All language subtitles for S01E08 - Our Cooks a Treasure.pt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,807 --> 00:00:12,561 ALFRED HITCHCOCK APRESENTA: S�RIE I 2 00:00:28,767 --> 00:00:32,396 Boa noite. N�o, n�o estou a beber no trabalho. 3 00:00:32,887 --> 00:00:36,482 E tamb�m n�o bebo por prazer. Sou um provador de vinhos amador. 4 00:00:37,367 --> 00:00:40,882 Um amigo suspeita que algu�m andou a mexer no seu vinho. 5 00:00:41,847 --> 00:00:44,805 Claro que n�o vale a pena mandar amostras para um laborat�rio, 6 00:00:45,007 --> 00:00:48,636 quando qualquergourmet de respeito consegue detectar impurezas. 7 00:00:53,127 --> 00:00:54,401 Nada errado com este. 8 00:00:55,167 --> 00:00:58,159 Diria que um Burgundy muito bom. 9 00:01:05,247 --> 00:01:07,715 Este � um moscatel. Caseiro, suponho. 10 00:01:08,447 --> 00:01:11,200 A mania de "fazer tudo em casa" nunca d� bom resultado. 11 00:01:17,247 --> 00:01:19,317 Alguma subst�ncia estranha foi adicionada. 12 00:01:19,527 --> 00:01:23,042 Em grande quantidade. Qualquer um t�-la-ia detectado. 13 00:01:24,127 --> 00:01:26,118 Mas o qu�, exactamente? 14 00:01:32,687 --> 00:01:34,564 J� percebi! Ars�nico! 15 00:01:35,327 --> 00:01:37,795 Gostaria de poder beber mais. � muito bom, na verdade. 16 00:01:38,287 --> 00:01:40,755 Isso, claro, se gostar de vinhos muito secos. 17 00:01:41,607 --> 00:01:45,282 Enquanto observa que efeito isto possivelmente ter� sobre mim, 18 00:01:45,407 --> 00:01:49,446 pode ver a dramatiza��o de um conto de Dorothy L. Sayers. 19 00:01:51,447 --> 00:01:55,360 A CULPA � DA COZINHEIRA 20 00:02:13,847 --> 00:02:15,280 Bom dia, Sra. Sutton. 21 00:02:19,687 --> 00:02:22,326 A Sra. Montgomery n�o se sente bem hoje. 22 00:02:22,527 --> 00:02:27,521 Ela nunca p�ra, � esse o problema. Se aprendesse a descansar... 23 00:02:27,847 --> 00:02:29,917 Ela tem demasiada energia. 24 00:02:30,327 --> 00:02:32,363 Pode levar-lhe uma ch�vena de chocolate mais tarde. 25 00:02:32,847 --> 00:02:35,839 Ela perde a cabe�a, se fizer isso. � caf� ou nada. 26 00:02:38,887 --> 00:02:42,721 Quais s�o os �ltimos desenvolvimentos no programa de ajuda externa? 27 00:02:42,967 --> 00:02:44,195 Desculpe? 28 00:02:44,487 --> 00:02:48,082 A bolsa de valores est� firme? Ou s�o os resultados das corridas? 29 00:02:48,967 --> 00:02:51,800 Se n�o quer que d� uma vista de olhos no seu jornal, Sr. Montgomery... 30 00:02:51,967 --> 00:02:53,764 Dar uma vista de olhos, l�-lo, memoriz�-lo... 31 00:02:54,087 --> 00:02:57,284 N�o quero que o deixe assim, como embrulho de peixe! 32 00:02:57,487 --> 00:03:00,877 Tenho a certeza de que as not�cias n�o mudam por causa de um vinco! 33 00:03:01,367 --> 00:03:02,925 Mas o meu humor, sim! 34 00:03:05,327 --> 00:03:06,840 N�o sei por que as mulheres n�o entendem 35 00:03:07,007 --> 00:03:09,601 que os homens gostam dos jornais intocados. 36 00:03:09,727 --> 00:03:12,799 - Aqui est� o seu chocolate quente. - N�o pense que me faz esquecer 37 00:03:12,967 --> 00:03:16,562 s� por fazer o melhor chocolate a Leste do Mississipi! 38 00:03:18,407 --> 00:03:21,604 Quer caril de borrego comchutney para o jantar? 39 00:03:22,167 --> 00:03:25,000 Sra. Sutton, vendeu a sua alma ao diabo! 40 00:03:25,327 --> 00:03:28,683 Como sabia que n�o resisto a um bom caril de borrego? 41 00:03:29,407 --> 00:03:32,877 S� por ser nova aqui, n�o quer dizer que n�o sei como s�o as coisas. 42 00:03:34,927 --> 00:03:36,918 - Que coisas? - Querida! 43 00:03:39,927 --> 00:03:42,395 Tinha-te dito para ficares na cama hoje! 44 00:03:42,687 --> 00:03:45,645 Tens de cuidar melhor de ti. N�o � verdade, Sra. Sutton? 45 00:03:46,047 --> 00:03:49,084 N�o ralhes comigo hoje, querido. Fez caf�, Sra. Sutton? 46 00:03:49,207 --> 00:03:52,199 - Estar� pronto num instante. - Espero n�o morrer at� l�. 47 00:03:53,127 --> 00:03:55,595 Ralph, n�o te esque�as de que hoje tenho aula de teatro. 48 00:03:56,767 --> 00:03:58,803 J� andas nisso outra vez? 49 00:03:59,527 --> 00:04:03,315 H� uma semana que te falo nisso! Se prestasses aten��o, Ralph... 50 00:04:04,767 --> 00:04:09,204 � "Summer and Smoke", e vais protagoniz�-la com o Don Welbeck. 51 00:04:09,327 --> 00:04:12,046 Ser�s t�o fant�stica quanto no ano passado. N�o �? 52 00:04:12,607 --> 00:04:14,484 Est�s sempre no gozo! 53 00:04:16,367 --> 00:04:18,039 Santo Deus, atrasado outra vez! 54 00:04:21,167 --> 00:04:22,839 Adeus, querida. Fica bem. 55 00:04:23,527 --> 00:04:26,246 Diz ao Don Welbeck para n�o te virar de costas para o p�blico! 56 00:04:26,567 --> 00:04:28,717 O seu marido � um bom homem. 57 00:04:29,007 --> 00:04:30,486 Por isso casei com ele. 58 00:04:33,687 --> 00:04:35,518 Tens a� um cotovelo agitado. 59 00:04:36,007 --> 00:04:38,919 � este cotovelo que te impede de perder o comboio das 08h13. 60 00:04:41,007 --> 00:04:42,645 Quais s�o os t�tulos? 61 00:04:42,767 --> 00:04:44,644 Se acordasses mais cedo, lias o teu pr�prio jornal. 62 00:04:44,927 --> 00:04:46,997 A Sra. Sutton chega a ele antes de mim. 63 00:04:47,127 --> 00:04:49,083 O tempo que devia passar a l�-lo, passo a p�-lo em ordem. 64 00:04:49,807 --> 00:04:53,356 Earl Kramer apresenta as not�cias. Crise no Governo franc�s... 65 00:04:54,127 --> 00:04:57,642 Conhecidojockey suspenso... Motim em cadeia do Illinois... 66 00:04:58,727 --> 00:05:00,843 A Pol�cia tem novas pistas da Sr. Andrews. 67 00:05:01,447 --> 00:05:03,005 Quem � a Sra. Andrews? 68 00:05:03,207 --> 00:05:05,482 � a empregada dom�stica que anda a envenenar mulheres. 69 00:05:05,847 --> 00:05:06,996 Essa... 70 00:05:07,287 --> 00:05:10,438 J� tem uma marca impressionante. Matou tr�s mulheres seguidas. 71 00:05:11,007 --> 00:05:14,636 Coisa de amadores... ela deve ter confundido o ars�nico com sal. 72 00:05:15,487 --> 00:05:18,399 Muito bem, Ralph. Se ficar com este caso, essa ser� a minha defesa. 73 00:05:19,447 --> 00:05:21,881 Mas lembra-me de nunca comprar nenhum im�vel a ti. 74 00:05:22,007 --> 00:05:24,282 No fundo, �s um trapaceiro, amigo. 75 00:05:24,487 --> 00:05:26,318 Vamos embora, n�o queremos perder o comboio. 76 00:05:28,527 --> 00:05:32,202 "Em resposta � sua pergunta sobre o pr�dio de escrit�rios na... " 77 00:05:35,847 --> 00:05:38,315 - Onde ia? - "O pr�dio de escrit�rios... " 78 00:05:40,527 --> 00:05:43,280 "O pr�dio Harbin... " ponha a morada... 79 00:05:44,367 --> 00:05:49,885 "Informamo-lo de que o valor � de 225 mil d�lares... " 80 00:05:52,927 --> 00:05:53,916 Ponto. 81 00:05:56,887 --> 00:06:01,677 - Algum problema, Sr. Montgomery? - N�o, apenas uma indigest�o. 82 00:06:04,527 --> 00:06:07,246 "Esta ag�ncia compromete-se a... 83 00:06:07,447 --> 00:06:08,846 "... ao empr�stimo da primeira hipoteca... " 84 00:06:09,007 --> 00:06:10,326 Sr. Montgomery! 85 00:06:10,847 --> 00:06:12,326 N�o � nada, eu fico bem. 86 00:06:12,527 --> 00:06:14,563 Deixe-me ajud�-lo. Deite-se por um instante. 87 00:06:15,367 --> 00:06:16,402 Sr. Brooks! 88 00:06:16,967 --> 00:06:19,800 Sr. Brooks, pode vir at� aqui? O Sr. Montgomery sente-se mal... 89 00:06:23,847 --> 00:06:26,236 - Ralph, o que se passa? - Tenho uma c�ibra. 90 00:06:26,887 --> 00:06:28,479 V� chamar o Dr. Griffith. 91 00:06:28,607 --> 00:06:32,839 N�o � nada, � apenas uma indigest�o. Daqui a bocado passa-me. 92 00:06:33,327 --> 00:06:36,956 - N�o ser� o cora��o? - O meu cora��o est� bem. 93 00:06:37,407 --> 00:06:38,556 � apenas uma c�ibra. 94 00:06:38,687 --> 00:06:40,518 N�o custa nada seres visto por um m�dico. 95 00:06:40,767 --> 00:06:44,442 Sentir-me-ia um parvo se chamasse o m�dico por causa de m� digest�o. 96 00:06:45,807 --> 00:06:47,001 Eu fico bem. 97 00:06:53,327 --> 00:06:54,919 Pronto, j� estou melhor. 98 00:07:02,047 --> 00:07:03,639 Est�s melhor, querido? 99 00:07:04,047 --> 00:07:07,642 Estou bem. N�o est� na hora das tuas aulas de teatro? 100 00:07:09,287 --> 00:07:13,439 - N�o irei, hoje. - Por minha causa? 101 00:07:13,807 --> 00:07:18,323 - Claro! Vou ficar a cuidar de ti. - N�o h� nada de errado comigo! 102 00:07:19,167 --> 00:07:22,045 Tu e o George Brooks tratam-me como se fosse inv�lido! 103 00:07:22,367 --> 00:07:25,120 O George ligou enquanto dormias. Est� ralad�ssimo, Ralph. 104 00:07:25,247 --> 00:07:27,761 Disparate! Tu sabes que o George � um exagerado. 105 00:07:27,887 --> 00:07:30,003 Mesmo assim, prefiro ficar contigo. 106 00:07:30,127 --> 00:07:33,005 E o que vai o Don Welbeck fazer? Ensaiar com uma cadeira? 107 00:07:33,287 --> 00:07:35,562 N�o discutas com o teu marido, minha linda. 108 00:07:37,047 --> 00:07:42,360 A Sra. Sutton cuidar� de mim. Vai. Tenho energia para jogar 18 buracos! 109 00:07:42,487 --> 00:07:43,761 N�o te atrevas! 110 00:07:47,127 --> 00:07:51,200 Est� bem... vai andando, eu fico bem. Vou trabalhar na oficina. 111 00:08:17,887 --> 00:08:20,003 ARS�NICO - VENENO 112 00:08:24,047 --> 00:08:25,719 Ralph? Vou sair. 113 00:08:30,767 --> 00:08:33,406 Querida, compraste algum pesticida ultimamente? 114 00:08:33,527 --> 00:08:35,085 Ouspray para as roseiras? 115 00:08:35,207 --> 00:08:37,243 N�o. Estamos a precisar? Posso encomendar. 116 00:08:37,367 --> 00:08:39,835 N�o, n�o, encontrei uma embalagem que n�o me lembro de ter comprado. 117 00:08:40,327 --> 00:08:43,637 Naquelas prateleiras? Est� cheia de lixo h� anos! 118 00:08:43,807 --> 00:08:45,718 Queria muito que a limpasses um dia destes. 119 00:08:46,487 --> 00:08:49,206 Nem imagino as surpresas que posso encontrar l�. 120 00:08:52,327 --> 00:08:55,160 E n�o deixes que o Welbeck vire as tuas costas ao p�blico. 121 00:08:56,087 --> 00:08:58,362 Tonto! Eu trato do Don desta vez! 122 00:09:09,847 --> 00:09:13,442 Ol�, querida. Chegaste cedo. 123 00:09:14,487 --> 00:09:17,206 Esta preocupada contigo. Como est�s a sentir-te? 124 00:09:17,327 --> 00:09:19,602 Como novo. Como correu o ensaio? 125 00:09:19,887 --> 00:09:22,481 Correu bem. Continuas p�lido, Ralph. 126 00:09:23,007 --> 00:09:25,999 - O jantar n�o deve ter ca�do bem. - Tiveste outro ataque? 127 00:09:26,127 --> 00:09:31,155 N�o, n�o... tive de comer o caril da Sra. Sutton para ter alguma paz! 128 00:09:31,727 --> 00:09:34,446 Estava um bocado picante para mim. Estou bem... 129 00:09:37,327 --> 00:09:40,763 - Importas-te que veja o "Late Show"? - N�o, querida. 130 00:09:42,087 --> 00:09:44,362 - N�o esperes por mim. - Est� bem. 131 00:09:48,567 --> 00:09:51,365 Querida, estava a pensar... 132 00:09:52,767 --> 00:09:55,645 A Sra. Sutton completa um m�s de casa amanh�. 133 00:09:55,887 --> 00:09:57,798 A s�rio? Parece mais tempo. 134 00:09:58,367 --> 00:10:01,916 Ser� que estamos inteiramente satisfeitos com ela? 135 00:10:02,087 --> 00:10:04,362 N�o imagino melhor cozinheira. � um verdadeiro achado. 136 00:10:04,767 --> 00:10:06,837 � uma cozinheira excelente, mas... 137 00:10:07,007 --> 00:10:09,805 Pensei que gostasses dela. Ela gosta muito de ti. 138 00:10:10,047 --> 00:10:12,766 N�s damo-nos bem. � s� porque... 139 00:10:14,887 --> 00:10:16,081 N�o sei... 140 00:10:17,087 --> 00:10:21,160 Ainda est�s amuado por causa dos vincos no jornal? 141 00:10:21,647 --> 00:10:23,205 � irritante! 142 00:10:23,487 --> 00:10:26,797 Ralph! N�o tens vergonha? Est�s a ficar rabugento! 143 00:10:27,927 --> 00:10:31,920 Est� bem, est� bem... tens de ver isso? 144 00:10:32,647 --> 00:10:33,716 N�o. 145 00:10:49,527 --> 00:10:52,360 - Ele s� tem garganta... - V� e chora. 146 00:10:53,927 --> 00:10:55,724 O " pato" faz as bebidas. 147 00:10:56,047 --> 00:10:59,517 Ainda bem. N�o me apetece ouvir as tuas gabarolices. 148 00:11:01,287 --> 00:11:04,438 - De onde saiu a primeira carta? - Do desespero, acho eu. 149 00:11:04,567 --> 00:11:06,319 N�o tens o rei, pois n�o, George? 150 00:11:06,647 --> 00:11:10,401 - Isso � apenas sorte... - Prefiro ter sorte a ser bom. 151 00:11:12,287 --> 00:11:13,925 Hora de mostrar as cartas, senhores. 152 00:11:14,927 --> 00:11:17,566 Vamos l� ver as espadas... os ouros... 153 00:11:18,847 --> 00:11:20,565 Esta n�o � a minha semana. 154 00:11:21,087 --> 00:11:23,806 SRA. ANDREWS AINDA A MONTE 155 00:11:27,287 --> 00:11:30,597 Empregado! Onde est�o as bebidas? 156 00:11:31,327 --> 00:11:33,283 A sair! 157 00:11:37,327 --> 00:11:38,806 J� est�, n�o �? 158 00:11:38,927 --> 00:11:41,441 - Voc�s safam-se com homic�dio! - Jogo superior. 159 00:11:42,007 --> 00:11:46,080 Por falar em homic�dio, vi que ainda n�o apanharam a Sra. Andrews. 160 00:11:46,487 --> 00:11:50,002 O Ralph tem uma teoria. Ele diz que os envenenamentos s�o acidentais. 161 00:11:50,487 --> 00:11:53,126 Claro que s�o! A mulher � uma louca, n�o �, doutor? 162 00:11:53,247 --> 00:11:54,839 Sou cl�nico, n�o psiquiatra. 163 00:11:55,047 --> 00:11:57,277 N�o havia nenhum dos motivos cl�ssicos: 164 00:11:57,407 --> 00:11:59,682 gan�ncia, vingan�a, motivo passional. 165 00:11:59,807 --> 00:12:02,958 - Qual � a tua opini�o, doutor? - S� sei o que leio. 166 00:12:03,767 --> 00:12:05,564 Mas a rapariga realmente parece desequilibrada. 167 00:12:05,927 --> 00:12:09,078 As suas v�timas s�o sempre mulheres, todas jovens e bonitas. 168 00:12:09,207 --> 00:12:11,402 � �ltima, envenenou-lhe o marido tamb�m, 169 00:12:11,647 --> 00:12:13,524 embora n�o o tenha morto. 170 00:12:13,647 --> 00:12:15,558 O que n�o percebo � porque ainda n�o a encontraram. 171 00:12:15,687 --> 00:12:17,200 J� se passou um m�s! 172 00:12:17,487 --> 00:12:20,923 Isto j� � um padr�o. Ela deve ter arranjado outro emprego de empregada 173 00:12:21,087 --> 00:12:22,918 e est� a tentar n�o dar nas vistas. 174 00:12:23,087 --> 00:12:26,045 Mas esperemos at� � pr�xima lua cheia, ou o que quer que a atice. 175 00:12:26,967 --> 00:12:28,241 Quem d� as cartas? 176 00:12:28,367 --> 00:12:30,323 N�o h� fotografias dela? 177 00:12:30,807 --> 00:12:32,877 Sim, saiu uma no jornal na altura do �ltimo crime. 178 00:12:33,207 --> 00:12:35,357 Deve ter sido no dia 4 ou 5 do m�s passado. 179 00:12:35,887 --> 00:12:38,037 Vamos jogarbridge ou aos detectives amadores? 180 00:12:39,847 --> 00:12:41,439 Acho que vou ficar por aqui. 181 00:12:42,647 --> 00:12:44,444 Desculpem, a minha mulher n�o est� bem. 182 00:12:44,567 --> 00:12:45,682 � melhor ir para casa. 183 00:12:45,927 --> 00:12:47,326 Mais um partidinha! 184 00:12:47,447 --> 00:12:49,039 N�o d�s ouvidos a este solteir�o, Ralph... 185 00:12:49,167 --> 00:12:51,601 Tens uma mulher jovem e bonita, claro que queres voltar para casa. 186 00:12:52,007 --> 00:12:53,759 N�o sabes a sorte que tens... 187 00:12:54,247 --> 00:12:57,478 Mas posso terminar a minha bebida, n�o posso? 188 00:12:57,607 --> 00:13:00,167 - D� lembran�as � Ethel. - Com certeza. 189 00:13:00,767 --> 00:13:02,837 - Boa noite, senhores. - Boa noite, Ralph. 190 00:13:07,207 --> 00:13:09,038 - Ethel? - Sim, querido? 191 00:13:09,727 --> 00:13:11,206 Est�s bem? 192 00:13:11,567 --> 00:13:13,637 Claro! Apenas n�o consigo adormecer, mais nada. 193 00:13:14,847 --> 00:13:18,123 Vou beber chocolate. N�o queres uma ch�vena? 194 00:13:18,247 --> 00:13:19,566 N�o, obrigada. 195 00:13:19,727 --> 00:13:21,718 Uma bebida quente pode ajudar-te com a ins�nia. 196 00:14:35,887 --> 00:14:38,447 Gostaria de saber se pode fazer um teste r�pido. 197 00:14:38,767 --> 00:14:41,201 N�o posso dizer-lhe quanto tempo demorar�. O que �? 198 00:14:41,407 --> 00:14:43,875 - � apenas chocolate quente. - Chocolate quente? 199 00:14:44,007 --> 00:14:46,726 Sim... fez-se umas misturas, e... penso que pode estar envenenado. 200 00:14:47,727 --> 00:14:50,287 Ganhar�amos tempo se me dissesse de que veneno desconfia. 201 00:14:51,087 --> 00:14:53,078 - Ars�nico. - � s� um minuto. 202 00:15:03,927 --> 00:15:04,962 Ent�o? 203 00:15:05,167 --> 00:15:07,317 N�o acusa nada. 204 00:15:07,687 --> 00:15:11,157 - Ent�o n�o tem ars�nico? - N�o dou essa certeza. 205 00:15:13,287 --> 00:15:15,960 O reagente n�o acusa doses sub-letais. 206 00:15:17,727 --> 00:15:21,481 Vamos ver se percebo... pode conter ars�nico, 207 00:15:22,127 --> 00:15:24,687 mas n�o o suficiente para ser letal? - � uma possibilidade. 208 00:15:25,767 --> 00:15:28,645 Mas, claro, � cumulativo se ingerido por um certo per�odo. 209 00:15:30,167 --> 00:15:34,683 N�o sabia. Quanto tempo demora um teste completo? 210 00:15:34,927 --> 00:15:39,239 N�o mais do que uma hora. Mas n�o consigo faz�-lo j�. 211 00:15:40,647 --> 00:15:43,957 Por favor, fa�a-o logo que possa. Aqui est� o meu cart�o. 212 00:15:44,687 --> 00:15:46,803 Agrade�o que me ligue logo que saiba. 213 00:15:47,087 --> 00:15:48,486 Muito bem... Sr. Montgomery. 214 00:15:51,287 --> 00:15:55,360 Ol�, querida. Queria saber como est�s. 215 00:15:56,967 --> 00:15:58,241 Que bom. 216 00:15:59,967 --> 00:16:03,562 Porque n�o liga a uma das tuas amigas e v�o almo�ar? 217 00:16:05,087 --> 00:16:07,078 Sim, uma mudan�a de ares far-te-� bem. 218 00:16:09,167 --> 00:16:14,366 Muito bem, ent�o diz � Sra. Sutton para te preparar alguma coisa. 219 00:16:15,607 --> 00:16:17,677 Est� bem, adeus, querida. 220 00:16:18,807 --> 00:16:20,763 Aqui est�o os jornais antigos que pediu. 221 00:16:22,887 --> 00:16:25,606 POL�CIA INTENSIFICA BUSCAS POR SRA. ANDREWS 222 00:16:25,767 --> 00:16:28,042 � a mulher que anda a envenenar as pessoas! 223 00:16:28,327 --> 00:16:31,399 Sim, eu queria ver a cara dela. 224 00:16:33,047 --> 00:16:37,882 Curiosidade m�rbida. Pensava que fosse muito mais velha. 225 00:16:38,087 --> 00:16:40,078 - Imagino que seja. - O qu�? 226 00:16:40,367 --> 00:16:42,835 - � uma fotografia antiga. - Porque diz isso? 227 00:16:43,207 --> 00:16:47,564 Veja o chap�u grande com flores. E o vestido. 228 00:16:48,287 --> 00:16:50,198 Ningu�m se veste assim hoje em dia. 229 00:16:50,727 --> 00:16:54,686 - Quanto tempo tem esta fotografia? - Uns 15 anos, talvez mais. 230 00:16:57,967 --> 00:17:00,242 Juntando 15 anos... 15 quilos... 231 00:17:03,407 --> 00:17:04,886 Reconhece-a, Sr. Montgomery? 232 00:17:05,447 --> 00:17:11,044 N�o. Pensei que j� a tinha visto, mas, claro, � um pensamento rid�culo. 233 00:17:11,287 --> 00:17:15,246 Ela assusta-me. O Sr. Brooks diz que envenena mulheres jovens... 234 00:17:17,407 --> 00:17:18,396 Estou? 235 00:17:18,527 --> 00:17:20,404 - Sr. Montgomery? - Sim. 236 00:17:20,567 --> 00:17:23,559 � tudo, para j�. Obrigado pelos jornais. 237 00:17:26,447 --> 00:17:31,601 Estou? Sim, sou eu. V� directo ao assunto. 238 00:17:31,847 --> 00:17:33,519 Estava envenenado? 239 00:17:34,407 --> 00:17:37,638 N�o continha ars�nico em doses fatais. Mas, como lhe disse antes, 240 00:17:37,807 --> 00:17:39,445 o ars�nico � cumulativo. 241 00:17:39,887 --> 00:17:42,799 Diria que, se bebesse aquela quantidade todos os dias, 242 00:17:43,047 --> 00:17:44,605 morreria. 243 00:18:04,327 --> 00:18:05,316 Sim... 244 00:18:05,647 --> 00:18:08,241 Sim? Sim, Sra. Sutton? Quero falar com a minha mulher. 245 00:18:08,407 --> 00:18:10,796 - N�o � poss�vel. - Como, n�o � poss�vel? 246 00:18:11,607 --> 00:18:15,441 Ela n�o est�, Sr. Montgomery. N�o sei onde foi. 247 00:18:17,087 --> 00:18:19,806 Ela saiu logo depois de o senhor ter ligado. 248 00:18:21,447 --> 00:18:23,642 N�o, n�o sei onde foi. 249 00:18:25,327 --> 00:18:27,636 N�o me cabe a mim perguntar! 250 00:18:35,327 --> 00:18:36,362 Sim, Sr. Montgomery? 251 00:18:36,487 --> 00:18:38,239 Diga ao Brooks que tive de sair mais cedo. 252 00:18:38,367 --> 00:18:39,720 Sente-se mal outra vez? 253 00:18:40,007 --> 00:18:43,636 N�o, � a minha mulher. Receio ter-lhe acontecido alguma coisa. 254 00:18:43,927 --> 00:18:45,724 Espero que n�o seja nada s�rio. 255 00:18:49,887 --> 00:18:51,684 Ethel! Ethel! 256 00:18:53,327 --> 00:18:55,966 - Sim, querido? - Est�s bem? 257 00:18:56,447 --> 00:18:59,484 Estou! Des�o j�, estou no duche. 258 00:19:10,247 --> 00:19:12,124 Sra. Sutton, quero que se v� embora. 259 00:19:12,607 --> 00:19:14,086 Mas ia agora fazer o jantar! 260 00:19:14,207 --> 00:19:17,643 N�o quero jantar nenhum! Nem hoje nem nunca! Est� despedida. 261 00:19:17,767 --> 00:19:19,439 Por que motivo? O que fiz de mal? 262 00:19:19,567 --> 00:19:21,637 Acho que sabe melhor do que ningu�m. 263 00:19:21,967 --> 00:19:24,765 Mas n�o � justo! Nem sequer me deu aviso pr�vio! 264 00:19:25,367 --> 00:19:27,597 Vai receber um m�s de ordenado pelo aviso pr�vio. 265 00:19:27,727 --> 00:19:31,640 S� fiz o meu trabalho. N�o pode dizer que n�o cuidei bem de si! 266 00:19:32,047 --> 00:19:35,562 E teria " cuidado" da minha mulher tamb�m, se n�o tivesse descoberto! 267 00:19:36,247 --> 00:19:38,807 Estou a dar-lhe a oportunidade de sair, mas, depois de se ir embora, 268 00:19:38,927 --> 00:19:41,122 n�o garanto que medidas posso tomar. 269 00:19:41,367 --> 00:19:44,643 � a sua mulher... soube no momento em que lhe pus a vista em cima. 270 00:19:44,767 --> 00:19:46,485 Conhe�o o tipo. N�o podemos confiar nelas. 271 00:19:46,607 --> 00:19:50,486 Quero que saia desta casa nos pr�ximos 20 minutos. 272 00:19:50,807 --> 00:19:53,162 N�o quero ficar aqui nem mais um minuto! 273 00:20:05,047 --> 00:20:07,515 - Ethel? - Sim, querido? 274 00:20:08,407 --> 00:20:11,001 O que fazes em casa t�o cedo? N�o te ouvi a entrar. 275 00:20:11,127 --> 00:20:12,560 Querida, est�s bem? 276 00:20:12,687 --> 00:20:15,884 Claro que sim. Decidi dormir a sesta em vez de sair para almo�ar. 277 00:20:16,367 --> 00:20:17,800 Mas o que se passa com a Sra. Sutton? 278 00:20:17,927 --> 00:20:20,157 Ela passou por mim como um furac�o! 279 00:20:20,687 --> 00:20:25,636 - Despedi-a. - Despediste-a? Porqu�? 280 00:20:26,367 --> 00:20:29,677 N�o estava a resultar. Ela n�o � de confian�a. 281 00:20:31,327 --> 00:20:33,079 N�o percebo. O que fez ela? 282 00:20:34,207 --> 00:20:37,722 Para j�, mentiu-me. Disse que tinhas sa�do para almo�ar, 283 00:20:37,967 --> 00:20:40,162 e, afinal, estiveste sempre em casa. - Deve ter entendido mal. 284 00:20:40,287 --> 00:20:42,596 Disse-lhe para n�o fazer o almo�o porque iria sair. 285 00:20:42,727 --> 00:20:46,800 Depois, mudei de ideias. Querido, andas muito nervoso! 286 00:20:47,327 --> 00:20:49,887 Pois estou. Ando com os nervos � flor da pele. 287 00:20:50,407 --> 00:20:53,399 � aquela mulher. Mal posso esperar que se v� embora. 288 00:20:53,727 --> 00:20:56,241 Mas � dif�cil encontrar uma boa empregada. 289 00:20:56,607 --> 00:20:59,599 N�o, mas ela vai sair. O quanto antes, melhor. 290 00:21:15,327 --> 00:21:18,125 SRA. ANDREWS PRESA EM QUEENS 291 00:21:22,247 --> 00:21:23,566 Estou de sa�da. 292 00:21:25,967 --> 00:21:29,403 Lamento, Sra. Sutton. Por favor, acredite em mim. 293 00:21:29,527 --> 00:21:30,960 Tenho andado muito nervoso. 294 00:21:31,087 --> 00:21:33,521 - Pode pagar-me, por favor? - Claro. 295 00:21:34,727 --> 00:21:39,960 Quero pedir-lhe desculpa. Talvez possa considerar continuar c�. 296 00:21:40,967 --> 00:21:42,798 N�o fico onde n�o me querem. 297 00:21:43,247 --> 00:21:47,320 Mas foi um mal entendido. Pensei que fosse... 298 00:21:49,167 --> 00:21:52,682 Agora que falei com a minha mulher, sei que esteve sempre em casa. 299 00:21:53,967 --> 00:21:58,916 Esteve? N�o me cabe a mim dizer-lhe o que se passar nas suas costas. 300 00:22:01,127 --> 00:22:02,799 Como assim, Sra. Sutton? 301 00:22:03,127 --> 00:22:06,483 A sua mulher e aquele jovem amigo com quem entra na pe�a. 302 00:22:07,127 --> 00:22:11,040 Quando me obrigam a mentir por eles... n�o � para isso que c� estou. 303 00:22:11,847 --> 00:22:12,836 Adeus. 304 00:22:20,287 --> 00:22:21,515 Welbeck... 305 00:22:30,767 --> 00:22:33,725 Ethel? Ethel? 306 00:22:34,607 --> 00:22:37,565 Querido, o que � que se passa? Est�s doente outra vez? 307 00:22:38,247 --> 00:22:39,680 N�o, n�o estou doente. 308 00:22:40,087 --> 00:22:42,999 Querido, tens de resolver o teu problema de nervos. 309 00:22:43,407 --> 00:22:45,716 Fiz-te uma boa ch�vena de chocolate quente. 310 00:22:46,527 --> 00:22:48,279 Vai acalmar-te. 311 00:22:55,247 --> 00:22:58,478 Foi um belo toque feminino, n�o acham? 312 00:22:58,967 --> 00:23:01,800 � o tipo de hist�ria que nos atinge... c� dentro. 313 00:23:02,687 --> 00:23:04,325 Sobre a minha prova de vinhos... 314 00:23:04,967 --> 00:23:08,562 Estava completamente enganado sobre a marca Z. 315 00:23:09,167 --> 00:23:12,239 V�o gostar de saber que n�o havia nada de errado com ele. 316 00:23:12,447 --> 00:23:14,915 Nada foi adicionado. Na verdade, n�o era vinho. 317 00:23:15,807 --> 00:23:19,800 Eraspray para mosquitos. O ars�nico entra na sua composi��o. 318 00:23:20,247 --> 00:23:24,081 Aparentemente, os mosquitos gostam dospray muito seco. 319 00:23:25,287 --> 00:23:28,996 Na pr�xima semana, � mesma hora, voltarei a invadir as vossas salas... 320 00:23:29,327 --> 00:23:33,081 ...desde que a televis�o esteja inteira. Boa noite. 27181

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.