All language subtitles for Life.On.Mars.S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,580 Esto es una caja 2 00:00:01,633 --> 00:00:05,224 Una caja m�gica, que toca una canci�n m�gica 3 00:00:06,093 --> 00:00:09,372 Pero dentro de esta caja hay una sorpresa 4 00:00:09,976 --> 00:00:12,477 �Sab�is qu� sorpresa tenemos hoy? 5 00:00:26,908 --> 00:00:28,710 Se llama Sam Tyler 6 00:00:28,900 --> 00:00:30,116 Hola, Sam 7 00:00:31,024 --> 00:00:32,578 �C�mo est�s hoy? 8 00:00:33,339 --> 00:00:35,815 Vaya.No est� muy contento 9 00:00:36,311 --> 00:00:37,723 �Es por Gene Hunt? 10 00:00:38,539 --> 00:00:40,524 �Porque est� apaleando a un pringado? 11 00:01:19,645 --> 00:01:21,232 -Tyler. - �Jefe? 12 00:01:21,324 --> 00:01:22,983 �Sigues enfermo? 13 00:01:24,579 --> 00:01:25,376 Chris. 14 00:01:28,946 --> 00:01:31,095 Estoy bien. Me hace falta otro d�a 15 00:01:31,531 --> 00:01:34,437 Es que nos har�a falta una manita por aqu� 16 00:01:42,156 --> 00:01:42,777 Chris? 17 00:01:43,519 --> 00:01:45,223 �Qu� cojones est�s haciendo? 18 00:01:46,647 --> 00:01:47,980 Trabajo,jefe 19 00:01:50,560 --> 00:01:52,446 Tenemos un problemita 20 00:01:52,525 --> 00:01:54,504 No es muy serio 21 00:01:54,954 --> 00:01:56,835 Pero puede acabar con un par de muertes 22 00:01:57,188 --> 00:01:58,193 �Puedes apurar? 23 00:02:15,596 --> 00:02:16,850 Por un error del hospital 24 00:02:16,889 --> 00:02:19,397 A Sam Tyler le han dado una sobredosis de medicaci�n 25 00:02:19,436 --> 00:02:22,264 Que le ha colocado en extremado peligro cl�nico 26 00:02:26,762 --> 00:02:27,526 27 00:02:47,330 --> 00:02:49,067 Hice lo que me dijiste 28 00:02:49,138 --> 00:02:51,261 Esper� y esper� 29 00:02:51,450 --> 00:02:53,406 No sab�is por lo que estoy pasando 30 00:02:53,465 --> 00:02:55,934 C�lmese,Sr Lamb. Simon. 31 00:02:56,460 --> 00:02:58,171 Sam, se ha vuelto loco 32 00:02:58,216 --> 00:03:00,502 - Hacemos lo que podemos - Liberad a Graham Bathurst! 33 00:03:00,574 --> 00:03:02,880 Liberadlo o los mato 34 00:03:03,618 --> 00:03:05,036 Les hab�is fallado 35 00:03:05,095 --> 00:03:07,080 Venga, Sr Lamb. 36 00:03:07,159 --> 00:03:09,159 Siempre hay un momento 37 00:03:09,237 --> 00:03:10,703 para tomar las cosas con calma 38 00:03:11,066 --> 00:03:13,792 Esper�bamos que pudieras ser la voz de la raz�n... 39 00:03:13,857 --> 00:03:15,637 Hoy sal� de una caja de m�sica. 40 00:03:15,898 --> 00:03:17,446 ...ser una influencia estabilizadora 41 00:03:17,491 --> 00:03:19,823 La jodieron con mi medicina, Annie. Estoy acelerado 42 00:03:19,875 --> 00:03:21,240 Estoy de sobredosis 43 00:03:21,469 --> 00:03:24,244 Por el amor de Dios, Sam. Ha habido un secuestro 44 00:03:24,408 --> 00:03:26,720 Faltan dos personas, sus vidas est�n en peligro 45 00:03:26,753 --> 00:03:30,423 No tenemos pistas y se nos acaba el tiempo 46 00:03:30,508 --> 00:03:32,650 Y yo veo cosas 47 00:03:32,826 --> 00:03:34,962 Siempre ves cosas 48 00:03:36,339 --> 00:03:39,114 �LLegaste, eh? Ya era puta hora 49 00:03:39,565 --> 00:03:40,701 Escucha 50 00:03:40,773 --> 00:03:44,033 Soporto que conduzcas como un crackero cabreado 51 00:03:44,065 --> 00:03:45,817 y que trates a las mujeres como basura 52 00:03:45,856 --> 00:03:48,259 pero te voy a decir eso una vez y s�lo una vez 53 00:03:48,317 --> 00:03:50,682 �No vuelvas a Barrio S�samo! 54 00:03:54,115 --> 00:03:55,809 Me llamo Sam Tyler. 55 00:03:55,912 --> 00:03:58,920 Tuve un accidente y me despert� en 1973 56 00:03:58,977 --> 00:04:02,469 �estoy loco, en coma, o viaj� en el tiempo? 57 00:04:02,550 --> 00:04:05,972 Pasara lo que pasara es como si hubiera aterrizado en otro planeta 58 00:04:06,053 --> 00:04:09,324 Quiz�s si descubriera la raz�n, podr�a volver a casa 59 00:04:51,122 --> 00:04:53,269 Temporada dos Episodio cinco 60 00:04:54,777 --> 00:04:56,864 Ah� tiene, Sr Lamb. 61 00:04:57,188 --> 00:05:01,708 Si vas en serio con lo del suicidio, prueba nuestras empanadas. 62 00:05:03,435 --> 00:05:05,990 Se supone que sois los expertos 63 00:05:06,133 --> 00:05:08,256 A veces los expertos te decepcionan 64 00:05:08,364 --> 00:05:12,070 Mi familia...mi mujer y mi hija han sido secuestradas 65 00:05:12,520 --> 00:05:16,118 Y Graham Bathurst, ten�is que soltarle de la c�rcel 66 00:05:16,244 --> 00:05:19,950 o Bee y Stella morir�n esta tarde a las 4 y 30 67 00:05:20,076 --> 00:05:21,929 No las abandonen 68 00:05:22,847 --> 00:05:24,916 Encuentren a mi familia 69 00:05:40,244 --> 00:05:42,439 La polic�a debe corregir su error 70 00:05:42,529 --> 00:05:45,138 "Graham Bathurst no mat� Charley Witham." 71 00:05:45,479 --> 00:05:50,067 Soltadle ma�ana o la mujer e hija de Lamb morir�n 72 00:05:50,193 --> 00:05:52,964 - Jefe, cu�ntame - Co�o, est�s ardiendo 73 00:05:53,072 --> 00:05:55,933 No s� si hablar contigo o fre�rme el desayuno en tu cabeza 74 00:05:56,167 --> 00:05:59,585 Bathurst era un caso del a�o pasado. Mataron a una adolescente 75 00:05:59,711 --> 00:06:02,680 �Son esos los casos antiguos? Chris? 76 00:06:02,770 --> 00:06:03,615 �jefe? 77 00:06:03,698 --> 00:06:05,965 El informe Charley Witham. �C�mo no me dijiste 78 00:06:06,037 --> 00:06:07,685 que vienen directos de la encuadernadora? 79 00:06:07,757 --> 00:06:08,870 No lo sab�a 80 00:06:10,507 --> 00:06:12,305 �Informe? 81 00:06:12,683 --> 00:06:14,932 Parece un parque de atracciones para �caros 82 00:06:15,022 --> 00:06:17,145 No vengas con nosotros. LLevamos la noche en vela. 83 00:06:17,235 --> 00:06:18,746 Nos alimentamos de cartones. 84 00:06:18,800 --> 00:06:20,419 Ray, �sta es tu vida 85 00:06:20,509 --> 00:06:23,639 LLEvo 36 horas sin pisar un pub 86 00:06:24,467 --> 00:06:25,492 Mierda 87 00:06:26,175 --> 00:06:28,721 No s� d�nde estabas t� ayer por la noche 88 00:06:28,811 --> 00:06:31,662 pero s� se d�nde estaba yo 89 00:06:53,140 --> 00:06:55,694 Tyler, a mi oficina 90 00:06:57,727 --> 00:07:00,660 Vale 91 00:07:13,421 --> 00:07:16,390 -Los siento - �Qu�? 92 00:07:16,534 --> 00:07:20,474 Venga �chale un vistazo. Chicas Bond : Ursula, Honor... 93 00:07:20,528 --> 00:07:22,489 La m�tica Jane Seymour. 94 00:07:23,737 --> 00:07:24,870 �Jefe? 95 00:07:26,327 --> 00:07:27,623 �Basta! 96 00:07:39,791 --> 00:07:42,238 Lo siento. Aqu� 97 00:07:48,836 --> 00:07:53,856 La nota estaba en la cabina de tel�fonos de la que se las llevaron 98 00:07:53,971 --> 00:07:57,138 Escrita en papel carb�n, imposible de rastrear. 99 00:07:57,184 --> 00:07:59,878 y qui�n es Charley Witham y qui�n es Graham Bathurst? 100 00:08:04,392 --> 00:08:07,581 Charley Witham era una preciosidad de catorce a�os 101 00:08:07,823 --> 00:08:11,738 Atacada y asesinada a sangre f�a hace un a�o. 102 00:08:11,853 --> 00:08:15,088 Su novio, Graham Bathurst, confes� 103 00:08:15,203 --> 00:08:17,712 Es malvado, y ahora est� en la carcel. 104 00:08:17,828 --> 00:08:18,737 Por malvado, ya sabes 105 00:08:18,806 --> 00:08:21,685 Quiero m�s detalles, jefe. �Cual es la conexi�n con Simon Lamb? 106 00:08:21,754 --> 00:08:25,162 Simon Lamb era el entrenador del equipo de Atletismo de Charlie 107 00:08:25,264 --> 00:08:27,073 �Se�ala a Bathurst como asesino? 108 00:08:27,131 --> 00:08:28,835 No, no lo conoc�a. 109 00:08:29,261 --> 00:08:31,495 No es un crimen por venganza 110 00:08:32,220 --> 00:08:35,156 -Bueno, alguien piensa que es inocente - Ya empezamos 111 00:08:35,260 --> 00:08:37,977 Tengo este caso m�s sobado que Linda Lovelace. 112 00:08:38,184 --> 00:08:40,994 No es inocente. Confes�. Peor, presumi� 113 00:08:41,074 --> 00:08:43,343 Bueno, es obvio que alguien le quiere fuera. 114 00:08:43,492 --> 00:08:44,817 �La familia de Graham? 115 00:08:44,874 --> 00:08:46,336 Muy listo. Van der Valk. 116 00:08:46,405 --> 00:08:48,375 Mientras t� estabas tirado con el Vicks Vaporub, 117 00:08:48,429 --> 00:08:50,138 Yo dirig�a una investigaci�n de un secuestro. 118 00:08:50,205 --> 00:08:52,002 No nos viste ayer. 119 00:08:53,879 --> 00:08:55,548 Graham Bathurst! 120 00:08:55,594 --> 00:08:57,877 Desde el momento que Simon Lamb entr� en comisar�a 121 00:08:57,967 --> 00:09:00,252 Sab�a que nos hab�an interrumpido el trabajo 122 00:09:00,581 --> 00:09:01,513 �Ahora mismo! 123 00:09:01,594 --> 00:09:03,724 Muy bien, se�or. �Alguien m�s? 124 00:09:03,912 --> 00:09:07,044 Ronny Kray? El Hillbury Road asesino 125 00:09:07,124 --> 00:09:10,887 Soltad a Graham Bathurst o van a morir! 126 00:09:11,370 --> 00:09:12,579 LLama a tu jefe 127 00:09:12,683 --> 00:09:14,755 - Un momento - A por �l 128 00:09:14,847 --> 00:09:16,655 Y por arte de magia, 129 00:09:17,156 --> 00:09:19,154 Apareci� el jefe 130 00:09:22,417 --> 00:09:23,594 Estaban de compras 131 00:09:23,639 --> 00:09:26,124 Stella, mi hija, me llam� para que las fuera a buscar 132 00:09:26,215 --> 00:09:30,426 Y de repente... Gritaban al otro lado de la linea 133 00:09:30,532 --> 00:09:32,275 Bee intent� detenerle... 134 00:09:32,365 --> 00:09:33,214 �detenerle? �es un hombre? 135 00:09:33,365 --> 00:09:35,062 Bueno, no lo s�. 136 00:09:35,274 --> 00:09:38,697 Les o�a defendi�ndose y gritando... 137 00:09:38,773 --> 00:09:40,514 No pod�a hacer nada. 138 00:09:41,348 --> 00:09:44,377 Yo s�lo quer�a que pararan de gritar. 139 00:09:46,947 --> 00:09:49,901 Hey, Sr Lamb. Las encontraremos. 140 00:09:50,689 --> 00:09:53,763 Necesitamos declaraciones de todos los que estaban por la zona. 141 00:09:55,915 --> 00:09:56,824 Oh, no. 142 00:10:05,738 --> 00:10:07,586 Vamos a acelerar esto 143 00:10:07,661 --> 00:10:11,646 No voy a acompa�ar a otro padre a ver a su hijo muerto, Ray. R�pido. 144 00:10:11,858 --> 00:10:14,206 Iremos derechos a por la familia de Graham Bathurst 145 00:10:14,281 --> 00:10:18,220 LLevan 12 meses luchando por la liberaci�n de su hijo 146 00:10:18,295 --> 00:10:19,931 ...putos maderos! 147 00:10:20,067 --> 00:10:22,444 Como os pod�is imaginar, estaban encantados de vernos 148 00:10:22,498 --> 00:10:24,585 y nos invitaron a t� con galletas 149 00:10:24,642 --> 00:10:26,657 Mentisteis con lo de mi Graham! 150 00:10:26,763 --> 00:10:29,277 �Todo lo que dijisteis al juez era mentira! 151 00:10:29,338 --> 00:10:30,883 No ten�is verg�enza! 152 00:10:30,944 --> 00:10:32,715 Confes�, Sra Bathurst. 153 00:10:32,771 --> 00:10:35,100 As� que con todo respeto, cierre el agujero de los bollos 154 00:10:35,170 --> 00:10:36,564 Chris, �Qu� escribes? 155 00:10:36,685 --> 00:10:38,942 -La declaraci�n - Muy bien, a�ade esto 156 00:10:39,078 --> 00:10:41,850 Su hijo, Sra Bathurst, es un asesino a sangre fr�a 157 00:10:41,926 --> 00:10:44,608 Y si hay un infierno all� estar�n pinch�ndole en el culo 158 00:10:44,669 --> 00:10:47,501 con tridentes por los siglos de los siglos am�n 159 00:10:47,720 --> 00:10:49,820 �C�mo se escribe tridente? 160 00:10:50,472 --> 00:10:53,259 Vaya, llega la fuerza. 161 00:10:53,744 --> 00:10:56,021 La familia Bathurst consiste en una madre borracha 162 00:10:56,104 --> 00:10:58,033 y un viejo con un palo 163 00:10:58,062 --> 00:11:01,136 No me suenan a peligrosa banda de secuestradores 164 00:11:01,939 --> 00:11:05,999 Lo peor fue tener que volver con los padres de Charlie Witman 165 00:11:06,318 --> 00:11:09,453 A�n ve�as su ira en la cara 166 00:11:10,968 --> 00:11:13,119 Sin ofender, Sr Hunt, 167 00:11:13,285 --> 00:11:16,421 pero esperaba que nuestros caminos no se volvieran a cruzar jam�s 168 00:11:16,649 --> 00:11:20,466 Perd�n por ense�ar mi feo careto por aqu�, pero... 169 00:11:20,936 --> 00:11:24,693 Una nota de rescate elige la liberaci�n de Graham Bathurst. 170 00:11:25,020 --> 00:11:26,898 �Y qui�n querr�a eso? 171 00:11:28,171 --> 00:11:32,124 Alguien relacionado con el caso, obsesionado con �l 172 00:11:33,169 --> 00:11:35,350 �Se le ha visto a alguien por aqu�? 173 00:11:35,517 --> 00:11:37,213 A nadie 174 00:11:38,395 --> 00:11:40,000 �No le vais a liberar? 175 00:11:40,061 --> 00:11:40,955 No. 176 00:11:43,166 --> 00:11:45,923 Si alguien fuera cree que Bathurst es inocente 177 00:11:46,999 --> 00:11:49,604 significa que no est�n seguros de que haya sido �l? 178 00:11:50,528 --> 00:11:53,361 Graham Bathurst mat� a su hija, Don. 179 00:11:53,482 --> 00:11:55,906 Estoy m�s seguro de eso que de c�mo me llamo 180 00:12:03,935 --> 00:12:07,132 A lo mejor Bathurst tram� esto desde la c�rcel 181 00:12:08,192 --> 00:12:11,343 �Sabes? Ni se me hab�a pasado por la cabeza. 182 00:12:11,449 --> 00:12:12,949 Fuimos a verle 183 00:12:13,418 --> 00:12:16,917 Chris hasta grab� una cinta. Sabe que te chiflan. 184 00:12:17,508 --> 00:12:20,674 Responde la puta pregunta, Bathurst. 185 00:12:20,826 --> 00:12:22,250 Dejadme en paz. 186 00:12:22,340 --> 00:12:26,112 S�lo me importa saber que estoy donde tengo que estar 187 00:12:26,218 --> 00:12:28,672 �Este es mi sitio! 188 00:12:34,489 --> 00:12:37,522 �Por qu� alguien iba a atacar a la familia de Lamb? 189 00:12:38,254 --> 00:12:39,494 Vale 190 00:12:39,559 --> 00:12:42,827 La �ltima noche que viste a Charley Widham, la noche que muri� 191 00:12:43,578 --> 00:12:47,644 Yo limpiaba las m�quinas del gimnasio, ella se iba 192 00:12:47,719 --> 00:12:51,230 Con su novio, Graham Bathurst. 193 00:12:51,287 --> 00:12:54,047 No le vi, pero parece que la vino a buscar. 194 00:12:54,104 --> 00:12:56,648 Veine minutos m�s tarde estaba muerta 195 00:12:57,033 --> 00:12:58,469 S�, pens� en eso mucho 196 00:12:58,526 --> 00:13:01,821 C�mo puede pasar algo as� sin que nadie lo haya visto 197 00:13:02,159 --> 00:13:03,286 Eso dijiste. 198 00:13:05,145 --> 00:13:07,399 �Y no le diste a la polic�a el nombre de Charlie? 199 00:13:07,474 --> 00:13:10,798 No, no sab�a nada de su familia ni de sus amigos 200 00:13:10,947 --> 00:13:13,098 Era una chica que vino al club 201 00:13:14,722 --> 00:13:17,135 Tiene que haber una raz�n... 202 00:13:17,171 --> 00:13:18,995 Tendr�ais que estar por ah� busc�ndola! 203 00:13:19,067 --> 00:13:21,661 -Simon, c�lmate - Era s�lo una chica de la clase d emi hija 204 00:13:21,708 --> 00:13:25,370 Hablaban de maquillaje y de Donny Osmond, poco m�s 205 00:13:25,417 --> 00:13:28,694 Luego se muri�,y yo llor�, vale? 206 00:13:28,770 --> 00:13:32,187 Y ahora lloro por mi hija y por mi mujer 207 00:13:32,515 --> 00:13:33,821 No est�n muertas 208 00:13:33,896 --> 00:13:36,722 Quiera lo que quiera esa gente, yo no puedo ayudarles. 209 00:13:36,862 --> 00:13:38,872 No s� nada de Bathurst. 210 00:13:39,097 --> 00:13:41,604 S�lo s� que pod�a o�r a mi mujer y a mi hija 211 00:13:41,660 --> 00:13:43,726 pidiendo ayuda a trav�s del tel�fono. 212 00:13:43,792 --> 00:13:45,134 Y yo no pod�a hacer nada! 213 00:13:46,280 --> 00:13:48,571 Quer�a que parara. 214 00:13:50,533 --> 00:13:54,261 Mover� cielo y tierra para encontrarlas. 215 00:14:10,844 --> 00:14:12,589 �est�s bien? 216 00:14:13,362 --> 00:14:14,802 Cansado. 217 00:14:15,036 --> 00:14:16,493 Y yo. 218 00:14:17,140 --> 00:14:19,389 No he pegado ojo en 24 horas. 219 00:14:28,257 --> 00:14:30,290 220 00:14:37,051 --> 00:14:38,118 Est�pido 221 00:14:39,899 --> 00:14:42,310 -No es est�pido - �Perd�n? 222 00:14:43,137 --> 00:14:45,044 Olv�dalo, es... 223 00:14:45,296 --> 00:14:47,419 Algo en mi sistema. 224 00:14:47,454 --> 00:14:49,505 No habr�s estado de fiesta con esos hippies 225 00:14:49,559 --> 00:14:51,897 que trincamos la otra noche, no? 226 00:14:52,203 --> 00:14:55,280 No, esta vez la han cagado ellos 227 00:14:57,882 --> 00:14:58,661 Vamos. 228 00:15:00,952 --> 00:15:04,455 Annie,organiza estos informes de 1972 del caso Witham . 229 00:15:04,527 --> 00:15:07,533 Quiero las declaraciones antiguas en orden cronol�gico. 230 00:15:07,630 --> 00:15:10,671 Quero los archivos de la escena del crimen separados de las declaraciones 231 00:15:10,720 --> 00:15:12,489 y de los informes de los testigos. 232 00:15:12,622 --> 00:15:15,179 Y ya que est�s, te dicto una carta Miss Jones. 233 00:15:15,288 --> 00:15:18,293 Muy bien, qui�n de vosotros tres va a querer hacer esto? 234 00:15:18,355 --> 00:15:20,219 Jaimito, Jorgito o Juanito? 235 00:15:24,668 --> 00:15:26,231 Arreando. 236 00:15:26,425 --> 00:15:28,498 Recuerda, la belleza est� en los detalles. 237 00:15:29,249 --> 00:15:33,001 Scotland Yard me iba a enviar a un criptoman�aco 238 00:15:33,096 --> 00:15:35,297 para buscar pistas ocultas en la nota de rescate. 239 00:15:35,418 --> 00:15:37,551 -Cript�grafo - Lo que sea 240 00:15:37,658 --> 00:15:40,458 Acaban de llamar hace diez minutos y dicen que no se lo pueden permitir 241 00:15:41,354 --> 00:15:43,960 �Alguno de vosotros se comunica? 242 00:15:44,214 --> 00:15:46,008 Hablar es bueno 243 00:15:46,080 --> 00:15:47,437 Hoy es la fecha l�mite 244 00:15:47,559 --> 00:15:50,406 Dijeron a las 4.30 por tel�fono. Por lo que sabemos 245 00:15:50,527 --> 00:15:51,860 ya podr�an estar muertas. 246 00:15:52,405 --> 00:15:55,375 No lo est�n. Se habr�an puesto en contacto con nosotros 247 00:15:56,223 --> 00:15:58,404 Mira, a�n hay tiempo. 248 00:15:58,852 --> 00:16:00,185 Tengo un plan. 249 00:16:01,761 --> 00:16:04,452 Voya revisar la situaci�n 250 00:16:04,670 --> 00:16:06,487 Todos oper�is de manera aislada 251 00:16:06,536 --> 00:16:07,941 Necesit�is alguien que replantee la investigaci�n. 252 00:16:08,002 --> 00:16:09,274 Guau 253 00:16:09,565 --> 00:16:11,577 Suena excitante! 254 00:16:11,638 --> 00:16:13,189 �ahora qu�, una auditor�a? 255 00:16:17,357 --> 00:16:19,114 Est�is inertes 256 00:16:19,382 --> 00:16:20,812 Eso tu padre 257 00:16:22,047 --> 00:16:23,453 �qu� es un nerte? 258 00:16:23,647 --> 00:16:25,004 Es como un marica 259 00:16:25,344 --> 00:16:26,592 Est�is cansados 260 00:16:26,883 --> 00:16:30,300 Comet�is errores, ignor�is los detalles 261 00:16:30,336 --> 00:16:32,206 LLEvo 3 d�as fuera de juego 262 00:16:32,230 --> 00:16:35,612 porque alguien la cag� con los detalles. 263 00:16:37,957 --> 00:16:41,602 Quiz�s yo te puedo dar la objetividad que necesitas 264 00:16:41,767 --> 00:16:44,182 Necesitamos la historia completa de la investigaci�n del secuestro 265 00:16:44,276 --> 00:16:47,353 Eso significa que Cartwright tiene que repasar todaslas notas 266 00:16:47,424 --> 00:16:51,850 y que yo os interrogar� sobre Charley Witham. 267 00:16:53,057 --> 00:16:56,584 O pedimos otro cafecito 268 00:16:56,702 --> 00:16:59,732 y a esperar a que aparezcan cad�veres flotando en el canal 269 00:16:59,898 --> 00:17:01,768 Qu� bien est� esto 270 00:17:01,910 --> 00:17:04,490 �Unos pastelitos? 271 00:17:04,561 --> 00:17:06,076 H�blame Charley Witham. 272 00:17:06,194 --> 00:17:08,253 Te hablar� de ella. 273 00:17:08,727 --> 00:17:11,397 Es lo que todo poli teme. 274 00:17:11,586 --> 00:17:13,290 Una ni�a muerta 275 00:17:13,740 --> 00:17:16,438 Padres que te miran buscando respuestas 276 00:17:22,965 --> 00:17:24,430 El a�o pasado 277 00:17:24,632 --> 00:17:28,662 Estuve en su casa sabiendo que yo era el �nico que podr�a traer justicia 278 00:17:58,962 --> 00:18:04,284 Quer�amos que la vieras como la ve�amos nosotros, Inspector. 279 00:18:05,184 --> 00:18:07,669 con la vida por delante. 280 00:18:08,757 --> 00:18:10,935 Nuestra ni�a perfecta. 281 00:18:12,517 --> 00:18:14,198 Nuestra Charley. 282 00:18:21,156 --> 00:18:23,500 Yo ten�a que ense�arles... 283 00:18:24,304 --> 00:18:27,523 lo que quedaba de su... 284 00:18:28,328 --> 00:18:29,985 ni�a perfecta. 285 00:18:31,311 --> 00:18:33,938 Creemos que conoc�a a su asesino. 286 00:18:35,192 --> 00:18:38,587 Apartaron hojas como para hacer espacio 287 00:18:39,595 --> 00:18:42,387 Le metieron un trapo en la boca. 288 00:18:43,429 --> 00:18:46,104 Seguramente no iba a matarla. 289 00:18:46,766 --> 00:18:49,204 S�lo a callarla. 290 00:18:49,749 --> 00:18:53,276 Le revent� la cara, le entr� el p�nico, 291 00:18:53,536 --> 00:18:55,382 y se escap�. 292 00:18:58,364 --> 00:19:02,293 Ella se ahog�. 293 00:19:05,157 --> 00:19:08,163 A quince metros de la carretera, 294 00:19:08,802 --> 00:19:11,690 de gente que paseaba sus perros, 295 00:19:12,116 --> 00:19:13,536 coches... 296 00:19:22,824 --> 00:19:25,391 Que no quede una piedra sin remover,Sr Hunt. 297 00:19:29,654 --> 00:19:31,619 Necesitaba un resultado r�pido 298 00:19:31,737 --> 00:19:35,098 Quiero que interroguen a todos los de la vida de esa chica. 299 00:19:35,240 --> 00:19:39,406 Familia, compa�eros de escuela, profesores 300 00:19:39,501 --> 00:19:41,016 �Has visto esto? 301 00:19:41,158 --> 00:19:44,708 Su entrenador, Simon Lamb, entren� a ol�mpicos. 302 00:19:44,826 --> 00:19:47,951 -Conocer� a David Henry? -A m� me molan las olimpiadas 303 00:19:48,021 --> 00:19:49,891 Este a�o arrasamos. 304 00:19:49,962 --> 00:19:53,797 Los juegos de Munich pasar�n a la historia 305 00:19:53,963 --> 00:19:56,543 �Acabaste o saco una silla?? 306 00:19:57,229 --> 00:20:00,448 Vamos a coger a ese cabr�n, por los padres, �verdad? 307 00:20:00,566 --> 00:20:02,838 -S�, jefe - Venga, a moverse 308 00:20:04,601 --> 00:20:06,139 �te aburro? 309 00:20:06,542 --> 00:20:07,725 Pensaba. 310 00:20:09,453 --> 00:20:10,519 En fin. 311 00:20:11,039 --> 00:20:14,140 Descubrimos que sal�a con un tal Graham Bathurst. 312 00:20:14,258 --> 00:20:16,388 El t�o ten�a antecedentes. 313 00:20:19,654 --> 00:20:23,204 Adoptamos un acercamiento confiado. 314 00:20:24,529 --> 00:20:25,997 Graham Bathurst? 315 00:20:26,068 --> 00:20:27,582 Tira la herramienta Graham. 316 00:20:28,730 --> 00:20:29,914 Te tengo! 317 00:20:32,933 --> 00:20:35,336 -No tienes salida, Graham. -Apartaos! 318 00:20:35,428 --> 00:20:37,739 No os acerqu�is, os lo advierto 319 00:20:37,846 --> 00:20:39,683 Sabemos que est�s afectado por lo de Charley. 320 00:20:39,729 --> 00:20:42,331 No estaba all�, cabrones. Estaba durmiendo en casa 321 00:20:42,576 --> 00:20:44,152 �tienes testigos de eso? 322 00:20:44,627 --> 00:20:45,346 Ya me lo imaginaba. 323 00:20:45,407 --> 00:20:46,968 �Por qu� no nos ayudas, Graham? 324 00:20:47,018 --> 00:20:49,038 Voy a hacerle da�o! 325 00:20:49,100 --> 00:20:50,890 Acabar� con su puta vida 326 00:20:50,998 --> 00:20:52,161 Te pillamos! 327 00:20:54,334 --> 00:20:55,176 Se�or 328 00:20:55,382 --> 00:20:58,137 La madre de Graham ha pedido que una agente femenina est� 329 00:20:58,183 --> 00:20:59,897 presente durante la entrevista. 330 00:21:01,437 --> 00:21:03,365 Tienes canguro, hijo 331 00:21:03,457 --> 00:21:05,064 Av�sala si tienes que eructar 332 00:21:05,110 --> 00:21:07,024 A lo mejor hasta necesito tomar el pecho 333 00:21:13,775 --> 00:21:15,428 Es agradable, �eh? 334 00:21:15,535 --> 00:21:19,744 Estar en el suelo con un hijo puta sudoroso aplast�ndote. 335 00:21:19,836 --> 00:21:20,692 Arriba. 336 00:21:25,613 --> 00:21:29,179 Recogiste a Charlie del gimnasio 20 minutos antes de morir 337 00:21:29,256 --> 00:21:30,939 Una ni�a en coletas 338 00:21:31,001 --> 00:21:34,062 Quer�a chupachups con sus amigas del colegio. 339 00:21:34,858 --> 00:21:36,618 Una ni�a 340 00:21:36,970 --> 00:21:37,852 Mira. 341 00:21:38,479 --> 00:21:40,821 Hab�a quedado con ella pero no llegu� 342 00:21:40,959 --> 00:21:43,546 porque me hab�a quedado dormido. 343 00:21:43,637 --> 00:21:46,729 Ah! C�mo no dijiste nada? Eres libre,m�rchate. 344 00:21:53,225 --> 00:21:55,337 La llevaste a casa. 345 00:21:55,429 --> 00:21:58,230 Y decidiste poseerla 346 00:21:58,704 --> 00:22:00,924 Lo intent� muchas veces 347 00:22:01,045 --> 00:22:03,081 S�lo nos llev�bamos tres a�os. 348 00:22:03,295 --> 00:22:04,872 �Qu� culpa tengo? 349 00:22:05,362 --> 00:22:07,658 Apetitosa como una manzanita 350 00:22:08,989 --> 00:22:10,856 Con tanto ejercicio. 351 00:22:10,979 --> 00:22:13,168 Las mejores piernas de la ciudad 352 00:22:15,709 --> 00:22:19,383 Tienes antecedentes desde los 12 a�os. 353 00:22:19,490 --> 00:22:23,056 Asalto con arma blanca. 354 00:22:23,179 --> 00:22:26,484 El a�o pasado, asalto y agresi�n en un pub 355 00:22:26,546 --> 00:22:29,561 -S�lo fui detenido! - La llevaste a casa 356 00:22:29,714 --> 00:22:32,072 Y decidiste poseerla 357 00:22:32,209 --> 00:22:34,811 Se asust�, y t� te enfadaste 358 00:22:34,934 --> 00:22:38,990 Muri� al lado de la calle pero �hey!! 359 00:22:39,174 --> 00:22:42,801 Conseguiste las mejores piernas de la ciudad. 360 00:22:45,012 --> 00:22:47,125 De los peludos del laboratorio 361 00:22:47,201 --> 00:22:49,451 El trapo con el que la amordazaste. 362 00:22:50,032 --> 00:22:51,808 Tiene rastros de aceite 363 00:22:52,405 --> 00:22:53,124 �Y? 364 00:22:53,507 --> 00:22:57,379 A Graham Bathurst le gusta trabajar con bicicletas 365 00:22:57,517 --> 00:22:59,537 Un trapo con aceite. 366 00:22:59,813 --> 00:23:02,109 Dios, apestas 367 00:23:02,201 --> 00:23:04,451 Como el culo de una rata 368 00:23:04,497 --> 00:23:05,752 No me dejan lavarme 369 00:23:05,798 --> 00:23:07,267 Tus u�as est�n sucias 370 00:23:07,711 --> 00:23:11,584 A los jurados no les gustan las manos sucias en la biblia 371 00:23:11,826 --> 00:23:13,954 Ni los sospechosos con antecedentes 372 00:23:14,030 --> 00:23:16,051 El jurado no puede saber nada de eso 373 00:23:16,296 --> 00:23:17,658 Las cosas se filtran 374 00:23:17,995 --> 00:23:20,444 Hay motivo, pruebas 375 00:23:20,581 --> 00:23:23,382 Si te consideras culpable de homicidio 376 00:23:23,581 --> 00:23:25,571 Ser�n doce a�os 377 00:23:25,678 --> 00:23:27,178 �Doce? 378 00:23:27,407 --> 00:23:28,693 Saldr�s en diez 379 00:23:29,473 --> 00:23:31,325 Si me desaf�as... 380 00:23:31,769 --> 00:23:35,489 Te caer� asesinato con premeditaci�n y eso es la perpetua. 381 00:23:37,203 --> 00:23:38,933 Cuarenta a�os. 382 00:23:47,933 --> 00:23:50,933 Mam� no te dijo que no cogieras cosas de los extra�os? 383 00:23:52,020 --> 00:23:53,902 No soy extra�o, Graham. 384 00:23:54,621 --> 00:23:56,213 Soy el mejor amigo que tienes. 385 00:23:56,289 --> 00:23:58,799 Doce, diez, quince... 386 00:23:59,014 --> 00:24:02,014 N�meros, n�meros. Todo n�meros, no puedo pensar 387 00:24:02,106 --> 00:24:04,340 El �nico n�mero en el que tienes que pensar... 388 00:24:04,570 --> 00:24:06,300 es el diez. 389 00:24:08,122 --> 00:24:11,045 No es mala cosa por la vida de una ni�a. 390 00:24:18,209 --> 00:24:20,398 LLega el momento,Sam, 391 00:24:20,903 --> 00:24:22,433 la confesi�n. 392 00:24:22,770 --> 00:24:24,408 No es lo que se dice. 393 00:24:25,096 --> 00:24:27,285 Es un momento en sus ojos. 394 00:24:28,050 --> 00:24:31,173 Cerraste todas las puertas y ventanas, 395 00:24:31,417 --> 00:24:33,560 lo arrastras a la oscuridad. 396 00:24:34,356 --> 00:24:35,427 Entonces... 397 00:24:36,039 --> 00:24:39,453 Le ofreces un poquito de luz. 398 00:24:41,228 --> 00:24:43,172 Puedo ayudarte, hijo. 399 00:24:52,649 --> 00:24:54,537 Graham Bathurst nos lo cont� todo 400 00:24:54,593 --> 00:24:56,734 A esa mierda le cayeron veinte a�os. 401 00:24:56,893 --> 00:25:00,602 Espero que comparta celda con un t�o gigante sonriente que se llame Cerdito. 402 00:25:01,006 --> 00:25:02,161 Tr�gico, verdad? 403 00:25:02,443 --> 00:25:04,133 Jovencita se echa su primer novio, 404 00:25:04,199 --> 00:25:06,668 y resulta que es un puto asesino 405 00:25:06,753 --> 00:25:10,246 Yo no dejar�a a mi hija de 14 salir con un tipo de su edad. 406 00:25:10,649 --> 00:25:12,358 No me extra�a que lo mantuviera en secreto. 407 00:25:12,546 --> 00:25:13,307 Secreto? 408 00:25:14,349 --> 00:25:15,964 Nunca se lo dijo ni a sus padres. 409 00:25:16,705 --> 00:25:17,945 �De d�nde sacasteis su nombre? 410 00:25:18,001 --> 00:25:19,569 �No te acuerdas. Chris? 411 00:25:20,386 --> 00:25:22,714 Tendr�a que mirar los archivos. 412 00:25:23,428 --> 00:25:24,892 �Este es vuestro informe? 413 00:25:29,011 --> 00:25:31,322 SAM,ESTAMOS INTENTANDO ANULAR LOS EFECTOS!!! 414 00:25:37,908 --> 00:25:40,556 S�, tiene mi firma. 415 00:25:41,650 --> 00:25:44,023 Obtuvisteis la informaci�n sobre Graham Bathurst 416 00:25:44,099 --> 00:25:46,166 de algo llamado "4B". 417 00:25:46,686 --> 00:25:48,140 �Eso eso una clase? 418 00:25:48,554 --> 00:25:52,456 Ah, s�. Una de las compa�eras de clase de Charlie. 419 00:25:52,548 --> 00:25:54,897 La que nos dijo que Bathrurst la recogi� ese d�a 420 00:25:54,943 --> 00:25:57,132 ,del gimnasio. La noche que muri�. 421 00:25:58,243 --> 00:25:59,804 �Qu� compa�era, Chris? 422 00:25:59,911 --> 00:26:01,962 Lo siento, jefe. Mi mente est� en blanco! 423 00:26:02,023 --> 00:26:03,095 Rel�jate 424 00:26:03,176 --> 00:26:06,064 Reflexionemos. Vayamos paso a paso aquel d�a. 425 00:26:06,126 --> 00:26:07,886 Desde el principio, y saldr�. 426 00:26:08,261 --> 00:26:09,424 A ver, vosotros! 427 00:26:09,914 --> 00:26:13,005 LLevamos a las compa�eras de Charlie a comisar�a... 428 00:26:13,128 --> 00:26:14,750 Os daremos un zumito, 429 00:26:14,826 --> 00:26:18,423 y este detective tan simp�tico hablar� con vosotras de una en una. 430 00:26:18,470 --> 00:26:19,817 -Vale -Hola. 431 00:26:19,878 --> 00:26:21,133 Muy bien, calmaos. 432 00:26:21,455 --> 00:26:23,536 -Hola, detective simp�tico - Hola 433 00:26:23,705 --> 00:26:25,969 �Ten�a Charley amigos? 434 00:26:26,030 --> 00:26:28,556 �De fuera del cole? Alguien que... 435 00:26:29,336 --> 00:26:33,530 Alguien con quien se viera, o que la estuviera molestando... 436 00:26:33,622 --> 00:26:34,877 �Tienes novia? 437 00:26:34,984 --> 00:26:36,515 No, no es asunto vuestro 438 00:26:37,112 --> 00:26:39,791 -�Alg�n l�o? - No 439 00:26:39,883 --> 00:26:41,826 -�Qu� es eso del bolsillo? - �qu�? 440 00:26:41,979 --> 00:26:43,816 Es mi zumito. 441 00:26:44,597 --> 00:26:46,694 Ya basta! 442 00:26:47,337 --> 00:26:49,602 Nos dijo que era un secreto. 443 00:26:52,659 --> 00:26:54,741 �Lo qu� era un secreto? 444 00:26:54,924 --> 00:26:57,557 Es que sudo s�lo de recordarlo. 445 00:26:57,725 --> 00:27:00,940 Todas rode�ndome, mir�ndome. 446 00:27:01,292 --> 00:27:04,583 Dios, odio a las adolescentes. Prefiero a los drogadictos armados . 447 00:27:04,728 --> 00:27:07,177 Chris, los detalles son realmente importantes 448 00:27:07,253 --> 00:27:09,656 Alguien te iba a contar un secreto. 449 00:27:09,886 --> 00:27:10,881 �qui�n? 450 00:27:11,080 --> 00:27:13,529 Iba a mantenerlo en secreto 451 00:27:13,957 --> 00:27:16,881 Porque ten�a tres a�os m�s que ella 452 00:27:17,271 --> 00:27:18,082 �Qui�n? 453 00:27:19,368 --> 00:27:21,174 Graham Bathurst. 454 00:27:22,827 --> 00:27:25,690 Stella Lamb te dijo el nombre de Graham Bathurst? 455 00:27:26,179 --> 00:27:29,195 No me acuerdo. Me estaban agobiando. 456 00:27:29,424 --> 00:27:32,011 No me...lo siento jefe. 457 00:27:32,129 --> 00:27:35,116 �Qu� pasa aqu�? �Besitos y mimitos? 458 00:27:35,232 --> 00:27:38,776 Stella fue la primera en se�alar a Bathurst. 459 00:27:38,885 --> 00:27:41,926 Por eso ella y su madre han sido elegidas 460 00:27:44,605 --> 00:27:45,379 Annie. 461 00:27:45,937 --> 00:27:47,664 Informaci�n. 462 00:27:47,736 --> 00:27:49,895 Esta pila. 463 00:27:49,958 --> 00:27:51,019 Detalles de los sospechosos 464 00:27:51,091 --> 00:27:54,329 Bathurst? En la B... 465 00:27:55,364 --> 00:27:58,602 Debe haber detalles de toda su familia. Aqu� est�n. 466 00:27:59,970 --> 00:28:03,730 Joder, Cartwright.No querr�s venir a mi casa a arreglarme el garage? 467 00:28:03,856 --> 00:28:06,032 Doris Bathurst, mama, 468 00:28:06,140 --> 00:28:08,029 Wanda... Wanda? 469 00:28:08,191 --> 00:28:09,703 Oh, abuela. 470 00:28:10,548 --> 00:28:13,211 Hay una referencia a un coche familiar 471 00:28:13,409 --> 00:28:16,431 a nombre de un tal Mitch Bathurst. 472 00:28:16,539 --> 00:28:19,040 Est� aqu�. Es el primo de Graham. 473 00:28:19,273 --> 00:28:22,890 Mitch? Nunca le entrevistamos, �por? 474 00:28:23,105 --> 00:28:25,337 Porque es la marina. Est� en la mar. 475 00:28:25,409 --> 00:28:27,640 Oh, s�, antecedentes por asalto. 476 00:28:29,417 --> 00:28:33,321 Miembro de la familia violento, entrenamiento militar, 477 00:28:33,412 --> 00:28:35,800 todo lo que se necesita para llevar a cabo un secuestro. 478 00:28:35,847 --> 00:28:38,786 LLega del mar, se encuentra a su primo en la c�rcel. 479 00:28:38,908 --> 00:28:40,255 Detalles. 480 00:28:40,622 --> 00:28:42,704 Se nos pod�an haber escapado perfectamente. 481 00:28:44,724 --> 00:28:48,352 Cabrones retorcidos, ya hab�is hecho bastante da�o a mi familia. 482 00:28:48,398 --> 00:28:49,822 �D�nde est� Mitch? 483 00:28:50,847 --> 00:28:53,067 En el HMS Steadfast. 484 00:28:53,143 --> 00:28:54,260 Plymouth. 485 00:28:54,941 --> 00:28:57,038 �Qui�n duerme en el sof�? 486 00:28:57,390 --> 00:28:58,630 Mi madre. 487 00:28:58,737 --> 00:29:01,966 �Porqu� no duerme Wanda en la habitaci�n de Graham? 488 00:29:03,206 --> 00:29:05,655 Puede que est� ocupada. 489 00:29:15,451 --> 00:29:17,410 A d�nde vas!Cabr�n! 490 00:29:19,216 --> 00:29:20,241 Dejadme! 491 00:29:20,348 --> 00:29:22,614 -�Qu� hac�is? - S�, s�. Venga ya 492 00:29:26,946 --> 00:29:27,879 �Cabr�n! 493 00:29:30,390 --> 00:29:32,143 �D�nde las tienes, Mitchie? 494 00:29:32,189 --> 00:29:33,467 En el culo, madero. 495 00:29:33,537 --> 00:29:35,067 �Quieres que lo registremos? 496 00:29:41,710 --> 00:29:43,501 �Has secuestrado a Bee y a Stella Lamb 497 00:29:43,562 --> 00:29:45,919 con la esperanza de liberar a Graham de la c�rcel? 498 00:29:45,981 --> 00:29:47,465 No s� de qu� co�o hablas. 499 00:29:47,542 --> 00:29:50,297 �Te ayudaron tus colegas marineros? 500 00:29:50,802 --> 00:29:53,052 No me vais a culpar de nada. 501 00:29:53,205 --> 00:29:56,082 Vine a ver a mi abuela, que est� mala. 502 00:29:56,312 --> 00:29:57,873 Detenedlo, Ray. 503 00:30:02,420 --> 00:30:05,511 -No dej�is que me torture - Gilipolleces, esto no es tortura. 504 00:30:05,573 --> 00:30:08,358 Es interrogatorio profundo. 505 00:30:12,873 --> 00:30:15,644 Hablemos de Bee Lamb, vale? 506 00:30:15,705 --> 00:30:17,343 No digo nada sin abogado. 507 00:30:17,404 --> 00:30:19,960 �Pero t� qu� te crees que es esto, Mot�n a bordo? 508 00:30:20,311 --> 00:30:24,521 Decidiste secuestrar a Bee y a Stella Lamb en un pat�tico intento 509 00:30:24,597 --> 00:30:26,969 de forzar la liberaci�n de Graham Burst. 510 00:30:27,031 --> 00:30:29,272 No tengo ni puta idea de qu� cojones est�is hablando. 511 00:30:29,318 --> 00:30:31,985 �Te crees que est�s aqu� por dormirte en la guardia? 512 00:30:32,039 --> 00:30:33,420 Yo no secuestr� a nadie. 513 00:30:33,466 --> 00:30:35,862 �Por qu� las escondes de nosotros? �Por qu� te resististe al arrestro? 514 00:30:36,367 --> 00:30:38,004 Pens� que erais del barco. 515 00:30:38,096 --> 00:30:40,132 -Pens� que el teniente me hab�a pillado - Un momento 516 00:30:42,803 --> 00:30:44,333 Por eso t�... 517 00:30:44,961 --> 00:30:47,073 �Te escapaste del barco? 518 00:30:47,701 --> 00:30:49,339 �O sea, que nos equivocamos? 519 00:30:49,400 --> 00:30:52,936 Caramba, Ray. Qu�tale las esposas y a ver si le podemos dar alguna compensaci�n. 520 00:30:58,554 --> 00:30:59,962 Un momento. 521 00:31:00,497 --> 00:31:02,334 �Y si no fue �l? 522 00:31:02,395 --> 00:31:04,202 �Y si estamos gastando un tiempo precioso? 523 00:31:04,278 --> 00:31:06,712 -�Lo dices en serio? - Se nos va el tiempo 524 00:31:06,789 --> 00:31:09,681 �Quieres poner todos los huevos en la misma cesta? 525 00:31:09,995 --> 00:31:13,868 Si el secuestrador a�n anda suelto quiz�s podamos atraerlo. 526 00:31:13,929 --> 00:31:14,878 �C�mo? 527 00:31:15,689 --> 00:31:18,291 La nota era una petici�n de justicia. 528 00:31:18,674 --> 00:31:22,210 Pues vuelvo a preguntar, s�lo que ligeramente m�s alto 529 00:31:22,287 --> 00:31:23,542 �C�mo? 530 00:31:24,959 --> 00:31:26,520 �Petici�n por radio? 531 00:31:27,377 --> 00:31:28,969 No se lo podemos permitir. 532 00:31:29,076 --> 00:31:31,923 Es tan desesperado, que seguramente creer� que est� ganando. 533 00:31:32,030 --> 00:31:33,162 Hag�moslo. 534 00:31:33,270 --> 00:31:36,194 Decimos que nos estamos acercando, le acojonamos. 535 00:31:36,240 --> 00:31:38,903 Lo �ltimo que queremos hacer es asustar a los secuestradores. 536 00:31:38,964 --> 00:31:41,214 Se trata de establecer una conexi�n, jefe. 537 00:31:42,561 --> 00:31:46,399 D� muchas veces sus nombres, rep�telos. Bee y Stella. 538 00:31:46,514 --> 00:31:48,351 Que los oigan los secuestradores. 539 00:31:48,458 --> 00:31:50,983 Los tienen que ver como gente de verdad 540 00:31:51,289 --> 00:31:53,294 Y no te enfades. 541 00:31:53,493 --> 00:31:57,105 Recuerda que la nota de rescate era una petici�n de justicia. 542 00:31:57,273 --> 00:32:00,227 Apela su sentido de la justicia, Simon. 543 00:32:00,350 --> 00:32:03,166 Y sigue el gui�n. Los detalles son vitales 544 00:32:03,258 --> 00:32:04,605 S�, vale. 545 00:32:05,876 --> 00:32:08,722 Cuando est� hecho lo quiero en la radio en quince minutos 546 00:32:08,799 --> 00:32:10,574 Estoy aterrorizado, Sam 547 00:32:10,697 --> 00:32:11,998 Lo har�s bien. 548 00:32:16,644 --> 00:32:18,878 Quieres justicia 549 00:32:19,000 --> 00:32:21,970 porque crees que un hombre inocente est� en la c�rcel. 550 00:32:22,888 --> 00:32:25,903 Mi mujer y mi hija, Bee y Stella, 551 00:32:26,041 --> 00:32:28,444 son inocentes tambi�n 552 00:32:28,705 --> 00:32:31,613 Y t� las est�s encarcelando 553 00:32:32,485 --> 00:32:35,347 S� que puedes ver que son inocentes 554 00:32:35,730 --> 00:32:38,776 Creo que har�s lo correcto... 555 00:32:39,388 --> 00:32:41,041 y las dejar�s ir. 556 00:32:41,738 --> 00:32:42,794 Gracias. 557 00:32:43,804 --> 00:32:45,519 Fue una petici�n de Simon Lamb... 558 00:32:46,820 --> 00:32:48,886 Coged esta llamada. 559 00:32:51,244 --> 00:32:53,662 -DCI Hunt. -�Papi? Pap� 560 00:32:53,769 --> 00:32:56,080 Dios, Stella. Es ella! 561 00:32:57,427 --> 00:33:00,427 No nos soltar� si no haces lo que dice! 562 00:33:00,503 --> 00:33:02,738 No puedo, cari�o. No tengo ese poder... 563 00:33:02,799 --> 00:33:05,370 D�jame en paz. Les he dicho lo que quer�an! 564 00:33:05,462 --> 00:33:08,217 Papa, haz lo que dice. Quiere que le encontr�is. 565 00:33:08,263 --> 00:33:09,962 Dice que te lo advirti�! 566 00:33:14,155 --> 00:33:16,864 Por lo menos sabemos seguro que no es Mitch Bathurst. 567 00:33:17,523 --> 00:33:20,599 �Me lo advirti�? �Qu� es eso, me advirti� de qu�? 568 00:33:20,736 --> 00:33:22,206 Pi�nsalo. 569 00:33:22,328 --> 00:33:23,737 No s� 570 00:33:23,844 --> 00:33:25,344 Volvemos a la casilla de salida. 571 00:33:27,777 --> 00:33:29,874 Simon, venga. Int�ntalo 572 00:33:29,920 --> 00:33:32,461 �No puedo evitar o�r sus gritos! 573 00:33:36,701 --> 00:33:37,894 Fui yo. 574 00:33:39,410 --> 00:33:40,099 �Qu�? 575 00:33:40,726 --> 00:33:41,920 Yo lo hice. 576 00:33:42,395 --> 00:33:46,083 S�, Charley. Estaba enamorada de m�. Eso es 577 00:33:46,620 --> 00:33:49,696 Yo la llev� a casa, 578 00:33:49,758 --> 00:33:52,788 Nos sentamos, y me bes� 579 00:33:52,895 --> 00:33:53,937 Anda ya. 580 00:33:53,998 --> 00:33:57,013 -Intent� detenerla pero... - Simon, no hagas eso 581 00:33:57,075 --> 00:34:00,135 se asust�, luchamos 582 00:34:00,197 --> 00:34:01,406 �Eso es! 583 00:34:02,063 --> 00:34:05,492 Intent� pararla y no pude y la mat�! 584 00:34:05,553 --> 00:34:09,701 Puedes detenerme y liberar a Graham Bathurst. 585 00:34:15,426 --> 00:34:17,538 �Esto vale, no? 586 00:34:17,661 --> 00:34:20,125 Si confieso, le soltar�n. 587 00:34:21,862 --> 00:34:25,337 �T� no ir�as a la c�rcel para salvar a tus seres queridos? 588 00:34:25,497 --> 00:34:29,094 Eso no va as�, Graham tendr�a que ganar una apelaci�n. 589 00:34:29,155 --> 00:34:32,094 Pero si confieso p�blicamente tendr�n que liberarlo. 590 00:34:34,176 --> 00:34:36,319 Arruinar�a tu vida. 591 00:34:36,931 --> 00:34:40,268 Un precio peque�o para salvarlas. 592 00:34:41,951 --> 00:34:43,528 �Y si mentimos? 593 00:34:44,309 --> 00:34:45,028 �Qu�? 594 00:34:46,054 --> 00:34:48,151 Contar unas mentirijillas. 595 00:34:48,595 --> 00:34:51,732 Anunciar que hemos soltado a Graham Bathurst. 596 00:34:51,840 --> 00:34:54,518 -�Y eso qu� bien nos har�? - Nos ganar� tiempo 597 00:34:54,702 --> 00:34:57,825 Hacemos que salga a la luz ese cabr�n, le pateamos y le esposamos 598 00:34:58,055 --> 00:34:59,723 Suena a plan. 599 00:34:59,861 --> 00:35:02,294 Dios, todo es supersencillo para vosotros 600 00:35:02,340 --> 00:35:04,361 Perd�ne usted. Se�ora Mujer? 601 00:35:05,647 --> 00:35:08,065 Sam est� intentando descifrar este l�o 602 00:35:08,142 --> 00:35:09,718 Y nosotros, 603 00:35:09,902 --> 00:35:12,504 cargando como una manada de elefantes. 604 00:35:13,851 --> 00:35:16,117 Lo que cuentan son los detalles. 605 00:35:16,194 --> 00:35:18,000 Y me pregunto.. 606 00:35:18,153 --> 00:35:20,877 Me empiezo a preguntar al revisar los informes de Charley 607 00:35:20,923 --> 00:35:23,342 si realmente pusimos todos los detalles. 608 00:35:23,433 --> 00:35:25,729 Ten�amos que encontrar a un asesino de una ni�a. 609 00:35:26,235 --> 00:35:29,250 Y lo encontramos en menos de cuarenta y ocho horas. 610 00:35:29,311 --> 00:35:33,138 Se lo jur� a sus padres y lo cumpl�. 611 00:35:33,252 --> 00:35:35,318 Estamos en un l�o, jefe. 612 00:35:35,655 --> 00:35:38,425 Quiz�s porque removimos y gritamos demasiado 613 00:35:38,471 --> 00:35:39,680 y no escuchamos lo suficiente. 614 00:35:39,758 --> 00:35:42,436 Preparaos para un recital del eunuco femenino 615 00:35:42,513 --> 00:35:45,498 Supongamos que cometimos errores el a�o pasado 616 00:35:45,635 --> 00:35:49,737 y que estos errores han vuelto para atacarnos. 617 00:35:54,719 --> 00:35:56,344 Joder, Cartwright. 618 00:35:56,391 --> 00:35:58,625 La pr�xima vez ya no te cortes y s�cele una pistola 619 00:36:00,775 --> 00:36:02,325 Eso sobraba, Annie. 620 00:36:08,249 --> 00:36:10,343 No, tiene raz�n, Chris. 621 00:36:11,226 --> 00:36:12,756 Dios est� en los detalles 622 00:36:12,812 --> 00:36:15,338 Dios est� en la iglesia, espabilado 623 00:36:16,314 --> 00:36:17,451 Eh, jefe 624 00:36:17,586 --> 00:36:19,924 Cuando entramos en un edificio para efectuar un arresto, 625 00:36:20,075 --> 00:36:23,580 es un paso a lo desconocido, entramos con el pie cambiado. 626 00:36:24,507 --> 00:36:28,309 Lo inteligente es actuar con cuidado y hacerles salir. 627 00:36:28,375 --> 00:36:30,271 No. Podr�an morir en cualquier momento 628 00:36:31,718 --> 00:36:32,835 Hemos perdido 629 00:36:37,991 --> 00:36:40,179 Me toca volver al uniforme, �no? 630 00:36:41,803 --> 00:36:42,601 Annie. 631 00:36:43,164 --> 00:36:44,676 Tienes que decirme... 632 00:36:45,193 --> 00:36:46,733 qu� errores se cometieron. 633 00:36:49,203 --> 00:36:52,067 Bathurst seguramente no la mat�, ya lo sabes 634 00:36:53,279 --> 00:36:56,152 Es s�lo que...releyendo las notas de los informes... 635 00:36:59,330 --> 00:37:03,234 No es que analizaramos las pistas correctamente. 636 00:37:04,943 --> 00:37:08,362 Ray dio por sentado que las pruebas estaban en el cuerpoi 637 00:37:13,215 --> 00:37:15,752 Pasamos y arrestamos directamente a Graham. 638 00:37:15,878 --> 00:37:19,440 639 00:37:19,566 --> 00:37:22,427 No estoy seguro de que haya sido exactamente as�. 640 00:37:22,912 --> 00:37:25,467 De hecho le ped�a a su abuela que le protegiera 641 00:37:26,366 --> 00:37:30,054 Pero en la tensi�n del momento todo parec�a m�s violento. 642 00:37:30,126 --> 00:37:32,483 - No tienes escapatoria - Dejadme en paz! 643 00:37:32,537 --> 00:37:34,372 No os acerqu�is! 644 00:37:34,498 --> 00:37:36,675 Sabemos que est�s disgustado por lo de Charley. 645 00:37:36,765 --> 00:37:39,266 No estaba aqu�, cabrones! Estaba en casa durmiendo 646 00:37:39,338 --> 00:37:41,425 Muy bien. �Alguien te vio? 647 00:37:43,458 --> 00:37:44,520 Ya me imaginaba. 648 00:37:44,682 --> 00:37:46,876 �Por qu� no nos ayudas, Graham? 649 00:37:46,994 --> 00:37:48,470 Nunca le hice da�o. 650 00:37:51,564 --> 00:37:54,551 -Me caer� la perpetua - Te tenemos 651 00:37:56,170 --> 00:37:57,555 Pero Graham confes�. 652 00:37:57,663 --> 00:38:00,596 S�, pero releyendo estas notas... 653 00:38:00,686 --> 00:38:03,295 Empiezo a recordar c�mo fue la entrevista. 654 00:38:03,385 --> 00:38:06,371 El jefe pens� que era evasivo, pero s�lo estaba confundido. 655 00:38:06,461 --> 00:38:09,817 Se�or, la madre de Graham ha pedido que una agente femenina est� presente 656 00:38:09,889 --> 00:38:11,850 durante el interrogatorio 657 00:38:12,389 --> 00:38:14,728 Tienes una canguro, hijo 658 00:38:14,962 --> 00:38:17,373 Habla con ella si necesitas eructar. 659 00:38:19,568 --> 00:38:22,123 O...tomar el pecho 660 00:38:24,696 --> 00:38:28,672 No entendi� el sentido del humor del jefe, as� que eso le desconcertaba 661 00:38:28,816 --> 00:38:31,190 Era una chica en coletas. 662 00:38:32,180 --> 00:38:35,436 Tomaba chupachups con sus amigas en el cole. 663 00:38:37,451 --> 00:38:39,232 Era una ni�a. 664 00:38:40,041 --> 00:38:41,013 Mira... 665 00:38:42,092 --> 00:38:44,971 Esa noche, me perd� mi cita con ella, 666 00:38:45,079 --> 00:38:46,986 porque me qued� dormido en casa. 667 00:38:47,112 --> 00:38:50,008 Muy bien. �C�mo no lo dijiste? Eres libre 668 00:39:02,400 --> 00:39:04,595 La acompa�aste a casa esa noche. 669 00:39:04,883 --> 00:39:07,348 Y decidiste que la ibas a poseer. 670 00:39:07,977 --> 00:39:10,190 Nos besamos alguna vez. 671 00:39:11,288 --> 00:39:13,501 S�lo nos llev�bamos tres a�os. 672 00:39:13,609 --> 00:39:15,300 Y est�bamos empezando a salir. 673 00:39:16,866 --> 00:39:18,683 Era tan dulce. 674 00:39:19,474 --> 00:39:22,407 Como una manzanita, dec�a mi madre. 675 00:39:24,007 --> 00:39:27,480 En cuanto el jefe encontr� aceite en el trapo que la asfixi� 676 00:39:27,552 --> 00:39:30,160 fue a por Graham con las pistolas en alto. 677 00:39:30,268 --> 00:39:33,021 Ni le dieron de comer, ni le dejaron dormir o lavarse, 678 00:39:33,093 --> 00:39:34,837 estaba hecho una mierda a esas alturas. 679 00:39:34,945 --> 00:39:37,032 Si me desaf�as... 680 00:39:37,374 --> 00:39:41,260 Te caer� asesinato con premeditaci�n. 681 00:39:41,899 --> 00:39:43,986 La perpetua 682 00:39:44,274 --> 00:39:45,947 Cuarenta a�os. 683 00:39:46,055 --> 00:39:49,761 Doce, diez, cuarenta... 684 00:39:50,554 --> 00:39:54,601 N�meros, todo n�meros. No puedo pensar. 685 00:39:54,673 --> 00:39:58,398 El �nico n�mero que te tiene que preocupar es el diez. 686 00:39:58,649 --> 00:40:01,528 No es mala cosa por la vida de una chica. 687 00:40:06,036 --> 00:40:09,617 Una jovencita hab�a muerto, los sentimientos estaban a flor de piel. 688 00:40:09,833 --> 00:40:12,549 Vimos lo que quer�amos ver en Graham Bathurst. 689 00:40:12,657 --> 00:40:14,312 Puedo ayudarte, hijo 690 00:40:20,318 --> 00:40:21,793 debe haberlo hecho. 691 00:40:22,603 --> 00:40:23,970 Debe... 692 00:40:26,507 --> 00:40:29,763 Tyler, pon a esa bocazas donde la encontraste 693 00:40:29,888 --> 00:40:31,544 Estoy ampliando la b�squeda 694 00:40:31,589 --> 00:40:33,711 Estamos metiendo a todos los agentes disponibles para ayudar. 695 00:40:33,765 --> 00:40:36,824 -T� est�s casi disponible - De hecho me siento mucho mejor. 696 00:40:36,896 --> 00:40:39,055 No lo estar�s esas mujeres aparezcan muertas 697 00:40:39,163 --> 00:40:40,603 Nos equivocamos con el caso 698 00:40:40,746 --> 00:40:44,003 -Puedes que el secuestrador tenga raz�n - Est�s de co�a 699 00:40:44,327 --> 00:40:46,162 Ray,t� llevaste lo del laboratorio 700 00:40:46,252 --> 00:40:48,716 en el trapo que ahogaba a la chica, no? 701 00:40:48,806 --> 00:40:50,137 All� vamos. 702 00:40:50,317 --> 00:40:52,566 Me preguntaba en qu� momento iba a ser todo culpa mia. 703 00:40:53,879 --> 00:40:55,750 Escucha, jefe 704 00:40:55,876 --> 00:40:58,629 Lo que le hicieron a esa chica fue una aberraci�n. 705 00:40:59,187 --> 00:41:02,677 Estamos cubiertos. Lo pillaron los del laboratorio. 706 00:41:03,937 --> 00:41:06,688 El cuerpo de Charley nos dijo lo violento que fue su atacante 707 00:41:06,796 --> 00:41:08,793 cuando par� y le dio lo que quer�a 708 00:41:08,901 --> 00:41:11,636 le tapon� los gritos con su peso corporal. 709 00:41:11,780 --> 00:41:14,515 Aplastada. Pobre ni�a 710 00:41:15,126 --> 00:41:16,961 Nunca quise coger tanto a un asesino. 711 00:41:17,051 --> 00:41:19,956 Quiero esto analizado tan r�pido que me despeine. 712 00:41:20,064 --> 00:41:21,522 Sab�a que lo pillar�amos con el trapo. 713 00:41:21,612 --> 00:41:23,069 �Rastros de aceite? 714 00:41:23,950 --> 00:41:26,307 Graham arregla motos 715 00:41:26,595 --> 00:41:27,728 Aceite de motor 716 00:41:27,908 --> 00:41:29,240 Una relaci�n. 717 00:41:29,545 --> 00:41:30,967 Creo que lo tenemos 718 00:41:31,776 --> 00:41:34,004 �Crees que atajamos? 719 00:41:34,094 --> 00:41:34,957 Mira. 720 00:41:35,209 --> 00:41:38,016 Si tanto te gustan los archivos u las carpetas, mira esto 721 00:41:38,141 --> 00:41:39,185 Mira 722 00:41:39,293 --> 00:41:41,992 Mu�strame qu� podr�amos haber hecho mejor. 723 00:41:42,225 --> 00:41:43,953 A ver, ens��ame! 724 00:41:44,208 --> 00:41:46,853 Te advert� que iba a intentar esto, jefe 725 00:41:47,788 --> 00:41:49,011 Claro.Eso es 726 00:41:50,037 --> 00:41:51,656 Le advirtieron 727 00:41:52,232 --> 00:41:55,506 Stella le dijo por tel�fono a su padre que le hab�an advertido 728 00:41:55,578 --> 00:41:56,514 �Y con eso...? 729 00:41:58,223 --> 00:42:00,409 El secuestrador piensa que ha contactado con �l 730 00:42:00,481 --> 00:42:03,441 -�Has estado en la casa de Lamb? - �Para qu�, est�s tonto? 731 00:42:03,566 --> 00:42:05,851 Porque puede que Simon haya recibido algo 732 00:42:05,905 --> 00:42:07,794 que no se diera cuenta de que fuera una amenaza 733 00:42:11,212 --> 00:42:14,738 Vale, Sam. Es culpa nuestra. 734 00:42:14,828 --> 00:42:16,557 Hubo un fallo de comunicaci�n, 735 00:42:16,604 --> 00:42:19,614 nos equivocamos con la dosis de algo que se llama neurotransmisor, 736 00:42:19,677 --> 00:42:21,592 que estgimula el cuerpo. 737 00:42:21,718 --> 00:42:24,830 Estamos intentando contrarestar los efectos con una dosis fuerda de neuroadrenalina. 738 00:42:24,920 --> 00:42:30,318 Pero hemos de advertirte que a lo mejor entras un tiempo en un coma m�s profundo 739 00:42:31,293 --> 00:42:34,078 -Oh, mierda -Perd�n? Linea ocupada 740 00:42:34,139 --> 00:42:35,854 Dejar libre el puto tel�fono! 741 00:42:37,952 --> 00:42:38,686 No. 742 00:43:02,128 --> 00:43:03,307 Ahora qu�? 743 00:43:07,069 --> 00:43:11,615 La cagasteis con los estimulantes y ahora a probar con represores. 744 00:43:13,819 --> 00:43:16,589 sois tan buenos con los detalles como esta banda! 745 00:43:17,684 --> 00:43:21,342 �Porqu� no me dais algo que me provoque una superdiarrea, joder? 746 00:43:22,107 --> 00:43:23,776 �D�nde est� la puerta? 747 00:43:23,806 --> 00:43:26,072 Todo este polvo me provoca estorndos 748 00:43:26,393 --> 00:43:28,414 Oh, cierra la boca, maricona. 749 00:43:28,521 --> 00:43:30,939 Lamb est� convencido de que nunca recibi� una llamada 750 00:43:33,556 --> 00:43:36,113 A lo mejor algo en el correo 751 00:43:36,602 --> 00:43:39,005 Algo que tir� sin darse cuenta. 752 00:43:39,220 --> 00:43:41,240 Algo que le advirtiera. 753 00:43:41,776 --> 00:43:44,485 A lo mejor una pista de la identidad del asesino. 754 00:43:44,975 --> 00:43:46,536 Chris, a los cubos de basura 755 00:43:47,026 --> 00:43:48,189 �qu� cubos? 756 00:43:48,297 --> 00:43:50,470 -Los han recogido esta semana? - A�n no 757 00:43:50,531 --> 00:43:53,761 Pues si tir� algo ha de estar all� 758 00:43:53,967 --> 00:43:56,447 No mir�is s�lo los cubos. La casa tambi�n! 759 00:43:56,508 --> 00:43:59,034 Vamos,es lo �nico que tenemos chicos. 760 00:43:59,370 --> 00:44:01,288 Sam sigue echo polvo 761 00:44:01,339 --> 00:44:03,794 Los m�dicos dicen que Sam necesita que le miren la sangre 762 00:44:03,847 --> 00:44:06,909 S� que grupo sanguineo tiene. A Presumido 763 00:44:07,122 --> 00:44:09,326 Vale. Vayamos a la casa de Lamb 764 00:44:09,709 --> 00:44:12,265 Ya s�, ya s�, pero qu� otras opciones tenemos? 765 00:44:12,464 --> 00:44:13,612 Cartwright. 766 00:44:13,780 --> 00:44:15,418 Sigue mirando estas cosas. 767 00:44:15,479 --> 00:44:17,086 �Entonces no me echas? 768 00:44:17,147 --> 00:44:18,326 A�n no. 769 00:44:22,894 --> 00:44:25,465 No hay nada en el cubo. S�lo envoltorios de comida 770 00:44:25,573 --> 00:44:27,226 Chris, mira la otra habitaci�n 771 00:44:28,205 --> 00:44:29,935 Revolvamos esta casa de pijos. 772 00:44:29,996 --> 00:44:32,812 Ooooh est�s estropeando los marcos y las molduras. 773 00:44:46,909 --> 00:44:50,838 Annie, adivina. �Te acuerdas de la redada de los hippies? 774 00:44:50,869 --> 00:44:53,321 A nuestro chico le colaron una pastillia. 775 00:44:53,622 --> 00:44:55,490 O sea que por una vez el jefe s� que est� flipado. 776 00:44:56,041 --> 00:44:57,450 Sam no bebe drogas. 777 00:44:57,495 --> 00:44:59,363 Beb�a refrescos. 778 00:44:59,470 --> 00:45:03,725 El agente Chester dijo que ten�an las pastillas en los vasoss. 779 00:45:03,909 --> 00:45:04,934 As� que... 780 00:45:05,240 --> 00:45:08,194 El jefe lleva tres d�as con un coloc�n de cuidado! 781 00:45:12,404 --> 00:45:13,460 �Qu� es eso? 782 00:45:16,846 --> 00:45:18,866 Dos cartas de protesta... 783 00:45:18,973 --> 00:45:23,198 De...una semana y media despu�s de que pill�ramos a Graham. 784 00:45:24,453 --> 00:45:27,652 Nos acusa de errores procedimentales, 785 00:45:27,744 --> 00:45:30,101 y torpeza institucionalizada. 786 00:45:31,494 --> 00:45:32,534 Rollo chungo. 787 00:45:32,611 --> 00:45:34,463 -�qui�n las escribi�? -Mavis Witham. 788 00:45:34,524 --> 00:45:35,932 La mam� de Charley. 789 00:45:39,404 --> 00:45:41,669 Chris, has visto el estudio de Lamb? 790 00:45:42,144 --> 00:45:44,439 Chris, atr�s. 791 00:45:44,501 --> 00:45:46,047 Piensa, mira. 792 00:45:46,138 --> 00:45:48,036 Dios est� en los detalles. 793 00:46:25,662 --> 00:46:28,233 Expl�queme esta foto, Sr Lamb. 794 00:46:30,392 --> 00:46:32,289 Stella...su diecis�is cumplea�os 795 00:46:32,917 --> 00:46:34,585 Hace dos semanas. 796 00:46:34,983 --> 00:46:36,728 Una fiesta en el jard�n. 797 00:46:37,294 --> 00:46:39,483 Un hombre vino a hacer fotos. 798 00:46:39,576 --> 00:46:43,479 Es raro, no? C�mo tienes la mano... flotando en el aire. 799 00:46:44,105 --> 00:46:45,575 Parece que... 800 00:46:45,667 --> 00:46:49,195 Deber�a haber alguien m�s en esta foto, pero que ya no est� 801 00:46:49,272 --> 00:46:51,820 Estaba. Stella, estaba detr�s de m�. 802 00:46:52,003 --> 00:46:53,672 Mi mano en su hombro 803 00:46:54,245 --> 00:46:56,835 El fot�grafo me envi� las fotos,. 804 00:46:56,871 --> 00:46:58,783 Y en esta faltaba 805 00:46:58,891 --> 00:47:00,422 �Qui�n era el fot�grafo? 806 00:47:00,514 --> 00:47:03,545 Pens� que Bee lo hab�a contratado, pero cuando le pregunt�, 807 00:47:03,637 --> 00:47:05,458 Tampoco lo sab�a. 808 00:47:05,565 --> 00:47:06,820 Ella pensaba que lo hab�a contratado yo. 809 00:47:06,912 --> 00:47:08,856 �Cuando llegaron estas fotos? 810 00:47:09,988 --> 00:47:12,973 Hace cuatro o cinco d�as. 811 00:47:26,822 --> 00:47:29,046 Siento molestarla, Sra Witham. 812 00:47:29,826 --> 00:47:32,245 Usted escribi� a comisar�a el a�o pasado. 813 00:47:32,413 --> 00:47:34,862 Con sentimientos muy fuertes 814 00:47:34,938 --> 00:47:37,694 ,diciendo que no hab�amos realizado una buena investigaci�n. 815 00:47:37,800 --> 00:47:39,729 Todo pareci� tan precipitado. 816 00:47:40,327 --> 00:47:42,056 Nos enteramos de que estaba muerta, 817 00:47:42,163 --> 00:47:45,118 y al poco rato, ese chaval estaba detenido. 818 00:47:46,328 --> 00:47:50,843 Nos acusa de "torpeza institucionalizada". 819 00:47:51,455 --> 00:47:53,016 Eso qu� es? 820 00:47:53,139 --> 00:47:55,787 D�gamelo usted. Usted lo escribi�.. 821 00:48:01,838 --> 00:48:03,353 No lo hizo, verdad? 822 00:48:07,210 --> 00:48:09,062 Su marido escribi� las cartas, 823 00:48:09,185 --> 00:48:10,700 y usted las firm�. 824 00:48:12,350 --> 00:48:14,907 Despu�s de que Bathurst fue condenado... 825 00:48:15,886 --> 00:48:19,850 Don dijo que ser�a m�s impactante si viniera de una madre 826 00:48:22,458 --> 00:48:23,606 Pobre Don. 827 00:48:24,524 --> 00:48:26,560 Est� tan callado estos d�as. 828 00:48:27,402 --> 00:48:30,984 Siempre est� yendo al punto del bosque donde... 829 00:48:32,339 --> 00:48:36,456 �Qu� dijo cuando se enter� de que hab�an secuestrado a la familia de lamb?? 830 00:48:37,696 --> 00:48:41,385 Habl� de justicia natural. 831 00:48:43,206 --> 00:48:44,740 Qu� raro, 832 00:48:45,444 --> 00:48:48,076 Aparecen para hablar de Charley... 833 00:48:48,535 --> 00:48:51,214 - Precisamente hoy - Mavis. 834 00:48:51,459 --> 00:48:54,030 Necesito hablar con su marido. 835 00:48:55,851 --> 00:48:57,565 Est� en el jard�n 836 00:48:57,825 --> 00:48:59,463 Ah� tiene su caseta para revelar las fotograf�as. 837 00:48:59,524 --> 00:49:00,688 Es fot�grafo. 838 00:49:01,759 --> 00:49:02,792 Fotografo! 839 00:49:02,853 --> 00:49:04,874 Es el fot�grafo del peri�dico local. 840 00:49:07,199 --> 00:49:08,837 P�ginas amarillas, bodas 841 00:49:08,944 --> 00:49:11,439 Don Witham es fot�grafo del peri�dico local! 842 00:49:11,669 --> 00:49:13,965 Quiero a todos los agentes disponibles, t�os y t�as 843 00:49:14,011 --> 00:49:17,164 -Quiero a todo el mundo en esto - Responder los putos tel�fonos 844 00:49:17,240 --> 00:49:19,781 No soy una criada. 845 00:49:19,888 --> 00:49:22,076 A Annie le acaban de llamar por Don Whitman 846 00:49:22,138 --> 00:49:24,434 -�Qu� pasa? - Annie dice que es importante 847 00:49:24,541 --> 00:49:27,197 Don Witham es el fot�grado del Town Cryer. 848 00:49:27,480 --> 00:49:29,577 Ray, una copia Town Cryer. 849 00:49:40,767 --> 00:49:41,869 Mismo tipo de letra 850 00:49:45,445 --> 00:49:46,439 Un momento 851 00:49:50,516 --> 00:49:52,919 Stella no est� en esta foto 852 00:49:53,011 --> 00:49:54,740 Era su advertencia 853 00:49:55,429 --> 00:49:58,398 Don Witham es el fot�grafo del Town Cryer. 854 00:49:58,506 --> 00:50:00,985 Es un experto en quitar cosas de las fotos 855 00:50:01,969 --> 00:50:03,148 -Annie. -Annie. 856 00:50:48,195 --> 00:50:51,271 Tranquilas,Sra Lamb, Stella. Calmadas 857 00:50:51,378 --> 00:50:52,878 Soy polic�a. 858 00:50:54,577 --> 00:50:56,736 �Detr�s!! 859 00:50:58,741 --> 00:51:00,241 �Ha confesado? 860 00:51:00,332 --> 00:51:02,598 Sr Witham, esc�cheme 861 00:51:02,674 --> 00:51:04,878 �Le han arrestado por el asesinato de mi hija? 862 00:51:04,939 --> 00:51:07,159 Simon Lamb no mat� a su hija... 863 00:51:07,235 --> 00:51:09,332 Todo el caso estuvo mal llevado desde el principio. 864 00:51:09,684 --> 00:51:12,194 Vagos, torpes. 865 00:51:12,454 --> 00:51:15,316 - Escrib� a vuestros superiores - Le� las cartas 866 00:51:15,423 --> 00:51:17,780 - Fueron archivadas - Me ignoraron 867 00:51:18,239 --> 00:51:20,168 Al padre de la v�ctima!. 868 00:51:20,398 --> 00:51:22,280 Se me ignor� 869 00:51:23,222 --> 00:51:26,130 El chaval, Bathurst, un objetivo f�cil. 870 00:51:26,482 --> 00:51:28,855 Pero Lamb... 871 00:51:29,344 --> 00:51:30,879 Saqu� fotos. 872 00:51:32,042 --> 00:51:33,266 M�rale. 873 00:51:33,435 --> 00:51:35,639 M�rale con esas ni�as 874 00:51:38,471 --> 00:51:39,358 Don... 875 00:51:40,415 --> 00:51:42,236 Es profesor. 876 00:51:42,573 --> 00:51:44,517 �qu� hay de malo lo que hace? 877 00:51:44,548 --> 00:51:47,364 Le di vueltas durante meses 878 00:51:47,502 --> 00:51:50,471 -Cuanto m�s vueltas le daba... - Quiz�s ese fue el problema 879 00:51:50,640 --> 00:51:52,305 No has hablado con nadie. 880 00:51:52,352 --> 00:51:55,141 S�lo le has dado m�s y m�s vueltas en tu cabeza 881 00:51:55,200 --> 00:51:56,975 Mi Charley le adoraba 882 00:51:57,572 --> 00:52:00,771 �l ten�a poder sobre ella y �l abus� de ese poder 883 00:52:00,878 --> 00:52:02,761 -Estaba con ella esa noche - No, Don 884 00:52:02,837 --> 00:52:04,383 T� no tienes hijos! 885 00:52:05,539 --> 00:52:07,222 Un padre lo sabe. 886 00:52:07,437 --> 00:52:09,135 Tal c�mo las miraba... 887 00:52:09,212 --> 00:52:10,605 No, Don. 888 00:52:11,263 --> 00:52:13,023 Culpas a Simon 889 00:52:13,099 --> 00:52:16,619 porque fue la �ltima persona en ver a Charley con vida 890 00:52:17,186 --> 00:52:20,982 Le culpas porque pod�a haber evitado su muerte 891 00:52:21,150 --> 00:52:22,910 Le pod�a haber ofrecido ir a su casa a estar a salvo. 892 00:52:22,956 --> 00:52:25,206 -Est�is retorci�ndolo todo. -No, Don. 893 00:52:25,696 --> 00:52:27,114 Lo haces t� 894 00:52:27,677 --> 00:52:30,888 Lo retuerces para culpar a Simon porque en realidad... 895 00:52:31,029 --> 00:52:32,982 Te culpas a ti misma. 896 00:52:34,409 --> 00:52:35,113 Pero... 897 00:52:35,395 --> 00:52:38,775 T�, Simon, nadie... 898 00:52:39,245 --> 00:52:41,170 Nadie pod�a haberlo predecido. 899 00:52:41,611 --> 00:52:44,296 Nadie pudo evitar esa muerte 900 00:52:46,118 --> 00:52:47,028 Esta... 901 00:52:48,315 --> 00:52:50,371 Cumpli� 16 ese mes 902 00:52:53,202 --> 00:52:55,710 Mi Charley los hubiera cumplido hoy 903 00:52:56,367 --> 00:52:59,052 �D�nde est� la fiesta de mi hija? 904 00:53:00,771 --> 00:53:02,639 Era mi Charley. 905 00:53:03,297 --> 00:53:04,865 Mi ni�a perfecta 906 00:53:04,912 --> 00:53:05,945 Sr Witham... 907 00:53:09,175 --> 00:53:10,949 Una patada y entramos 908 00:53:11,015 --> 00:53:14,001 Cuando cruzas una puerta as�, es un paso a lo desconocido. 909 00:53:14,564 --> 00:53:16,047 Est�s con el pie cambiado, jefe 910 00:53:16,207 --> 00:53:17,737 Pero si lo podemos sacar, 911 00:53:17,831 --> 00:53:19,841 est�n ellos con el pie cambiado 912 00:53:23,240 --> 00:53:26,019 -Hablemos de esto en comisar�a - C�llate 913 00:53:26,188 --> 00:53:27,822 Ve all�! 914 00:53:37,399 --> 00:53:39,033 Ni te atrevas! 915 00:53:46,994 --> 00:53:49,116 Vete all�, tonto del culo. 916 00:53:50,514 --> 00:53:52,533 Sabes que Graham es el asesino, verdad? 917 00:53:52,580 --> 00:53:53,998 Estoy tan seguro como de c�mo me llamo 918 00:53:54,045 --> 00:53:55,697 Eso me dijisteis. 919 00:53:55,809 --> 00:53:57,368 Bueno, Sr Hunt... 920 00:53:57,443 --> 00:54:00,072 Si no ten�as raz�n �c�mo te llamas ahora? 921 00:54:01,133 --> 00:54:02,278 Oh, Don. 922 00:54:03,903 --> 00:54:05,161 Qu� foll�n. 923 00:54:14,362 --> 00:54:15,574 S�! 924 00:54:16,363 --> 00:54:19,809 La noradrenalina funcion�. Hac�an falta diez mililitros. 925 00:54:21,001 --> 00:54:22,391 �Diez? 926 00:54:23,339 --> 00:54:24,710 Un diez perfecto! 927 00:54:34,457 --> 00:54:35,884 Ya has vuelto. 928 00:54:47,492 --> 00:54:48,929 Me siento much�simo mejor. 929 00:54:52,638 --> 00:54:54,572 -Bien - Me siento... 930 00:54:57,586 --> 00:54:58,704 Me siento bien 931 00:55:01,089 --> 00:55:02,497 Salgamos alg�n lado 932 00:55:03,349 --> 00:55:04,748 Una noche esta semana... 933 00:55:06,523 --> 00:55:08,113 �Qu� tienes en mente? 934 00:55:09,699 --> 00:55:10,864 Roxy Music? 935 00:55:11,483 --> 00:55:12,948 En el Free Trade Hall. 936 00:55:17,079 --> 00:55:18,459 Lo pensar�. 937 00:55:20,328 --> 00:55:22,281 Sin m�s visiones? 938 00:55:22,628 --> 00:55:23,323 No. 939 00:55:23,905 --> 00:55:25,868 Eso se ha ido.Me siento... 940 00:55:26,149 --> 00:55:27,163 Me siento bien 941 00:55:27,539 --> 00:55:28,205 Bien. 942 00:55:38,356 --> 00:55:39,473 Muchas gracias. 943 00:55:39,867 --> 00:55:42,309 -Cuide de su familia - Lo har� 944 00:55:44,872 --> 00:55:47,154 -Gracias - De nada 945 00:55:50,243 --> 00:55:51,238 �Ves, Tyler? 946 00:55:51,304 --> 00:55:54,130 Nos apa�amos hasta cuando est�s de droga gasta el culo. 947 00:55:54,383 --> 00:55:56,402 A lo mejor deber�as tener unas pastillitas a mano 948 00:55:57,632 --> 00:55:58,825 Buen trabajo, jefe. 949 00:55:59,848 --> 00:56:01,623 No est� mal 950 00:56:02,431 --> 00:56:04,215 Dos vidas salvadas 951 00:56:04,422 --> 00:56:05,671 Mejor que "no est� mal" 952 00:56:05,936 --> 00:56:09,472 Nos llamaron vagos, torpes... Eso no lo paso 953 00:56:09,934 --> 00:56:11,484 Dios est� en los detalles. 954 00:56:11,606 --> 00:56:12,752 Eso no es todo 955 00:56:13,343 --> 00:56:15,963 Datos concretos, laboratorios, pruebas forenses 956 00:56:16,319 --> 00:56:18,911 El aceite del trapo de Graham Bathurst 957 00:56:20,948 --> 00:56:22,338 Tung oil? 958 00:56:23,417 --> 00:56:25,933 �Eso se usa con motores? Creo que es para madera 959 00:56:27,032 --> 00:56:27,745 Madera? 960 00:56:30,731 --> 00:56:32,375 Es una laca. De mesas, suelos... 961 00:56:32,891 --> 00:56:35,248 Mesas, suelos... 962 00:56:36,252 --> 00:56:37,679 O equipamiento de gimnasio de madera. 963 00:56:39,181 --> 00:56:42,889 �No dec�a la declaraci�n de Lamb que estuvo limpiando los equip�s de gimnasio... 964 00:56:43,386 --> 00:56:45,386 cuando Charley se iba esa noche? 965 00:56:50,110 --> 00:56:51,744 "Quer�a que se callaran." 966 00:56:51,810 --> 00:56:54,693 Dec�a eso de su familia cuando las secuestraron... 967 00:56:54,871 --> 00:56:57,116 Era lo que m�s le molestaba. 968 00:56:57,341 --> 00:56:59,773 "Quer�a que pararan de gritar" 969 00:57:15,122 --> 00:57:16,145 Sr Lamb? 970 00:57:17,404 --> 00:57:18,878 Un momento, se�or. 971 00:57:25,860 --> 00:57:28,217 subt�tulos por elhematocritico elhematocritico.blogspot.com 72038

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.