All language subtitles for Mr.Sardonicus 1961
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,101 --> 00:00:51,367
Confounded fog! Makes the matches
so damp, you know.
2
00:00:51,840 --> 00:00:53,864
There we are.
3
00:00:54,175 --> 00:00:56,075
This, of course...
4
00:00:57,879 --> 00:00:59,368
...is London.
5
00:00:59,580 --> 00:01:01,674
And I am William Castle.
6
00:01:01,883 --> 00:01:05,717
It's good to see you again,
my homicidal friends.
7
00:01:05,920 --> 00:01:10,790
This time, our story is
of a different kind.
8
00:01:10,992 --> 00:01:13,187
It's an old-fashioned story.
9
00:01:13,394 --> 00:01:15,326
Full of gallantry...
10
00:01:15,528 --> 00:01:17,463
...and graciousness...
11
00:01:17,664 --> 00:01:19,461
...and ghouls.
12
00:01:19,666 --> 00:01:21,498
Do you know about ghouls?
13
00:01:21,702 --> 00:01:22,861
They are...
14
00:01:23,069 --> 00:01:26,198
Well, let me find you
an exact definition.
15
00:01:26,708 --> 00:01:28,731
Let me see...
16
00:01:30,042 --> 00:01:35,378
"Goom," that's an odd word. It means:
"To search for game in the dark."
17
00:01:36,281 --> 00:01:37,272
"Ghost..."
18
00:01:37,483 --> 00:01:40,315
Here it is. "Ghoul:
19
00:01:40,518 --> 00:01:44,683
An evil being who robs graves...
20
00:01:44,890 --> 00:01:48,222
...and feeds on corpses."
21
00:01:48,560 --> 00:01:52,017
Ah, yes, just an old-fashioned story.
22
00:01:52,229 --> 00:01:53,822
I hope you enjoy it.
23
00:01:54,032 --> 00:01:57,466
I hope your nightmares are nice ones.
24
00:01:57,667 --> 00:02:00,467
So nice to have met you again.
25
00:03:50,974 --> 00:03:55,308
Good morning, doctor. Stay, you might
find this interesting.
26
00:03:55,545 --> 00:03:59,345
- Wainwright, apply the heat.
- Yes, Sir Robert.
27
00:03:59,917 --> 00:04:03,851
- Exactly 30 seconds, Wainwright.
- Quite, sir.
28
00:04:06,555 --> 00:04:08,352
That doesn't hurt, does it?
29
00:04:08,557 --> 00:04:11,253
No, doctor. It's nice and warm.
30
00:04:11,460 --> 00:04:14,292
- Then we'll resume the massage.
- Good.
31
00:04:16,866 --> 00:04:22,167
That's all very well, but Sir Robert
Cargrave can't possibly see you now.
32
00:04:22,370 --> 00:04:23,927
But the letter...
33
00:04:24,139 --> 00:04:28,007
My master told me to put it
only in Sir Robert's hand.
34
00:04:28,209 --> 00:04:30,699
- I'll give it to him.
- No, Sir Robert's.
35
00:04:30,911 --> 00:04:35,814
Sir, I will place the letter in Sir
Robert's hands when he is available.
36
00:04:36,016 --> 00:04:39,145
If that doesn't please you,
you can leave.
37
00:04:39,354 --> 00:04:42,222
No, no, no. My master would...
38
00:04:42,422 --> 00:04:44,448
Now, listen...
39
00:04:44,659 --> 00:04:47,785
...if I give you the letter,
do you promise...?
40
00:04:47,994 --> 00:04:50,622
I promise I'll place it
in his hand.
41
00:05:25,963 --> 00:05:29,092
Now, young lady,
try doing that yourself.
42
00:05:29,769 --> 00:05:31,759
But, doctor, I couldn't.
43
00:05:31,970 --> 00:05:36,496
- She's never been able to do that.
- Come, come. You must try.
44
00:06:15,276 --> 00:06:16,607
Good girl.
45
00:06:16,878 --> 00:06:18,812
I did it! I did it!
46
00:06:19,013 --> 00:06:21,811
It worked.
Your treatment worked again!
47
00:06:22,016 --> 00:06:23,244
Yes, thank God.
48
00:06:23,917 --> 00:06:26,977
Bless you for this, Sir Robert.
49
00:06:27,188 --> 00:06:28,712
You can take her home.
50
00:06:28,923 --> 00:06:31,890
Keep up the exercises.
I'll see you Tuesday.
51
00:06:33,159 --> 00:06:36,185
Wainwright, let's see
if the post is here.
52
00:06:36,396 --> 00:06:37,727
The post?
53
00:06:37,931 --> 00:06:41,525
Oh, yes! The new instrument
from Scotland.
54
00:06:44,404 --> 00:06:48,966
Sir Robert, in yesterday's class,
just before you dismissed us...
55
00:06:49,174 --> 00:06:53,976
...you said something odd about...
- A poison that cures some paralysis?
56
00:06:54,180 --> 00:06:55,544
Nothing odd about it.
57
00:06:55,747 --> 00:06:58,945
Deadly poisons
can sometimes be useful medicines.
58
00:06:59,151 --> 00:07:02,278
- Such as belladonna?
- Quite right. Fatally toxic...
59
00:07:02,487 --> 00:07:05,012
...but good for treating
the optic nerve.
60
00:07:05,223 --> 00:07:08,784
- You weren't referring to belladonna.
- No, it was...
61
00:07:08,992 --> 00:07:11,962
- Is the post here?
- Yes, a number of letters.
62
00:07:12,163 --> 00:07:16,293
- Anything from Scotland?
- Yes, a package from Edinburgh.
63
00:07:16,501 --> 00:07:18,832
- Edinburgh, right.
- Also, there's...
64
00:07:19,036 --> 00:07:21,004
From Dr. Wood.
65
00:07:21,571 --> 00:07:23,539
Here it is.
66
00:07:24,074 --> 00:07:26,042
Look at this, Wainwright.
67
00:07:26,376 --> 00:07:29,902
Originally theorized two
centuries ago or more...
68
00:07:30,112 --> 00:07:31,910
...by Dr. Christopher Wren.
69
00:07:32,115 --> 00:07:35,242
Only recently, through work
by Dr. Wood...
70
00:07:35,451 --> 00:07:38,045
...has it at all seemed practical.
71
00:07:38,254 --> 00:07:41,246
- There, isn't that beautiful?
- Very beautiful.
72
00:07:41,458 --> 00:07:45,756
You see, it's nothing more
than a syringe attached to a needle.
73
00:07:45,961 --> 00:07:47,429
An ordinary needle?
74
00:07:47,630 --> 00:07:50,962
No, a very extraordinary needle.
A hollow needle.
75
00:07:51,166 --> 00:07:53,361
A hypodermic needle.
76
00:07:53,568 --> 00:07:58,335
"Hypodermic." In other words,
it is meant to puncture the skin.
77
00:07:58,540 --> 00:08:02,237
Delivering drugs directly
and immediately.
78
00:08:02,443 --> 00:08:06,709
- Ingenious, sir!
- Key words: "directly," "immediately."
79
00:08:06,914 --> 00:08:09,007
Sir Robert...
80
00:08:09,216 --> 00:08:12,880
Sir Robert, may I call
your attention to a letter...?
81
00:08:13,087 --> 00:08:16,920
- Bypassing the digestive system.
- Yes, sir.
82
00:08:17,958 --> 00:08:20,290
- What's this?
- By special messenger.
83
00:08:20,494 --> 00:08:23,395
- It appears to be from the Continent.
- Well...
84
00:08:27,800 --> 00:08:29,597
One moment.
85
00:08:31,604 --> 00:08:35,334
- Could I be alone for a moment?
- Of course, Sir Robert.
86
00:08:35,540 --> 00:08:38,304
I must go at any rate, sir. Goodbye.
87
00:08:38,510 --> 00:08:40,671
Goodbye, Wainwright.
88
00:08:48,919 --> 00:08:53,413
My father forbids our marriage.
He says you're a failure.
89
00:08:53,624 --> 00:08:57,925
I must marry a man of substance,
he says. A wealthy widower.
90
00:09:19,715 --> 00:09:21,581
Sister!
91
00:09:22,584 --> 00:09:24,280
You called, Sir Robert?
92
00:09:24,487 --> 00:09:27,389
- Yes. Please do something for me.
- Of course.
93
00:09:27,589 --> 00:09:31,319
- Cancel all my appointments.
- For how long, Sir Robert?
94
00:09:31,526 --> 00:09:33,188
Don't know.
Indefinitely.
95
00:09:33,395 --> 00:09:36,056
And please arrange
transportation to...
96
00:09:36,264 --> 00:09:39,290
...the region of Gorslava,
Central Europe.
97
00:09:39,500 --> 00:09:44,665
Gorslava? Yes, sir.
How soon do you wish to leave?
98
00:09:44,872 --> 00:09:46,736
Soon.
99
00:09:47,107 --> 00:09:49,668
As soon as I possibly can.
100
00:10:36,387 --> 00:10:40,687
There is no coach that will take
you in that direction.
101
00:10:40,892 --> 00:10:44,452
The country up there
is wild and mountainous.
102
00:10:44,661 --> 00:10:47,028
The roads are bad.
103
00:10:47,232 --> 00:10:50,098
Some places, there are
no roads at all.
104
00:10:50,299 --> 00:10:53,393
I was to be met by a private coach.
105
00:10:53,636 --> 00:10:58,040
A private coach, from those parts?
Nobody lives up there.
106
00:10:58,574 --> 00:11:03,137
But I assure you somebody does.
My host, Baron Sardonicus.
107
00:11:03,779 --> 00:11:05,077
Sardonicus?
108
00:11:05,448 --> 00:11:10,511
- Yes. What do you know of him?
- Nothing, sir. I know nothing.
109
00:11:10,720 --> 00:11:13,655
I said nothing against
the baron, did I?
110
00:11:13,856 --> 00:11:16,847
No, but hearing
his name frightened you.
111
00:11:18,094 --> 00:11:19,924
No, not at all.
112
00:11:20,129 --> 00:11:22,995
Don't dissemble.
Why were you frightened?
113
00:11:23,899 --> 00:11:28,701
Sir, you would not understand.
You are young.
114
00:11:29,104 --> 00:11:32,266
You do not yet have daughters.
115
00:11:36,378 --> 00:11:39,108
- Sir Robert Cargrave?
- Yes.
116
00:11:39,447 --> 00:11:42,243
I'm called Krull. Your humble servant.
117
00:11:42,448 --> 00:11:45,612
It was I who brought you
the letter weeks ago.
118
00:11:45,819 --> 00:11:47,513
You serve the baroness?
119
00:11:48,521 --> 00:11:52,481
I serve the baron,
who is most eager to meet you.
120
00:11:53,026 --> 00:11:54,015
Shall we go?
121
00:11:55,428 --> 00:11:56,622
Please.
122
00:12:05,037 --> 00:12:07,005
After you, sir.
123
00:13:14,203 --> 00:13:18,604
My dear Sir Robert, it has been
a long time since I last saw you.
124
00:13:18,805 --> 00:13:21,833
Will you remember
the former Maude Randall?
125
00:13:22,044 --> 00:13:27,003
I'm married now and live in Gorslava
with my husband, Baron Sardonicus.
126
00:13:27,215 --> 00:13:30,343
I've often told him of you
and your researches...
127
00:13:30,550 --> 00:13:33,780
... and recently we've read
of your being knighted.
128
00:13:33,986 --> 00:13:36,352
The baron desires
to meet you.
129
00:13:36,556 --> 00:13:40,151
It is most urgent to my
well-being that he meet you.
130
00:13:40,360 --> 00:13:44,385
Most urgent to my well-being.
Most urgent...
131
00:14:55,063 --> 00:14:56,529
No, not this way.
132
00:15:02,571 --> 00:15:04,538
My God!
133
00:15:07,442 --> 00:15:10,808
- What's the meaning of this?
- They're only leeches.
134
00:15:11,011 --> 00:15:14,639
I know what they are, but why?
135
00:15:14,848 --> 00:15:17,909
They're supposed
to cure certain afflictions.
136
00:15:18,119 --> 00:15:21,247
Nonsense. She could've died
or been disfigured!
137
00:15:22,422 --> 00:15:25,481
Thank God I saw her in time.
138
00:15:28,995 --> 00:15:31,521
There, that's better.
139
00:15:31,866 --> 00:15:33,833
You'll be all right now.
140
00:15:41,774 --> 00:15:46,266
- And what is her "affliction"?
- Her affliction? None, sir.
141
00:15:47,280 --> 00:15:49,975
None? Blast it, man, explain yourself!
142
00:15:50,848 --> 00:15:52,817
Well, she is...
143
00:15:53,017 --> 00:15:56,384
Do you not,
in your own work, make use...
144
00:15:56,587 --> 00:15:59,021
...of what you call guinea pigs?
145
00:16:03,162 --> 00:16:06,425
- At whose bidding was this done?
- The master's.
146
00:16:06,630 --> 00:16:09,793
- Baron Sardonicus?
- There is no other master.
147
00:16:10,232 --> 00:16:12,758
I'll take up the matter with him.
148
00:16:12,968 --> 00:16:16,132
Untie this poor girl.
See that she rests.
149
00:16:16,339 --> 00:16:19,536
Give her brandy
and the juice of red meat.
150
00:16:19,743 --> 00:16:21,802
I'll treat her face presently.
151
00:16:22,012 --> 00:16:27,347
Just as you say, Sir Robert.
Now, the baroness awaits you.
152
00:16:30,252 --> 00:16:32,981
The salon is over there.
153
00:16:45,401 --> 00:16:47,197
Robert!
154
00:16:48,336 --> 00:16:50,030
Baroness.
155
00:16:51,573 --> 00:16:55,338
No, please. Call me Maude
as you did in the old days.
156
00:16:55,542 --> 00:16:58,739
These are not the old days, Maude.
157
00:16:58,946 --> 00:17:00,812
That's much better.
158
00:17:01,014 --> 00:17:04,471
Now, come sit down
and tell me all about yourself.
159
00:17:06,953 --> 00:17:08,718
Do you miss London?
160
00:17:08,922 --> 00:17:13,358
We're cozy here. We have all
the current journals and gazettes.
161
00:17:13,626 --> 00:17:18,256
I order fashions from Paris and
musical scores from Rome and Berlin...
162
00:17:18,464 --> 00:17:22,832
...all the popular novels. Mr. Conan
Doyle is a fascinating writer.
163
00:17:23,134 --> 00:17:27,231
- Then you do not miss London?
- I did not say that.
164
00:17:27,740 --> 00:17:29,901
But tell me how you've fared.
165
00:17:30,642 --> 00:17:33,907
I've fared well.
Perhaps better than I deserve.
166
00:17:34,112 --> 00:17:37,410
My researches have been fruitful.
My name is known.
167
00:17:37,682 --> 00:17:40,981
I've been made a knight
at rather an early age.
168
00:17:41,285 --> 00:17:43,220
And love?
169
00:17:45,790 --> 00:17:49,350
I'm busy, night and day.
The clinic, my classes...
170
00:17:49,560 --> 00:17:52,756
...writing papers, experimenting,
making speeches...
171
00:17:52,962 --> 00:17:57,695
Come now, Robert. You're suggesting
that you have no time for love?
172
00:18:00,470 --> 00:18:04,805
- There have been no others, Maude.
- Oh, Robert.
173
00:18:09,345 --> 00:18:13,781
- You must be tired from your journey.
- Yes, and worse for dust.
174
00:18:13,982 --> 00:18:15,779
We'll dine soon.
175
00:18:15,984 --> 00:18:19,578
Krull will show you
to your rooms. You can freshen up.
176
00:18:19,922 --> 00:18:21,981
I will ring for him.
177
00:18:22,759 --> 00:18:26,921
- You wish something, my lady?
- Would you show him to his rooms?
178
00:18:27,328 --> 00:18:28,591
At once, my lady.
179
00:18:29,664 --> 00:18:33,260
- Until dinner, then.
- Until dinner.
180
00:18:59,926 --> 00:19:02,588
You're puzzled by
the empty frames, sir?
181
00:19:02,797 --> 00:19:05,026
Yes. They do seem rather strange.
182
00:19:05,231 --> 00:19:08,858
The baron is an unusual man,
of unusual convictions.
183
00:19:09,067 --> 00:19:13,335
In such frames, others would
honor portraits of their forebears.
184
00:19:13,540 --> 00:19:18,876
But the baron has disowned his
forefathers in one brilliant gesture.
185
00:19:33,825 --> 00:19:38,954
Here are your chambers, sir. I trust
you'll find things to your liking.
186
00:19:39,496 --> 00:19:41,554
- If not...
- I'm sure I will.
187
00:19:41,765 --> 00:19:45,224
The maidservant. I must treat
the wounds on her face.
188
00:19:45,535 --> 00:19:48,162
She is resting, sir, as you advised.
189
00:19:48,371 --> 00:19:53,707
I've treated her face with hot
compresses and disinfectant tincture.
190
00:19:53,909 --> 00:19:57,675
Excellent. So you are a man
of medicine, Krull?
191
00:19:59,281 --> 00:20:01,182
I'm a man of all work, sir.
192
00:20:01,384 --> 00:20:05,911
When my master says, "Krull, do
this thing," I do the thing...
193
00:20:06,122 --> 00:20:07,816
...whatever it may be.
194
00:20:08,257 --> 00:20:11,454
- That's most commendable.
- Thank you, sir.
195
00:20:47,760 --> 00:20:49,853
- Who is it?
- It's Anna, sir.
196
00:20:52,397 --> 00:20:56,095
- I must speak to you.
- Just a moment.
197
00:21:01,640 --> 00:21:03,470
It's you. How do you feel?
198
00:21:03,675 --> 00:21:06,439
You won't tell them I spoke
to you, sir?
199
00:21:06,645 --> 00:21:09,671
- Very well, but...
- They'd punish me.
200
00:21:09,881 --> 00:21:13,543
Rubbish. But I won't tell them.
What do you want?
201
00:21:13,751 --> 00:21:17,812
Sir, you won't let them
do that to me again, will you?
202
00:21:18,021 --> 00:21:20,991
- Promise you won't let them.
- You've my word.
203
00:21:21,225 --> 00:21:24,250
Thank you, sir. Thank you!
204
00:21:24,961 --> 00:21:27,260
- Now that you're here...
- Yes?
205
00:21:27,464 --> 00:21:29,796
Now that you're here, sir...
206
00:21:30,034 --> 00:21:34,264
...maybe the experimenting will stop.
- What do you mean?
207
00:21:35,672 --> 00:21:38,664
No more, sir.
I must not be found here.
208
00:21:52,387 --> 00:21:56,323
I hope the maidservant wasn't
being a nuisance, sir.
209
00:21:56,525 --> 00:21:58,355
No, not at all.
210
00:21:58,826 --> 00:22:02,058
Krull, what is
that padlocked door over there?
211
00:22:02,297 --> 00:22:06,561
I can't tell you. Only the master
has been on the other side.
212
00:22:06,767 --> 00:22:08,599
He has the only key.
213
00:22:08,803 --> 00:22:12,364
The servants call it
"The Chamber of Horrors."
214
00:22:13,507 --> 00:22:15,169
A jest, sir.
215
00:22:16,343 --> 00:22:18,403
Yes, I'm sure.
216
00:23:21,639 --> 00:23:24,266
You see, we do
very little entertaining.
217
00:23:24,474 --> 00:23:27,306
My husband hates throngs of people.
218
00:23:29,879 --> 00:23:31,209
Maude.
219
00:23:31,681 --> 00:23:32,670
Yes.
220
00:23:32,881 --> 00:23:35,610
In your letter,
your rather odd letter...
221
00:23:35,816 --> 00:23:40,118
...you said that my presence here
was urgent to your well-being.
222
00:23:40,323 --> 00:23:44,018
- What did you mean?
- Did I say that? How foolish of me.
223
00:23:44,225 --> 00:23:49,060
I meant that I longed to be the
hostess again, to see a familiar face.
224
00:23:49,263 --> 00:23:52,231
No, you meant more than that.
But what?
225
00:23:52,766 --> 00:23:54,563
I'm sure I don't know.
226
00:23:55,370 --> 00:23:59,032
Very well, but your castle
is no ordinary castle.
227
00:23:59,240 --> 00:24:03,301
- People fear your husband...
- Robert, I think you exaggerate.
228
00:24:03,645 --> 00:24:08,342
Perhaps. But I am very anxious
to meet the baron, face to...
229
00:24:12,784 --> 00:24:14,219
Sir Robert Cargrave?
230
00:24:15,587 --> 00:24:17,215
Yes.
231
00:24:19,158 --> 00:24:21,752
I am Baron Sardonicus.
232
00:24:23,095 --> 00:24:27,998
- It's a pleasure to meet you.
- The pleasure's mine. Let's be seated.
233
00:24:49,452 --> 00:24:54,083
- My mask disturbs you, Sir Robert?
- It'd be foolish of me to deny it.
234
00:24:54,292 --> 00:24:59,594
Quite so. It is an idiosyncrasy
of mine. But necessary, I assure you.
235
00:24:59,796 --> 00:25:04,756
Later, I'll tell you the reason.
For now, please sample our poor fare.
236
00:25:05,534 --> 00:25:09,130
Not poor at all. It looks delicious.
237
00:25:10,239 --> 00:25:12,139
But are you not joining us?
238
00:25:12,342 --> 00:25:15,072
Just a little brandy.
I've already dined.
239
00:25:15,278 --> 00:25:19,737
If that will be all, I should attend
to a little servant problem.
240
00:25:19,949 --> 00:25:22,781
- Yes, that will be all.
- Thank you, sir.
241
00:25:22,985 --> 00:25:28,321
Sir Robert. Do tell us what's
been happening on the London stage.
242
00:25:28,524 --> 00:25:30,616
Well, let me see...
243
00:25:41,469 --> 00:25:42,833
There you are...
244
00:25:43,670 --> 00:25:47,629
...waiting for me
like a good, obedient girl.
245
00:25:47,841 --> 00:25:50,105
Krull, please.
246
00:25:50,310 --> 00:25:53,335
But you're not always
obedient, are you?
247
00:25:55,782 --> 00:26:00,242
- Please, Krull.
- We must have a little talk, Anna.
248
00:26:00,820 --> 00:26:03,789
You and I,
and some friends of yours.
249
00:26:03,990 --> 00:26:06,254
Some little friends of yours.
250
00:26:07,560 --> 00:26:09,390
No!
251
00:26:10,261 --> 00:26:14,493
- Not the leeches again!
- Let us hope not.
252
00:26:17,102 --> 00:26:20,128
But you see, you're a very
naughty girl.
253
00:26:20,339 --> 00:26:24,603
I forbade you to speak
to Sir Robert, yet you spoke to him.
254
00:26:24,808 --> 00:26:26,504
That is too bad of you.
255
00:26:26,711 --> 00:26:29,305
I didn't. I didn't speak to him.
256
00:26:29,513 --> 00:26:32,277
Lies now.
First disobedience, then lies.
257
00:26:32,483 --> 00:26:35,815
Come now. Tell me
what you said to Sir Robert.
258
00:26:36,019 --> 00:26:37,920
I said nothing.
259
00:26:38,122 --> 00:26:41,022
Tell me, or I'll bring
the leeches again.
260
00:26:41,224 --> 00:26:43,749
No. Please, no.
261
00:26:43,960 --> 00:26:46,930
They are so thirsty,
the little fellas.
262
00:26:47,131 --> 00:26:51,532
So thirsty for the sweet nectar
that flows in your veins.
263
00:26:51,733 --> 00:26:53,361
Krull, no.
264
00:26:53,569 --> 00:26:57,060
This time, they'll sip not only
from your face.
265
00:26:57,273 --> 00:27:01,766
This time the leeches will get
better acquainted with you.
266
00:27:02,612 --> 00:27:07,775
There are so many of the little
fellows, eager to know you better.
267
00:27:07,983 --> 00:27:11,884
They'll cover you from your face,
down your whole body.
268
00:27:12,086 --> 00:27:14,282
All the way down to your toes.
269
00:27:14,488 --> 00:27:17,651
No! No, you wouldn't.
270
00:27:17,858 --> 00:27:20,588
You wouldn't do that, Krull.
271
00:27:21,163 --> 00:27:24,462
Perhaps it should be reversed?
272
00:27:25,032 --> 00:27:29,128
We should begin with the toes,
and work up.
273
00:27:29,704 --> 00:27:30,828
Yes.
274
00:27:32,739 --> 00:27:34,298
No!
275
00:27:34,642 --> 00:27:36,199
No!
276
00:27:41,748 --> 00:27:44,181
Stop!
277
00:27:46,020 --> 00:27:48,351
I'll tell you! I'll tell you!
278
00:27:48,953 --> 00:27:53,915
Seems like an interesting season,
particularly the
Macbeth revival.
279
00:27:54,125 --> 00:27:57,356
Macbeth is such a totally
evil character, right?
280
00:27:57,696 --> 00:28:02,189
I've never thought so. A man pressed
into evil by circumstances.
281
00:28:02,400 --> 00:28:06,736
But lago, a creature of pure evil,
with no redeeming qualities...
282
00:28:06,940 --> 00:28:09,964
...who tormented Othello
with ghoulish delight...
283
00:28:10,173 --> 00:28:11,802
Ghoulish, you say.
284
00:28:12,010 --> 00:28:16,537
That isn't a term to be used lightly.
A ghoul, I'm sure you know...
285
00:28:16,848 --> 00:28:21,215
...is a disgusting creature who opens
graves and feeds on corpses.
286
00:28:22,153 --> 00:28:27,283
- Are you suggesting lago did that?
- Dear, he used the term figuratively.
287
00:28:27,491 --> 00:28:28,889
Perhaps so.
288
00:28:29,091 --> 00:28:32,687
The English don't believe
in ghouls, do they?
289
00:28:32,896 --> 00:28:34,726
- Well, I...
- Of course not.
290
00:28:34,931 --> 00:28:39,197
But in my country, we do believe.
In fact, Sir Robert...
291
00:28:39,401 --> 00:28:43,862
- In fact, I have known a ghoul.
- Indeed?
292
00:28:44,074 --> 00:28:47,803
You English, nothing shocks you.
You are so blasé.
293
00:28:48,009 --> 00:28:50,603
Or can it be that you
don't believe me?
294
00:28:50,813 --> 00:28:53,542
It'd be discourteous
to doubt one's host.
295
00:28:53,748 --> 00:28:57,741
An Englishman may be many things,
but never discourteous.
296
00:28:57,952 --> 00:29:00,546
Let me tell you about this ghoul.
297
00:29:01,356 --> 00:29:04,416
- They're here, sir.
- I'll be there presently.
298
00:29:04,627 --> 00:29:06,252
Thank you, sir.
299
00:29:06,661 --> 00:29:11,121
Perhaps we might finish our
discussion on ghouls some other time.
300
00:29:11,332 --> 00:29:14,562
- Of course.
- I have very important visitors...
301
00:29:14,768 --> 00:29:17,794
...if you will forgive me.
- Certainly.
302
00:29:20,875 --> 00:29:20,942
Stay together, ladies. I have
a nice little surprise for you.
303
00:29:20,942 --> 00:29:25,172
Stay together, ladies. I have
a nice little surprise for you.
304
00:29:25,645 --> 00:29:29,547
This way, ladies. So come along.
305
00:29:29,749 --> 00:29:33,150
Here we are, all nice and cozy.
306
00:29:33,352 --> 00:29:35,820
The master will be with us presently.
307
00:29:36,022 --> 00:29:38,490
- I beg your pardon, sir.
- Yes?
308
00:29:38,691 --> 00:29:42,524
- You said it was a party.
- Right, a little private party...
309
00:29:42,727 --> 00:29:45,287
...with lots of choice food and wine.
310
00:29:45,497 --> 00:29:48,660
- Didn't you say something about gold?
- I did.
311
00:29:48,867 --> 00:29:51,061
A piece of gold for each.
312
00:29:51,269 --> 00:29:53,669
And for the lucky one, even more.
313
00:29:53,872 --> 00:29:57,433
- The lucky one?
- That's right, the lucky one.
314
00:30:05,816 --> 00:30:09,877
Charming to meet you. Good of you
to accept my invitation.
315
00:30:10,087 --> 00:30:13,614
I trust we'll enjoy one another's
company tonight.
316
00:30:13,824 --> 00:30:17,418
Wine is a wondrous bounty. A blessing.
317
00:30:17,794 --> 00:30:20,319
There is a wine for every mood.
318
00:30:20,564 --> 00:30:22,189
There is champagne...
319
00:30:22,397 --> 00:30:24,162
...gay and carefree.
320
00:30:24,368 --> 00:30:25,960
Then there is claret...
321
00:30:26,169 --> 00:30:29,434
...full-bodied and richly satisfying.
322
00:30:36,845 --> 00:30:39,837
Then we have the wine of Portugal...
323
00:30:40,183 --> 00:30:42,173
...dark and sensuous...
324
00:30:42,384 --> 00:30:44,908
...and thick as blood.
325
00:30:47,155 --> 00:30:48,644
As with wine...
326
00:30:48,856 --> 00:30:50,381
...so with women.
327
00:30:52,827 --> 00:30:53,758
This way.
328
00:30:53,960 --> 00:30:55,553
No, that's it.
329
00:30:57,298 --> 00:30:58,731
That's it.
330
00:31:03,503 --> 00:31:05,768
For every mood.
331
00:31:06,407 --> 00:31:07,532
Dark.
332
00:31:07,741 --> 00:31:08,765
Saucy.
333
00:31:10,276 --> 00:31:11,471
Slender.
334
00:31:11,678 --> 00:31:12,576
Buxom.
335
00:31:13,881 --> 00:31:14,777
And fair.
336
00:31:15,481 --> 00:31:17,506
And for tonight...
337
00:31:18,150 --> 00:31:19,049
This one.
338
00:31:20,418 --> 00:31:22,683
Pay the others and dismiss them.
339
00:31:22,888 --> 00:31:24,447
Come, ladies. This way.
340
00:31:24,657 --> 00:31:26,055
Come on, come on.
341
00:31:26,257 --> 00:31:28,487
No, not you. You stay here.
342
00:31:30,262 --> 00:31:33,526
My journey has fatigued me
more than I thought.
343
00:31:33,731 --> 00:31:34,960
I should retire.
344
00:31:35,167 --> 00:31:37,864
Of course. I understand.
345
00:31:38,370 --> 00:31:39,837
And Robert?
346
00:31:40,406 --> 00:31:41,462
Yes?
347
00:31:41,672 --> 00:31:45,906
You were right. Your presence
is most urgent to my well-being.
348
00:31:46,110 --> 00:31:47,576
Most urgent.
349
00:31:47,779 --> 00:31:49,177
But what...?
350
00:31:49,379 --> 00:31:50,745
Not now.
351
00:31:51,015 --> 00:31:52,344
Good night.
352
00:31:53,619 --> 00:31:55,107
Good night, Maude.
353
00:32:01,058 --> 00:32:03,526
You are a very pretty little thing.
354
00:32:03,727 --> 00:32:04,920
Thank you, sir.
355
00:32:05,127 --> 00:32:08,152
And a very shy little thing.
356
00:32:09,031 --> 00:32:10,090
Well, sir...
357
00:32:10,299 --> 00:32:13,859
...I've never known a fine gentleman
like yourself.
358
00:32:14,070 --> 00:32:16,299
Do you find me pleasant?
359
00:32:16,939 --> 00:32:18,769
Yes, sir. Only...
360
00:32:18,973 --> 00:32:20,101
Only what?
361
00:32:20,510 --> 00:32:21,497
Well, sir...
362
00:32:21,710 --> 00:32:25,808
...you would be much more pleasant
without that funny mask.
363
00:32:27,817 --> 00:32:28,975
A nice little girl.
364
00:32:29,183 --> 00:32:30,812
No!
365
00:32:44,199 --> 00:32:46,599
You would not understand.
366
00:32:46,868 --> 00:32:48,698
You are young.
367
00:32:49,103 --> 00:32:50,899
You do not yet have...
368
00:32:51,105 --> 00:32:52,799
... daughters.
369
00:32:53,206 --> 00:32:55,571
Now that you are here, sir...
370
00:32:56,041 --> 00:32:59,342
... maybe the experimenting will stop.
371
00:33:00,679 --> 00:33:03,205
I'm a man of all work, sir.
372
00:33:03,415 --> 00:33:06,282
When my master says, "Do this thing"...
373
00:33:06,485 --> 00:33:08,045
... I do the thing.
374
00:33:08,254 --> 00:33:10,188
Whatever it may be.
375
00:33:19,830 --> 00:33:22,093
Most urgent to my well-being.
376
00:33:22,298 --> 00:33:24,631
Most urgent to my well-being.
377
00:33:24,835 --> 00:33:27,428
Most urgent. Most urgent.
378
00:33:27,637 --> 00:33:29,503
Most urgent...
379
00:33:29,707 --> 00:33:31,869
I have known a ghoul.
380
00:33:32,076 --> 00:33:35,011
A disgusting creature
who opens graves...
381
00:33:35,212 --> 00:33:37,509
... and feeds on corpses.
382
00:34:59,757 --> 00:35:02,191
- Good morning, Sir Robert.
- Good morning.
383
00:35:02,393 --> 00:35:06,329
- May I know your breakfast preference?
- Anything at all.
384
00:35:06,598 --> 00:35:08,396
Can you bring me a mirror?
385
00:35:09,701 --> 00:35:11,692
A mirror, Sir Robert?
386
00:35:11,903 --> 00:35:13,894
Yes, so that I can shave.
387
00:35:14,472 --> 00:35:16,963
I fear there are no mirrors.
388
00:35:17,575 --> 00:35:18,837
No mirrors?
389
00:35:19,043 --> 00:35:22,603
None in the entire castle.
The baron's orders.
390
00:35:22,813 --> 00:35:24,475
But why not?
391
00:35:24,681 --> 00:35:27,411
It is not my place to question.
392
00:35:27,951 --> 00:35:30,579
Will you be coming down
to breakfast soon?
393
00:35:31,521 --> 00:35:33,580
Yes, presently.
394
00:35:33,789 --> 00:35:35,257
Very good, sir.
395
00:36:06,253 --> 00:36:08,414
- Good morning, madam.
- Good morning.
396
00:36:08,622 --> 00:36:10,351
- May I come in?
- Well, I...
397
00:36:10,557 --> 00:36:14,620
Don't worry. I'm not a man who is
affectionate in the morning.
398
00:36:15,063 --> 00:36:17,929
This morning I intend to tell him
everything.
399
00:36:18,132 --> 00:36:22,193
That's right. You were interrupted
last night by your visitors.
400
00:36:22,403 --> 00:36:23,495
That is correct.
401
00:36:23,703 --> 00:36:26,830
What was she like,
the one who screamed?
402
00:36:27,039 --> 00:36:28,735
Don't let us have a scene.
403
00:36:28,941 --> 00:36:33,607
I merely wished to inform you your
precious Sir Robert will know all...
404
00:36:33,814 --> 00:36:35,872
...and he will make his decision.
405
00:36:36,082 --> 00:36:39,381
If it's the wrong choice,
you know what to expect.
406
00:36:39,985 --> 00:36:41,476
No, you wouldn't.
407
00:36:41,688 --> 00:36:44,917
Oh, but I would. I would, indeed.
408
00:36:46,459 --> 00:36:48,858
It would be in your best interest...
409
00:36:49,061 --> 00:36:51,689
...to persuade him
to the right decision.
410
00:36:51,897 --> 00:36:55,559
- How persuade him?
- How do women usually persuade men?
411
00:36:55,766 --> 00:36:58,290
Exactly what do you imply, sir?
412
00:36:58,501 --> 00:37:01,733
Imply? Cowards imply. I command.
413
00:37:01,940 --> 00:37:06,534
And I command you to sway him
by any and every means in your power.
414
00:37:07,545 --> 00:37:08,703
Use your...
415
00:37:08,911 --> 00:37:13,247
I believe they're usually
referred to as "charms."
416
00:37:18,856 --> 00:37:22,187
And that pain, madam,
was only a sample.
417
00:37:28,732 --> 00:37:31,963
I thought we'd walk in my garden
before breakfast.
418
00:37:32,168 --> 00:37:34,659
It is a strange garden. No flowers.
419
00:37:34,871 --> 00:37:36,998
Flowers grow poorly here.
420
00:37:37,207 --> 00:37:40,731
Only Earth's ugly children flourish.
The weeds.
421
00:37:40,941 --> 00:37:44,470
Here you'll find plants
read about in romantic tales:
422
00:37:44,680 --> 00:37:48,376
Wolfbane, mandrake root, hemlock,
deadly nightshade.
423
00:37:48,582 --> 00:37:50,518
They are all here.
424
00:37:50,753 --> 00:37:53,278
Krull will announce breakfast shortly.
425
00:37:53,488 --> 00:37:56,422
I thought in the interim
we might talk.
426
00:37:57,023 --> 00:38:01,086
- Shall we be seated?
- I'd like to speak of several matters.
427
00:38:01,295 --> 00:38:04,024
Perhaps I'll resume my story
of the ghoul?
428
00:38:04,231 --> 00:38:07,256
There are other things
I'd like to speak of.
429
00:38:08,435 --> 00:38:11,268
Screams in the night and other sounds.
430
00:38:11,471 --> 00:38:13,461
A girl, tortured by leeches.
431
00:38:13,673 --> 00:38:17,041
Yes, you are right
to question these things.
432
00:38:17,243 --> 00:38:20,235
If you listen to my story
you'll learn all.
433
00:38:20,446 --> 00:38:23,108
You'll learn the answer
to these mysteries.
434
00:38:23,314 --> 00:38:26,181
Also, how low a human being can sink.
435
00:38:26,385 --> 00:38:29,319
You'll learn the story
of my first wife...
436
00:38:29,521 --> 00:38:32,320
...who died because of a ghoul.
437
00:38:32,558 --> 00:38:34,958
My name was not always Sardonicus...
438
00:38:35,161 --> 00:38:37,355
...and I did not always wear a mask.
439
00:38:39,130 --> 00:38:41,189
I was a peasant named Marek.
440
00:38:41,399 --> 00:38:44,492
My mother had been dead only a year.
441
00:38:46,370 --> 00:38:47,838
Ah, Henryk...
442
00:38:48,039 --> 00:38:50,006
...it's only you and your son.
443
00:38:50,207 --> 00:38:53,108
We've come to pay our respects
to my wife.
444
00:38:53,310 --> 00:38:55,004
She was a good woman.
445
00:38:55,211 --> 00:38:57,908
A better never walked the earth.
446
00:38:59,349 --> 00:39:01,817
My eyes are not what they were...
447
00:39:02,019 --> 00:39:04,010
...and when I saw two men...
448
00:39:04,221 --> 00:39:07,451
...standing over a grave at dusk...
449
00:39:07,657 --> 00:39:10,750
As a gravedigger I have
responsibilities...
450
00:39:10,959 --> 00:39:12,258
...and I thought...
451
00:39:12,463 --> 00:39:14,521
You thought what, my friend?
452
00:39:14,731 --> 00:39:18,166
It may have been
those lowest of men.
453
00:39:18,366 --> 00:39:20,130
If you can call them men.
454
00:39:20,336 --> 00:39:23,066
- You mean the...
- Yes, the ghouls.
455
00:39:23,271 --> 00:39:27,707
- They're stories to scare children.
- No, young Marek.
456
00:39:27,910 --> 00:39:29,639
Ask your father here.
457
00:39:29,846 --> 00:39:32,836
We old ones know that ghouls exist.
458
00:39:33,048 --> 00:39:35,209
We've seen them prowl at night...
459
00:39:35,416 --> 00:39:37,907
...and open the graves
of our loved ones.
460
00:39:38,119 --> 00:39:41,145
Creatures that once were men...
461
00:39:41,355 --> 00:39:43,288
...even as you and I...
462
00:39:43,490 --> 00:39:47,187
...sunk so low that they do that.
463
00:39:47,861 --> 00:39:49,988
You are upsetting my son.
464
00:39:50,196 --> 00:39:52,096
Come, Marek. Let's go home.
465
00:39:52,298 --> 00:39:55,267
Your wife, Elenka, will be waiting.
466
00:39:56,437 --> 00:39:59,200
I have a present for her.
467
00:40:00,507 --> 00:40:03,373
Marek, never fear.
468
00:40:03,575 --> 00:40:07,171
I will guard your mother well
against the ghouls.
469
00:40:07,379 --> 00:40:10,508
They will never violate her grave.
470
00:40:24,762 --> 00:40:28,324
- What present do you have for Elenka?
- Wait and see.
471
00:40:28,534 --> 00:40:32,491
She's fond of pretty clothes
and trinkets, things I can't afford.
472
00:40:32,702 --> 00:40:35,638
I know. That is why I...
473
00:40:37,707 --> 00:40:39,265
Oh, Elenka!
474
00:40:39,476 --> 00:40:43,037
Well, there you are.
Took you long enough.
475
00:40:43,246 --> 00:40:44,679
Is our meal ready?
476
00:40:44,881 --> 00:40:48,338
I have eaten. You can
heat up what's left.
477
00:40:48,551 --> 00:40:50,951
Doesn't matter. I'm not hungry.
478
00:40:51,153 --> 00:40:53,951
- Elenka, my little one.
- What?
479
00:40:54,157 --> 00:40:57,594
When I was in the city,
I bought you something...
480
00:40:57,795 --> 00:41:00,591
...that might make you very happy.
481
00:41:00,796 --> 00:41:03,855
- You did?
- Yes. Let me see.
482
00:41:06,835 --> 00:41:07,803
Of course!
483
00:41:08,003 --> 00:41:11,664
I wore that weskit my wife made for me
before she died.
484
00:41:11,872 --> 00:41:13,775
It's in the pocket.
485
00:41:13,976 --> 00:41:15,568
But what is it?
486
00:41:18,546 --> 00:41:19,773
But what is it?
487
00:41:19,980 --> 00:41:21,141
Be patient.
488
00:41:27,055 --> 00:41:28,111
Here it is!
489
00:41:30,257 --> 00:41:32,656
Father, a lottery ticket again?
490
00:41:32,859 --> 00:41:35,760
- Yes, but this one...
- Is different, I know.
491
00:41:35,962 --> 00:41:37,157
It is different!
492
00:41:37,364 --> 00:41:39,059
You silly, old man!
493
00:41:39,266 --> 00:41:41,962
How many lottery tickets
have you bought?
494
00:41:42,169 --> 00:41:44,432
Many. Perhaps hundreds.
495
00:41:44,637 --> 00:41:47,129
And how many times have you won?
496
00:41:47,341 --> 00:41:49,239
Never. But this time...
497
00:41:49,441 --> 00:41:52,138
That's what you always say.
"This time."
498
00:41:52,345 --> 00:41:54,072
Yes, I know...
499
00:41:54,279 --> 00:41:56,941
...but this time is truly different.
500
00:41:57,148 --> 00:41:58,741
I feel it here.
501
00:41:58,951 --> 00:42:02,785
Because this time
it is for you and Marek.
502
00:42:02,989 --> 00:42:04,081
Thank you, Father.
503
00:42:04,289 --> 00:42:07,314
I have never heard of anything
so ridiculous.
504
00:42:10,629 --> 00:42:13,564
It was the last time I saw him alive.
505
00:42:13,765 --> 00:42:18,427
For that very night, peacefully
in his sleep, he left us.
506
00:42:39,656 --> 00:42:41,986
The following months were hard.
507
00:42:42,189 --> 00:42:46,184
Elenka and I quarreled,
always over the same thing.
508
00:42:46,396 --> 00:42:47,383
Money.
509
00:42:47,596 --> 00:42:51,431
What's the use? It's always the same.
I sell our produce...
510
00:42:51,634 --> 00:42:54,500
...then spend all the profits
on seed grain.
511
00:42:54,703 --> 00:42:57,102
You'd get a good price for the farm.
512
00:42:57,305 --> 00:42:59,673
Sell my father's farm? No.
513
00:42:59,875 --> 00:43:01,638
Even if I did, what then?
514
00:43:01,843 --> 00:43:06,541
- Go to the city and rent a big house.
- We'd be poor in half a year.
515
00:43:06,747 --> 00:43:09,045
For half a year of luxury, yes!
516
00:43:09,250 --> 00:43:11,343
It would be better than this!
517
00:43:11,552 --> 00:43:12,576
Who is it?
518
00:43:12,787 --> 00:43:15,416
Marek, open up!
519
00:43:15,623 --> 00:43:17,056
Janku.
520
00:43:17,558 --> 00:43:19,957
Marek, my old friend!
521
00:43:24,364 --> 00:43:26,992
Your friend is drunk.
522
00:43:29,935 --> 00:43:30,868
I? Drunk?
523
00:43:31,071 --> 00:43:34,972
Just had three or four glasses.
Three or four glasses.
524
00:43:35,174 --> 00:43:36,766
Been to the city?
525
00:43:36,976 --> 00:43:40,537
Yes, I have, and I have
great news for you.
526
00:43:40,746 --> 00:43:42,941
Great news for my old friend!
527
00:43:43,149 --> 00:43:45,377
- What news?
- News of money!
528
00:43:46,819 --> 00:43:48,116
- Money?
- Yes, money!
529
00:43:48,321 --> 00:43:51,778
Lots and lots of money.
530
00:43:51,991 --> 00:43:54,424
For heaven's sake, what do you mean?
531
00:43:56,928 --> 00:43:59,294
- I mean this.
- What is it?
532
00:44:01,198 --> 00:44:03,291
- The winners!
- The winners?
533
00:44:03,500 --> 00:44:06,697
Yes, the lottery. The lottery winners!
534
00:44:06,904 --> 00:44:07,893
The lottery!
535
00:44:08,106 --> 00:44:11,505
Yes. See, there's a number.
And there's your father's name.
536
00:44:11,707 --> 00:44:12,937
And next to it...
537
00:44:13,144 --> 00:44:17,637
...you see the numbers 7-7-0-7.
538
00:44:17,847 --> 00:44:19,872
7-7-0-7!
539
00:44:20,083 --> 00:44:22,209
That's right! That was it!
540
00:44:22,451 --> 00:44:24,442
You mean your father's ticket?
541
00:44:24,653 --> 00:44:28,145
Yes, it has won hundreds,
maybe thousands!
542
00:44:28,357 --> 00:44:29,654
How glorious!
543
00:44:29,859 --> 00:44:32,918
Tomorrow I'll go to the city
and redeem the...
544
00:44:33,329 --> 00:44:36,162
- What is it?
- Where is the ticket?
545
00:45:23,743 --> 00:45:26,007
- What is it?
- The weskit.
546
00:45:26,212 --> 00:45:27,940
- What weskit?
- My father's.
547
00:45:28,146 --> 00:45:30,613
- What about it?
- The one my mother made.
548
00:45:30,815 --> 00:45:32,044
What about it?
549
00:45:32,251 --> 00:45:33,980
He was buried in it.
550
00:45:34,287 --> 00:45:36,116
What difference does it make?
551
00:45:36,320 --> 00:45:37,721
The ticket.
552
00:45:38,622 --> 00:45:40,022
What?
553
00:45:40,225 --> 00:45:42,591
The ticket was in the pocket.
554
00:45:44,963 --> 00:45:46,895
I'll go now.
555
00:45:53,705 --> 00:45:55,672
- Marek.
- Yes.
556
00:45:55,873 --> 00:45:59,309
Did you say the ticket
was in the pocket?
557
00:45:59,509 --> 00:46:00,442
Yes.
558
00:46:02,611 --> 00:46:05,375
Not was, Marek. Is.
559
00:46:05,582 --> 00:46:09,110
- The ticket is in the pocket.
- What are you saying?
560
00:46:09,320 --> 00:46:12,254
- It's as clear as daylight.
- What are you saying?
561
00:46:12,455 --> 00:46:14,116
It's the only way!
562
00:46:14,325 --> 00:46:16,086
May God forgive you.
563
00:46:16,693 --> 00:46:19,126
You have said that you love me.
564
00:46:19,328 --> 00:46:21,728
This is your chance to prove it.
565
00:46:21,930 --> 00:46:24,797
Please, Elenka,
don't put it like that.
566
00:46:25,168 --> 00:46:26,964
Prove it!
567
00:46:32,307 --> 00:46:36,402
And so that night I became
a profaner of the dead.
568
00:46:36,710 --> 00:46:38,737
A robber of graves.
569
00:46:38,946 --> 00:46:40,345
A ghoul.
570
00:47:08,941 --> 00:47:10,805
Forgive me, Father.
571
00:48:47,467 --> 00:48:50,993
I had not foreseen
that the face of my father...
572
00:48:51,203 --> 00:48:54,001
... the muscles stretched
by a terrible death rigor...
573
00:48:54,206 --> 00:48:56,606
... would look directly upon me...
574
00:48:56,808 --> 00:48:58,436
... the dead lips drawn back...
575
00:48:58,645 --> 00:49:01,477
... in a constant,
soul-shattering smile.
576
00:49:02,280 --> 00:49:06,115
Suddenly I realized I had not
performed my ghastly mission.
577
00:49:06,318 --> 00:49:09,344
The ticket remained
in my father's pocket.
578
00:50:01,571 --> 00:50:03,868
Marek, is that you?
579
00:50:05,472 --> 00:50:07,100
Did you get it?
580
00:50:10,711 --> 00:50:12,941
Was it bad?
581
00:50:15,083 --> 00:50:17,483
Are you all right, my darling?
582
00:50:18,585 --> 00:50:20,417
Is something wrong?
583
00:50:20,654 --> 00:50:22,919
Wait, I'll light the candle.
584
00:50:34,835 --> 00:50:36,495
Merciful God!
585
00:50:36,701 --> 00:50:38,364
Ever since that night...
586
00:50:38,572 --> 00:50:41,062
...my face has been as you see it now.
587
00:50:41,273 --> 00:50:43,765
A replica of my dead father's.
588
00:50:43,977 --> 00:50:47,341
The lips drawn back
in a perpetual mocking grin.
589
00:50:47,544 --> 00:50:49,707
I'm unable to close my mouth.
590
00:50:49,913 --> 00:50:51,815
The muscles are immovable...
591
00:50:52,017 --> 00:50:54,884
...as if held in the rigor of death.
592
00:50:55,452 --> 00:50:56,920
Incredible.
593
00:50:57,122 --> 00:50:59,819
Yet your power of speech
seems unimpaired.
594
00:51:00,025 --> 00:51:02,254
But it was. Very much impaired.
595
00:51:02,460 --> 00:51:05,088
For a long time I could hardly speak.
596
00:51:05,296 --> 00:51:09,254
Only through training by the
finest teachers of diction...
597
00:51:09,466 --> 00:51:10,729
...did I finally master...
598
00:51:10,934 --> 00:51:14,265
...the use of dormant muscles
in the throat and palate.
599
00:51:14,470 --> 00:51:18,066
I literally learned to speak
all over again.
600
00:51:25,415 --> 00:51:28,282
Through the years,
I evolved an explanation...
601
00:51:28,484 --> 00:51:29,915
...for my affliction.
602
00:51:30,117 --> 00:51:32,986
At first, my superstitious
peasant mind...
603
00:51:33,189 --> 00:51:35,519
...believed Heaven had cursed me...
604
00:51:35,724 --> 00:51:38,750
...to punish me for violating
my father's rest.
605
00:51:38,961 --> 00:51:43,157
Or that some devilish force
had reached out to stamp my face.
606
00:51:43,364 --> 00:51:48,132
But I began to believe it was the
massive shock that caused it.
607
00:51:48,336 --> 00:51:52,739
That my guilt also helped shape it
as that of my dead father.
608
00:51:53,607 --> 00:51:55,040
Shock and guilt.
609
00:51:55,243 --> 00:51:56,903
Strong powers...
610
00:51:57,111 --> 00:52:00,103
...not from God above
nor the fiend below...
611
00:52:00,314 --> 00:52:03,943
...but from within my own heart,
my own brain...
612
00:52:04,517 --> 00:52:05,917
...my own soul.
613
00:52:06,120 --> 00:52:07,552
Your wife, Elenka...
614
00:52:07,754 --> 00:52:10,746
She died. By her own hand.
615
00:52:10,957 --> 00:52:12,720
You did redeem the ticket?
616
00:52:12,926 --> 00:52:16,986
Obviously. And bought myself
the resounding title of baron.
617
00:52:17,196 --> 00:52:18,220
And your name?
618
00:52:18,430 --> 00:52:22,764
You're a medical man. Surely you
recognize the term
sardonicus?
619
00:52:22,968 --> 00:52:27,735
Yes, the Latin term for the grimace
on the faces of lockjaw victims.
620
00:52:28,474 --> 00:52:30,635
Risus sardonicus.
621
00:52:30,843 --> 00:52:32,276
"Sardonic smile."
622
00:52:32,478 --> 00:52:37,279
In my blighted condition, I took
a great interest in the medical arts.
623
00:52:37,483 --> 00:52:39,382
I read a great deal.
624
00:52:39,584 --> 00:52:42,951
In my reading,
I came across that term.
625
00:52:43,154 --> 00:52:47,955
The bitter irony of it appealed to me,
and I took Sardonicus as my name.
626
00:52:48,626 --> 00:52:50,958
Does my story answer your questions?
627
00:52:51,162 --> 00:52:55,564
It answers many questions.
The strange sounds of eating I heard.
628
00:52:55,766 --> 00:53:00,294
I can eat only the thinnest stews
and porridges, sucking like a beast.
629
00:53:00,504 --> 00:53:03,439
The sight is so offensive,
I always eat alone.
630
00:53:03,640 --> 00:53:04,537
The leeches?
631
00:53:04,740 --> 00:53:05,934
I tried everything.
632
00:53:06,141 --> 00:53:10,077
In despair, I allowed Krull
to test a folk remedy on the girl.
633
00:53:10,614 --> 00:53:11,603
And the mirrors?
634
00:53:12,115 --> 00:53:17,052
If you had my face, your house
would be devoid of mirrors too.
635
00:53:18,688 --> 00:53:20,154
Yes, I understand.
636
00:53:20,355 --> 00:53:24,258
- You understand why I brought you?
- Because of my researches.
637
00:53:24,459 --> 00:53:28,361
And your successes
that earned you a knighthood.
638
00:53:28,563 --> 00:53:31,862
I have visited famous doctors
all over the world.
639
00:53:32,066 --> 00:53:34,627
Keller in Berlin, Morignac in Paris...
640
00:53:34,837 --> 00:53:35,996
...Buonagente in Milan.
641
00:53:36,203 --> 00:53:37,637
All great men.
642
00:53:37,838 --> 00:53:41,638
None have been able to help me.
You are my last hope.
643
00:53:41,842 --> 00:53:45,609
I beseech you to help me,
to lift this curse from me...
644
00:53:45,812 --> 00:53:48,337
...to make me look once more
like a man...
645
00:53:48,749 --> 00:53:52,309
...that I may take my place
among fellow humans...
646
00:53:52,518 --> 00:53:57,149
...rather than as a gargoyle to be
shunned and feared and ridiculed.
647
00:53:57,356 --> 00:53:59,188
You were right to ask me.
648
00:53:59,393 --> 00:54:03,522
We must never abandon hope.
I can begin treatment this afternoon.
649
00:54:09,936 --> 00:54:11,403
Come on, hurry up.
650
00:54:18,410 --> 00:54:20,071
Put it there.
651
00:54:43,033 --> 00:54:45,295
- Robert.
- Maude.
652
00:54:45,500 --> 00:54:50,301
Cure him. Oh, cure him, Robert.
If you fail, I will suffer.
653
00:54:50,505 --> 00:54:54,739
- A wife could feel no other way.
- No, you don't understand.
654
00:54:54,945 --> 00:54:57,539
If you do not heal him,
he'll punish me.
655
00:54:57,880 --> 00:55:00,110
Surely he wouldn't beat you.
656
00:55:00,316 --> 00:55:03,341
I wish he'd be content
with a mere beating.
657
00:55:03,552 --> 00:55:07,044
- He knows more hideous torture.
- It's monstrous! I'll demand...
658
00:55:07,255 --> 00:55:08,552
No, say nothing!
659
00:55:08,756 --> 00:55:11,384
If you do, he may embellish
the punishment.
660
00:55:11,592 --> 00:55:14,960
- But what manner of...?
- No. Say nothing.
661
00:55:16,331 --> 00:55:18,300
He's waiting for you.
662
00:55:36,917 --> 00:55:38,850
- You are ready?
- Yes, Sir Robert.
663
00:55:39,052 --> 00:55:41,543
Remain here.
I'll need your assistance.
664
00:55:41,755 --> 00:55:43,723
What form will treatment take?
665
00:55:44,057 --> 00:55:47,049
Repeated application of heat
and massage.
666
00:55:47,260 --> 00:55:49,193
They've been tried and failed.
667
00:55:49,395 --> 00:55:51,124
Massages differ.
668
00:55:51,330 --> 00:55:54,663
I've had success with my techniques
and have faith.
669
00:55:55,268 --> 00:55:56,962
Share my faith.
670
00:55:57,169 --> 00:55:59,967
I do. I must.
671
00:56:02,975 --> 00:56:04,736
Let us begin.
672
00:56:06,744 --> 00:56:08,372
Remove the mask.
673
00:56:11,283 --> 00:56:12,646
Towel.
674
00:56:27,665 --> 00:56:31,154
Thirty seconds, Krull.
No more, no less.
675
00:56:33,970 --> 00:56:35,460
Yes, sir.
676
00:57:02,162 --> 00:57:04,189
Thirty seconds, Sir Robert.
677
00:58:13,563 --> 00:58:15,758
What remains to be done?
678
00:58:16,800 --> 00:58:19,599
Nothing. I won't deceive you...
679
00:58:19,804 --> 00:58:22,328
...I've done all I can. It's hopeless.
680
00:58:23,239 --> 00:58:25,265
- I can do no more.
- You must!
681
00:58:25,476 --> 00:58:27,271
- I'm sorry.
- Resume treatment!
682
00:58:27,477 --> 00:58:31,276
That would be futile.
I've worked well into the night!
683
00:58:33,583 --> 00:58:35,174
Leave us, Krull.
684
00:58:37,953 --> 00:58:40,318
Surely there are other treatments?
685
00:58:40,521 --> 00:58:44,481
None that have been
sufficiently tested on humans.
686
00:58:44,693 --> 00:58:47,024
Then other possibilities do exist?
687
00:58:47,228 --> 00:58:49,925
Only in the experimental stages.
688
00:58:50,898 --> 00:58:54,061
I implore you to use
whatever treatments remain...
689
00:58:54,268 --> 00:58:55,962
...however untried.
690
00:58:56,169 --> 00:58:58,364
They are fraught with danger.
691
00:58:58,572 --> 00:59:01,132
I am ready to gamble with my life.
692
00:59:01,341 --> 00:59:02,866
But I am not!
693
00:59:03,076 --> 00:59:06,069
I will offer you 10,000 crowns.
694
00:59:06,279 --> 00:59:08,372
It's not a question of money.
695
00:59:08,582 --> 00:59:12,382
20,000! 30,000!
Whatever you may desire.
696
00:59:12,986 --> 00:59:14,180
No.
697
00:59:14,720 --> 00:59:18,020
Very well, then I must ask you
to come with me.
698
00:59:39,945 --> 00:59:42,505
- Where are you taking me?
- Patience.
699
00:59:42,715 --> 00:59:45,148
All will be made clear to you soon.
700
00:59:46,751 --> 00:59:48,843
This castle is very old.
701
00:59:49,052 --> 00:59:52,715
It was built in a dim age
of fearful barbarity.
702
01:00:03,267 --> 01:00:06,668
This is the torture chamber
of the castle.
703
01:00:21,918 --> 01:00:23,406
Maude!
704
01:00:23,952 --> 01:00:25,386
What have you done?
705
01:00:25,587 --> 01:00:27,419
Nothing. Yet.
706
01:00:27,657 --> 01:00:31,990
You must know first that I am
the victim of a domestic tragedy.
707
01:00:32,193 --> 01:00:34,387
My wife does not love me.
708
01:00:34,628 --> 01:00:38,961
She has always been a wife in name
only. She is revolted, you see.
709
01:00:39,165 --> 01:00:42,158
- Revolted by my face.
- It's not only that.
710
01:00:42,369 --> 01:00:45,965
Come, madam! My crudeness,
my cruelty, my arrogance?
711
01:00:46,174 --> 01:00:49,471
You tell yourself this
in your womanish fashion.
712
01:00:49,675 --> 01:00:53,579
But it's my face you bar your door
against, not my character.
713
01:00:53,781 --> 01:00:58,114
If I'm pushed to my limits,
if you do not cure me...
714
01:00:58,318 --> 01:01:02,948
...I'll be forced to make myself
acceptable to her by extreme measure.
715
01:01:03,156 --> 01:01:05,282
- By torture?
- I'd gain nothing.
716
01:01:05,490 --> 01:01:08,426
I merely wish to detain her
in this chair...
717
01:01:08,628 --> 01:01:10,891
...while she undergoes surgery.
718
01:01:11,096 --> 01:01:12,086
Surgery?
719
01:01:12,298 --> 01:01:16,893
Yes. Surgery which will make her more
sympathetic to my plight.
720
01:01:17,102 --> 01:01:20,435
For this purpose, I've enlisted
the services of a man...
721
01:01:20,639 --> 01:01:22,333
...who excels at surgery.
722
01:01:22,540 --> 01:01:23,838
You mean me?
723
01:01:24,142 --> 01:01:27,406
No. Someone with quite different
talents.
724
01:01:27,611 --> 01:01:30,910
In point of fact, he stands behind me.
725
01:01:31,349 --> 01:01:33,682
Krull! He's no man of medicine.
726
01:01:34,218 --> 01:01:36,482
I'm a man of all work, sir.
727
01:01:36,820 --> 01:01:40,882
When my master says, "Do this thing,"
I do the thing.
728
01:01:41,092 --> 01:01:42,490
Whatever it may be.
729
01:01:42,693 --> 01:01:45,160
I seem to remember you saying...
730
01:01:45,363 --> 01:01:48,264
...that this was most commendable.
731
01:01:49,066 --> 01:01:53,468
- What devilish surgery do you plan?
- Something quite simple, really.
732
01:01:53,669 --> 01:01:58,470
The risorius muscle, that which
controls the act of smiling.
733
01:01:58,675 --> 01:02:01,542
A few deft incisions
with a sharp knife...
734
01:02:01,744 --> 01:02:04,508
...and Maude will look like me.
735
01:02:04,713 --> 01:02:05,738
No!
736
01:02:05,948 --> 01:02:08,541
That lovely face will resemble mine.
737
01:02:08,750 --> 01:02:12,413
When her own beauty
is transformed into hideousness...
738
01:02:12,621 --> 01:02:16,318
...when she herself is a monster
shunned by humankind...
739
01:02:16,524 --> 01:02:19,549
...how can she then
bar her door to me?
740
01:02:19,761 --> 01:02:20,694
Krull...
741
01:02:21,330 --> 01:02:22,797
...begin.
742
01:02:50,456 --> 01:02:55,393
Forgive me for tying you to the rack,
but I don't wish to break your bones.
743
01:02:55,594 --> 01:02:59,120
I simply felt it was the best
vantage point to watch.
744
01:02:59,331 --> 01:03:02,232
I did not proceed
while you were unconscious.
745
01:03:02,435 --> 01:03:04,767
That would have been most impolite.
746
01:03:04,970 --> 01:03:07,301
Don't do it, Sardonicus.
747
01:03:07,839 --> 01:03:09,636
Don't do it, I beg of you.
748
01:03:09,842 --> 01:03:14,005
You beg, just as I begged
in my chambers. Do you recall?
749
01:03:14,212 --> 01:03:18,546
I begged you to try the new treatment
on me and you refused.
750
01:03:21,052 --> 01:03:23,246
Krull, you may begin.
751
01:03:25,221 --> 01:03:26,315
Master.
752
01:03:26,524 --> 01:03:28,183
Yes?
753
01:03:29,193 --> 01:03:32,855
I have done many things for you.
754
01:03:33,361 --> 01:03:35,627
Things out of nightmares.
755
01:03:36,533 --> 01:03:37,999
But her face...
756
01:03:38,201 --> 01:03:40,102
What about her face?
757
01:03:41,203 --> 01:03:43,229
It is...
758
01:03:43,439 --> 01:03:45,203
...so beautiful.
759
01:03:45,409 --> 01:03:46,966
Are you quite certain?
760
01:03:47,176 --> 01:03:49,405
Yes, I'm quite certain.
761
01:03:49,611 --> 01:03:51,841
Don't tell me that you object.
762
01:03:52,348 --> 01:03:53,746
I only meant...
763
01:03:53,949 --> 01:03:58,785
Because you well know what happens
to people who raise objections.
764
01:03:58,987 --> 01:04:03,890
You know what happened the one time
you questioned me years ago.
765
01:04:04,492 --> 01:04:09,430
Or have you forgotten
that once you had two eyes?
766
01:04:13,200 --> 01:04:14,498
No.
767
01:04:14,769 --> 01:04:16,326
I have not forgotten.
768
01:04:16,704 --> 01:04:18,535
Then begin.
769
01:04:36,222 --> 01:04:39,088
Don't do it! Don't destroy her face!
770
01:04:48,701 --> 01:04:49,927
Stop it!
771
01:04:50,135 --> 01:04:51,397
Stop it, Krull!
772
01:04:53,204 --> 01:04:54,763
Sardonicus...
773
01:04:57,009 --> 01:05:00,171
...I'll do whatever you say.
774
01:05:00,811 --> 01:05:05,272
Release the baroness, Krull.
Then release our honored guest.
775
01:05:05,715 --> 01:05:09,151
You have made a very wise decision,
Sir Robert.
776
01:05:28,171 --> 01:05:29,636
Robert?
777
01:05:32,808 --> 01:05:34,967
Can you really cure him?
778
01:05:35,945 --> 01:05:37,435
I don't know.
779
01:05:37,646 --> 01:05:40,273
It's a dangerous, untried treatment.
780
01:05:40,481 --> 01:05:44,316
I'll have to send for drugs
and equipment from far-off places.
781
01:08:09,855 --> 01:08:14,451
- I have asked not to be disturbed.
- Are you making progress?
782
01:08:15,561 --> 01:08:18,358
- Perhaps.
- I saw Krull and a dog.
783
01:08:18,563 --> 01:08:21,191
You'll see many dogs
before I'm finished.
784
01:08:21,400 --> 01:08:24,266
Are you preparing a cure or a poison?
785
01:08:24,469 --> 01:08:27,633
- Sometimes they're one and the same.
- I warn you...
786
01:08:27,840 --> 01:08:30,400
Your warnings
don't frighten me anymore.
787
01:08:30,609 --> 01:08:32,735
Then I demand an explanation.
788
01:08:32,944 --> 01:08:34,273
Very well.
789
01:08:36,980 --> 01:08:41,247
This tropical plant is known
as strychnos toxifera.
790
01:08:41,852 --> 01:08:44,718
The explorer Magellan
wrote of a substance...
791
01:08:44,920 --> 01:08:47,320
...used on darts by South Americans.
792
01:08:47,523 --> 01:08:51,392
It killed instantly, dropping
large animals in their tracks.
793
01:08:51,729 --> 01:08:56,426
- The poison was extracted from this.
- This is your so-called treatment?
794
01:08:57,467 --> 01:09:01,027
There are many poisons.
Some kill by corrosive action.
795
01:09:01,237 --> 01:09:02,637
But this...
796
01:09:03,271 --> 01:09:06,604
...this kills by
total relaxation of the muscles.
797
01:09:06,809 --> 01:09:09,573
Particularly the lungs and heart.
798
01:09:09,912 --> 01:09:13,143
And when they stop, life stops.
799
01:09:13,881 --> 01:09:18,081
However, I have asked myself
if a dilution of this poison...
800
01:09:18,287 --> 01:09:22,722
...might not slacken the tensed
muscles of paralyzed patients.
801
01:09:22,923 --> 01:09:25,859
It was only a theory.
A flimsy one at that.
802
01:09:26,060 --> 01:09:29,721
- Too dangerous to be used on humans.
- I see.
803
01:09:29,930 --> 01:09:33,697
I'm afraid a long period of research
lies ahead of me.
804
01:09:34,569 --> 01:09:38,298
- I wouldn't want to fail.
- That is correct.
805
01:09:38,504 --> 01:09:41,406
See to it that you do succeed!
806
01:09:59,090 --> 01:10:01,116
I love this music.
807
01:10:02,427 --> 01:10:03,951
It's exquisite...
808
01:10:04,162 --> 01:10:05,858
...but sad.
809
01:10:07,299 --> 01:10:10,165
But there's strength
under the sadness.
810
01:10:18,342 --> 01:10:20,503
That was very beautiful.
811
01:10:22,379 --> 01:10:25,939
You and your music are the only
beautiful things here.
812
01:10:32,156 --> 01:10:34,555
I never asked you why you...
813
01:10:34,757 --> 01:10:37,420
- Why I married him?
- Yes.
814
01:10:37,962 --> 01:10:40,225
It is not a very pretty story.
815
01:10:41,397 --> 01:10:44,059
My father made the
arrangements by letter...
816
01:10:44,266 --> 01:10:49,067
...without meeting the baron,
and we sailed to seal the agreement.
817
01:10:49,272 --> 01:10:52,001
- Surely after meeting this brute...?
- Yes.
818
01:10:52,206 --> 01:10:55,699
Even my father, who worshiped money,
changed his mind.
819
01:10:56,111 --> 01:10:58,773
But my father had gambled
and was in debt.
820
01:10:58,981 --> 01:11:01,916
He'd even misused funds
entrusted to him.
821
01:11:02,116 --> 01:11:05,416
The baron offered him both a reward
and a threat.
822
01:11:05,620 --> 01:11:08,247
The baron is fond of threats.
823
01:11:08,455 --> 01:11:10,687
He offered to pay all debts...
824
01:11:10,892 --> 01:11:13,553
...and threatened to expose him
as an embezzler.
825
01:11:13,760 --> 01:11:17,356
So your father forced you into this
unsavory alliance?
826
01:11:17,565 --> 01:11:19,999
No. The choice was mine.
827
01:11:20,201 --> 01:11:21,929
I did it to save him.
828
01:11:22,135 --> 01:11:23,762
Oh, my dear.
829
01:11:25,772 --> 01:11:28,036
What a charming tableau.
830
01:11:28,241 --> 01:11:30,368
- Sir Robert?
- Yes?
831
01:11:30,577 --> 01:11:34,035
Krull informs me a dog
survived your injection.
832
01:11:34,247 --> 01:11:35,874
He's a reliable informant.
833
01:11:36,082 --> 01:11:40,484
- Then the extract has been made safe.
- Yes, but I need a few more days.
834
01:11:40,686 --> 01:11:44,679
- Why? If the dog lived...
- Men are not dogs. I must be certain.
835
01:11:44,890 --> 01:11:49,452
I'm certain enough. I insist you
perform the treatment tonight.
836
01:11:49,661 --> 01:11:51,789
The risk is too great. I refuse.
837
01:11:51,997 --> 01:11:53,089
Madam...
838
01:11:53,299 --> 01:11:54,731
...take this.
839
01:11:55,333 --> 01:11:58,565
- But why?
- The room upstairs. Open it.
840
01:11:58,771 --> 01:12:01,533
You allow no one but yourself
to open it.
841
01:12:01,739 --> 01:12:03,900
Tonight I make an exception.
842
01:12:04,541 --> 01:12:07,568
Will you go? We will follow.
843
01:12:35,438 --> 01:12:36,927
Open it.
844
01:12:45,880 --> 01:12:48,280
Go in. Do not be afraid.
845
01:12:59,426 --> 01:13:00,790
Robert!
846
01:13:01,128 --> 01:13:02,619
Robert!
847
01:13:10,036 --> 01:13:11,971
Someone's in here.
848
01:13:12,673 --> 01:13:14,229
I sense it.
849
01:13:18,177 --> 01:13:21,011
Someone's in here. I know it!
850
01:13:24,782 --> 01:13:26,911
Why do you just stand there?
851
01:13:28,187 --> 01:13:29,948
Who are you?
852
01:13:39,698 --> 01:13:41,824
What's happening? Who's in there?
853
01:13:45,203 --> 01:13:49,764
Poor girl. Perhaps it was a shock
seeing him for the first time.
854
01:13:50,708 --> 01:13:54,166
My reminder of earthly greed
and mortality.
855
01:13:54,478 --> 01:13:57,640
My nemesis. My demon.
856
01:13:57,848 --> 01:14:00,373
My father, whose grave I defiled.
857
01:14:00,584 --> 01:14:03,576
Damn you. Damn you to eternal hell.
858
01:14:03,788 --> 01:14:06,017
You have no decency, no feeling!
859
01:14:06,322 --> 01:14:09,883
As usual, you speak
with unwavering accuracy.
860
01:14:10,093 --> 01:14:14,189
Life has erased all decency
and human feeling from my heart.
861
01:14:14,397 --> 01:14:18,891
It is for you to restore it.
Tonight in your laboratory.
862
01:14:19,269 --> 01:14:20,792
And if I refuse?
863
01:14:21,003 --> 01:14:23,562
Then Maude stays here...
864
01:14:23,772 --> 01:14:26,138
...all night with him.
865
01:14:28,476 --> 01:14:30,637
Very well, tonight.
866
01:14:49,696 --> 01:14:52,187
What is that strange instrument?
867
01:14:53,233 --> 01:14:54,757
A new invention...
868
01:14:54,967 --> 01:14:57,267
...called a hypodermic needle.
869
01:14:57,671 --> 01:15:01,266
South Americans use this
extract to poison their darts.
870
01:15:01,641 --> 01:15:05,338
You might say this instrument
is my dart.
871
01:15:06,011 --> 01:15:10,072
I warn you, this has never been
used on a human. It may kill you.
872
01:15:10,448 --> 01:15:13,850
I urge you one last time
not to insist upon its use.
873
01:15:14,053 --> 01:15:17,716
You seek to frighten me,
to plant distrust in my heart.
874
01:15:17,923 --> 01:15:20,356
No. But theoretically speaking...
875
01:15:20,559 --> 01:15:25,325
...what prevents me from injecting
undiluted poison, killing you?
876
01:15:25,530 --> 01:15:27,190
Three things.
877
01:15:27,397 --> 01:15:30,663
First, your silly code of ethics
as a knight.
878
01:15:30,869 --> 01:15:34,270
Second, the oath of your profession.
879
01:15:34,472 --> 01:15:36,405
And thirdly...
880
01:15:36,606 --> 01:15:39,440
...the knowledge that if I die...
881
01:15:39,644 --> 01:15:42,271
...Krull has orders to put
you and my wife...
882
01:15:42,479 --> 01:15:47,143
...to the slowest and most hideous
of deaths in the torture chamber.
883
01:15:49,852 --> 01:15:52,787
Then I accept your terms.
884
01:15:54,124 --> 01:15:56,785
- Will you come with me?
- Where are we going?
885
01:15:56,993 --> 01:15:59,223
Into your past.
886
01:15:59,428 --> 01:16:01,158
Into your youth.
887
01:16:15,343 --> 01:16:17,140
Maude, you needn't come in.
888
01:16:24,552 --> 01:16:26,884
May we have some lights, Krull?
889
01:16:30,691 --> 01:16:34,354
- Will you sit in this chair?
- I do not understand this.
890
01:16:35,229 --> 01:16:37,754
I'll explain while Krull
ties you down.
891
01:16:37,965 --> 01:16:39,522
- What?
- For your own good.
892
01:16:39,732 --> 01:16:42,896
There may be a violent reaction.
Krull?
893
01:16:46,139 --> 01:16:48,972
There is healing of the flesh
and of the spirit.
894
01:16:49,175 --> 01:16:53,304
You said shock brought your face
to its condition. Remember?
895
01:16:53,513 --> 01:16:54,343
Yes.
896
01:16:54,547 --> 01:16:57,106
Then perhaps shock may be your cure.
897
01:16:57,317 --> 01:16:59,649
Shock and medical science.
898
01:16:59,853 --> 01:17:01,717
You speak in riddles.
899
01:17:03,422 --> 01:17:05,390
Medical science.
900
01:17:07,759 --> 01:17:08,748
Shock.
901
01:17:08,961 --> 01:17:11,360
Do you think that can shock me now?
902
01:17:11,562 --> 01:17:14,395
I have lived with it for many years.
903
01:17:14,600 --> 01:17:16,226
We shall see.
904
01:17:53,369 --> 01:17:57,271
Now we'll leave you alone,
as you were alone in that grave.
905
01:17:57,806 --> 01:18:00,969
- How long?
- As long as is necessary.
906
01:18:01,809 --> 01:18:02,970
Krull.
907
01:18:19,861 --> 01:18:22,261
No. Not like this.
908
01:18:22,463 --> 01:18:25,759
Not like this! Not in the dark!
909
01:18:25,965 --> 01:18:28,026
Not in the dark!
910
01:18:28,235 --> 01:18:29,463
Not like this!
911
01:18:29,670 --> 01:18:31,830
- Let him out!
- And mar my work?
912
01:18:32,038 --> 01:18:36,269
But he's suffering!
That needle, you're poisoning him!
913
01:18:43,951 --> 01:18:45,781
He's dead! He's dead!
914
01:18:46,552 --> 01:18:47,882
Master.
915
01:18:48,187 --> 01:18:50,177
Do not touch him, Krull.
916
01:19:00,332 --> 01:19:02,493
No, baron. Do not speak.
917
01:19:02,700 --> 01:19:05,999
The muscles are so relaxed
you can't move your lips.
918
01:19:06,904 --> 01:19:09,840
If you attempt it,
you'll destroy our work.
919
01:19:10,808 --> 01:19:13,435
This condition will pass
in a few minutes.
920
01:19:18,382 --> 01:19:19,906
Untie him.
921
01:21:09,218 --> 01:21:13,848
"By this document and the power vested
in me as a lord of this land...
922
01:21:14,056 --> 01:21:17,320
...I irrevocably and forever
annul my marriage...
923
01:21:17,526 --> 01:21:21,485
...with one who was no wife and
for whom I have no need.
924
01:21:21,697 --> 01:21:23,597
Sardonicus."
925
01:21:35,410 --> 01:21:38,435
"You have fulfilled your part
of the bargain.
926
01:21:38,680 --> 01:21:41,876
Name your fee, for I owe you much."
927
01:21:44,986 --> 01:21:47,215
No, baron. You owe me nothing.
928
01:22:24,991 --> 01:22:27,720
The train leaves
in less than one hour.
929
01:22:27,926 --> 01:22:29,153
Thank you.
930
01:22:37,301 --> 01:22:38,666
Sir Robert!
931
01:22:40,037 --> 01:22:42,597
I thought we'd seen the last of you.
932
01:22:42,806 --> 01:22:46,798
- You must return.
- Impossible. We'd miss the train.
933
01:22:47,010 --> 01:22:49,739
But he cannot open his mouth!
934
01:22:49,946 --> 01:22:50,935
Nonsense!
935
01:22:51,148 --> 01:22:55,641
But it's true! He cannot speak,
he cannot eat or drink!
936
01:22:55,852 --> 01:23:00,413
I'm a strong man. With my own
hands I tried to pry his jaws apart.
937
01:23:00,622 --> 01:23:01,817
But I could not!
938
01:23:02,025 --> 01:23:04,892
- He'll starve and die!
- He won't.
939
01:23:05,328 --> 01:23:08,592
You must tell him he can
open his mouth himself.
940
01:23:08,797 --> 01:23:12,427
- But you are his healer.
- I did not heal him.
941
01:23:12,635 --> 01:23:17,400
The fluid I injected into his face
was distilled water.
942
01:23:17,940 --> 01:23:20,738
Water? But the tropical plant...
943
01:23:20,943 --> 01:23:23,275
...the experiments, all the dogs!
944
01:23:23,478 --> 01:23:27,435
An elaborate show. The dogs
were not dead, only drugged.
945
01:23:27,647 --> 01:23:32,380
I had to make him think I was
preparing a new, powerful medication.
946
01:23:32,586 --> 01:23:35,783
- I still do not understand.
- Go to him, Krull.
947
01:23:35,990 --> 01:23:38,652
Remind him of something he said to me.
948
01:23:38,859 --> 01:23:42,157
His affliction came not from God
above nor fiend below...
949
01:23:42,761 --> 01:23:46,391
...but from within his heart,
his brain, his soul.
950
01:23:46,600 --> 01:23:49,535
His cure came from within him too.
951
01:23:50,436 --> 01:23:51,960
But he needs...
952
01:23:52,171 --> 01:23:55,608
All he needs is to know that
he was his own healer.
953
01:23:55,809 --> 01:23:58,174
Without that, he is doomed.
954
01:23:59,310 --> 01:24:00,779
Yes.
955
01:24:02,615 --> 01:24:04,844
I see!
956
01:24:05,284 --> 01:24:07,217
Then go at once and tell him.
957
01:24:07,418 --> 01:24:09,545
Yes, I will.
958
01:24:21,032 --> 01:24:24,660
Is it true the medication
was nothing more than water?
959
01:24:24,869 --> 01:24:25,857
Nothing more.
960
01:24:26,571 --> 01:24:28,970
I knew after the best techniques...
961
01:24:29,172 --> 01:24:31,936
...of the world's best
physicians failed...
962
01:24:32,142 --> 01:24:36,010
...I'd have to work on his mental
self, not his physical self.
963
01:24:36,345 --> 01:24:38,779
Then the plant wasn't poisonous?
964
01:24:38,981 --> 01:24:40,744
Oh, yes. Very poisonous.
965
01:24:40,950 --> 01:24:42,885
Much too poisonous to use.
966
01:24:43,086 --> 01:24:46,884
Someday its powers may be
harnessed for good...
967
01:24:47,088 --> 01:24:48,716
...but that day is not yet.
968
01:24:48,924 --> 01:24:52,450
And so I did not use an extract
of the plant at all.
969
01:24:52,662 --> 01:24:53,651
Only water.
970
01:24:53,862 --> 01:24:55,796
Only water.
971
01:24:56,965 --> 01:24:58,661
And his own mind.
972
01:25:00,268 --> 01:25:02,202
That's how the story ends.
973
01:25:02,404 --> 01:25:05,862
With the lovers living
happily ever after.
974
01:25:06,341 --> 01:25:09,708
But has Mr. Sardonicus
been punished enough?
975
01:25:10,111 --> 01:25:13,945
Don't you agree with me that
such a miserable scoundrel...
976
01:25:14,149 --> 01:25:17,311
...should be made
to suffer and suffer...
977
01:25:17,518 --> 01:25:18,779
...and suffer?
978
01:25:18,986 --> 01:25:23,650
When you think of what he did
to his wife and to those girls...
979
01:25:23,857 --> 01:25:25,722
...and about those leeches?
980
01:25:25,926 --> 01:25:30,454
I think ordinary punishment
is too good for Mr. Sardonicus.
981
01:25:30,664 --> 01:25:35,191
If you feel that way too,
if you want to show him no mercy...
982
01:25:35,401 --> 01:25:37,835
...and punish him as he deserves...
983
01:25:38,037 --> 01:25:41,473
...then hold up your
Punishment Poll ballot...
984
01:25:41,674 --> 01:25:45,165
...with the thumb pointing down,
like this.
985
01:25:45,377 --> 01:25:50,371
If, conversely, you're an "I wouldn't
hurt a fly" kind of person...
986
01:25:50,582 --> 01:25:53,709
...one of those sweet, nice,
kind souls...
987
01:25:53,918 --> 01:25:56,410
...who would let Mr. Sardonicus
go free...
988
01:25:56,621 --> 01:26:01,557
...you should hold your ballot with
the thumb pointing up, like this.
989
01:26:01,759 --> 01:26:03,591
Now we're ready for voting.
990
01:26:03,795 --> 01:26:06,957
No mercy, or mercy?
991
01:26:07,164 --> 01:26:09,859
Hold the ballots high, please.
992
01:26:10,468 --> 01:26:13,096
Oh, come now. Hold them up.
993
01:26:13,304 --> 01:26:14,532
Please?
994
01:26:15,205 --> 01:26:16,638
That's better.
995
01:26:16,840 --> 01:26:20,241
The lady in the 9th row,
a little higher.
996
01:26:20,877 --> 01:26:25,711
Little boy in the back, sit down
so I can count the cards behind you.
997
01:26:26,548 --> 01:26:28,779
That young couple on the left...
998
01:26:28,985 --> 01:26:32,078
...is that one vote or two
you're casting?
999
01:26:32,287 --> 01:26:35,416
Two votes? Thank you.
1000
01:26:35,625 --> 01:26:37,922
Thank you all very much.
1001
01:26:39,361 --> 01:26:41,555
Mercy...
1002
01:26:41,763 --> 01:26:43,356
...no mercy.
1003
01:26:45,100 --> 01:26:48,432
Seventeen...
Carry the three...
1004
01:26:49,971 --> 01:26:52,496
...subtract 40.
1005
01:26:53,341 --> 01:26:55,138
No mercy.
1006
01:26:55,343 --> 01:26:58,277
So be it. You have given the verdict.
1007
01:26:58,478 --> 01:27:02,210
You have made the decision
and the majority of you...
1008
01:27:02,417 --> 01:27:06,443
...have sentenced Mr. Sardonicus
to further punishment.
1009
01:27:06,720 --> 01:27:11,350
Mr. Projectionist, let the sentence
be carried out.
1010
01:27:55,098 --> 01:27:56,065
Master...
1011
01:27:56,266 --> 01:27:59,758
...I'm very sorry, but I missed them.
1012
01:27:59,970 --> 01:28:02,460
The train had already left.
76494