All language subtitles for Mr.Sardonicus 1961

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,101 --> 00:00:51,367 Confounded fog! Makes the matches so damp, you know. 2 00:00:51,840 --> 00:00:53,864 There we are. 3 00:00:54,175 --> 00:00:56,075 This, of course... 4 00:00:57,879 --> 00:00:59,368 ...is London. 5 00:00:59,580 --> 00:01:01,674 And I am William Castle. 6 00:01:01,883 --> 00:01:05,717 It's good to see you again, my homicidal friends. 7 00:01:05,920 --> 00:01:10,790 This time, our story is of a different kind. 8 00:01:10,992 --> 00:01:13,187 It's an old-fashioned story. 9 00:01:13,394 --> 00:01:15,326 Full of gallantry... 10 00:01:15,528 --> 00:01:17,463 ...and graciousness... 11 00:01:17,664 --> 00:01:19,461 ...and ghouls. 12 00:01:19,666 --> 00:01:21,498 Do you know about ghouls? 13 00:01:21,702 --> 00:01:22,861 They are... 14 00:01:23,069 --> 00:01:26,198 Well, let me find you an exact definition. 15 00:01:26,708 --> 00:01:28,731 Let me see... 16 00:01:30,042 --> 00:01:35,378 "Goom," that's an odd word. It means: "To search for game in the dark." 17 00:01:36,281 --> 00:01:37,272 "Ghost..." 18 00:01:37,483 --> 00:01:40,315 Here it is. "Ghoul: 19 00:01:40,518 --> 00:01:44,683 An evil being who robs graves... 20 00:01:44,890 --> 00:01:48,222 ...and feeds on corpses." 21 00:01:48,560 --> 00:01:52,017 Ah, yes, just an old-fashioned story. 22 00:01:52,229 --> 00:01:53,822 I hope you enjoy it. 23 00:01:54,032 --> 00:01:57,466 I hope your nightmares are nice ones. 24 00:01:57,667 --> 00:02:00,467 So nice to have met you again. 25 00:03:50,974 --> 00:03:55,308 Good morning, doctor. Stay, you might find this interesting. 26 00:03:55,545 --> 00:03:59,345 - Wainwright, apply the heat. - Yes, Sir Robert. 27 00:03:59,917 --> 00:04:03,851 - Exactly 30 seconds, Wainwright. - Quite, sir. 28 00:04:06,555 --> 00:04:08,352 That doesn't hurt, does it? 29 00:04:08,557 --> 00:04:11,253 No, doctor. It's nice and warm. 30 00:04:11,460 --> 00:04:14,292 - Then we'll resume the massage. - Good. 31 00:04:16,866 --> 00:04:22,167 That's all very well, but Sir Robert Cargrave can't possibly see you now. 32 00:04:22,370 --> 00:04:23,927 But the letter... 33 00:04:24,139 --> 00:04:28,007 My master told me to put it only in Sir Robert's hand. 34 00:04:28,209 --> 00:04:30,699 - I'll give it to him. - No, Sir Robert's. 35 00:04:30,911 --> 00:04:35,814 Sir, I will place the letter in Sir Robert's hands when he is available. 36 00:04:36,016 --> 00:04:39,145 If that doesn't please you, you can leave. 37 00:04:39,354 --> 00:04:42,222 No, no, no. My master would... 38 00:04:42,422 --> 00:04:44,448 Now, listen... 39 00:04:44,659 --> 00:04:47,785 ...if I give you the letter, do you promise...? 40 00:04:47,994 --> 00:04:50,622 I promise I'll place it in his hand. 41 00:05:25,963 --> 00:05:29,092 Now, young lady, try doing that yourself. 42 00:05:29,769 --> 00:05:31,759 But, doctor, I couldn't. 43 00:05:31,970 --> 00:05:36,496 - She's never been able to do that. - Come, come. You must try. 44 00:06:15,276 --> 00:06:16,607 Good girl. 45 00:06:16,878 --> 00:06:18,812 I did it! I did it! 46 00:06:19,013 --> 00:06:21,811 It worked. Your treatment worked again! 47 00:06:22,016 --> 00:06:23,244 Yes, thank God. 48 00:06:23,917 --> 00:06:26,977 Bless you for this, Sir Robert. 49 00:06:27,188 --> 00:06:28,712 You can take her home. 50 00:06:28,923 --> 00:06:31,890 Keep up the exercises. I'll see you Tuesday. 51 00:06:33,159 --> 00:06:36,185 Wainwright, let's see if the post is here. 52 00:06:36,396 --> 00:06:37,727 The post? 53 00:06:37,931 --> 00:06:41,525 Oh, yes! The new instrument from Scotland. 54 00:06:44,404 --> 00:06:48,966 Sir Robert, in yesterday's class, just before you dismissed us... 55 00:06:49,174 --> 00:06:53,976 ...you said something odd about... - A poison that cures some paralysis? 56 00:06:54,180 --> 00:06:55,544 Nothing odd about it. 57 00:06:55,747 --> 00:06:58,945 Deadly poisons can sometimes be useful medicines. 58 00:06:59,151 --> 00:07:02,278 - Such as belladonna? - Quite right. Fatally toxic... 59 00:07:02,487 --> 00:07:05,012 ...but good for treating the optic nerve. 60 00:07:05,223 --> 00:07:08,784 - You weren't referring to belladonna. - No, it was... 61 00:07:08,992 --> 00:07:11,962 - Is the post here? - Yes, a number of letters. 62 00:07:12,163 --> 00:07:16,293 - Anything from Scotland? - Yes, a package from Edinburgh. 63 00:07:16,501 --> 00:07:18,832 - Edinburgh, right. - Also, there's... 64 00:07:19,036 --> 00:07:21,004 From Dr. Wood. 65 00:07:21,571 --> 00:07:23,539 Here it is. 66 00:07:24,074 --> 00:07:26,042 Look at this, Wainwright. 67 00:07:26,376 --> 00:07:29,902 Originally theorized two centuries ago or more... 68 00:07:30,112 --> 00:07:31,910 ...by Dr. Christopher Wren. 69 00:07:32,115 --> 00:07:35,242 Only recently, through work by Dr. Wood... 70 00:07:35,451 --> 00:07:38,045 ...has it at all seemed practical. 71 00:07:38,254 --> 00:07:41,246 - There, isn't that beautiful? - Very beautiful. 72 00:07:41,458 --> 00:07:45,756 You see, it's nothing more than a syringe attached to a needle. 73 00:07:45,961 --> 00:07:47,429 An ordinary needle? 74 00:07:47,630 --> 00:07:50,962 No, a very extraordinary needle. A hollow needle. 75 00:07:51,166 --> 00:07:53,361 A hypodermic needle. 76 00:07:53,568 --> 00:07:58,335 "Hypodermic." In other words, it is meant to puncture the skin. 77 00:07:58,540 --> 00:08:02,237 Delivering drugs directly and immediately. 78 00:08:02,443 --> 00:08:06,709 - Ingenious, sir! - Key words: "directly," "immediately." 79 00:08:06,914 --> 00:08:09,007 Sir Robert... 80 00:08:09,216 --> 00:08:12,880 Sir Robert, may I call your attention to a letter...? 81 00:08:13,087 --> 00:08:16,920 - Bypassing the digestive system. - Yes, sir. 82 00:08:17,958 --> 00:08:20,290 - What's this? - By special messenger. 83 00:08:20,494 --> 00:08:23,395 - It appears to be from the Continent. - Well... 84 00:08:27,800 --> 00:08:29,597 One moment. 85 00:08:31,604 --> 00:08:35,334 - Could I be alone for a moment? - Of course, Sir Robert. 86 00:08:35,540 --> 00:08:38,304 I must go at any rate, sir. Goodbye. 87 00:08:38,510 --> 00:08:40,671 Goodbye, Wainwright. 88 00:08:48,919 --> 00:08:53,413 My father forbids our marriage. He says you're a failure. 89 00:08:53,624 --> 00:08:57,925 I must marry a man of substance, he says. A wealthy widower. 90 00:09:19,715 --> 00:09:21,581 Sister! 91 00:09:22,584 --> 00:09:24,280 You called, Sir Robert? 92 00:09:24,487 --> 00:09:27,389 - Yes. Please do something for me. - Of course. 93 00:09:27,589 --> 00:09:31,319 - Cancel all my appointments. - For how long, Sir Robert? 94 00:09:31,526 --> 00:09:33,188 Don't know. Indefinitely. 95 00:09:33,395 --> 00:09:36,056 And please arrange transportation to... 96 00:09:36,264 --> 00:09:39,290 ...the region of Gorslava, Central Europe. 97 00:09:39,500 --> 00:09:44,665 Gorslava? Yes, sir. How soon do you wish to leave? 98 00:09:44,872 --> 00:09:46,736 Soon. 99 00:09:47,107 --> 00:09:49,668 As soon as I possibly can. 100 00:10:36,387 --> 00:10:40,687 There is no coach that will take you in that direction. 101 00:10:40,892 --> 00:10:44,452 The country up there is wild and mountainous. 102 00:10:44,661 --> 00:10:47,028 The roads are bad. 103 00:10:47,232 --> 00:10:50,098 Some places, there are no roads at all. 104 00:10:50,299 --> 00:10:53,393 I was to be met by a private coach. 105 00:10:53,636 --> 00:10:58,040 A private coach, from those parts? Nobody lives up there. 106 00:10:58,574 --> 00:11:03,137 But I assure you somebody does. My host, Baron Sardonicus. 107 00:11:03,779 --> 00:11:05,077 Sardonicus? 108 00:11:05,448 --> 00:11:10,511 - Yes. What do you know of him? - Nothing, sir. I know nothing. 109 00:11:10,720 --> 00:11:13,655 I said nothing against the baron, did I? 110 00:11:13,856 --> 00:11:16,847 No, but hearing his name frightened you. 111 00:11:18,094 --> 00:11:19,924 No, not at all. 112 00:11:20,129 --> 00:11:22,995 Don't dissemble. Why were you frightened? 113 00:11:23,899 --> 00:11:28,701 Sir, you would not understand. You are young. 114 00:11:29,104 --> 00:11:32,266 You do not yet have daughters. 115 00:11:36,378 --> 00:11:39,108 - Sir Robert Cargrave? - Yes. 116 00:11:39,447 --> 00:11:42,243 I'm called Krull. Your humble servant. 117 00:11:42,448 --> 00:11:45,612 It was I who brought you the letter weeks ago. 118 00:11:45,819 --> 00:11:47,513 You serve the baroness? 119 00:11:48,521 --> 00:11:52,481 I serve the baron, who is most eager to meet you. 120 00:11:53,026 --> 00:11:54,015 Shall we go? 121 00:11:55,428 --> 00:11:56,622 Please. 122 00:12:05,037 --> 00:12:07,005 After you, sir. 123 00:13:14,203 --> 00:13:18,604 My dear Sir Robert, it has been a long time since I last saw you. 124 00:13:18,805 --> 00:13:21,833 Will you remember the former Maude Randall? 125 00:13:22,044 --> 00:13:27,003 I'm married now and live in Gorslava with my husband, Baron Sardonicus. 126 00:13:27,215 --> 00:13:30,343 I've often told him of you and your researches... 127 00:13:30,550 --> 00:13:33,780 ... and recently we've read of your being knighted. 128 00:13:33,986 --> 00:13:36,352 The baron desires to meet you. 129 00:13:36,556 --> 00:13:40,151 It is most urgent to my well-being that he meet you. 130 00:13:40,360 --> 00:13:44,385 Most urgent to my well-being. Most urgent... 131 00:14:55,063 --> 00:14:56,529 No, not this way. 132 00:15:02,571 --> 00:15:04,538 My God! 133 00:15:07,442 --> 00:15:10,808 - What's the meaning of this? - They're only leeches. 134 00:15:11,011 --> 00:15:14,639 I know what they are, but why? 135 00:15:14,848 --> 00:15:17,909 They're supposed to cure certain afflictions. 136 00:15:18,119 --> 00:15:21,247 Nonsense. She could've died or been disfigured! 137 00:15:22,422 --> 00:15:25,481 Thank God I saw her in time. 138 00:15:28,995 --> 00:15:31,521 There, that's better. 139 00:15:31,866 --> 00:15:33,833 You'll be all right now. 140 00:15:41,774 --> 00:15:46,266 - And what is her "affliction"? - Her affliction? None, sir. 141 00:15:47,280 --> 00:15:49,975 None? Blast it, man, explain yourself! 142 00:15:50,848 --> 00:15:52,817 Well, she is... 143 00:15:53,017 --> 00:15:56,384 Do you not, in your own work, make use... 144 00:15:56,587 --> 00:15:59,021 ...of what you call guinea pigs? 145 00:16:03,162 --> 00:16:06,425 - At whose bidding was this done? - The master's. 146 00:16:06,630 --> 00:16:09,793 - Baron Sardonicus? - There is no other master. 147 00:16:10,232 --> 00:16:12,758 I'll take up the matter with him. 148 00:16:12,968 --> 00:16:16,132 Untie this poor girl. See that she rests. 149 00:16:16,339 --> 00:16:19,536 Give her brandy and the juice of red meat. 150 00:16:19,743 --> 00:16:21,802 I'll treat her face presently. 151 00:16:22,012 --> 00:16:27,347 Just as you say, Sir Robert. Now, the baroness awaits you. 152 00:16:30,252 --> 00:16:32,981 The salon is over there. 153 00:16:45,401 --> 00:16:47,197 Robert! 154 00:16:48,336 --> 00:16:50,030 Baroness. 155 00:16:51,573 --> 00:16:55,338 No, please. Call me Maude as you did in the old days. 156 00:16:55,542 --> 00:16:58,739 These are not the old days, Maude. 157 00:16:58,946 --> 00:17:00,812 That's much better. 158 00:17:01,014 --> 00:17:04,471 Now, come sit down and tell me all about yourself. 159 00:17:06,953 --> 00:17:08,718 Do you miss London? 160 00:17:08,922 --> 00:17:13,358 We're cozy here. We have all the current journals and gazettes. 161 00:17:13,626 --> 00:17:18,256 I order fashions from Paris and musical scores from Rome and Berlin... 162 00:17:18,464 --> 00:17:22,832 ...all the popular novels. Mr. Conan Doyle is a fascinating writer. 163 00:17:23,134 --> 00:17:27,231 - Then you do not miss London? - I did not say that. 164 00:17:27,740 --> 00:17:29,901 But tell me how you've fared. 165 00:17:30,642 --> 00:17:33,907 I've fared well. Perhaps better than I deserve. 166 00:17:34,112 --> 00:17:37,410 My researches have been fruitful. My name is known. 167 00:17:37,682 --> 00:17:40,981 I've been made a knight at rather an early age. 168 00:17:41,285 --> 00:17:43,220 And love? 169 00:17:45,790 --> 00:17:49,350 I'm busy, night and day. The clinic, my classes... 170 00:17:49,560 --> 00:17:52,756 ...writing papers, experimenting, making speeches... 171 00:17:52,962 --> 00:17:57,695 Come now, Robert. You're suggesting that you have no time for love? 172 00:18:00,470 --> 00:18:04,805 - There have been no others, Maude. - Oh, Robert. 173 00:18:09,345 --> 00:18:13,781 - You must be tired from your journey. - Yes, and worse for dust. 174 00:18:13,982 --> 00:18:15,779 We'll dine soon. 175 00:18:15,984 --> 00:18:19,578 Krull will show you to your rooms. You can freshen up. 176 00:18:19,922 --> 00:18:21,981 I will ring for him. 177 00:18:22,759 --> 00:18:26,921 - You wish something, my lady? - Would you show him to his rooms? 178 00:18:27,328 --> 00:18:28,591 At once, my lady. 179 00:18:29,664 --> 00:18:33,260 - Until dinner, then. - Until dinner. 180 00:18:59,926 --> 00:19:02,588 You're puzzled by the empty frames, sir? 181 00:19:02,797 --> 00:19:05,026 Yes. They do seem rather strange. 182 00:19:05,231 --> 00:19:08,858 The baron is an unusual man, of unusual convictions. 183 00:19:09,067 --> 00:19:13,335 In such frames, others would honor portraits of their forebears. 184 00:19:13,540 --> 00:19:18,876 But the baron has disowned his forefathers in one brilliant gesture. 185 00:19:33,825 --> 00:19:38,954 Here are your chambers, sir. I trust you'll find things to your liking. 186 00:19:39,496 --> 00:19:41,554 - If not... - I'm sure I will. 187 00:19:41,765 --> 00:19:45,224 The maidservant. I must treat the wounds on her face. 188 00:19:45,535 --> 00:19:48,162 She is resting, sir, as you advised. 189 00:19:48,371 --> 00:19:53,707 I've treated her face with hot compresses and disinfectant tincture. 190 00:19:53,909 --> 00:19:57,675 Excellent. So you are a man of medicine, Krull? 191 00:19:59,281 --> 00:20:01,182 I'm a man of all work, sir. 192 00:20:01,384 --> 00:20:05,911 When my master says, "Krull, do this thing," I do the thing... 193 00:20:06,122 --> 00:20:07,816 ...whatever it may be. 194 00:20:08,257 --> 00:20:11,454 - That's most commendable. - Thank you, sir. 195 00:20:47,760 --> 00:20:49,853 - Who is it? - It's Anna, sir. 196 00:20:52,397 --> 00:20:56,095 - I must speak to you. - Just a moment. 197 00:21:01,640 --> 00:21:03,470 It's you. How do you feel? 198 00:21:03,675 --> 00:21:06,439 You won't tell them I spoke to you, sir? 199 00:21:06,645 --> 00:21:09,671 - Very well, but... - They'd punish me. 200 00:21:09,881 --> 00:21:13,543 Rubbish. But I won't tell them. What do you want? 201 00:21:13,751 --> 00:21:17,812 Sir, you won't let them do that to me again, will you? 202 00:21:18,021 --> 00:21:20,991 - Promise you won't let them. - You've my word. 203 00:21:21,225 --> 00:21:24,250 Thank you, sir. Thank you! 204 00:21:24,961 --> 00:21:27,260 - Now that you're here... - Yes? 205 00:21:27,464 --> 00:21:29,796 Now that you're here, sir... 206 00:21:30,034 --> 00:21:34,264 ...maybe the experimenting will stop. - What do you mean? 207 00:21:35,672 --> 00:21:38,664 No more, sir. I must not be found here. 208 00:21:52,387 --> 00:21:56,323 I hope the maidservant wasn't being a nuisance, sir. 209 00:21:56,525 --> 00:21:58,355 No, not at all. 210 00:21:58,826 --> 00:22:02,058 Krull, what is that padlocked door over there? 211 00:22:02,297 --> 00:22:06,561 I can't tell you. Only the master has been on the other side. 212 00:22:06,767 --> 00:22:08,599 He has the only key. 213 00:22:08,803 --> 00:22:12,364 The servants call it "The Chamber of Horrors." 214 00:22:13,507 --> 00:22:15,169 A jest, sir. 215 00:22:16,343 --> 00:22:18,403 Yes, I'm sure. 216 00:23:21,639 --> 00:23:24,266 You see, we do very little entertaining. 217 00:23:24,474 --> 00:23:27,306 My husband hates throngs of people. 218 00:23:29,879 --> 00:23:31,209 Maude. 219 00:23:31,681 --> 00:23:32,670 Yes. 220 00:23:32,881 --> 00:23:35,610 In your letter, your rather odd letter... 221 00:23:35,816 --> 00:23:40,118 ...you said that my presence here was urgent to your well-being. 222 00:23:40,323 --> 00:23:44,018 - What did you mean? - Did I say that? How foolish of me. 223 00:23:44,225 --> 00:23:49,060 I meant that I longed to be the hostess again, to see a familiar face. 224 00:23:49,263 --> 00:23:52,231 No, you meant more than that. But what? 225 00:23:52,766 --> 00:23:54,563 I'm sure I don't know. 226 00:23:55,370 --> 00:23:59,032 Very well, but your castle is no ordinary castle. 227 00:23:59,240 --> 00:24:03,301 - People fear your husband... - Robert, I think you exaggerate. 228 00:24:03,645 --> 00:24:08,342 Perhaps. But I am very anxious to meet the baron, face to... 229 00:24:12,784 --> 00:24:14,219 Sir Robert Cargrave? 230 00:24:15,587 --> 00:24:17,215 Yes. 231 00:24:19,158 --> 00:24:21,752 I am Baron Sardonicus. 232 00:24:23,095 --> 00:24:27,998 - It's a pleasure to meet you. - The pleasure's mine. Let's be seated. 233 00:24:49,452 --> 00:24:54,083 - My mask disturbs you, Sir Robert? - It'd be foolish of me to deny it. 234 00:24:54,292 --> 00:24:59,594 Quite so. It is an idiosyncrasy of mine. But necessary, I assure you. 235 00:24:59,796 --> 00:25:04,756 Later, I'll tell you the reason. For now, please sample our poor fare. 236 00:25:05,534 --> 00:25:09,130 Not poor at all. It looks delicious. 237 00:25:10,239 --> 00:25:12,139 But are you not joining us? 238 00:25:12,342 --> 00:25:15,072 Just a little brandy. I've already dined. 239 00:25:15,278 --> 00:25:19,737 If that will be all, I should attend to a little servant problem. 240 00:25:19,949 --> 00:25:22,781 - Yes, that will be all. - Thank you, sir. 241 00:25:22,985 --> 00:25:28,321 Sir Robert. Do tell us what's been happening on the London stage. 242 00:25:28,524 --> 00:25:30,616 Well, let me see... 243 00:25:41,469 --> 00:25:42,833 There you are... 244 00:25:43,670 --> 00:25:47,629 ...waiting for me like a good, obedient girl. 245 00:25:47,841 --> 00:25:50,105 Krull, please. 246 00:25:50,310 --> 00:25:53,335 But you're not always obedient, are you? 247 00:25:55,782 --> 00:26:00,242 - Please, Krull. - We must have a little talk, Anna. 248 00:26:00,820 --> 00:26:03,789 You and I, and some friends of yours. 249 00:26:03,990 --> 00:26:06,254 Some little friends of yours. 250 00:26:07,560 --> 00:26:09,390 No! 251 00:26:10,261 --> 00:26:14,493 - Not the leeches again! - Let us hope not. 252 00:26:17,102 --> 00:26:20,128 But you see, you're a very naughty girl. 253 00:26:20,339 --> 00:26:24,603 I forbade you to speak to Sir Robert, yet you spoke to him. 254 00:26:24,808 --> 00:26:26,504 That is too bad of you. 255 00:26:26,711 --> 00:26:29,305 I didn't. I didn't speak to him. 256 00:26:29,513 --> 00:26:32,277 Lies now. First disobedience, then lies. 257 00:26:32,483 --> 00:26:35,815 Come now. Tell me what you said to Sir Robert. 258 00:26:36,019 --> 00:26:37,920 I said nothing. 259 00:26:38,122 --> 00:26:41,022 Tell me, or I'll bring the leeches again. 260 00:26:41,224 --> 00:26:43,749 No. Please, no. 261 00:26:43,960 --> 00:26:46,930 They are so thirsty, the little fellas. 262 00:26:47,131 --> 00:26:51,532 So thirsty for the sweet nectar that flows in your veins. 263 00:26:51,733 --> 00:26:53,361 Krull, no. 264 00:26:53,569 --> 00:26:57,060 This time, they'll sip not only from your face. 265 00:26:57,273 --> 00:27:01,766 This time the leeches will get better acquainted with you. 266 00:27:02,612 --> 00:27:07,775 There are so many of the little fellows, eager to know you better. 267 00:27:07,983 --> 00:27:11,884 They'll cover you from your face, down your whole body. 268 00:27:12,086 --> 00:27:14,282 All the way down to your toes. 269 00:27:14,488 --> 00:27:17,651 No! No, you wouldn't. 270 00:27:17,858 --> 00:27:20,588 You wouldn't do that, Krull. 271 00:27:21,163 --> 00:27:24,462 Perhaps it should be reversed? 272 00:27:25,032 --> 00:27:29,128 We should begin with the toes, and work up. 273 00:27:29,704 --> 00:27:30,828 Yes. 274 00:27:32,739 --> 00:27:34,298 No! 275 00:27:34,642 --> 00:27:36,199 No! 276 00:27:41,748 --> 00:27:44,181 Stop! 277 00:27:46,020 --> 00:27:48,351 I'll tell you! I'll tell you! 278 00:27:48,953 --> 00:27:53,915 Seems like an interesting season, particularly the Macbeth revival. 279 00:27:54,125 --> 00:27:57,356 Macbeth is such a totally evil character, right? 280 00:27:57,696 --> 00:28:02,189 I've never thought so. A man pressed into evil by circumstances. 281 00:28:02,400 --> 00:28:06,736 But lago, a creature of pure evil, with no redeeming qualities... 282 00:28:06,940 --> 00:28:09,964 ...who tormented Othello with ghoulish delight... 283 00:28:10,173 --> 00:28:11,802 Ghoulish, you say. 284 00:28:12,010 --> 00:28:16,537 That isn't a term to be used lightly. A ghoul, I'm sure you know... 285 00:28:16,848 --> 00:28:21,215 ...is a disgusting creature who opens graves and feeds on corpses. 286 00:28:22,153 --> 00:28:27,283 - Are you suggesting lago did that? - Dear, he used the term figuratively. 287 00:28:27,491 --> 00:28:28,889 Perhaps so. 288 00:28:29,091 --> 00:28:32,687 The English don't believe in ghouls, do they? 289 00:28:32,896 --> 00:28:34,726 - Well, I... - Of course not. 290 00:28:34,931 --> 00:28:39,197 But in my country, we do believe. In fact, Sir Robert... 291 00:28:39,401 --> 00:28:43,862 - In fact, I have known a ghoul. - Indeed? 292 00:28:44,074 --> 00:28:47,803 You English, nothing shocks you. You are so blasé. 293 00:28:48,009 --> 00:28:50,603 Or can it be that you don't believe me? 294 00:28:50,813 --> 00:28:53,542 It'd be discourteous to doubt one's host. 295 00:28:53,748 --> 00:28:57,741 An Englishman may be many things, but never discourteous. 296 00:28:57,952 --> 00:29:00,546 Let me tell you about this ghoul. 297 00:29:01,356 --> 00:29:04,416 - They're here, sir. - I'll be there presently. 298 00:29:04,627 --> 00:29:06,252 Thank you, sir. 299 00:29:06,661 --> 00:29:11,121 Perhaps we might finish our discussion on ghouls some other time. 300 00:29:11,332 --> 00:29:14,562 - Of course. - I have very important visitors... 301 00:29:14,768 --> 00:29:17,794 ...if you will forgive me. - Certainly. 302 00:29:20,875 --> 00:29:20,942 Stay together, ladies. I have a nice little surprise for you. 303 00:29:20,942 --> 00:29:25,172 Stay together, ladies. I have a nice little surprise for you. 304 00:29:25,645 --> 00:29:29,547 This way, ladies. So come along. 305 00:29:29,749 --> 00:29:33,150 Here we are, all nice and cozy. 306 00:29:33,352 --> 00:29:35,820 The master will be with us presently. 307 00:29:36,022 --> 00:29:38,490 - I beg your pardon, sir. - Yes? 308 00:29:38,691 --> 00:29:42,524 - You said it was a party. - Right, a little private party... 309 00:29:42,727 --> 00:29:45,287 ...with lots of choice food and wine. 310 00:29:45,497 --> 00:29:48,660 - Didn't you say something about gold? - I did. 311 00:29:48,867 --> 00:29:51,061 A piece of gold for each. 312 00:29:51,269 --> 00:29:53,669 And for the lucky one, even more. 313 00:29:53,872 --> 00:29:57,433 - The lucky one? - That's right, the lucky one. 314 00:30:05,816 --> 00:30:09,877 Charming to meet you. Good of you to accept my invitation. 315 00:30:10,087 --> 00:30:13,614 I trust we'll enjoy one another's company tonight. 316 00:30:13,824 --> 00:30:17,418 Wine is a wondrous bounty. A blessing. 317 00:30:17,794 --> 00:30:20,319 There is a wine for every mood. 318 00:30:20,564 --> 00:30:22,189 There is champagne... 319 00:30:22,397 --> 00:30:24,162 ...gay and carefree. 320 00:30:24,368 --> 00:30:25,960 Then there is claret... 321 00:30:26,169 --> 00:30:29,434 ...full-bodied and richly satisfying. 322 00:30:36,845 --> 00:30:39,837 Then we have the wine of Portugal... 323 00:30:40,183 --> 00:30:42,173 ...dark and sensuous... 324 00:30:42,384 --> 00:30:44,908 ...and thick as blood. 325 00:30:47,155 --> 00:30:48,644 As with wine... 326 00:30:48,856 --> 00:30:50,381 ...so with women. 327 00:30:52,827 --> 00:30:53,758 This way. 328 00:30:53,960 --> 00:30:55,553 No, that's it. 329 00:30:57,298 --> 00:30:58,731 That's it. 330 00:31:03,503 --> 00:31:05,768 For every mood. 331 00:31:06,407 --> 00:31:07,532 Dark. 332 00:31:07,741 --> 00:31:08,765 Saucy. 333 00:31:10,276 --> 00:31:11,471 Slender. 334 00:31:11,678 --> 00:31:12,576 Buxom. 335 00:31:13,881 --> 00:31:14,777 And fair. 336 00:31:15,481 --> 00:31:17,506 And for tonight... 337 00:31:18,150 --> 00:31:19,049 This one. 338 00:31:20,418 --> 00:31:22,683 Pay the others and dismiss them. 339 00:31:22,888 --> 00:31:24,447 Come, ladies. This way. 340 00:31:24,657 --> 00:31:26,055 Come on, come on. 341 00:31:26,257 --> 00:31:28,487 No, not you. You stay here. 342 00:31:30,262 --> 00:31:33,526 My journey has fatigued me more than I thought. 343 00:31:33,731 --> 00:31:34,960 I should retire. 344 00:31:35,167 --> 00:31:37,864 Of course. I understand. 345 00:31:38,370 --> 00:31:39,837 And Robert? 346 00:31:40,406 --> 00:31:41,462 Yes? 347 00:31:41,672 --> 00:31:45,906 You were right. Your presence is most urgent to my well-being. 348 00:31:46,110 --> 00:31:47,576 Most urgent. 349 00:31:47,779 --> 00:31:49,177 But what...? 350 00:31:49,379 --> 00:31:50,745 Not now. 351 00:31:51,015 --> 00:31:52,344 Good night. 352 00:31:53,619 --> 00:31:55,107 Good night, Maude. 353 00:32:01,058 --> 00:32:03,526 You are a very pretty little thing. 354 00:32:03,727 --> 00:32:04,920 Thank you, sir. 355 00:32:05,127 --> 00:32:08,152 And a very shy little thing. 356 00:32:09,031 --> 00:32:10,090 Well, sir... 357 00:32:10,299 --> 00:32:13,859 ...I've never known a fine gentleman like yourself. 358 00:32:14,070 --> 00:32:16,299 Do you find me pleasant? 359 00:32:16,939 --> 00:32:18,769 Yes, sir. Only... 360 00:32:18,973 --> 00:32:20,101 Only what? 361 00:32:20,510 --> 00:32:21,497 Well, sir... 362 00:32:21,710 --> 00:32:25,808 ...you would be much more pleasant without that funny mask. 363 00:32:27,817 --> 00:32:28,975 A nice little girl. 364 00:32:29,183 --> 00:32:30,812 No! 365 00:32:44,199 --> 00:32:46,599 You would not understand. 366 00:32:46,868 --> 00:32:48,698 You are young. 367 00:32:49,103 --> 00:32:50,899 You do not yet have... 368 00:32:51,105 --> 00:32:52,799 ... daughters. 369 00:32:53,206 --> 00:32:55,571 Now that you are here, sir... 370 00:32:56,041 --> 00:32:59,342 ... maybe the experimenting will stop. 371 00:33:00,679 --> 00:33:03,205 I'm a man of all work, sir. 372 00:33:03,415 --> 00:33:06,282 When my master says, "Do this thing"... 373 00:33:06,485 --> 00:33:08,045 ... I do the thing. 374 00:33:08,254 --> 00:33:10,188 Whatever it may be. 375 00:33:19,830 --> 00:33:22,093 Most urgent to my well-being. 376 00:33:22,298 --> 00:33:24,631 Most urgent to my well-being. 377 00:33:24,835 --> 00:33:27,428 Most urgent. Most urgent. 378 00:33:27,637 --> 00:33:29,503 Most urgent... 379 00:33:29,707 --> 00:33:31,869 I have known a ghoul. 380 00:33:32,076 --> 00:33:35,011 A disgusting creature who opens graves... 381 00:33:35,212 --> 00:33:37,509 ... and feeds on corpses. 382 00:34:59,757 --> 00:35:02,191 - Good morning, Sir Robert. - Good morning. 383 00:35:02,393 --> 00:35:06,329 - May I know your breakfast preference? - Anything at all. 384 00:35:06,598 --> 00:35:08,396 Can you bring me a mirror? 385 00:35:09,701 --> 00:35:11,692 A mirror, Sir Robert? 386 00:35:11,903 --> 00:35:13,894 Yes, so that I can shave. 387 00:35:14,472 --> 00:35:16,963 I fear there are no mirrors. 388 00:35:17,575 --> 00:35:18,837 No mirrors? 389 00:35:19,043 --> 00:35:22,603 None in the entire castle. The baron's orders. 390 00:35:22,813 --> 00:35:24,475 But why not? 391 00:35:24,681 --> 00:35:27,411 It is not my place to question. 392 00:35:27,951 --> 00:35:30,579 Will you be coming down to breakfast soon? 393 00:35:31,521 --> 00:35:33,580 Yes, presently. 394 00:35:33,789 --> 00:35:35,257 Very good, sir. 395 00:36:06,253 --> 00:36:08,414 - Good morning, madam. - Good morning. 396 00:36:08,622 --> 00:36:10,351 - May I come in? - Well, I... 397 00:36:10,557 --> 00:36:14,620 Don't worry. I'm not a man who is affectionate in the morning. 398 00:36:15,063 --> 00:36:17,929 This morning I intend to tell him everything. 399 00:36:18,132 --> 00:36:22,193 That's right. You were interrupted last night by your visitors. 400 00:36:22,403 --> 00:36:23,495 That is correct. 401 00:36:23,703 --> 00:36:26,830 What was she like, the one who screamed? 402 00:36:27,039 --> 00:36:28,735 Don't let us have a scene. 403 00:36:28,941 --> 00:36:33,607 I merely wished to inform you your precious Sir Robert will know all... 404 00:36:33,814 --> 00:36:35,872 ...and he will make his decision. 405 00:36:36,082 --> 00:36:39,381 If it's the wrong choice, you know what to expect. 406 00:36:39,985 --> 00:36:41,476 No, you wouldn't. 407 00:36:41,688 --> 00:36:44,917 Oh, but I would. I would, indeed. 408 00:36:46,459 --> 00:36:48,858 It would be in your best interest... 409 00:36:49,061 --> 00:36:51,689 ...to persuade him to the right decision. 410 00:36:51,897 --> 00:36:55,559 - How persuade him? - How do women usually persuade men? 411 00:36:55,766 --> 00:36:58,290 Exactly what do you imply, sir? 412 00:36:58,501 --> 00:37:01,733 Imply? Cowards imply. I command. 413 00:37:01,940 --> 00:37:06,534 And I command you to sway him by any and every means in your power. 414 00:37:07,545 --> 00:37:08,703 Use your... 415 00:37:08,911 --> 00:37:13,247 I believe they're usually referred to as "charms." 416 00:37:18,856 --> 00:37:22,187 And that pain, madam, was only a sample. 417 00:37:28,732 --> 00:37:31,963 I thought we'd walk in my garden before breakfast. 418 00:37:32,168 --> 00:37:34,659 It is a strange garden. No flowers. 419 00:37:34,871 --> 00:37:36,998 Flowers grow poorly here. 420 00:37:37,207 --> 00:37:40,731 Only Earth's ugly children flourish. The weeds. 421 00:37:40,941 --> 00:37:44,470 Here you'll find plants read about in romantic tales: 422 00:37:44,680 --> 00:37:48,376 Wolfbane, mandrake root, hemlock, deadly nightshade. 423 00:37:48,582 --> 00:37:50,518 They are all here. 424 00:37:50,753 --> 00:37:53,278 Krull will announce breakfast shortly. 425 00:37:53,488 --> 00:37:56,422 I thought in the interim we might talk. 426 00:37:57,023 --> 00:38:01,086 - Shall we be seated? - I'd like to speak of several matters. 427 00:38:01,295 --> 00:38:04,024 Perhaps I'll resume my story of the ghoul? 428 00:38:04,231 --> 00:38:07,256 There are other things I'd like to speak of. 429 00:38:08,435 --> 00:38:11,268 Screams in the night and other sounds. 430 00:38:11,471 --> 00:38:13,461 A girl, tortured by leeches. 431 00:38:13,673 --> 00:38:17,041 Yes, you are right to question these things. 432 00:38:17,243 --> 00:38:20,235 If you listen to my story you'll learn all. 433 00:38:20,446 --> 00:38:23,108 You'll learn the answer to these mysteries. 434 00:38:23,314 --> 00:38:26,181 Also, how low a human being can sink. 435 00:38:26,385 --> 00:38:29,319 You'll learn the story of my first wife... 436 00:38:29,521 --> 00:38:32,320 ...who died because of a ghoul. 437 00:38:32,558 --> 00:38:34,958 My name was not always Sardonicus... 438 00:38:35,161 --> 00:38:37,355 ...and I did not always wear a mask. 439 00:38:39,130 --> 00:38:41,189 I was a peasant named Marek. 440 00:38:41,399 --> 00:38:44,492 My mother had been dead only a year. 441 00:38:46,370 --> 00:38:47,838 Ah, Henryk... 442 00:38:48,039 --> 00:38:50,006 ...it's only you and your son. 443 00:38:50,207 --> 00:38:53,108 We've come to pay our respects to my wife. 444 00:38:53,310 --> 00:38:55,004 She was a good woman. 445 00:38:55,211 --> 00:38:57,908 A better never walked the earth. 446 00:38:59,349 --> 00:39:01,817 My eyes are not what they were... 447 00:39:02,019 --> 00:39:04,010 ...and when I saw two men... 448 00:39:04,221 --> 00:39:07,451 ...standing over a grave at dusk... 449 00:39:07,657 --> 00:39:10,750 As a gravedigger I have responsibilities... 450 00:39:10,959 --> 00:39:12,258 ...and I thought... 451 00:39:12,463 --> 00:39:14,521 You thought what, my friend? 452 00:39:14,731 --> 00:39:18,166 It may have been those lowest of men. 453 00:39:18,366 --> 00:39:20,130 If you can call them men. 454 00:39:20,336 --> 00:39:23,066 - You mean the... - Yes, the ghouls. 455 00:39:23,271 --> 00:39:27,707 - They're stories to scare children. - No, young Marek. 456 00:39:27,910 --> 00:39:29,639 Ask your father here. 457 00:39:29,846 --> 00:39:32,836 We old ones know that ghouls exist. 458 00:39:33,048 --> 00:39:35,209 We've seen them prowl at night... 459 00:39:35,416 --> 00:39:37,907 ...and open the graves of our loved ones. 460 00:39:38,119 --> 00:39:41,145 Creatures that once were men... 461 00:39:41,355 --> 00:39:43,288 ...even as you and I... 462 00:39:43,490 --> 00:39:47,187 ...sunk so low that they do that. 463 00:39:47,861 --> 00:39:49,988 You are upsetting my son. 464 00:39:50,196 --> 00:39:52,096 Come, Marek. Let's go home. 465 00:39:52,298 --> 00:39:55,267 Your wife, Elenka, will be waiting. 466 00:39:56,437 --> 00:39:59,200 I have a present for her. 467 00:40:00,507 --> 00:40:03,373 Marek, never fear. 468 00:40:03,575 --> 00:40:07,171 I will guard your mother well against the ghouls. 469 00:40:07,379 --> 00:40:10,508 They will never violate her grave. 470 00:40:24,762 --> 00:40:28,324 - What present do you have for Elenka? - Wait and see. 471 00:40:28,534 --> 00:40:32,491 She's fond of pretty clothes and trinkets, things I can't afford. 472 00:40:32,702 --> 00:40:35,638 I know. That is why I... 473 00:40:37,707 --> 00:40:39,265 Oh, Elenka! 474 00:40:39,476 --> 00:40:43,037 Well, there you are. Took you long enough. 475 00:40:43,246 --> 00:40:44,679 Is our meal ready? 476 00:40:44,881 --> 00:40:48,338 I have eaten. You can heat up what's left. 477 00:40:48,551 --> 00:40:50,951 Doesn't matter. I'm not hungry. 478 00:40:51,153 --> 00:40:53,951 - Elenka, my little one. - What? 479 00:40:54,157 --> 00:40:57,594 When I was in the city, I bought you something... 480 00:40:57,795 --> 00:41:00,591 ...that might make you very happy. 481 00:41:00,796 --> 00:41:03,855 - You did? - Yes. Let me see. 482 00:41:06,835 --> 00:41:07,803 Of course! 483 00:41:08,003 --> 00:41:11,664 I wore that weskit my wife made for me before she died. 484 00:41:11,872 --> 00:41:13,775 It's in the pocket. 485 00:41:13,976 --> 00:41:15,568 But what is it? 486 00:41:18,546 --> 00:41:19,773 But what is it? 487 00:41:19,980 --> 00:41:21,141 Be patient. 488 00:41:27,055 --> 00:41:28,111 Here it is! 489 00:41:30,257 --> 00:41:32,656 Father, a lottery ticket again? 490 00:41:32,859 --> 00:41:35,760 - Yes, but this one... - Is different, I know. 491 00:41:35,962 --> 00:41:37,157 It is different! 492 00:41:37,364 --> 00:41:39,059 You silly, old man! 493 00:41:39,266 --> 00:41:41,962 How many lottery tickets have you bought? 494 00:41:42,169 --> 00:41:44,432 Many. Perhaps hundreds. 495 00:41:44,637 --> 00:41:47,129 And how many times have you won? 496 00:41:47,341 --> 00:41:49,239 Never. But this time... 497 00:41:49,441 --> 00:41:52,138 That's what you always say. "This time." 498 00:41:52,345 --> 00:41:54,072 Yes, I know... 499 00:41:54,279 --> 00:41:56,941 ...but this time is truly different. 500 00:41:57,148 --> 00:41:58,741 I feel it here. 501 00:41:58,951 --> 00:42:02,785 Because this time it is for you and Marek. 502 00:42:02,989 --> 00:42:04,081 Thank you, Father. 503 00:42:04,289 --> 00:42:07,314 I have never heard of anything so ridiculous. 504 00:42:10,629 --> 00:42:13,564 It was the last time I saw him alive. 505 00:42:13,765 --> 00:42:18,427 For that very night, peacefully in his sleep, he left us. 506 00:42:39,656 --> 00:42:41,986 The following months were hard. 507 00:42:42,189 --> 00:42:46,184 Elenka and I quarreled, always over the same thing. 508 00:42:46,396 --> 00:42:47,383 Money. 509 00:42:47,596 --> 00:42:51,431 What's the use? It's always the same. I sell our produce... 510 00:42:51,634 --> 00:42:54,500 ...then spend all the profits on seed grain. 511 00:42:54,703 --> 00:42:57,102 You'd get a good price for the farm. 512 00:42:57,305 --> 00:42:59,673 Sell my father's farm? No. 513 00:42:59,875 --> 00:43:01,638 Even if I did, what then? 514 00:43:01,843 --> 00:43:06,541 - Go to the city and rent a big house. - We'd be poor in half a year. 515 00:43:06,747 --> 00:43:09,045 For half a year of luxury, yes! 516 00:43:09,250 --> 00:43:11,343 It would be better than this! 517 00:43:11,552 --> 00:43:12,576 Who is it? 518 00:43:12,787 --> 00:43:15,416 Marek, open up! 519 00:43:15,623 --> 00:43:17,056 Janku. 520 00:43:17,558 --> 00:43:19,957 Marek, my old friend! 521 00:43:24,364 --> 00:43:26,992 Your friend is drunk. 522 00:43:29,935 --> 00:43:30,868 I? Drunk? 523 00:43:31,071 --> 00:43:34,972 Just had three or four glasses. Three or four glasses. 524 00:43:35,174 --> 00:43:36,766 Been to the city? 525 00:43:36,976 --> 00:43:40,537 Yes, I have, and I have great news for you. 526 00:43:40,746 --> 00:43:42,941 Great news for my old friend! 527 00:43:43,149 --> 00:43:45,377 - What news? - News of money! 528 00:43:46,819 --> 00:43:48,116 - Money? - Yes, money! 529 00:43:48,321 --> 00:43:51,778 Lots and lots of money. 530 00:43:51,991 --> 00:43:54,424 For heaven's sake, what do you mean? 531 00:43:56,928 --> 00:43:59,294 - I mean this. - What is it? 532 00:44:01,198 --> 00:44:03,291 - The winners! - The winners? 533 00:44:03,500 --> 00:44:06,697 Yes, the lottery. The lottery winners! 534 00:44:06,904 --> 00:44:07,893 The lottery! 535 00:44:08,106 --> 00:44:11,505 Yes. See, there's a number. And there's your father's name. 536 00:44:11,707 --> 00:44:12,937 And next to it... 537 00:44:13,144 --> 00:44:17,637 ...you see the numbers 7-7-0-7. 538 00:44:17,847 --> 00:44:19,872 7-7-0-7! 539 00:44:20,083 --> 00:44:22,209 That's right! That was it! 540 00:44:22,451 --> 00:44:24,442 You mean your father's ticket? 541 00:44:24,653 --> 00:44:28,145 Yes, it has won hundreds, maybe thousands! 542 00:44:28,357 --> 00:44:29,654 How glorious! 543 00:44:29,859 --> 00:44:32,918 Tomorrow I'll go to the city and redeem the... 544 00:44:33,329 --> 00:44:36,162 - What is it? - Where is the ticket? 545 00:45:23,743 --> 00:45:26,007 - What is it? - The weskit. 546 00:45:26,212 --> 00:45:27,940 - What weskit? - My father's. 547 00:45:28,146 --> 00:45:30,613 - What about it? - The one my mother made. 548 00:45:30,815 --> 00:45:32,044 What about it? 549 00:45:32,251 --> 00:45:33,980 He was buried in it. 550 00:45:34,287 --> 00:45:36,116 What difference does it make? 551 00:45:36,320 --> 00:45:37,721 The ticket. 552 00:45:38,622 --> 00:45:40,022 What? 553 00:45:40,225 --> 00:45:42,591 The ticket was in the pocket. 554 00:45:44,963 --> 00:45:46,895 I'll go now. 555 00:45:53,705 --> 00:45:55,672 - Marek. - Yes. 556 00:45:55,873 --> 00:45:59,309 Did you say the ticket was in the pocket? 557 00:45:59,509 --> 00:46:00,442 Yes. 558 00:46:02,611 --> 00:46:05,375 Not was, Marek. Is. 559 00:46:05,582 --> 00:46:09,110 - The ticket is in the pocket. - What are you saying? 560 00:46:09,320 --> 00:46:12,254 - It's as clear as daylight. - What are you saying? 561 00:46:12,455 --> 00:46:14,116 It's the only way! 562 00:46:14,325 --> 00:46:16,086 May God forgive you. 563 00:46:16,693 --> 00:46:19,126 You have said that you love me. 564 00:46:19,328 --> 00:46:21,728 This is your chance to prove it. 565 00:46:21,930 --> 00:46:24,797 Please, Elenka, don't put it like that. 566 00:46:25,168 --> 00:46:26,964 Prove it! 567 00:46:32,307 --> 00:46:36,402 And so that night I became a profaner of the dead. 568 00:46:36,710 --> 00:46:38,737 A robber of graves. 569 00:46:38,946 --> 00:46:40,345 A ghoul. 570 00:47:08,941 --> 00:47:10,805 Forgive me, Father. 571 00:48:47,467 --> 00:48:50,993 I had not foreseen that the face of my father... 572 00:48:51,203 --> 00:48:54,001 ... the muscles stretched by a terrible death rigor... 573 00:48:54,206 --> 00:48:56,606 ... would look directly upon me... 574 00:48:56,808 --> 00:48:58,436 ... the dead lips drawn back... 575 00:48:58,645 --> 00:49:01,477 ... in a constant, soul-shattering smile. 576 00:49:02,280 --> 00:49:06,115 Suddenly I realized I had not performed my ghastly mission. 577 00:49:06,318 --> 00:49:09,344 The ticket remained in my father's pocket. 578 00:50:01,571 --> 00:50:03,868 Marek, is that you? 579 00:50:05,472 --> 00:50:07,100 Did you get it? 580 00:50:10,711 --> 00:50:12,941 Was it bad? 581 00:50:15,083 --> 00:50:17,483 Are you all right, my darling? 582 00:50:18,585 --> 00:50:20,417 Is something wrong? 583 00:50:20,654 --> 00:50:22,919 Wait, I'll light the candle. 584 00:50:34,835 --> 00:50:36,495 Merciful God! 585 00:50:36,701 --> 00:50:38,364 Ever since that night... 586 00:50:38,572 --> 00:50:41,062 ...my face has been as you see it now. 587 00:50:41,273 --> 00:50:43,765 A replica of my dead father's. 588 00:50:43,977 --> 00:50:47,341 The lips drawn back in a perpetual mocking grin. 589 00:50:47,544 --> 00:50:49,707 I'm unable to close my mouth. 590 00:50:49,913 --> 00:50:51,815 The muscles are immovable... 591 00:50:52,017 --> 00:50:54,884 ...as if held in the rigor of death. 592 00:50:55,452 --> 00:50:56,920 Incredible. 593 00:50:57,122 --> 00:50:59,819 Yet your power of speech seems unimpaired. 594 00:51:00,025 --> 00:51:02,254 But it was. Very much impaired. 595 00:51:02,460 --> 00:51:05,088 For a long time I could hardly speak. 596 00:51:05,296 --> 00:51:09,254 Only through training by the finest teachers of diction... 597 00:51:09,466 --> 00:51:10,729 ...did I finally master... 598 00:51:10,934 --> 00:51:14,265 ...the use of dormant muscles in the throat and palate. 599 00:51:14,470 --> 00:51:18,066 I literally learned to speak all over again. 600 00:51:25,415 --> 00:51:28,282 Through the years, I evolved an explanation... 601 00:51:28,484 --> 00:51:29,915 ...for my affliction. 602 00:51:30,117 --> 00:51:32,986 At first, my superstitious peasant mind... 603 00:51:33,189 --> 00:51:35,519 ...believed Heaven had cursed me... 604 00:51:35,724 --> 00:51:38,750 ...to punish me for violating my father's rest. 605 00:51:38,961 --> 00:51:43,157 Or that some devilish force had reached out to stamp my face. 606 00:51:43,364 --> 00:51:48,132 But I began to believe it was the massive shock that caused it. 607 00:51:48,336 --> 00:51:52,739 That my guilt also helped shape it as that of my dead father. 608 00:51:53,607 --> 00:51:55,040 Shock and guilt. 609 00:51:55,243 --> 00:51:56,903 Strong powers... 610 00:51:57,111 --> 00:52:00,103 ...not from God above nor the fiend below... 611 00:52:00,314 --> 00:52:03,943 ...but from within my own heart, my own brain... 612 00:52:04,517 --> 00:52:05,917 ...my own soul. 613 00:52:06,120 --> 00:52:07,552 Your wife, Elenka... 614 00:52:07,754 --> 00:52:10,746 She died. By her own hand. 615 00:52:10,957 --> 00:52:12,720 You did redeem the ticket? 616 00:52:12,926 --> 00:52:16,986 Obviously. And bought myself the resounding title of baron. 617 00:52:17,196 --> 00:52:18,220 And your name? 618 00:52:18,430 --> 00:52:22,764 You're a medical man. Surely you recognize the term sardonicus? 619 00:52:22,968 --> 00:52:27,735 Yes, the Latin term for the grimace on the faces of lockjaw victims. 620 00:52:28,474 --> 00:52:30,635 Risus sardonicus. 621 00:52:30,843 --> 00:52:32,276 "Sardonic smile." 622 00:52:32,478 --> 00:52:37,279 In my blighted condition, I took a great interest in the medical arts. 623 00:52:37,483 --> 00:52:39,382 I read a great deal. 624 00:52:39,584 --> 00:52:42,951 In my reading, I came across that term. 625 00:52:43,154 --> 00:52:47,955 The bitter irony of it appealed to me, and I took Sardonicus as my name. 626 00:52:48,626 --> 00:52:50,958 Does my story answer your questions? 627 00:52:51,162 --> 00:52:55,564 It answers many questions. The strange sounds of eating I heard. 628 00:52:55,766 --> 00:53:00,294 I can eat only the thinnest stews and porridges, sucking like a beast. 629 00:53:00,504 --> 00:53:03,439 The sight is so offensive, I always eat alone. 630 00:53:03,640 --> 00:53:04,537 The leeches? 631 00:53:04,740 --> 00:53:05,934 I tried everything. 632 00:53:06,141 --> 00:53:10,077 In despair, I allowed Krull to test a folk remedy on the girl. 633 00:53:10,614 --> 00:53:11,603 And the mirrors? 634 00:53:12,115 --> 00:53:17,052 If you had my face, your house would be devoid of mirrors too. 635 00:53:18,688 --> 00:53:20,154 Yes, I understand. 636 00:53:20,355 --> 00:53:24,258 - You understand why I brought you? - Because of my researches. 637 00:53:24,459 --> 00:53:28,361 And your successes that earned you a knighthood. 638 00:53:28,563 --> 00:53:31,862 I have visited famous doctors all over the world. 639 00:53:32,066 --> 00:53:34,627 Keller in Berlin, Morignac in Paris... 640 00:53:34,837 --> 00:53:35,996 ...Buonagente in Milan. 641 00:53:36,203 --> 00:53:37,637 All great men. 642 00:53:37,838 --> 00:53:41,638 None have been able to help me. You are my last hope. 643 00:53:41,842 --> 00:53:45,609 I beseech you to help me, to lift this curse from me... 644 00:53:45,812 --> 00:53:48,337 ...to make me look once more like a man... 645 00:53:48,749 --> 00:53:52,309 ...that I may take my place among fellow humans... 646 00:53:52,518 --> 00:53:57,149 ...rather than as a gargoyle to be shunned and feared and ridiculed. 647 00:53:57,356 --> 00:53:59,188 You were right to ask me. 648 00:53:59,393 --> 00:54:03,522 We must never abandon hope. I can begin treatment this afternoon. 649 00:54:09,936 --> 00:54:11,403 Come on, hurry up. 650 00:54:18,410 --> 00:54:20,071 Put it there. 651 00:54:43,033 --> 00:54:45,295 - Robert. - Maude. 652 00:54:45,500 --> 00:54:50,301 Cure him. Oh, cure him, Robert. If you fail, I will suffer. 653 00:54:50,505 --> 00:54:54,739 - A wife could feel no other way. - No, you don't understand. 654 00:54:54,945 --> 00:54:57,539 If you do not heal him, he'll punish me. 655 00:54:57,880 --> 00:55:00,110 Surely he wouldn't beat you. 656 00:55:00,316 --> 00:55:03,341 I wish he'd be content with a mere beating. 657 00:55:03,552 --> 00:55:07,044 - He knows more hideous torture. - It's monstrous! I'll demand... 658 00:55:07,255 --> 00:55:08,552 No, say nothing! 659 00:55:08,756 --> 00:55:11,384 If you do, he may embellish the punishment. 660 00:55:11,592 --> 00:55:14,960 - But what manner of...? - No. Say nothing. 661 00:55:16,331 --> 00:55:18,300 He's waiting for you. 662 00:55:36,917 --> 00:55:38,850 - You are ready? - Yes, Sir Robert. 663 00:55:39,052 --> 00:55:41,543 Remain here. I'll need your assistance. 664 00:55:41,755 --> 00:55:43,723 What form will treatment take? 665 00:55:44,057 --> 00:55:47,049 Repeated application of heat and massage. 666 00:55:47,260 --> 00:55:49,193 They've been tried and failed. 667 00:55:49,395 --> 00:55:51,124 Massages differ. 668 00:55:51,330 --> 00:55:54,663 I've had success with my techniques and have faith. 669 00:55:55,268 --> 00:55:56,962 Share my faith. 670 00:55:57,169 --> 00:55:59,967 I do. I must. 671 00:56:02,975 --> 00:56:04,736 Let us begin. 672 00:56:06,744 --> 00:56:08,372 Remove the mask. 673 00:56:11,283 --> 00:56:12,646 Towel. 674 00:56:27,665 --> 00:56:31,154 Thirty seconds, Krull. No more, no less. 675 00:56:33,970 --> 00:56:35,460 Yes, sir. 676 00:57:02,162 --> 00:57:04,189 Thirty seconds, Sir Robert. 677 00:58:13,563 --> 00:58:15,758 What remains to be done? 678 00:58:16,800 --> 00:58:19,599 Nothing. I won't deceive you... 679 00:58:19,804 --> 00:58:22,328 ...I've done all I can. It's hopeless. 680 00:58:23,239 --> 00:58:25,265 - I can do no more. - You must! 681 00:58:25,476 --> 00:58:27,271 - I'm sorry. - Resume treatment! 682 00:58:27,477 --> 00:58:31,276 That would be futile. I've worked well into the night! 683 00:58:33,583 --> 00:58:35,174 Leave us, Krull. 684 00:58:37,953 --> 00:58:40,318 Surely there are other treatments? 685 00:58:40,521 --> 00:58:44,481 None that have been sufficiently tested on humans. 686 00:58:44,693 --> 00:58:47,024 Then other possibilities do exist? 687 00:58:47,228 --> 00:58:49,925 Only in the experimental stages. 688 00:58:50,898 --> 00:58:54,061 I implore you to use whatever treatments remain... 689 00:58:54,268 --> 00:58:55,962 ...however untried. 690 00:58:56,169 --> 00:58:58,364 They are fraught with danger. 691 00:58:58,572 --> 00:59:01,132 I am ready to gamble with my life. 692 00:59:01,341 --> 00:59:02,866 But I am not! 693 00:59:03,076 --> 00:59:06,069 I will offer you 10,000 crowns. 694 00:59:06,279 --> 00:59:08,372 It's not a question of money. 695 00:59:08,582 --> 00:59:12,382 20,000! 30,000! Whatever you may desire. 696 00:59:12,986 --> 00:59:14,180 No. 697 00:59:14,720 --> 00:59:18,020 Very well, then I must ask you to come with me. 698 00:59:39,945 --> 00:59:42,505 - Where are you taking me? - Patience. 699 00:59:42,715 --> 00:59:45,148 All will be made clear to you soon. 700 00:59:46,751 --> 00:59:48,843 This castle is very old. 701 00:59:49,052 --> 00:59:52,715 It was built in a dim age of fearful barbarity. 702 01:00:03,267 --> 01:00:06,668 This is the torture chamber of the castle. 703 01:00:21,918 --> 01:00:23,406 Maude! 704 01:00:23,952 --> 01:00:25,386 What have you done? 705 01:00:25,587 --> 01:00:27,419 Nothing. Yet. 706 01:00:27,657 --> 01:00:31,990 You must know first that I am the victim of a domestic tragedy. 707 01:00:32,193 --> 01:00:34,387 My wife does not love me. 708 01:00:34,628 --> 01:00:38,961 She has always been a wife in name only. She is revolted, you see. 709 01:00:39,165 --> 01:00:42,158 - Revolted by my face. - It's not only that. 710 01:00:42,369 --> 01:00:45,965 Come, madam! My crudeness, my cruelty, my arrogance? 711 01:00:46,174 --> 01:00:49,471 You tell yourself this in your womanish fashion. 712 01:00:49,675 --> 01:00:53,579 But it's my face you bar your door against, not my character. 713 01:00:53,781 --> 01:00:58,114 If I'm pushed to my limits, if you do not cure me... 714 01:00:58,318 --> 01:01:02,948 ...I'll be forced to make myself acceptable to her by extreme measure. 715 01:01:03,156 --> 01:01:05,282 - By torture? - I'd gain nothing. 716 01:01:05,490 --> 01:01:08,426 I merely wish to detain her in this chair... 717 01:01:08,628 --> 01:01:10,891 ...while she undergoes surgery. 718 01:01:11,096 --> 01:01:12,086 Surgery? 719 01:01:12,298 --> 01:01:16,893 Yes. Surgery which will make her more sympathetic to my plight. 720 01:01:17,102 --> 01:01:20,435 For this purpose, I've enlisted the services of a man... 721 01:01:20,639 --> 01:01:22,333 ...who excels at surgery. 722 01:01:22,540 --> 01:01:23,838 You mean me? 723 01:01:24,142 --> 01:01:27,406 No. Someone with quite different talents. 724 01:01:27,611 --> 01:01:30,910 In point of fact, he stands behind me. 725 01:01:31,349 --> 01:01:33,682 Krull! He's no man of medicine. 726 01:01:34,218 --> 01:01:36,482 I'm a man of all work, sir. 727 01:01:36,820 --> 01:01:40,882 When my master says, "Do this thing," I do the thing. 728 01:01:41,092 --> 01:01:42,490 Whatever it may be. 729 01:01:42,693 --> 01:01:45,160 I seem to remember you saying... 730 01:01:45,363 --> 01:01:48,264 ...that this was most commendable. 731 01:01:49,066 --> 01:01:53,468 - What devilish surgery do you plan? - Something quite simple, really. 732 01:01:53,669 --> 01:01:58,470 The risorius muscle, that which controls the act of smiling. 733 01:01:58,675 --> 01:02:01,542 A few deft incisions with a sharp knife... 734 01:02:01,744 --> 01:02:04,508 ...and Maude will look like me. 735 01:02:04,713 --> 01:02:05,738 No! 736 01:02:05,948 --> 01:02:08,541 That lovely face will resemble mine. 737 01:02:08,750 --> 01:02:12,413 When her own beauty is transformed into hideousness... 738 01:02:12,621 --> 01:02:16,318 ...when she herself is a monster shunned by humankind... 739 01:02:16,524 --> 01:02:19,549 ...how can she then bar her door to me? 740 01:02:19,761 --> 01:02:20,694 Krull... 741 01:02:21,330 --> 01:02:22,797 ...begin. 742 01:02:50,456 --> 01:02:55,393 Forgive me for tying you to the rack, but I don't wish to break your bones. 743 01:02:55,594 --> 01:02:59,120 I simply felt it was the best vantage point to watch. 744 01:02:59,331 --> 01:03:02,232 I did not proceed while you were unconscious. 745 01:03:02,435 --> 01:03:04,767 That would have been most impolite. 746 01:03:04,970 --> 01:03:07,301 Don't do it, Sardonicus. 747 01:03:07,839 --> 01:03:09,636 Don't do it, I beg of you. 748 01:03:09,842 --> 01:03:14,005 You beg, just as I begged in my chambers. Do you recall? 749 01:03:14,212 --> 01:03:18,546 I begged you to try the new treatment on me and you refused. 750 01:03:21,052 --> 01:03:23,246 Krull, you may begin. 751 01:03:25,221 --> 01:03:26,315 Master. 752 01:03:26,524 --> 01:03:28,183 Yes? 753 01:03:29,193 --> 01:03:32,855 I have done many things for you. 754 01:03:33,361 --> 01:03:35,627 Things out of nightmares. 755 01:03:36,533 --> 01:03:37,999 But her face... 756 01:03:38,201 --> 01:03:40,102 What about her face? 757 01:03:41,203 --> 01:03:43,229 It is... 758 01:03:43,439 --> 01:03:45,203 ...so beautiful. 759 01:03:45,409 --> 01:03:46,966 Are you quite certain? 760 01:03:47,176 --> 01:03:49,405 Yes, I'm quite certain. 761 01:03:49,611 --> 01:03:51,841 Don't tell me that you object. 762 01:03:52,348 --> 01:03:53,746 I only meant... 763 01:03:53,949 --> 01:03:58,785 Because you well know what happens to people who raise objections. 764 01:03:58,987 --> 01:04:03,890 You know what happened the one time you questioned me years ago. 765 01:04:04,492 --> 01:04:09,430 Or have you forgotten that once you had two eyes? 766 01:04:13,200 --> 01:04:14,498 No. 767 01:04:14,769 --> 01:04:16,326 I have not forgotten. 768 01:04:16,704 --> 01:04:18,535 Then begin. 769 01:04:36,222 --> 01:04:39,088 Don't do it! Don't destroy her face! 770 01:04:48,701 --> 01:04:49,927 Stop it! 771 01:04:50,135 --> 01:04:51,397 Stop it, Krull! 772 01:04:53,204 --> 01:04:54,763 Sardonicus... 773 01:04:57,009 --> 01:05:00,171 ...I'll do whatever you say. 774 01:05:00,811 --> 01:05:05,272 Release the baroness, Krull. Then release our honored guest. 775 01:05:05,715 --> 01:05:09,151 You have made a very wise decision, Sir Robert. 776 01:05:28,171 --> 01:05:29,636 Robert? 777 01:05:32,808 --> 01:05:34,967 Can you really cure him? 778 01:05:35,945 --> 01:05:37,435 I don't know. 779 01:05:37,646 --> 01:05:40,273 It's a dangerous, untried treatment. 780 01:05:40,481 --> 01:05:44,316 I'll have to send for drugs and equipment from far-off places. 781 01:08:09,855 --> 01:08:14,451 - I have asked not to be disturbed. - Are you making progress? 782 01:08:15,561 --> 01:08:18,358 - Perhaps. - I saw Krull and a dog. 783 01:08:18,563 --> 01:08:21,191 You'll see many dogs before I'm finished. 784 01:08:21,400 --> 01:08:24,266 Are you preparing a cure or a poison? 785 01:08:24,469 --> 01:08:27,633 - Sometimes they're one and the same. - I warn you... 786 01:08:27,840 --> 01:08:30,400 Your warnings don't frighten me anymore. 787 01:08:30,609 --> 01:08:32,735 Then I demand an explanation. 788 01:08:32,944 --> 01:08:34,273 Very well. 789 01:08:36,980 --> 01:08:41,247 This tropical plant is known as strychnos toxifera. 790 01:08:41,852 --> 01:08:44,718 The explorer Magellan wrote of a substance... 791 01:08:44,920 --> 01:08:47,320 ...used on darts by South Americans. 792 01:08:47,523 --> 01:08:51,392 It killed instantly, dropping large animals in their tracks. 793 01:08:51,729 --> 01:08:56,426 - The poison was extracted from this. - This is your so-called treatment? 794 01:08:57,467 --> 01:09:01,027 There are many poisons. Some kill by corrosive action. 795 01:09:01,237 --> 01:09:02,637 But this... 796 01:09:03,271 --> 01:09:06,604 ...this kills by total relaxation of the muscles. 797 01:09:06,809 --> 01:09:09,573 Particularly the lungs and heart. 798 01:09:09,912 --> 01:09:13,143 And when they stop, life stops. 799 01:09:13,881 --> 01:09:18,081 However, I have asked myself if a dilution of this poison... 800 01:09:18,287 --> 01:09:22,722 ...might not slacken the tensed muscles of paralyzed patients. 801 01:09:22,923 --> 01:09:25,859 It was only a theory. A flimsy one at that. 802 01:09:26,060 --> 01:09:29,721 - Too dangerous to be used on humans. - I see. 803 01:09:29,930 --> 01:09:33,697 I'm afraid a long period of research lies ahead of me. 804 01:09:34,569 --> 01:09:38,298 - I wouldn't want to fail. - That is correct. 805 01:09:38,504 --> 01:09:41,406 See to it that you do succeed! 806 01:09:59,090 --> 01:10:01,116 I love this music. 807 01:10:02,427 --> 01:10:03,951 It's exquisite... 808 01:10:04,162 --> 01:10:05,858 ...but sad. 809 01:10:07,299 --> 01:10:10,165 But there's strength under the sadness. 810 01:10:18,342 --> 01:10:20,503 That was very beautiful. 811 01:10:22,379 --> 01:10:25,939 You and your music are the only beautiful things here. 812 01:10:32,156 --> 01:10:34,555 I never asked you why you... 813 01:10:34,757 --> 01:10:37,420 - Why I married him? - Yes. 814 01:10:37,962 --> 01:10:40,225 It is not a very pretty story. 815 01:10:41,397 --> 01:10:44,059 My father made the arrangements by letter... 816 01:10:44,266 --> 01:10:49,067 ...without meeting the baron, and we sailed to seal the agreement. 817 01:10:49,272 --> 01:10:52,001 - Surely after meeting this brute...? - Yes. 818 01:10:52,206 --> 01:10:55,699 Even my father, who worshiped money, changed his mind. 819 01:10:56,111 --> 01:10:58,773 But my father had gambled and was in debt. 820 01:10:58,981 --> 01:11:01,916 He'd even misused funds entrusted to him. 821 01:11:02,116 --> 01:11:05,416 The baron offered him both a reward and a threat. 822 01:11:05,620 --> 01:11:08,247 The baron is fond of threats. 823 01:11:08,455 --> 01:11:10,687 He offered to pay all debts... 824 01:11:10,892 --> 01:11:13,553 ...and threatened to expose him as an embezzler. 825 01:11:13,760 --> 01:11:17,356 So your father forced you into this unsavory alliance? 826 01:11:17,565 --> 01:11:19,999 No. The choice was mine. 827 01:11:20,201 --> 01:11:21,929 I did it to save him. 828 01:11:22,135 --> 01:11:23,762 Oh, my dear. 829 01:11:25,772 --> 01:11:28,036 What a charming tableau. 830 01:11:28,241 --> 01:11:30,368 - Sir Robert? - Yes? 831 01:11:30,577 --> 01:11:34,035 Krull informs me a dog survived your injection. 832 01:11:34,247 --> 01:11:35,874 He's a reliable informant. 833 01:11:36,082 --> 01:11:40,484 - Then the extract has been made safe. - Yes, but I need a few more days. 834 01:11:40,686 --> 01:11:44,679 - Why? If the dog lived... - Men are not dogs. I must be certain. 835 01:11:44,890 --> 01:11:49,452 I'm certain enough. I insist you perform the treatment tonight. 836 01:11:49,661 --> 01:11:51,789 The risk is too great. I refuse. 837 01:11:51,997 --> 01:11:53,089 Madam... 838 01:11:53,299 --> 01:11:54,731 ...take this. 839 01:11:55,333 --> 01:11:58,565 - But why? - The room upstairs. Open it. 840 01:11:58,771 --> 01:12:01,533 You allow no one but yourself to open it. 841 01:12:01,739 --> 01:12:03,900 Tonight I make an exception. 842 01:12:04,541 --> 01:12:07,568 Will you go? We will follow. 843 01:12:35,438 --> 01:12:36,927 Open it. 844 01:12:45,880 --> 01:12:48,280 Go in. Do not be afraid. 845 01:12:59,426 --> 01:13:00,790 Robert! 846 01:13:01,128 --> 01:13:02,619 Robert! 847 01:13:10,036 --> 01:13:11,971 Someone's in here. 848 01:13:12,673 --> 01:13:14,229 I sense it. 849 01:13:18,177 --> 01:13:21,011 Someone's in here. I know it! 850 01:13:24,782 --> 01:13:26,911 Why do you just stand there? 851 01:13:28,187 --> 01:13:29,948 Who are you? 852 01:13:39,698 --> 01:13:41,824 What's happening? Who's in there? 853 01:13:45,203 --> 01:13:49,764 Poor girl. Perhaps it was a shock seeing him for the first time. 854 01:13:50,708 --> 01:13:54,166 My reminder of earthly greed and mortality. 855 01:13:54,478 --> 01:13:57,640 My nemesis. My demon. 856 01:13:57,848 --> 01:14:00,373 My father, whose grave I defiled. 857 01:14:00,584 --> 01:14:03,576 Damn you. Damn you to eternal hell. 858 01:14:03,788 --> 01:14:06,017 You have no decency, no feeling! 859 01:14:06,322 --> 01:14:09,883 As usual, you speak with unwavering accuracy. 860 01:14:10,093 --> 01:14:14,189 Life has erased all decency and human feeling from my heart. 861 01:14:14,397 --> 01:14:18,891 It is for you to restore it. Tonight in your laboratory. 862 01:14:19,269 --> 01:14:20,792 And if I refuse? 863 01:14:21,003 --> 01:14:23,562 Then Maude stays here... 864 01:14:23,772 --> 01:14:26,138 ...all night with him. 865 01:14:28,476 --> 01:14:30,637 Very well, tonight. 866 01:14:49,696 --> 01:14:52,187 What is that strange instrument? 867 01:14:53,233 --> 01:14:54,757 A new invention... 868 01:14:54,967 --> 01:14:57,267 ...called a hypodermic needle. 869 01:14:57,671 --> 01:15:01,266 South Americans use this extract to poison their darts. 870 01:15:01,641 --> 01:15:05,338 You might say this instrument is my dart. 871 01:15:06,011 --> 01:15:10,072 I warn you, this has never been used on a human. It may kill you. 872 01:15:10,448 --> 01:15:13,850 I urge you one last time not to insist upon its use. 873 01:15:14,053 --> 01:15:17,716 You seek to frighten me, to plant distrust in my heart. 874 01:15:17,923 --> 01:15:20,356 No. But theoretically speaking... 875 01:15:20,559 --> 01:15:25,325 ...what prevents me from injecting undiluted poison, killing you? 876 01:15:25,530 --> 01:15:27,190 Three things. 877 01:15:27,397 --> 01:15:30,663 First, your silly code of ethics as a knight. 878 01:15:30,869 --> 01:15:34,270 Second, the oath of your profession. 879 01:15:34,472 --> 01:15:36,405 And thirdly... 880 01:15:36,606 --> 01:15:39,440 ...the knowledge that if I die... 881 01:15:39,644 --> 01:15:42,271 ...Krull has orders to put you and my wife... 882 01:15:42,479 --> 01:15:47,143 ...to the slowest and most hideous of deaths in the torture chamber. 883 01:15:49,852 --> 01:15:52,787 Then I accept your terms. 884 01:15:54,124 --> 01:15:56,785 - Will you come with me? - Where are we going? 885 01:15:56,993 --> 01:15:59,223 Into your past. 886 01:15:59,428 --> 01:16:01,158 Into your youth. 887 01:16:15,343 --> 01:16:17,140 Maude, you needn't come in. 888 01:16:24,552 --> 01:16:26,884 May we have some lights, Krull? 889 01:16:30,691 --> 01:16:34,354 - Will you sit in this chair? - I do not understand this. 890 01:16:35,229 --> 01:16:37,754 I'll explain while Krull ties you down. 891 01:16:37,965 --> 01:16:39,522 - What? - For your own good. 892 01:16:39,732 --> 01:16:42,896 There may be a violent reaction. Krull? 893 01:16:46,139 --> 01:16:48,972 There is healing of the flesh and of the spirit. 894 01:16:49,175 --> 01:16:53,304 You said shock brought your face to its condition. Remember? 895 01:16:53,513 --> 01:16:54,343 Yes. 896 01:16:54,547 --> 01:16:57,106 Then perhaps shock may be your cure. 897 01:16:57,317 --> 01:16:59,649 Shock and medical science. 898 01:16:59,853 --> 01:17:01,717 You speak in riddles. 899 01:17:03,422 --> 01:17:05,390 Medical science. 900 01:17:07,759 --> 01:17:08,748 Shock. 901 01:17:08,961 --> 01:17:11,360 Do you think that can shock me now? 902 01:17:11,562 --> 01:17:14,395 I have lived with it for many years. 903 01:17:14,600 --> 01:17:16,226 We shall see. 904 01:17:53,369 --> 01:17:57,271 Now we'll leave you alone, as you were alone in that grave. 905 01:17:57,806 --> 01:18:00,969 - How long? - As long as is necessary. 906 01:18:01,809 --> 01:18:02,970 Krull. 907 01:18:19,861 --> 01:18:22,261 No. Not like this. 908 01:18:22,463 --> 01:18:25,759 Not like this! Not in the dark! 909 01:18:25,965 --> 01:18:28,026 Not in the dark! 910 01:18:28,235 --> 01:18:29,463 Not like this! 911 01:18:29,670 --> 01:18:31,830 - Let him out! - And mar my work? 912 01:18:32,038 --> 01:18:36,269 But he's suffering! That needle, you're poisoning him! 913 01:18:43,951 --> 01:18:45,781 He's dead! He's dead! 914 01:18:46,552 --> 01:18:47,882 Master. 915 01:18:48,187 --> 01:18:50,177 Do not touch him, Krull. 916 01:19:00,332 --> 01:19:02,493 No, baron. Do not speak. 917 01:19:02,700 --> 01:19:05,999 The muscles are so relaxed you can't move your lips. 918 01:19:06,904 --> 01:19:09,840 If you attempt it, you'll destroy our work. 919 01:19:10,808 --> 01:19:13,435 This condition will pass in a few minutes. 920 01:19:18,382 --> 01:19:19,906 Untie him. 921 01:21:09,218 --> 01:21:13,848 "By this document and the power vested in me as a lord of this land... 922 01:21:14,056 --> 01:21:17,320 ...I irrevocably and forever annul my marriage... 923 01:21:17,526 --> 01:21:21,485 ...with one who was no wife and for whom I have no need. 924 01:21:21,697 --> 01:21:23,597 Sardonicus." 925 01:21:35,410 --> 01:21:38,435 "You have fulfilled your part of the bargain. 926 01:21:38,680 --> 01:21:41,876 Name your fee, for I owe you much." 927 01:21:44,986 --> 01:21:47,215 No, baron. You owe me nothing. 928 01:22:24,991 --> 01:22:27,720 The train leaves in less than one hour. 929 01:22:27,926 --> 01:22:29,153 Thank you. 930 01:22:37,301 --> 01:22:38,666 Sir Robert! 931 01:22:40,037 --> 01:22:42,597 I thought we'd seen the last of you. 932 01:22:42,806 --> 01:22:46,798 - You must return. - Impossible. We'd miss the train. 933 01:22:47,010 --> 01:22:49,739 But he cannot open his mouth! 934 01:22:49,946 --> 01:22:50,935 Nonsense! 935 01:22:51,148 --> 01:22:55,641 But it's true! He cannot speak, he cannot eat or drink! 936 01:22:55,852 --> 01:23:00,413 I'm a strong man. With my own hands I tried to pry his jaws apart. 937 01:23:00,622 --> 01:23:01,817 But I could not! 938 01:23:02,025 --> 01:23:04,892 - He'll starve and die! - He won't. 939 01:23:05,328 --> 01:23:08,592 You must tell him he can open his mouth himself. 940 01:23:08,797 --> 01:23:12,427 - But you are his healer. - I did not heal him. 941 01:23:12,635 --> 01:23:17,400 The fluid I injected into his face was distilled water. 942 01:23:17,940 --> 01:23:20,738 Water? But the tropical plant... 943 01:23:20,943 --> 01:23:23,275 ...the experiments, all the dogs! 944 01:23:23,478 --> 01:23:27,435 An elaborate show. The dogs were not dead, only drugged. 945 01:23:27,647 --> 01:23:32,380 I had to make him think I was preparing a new, powerful medication. 946 01:23:32,586 --> 01:23:35,783 - I still do not understand. - Go to him, Krull. 947 01:23:35,990 --> 01:23:38,652 Remind him of something he said to me. 948 01:23:38,859 --> 01:23:42,157 His affliction came not from God above nor fiend below... 949 01:23:42,761 --> 01:23:46,391 ...but from within his heart, his brain, his soul. 950 01:23:46,600 --> 01:23:49,535 His cure came from within him too. 951 01:23:50,436 --> 01:23:51,960 But he needs... 952 01:23:52,171 --> 01:23:55,608 All he needs is to know that he was his own healer. 953 01:23:55,809 --> 01:23:58,174 Without that, he is doomed. 954 01:23:59,310 --> 01:24:00,779 Yes. 955 01:24:02,615 --> 01:24:04,844 I see! 956 01:24:05,284 --> 01:24:07,217 Then go at once and tell him. 957 01:24:07,418 --> 01:24:09,545 Yes, I will. 958 01:24:21,032 --> 01:24:24,660 Is it true the medication was nothing more than water? 959 01:24:24,869 --> 01:24:25,857 Nothing more. 960 01:24:26,571 --> 01:24:28,970 I knew after the best techniques... 961 01:24:29,172 --> 01:24:31,936 ...of the world's best physicians failed... 962 01:24:32,142 --> 01:24:36,010 ...I'd have to work on his mental self, not his physical self. 963 01:24:36,345 --> 01:24:38,779 Then the plant wasn't poisonous? 964 01:24:38,981 --> 01:24:40,744 Oh, yes. Very poisonous. 965 01:24:40,950 --> 01:24:42,885 Much too poisonous to use. 966 01:24:43,086 --> 01:24:46,884 Someday its powers may be harnessed for good... 967 01:24:47,088 --> 01:24:48,716 ...but that day is not yet. 968 01:24:48,924 --> 01:24:52,450 And so I did not use an extract of the plant at all. 969 01:24:52,662 --> 01:24:53,651 Only water. 970 01:24:53,862 --> 01:24:55,796 Only water. 971 01:24:56,965 --> 01:24:58,661 And his own mind. 972 01:25:00,268 --> 01:25:02,202 That's how the story ends. 973 01:25:02,404 --> 01:25:05,862 With the lovers living happily ever after. 974 01:25:06,341 --> 01:25:09,708 But has Mr. Sardonicus been punished enough? 975 01:25:10,111 --> 01:25:13,945 Don't you agree with me that such a miserable scoundrel... 976 01:25:14,149 --> 01:25:17,311 ...should be made to suffer and suffer... 977 01:25:17,518 --> 01:25:18,779 ...and suffer? 978 01:25:18,986 --> 01:25:23,650 When you think of what he did to his wife and to those girls... 979 01:25:23,857 --> 01:25:25,722 ...and about those leeches? 980 01:25:25,926 --> 01:25:30,454 I think ordinary punishment is too good for Mr. Sardonicus. 981 01:25:30,664 --> 01:25:35,191 If you feel that way too, if you want to show him no mercy... 982 01:25:35,401 --> 01:25:37,835 ...and punish him as he deserves... 983 01:25:38,037 --> 01:25:41,473 ...then hold up your Punishment Poll ballot... 984 01:25:41,674 --> 01:25:45,165 ...with the thumb pointing down, like this. 985 01:25:45,377 --> 01:25:50,371 If, conversely, you're an "I wouldn't hurt a fly" kind of person... 986 01:25:50,582 --> 01:25:53,709 ...one of those sweet, nice, kind souls... 987 01:25:53,918 --> 01:25:56,410 ...who would let Mr. Sardonicus go free... 988 01:25:56,621 --> 01:26:01,557 ...you should hold your ballot with the thumb pointing up, like this. 989 01:26:01,759 --> 01:26:03,591 Now we're ready for voting. 990 01:26:03,795 --> 01:26:06,957 No mercy, or mercy? 991 01:26:07,164 --> 01:26:09,859 Hold the ballots high, please. 992 01:26:10,468 --> 01:26:13,096 Oh, come now. Hold them up. 993 01:26:13,304 --> 01:26:14,532 Please? 994 01:26:15,205 --> 01:26:16,638 That's better. 995 01:26:16,840 --> 01:26:20,241 The lady in the 9th row, a little higher. 996 01:26:20,877 --> 01:26:25,711 Little boy in the back, sit down so I can count the cards behind you. 997 01:26:26,548 --> 01:26:28,779 That young couple on the left... 998 01:26:28,985 --> 01:26:32,078 ...is that one vote or two you're casting? 999 01:26:32,287 --> 01:26:35,416 Two votes? Thank you. 1000 01:26:35,625 --> 01:26:37,922 Thank you all very much. 1001 01:26:39,361 --> 01:26:41,555 Mercy... 1002 01:26:41,763 --> 01:26:43,356 ...no mercy. 1003 01:26:45,100 --> 01:26:48,432 Seventeen... Carry the three... 1004 01:26:49,971 --> 01:26:52,496 ...subtract 40. 1005 01:26:53,341 --> 01:26:55,138 No mercy. 1006 01:26:55,343 --> 01:26:58,277 So be it. You have given the verdict. 1007 01:26:58,478 --> 01:27:02,210 You have made the decision and the majority of you... 1008 01:27:02,417 --> 01:27:06,443 ...have sentenced Mr. Sardonicus to further punishment. 1009 01:27:06,720 --> 01:27:11,350 Mr. Projectionist, let the sentence be carried out. 1010 01:27:55,098 --> 01:27:56,065 Master... 1011 01:27:56,266 --> 01:27:59,758 ...I'm very sorry, but I missed them. 1012 01:27:59,970 --> 01:28:02,460 The train had already left. 76494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.