Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,440 --> 00:00:25,512
Boa noite.
2
00:00:25,751 --> 00:00:29,523
Estava construindo um balan�o
para minha sala.
3
00:00:29,876 --> 00:00:33,583
Dizem que a m�o de obra estrangeira
j� n�o � t�o popular ultimamente.
4
00:00:34,034 --> 00:00:35,527
Mas eu gosto.
5
00:00:35,728 --> 00:00:37,767
Acredito que sou chegado � antiga.
6
00:00:37,903 --> 00:00:40,268
Mas j� n�o falemos de arte.
7
00:00:40,877 --> 00:00:43,744
Esta noite temos outra obra
de nossa s�rie...
8
00:00:43,979 --> 00:00:46,727
que se desenhou especialmente
para os insones.
9
00:00:47,305 --> 00:00:50,914
Na realidade, nossas hist�rias
n�o curam ins�nia.
10
00:00:51,110 --> 00:00:53,312
Mas sim, fazem esquecer o problema...
11
00:00:53,380 --> 00:00:55,681
estimulando a imagina��o...
12
00:00:55,811 --> 00:00:59,387
e dando algo no que pensar
enquanto se est� deitado no escuro
13
00:01:00,352 --> 00:01:02,717
A hist�ria de hoje se apresentar�...
14
00:01:02,782 --> 00:01:07,220
depois desta prova de alerta.
15
00:01:16,950 --> 00:01:20,690
TESTEMUNHA CULPADO
16
00:01:23,314 --> 00:01:24,523
ARMAZ�M
17
00:01:24,625 --> 00:01:26,380
Bom dia, Sra. Schultz.
18
00:01:26,448 --> 00:01:28,748
Bom dia, Sra. Santine.
19
00:01:28,814 --> 00:01:31,846
Como se encontra esta manh�?
S�o 29 centavos.
20
00:01:33,195 --> 00:01:35,365
O que lhe parece o calor?
21
00:01:35,434 --> 00:01:38,018
Possivelmente o calor me emagre�a um pouco.
22
00:01:39,079 --> 00:01:41,150
Muito obrigado. Volte logo.
23
00:01:41,222 --> 00:01:42,530
Adeus.
24
00:01:44,899 --> 00:01:48,726
Sr. Verber, como est� o beb�?
25
00:01:49,313 --> 00:01:51,515
Sim. O beb� j� est� bem.
26
00:01:52,414 --> 00:01:55,795
-Incomodou-lhe o choro?
-N�o. Os beb�s t�m que chorar.
27
00:01:57,755 --> 00:02:00,721
-Sra. Glovetsky, como est�?
-Bem.
28
00:02:00,793 --> 00:02:03,606
-Como est� sua filha?
-Maravilhosa. Uma grande garota.
29
00:02:03,671 --> 00:02:06,898
Sr. Krane, ainda fica algo
do salame, bom?
30
00:02:06,965 --> 00:02:08,306
Parece-me que sim.
31
00:02:08,372 --> 00:02:09,320
Bem.
32
00:02:11,442 --> 00:02:14,473
Harold, pode lhe trazer um pouco de salame
� Sra. Glovetsky?
33
00:02:14,544 --> 00:02:18,120
E um frasco dos pepinos japoneses, sim?
34
00:02:24,042 --> 00:02:27,106
-Outro dia caloroso, Sra. Verber.
-Sim.
35
00:02:27,208 --> 00:02:30,467
-No que posso ajud�-la?
-Preciso de esparadrapos.
36
00:02:30,822 --> 00:02:32,163
Muito bem.
37
00:02:33,604 --> 00:02:36,058
Tem uma marca muito feia.
38
00:02:38,433 --> 00:02:39,839
N�o � nada.
39
00:02:40,320 --> 00:02:44,376
Tropecei com um brinquedo dos meninos.
Sempre os deixam largados.
40
00:02:44,509 --> 00:02:46,548
S�o 19 centavos.
41
00:02:47,739 --> 00:02:49,265
Acabo de falar com seu marido.
42
00:02:49,337 --> 00:02:51,703
Diz que seu beb� j� est� muito bem.
43
00:02:51,768 --> 00:02:54,800
Sim, bem. Obrigado.
44
00:02:56,277 --> 00:02:58,829
-Bom dia, Sra. Verber.
-Sra. Krane.
45
00:03:01,522 --> 00:03:03,757
Ol�, benzinho. Pensei que disse que foi A...
46
00:03:03,824 --> 00:03:05,252
N�o lhe disse isso?
47
00:03:05,327 --> 00:03:09,001
Viu a marca em sua cara?
Sabia que tornaram a brigar ontem � noite.
48
00:03:09,068 --> 00:03:10,922
Disse que trope�ou e caiu.
49
00:03:10,987 --> 00:03:13,702
Pode acredit�-lo se o quer.
Mas acredito que ele a golpeou.
50
00:03:13,769 --> 00:03:17,280
Vi o Verber caminhando pela rua.
estava nervoso.
51
00:03:19,174 --> 00:03:22,205
Sra. Glovetsky,
vejo que j� lhe deram o salame.
52
00:03:22,276 --> 00:03:25,274
Muito bem. S�o 84 centavos, por favor.
53
00:03:26,657 --> 00:03:30,135
Muito obrigado, Sra. Glovetsky.
Volte logo, por favor.
54
00:03:31,358 --> 00:03:32,950
-Stanley?
-Sim.
55
00:03:34,684 --> 00:03:36,854
Creio que a engana?
56
00:03:37,338 --> 00:03:39,758
Verber? Bom, todos o dizem.
57
00:03:40,600 --> 00:03:43,860
N�o sei por que n�o vai embora
e termina com tudo.
58
00:03:43,958 --> 00:03:45,484
O que vamos jantar?
59
00:03:45,557 --> 00:03:49,330
-O calor n�o deixa cozinhar. Porco?
-Sandu�ches de porco, claro.
60
00:03:50,386 --> 00:03:53,068
Possivelmente ele segue a� pelo
bem dos meninos.
61
00:03:53,136 --> 00:03:56,395
-Esse � um ponto de vista.
-Bom, me d� outra raz�o.
62
00:03:56,462 --> 00:03:58,403
Querido, eu o que sei?
63
00:03:58,764 --> 00:04:01,796
Possivelmente gostam de brigar.
H� pessoas �s que gostam.
64
00:04:02,442 --> 00:04:05,604
-Al�m disso, n�o � nosso problema.
-Espera.
65
00:04:05,672 --> 00:04:08,419
A vai mandar ao hospital
um desses dias.
66
00:04:08,486 --> 00:04:09,663
Claro.
67
00:04:10,085 --> 00:04:11,807
N�o chegue tarde para jantar.
68
00:04:25,659 --> 00:04:27,348
Outra vez essa maldita coisa.
69
00:04:28,122 --> 00:04:29,070
Ol�?
70
00:04:30,807 --> 00:04:33,261
Um momento. Verei se est�.
71
00:04:33,814 --> 00:04:35,569
Sr. Verber, telefone.
72
00:04:36,884 --> 00:04:38,638
-Sr. Verber.
-O que acontece?
73
00:04:38,706 --> 00:04:40,429
Seu marido tem uma chamada.
74
00:04:41,936 --> 00:04:43,342
Obrigado.
75
00:04:44,271 --> 00:04:45,547
Um momento.
76
00:04:48,556 --> 00:04:51,107
Sra. Verber,
queria que se encarregasse desse carrinho.
77
00:04:51,178 --> 00:04:52,901
Sempre trope�o nele.
78
00:04:52,970 --> 00:04:54,757
N�o h� outro lugar onde p�-lo.
79
00:04:54,824 --> 00:04:57,157
N�o posso subi-lo todo o tempo, ou sim?
80
00:04:57,222 --> 00:04:58,596
Acredito que n�o.
81
00:04:58,822 --> 00:05:01,154
Possivelmente poderia por uma luz vermelha.
82
00:05:07,008 --> 00:05:08,829
-Ol�, do�ura.
-Ol�, querido.
83
00:05:10,366 --> 00:05:13,528
-O jantar est� preparado?
-Em um momento. Respondeu o telefone?
84
00:05:13,596 --> 00:05:16,245
Sim, era para o Verber.
85
00:05:19,895 --> 00:05:23,505
-Acredito que ainda n�o chegou.
-Chegou faz meia hora.
86
00:05:25,716 --> 00:05:27,624
A Sra. Verber atendeu a chamada.
87
00:05:29,649 --> 00:05:30,990
Quem ligou?
88
00:05:31,984 --> 00:05:33,706
Suponho que o Presidente.
89
00:05:33,934 --> 00:05:36,551
N�o fa�a gra�a.
Era um homem ou uma mulher?
90
00:05:38,124 --> 00:05:40,489
Era uma mulher. por que?
91
00:05:40,554 --> 00:05:41,601
Cale-se!
92
00:05:41,674 --> 00:05:42,949
Por isso.
93
00:05:43,561 --> 00:05:47,104
Putz, me lembre que nunca pe�a
a meus amigos que me chamem aqui.
94
00:05:57,248 --> 00:05:58,654
Cale-se e se encarregue dos meninos.
95
00:05:58,718 --> 00:06:00,986
Creio que � o �dolo das mulheres.
96
00:06:01,053 --> 00:06:02,513
Poderia lhes contar um par de coisas.
97
00:06:02,588 --> 00:06:04,343
J� o est� contando a todos.
98
00:06:04,411 --> 00:06:06,548
Deveriam tentar viver contigo.
S� uma semana.
99
00:06:06,617 --> 00:06:10,030
Digo-te pela �ltima vez, Amelia,
deixa de me incomodar, O...
100
00:06:17,842 --> 00:06:21,004
-Stanley, est� piorando.
-E seu jantar est� esfriando.
101
00:06:21,072 --> 00:06:23,143
Amea�ou-a. Digo-te que isto � s�rio.
102
00:06:23,214 --> 00:06:25,352
O que sup�e que devo fazer, do�ura?
103
00:06:25,421 --> 00:06:28,867
-N�o sei. V� e escuta.
-Posso ouvir tudo o que queira daqui.
104
00:06:29,770 --> 00:06:31,841
Ouviu isso? Est�-a batendo.
105
00:06:31,913 --> 00:06:35,555
J� te disse, alguns gostam de brigar.
Depois se reconciliam com beijos.
106
00:06:36,614 --> 00:06:38,304
Stanley, est�-a matando.
107
00:06:44,768 --> 00:06:47,636
Ela tamb�m o golpear� em um momento.
108
00:07:00,598 --> 00:07:02,059
Ouve algo?
109
00:07:04,244 --> 00:07:05,323
N�o.
110
00:07:10,160 --> 00:07:13,290
20, 25, 50, $3. Obrigado. Volte logo.
111
00:07:13,358 --> 00:07:14,633
Farei-o. Adeus.
112
00:07:20,042 --> 00:07:23,934
Sr. Krane, queria uns doces, por favor.
113
00:07:25,222 --> 00:07:27,076
Sim, � obvio, Sra. Verber.
114
00:07:27,461 --> 00:07:28,737
De qual?
115
00:07:29,155 --> 00:07:32,382
N�o importa.
S� tenho desejo de algo doce.
116
00:07:33,569 --> 00:07:37,723
Que tal as cerejas cobertas de chocolate
que o Sr. Verber sempre lhe compra?
117
00:07:39,741 --> 00:07:41,366
Sim, estaria bem.
118
00:07:48,503 --> 00:07:50,640
Outra coisa, Sra. Verber?
119
00:07:51,381 --> 00:07:54,674
Sim, necessito algo para guardar
os brinquedos dos meninos.
120
00:07:55,314 --> 00:07:57,963
Se n�o querer essa caixa, levarei isso.
121
00:07:58,032 --> 00:07:59,919
Pode levar
122
00:08:00,144 --> 00:08:02,859
� grande.
Possivelmente seria melhor que eu a levasse.
123
00:08:02,926 --> 00:08:05,063
-Eu posso carreg�-la.
-N�o h� nenhum problema.
124
00:08:05,132 --> 00:08:08,545
Em um momento sairei a almo�ar.
Ser� um prazer ajuda-la.
125
00:08:08,618 --> 00:08:12,445
Muito am�vel de sua parte, obrigado.
126
00:08:28,893 --> 00:08:29,840
Quem �?
127
00:08:29,916 --> 00:08:32,849
Sou Stanley Krane, Sra. Verber.
Traga-lhe a caixa.
128
00:08:33,338 --> 00:08:36,053
Deixe-a na porta, por favor.
Estou no banho.
129
00:08:36,504 --> 00:08:38,608
Sra. Verber, tem uma chamada.
130
00:08:39,702 --> 00:08:42,961
N�o posso sair agora.
Diga que liguem mais tarde.
131
00:08:43,027 --> 00:08:44,684
Muito bem, Sra. Verber.
132
00:08:57,611 --> 00:09:00,870
A Sra. Verber pediu
que ligasse mais tarde.
133
00:09:02,183 --> 00:09:04,931
A Sra. Verber pediu
que ligue mais tarde.
134
00:09:07,811 --> 00:09:09,436
-Stanley?
-Sim, do�ura?
135
00:09:12,193 --> 00:09:14,973
Quem era? Era o chefe do Verber.
136
00:09:15,231 --> 00:09:18,229
-O almo�o est� preparado?
-Verber n�o foi trabalhar hoje.
137
00:09:18,364 --> 00:09:20,916
N�o est� em casa.
N�o se soube dele em toda a manh�.
138
00:09:20,987 --> 00:09:23,855
S�rio, Dorothy, deveria deixar
de andar espionando.
139
00:09:23,929 --> 00:09:25,782
Stanley, pelo amor de Deus!
140
00:09:26,647 --> 00:09:28,685
Digo que algo aconteceu.
141
00:09:28,758 --> 00:09:31,724
N�o se soube dele
desde que brigaram ontem � noite.
142
00:09:31,795 --> 00:09:34,608
Ah, sim. Isso foi quando matou a sua esposa.
143
00:09:35,218 --> 00:09:36,777
N�o sei quem matou a quem.
144
00:09:36,848 --> 00:09:38,887
P�xa, este calor est� te fazendo alucinar.
145
00:09:38,960 --> 00:09:41,511
-Ent�o onde est�?
-Foi a Coney Island.
146
00:09:41,901 --> 00:09:43,940
Ou possivelmente foi ao beisebol.
147
00:09:44,076 --> 00:09:46,692
Ou possivelmente tem um novo emprego
ou foi ver sua m�e.
148
00:09:46,762 --> 00:09:49,760
H� 100 explica��es comuns a respeito.
149
00:09:51,239 --> 00:09:53,310
Isso espero. Seu almo�o est� preparado.
150
00:09:53,606 --> 00:09:55,067
O que fazia l� em cima?
151
00:09:55,141 --> 00:09:57,790
A Sra. Verber queria uma caixa grande,
e a levei...
152
00:09:57,859 --> 00:09:59,614
Uma caixa? T�o grande?
153
00:09:59,682 --> 00:10:03,770
Uma dessas muito grandes. Disse que queria
empacotar alguns brinquedos dos meninos.
154
00:10:07,900 --> 00:10:10,713
Em uma caixa assim grande
caberiam muitos brinquedos.
155
00:10:16,790 --> 00:10:18,480
Pode abrir a porta?
156
00:10:19,189 --> 00:10:20,366
Stanley.
157
00:10:21,972 --> 00:10:23,661
Pode abrir a porta?
158
00:10:25,489 --> 00:10:27,659
Claro, quanto antes, querida.
159
00:10:32,333 --> 00:10:33,380
Sim?
160
00:10:33,451 --> 00:10:36,449
Fiscaliza��o da Sa�de.
Tenho que inspecionar o apartamento.
161
00:10:37,449 --> 00:10:38,942
Bem. Entre.
162
00:10:39,880 --> 00:10:41,569
Voc�s t�m hor�rios muito estranhos.
163
00:10:41,638 --> 00:10:44,419
Sim, � um dia comprido.
Mas este � o �ltimo apartamento.
164
00:10:44,485 --> 00:10:47,614
Se n�o o fizer hoje,
terei que retornar amanh�.
165
00:10:48,131 --> 00:10:49,591
Bem, adiante.
166
00:10:50,817 --> 00:10:52,605
Desculpe o estorvo, senhora.
167
00:10:58,971 --> 00:11:02,384
Mantemos este lugar em boa forma.
Ao menos minha esposa o faz.
168
00:11:02,457 --> 00:11:05,237
Sim, � muito mais limpo que o de cima.
169
00:11:05,335 --> 00:11:07,472
-Isso sim lhe digo.
-O dos Verber?
170
00:11:08,565 --> 00:11:12,359
-Sim. N�o vi o senhor.
-Acredito que est� fora.
171
00:11:18,095 --> 00:11:21,191
-Est� bem se revisar o banheiro?
-Claro, por aqui.
172
00:11:34,500 --> 00:11:36,092
-Voc� foi.
-N�o.
173
00:11:36,163 --> 00:11:37,504
Sim, voc� foi.
174
00:11:40,896 --> 00:11:41,844
Mami!
175
00:11:44,510 --> 00:11:46,679
Que espera encontrar a�?
176
00:11:46,844 --> 00:11:49,047
A gente nunca sabe at� que encontra.
177
00:11:53,240 --> 00:11:55,246
O que quer dizer com, Verber n�o est�?
178
00:11:55,319 --> 00:11:57,870
-N�o o vimos, isso � tudo.
-Por quanto tempo?
179
00:11:57,941 --> 00:12:00,328
Posso ver sua permiss�o
de inspetor de sa�de?
180
00:12:01,106 --> 00:12:03,210
N�o queria assustar a sua esposa.
181
00:12:03,570 --> 00:12:07,015
-Sargento Halloran, Homic�dios.
-Um detetive. � o que pensei.
182
00:12:07,087 --> 00:12:09,933
Sim. o da Fiscaliza��o de Sa�de
funcionou com a Sra. Verber.
183
00:12:09,997 --> 00:12:12,842
-Ao menos acredito que assim foi.
-trata-se do Verber?
184
00:12:13,068 --> 00:12:16,546
Sim. Recebemos uma chamada
de que sua esposa o tinha matado.
185
00:12:16,617 --> 00:12:19,266
-An�nima, suponho?
-Sempre s�o.
186
00:12:19,399 --> 00:12:22,593
-Mas mesmo assim, devemos investigar.
-Encontrou algo l� em cima?
187
00:12:22,661 --> 00:12:23,937
Nada.
188
00:12:26,179 --> 00:12:28,730
Faz quanto que o viu?
189
00:12:29,184 --> 00:12:32,411
Faz tr�s dias.
Em realidade, foi a �ltima vez que os ouvimos.
190
00:12:32,511 --> 00:12:35,259
-Brigam muito?
-Sim. Ele era um mulherengo.
191
00:12:35,421 --> 00:12:37,394
Essa noite tiveram uma briga feia.
192
00:12:37,467 --> 00:12:39,832
Minha esposa estava segura
de que estavam se matando.
193
00:12:39,897 --> 00:12:41,903
Isso � poss�vel, � obvio.
194
00:12:41,976 --> 00:12:44,396
O que pode ter feito ela com o corpo?
195
00:12:44,471 --> 00:12:47,436
-Diz que n�o tem carro.
-� correto.
196
00:12:48,309 --> 00:12:52,397
N�o se pode arrastar um corpo
pelas ruas sem que algu�m o note.
197
00:12:53,457 --> 00:12:54,536
A caixa.
198
00:12:55,599 --> 00:12:57,703
Que caixa? De que fala?
199
00:12:57,774 --> 00:13:00,674
Eu mesmo a subi. Uma caixa grande.
200
00:13:00,908 --> 00:13:03,623
Disse que queria empacotar
brinquedos dos meninos.
201
00:13:03,946 --> 00:13:05,571
Deixei-a para fora de sua porta.
202
00:13:05,641 --> 00:13:08,770
O apartamento estava escuro
e n�o tirou a trava de seguran�a.
203
00:13:08,839 --> 00:13:10,812
Eu n�o vi nenhuma caixa.
204
00:13:11,301 --> 00:13:13,340
Claro que p�de ter estado a�.
205
00:13:13,732 --> 00:13:15,901
Possivelmente deva voltar a revisar.
206
00:13:18,177 --> 00:13:20,118
Tem queixa da limpeza de minha casa?
207
00:13:20,191 --> 00:13:23,223
Nenhuma. Certificarei que sua casa est� ok,
Sra. Krane.
208
00:13:23,294 --> 00:13:26,936
Deve ter assustado � Sra. Verber.
Acaba de sair voando daqui.
209
00:13:27,770 --> 00:13:30,158
-Boa noite.
-Acompanharei � sa�da.
210
00:13:30,233 --> 00:13:32,141
Sim, claro, venha.
211
00:13:34,199 --> 00:13:36,205
N�o acredita que continua
no apartamento ou sim?
212
00:13:36,277 --> 00:13:38,993
-Isso � o que averiguaremos.
-Possivelmente a porta esteja fechada.
213
00:13:39,060 --> 00:13:40,619
Sempre est�.
214
00:13:44,208 --> 00:13:47,076
-Como vamos entrar?
-Encontraremos uma forma.
215
00:14:04,003 --> 00:14:06,555
Bem. este apartamento
� quase igual ao seu.
216
00:14:06,626 --> 00:14:09,013
Onde esconderia uma caixa desse tamanho?
217
00:14:09,567 --> 00:14:11,508
� muito grande para os arm�rios.
218
00:14:12,189 --> 00:14:14,490
Tivesse-a visto na cozinha.
219
00:14:15,675 --> 00:14:17,561
Procurou por l�?
220
00:14:20,665 --> 00:14:22,289
Devo estar ficando velho.
221
00:14:25,557 --> 00:14:29,679
N�o esperava encontrar um cad�ver
escondido detr�s de um sof�.
222
00:14:32,816 --> 00:14:35,814
me ajude, sim? Vamos.
223
00:14:54,339 --> 00:14:56,704
Quem o diria? Brinquedos.
224
00:15:00,095 --> 00:15:01,785
-Stanley?
-Sim, do�ura.
225
00:15:03,740 --> 00:15:06,226
Hoje Amelia n�o deixou entrar
� senhora da limpeza.
226
00:15:06,299 --> 00:15:07,956
Possivelmente j� n�o pode lhe pagar.
227
00:15:08,697 --> 00:15:10,867
Segue acreditando
que ele a abandonou, verdade?
228
00:15:10,936 --> 00:15:13,901
-Sim.
-E que tamb�m deixou seu trabalho.
229
00:15:13,974 --> 00:15:16,492
Hoje respondi o telefone. Era seu chefe.
230
00:15:16,564 --> 00:15:19,213
-E Verber faltou ao trabalho toda a semana.
-Na verdade?
231
00:15:19,282 --> 00:15:21,420
Amelia n�o saiu desse apartamento...
232
00:15:21,489 --> 00:15:23,560
desde que voc� e o detetive estiveram a�.
233
00:15:23,632 --> 00:15:26,597
-O que faz l� em cima?
-Isso n�o sei.
234
00:15:26,797 --> 00:15:30,057
Pode deixar de preocupar-se pelo Verber.
Porque n�o est� morto.
235
00:15:30,443 --> 00:15:31,620
Como sabe?
236
00:15:31,690 --> 00:15:33,860
A Sra. Glovetsky esteve na loja
esta manh�.
237
00:15:33,929 --> 00:15:36,927
Disse-me que ele est� com seus pais.
Onde seja que eles vivem.
238
00:15:36,999 --> 00:15:38,940
Seus pais vivem em Queens.
239
00:15:39,013 --> 00:15:41,314
Onde conseguiu essa informa��o
a Sra. Glovetsky?
240
00:15:41,380 --> 00:15:44,128
N�o lhe perguntei. De sua filha, provavelmente.
241
00:15:44,482 --> 00:15:46,303
Parece que ela e Verber s�o muito amigos.
242
00:15:46,368 --> 00:15:49,912
N�o acredito. Ele n�o perderia seu tempo
com essa garota tola.
243
00:15:49,982 --> 00:15:52,436
Em todo caso, a� � onde est�.
E n�o o assassinaram.
244
00:15:52,509 --> 00:15:55,573
-Mas Stanley, isso n�o �...
-Esquece-o, sim?
245
00:16:00,055 --> 00:16:02,475
Fizemos muito barulho por nada.
246
00:16:04,596 --> 00:16:09,100
Querida, n�o posso me dar o luxo
de ter essa reputa��o.
247
00:16:10,097 --> 00:16:13,259
Meu neg�cio depende da boa vontade
desta vizinhan�a.
248
00:16:15,790 --> 00:16:18,538
de hoje em diante
nos ocupemos do nosso.
249
00:16:29,509 --> 00:16:31,995
Ben Verber n�o est�
na casa de sua m�e em Queens.
250
00:16:32,067 --> 00:16:34,934
Falei-lhe. Disse n�o ter visto
nem ouvido ele em toda a semana.
251
00:16:35,009 --> 00:16:37,015
-Chamou-a por telefone?
-� obvio.
252
00:16:37,088 --> 00:16:39,955
-Disse-te que essa mulher o matou.
-Acalme, querida.
253
00:16:40,030 --> 00:16:42,450
Sua m�e disse
que Amelia lhe levou aos meninos...
254
00:16:42,524 --> 00:16:45,817
esse dia depois da briga,
mas n�o disse nada sobre o Ben.
255
00:16:45,882 --> 00:16:47,256
Bom, n�o pode estar morto.
256
00:16:47,321 --> 00:16:50,286
N�o h� maneira de que Amelia
pudesse tirar o corpo do edif�cio.
257
00:16:50,359 --> 00:16:51,667
E n�o est� a�.
258
00:16:51,734 --> 00:16:54,547
Mas o fez. N�o sei como. Mas o fez.
259
00:16:58,258 --> 00:17:00,744
Stanley, se n�o chamar � pol�cia, farei-o eu.
260
00:17:00,816 --> 00:17:03,302
V� a casa. Eu irei em um minuto. Vamos.
261
00:17:03,566 --> 00:17:04,907
Ol�, Sra. Verber.
262
00:17:04,974 --> 00:17:07,656
Daria-me um pouco mais desses doces,
Sr. Krane?
263
00:17:07,724 --> 00:17:09,664
Gosta muito dos doces, verdade?
264
00:17:09,738 --> 00:17:12,126
-Sempre os estou comendo.
-Aqui tem.
265
00:17:12,200 --> 00:17:15,297
-Pelos nervos, suponho.
-Algo para os meninos? Leite?
266
00:17:15,463 --> 00:17:19,235
Os meninos.
ficar�o com seus av�s esta semana.
267
00:17:19,300 --> 00:17:22,462
Meu marido est� ficando l�,
seu pai esteve doente.
268
00:17:23,234 --> 00:17:25,850
N�o necessitarei leite por um tempo.
269
00:17:27,263 --> 00:17:29,683
Sim, inteirei-me
de que seu marido estava fora.
270
00:17:30,813 --> 00:17:32,851
A Sra. Glovetsky o mencionou.
271
00:17:42,645 --> 00:17:45,163
me conecte com o sargento Halloran,
por favor.
272
00:17:53,774 --> 00:17:54,918
O que acontece?
273
00:17:55,788 --> 00:17:57,478
Obrigado por vir, Sargento.
274
00:17:57,547 --> 00:18:00,709
N�o sei se isto � importante ou n�o.
Mas devo dizer-lhe
275
00:18:00,777 --> 00:18:02,336
Averiguou o que fez com o corpo?
276
00:18:02,408 --> 00:18:03,836
N�o sei se � um corpo.
277
00:18:03,911 --> 00:18:06,081
O que sei � que Verber
n�o est� onde ela diz.
278
00:18:06,150 --> 00:18:08,537
-Onde � isso?
-Na casa de seus pais em Queens.
279
00:18:08,612 --> 00:18:10,367
Diz que Verber est� l� com os meninos.
280
00:18:10,435 --> 00:18:14,556
O meninos sim est�o l�. Mas Verber n�o.
Ningu�m o viu em tr�s dias.
281
00:18:14,624 --> 00:18:17,273
Isso nos leva a princ�pio.
282
00:18:17,438 --> 00:18:20,120
O homem est� desaparecido
e possivelmente esteja morto.
283
00:18:20,828 --> 00:18:22,714
Mas o que fez ela com o corpo?
284
00:18:22,779 --> 00:18:25,592
� certo que n�o o tirou do edif�cio.
285
00:18:25,657 --> 00:18:27,729
-Mas sabemos...
-Espere um momento.
286
00:18:27,864 --> 00:18:32,051
Bem. N�o podia tir�-lo do edif�cio.
Mas podia tir�-lo do apartamento.
287
00:18:32,117 --> 00:18:35,410
-H� um apartamento vazio?
-N�o. Mas h� um por�o.
288
00:18:35,474 --> 00:18:37,383
S� se usa para revisar o forno.
289
00:18:37,457 --> 00:18:39,529
Estaria seguro at� o outono pr�ximo.
290
00:18:39,599 --> 00:18:42,893
Isso tem sentido.
Mas como poderia baix�-lo?
291
00:18:42,958 --> 00:18:45,673
�Um cad�ver � um peso morto",
desculpe a express�o.
292
00:18:45,740 --> 00:18:48,967
N�o � razo�vel supor
que arrastasse o corpo dois pisos...
293
00:18:49,034 --> 00:18:50,920
O elevador! Isso.
294
00:18:51,240 --> 00:18:53,573
� t�o velho e t�o ruidoso
que n�o se usa muito.
295
00:18:53,638 --> 00:18:55,459
Vejamos se ainda funciona.
296
00:19:24,659 --> 00:19:26,730
Revisemos esses ba�s.
297
00:19:48,643 --> 00:19:49,886
J� est�.
298
00:19:57,342 --> 00:20:00,373
Stanley, o que faz aqui?
299
00:20:01,211 --> 00:20:02,639
Encontrou algo?
300
00:20:02,714 --> 00:20:05,581
Querida, este n�o � lugar para ti. Sobe.
301
00:20:05,656 --> 00:20:07,313
Tinha medo. N�o queria ficar sozinha.
302
00:20:07,383 --> 00:20:09,553
N�o h� por que temer. Aqui n�o h� nada.
303
00:20:09,622 --> 00:20:12,271
Parece que nos voltamos a equivocar,
Sra. Krane.
304
00:20:13,139 --> 00:20:15,243
-Vamos.
-O que � isso l� em cima?
305
00:20:21,549 --> 00:20:23,687
Sempre me trope�o com isso...
306
00:20:26,858 --> 00:20:29,312
Via-o todos os dias e nunca me dava conta.
307
00:20:30,408 --> 00:20:32,000
Porque n�o estava a�.
308
00:20:32,358 --> 00:20:35,226
Muitas vezes fui responder o telefone...
309
00:20:35,717 --> 00:20:38,137
e choquei com este carrinho.
310
00:20:47,868 --> 00:20:51,183
Aqui est� ele. Esteve aqui todo o tempo.
311
00:20:51,258 --> 00:20:53,232
Sabia. Eu sabia.
312
00:20:55,127 --> 00:20:58,606
-� melhor que a leve.
-Vamos, querida. Subamos.
313
00:20:58,677 --> 00:21:01,065
Voc� disse que era do Servi�o de Sa�de.
314
00:21:01,907 --> 00:21:04,775
Tinha-lhe medo. N�o sei por que.
315
00:21:08,015 --> 00:21:09,509
Sei que � in�til.
316
00:21:11,437 --> 00:21:13,094
Todos est�o contra mim.
317
00:21:13,452 --> 00:21:15,306
N�o lhes importo.
318
00:21:15,882 --> 00:21:17,823
Sou a mulher com quem se casou.
319
00:21:19,815 --> 00:21:21,953
N�o foi sua culpa.
320
00:21:22,726 --> 00:21:24,448
Ningu�m imaginaria que era casado...
321
00:21:24,516 --> 00:21:26,555
vendo como as mulheres lhe insinuavam.
322
00:21:26,628 --> 00:21:28,514
N�o o deixavam em paz.
323
00:21:31,521 --> 00:21:33,243
Acreditava que eu n�o sabia.
324
00:21:34,655 --> 00:21:38,264
A garota Glovetsky. Todas elas.
325
00:21:41,562 --> 00:21:43,666
N�o estava t�o mal, na verdade.
326
00:21:45,527 --> 00:21:47,184
T�nhamos nossas brigas.
327
00:21:48,565 --> 00:21:51,214
�s vezes pensava em me divorciar.
328
00:21:52,594 --> 00:21:54,502
O que passou essa noite?
329
00:21:58,606 --> 00:22:00,198
Ele estava empacotando.
330
00:22:00,749 --> 00:22:04,675
Entrou na antec�mara, e come�ou
a colocar tudo em sua mala.
331
00:22:05,578 --> 00:22:08,423
Nunca aprendeu a empacotar bem.
332
00:22:10,215 --> 00:22:12,602
"Aonde pensa que vai?," disse-lhe.
333
00:22:12,678 --> 00:22:13,921
"Fora do pa�s," disse-me.
334
00:22:13,989 --> 00:22:16,475
"Possivelmente, Brasil. Ela ir� comigo.
335
00:22:17,219 --> 00:22:19,389
"O nosso terminou.
336
00:22:19,873 --> 00:22:21,726
"Vou divorciar.""
337
00:22:23,935 --> 00:22:26,038
""E dos meninos o que?,"" disse-lhe.
338
00:22:26,109 --> 00:22:29,904
"E dos meninos o que?,"" diz,
"n�o posso mant�-los e a ela tamb�m."
339
00:22:31,065 --> 00:22:34,892
N�o podia manter a seus pr�prios filhos
porque tinha que mant�-la.
340
00:22:39,092 --> 00:22:40,978
Por isso o matei.
341
00:22:43,826 --> 00:22:46,726
N�o foi culpa dele.
342
00:22:52,843 --> 00:22:54,336
Foi tua.
343
00:22:54,762 --> 00:22:57,477
� voc� a quem devia ter matado.
344
00:22:58,120 --> 00:23:01,533
Voc�! Voc� me foste tirar isso!
345
00:23:01,606 --> 00:23:03,263
Ia abandonar por ti.
346
00:23:04,004 --> 00:23:05,497
tirem isso de cima.
347
00:23:23,959 --> 00:23:25,714
Esse foi um final comovedor.
348
00:23:25,878 --> 00:23:28,593
� obvio, nada nesta hist�ria
aconteceu de verdade.
349
00:23:28,660 --> 00:23:29,969
Tudo foi inventado.
350
00:23:30,036 --> 00:23:33,295
S� um punhado de mentiras
tiradas do c�rebro de um escritor.
351
00:23:34,672 --> 00:23:38,499
Para benef�cio dos que preferem
a realidade � fic��o...
352
00:23:38,702 --> 00:23:40,773
agora apresentaremos um pouco disso.
353
00:23:41,644 --> 00:23:44,838
antes de retornar,
aqui est�o uns fatos sem disfarces.
354
00:23:45,353 --> 00:23:48,035
Apresentados franca e honestamente...
355
00:23:48,391 --> 00:23:52,512
com imparcialidade e objetividade.
356
00:23:55,779 --> 00:23:59,159
depois de tudo, a verdade pode ser
mais estranha que a fic��o.
357
00:23:59,680 --> 00:24:02,133
Mas sintonizem este canal
a pr�xima semana ...
358
00:24:02,206 --> 00:24:05,335
quando tiver algo
verdadeiramente extraordin�rio que contar.
359
00:24:05,500 --> 00:24:06,808
Boa noite.
28095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.