boyenton. 246 00:16:49,900 --> 00:16:50,900 Ruby... 247 00:16:51,400 --> 00:16:55,000 where is Mr. Endicott? I don't know. Downstairs, I guess. 248 00:16:55,800 --> 00:16:56,700 Ruby. 249 00:16:58,100 --> 00:16:59,600 I want you to help me. 250 00:16:59,900 --> 00:17:02,200 I've got to get out of here, and he won't let me. 251 00:17:02,200 --> 00:17:03,700 He won't let me see anyone. 252 00:17:03,700 --> 00:17:07,600 He's done something to the telephone and I can't call anyone. 253 00:17:07,500 --> 00:17:09,200 You've got to help me. 254 00:17:09,500 --> 00:17:13,000 Now, this is to my attorney. 255 00:17:13,000 --> 00:17:16,500 I want you to take it and make sure that he gets it. 256 00:17:16,500 --> 00:17:18,500 Will you, please? 257 00:17:19,200 --> 00:17:20,200 Please. 258 00:17:22,600 --> 00:17:23,600 Thank you. 259 00:17:37,800 --> 00:17:39,400 Allow me, dear. 260 00:17:41,700 --> 00:17:43,800 Why didn't you ring? 261 00:17:44,600 --> 00:17:48,500 I don't think I can get what I want in this house anymore. 262 00:17:49,500 --> 00:17:50,500 Martha. 263 00:17:53,400 --> 00:17:55,800 You know that everything I do here is for you. 264 00:17:55,800 --> 00:17:57,500 Why, I feel like almost one of the family. 265 00:17:57,500 --> 00:18:02,300 Lyle, this arrangement of ours, it hasn't worked out. I want you to go. 266 00:18:02,300 --> 00:18:07,000 Martha, I'd feel guilty if I left you now. You know you're not yourself. 267 00:18:08,000 --> 00:18:12,200 You are not responsible. I know I haven't been myself recently. 268 00:18:13,500 --> 00:18:17,300 But I'm beginning to see everything very clearly now. 269 00:18:17,400 --> 00:18:19,600 How can you say that, Martha? 270 00:18:19,500 --> 00:18:23,100 When you have such delusions. 271 00:18:22,900 --> 00:18:26,900 When you can write such fantastic letters like this? 272 00:18:28,300 --> 00:18:31,300 Martha, really. 273 00:19:13,600 --> 00:19:15,400 Hello. Hello, darling. 274 00:19:16,800 --> 00:19:20,000 Listen, I'm afraid I got some bad news. 275 00:19:20,300 --> 00:19:22,900 I think our little scheme's down the drain. 276 00:19:22,900 --> 00:19:26,000 The man from her bank is just here, and it seems like the Cheney vase... 277 00:19:26,000 --> 00:19:27,800 is in the safe deposit box down there. 278 00:19:29,400 --> 00:19:31,600 Good evening, darling. 279 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 How about a drink? I've had a bad day. 280 00:19:35,700 --> 00:19:39,400 Why can't just once, just once, something work out right for us? 281 00:19:41,400 --> 00:19:43,100 And now she says she needs a rest... 282 00:19:43,200 --> 00:19:46,300 and she wants to go off somewhere with me for a month. 283 00:19:46,200 --> 00:19:49,600 Where are you going? Her sister's got a place up in Maine. 284 00:19:49,600 --> 00:19:52,000 I don't know. We'll be stuck up in the North woods... 285 00:19:52,000 --> 00:19:54,600 with no telephone, I won't- Stop it, Lyle! 286 00:19:54,600 --> 00:19:56,200 I'm sick of death of your lying... 287 00:19:56,200 --> 00:19:58,300 I'm sick of whatever you're doing to that poor woman. 288 00:19:58,300 --> 00:19:59,500 What are you talking about? 289 00:19:59,600 --> 00:20:03,600 When you applied for your passport, you gave the museum as your business address. 290 00:20:03,500 --> 00:20:06,700 I did a little checking, and suddenly everything began to fall into place. 291 00:20:06,700 --> 00:20:08,100 The way you've been avoiding me... 292 00:20:08,100 --> 00:20:11,300 that cock-and-bull story about the vase being in a bank somewhere. 293 00:20:11,200 --> 00:20:13,300 And now you're going off to Maine. 294 00:20:13,800 --> 00:20:15,800 All right, I'll level with you. 295 00:20:16,400 --> 00:20:17,500 You're right. 296 00:20:17,400 --> 00:20:20,800 I do consider you and your morality excess baggage... 297 00:20:20,900 --> 00:20:23,500 but since I'm off to Frankfurt tonight at 8:30... 298 00:20:23,500 --> 00:20:25,100 What? Oh, yes. 299 00:20:25,800 --> 00:20:28,600 It's been delightful, Pamela, every minute of it. 300 00:20:29,000 --> 00:20:33,700 I just have time to go over and pick up the little vase from Miss Cheney's and be off. 301 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 And I wouldn't go to the police, if I were you. 302 00:20:37,200 --> 00:20:40,800 That letter of recommendation you wrote implicates you just as much as me. 303 00:20:43,300 --> 00:20:46,000 Hello. Yes, Mr. Koether. 304 00:20:46,700 --> 00:20:47,800 I'm at the station. 305 00:20:47,800 --> 00:20:50,300 I hate to bother you, but I have a mountain of work. 306 00:20:50,200 --> 00:20:52,700 I wondered if you could come round the museum tomorrow... 307 00:20:52,600 --> 00:20:55,500 even though it's Saturday. Yes. 308 00:20:55,700 --> 00:20:58,000 Yes, I think so. Fine. 309 00:20:58,000 --> 00:21:00,600 I'll tell you about the trip tomorrow. 310 00:21:01,800 --> 00:21:05,400 Mr. Koether, go to Mrs. Cheney's at once, it's important. 311 00:21:08,200 --> 00:21:11,300 He'll be there by 6:00. You haven't got time. 312 00:21:11,700 --> 00:21:15,600 It's almost 5:00 now. It'll take him an hour to get there from the station. 313 00:21:15,600 --> 00:21:17,600 I still have time. 314 00:21:41,200 --> 00:21:45,300 I wouldn't do that, Mr. Endicott. That one might be the original. 315 00:21:48,100 --> 00:21:51,400 And I wouldn't try to make me tell you which one it is. 316 00:21:51,700 --> 00:21:56,300 I'm a poor, deluded old woman, probably mad, you know... 317 00:21:56,900 --> 00:22:00,900 I wouldn't be able to tell one from the other. 318 00:22:03,600 --> 00:22:06,600 You know, they're really rather good, those copies. 319 00:22:06,500 --> 00:22:09,300 I'll probably be able to sell them... 320 00:22:09,300 --> 00:22:11,700 for a great deal of money. 321 00:22:17,400 --> 00:22:21,100 And so another American primitive was born. 322 00:22:21,900 --> 00:22:22,900 Thinking our audience... 323 00:22:22,900 --> 00:22:26,800 might be interested in obtaining a memento of tonight's story... 324 00:22:26,900 --> 00:22:29,700 we asked Grandma Cheney... 325 00:22:29,700 --> 00:22:32,000 to whip up a few thousand more vases. 326 00:22:32,400 --> 00:22:34,900 And we're prepared to make an amazing offer... 327 00:22:34,800 --> 00:22:37,900 on a strictly first-come first-served basis. 328 00:22:38,300 --> 00:22:41,200 Listen closely, this will not be repeated. 329 00:22:41,900 --> 00:22:44,700 If you wish one of these lovely vases... 330 00:22:45,000 --> 00:22:47,400 just send us your name and address... 331 00:22:47,400 --> 00:22:51,300 together with $45,000 in cash. 332 00:22:51,300 --> 00:22:54,300 PIease do not send stamps or coins. 333 00:22:55,500 --> 00:22:58,500 My, they did go fast, didn't they? 334 00:22:58,700 --> 00:23:01,200 Next week we shall return- 335 00:23:02,100 --> 00:23:03,800 Please, don't be alarmed. 336 00:23:06,400 --> 00:23:07,400 Plastic. 337 00:23:08,200 --> 00:23:12,100 Next week we shall return with another story. Good night. 27567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.