Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,807 --> 00:00:12,561
ALFRED HITCHCOCK APRESENTA:
S�RIE I
2
00:00:28,767 --> 00:00:32,396
Boa noite.
N�o, n�o estou a beber no trabalho.
3
00:00:32,887 --> 00:00:36,482
E tamb�m n�o bebo por prazer.
Sou um provador de vinhos amador.
4
00:00:37,367 --> 00:00:40,882
Um amigo suspeita que algu�m
andou a mexer no seu vinho.
5
00:00:41,847 --> 00:00:44,805
Claro que n�o vale a pena mandar
amostras para um laborat�rio,
6
00:00:45,007 --> 00:00:48,636
quando qualquergourmet de respeito
consegue detectar impurezas.
7
00:00:53,127 --> 00:00:54,401
Nada errado com este.
8
00:00:55,167 --> 00:00:58,159
Diria que um Burgundy
muito bom.
9
00:01:05,247 --> 00:01:07,715
Este � um moscatel.
Caseiro, suponho.
10
00:01:08,447 --> 00:01:11,200
A mania de "fazer tudo em casa"
nunca d� bom resultado.
11
00:01:17,247 --> 00:01:19,317
Alguma subst�ncia estranha
foi adicionada.
12
00:01:19,527 --> 00:01:23,042
Em grande quantidade.
Qualquer um t�-la-ia detectado.
13
00:01:24,127 --> 00:01:26,118
Mas o qu�, exactamente?
14
00:01:32,687 --> 00:01:34,564
J� percebi! Ars�nico!
15
00:01:35,327 --> 00:01:37,795
Gostaria de poder beber mais.
� muito bom, na verdade.
16
00:01:38,287 --> 00:01:40,755
Isso, claro,
se gostar de vinhos muito secos.
17
00:01:41,607 --> 00:01:45,282
Enquanto observa que efeito
isto possivelmente ter� sobre mim,
18
00:01:45,407 --> 00:01:49,446
pode ver a dramatiza��o
de um conto de Dorothy L. Sayers.
19
00:01:51,447 --> 00:01:55,360
A CULPA � DA COZINHEIRA
20
00:02:13,847 --> 00:02:15,280
Bom dia, Sra. Sutton.
21
00:02:19,687 --> 00:02:22,326
A Sra. Montgomery
n�o se sente bem hoje.
22
00:02:22,527 --> 00:02:27,521
Ela nunca p�ra, � esse o problema.
Se aprendesse a descansar...
23
00:02:27,847 --> 00:02:29,917
Ela tem demasiada energia.
24
00:02:30,327 --> 00:02:32,363
Pode levar-lhe uma ch�vena
de chocolate mais tarde.
25
00:02:32,847 --> 00:02:35,839
Ela perde a cabe�a, se fizer isso.
� caf� ou nada.
26
00:02:38,887 --> 00:02:42,721
Quais s�o os �ltimos desenvolvimentos
no programa de ajuda externa?
27
00:02:42,967 --> 00:02:44,195
Desculpe?
28
00:02:44,487 --> 00:02:48,082
A bolsa de valores est� firme?
Ou s�o os resultados das corridas?
29
00:02:48,967 --> 00:02:51,800
Se n�o quer que d� uma vista de olhos
no seu jornal, Sr. Montgomery...
30
00:02:51,967 --> 00:02:53,764
Dar uma vista de olhos, l�-lo,
memoriz�-lo...
31
00:02:54,087 --> 00:02:57,284
N�o quero que o deixe assim,
como embrulho de peixe!
32
00:02:57,487 --> 00:03:00,877
Tenho a certeza de que as not�cias
n�o mudam por causa de um vinco!
33
00:03:01,367 --> 00:03:02,925
Mas o meu humor, sim!
34
00:03:05,327 --> 00:03:06,840
N�o sei por que
as mulheres n�o entendem
35
00:03:07,007 --> 00:03:09,601
que os homens gostam
dos jornais intocados.
36
00:03:09,727 --> 00:03:12,799
- Aqui est� o seu chocolate quente.
- N�o pense que me faz esquecer
37
00:03:12,967 --> 00:03:16,562
s� por fazer o melhor chocolate
a Leste do Mississipi!
38
00:03:18,407 --> 00:03:21,604
Quer caril de borrego
comchutney para o jantar?
39
00:03:22,167 --> 00:03:25,000
Sra. Sutton,
vendeu a sua alma ao diabo!
40
00:03:25,327 --> 00:03:28,683
Como sabia que n�o resisto
a um bom caril de borrego?
41
00:03:29,407 --> 00:03:32,877
S� por ser nova aqui, n�o quer dizer
que n�o sei como s�o as coisas.
42
00:03:34,927 --> 00:03:36,918
- Que coisas?
- Querida!
43
00:03:39,927 --> 00:03:42,395
Tinha-te dito para ficares
na cama hoje!
44
00:03:42,687 --> 00:03:45,645
Tens de cuidar melhor de ti.
N�o � verdade, Sra. Sutton?
45
00:03:46,047 --> 00:03:49,084
N�o ralhes comigo hoje, querido.
Fez caf�, Sra. Sutton?
46
00:03:49,207 --> 00:03:52,199
- Estar� pronto num instante.
- Espero n�o morrer at� l�.
47
00:03:53,127 --> 00:03:55,595
Ralph, n�o te esque�as
de que hoje tenho aula de teatro.
48
00:03:56,767 --> 00:03:58,803
J� andas nisso outra vez?
49
00:03:59,527 --> 00:04:03,315
H� uma semana que te falo nisso!
Se prestasses aten��o, Ralph...
50
00:04:04,767 --> 00:04:09,204
� "Summer and Smoke", e vais
protagoniz�-la com o Don Welbeck.
51
00:04:09,327 --> 00:04:12,046
Ser�s t�o fant�stica
quanto no ano passado. N�o �?
52
00:04:12,607 --> 00:04:14,484
Est�s sempre no gozo!
53
00:04:16,367 --> 00:04:18,039
Santo Deus, atrasado outra vez!
54
00:04:21,167 --> 00:04:22,839
Adeus, querida. Fica bem.
55
00:04:23,527 --> 00:04:26,246
Diz ao Don Welbeck para n�o te virar
de costas para o p�blico!
56
00:04:26,567 --> 00:04:28,717
O seu marido � um bom homem.
57
00:04:29,007 --> 00:04:30,486
Por isso casei com ele.
58
00:04:33,687 --> 00:04:35,518
Tens a� um cotovelo agitado.
59
00:04:36,007 --> 00:04:38,919
� este cotovelo que te impede
de perder o comboio das 08h13.
60
00:04:41,007 --> 00:04:42,645
Quais s�o os t�tulos?
61
00:04:42,767 --> 00:04:44,644
Se acordasses mais cedo,
lias o teu pr�prio jornal.
62
00:04:44,927 --> 00:04:46,997
A Sra. Sutton
chega a ele antes de mim.
63
00:04:47,127 --> 00:04:49,083
O tempo que devia passar a l�-lo,
passo a p�-lo em ordem.
64
00:04:49,807 --> 00:04:53,356
Earl Kramer apresenta as not�cias.
Crise no Governo franc�s...
65
00:04:54,127 --> 00:04:57,642
Conhecidojockey suspenso...
Motim em cadeia do Illinois...
66
00:04:58,727 --> 00:05:00,843
A Pol�cia tem novas pistas
da Sr. Andrews.
67
00:05:01,447 --> 00:05:03,005
Quem � a Sra. Andrews?
68
00:05:03,207 --> 00:05:05,482
� a empregada dom�stica
que anda a envenenar mulheres.
69
00:05:05,847 --> 00:05:06,996
Essa...
70
00:05:07,287 --> 00:05:10,438
J� tem uma marca impressionante.
Matou tr�s mulheres seguidas.
71
00:05:11,007 --> 00:05:14,636
Coisa de amadores... ela deve ter
confundido o ars�nico com sal.
72
00:05:15,487 --> 00:05:18,399
Muito bem, Ralph. Se ficar com este
caso, essa ser� a minha defesa.
73
00:05:19,447 --> 00:05:21,881
Mas lembra-me de nunca comprar
nenhum im�vel a ti.
74
00:05:22,007 --> 00:05:24,282
No fundo, �s um trapaceiro, amigo.
75
00:05:24,487 --> 00:05:26,318
Vamos embora,
n�o queremos perder o comboio.
76
00:05:28,527 --> 00:05:32,202
"Em resposta � sua pergunta
sobre o pr�dio de escrit�rios na... "
77
00:05:35,847 --> 00:05:38,315
- Onde ia?
- "O pr�dio de escrit�rios... "
78
00:05:40,527 --> 00:05:43,280
"O pr�dio Harbin... "
ponha a morada...
79
00:05:44,367 --> 00:05:49,885
"Informamo-lo de que o valor
� de 225 mil d�lares... "
80
00:05:52,927 --> 00:05:53,916
Ponto.
81
00:05:56,887 --> 00:06:01,677
- Algum problema, Sr. Montgomery?
- N�o, apenas uma indigest�o.
82
00:06:04,527 --> 00:06:07,246
"Esta ag�ncia compromete-se a...
83
00:06:07,447 --> 00:06:08,846
"... ao empr�stimo
da primeira hipoteca... "
84
00:06:09,007 --> 00:06:10,326
Sr. Montgomery!
85
00:06:10,847 --> 00:06:12,326
N�o � nada, eu fico bem.
86
00:06:12,527 --> 00:06:14,563
Deixe-me ajud�-lo.
Deite-se por um instante.
87
00:06:15,367 --> 00:06:16,402
Sr. Brooks!
88
00:06:16,967 --> 00:06:19,800
Sr. Brooks, pode vir at� aqui?
O Sr. Montgomery sente-se mal...
89
00:06:23,847 --> 00:06:26,236
- Ralph, o que se passa?
- Tenho uma c�ibra.
90
00:06:26,887 --> 00:06:28,479
V� chamar o Dr. Griffith.
91
00:06:28,607 --> 00:06:32,839
N�o � nada, � apenas uma indigest�o.
Daqui a bocado passa-me.
92
00:06:33,327 --> 00:06:36,956
- N�o ser� o cora��o?
- O meu cora��o est� bem.
93
00:06:37,407 --> 00:06:38,556
� apenas uma c�ibra.
94
00:06:38,687 --> 00:06:40,518
N�o custa nada seres visto
por um m�dico.
95
00:06:40,767 --> 00:06:44,442
Sentir-me-ia um parvo se chamasse
o m�dico por causa de m� digest�o.
96
00:06:45,807 --> 00:06:47,001
Eu fico bem.
97
00:06:53,327 --> 00:06:54,919
Pronto, j� estou melhor.
98
00:07:02,047 --> 00:07:03,639
Est�s melhor, querido?
99
00:07:04,047 --> 00:07:07,642
Estou bem. N�o est� na hora
das tuas aulas de teatro?
100
00:07:09,287 --> 00:07:13,439
- N�o irei, hoje.
- Por minha causa?
101
00:07:13,807 --> 00:07:18,323
- Claro! Vou ficar a cuidar de ti.
- N�o h� nada de errado comigo!
102
00:07:19,167 --> 00:07:22,045
Tu e o George Brooks tratam-me
como se fosse inv�lido!
103
00:07:22,367 --> 00:07:25,120
O George ligou enquanto dormias.
Est� ralad�ssimo, Ralph.
104
00:07:25,247 --> 00:07:27,761
Disparate! Tu sabes
que o George � um exagerado.
105
00:07:27,887 --> 00:07:30,003
Mesmo assim, prefiro ficar contigo.
106
00:07:30,127 --> 00:07:33,005
E o que vai o Don Welbeck fazer?
Ensaiar com uma cadeira?
107
00:07:33,287 --> 00:07:35,562
N�o discutas com o teu marido,
minha linda.
108
00:07:37,047 --> 00:07:42,360
A Sra. Sutton cuidar� de mim. Vai.
Tenho energia para jogar 18 buracos!
109
00:07:42,487 --> 00:07:43,761
N�o te atrevas!
110
00:07:47,127 --> 00:07:51,200
Est� bem... vai andando, eu fico bem.
Vou trabalhar na oficina.
111
00:08:17,887 --> 00:08:20,003
ARS�NICO - VENENO
112
00:08:24,047 --> 00:08:25,719
Ralph? Vou sair.
113
00:08:30,767 --> 00:08:33,406
Querida, compraste
algum pesticida ultimamente?
114
00:08:33,527 --> 00:08:35,085
Ouspray para as roseiras?
115
00:08:35,207 --> 00:08:37,243
N�o. Estamos a precisar?
Posso encomendar.
116
00:08:37,367 --> 00:08:39,835
N�o, n�o, encontrei uma embalagem
que n�o me lembro de ter comprado.
117
00:08:40,327 --> 00:08:43,637
Naquelas prateleiras?
Est� cheia de lixo h� anos!
118
00:08:43,807 --> 00:08:45,718
Queria muito que a limpasses
um dia destes.
119
00:08:46,487 --> 00:08:49,206
Nem imagino as surpresas
que posso encontrar l�.
120
00:08:52,327 --> 00:08:55,160
E n�o deixes que o Welbeck
vire as tuas costas ao p�blico.
121
00:08:56,087 --> 00:08:58,362
Tonto! Eu trato do Don desta vez!
122
00:09:09,847 --> 00:09:13,442
Ol�, querida. Chegaste cedo.
123
00:09:14,487 --> 00:09:17,206
Esta preocupada contigo.
Como est�s a sentir-te?
124
00:09:17,327 --> 00:09:19,602
Como novo. Como correu o ensaio?
125
00:09:19,887 --> 00:09:22,481
Correu bem.
Continuas p�lido, Ralph.
126
00:09:23,007 --> 00:09:25,999
- O jantar n�o deve ter ca�do bem.
- Tiveste outro ataque?
127
00:09:26,127 --> 00:09:31,155
N�o, n�o... tive de comer o caril
da Sra. Sutton para ter alguma paz!
128
00:09:31,727 --> 00:09:34,446
Estava um bocado picante para mim.
Estou bem...
129
00:09:37,327 --> 00:09:40,763
- Importas-te que veja o "Late Show"?
- N�o, querida.
130
00:09:42,087 --> 00:09:44,362
- N�o esperes por mim.
- Est� bem.
131
00:09:48,567 --> 00:09:51,365
Querida, estava a pensar...
132
00:09:52,767 --> 00:09:55,645
A Sra. Sutton completa
um m�s de casa amanh�.
133
00:09:55,887 --> 00:09:57,798
A s�rio? Parece mais tempo.
134
00:09:58,367 --> 00:10:01,916
Ser� que estamos inteiramente
satisfeitos com ela?
135
00:10:02,087 --> 00:10:04,362
N�o imagino melhor cozinheira.
� um verdadeiro achado.
136
00:10:04,767 --> 00:10:06,837
� uma cozinheira excelente, mas...
137
00:10:07,007 --> 00:10:09,805
Pensei que gostasses dela.
Ela gosta muito de ti.
138
00:10:10,047 --> 00:10:12,766
N�s damo-nos bem.
� s� porque...
139
00:10:14,887 --> 00:10:16,081
N�o sei...
140
00:10:17,087 --> 00:10:21,160
Ainda est�s amuado
por causa dos vincos no jornal?
141
00:10:21,647 --> 00:10:23,205
� irritante!
142
00:10:23,487 --> 00:10:26,797
Ralph! N�o tens vergonha?
Est�s a ficar rabugento!
143
00:10:27,927 --> 00:10:31,920
Est� bem, est� bem...
tens de ver isso?
144
00:10:32,647 --> 00:10:33,716
N�o.
145
00:10:49,527 --> 00:10:52,360
- Ele s� tem garganta...
- V� e chora.
146
00:10:53,927 --> 00:10:55,724
O " pato" faz as bebidas.
147
00:10:56,047 --> 00:10:59,517
Ainda bem. N�o me apetece
ouvir as tuas gabarolices.
148
00:11:01,287 --> 00:11:04,438
- De onde saiu a primeira carta?
- Do desespero, acho eu.
149
00:11:04,567 --> 00:11:06,319
N�o tens o rei, pois n�o, George?
150
00:11:06,647 --> 00:11:10,401
- Isso � apenas sorte...
- Prefiro ter sorte a ser bom.
151
00:11:12,287 --> 00:11:13,925
Hora de mostrar as cartas, senhores.
152
00:11:14,927 --> 00:11:17,566
Vamos l� ver as espadas...
os ouros...
153
00:11:18,847 --> 00:11:20,565
Esta n�o � a minha semana.
154
00:11:21,087 --> 00:11:23,806
SRA. ANDREWS AINDA A MONTE
155
00:11:27,287 --> 00:11:30,597
Empregado! Onde est�o as bebidas?
156
00:11:31,327 --> 00:11:33,283
A sair!
157
00:11:37,327 --> 00:11:38,806
J� est�, n�o �?
158
00:11:38,927 --> 00:11:41,441
- Voc�s safam-se com homic�dio!
- Jogo superior.
159
00:11:42,007 --> 00:11:46,080
Por falar em homic�dio, vi que ainda
n�o apanharam a Sra. Andrews.
160
00:11:46,487 --> 00:11:50,002
O Ralph tem uma teoria. Ele diz que
os envenenamentos s�o acidentais.
161
00:11:50,487 --> 00:11:53,126
Claro que s�o!
A mulher � uma louca, n�o �, doutor?
162
00:11:53,247 --> 00:11:54,839
Sou cl�nico, n�o psiquiatra.
163
00:11:55,047 --> 00:11:57,277
N�o havia nenhum
dos motivos cl�ssicos:
164
00:11:57,407 --> 00:11:59,682
gan�ncia, vingan�a, motivo passional.
165
00:11:59,807 --> 00:12:02,958
- Qual � a tua opini�o, doutor?
- S� sei o que leio.
166
00:12:03,767 --> 00:12:05,564
Mas a rapariga realmente
parece desequilibrada.
167
00:12:05,927 --> 00:12:09,078
As suas v�timas s�o sempre mulheres,
todas jovens e bonitas.
168
00:12:09,207 --> 00:12:11,402
� �ltima,
envenenou-lhe o marido tamb�m,
169
00:12:11,647 --> 00:12:13,524
embora n�o o tenha morto.
170
00:12:13,647 --> 00:12:15,558
O que n�o percebo
� porque ainda n�o a encontraram.
171
00:12:15,687 --> 00:12:17,200
J� se passou um m�s!
172
00:12:17,487 --> 00:12:20,923
Isto j� � um padr�o. Ela deve ter
arranjado outro emprego de empregada
173
00:12:21,087 --> 00:12:22,918
e est� a tentar n�o dar nas vistas.
174
00:12:23,087 --> 00:12:26,045
Mas esperemos at� � pr�xima lua cheia,
ou o que quer que a atice.
175
00:12:26,967 --> 00:12:28,241
Quem d� as cartas?
176
00:12:28,367 --> 00:12:30,323
N�o h� fotografias dela?
177
00:12:30,807 --> 00:12:32,877
Sim, saiu uma no jornal
na altura do �ltimo crime.
178
00:12:33,207 --> 00:12:35,357
Deve ter sido no dia 4 ou 5
do m�s passado.
179
00:12:35,887 --> 00:12:38,037
Vamos jogarbridge
ou aos detectives amadores?
180
00:12:39,847 --> 00:12:41,439
Acho que vou ficar por aqui.
181
00:12:42,647 --> 00:12:44,444
Desculpem,
a minha mulher n�o est� bem.
182
00:12:44,567 --> 00:12:45,682
� melhor ir para casa.
183
00:12:45,927 --> 00:12:47,326
Mais um partidinha!
184
00:12:47,447 --> 00:12:49,039
N�o d�s ouvidos a este solteir�o,
Ralph...
185
00:12:49,167 --> 00:12:51,601
Tens uma mulher jovem e bonita,
claro que queres voltar para casa.
186
00:12:52,007 --> 00:12:53,759
N�o sabes a sorte que tens...
187
00:12:54,247 --> 00:12:57,478
Mas posso terminar
a minha bebida, n�o posso?
188
00:12:57,607 --> 00:13:00,167
- D� lembran�as � Ethel.
- Com certeza.
189
00:13:00,767 --> 00:13:02,837
- Boa noite, senhores.
- Boa noite, Ralph.
190
00:13:07,207 --> 00:13:09,038
- Ethel?
- Sim, querido?
191
00:13:09,727 --> 00:13:11,206
Est�s bem?
192
00:13:11,567 --> 00:13:13,637
Claro! Apenas n�o consigo
adormecer, mais nada.
193
00:13:14,847 --> 00:13:18,123
Vou beber chocolate.
N�o queres uma ch�vena?
194
00:13:18,247 --> 00:13:19,566
N�o, obrigada.
195
00:13:19,727 --> 00:13:21,718
Uma bebida quente
pode ajudar-te com a ins�nia.
196
00:14:35,887 --> 00:14:38,447
Gostaria de saber
se pode fazer um teste r�pido.
197
00:14:38,767 --> 00:14:41,201
N�o posso dizer-lhe quanto
tempo demorar�. O que �?
198
00:14:41,407 --> 00:14:43,875
- � apenas chocolate quente.
- Chocolate quente?
199
00:14:44,007 --> 00:14:46,726
Sim... fez-se umas misturas, e...
penso que pode estar envenenado.
200
00:14:47,727 --> 00:14:50,287
Ganhar�amos tempo se me dissesse
de que veneno desconfia.
201
00:14:51,087 --> 00:14:53,078
- Ars�nico.
- � s� um minuto.
202
00:15:03,927 --> 00:15:04,962
Ent�o?
203
00:15:05,167 --> 00:15:07,317
N�o acusa nada.
204
00:15:07,687 --> 00:15:11,157
- Ent�o n�o tem ars�nico?
- N�o dou essa certeza.
205
00:15:13,287 --> 00:15:15,960
O reagente
n�o acusa doses sub-letais.
206
00:15:17,727 --> 00:15:21,481
Vamos ver se percebo...
pode conter ars�nico,
207
00:15:22,127 --> 00:15:24,687
mas n�o o suficiente para ser letal?
- � uma possibilidade.
208
00:15:25,767 --> 00:15:28,645
Mas, claro, � cumulativo
se ingerido por um certo per�odo.
209
00:15:30,167 --> 00:15:34,683
N�o sabia. Quanto tempo
demora um teste completo?
210
00:15:34,927 --> 00:15:39,239
N�o mais do que uma hora.
Mas n�o consigo faz�-lo j�.
211
00:15:40,647 --> 00:15:43,957
Por favor, fa�a-o logo que possa.
Aqui est� o meu cart�o.
212
00:15:44,687 --> 00:15:46,803
Agrade�o que me ligue logo que saiba.
213
00:15:47,087 --> 00:15:48,486
Muito bem... Sr. Montgomery.
214
00:15:51,287 --> 00:15:55,360
Ol�, querida.
Queria saber como est�s.
215
00:15:56,967 --> 00:15:58,241
Que bom.
216
00:15:59,967 --> 00:16:03,562
Porque n�o liga a uma das tuas amigas
e v�o almo�ar?
217
00:16:05,087 --> 00:16:07,078
Sim, uma mudan�a de ares far-te-� bem.
218
00:16:09,167 --> 00:16:14,366
Muito bem, ent�o diz � Sra. Sutton
para te preparar alguma coisa.
219
00:16:15,607 --> 00:16:17,677
Est� bem, adeus, querida.
220
00:16:18,807 --> 00:16:20,763
Aqui est�o
os jornais antigos que pediu.
221
00:16:22,887 --> 00:16:25,606
POL�CIA INTENSIFICA BUSCAS
POR SRA. ANDREWS
222
00:16:25,767 --> 00:16:28,042
� a mulher
que anda a envenenar as pessoas!
223
00:16:28,327 --> 00:16:31,399
Sim, eu queria ver a cara dela.
224
00:16:33,047 --> 00:16:37,882
Curiosidade m�rbida.
Pensava que fosse muito mais velha.
225
00:16:38,087 --> 00:16:40,078
- Imagino que seja.
- O qu�?
226
00:16:40,367 --> 00:16:42,835
- � uma fotografia antiga.
- Porque diz isso?
227
00:16:43,207 --> 00:16:47,564
Veja o chap�u grande com flores.
E o vestido.
228
00:16:48,287 --> 00:16:50,198
Ningu�m se veste assim hoje em dia.
229
00:16:50,727 --> 00:16:54,686
- Quanto tempo tem esta fotografia?
- Uns 15 anos, talvez mais.
230
00:16:57,967 --> 00:17:00,242
Juntando 15 anos... 15 quilos...
231
00:17:03,407 --> 00:17:04,886
Reconhece-a, Sr. Montgomery?
232
00:17:05,447 --> 00:17:11,044
N�o. Pensei que j� a tinha visto,
mas, claro, � um pensamento rid�culo.
233
00:17:11,287 --> 00:17:15,246
Ela assusta-me. O Sr. Brooks
diz que envenena mulheres jovens...
234
00:17:17,407 --> 00:17:18,396
Estou?
235
00:17:18,527 --> 00:17:20,404
- Sr. Montgomery?
- Sim.
236
00:17:20,567 --> 00:17:23,559
� tudo, para j�.
Obrigado pelos jornais.
237
00:17:26,447 --> 00:17:31,601
Estou? Sim, sou eu.
V� directo ao assunto.
238
00:17:31,847 --> 00:17:33,519
Estava envenenado?
239
00:17:34,407 --> 00:17:37,638
N�o continha ars�nico em doses fatais.
Mas, como lhe disse antes,
240
00:17:37,807 --> 00:17:39,445
o ars�nico � cumulativo.
241
00:17:39,887 --> 00:17:42,799
Diria que, se bebesse
aquela quantidade todos os dias,
242
00:17:43,047 --> 00:17:44,605
morreria.
243
00:18:04,327 --> 00:18:05,316
Sim...
244
00:18:05,647 --> 00:18:08,241
Sim? Sim, Sra. Sutton?
Quero falar com a minha mulher.
245
00:18:08,407 --> 00:18:10,796
- N�o � poss�vel.
- Como, n�o � poss�vel?
246
00:18:11,607 --> 00:18:15,441
Ela n�o est�, Sr. Montgomery.
N�o sei onde foi.
247
00:18:17,087 --> 00:18:19,806
Ela saiu logo depois
de o senhor ter ligado.
248
00:18:21,447 --> 00:18:23,642
N�o, n�o sei onde foi.
249
00:18:25,327 --> 00:18:27,636
N�o me cabe a mim perguntar!
250
00:18:35,327 --> 00:18:36,362
Sim, Sr. Montgomery?
251
00:18:36,487 --> 00:18:38,239
Diga ao Brooks
que tive de sair mais cedo.
252
00:18:38,367 --> 00:18:39,720
Sente-se mal outra vez?
253
00:18:40,007 --> 00:18:43,636
N�o, � a minha mulher. Receio
ter-lhe acontecido alguma coisa.
254
00:18:43,927 --> 00:18:45,724
Espero que n�o seja nada s�rio.
255
00:18:49,887 --> 00:18:51,684
Ethel! Ethel!
256
00:18:53,327 --> 00:18:55,966
- Sim, querido?
- Est�s bem?
257
00:18:56,447 --> 00:18:59,484
Estou! Des�o j�, estou no duche.
258
00:19:10,247 --> 00:19:12,124
Sra. Sutton, quero que se v� embora.
259
00:19:12,607 --> 00:19:14,086
Mas ia agora fazer o jantar!
260
00:19:14,207 --> 00:19:17,643
N�o quero jantar nenhum!
Nem hoje nem nunca! Est� despedida.
261
00:19:17,767 --> 00:19:19,439
Por que motivo? O que fiz de mal?
262
00:19:19,567 --> 00:19:21,637
Acho que sabe melhor do que ningu�m.
263
00:19:21,967 --> 00:19:24,765
Mas n�o � justo!
Nem sequer me deu aviso pr�vio!
264
00:19:25,367 --> 00:19:27,597
Vai receber um m�s de ordenado
pelo aviso pr�vio.
265
00:19:27,727 --> 00:19:31,640
S� fiz o meu trabalho. N�o pode dizer
que n�o cuidei bem de si!
266
00:19:32,047 --> 00:19:35,562
E teria " cuidado" da minha mulher
tamb�m, se n�o tivesse descoberto!
267
00:19:36,247 --> 00:19:38,807
Estou a dar-lhe a oportunidade de sair,
mas, depois de se ir embora,
268
00:19:38,927 --> 00:19:41,122
n�o garanto que medidas posso tomar.
269
00:19:41,367 --> 00:19:44,643
� a sua mulher... soube no momento
em que lhe pus a vista em cima.
270
00:19:44,767 --> 00:19:46,485
Conhe�o o tipo.
N�o podemos confiar nelas.
271
00:19:46,607 --> 00:19:50,486
Quero que saia desta casa
nos pr�ximos 20 minutos.
272
00:19:50,807 --> 00:19:53,162
N�o quero ficar aqui
nem mais um minuto!
273
00:20:05,047 --> 00:20:07,515
- Ethel?
- Sim, querido?
274
00:20:08,407 --> 00:20:11,001
O que fazes em casa t�o cedo?
N�o te ouvi a entrar.
275
00:20:11,127 --> 00:20:12,560
Querida, est�s bem?
276
00:20:12,687 --> 00:20:15,884
Claro que sim. Decidi dormir a sesta
em vez de sair para almo�ar.
277
00:20:16,367 --> 00:20:17,800
Mas o que se passa
com a Sra. Sutton?
278
00:20:17,927 --> 00:20:20,157
Ela passou por mim como um furac�o!
279
00:20:20,687 --> 00:20:25,636
- Despedi-a.
- Despediste-a? Porqu�?
280
00:20:26,367 --> 00:20:29,677
N�o estava a resultar.
Ela n�o � de confian�a.
281
00:20:31,327 --> 00:20:33,079
N�o percebo. O que fez ela?
282
00:20:34,207 --> 00:20:37,722
Para j�, mentiu-me.
Disse que tinhas sa�do para almo�ar,
283
00:20:37,967 --> 00:20:40,162
e, afinal, estiveste sempre em casa.
- Deve ter entendido mal.
284
00:20:40,287 --> 00:20:42,596
Disse-lhe para n�o fazer
o almo�o porque iria sair.
285
00:20:42,727 --> 00:20:46,800
Depois, mudei de ideias.
Querido, andas muito nervoso!
286
00:20:47,327 --> 00:20:49,887
Pois estou.
Ando com os nervos � flor da pele.
287
00:20:50,407 --> 00:20:53,399
� aquela mulher.
Mal posso esperar que se v� embora.
288
00:20:53,727 --> 00:20:56,241
Mas � dif�cil encontrar
uma boa empregada.
289
00:20:56,607 --> 00:20:59,599
N�o, mas ela vai sair.
O quanto antes, melhor.
290
00:21:15,327 --> 00:21:18,125
SRA. ANDREWS PRESA
EM QUEENS
291
00:21:22,247 --> 00:21:23,566
Estou de sa�da.
292
00:21:25,967 --> 00:21:29,403
Lamento, Sra. Sutton.
Por favor, acredite em mim.
293
00:21:29,527 --> 00:21:30,960
Tenho andado muito nervoso.
294
00:21:31,087 --> 00:21:33,521
- Pode pagar-me, por favor?
- Claro.
295
00:21:34,727 --> 00:21:39,960
Quero pedir-lhe desculpa.
Talvez possa considerar continuar c�.
296
00:21:40,967 --> 00:21:42,798
N�o fico onde n�o me querem.
297
00:21:43,247 --> 00:21:47,320
Mas foi um mal entendido.
Pensei que fosse...
298
00:21:49,167 --> 00:21:52,682
Agora que falei com a minha mulher,
sei que esteve sempre em casa.
299
00:21:53,967 --> 00:21:58,916
Esteve? N�o me cabe a mim dizer-lhe
o que se passar nas suas costas.
300
00:22:01,127 --> 00:22:02,799
Como assim, Sra. Sutton?
301
00:22:03,127 --> 00:22:06,483
A sua mulher e aquele jovem
amigo com quem entra na pe�a.
302
00:22:07,127 --> 00:22:11,040
Quando me obrigam a mentir por eles...
n�o � para isso que c� estou.
303
00:22:11,847 --> 00:22:12,836
Adeus.
304
00:22:20,287 --> 00:22:21,515
Welbeck...
305
00:22:30,767 --> 00:22:33,725
Ethel? Ethel?
306
00:22:34,607 --> 00:22:37,565
Querido, o que � que se passa?
Est�s doente outra vez?
307
00:22:38,247 --> 00:22:39,680
N�o, n�o estou doente.
308
00:22:40,087 --> 00:22:42,999
Querido, tens de resolver
o teu problema de nervos.
309
00:22:43,407 --> 00:22:45,716
Fiz-te uma boa ch�vena
de chocolate quente.
310
00:22:46,527 --> 00:22:48,279
Vai acalmar-te.
311
00:22:55,247 --> 00:22:58,478
Foi um belo toque feminino,
n�o acham?
312
00:22:58,967 --> 00:23:01,800
� o tipo de hist�ria que nos atinge...
c� dentro.
313
00:23:02,687 --> 00:23:04,325
Sobre a minha prova de vinhos...
314
00:23:04,967 --> 00:23:08,562
Estava completamente enganado
sobre a marca Z.
315
00:23:09,167 --> 00:23:12,239
V�o gostar de saber
que n�o havia nada de errado com ele.
316
00:23:12,447 --> 00:23:14,915
Nada foi adicionado.
Na verdade, n�o era vinho.
317
00:23:15,807 --> 00:23:19,800
Eraspray para mosquitos.
O ars�nico entra na sua composi��o.
318
00:23:20,247 --> 00:23:24,081
Aparentemente, os mosquitos
gostam dospray muito seco.
319
00:23:25,287 --> 00:23:28,996
Na pr�xima semana, � mesma hora,
voltarei a invadir as vossas salas...
320
00:23:29,327 --> 00:23:33,081
...desde que a televis�o
esteja inteira. Boa noite.
27181
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.