All language subtitles for Life.On.Mars.S01E07.4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,811 --> 00:00:05,571 Este coche da asco. 2 00:00:05,651 --> 00:00:06,771 Pues b�jate. 3 00:00:06,851 --> 00:00:08,691 Vigilar una escuela t�cnica. 4 00:00:08,771 --> 00:00:11,171 Mi mayor ambici�n se ha cumplido. 5 00:00:11,251 --> 00:00:13,851 Dos detenidos por posesi�n de coca�na, 6 00:00:13,931 --> 00:00:16,051 Los dos estudiantes de esta escuela. 7 00:00:16,091 --> 00:00:18,091 Quiero saber qui�n la vende. 8 00:00:18,931 --> 00:00:22,091 Y esto no lo llevan los de estupefacientes porque... 9 00:00:22,171 --> 00:00:27,291 El inspector Robinson hizo un comentario sobre la mujer del jefe. 10 00:00:28,011 --> 00:00:30,571 �No quiero drogas en mi distrito! 11 00:00:30,931 --> 00:00:33,571 Ser� mejor que Chris y esa t�a saquen algo en limpio. 12 00:00:33,611 --> 00:00:35,251 Se llama Annie. 13 00:00:36,131 --> 00:00:37,451 Qu� co�o... 14 00:00:39,451 --> 00:00:41,411 �Est�is de co�a...? 15 00:00:42,451 --> 00:00:44,891 Trudy me ha preguntado si las hab�amos visto. 16 00:00:45,051 --> 00:00:46,011 Jefe. 17 00:00:47,131 --> 00:00:48,491 �Venga, venga, venga! 18 00:00:50,731 --> 00:00:51,771 �Vamos! 19 00:00:57,811 --> 00:00:59,291 Eso me lo pagas. 20 00:00:59,371 --> 00:01:00,851 �Y una mierda! 21 00:01:03,091 --> 00:01:05,331 - Ya lo tengo. - �Aparta!. 22 00:01:05,371 --> 00:01:06,971 �Es el camello! 23 00:01:13,371 --> 00:01:14,811 �Alto!... �Polic�a! 24 00:01:27,571 --> 00:01:29,771 �C�mo se te queda el cuerpo? 25 00:01:35,891 --> 00:01:37,491 �Oh, cojones! 26 00:01:38,051 --> 00:01:40,011 Eso mismo iba a decir. 27 00:01:43,411 --> 00:01:45,371 �Qu� tal, chico? 28 00:01:45,451 --> 00:01:47,051 �Cu�nto tiempo sin verte! 29 00:01:51,251 --> 00:01:52,971 Me llamo Sam Tyler. 30 00:01:53,171 --> 00:01:56,171 Tuve un accidente y me despert� en 1973 31 00:01:56,251 --> 00:01:59,691 �Estoy loco, en coma, o he viajado en el tiempo? 32 00:01:59,851 --> 00:02:03,211 Sea lo que sea, es como si hubiera aterrizado en otro planeta. 33 00:02:03,371 --> 00:02:06,691 Quiz�s si supiera la raz�n, podr�a volver a casa 34 00:02:47,785 --> 00:02:50,921 Subt�tulos Enigma132000 35 00:02:51,391 --> 00:02:53,551 Es un drogata. T� acusa a ese maric�n y basta. 36 00:02:53,671 --> 00:02:55,711 S�lo llevaba tres papelinas. 37 00:02:55,791 --> 00:02:57,791 Es s�lo para divertirse. 38 00:02:57,792 --> 00:02:59,151 �Divertirse? 39 00:02:59,311 --> 00:03:01,271 Es coca�na, no Subbuteo. 40 00:03:01,391 --> 00:03:03,631 Todos los que consumen tienen un proveedor. 41 00:03:03,791 --> 00:03:07,271 Si seguimos la l�nea de distribuci�n, encontraremos la fuente. 42 00:03:07,391 --> 00:03:08,951 Es una oportunidad de oro. 43 00:03:09,111 --> 00:03:12,391 No est�s contento si no me complicas la vida, �verdad? 44 00:03:12,551 --> 00:03:15,751 Si lo hacemos bien, Billy Kemble nos llevar� a un pez m�s gordo. 45 00:03:15,831 --> 00:03:18,591 �Qu� cara se les va a quedar a los de narc�ticos? 46 00:03:20,351 --> 00:03:21,951 �Qu� tal, chaval?. 47 00:03:22,111 --> 00:03:23,411 Quiero un abogado. 48 00:03:23,412 --> 00:03:27,071 Y yo a Fiona Richmond de secretaria, pero los dos vamos a tener que esperar 49 00:03:27,231 --> 00:03:28,471 �De d�nde lo sacaste? 50 00:03:28,671 --> 00:03:29,671 �El qu�? 51 00:03:30,951 --> 00:03:32,791 - �Qu� es eso?. - Venga, Billy... 52 00:03:32,911 --> 00:03:35,631 Lo tuyo es ense��rsela a las mam�s por la calle, no las drogas. 53 00:03:35,711 --> 00:03:37,631 Dinos qui�n te la pas� y dejaremos que te vayas a casa... 54 00:03:37,632 --> 00:03:39,631 ... a ver El Gran Chaparral 55 00:03:40,511 --> 00:03:42,031 No tengo nada que decir. 56 00:03:43,751 --> 00:03:48,711 60 segundos para que hables o te acuso de atacar a un polic�a. 57 00:03:49,191 --> 00:03:51,871 Un mono podr�a haberle sacado una confesi�n a Billy Kemble. 58 00:03:52,151 --> 00:03:55,631 De repente sale Mike Tyson y ya no quiere ni decir ni una palabra. 59 00:03:55,711 --> 00:03:57,271 �Mike qu�? 60 00:03:57,471 --> 00:03:58,711 �Te hemos despertado? 61 00:03:58,831 --> 00:04:01,911 Casi. Todas las celdas est�n llenas y Harry Smith est� enfermo. 62 00:04:01,991 --> 00:04:04,151 Muggins lo est� reemplazando y yo estoy hecha polvo. 63 00:04:04,191 --> 00:04:07,471 Eso te pasa por pasarte la noche tir�ndote a ese novio nuevo tuyo. 64 00:04:07,551 --> 00:04:08,871 �Dejabas que mirara su perro lazarillo? 65 00:04:08,911 --> 00:04:11,111 Su perro lazarillo se estaba follando a tu madre. 66 00:04:11,191 --> 00:04:12,351 Por el culo. 67 00:04:12,631 --> 00:04:15,031 �Qu� ha pasado con las t�as con clase? 68 00:04:15,191 --> 00:04:16,671 �Qu� haces? 69 00:04:17,031 --> 00:04:18,751 Voy a sacarle un nombre a Kemble. 70 00:04:20,231 --> 00:04:21,871 �Ya lo tengo! 71 00:04:25,231 --> 00:04:25,991 No. 72 00:04:29,351 --> 00:04:33,511 Media hora ah� metido y Kemble estar� hablando como un loro. 73 00:04:33,791 --> 00:04:35,271 Tienes un invitado, Albert. 74 00:04:35,351 --> 00:04:37,191 Yo no comparto mi celda con nadie. 75 00:04:37,231 --> 00:04:38,631 �No es eso una doble negaci�n? 76 00:04:38,711 --> 00:04:40,751 �No te ense�aron nada en la Escuela de Tarados? 77 00:04:40,791 --> 00:04:44,351 En cuanto salga lo primero que har� ser� rajar a tu parienta. 78 00:04:44,391 --> 00:04:46,311 C�llate y se m�s amable. 79 00:04:47,671 --> 00:04:48,351 Vamos. 80 00:04:48,951 --> 00:04:50,991 C�llate y entra. 81 00:04:54,871 --> 00:04:56,591 No pienso entrar ah�. 82 00:04:56,711 --> 00:04:58,431 - Jefe.... - Venga, entra. 83 00:04:58,471 --> 00:04:59,510 No puede hacer esto. 84 00:04:59,511 --> 00:05:02,231 Llama al Inspector Carling cuando est�s listo para decir tu fuente. 85 00:05:02,351 --> 00:05:04,391 �Gru�e, como un cerdo, gru�e! 86 00:05:06,991 --> 00:05:08,711 - Deliverance. - Ya. 87 00:05:08,871 --> 00:05:09,751 �Por favor! 88 00:05:12,071 --> 00:05:13,871 Bien, te dejo al mando. 89 00:05:13,951 --> 00:05:14,751 �A m�? 90 00:05:15,311 --> 00:05:16,031 �Qu�? 91 00:05:16,551 --> 00:05:17,871 Chris, qu�date y ay�dalo. 92 00:05:17,951 --> 00:05:22,311 Tyler y yo tenemos que discutir sobre los procedimientos policiales. 93 00:05:22,471 --> 00:05:23,831 As� que me va a invitar a cenar. 94 00:05:23,951 --> 00:05:25,951 �Quieres que hablemos de procedimientos? 95 00:05:25,991 --> 00:05:27,871 Volveremos en un par de horas. 96 00:05:28,031 --> 00:05:31,231 Conf�o en que tendr�is el nombre del camello de Kemble. 97 00:05:31,351 --> 00:05:32,591 �Podr�is llevar esto? 98 00:05:32,671 --> 00:05:34,591 S�, jefe. Gracias, jefe. 99 00:05:35,711 --> 00:05:36,471 Vale. 100 00:05:36,871 --> 00:05:38,911 Me apetece algo un poco diferente. 101 00:05:41,231 --> 00:05:42,911 Cuando he dicho diferente, 102 00:05:43,271 --> 00:05:45,431 ...quer�a decir en el Berni Inn. 103 00:05:46,991 --> 00:05:48,951 �Por qu� hemos de venir hasta Rusholme a tomar un curry? 104 00:05:48,991 --> 00:05:51,311 El Taj Mahal est� al lado de la comisar�a. 105 00:05:51,431 --> 00:05:53,271 Pero aqu� hacen el aut�ntico. 106 00:05:54,271 --> 00:05:56,831 Aunque era un poco diferente la �ltima vez que estuve aqu�. 107 00:05:59,311 --> 00:06:00,791 Bueno, ya veremos... 108 00:06:05,671 --> 00:06:06,991 # �Responde? # 109 00:06:18,151 --> 00:06:19,631 �Qu� co�o haces? 110 00:06:23,871 --> 00:06:26,391 - Me pareci� ver... - �Vamos a comer o qu�? 111 00:06:42,431 --> 00:06:45,311 As� que quer�as hablar sobre los procedimientos. 112 00:06:45,951 --> 00:06:47,391 Oh. No, no, no, no, no. 113 00:06:48,151 --> 00:06:51,191 La parienta est� con su madre y no quer�a cenar solo. 114 00:06:52,511 --> 00:06:54,711 Y si te lo hubiese dicho no habr�as querido venir. 115 00:06:55,512 --> 00:06:56,812 Y... 116 00:06:57,151 --> 00:07:01,111 �C�mo es que hablas como un experto en eso de las drogas? 117 00:07:02,031 --> 00:07:05,471 La mayor�a de mis casos en Hyde estaban relacionados con las drogas. 118 00:07:06,111 --> 00:07:10,071 Se empieza espor�dicamente y luego la adicci�n se dispara... 119 00:07:10,271 --> 00:07:12,831 ...y acaban financiando su h�bito con delitos. 120 00:07:12,911 --> 00:07:15,671 - Pues a detener consumidores. - Es como mear contra el viento. 121 00:07:15,751 --> 00:07:16,871 La clave es la distribuci�n. 122 00:07:16,951 --> 00:07:20,231 Si cortas la distribuci�n reduces el n�mero de consumidores. 123 00:07:21,551 --> 00:07:23,511 �Qu� le pasa a esa radio? 124 00:07:23,711 --> 00:07:25,151 A m� me suena bien. 125 00:07:29,911 --> 00:07:31,111 Es Pulp. 126 00:07:31,871 --> 00:07:33,631 Pues sabe a espinacas. 127 00:07:33,711 --> 00:07:34,751 �Es Pulp! 128 00:07:36,711 --> 00:07:39,471 Los vi tocar en Nynex, en el 96. 129 00:07:39,711 --> 00:07:44,271 # La respuesta de Sam a este test sensorial es crucial. # 130 00:07:45,151 --> 00:07:46,511 A�n no he acabado. 131 00:07:46,631 --> 00:07:47,511 # Sam. ## 132 00:07:47,911 --> 00:07:49,831 Han dicho mi nombre en la radio. 133 00:07:50,391 --> 00:07:52,151 �Te han hecho una dedicatoria? 134 00:07:52,671 --> 00:07:55,711 - Sam... - �Lo has o�do!. 135 00:07:58,031 --> 00:07:58,791 Vale. 136 00:08:01,751 --> 00:08:03,191 Habr� que volver. 137 00:08:03,831 --> 00:08:06,031 A ver si Billy Kemble ha dicho algo. 138 00:08:09,671 --> 00:08:11,431 Sam, vamos 139 00:08:22,991 --> 00:08:24,471 �No est� Phyllis? 140 00:08:27,991 --> 00:08:31,231 �Qu� co�o pasa?. �Por qu� no hay nadie...? 141 00:08:34,831 --> 00:08:37,311 Este tipo ya no dir� nada m�s. 142 00:08:46,471 --> 00:08:48,711 �Cu�ndo fue la �ltima vez que vigilaste a Billy Kemble? 143 00:08:49,911 --> 00:08:53,631 Deber�ais haberlo vigilado cada media hora. 144 00:08:53,791 --> 00:08:56,391 Nosotras lo comprobamos. Es como vimos que estaba muerto. 145 00:08:56,471 --> 00:08:59,231 Todo indica que ha sido un infarto masivo. 146 00:08:59,311 --> 00:09:01,231 Qu� lo provoc�.. Eso es otra historia. 147 00:09:01,311 --> 00:09:04,871 Hematomas en el cuello, la ropa desgarrada y cortes en la cara. 148 00:09:05,271 --> 00:09:08,231 Ser� interesante ver lo que dice la autopsia... 149 00:09:08,431 --> 00:09:09,471 Buenas noches. 150 00:09:13,351 --> 00:09:15,111 �Bien, d�nde est� Collins? 151 00:09:15,151 --> 00:09:16,431 En la 3. 152 00:09:16,591 --> 00:09:19,031 - �Atac� �l a Kemble? - No estaban en la misma celda. 153 00:09:19,071 --> 00:09:20,991 �Atac� �l a Kemble? 154 00:09:22,711 --> 00:09:23,391 S�. 155 00:09:24,871 --> 00:09:27,991 Pero lo cambiamos de celda en cuanto tuvimos una libre. 156 00:09:29,191 --> 00:09:31,791 Esto no sale de aqu�, �entend�is? 157 00:09:33,151 --> 00:09:35,671 Vale, tenemos que hacer que Collins confiese. 158 00:09:44,271 --> 00:09:46,791 Billy Kemble entr� en tu celda limpio como una patena. 159 00:09:46,831 --> 00:09:50,031 Unas horas m�s tarde est� lleno de heridas y tieso como una mojama. 160 00:09:50,071 --> 00:09:52,551 Os dije lo que pasar�a si lo dejabais all� conmigo. 161 00:09:52,631 --> 00:09:54,911 No soy yo el que deber�a examinarse la conciencia. 162 00:09:54,951 --> 00:09:56,710 �Qu� ha pasado ah� dentro? 163 00:09:56,751 --> 00:09:59,711 El quer�a la cama. Le dije que era m�a. 164 00:09:59,791 --> 00:10:01,351 Le di un poco de jarabe de palo. 165 00:10:01,431 --> 00:10:04,351 Bueno ese peque�o meneo le provoc� un infarto. 166 00:10:04,431 --> 00:10:05,751 �Por un par de hostias? 167 00:10:05,871 --> 00:10:08,191 A lo mejor has sido t�, cabr�n de mierda. 168 00:10:08,271 --> 00:10:11,031 El chaval estaba bien cuando lo sacaron de mi celda. 169 00:10:11,151 --> 00:10:14,551 Pero a saber lo que le hicisteis vosotros despu�s, �verdad? 170 00:10:16,671 --> 00:10:19,791 Por favor, no cuestiones la integridad de mis agentes. 171 00:10:19,871 --> 00:10:21,831 Me puede dar una indigesti�n.. 172 00:10:21,951 --> 00:10:24,991 As� que un psic�pata tiene m�s integridad moral que nosotros. 173 00:10:25,071 --> 00:10:26,591 Un gran trabajo... 174 00:10:29,351 --> 00:10:31,671 Estamos todos metidos en esto. 175 00:10:34,151 --> 00:10:35,191 �Est�s bien? 176 00:10:36,311 --> 00:10:37,791 Pareces un poco... 177 00:10:38,351 --> 00:10:40,391 Nervioso, jefe. 178 00:10:43,231 --> 00:10:45,351 El curry no me sienta bien. 179 00:10:51,311 --> 00:10:55,511 Billy Kemble era un exhibicionista, detenido por posesi�n de coca�na. 180 00:10:57,031 --> 00:10:59,191 Fue apalizado por un psic�pata 181 00:10:59,311 --> 00:11:01,551 ...al que tendr�an que haber ejecutado hace a�os. 182 00:11:01,631 --> 00:11:04,071 Una escoria se carg� a la otra. 183 00:11:06,111 --> 00:11:09,351 Es una pena que eso pasar� aqu� abajo, pero esas cosas pasan. 184 00:11:10,311 --> 00:11:12,631 Cuando hayan terminado la autopsia, 185 00:11:12,711 --> 00:11:14,711 ...le arrancaremos una confesi�n a Collins. 186 00:11:14,751 --> 00:11:17,671 Mientras, id preparando vuestras declaraciones para d�rmelas a m�. 187 00:11:18,031 --> 00:11:19,551 Hacedlas sencillas. 188 00:11:21,271 --> 00:11:22,791 Que no nos causen problemas. 189 00:11:41,911 --> 00:11:43,071 Annie... 190 00:11:45,591 --> 00:11:47,031 Estoy bien. 191 00:12:00,811 --> 00:12:03,331 No es culpa tuya. 192 00:12:07,251 --> 00:12:08,331 �Qu�? 193 00:12:08,451 --> 00:12:12,491 Aunque estuvieras de servicio. No ha sido culpa tuya. 194 00:12:15,211 --> 00:12:16,851 Ya lo s�. 195 00:12:19,611 --> 00:12:21,451 Lo que quiero decir, 196 00:12:21,571 --> 00:12:23,771 ...es que algo como esto, 197 00:12:23,851 --> 00:12:26,771 ...puede causar un stress post traum�tico... 198 00:12:27,131 --> 00:12:29,571 ... un shock ... o culpa. 199 00:12:29,971 --> 00:12:31,771 �Qu� dices? 200 00:12:31,891 --> 00:12:34,731 Lo que ha pasado esta noche no deber�a haber sucedido. 201 00:12:35,611 --> 00:12:37,891 �Por qu� dejaste que lo pusieran en esa celda? 202 00:12:37,971 --> 00:12:38,771 �Yo? 203 00:12:38,851 --> 00:12:41,571 Ten�as que haberlo puesto solo. 204 00:12:42,672 --> 00:12:43,650 Annie... 205 00:12:43,651 --> 00:12:45,011 �Pelea de novios? 206 00:12:45,131 --> 00:12:46,491 Vete a la mierda. 207 00:12:48,611 --> 00:12:49,571 Vale. 208 00:12:50,571 --> 00:12:54,491 Hay que identificar el cad�ver de Kemble antes de la autopsia. 209 00:12:54,611 --> 00:12:58,291 Buscad al pariente m�s cercano, y contadle lo m�nimo. 210 00:12:58,371 --> 00:13:01,411 Aseg�rate de decir que fue idea tuya... 211 00:13:01,571 --> 00:13:03,571 ...que pasara aqu� la noche, 212 00:13:05,051 --> 00:13:07,211 �As� es c�mo va a funcionar? 213 00:13:08,131 --> 00:13:10,731 �Ocultar los hechos tanto como podamos? 214 00:13:11,691 --> 00:13:12,771 Mira. 215 00:13:13,291 --> 00:13:15,131 Ha sido una noche muy larga. 216 00:13:15,291 --> 00:13:19,011 No es el momento de poner a prueba mi paciencia. 217 00:13:39,271 --> 00:13:40,591 Cuidado con el escal�n. 218 00:13:40,711 --> 00:13:42,831 No quiero que se rompa la otra cadera. 219 00:13:43,031 --> 00:13:45,351 Adi�s Sra. Willain. 220 00:13:45,431 --> 00:13:48,191 Ojal� tropiece. No est� contenta si no hay alguien que sufre. 221 00:13:48,271 --> 00:13:50,951 �Es el de las 9.30?. Entre, yo ir� detr�s. 222 00:13:53,231 --> 00:13:56,311 �D�nde se corta el pelo normalmente?. �En el ayuntamiento? 223 00:13:56,711 --> 00:13:58,311 �Es usted Andrea Kemble? 224 00:13:58,431 --> 00:14:01,311 Eso espero, o estoy en el piso de otro. 225 00:14:01,471 --> 00:14:03,271 No puedo hacer que se parezca David Cassidy. 226 00:14:03,272 --> 00:14:04,911 Tendr� que ser Paul Newman. 227 00:14:05,151 --> 00:14:07,231 Detective Inspector Sam Tyler. 228 00:14:08,471 --> 00:14:11,431 �No tiene cosas mejores que hacer? 229 00:14:11,631 --> 00:14:14,551 A ver... �A qui�n se la ha ense�ado esta vez? 230 00:14:14,751 --> 00:14:17,151 - �Podemos sentarnos?. - No. He quedado a las 9.30. 231 00:14:17,152 --> 00:14:19,311 D�game lo que ha hecho Billy y ya est�. 232 00:14:20,671 --> 00:14:22,831 Billy... ha muerto. 233 00:14:23,271 --> 00:14:25,311 Esta noche. 234 00:14:25,511 --> 00:14:27,151 No es cierto. 235 00:14:27,351 --> 00:14:28,711 Estaba bajo custodia policial. 236 00:14:28,712 --> 00:14:31,191 Pero si lo vi ayer. 237 00:14:31,391 --> 00:14:33,751 Ha sido a primera hora de la ma�ana. 238 00:14:33,752 --> 00:14:37,151 Ser� otro Kemble, se habr�n equivocado 239 00:14:37,391 --> 00:14:38,791 Lo siento. 240 00:14:49,871 --> 00:14:50,951 �C�mo? 241 00:14:51,071 --> 00:14:54,151 Necesitamos que alguien identifique el cad�ver. �Estaba casado o...? 242 00:14:54,191 --> 00:14:55,711 S�lo yo.. 243 00:14:57,911 --> 00:14:59,631 Mi hermano peque�o 244 00:15:04,311 --> 00:15:06,111 Es Billy. 245 00:15:09,151 --> 00:15:10,671 �Qu� es esto? 246 00:15:11,311 --> 00:15:13,031 Contusiones. 247 00:15:16,311 --> 00:15:19,351 Hubo un altercado en las celdas. 248 00:15:19,471 --> 00:15:22,671 Una pelea con otro preso. 249 00:15:22,751 --> 00:15:24,831 �As� es como muri�? 250 00:15:25,671 --> 00:15:28,711 El forense determinar� la causa exacta de la muerte. 251 00:15:28,791 --> 00:15:30,791 Muy bien. Ya veo... 252 00:15:30,871 --> 00:15:33,711 Gracias, Detective Inspector. 253 00:15:34,271 --> 00:15:37,551 A�n tenemos que comprobar la evoluci�n exacta del incidente. 254 00:15:37,871 --> 00:15:40,311 Pero todo parece indicar que todo pas� de acuerdo... 255 00:15:40,351 --> 00:15:42,311 ...con los procedimientos establecidos. 256 00:15:42,391 --> 00:15:46,071 Claro. Estoy seguro que han sido muy estrictos. 257 00:15:48,351 --> 00:15:50,831 �Tengo que hacer algo m�s? 258 00:15:53,132 --> 00:15:54,432 Bueno, si.. 259 00:15:55,191 --> 00:15:56,231 Mire... 260 00:15:57,991 --> 00:16:00,391 Si hay algo m�s que quiera saber... 261 00:16:00,511 --> 00:16:02,631 �Quiere preguntar algo? 262 00:16:04,151 --> 00:16:06,911 Siento haberle causado tantos problemas. 263 00:16:07,031 --> 00:16:09,391 No le quitar� m�s tiempo. 264 00:16:09,511 --> 00:16:10,871 Se�orita Kemble. 265 00:16:11,791 --> 00:16:12,751 Yo... 266 00:16:14,231 --> 00:16:15,311 Nosotros... 267 00:16:16,511 --> 00:16:21,431 ...no vimos ning�n peligro en ponerlo en esa celda. 268 00:16:21,631 --> 00:16:24,271 Estoy segura de que hicieron lo correcto. 269 00:16:25,271 --> 00:16:27,831 No tendr�a que haber hecho que lo trajeran aqu�. 270 00:16:29,231 --> 00:16:31,391 Si hubo alguna negligencia, 271 00:16:32,311 --> 00:16:34,151 ...ser� investigada. 272 00:16:34,391 --> 00:16:36,791 Creo que puedo confiar en la polic�a. 273 00:16:48,771 --> 00:16:52,171 En cuando llegue la autopsia, volveremos a probar con Collins, 274 00:16:52,172 --> 00:16:53,371 Quiero esa confesi�n. 275 00:16:53,411 --> 00:16:55,811 �Y qui�n nos va a interrogar a nosotros? 276 00:16:55,931 --> 00:16:57,011 T� no... 277 00:16:57,051 --> 00:17:00,011 Nosotros pusimos a Billy Kemble en esa celda. 278 00:17:00,651 --> 00:17:03,331 T� escogiste a Collins de compa�ero, 279 00:17:03,411 --> 00:17:05,291 Y yo me qued� mirando. 280 00:17:05,451 --> 00:17:07,411 Kemble llevaba drogas 281 00:17:07,611 --> 00:17:11,131 Si hubiera estado limpio no lo habr�amos metido en esa celda. 282 00:17:11,611 --> 00:17:14,291 Y eso nos absuelve, �verdad? 283 00:17:15,931 --> 00:17:17,691 Nosotros no le sacudimos. 284 00:17:17,771 --> 00:17:21,491 Pero sab�as que Collins lo har�a, �verdad? eso es lo que cuenta. 285 00:17:21,571 --> 00:17:25,771 Ahora no es el momento de echarle un polvo a tu conciencia. 286 00:17:26,091 --> 00:17:29,451 Estabas cachondo pensando en sacarle una confesi�n a Kemble. 287 00:17:29,452 --> 00:17:30,731 Sab�as lo que hab�a. 288 00:17:30,371 --> 00:17:32,851 �D�nde estabas cuando le estaban dando a Kemble? 289 00:17:32,931 --> 00:17:36,851 �Ah, s�!. Poni�ndote ciego a Curry en el Gunga Din en Rusholme. 290 00:17:41,611 --> 00:17:45,571 Ahora te das cuenta de por qu� tenemos que estar unidos. 291 00:17:47,291 --> 00:17:49,731 �Entrenamiento tipo Gene Hunt? 292 00:17:50,331 --> 00:17:51,851 Superintendente 293 00:17:51,931 --> 00:17:53,291 No os preocup�is por m�. 294 00:17:58,651 --> 00:18:00,611 Sobre esa muerte en las celdas... 295 00:18:01,691 --> 00:18:03,771 S�, estamos recopilando las declaraciones. 296 00:18:03,811 --> 00:18:05,611 Que les quede claro a tus agentes, �vale?. 297 00:18:05,651 --> 00:18:08,771 Espero honradez y transparencia en todos los testimonios. 298 00:18:08,851 --> 00:18:12,211 El que sea inocente no tiene nada que temer de lo que pas� anoche. 299 00:18:15,811 --> 00:18:17,171 Sin embargo, 300 00:18:18,691 --> 00:18:21,731 ... si hay el m�s m�nimo indicio de mala conducta, 301 00:18:21,851 --> 00:18:24,611 Desmantelar� y suspender� a tu equipo tan r�pido... 302 00:18:24,651 --> 00:18:26,651 ...que creer�is que vuestros culos son rayos. 303 00:18:26,891 --> 00:18:31,331 Encantado de tener su apoyo incondicional, Frank. Como siempre. 304 00:18:31,491 --> 00:18:34,771 A muchos les gustar�a ver tu cabeza en una estaca, Gene. 305 00:18:35,171 --> 00:18:37,211 Te he protegido demasiadas veces. 306 00:18:37,291 --> 00:18:40,771 - Creo que s� d�nde estoy - Al borde del precipicio... 307 00:18:41,651 --> 00:18:42,931 ...y temblando. 308 00:18:46,051 --> 00:18:47,851 �No se lava las manos, se�or? 309 00:18:48,411 --> 00:18:50,171 Muy extra�o viniendo de usted. 310 00:18:55,191 --> 00:18:57,631 No entiendo nada. Todo est� en mi declaraci�n 311 00:18:57,871 --> 00:18:59,551 No estoy seguro, cielo. 312 00:18:59,552 --> 00:19:01,551 Bueno, Kemble era un exhibicionista 313 00:19:01,591 --> 00:19:03,111 Debiste haberte sentido intimidada por eso. 314 00:19:03,191 --> 00:19:05,231 - A m� no me ense�� nada - Pero y si lo hubiese hecho. 315 00:19:05,271 --> 00:19:06,711 Ya ha dicho que no 316 00:19:07,551 --> 00:19:09,151 Pero tienes que haberte sentido amenazada. 317 00:19:09,271 --> 00:19:10,431 Asqueada. 318 00:19:10,951 --> 00:19:12,311 Como t�a, digo. 319 00:19:12,351 --> 00:19:13,351 Quiz�s. 320 00:19:13,431 --> 00:19:14,871 Vale. Pues ponlo. 321 00:19:14,951 --> 00:19:16,351 �Qu� te hizo cuando lo fuiste a ver? 322 00:19:16,391 --> 00:19:17,471 Un corte de mangas. 323 00:19:17,551 --> 00:19:23,311 "Levant� los brazos de modo agresivo y violento". 324 00:19:23,391 --> 00:19:24,951 �Cu�ntas veces lo vigilaste? 325 00:19:25,071 --> 00:19:25,951 Una. 326 00:19:26,431 --> 00:19:27,591 Puede que dos. 327 00:19:27,751 --> 00:19:30,751 Tu memoria no es tu mejor cualidad, �eh, Chris? 328 00:19:31,471 --> 00:19:33,071 Dej�moslo en cuatro. 329 00:19:35,431 --> 00:19:37,991 He dicho que �l le paso la bandeja por el suelo a la agente. 330 00:19:38,071 --> 00:19:45,991 "El Sr. Kemble le tir� la comida a la cara de la agente Annie Cartwright" 331 00:19:46,191 --> 00:19:47,631 Firma. 332 00:20:05,511 --> 00:20:07,271 En Hyde, 333 00:20:07,751 --> 00:20:10,871 Ten�amos un nombre para lo que est�s haciendo. 334 00:20:11,271 --> 00:20:12,591 Falsear. 335 00:20:13,631 --> 00:20:16,071 Protejo a mi equipo. 336 00:20:16,231 --> 00:20:18,151 A ti mismo, querr�s decir. 337 00:20:20,351 --> 00:20:26,111 �Sabes cu�nto tiempo he pasado formando este departamento? 338 00:20:26,391 --> 00:20:28,231 Yo soy mi equipo. 339 00:20:29,111 --> 00:20:32,151 Si uno cae, caemos todos. 340 00:20:33,151 --> 00:20:35,991 Vale, Oswald. �C�mo muri�? 341 00:20:36,151 --> 00:20:37,951 Fallo card�aco. 342 00:20:38,111 --> 00:20:40,031 Infarto masivo. 343 00:20:40,111 --> 00:20:43,511 Ten�a el coraz�n delicado desde hace mucho y la tensi�n alta, 344 00:20:43,551 --> 00:20:45,271 ...el lote completo y todo ese rollo. 345 00:20:45,351 --> 00:20:46,871 La paliza no lo mat�. 346 00:20:46,951 --> 00:20:50,271 No. Las heridas eran totalmente superficiales 347 00:20:50,351 --> 00:20:51,871 Cortes y moretones. 348 00:20:51,991 --> 00:20:54,751 Pero su coraz�n fall� porque ingiri�... 349 00:20:54,791 --> 00:20:57,391 ...una cantidad enorme de coca�na. 350 00:20:57,431 --> 00:20:58,551 �Coca�na? 351 00:20:58,671 --> 00:21:01,991 Estaba colocado cuando lo trajimos, de eso no nos pueden echar la culpa. 352 00:21:02,031 --> 00:21:04,711 Oswald, guapo, nos has hecho un enorme favor. 353 00:21:04,911 --> 00:21:07,311 Dormir� de maravilla durante a�os. 354 00:21:07,391 --> 00:21:10,111 No mostr� ning�n indicio de estar drogado durante el interrogatorio. 355 00:21:10,191 --> 00:21:12,811 Si hubiera tomado coca�na hubiese estado hiperactivo, nervioso. 356 00:21:12,812 --> 00:21:16,071 S�lo porque no estuviera tocando el arpa o viendo elefantes rojos... 357 00:21:16,072 --> 00:21:17,471 Aqu� falla algo. 358 00:21:17,631 --> 00:21:20,791 Le� una vez una cosa sobre la coca�na cuando estaba en Hyde. 359 00:21:21,031 --> 00:21:22,831 No me acuerdo que era. 360 00:21:22,911 --> 00:21:24,391 Siento que esta imagen no encaje... 361 00:21:24,392 --> 00:21:26,271 ...en tu librito del Manual de Drogatas, 362 00:21:26,272 --> 00:21:28,551 ...pero la autopsia ha sido muy especifica. 363 00:21:28,631 --> 00:21:31,431 Lo importante es asegurarse de que su hermana no nos toque los cojones. 364 00:21:31,551 --> 00:21:33,711 Quiero este caso muerto y enterrado. 365 00:21:35,071 --> 00:21:36,151 Jodido ayuntamiento. 366 00:21:36,191 --> 00:21:40,031 Se gasta mis impuestos en dar a la escoria de la ciudad apartamentos... 367 00:21:40,071 --> 00:21:42,311 ... de lujo, con vistas a la ciudad. 368 00:21:42,471 --> 00:21:44,071 Jodidos cabrones. 369 00:21:44,191 --> 00:21:45,871 �C�mo es ella? 370 00:21:45,991 --> 00:21:48,831 - S� amable, �quieres?. - No soy un troglodita. 371 00:21:50,591 --> 00:21:52,991 Hola cielo, Inspector Jefe Hunt. �C�mo te encuentras? 372 00:21:53,031 --> 00:21:55,631 Hemos venido a explicarte como la di�� tu hermano. 373 00:22:00,271 --> 00:22:03,671 La autopsia ha establecido que Billy muri� de un infarto. 374 00:22:04,231 --> 00:22:05,791 Por la pelea. 375 00:22:05,831 --> 00:22:06,991 Me temo que no, querida. 376 00:22:07,071 --> 00:22:09,591 Parece que se meti� tal cantidad de coca�na por la nariz... 377 00:22:09,592 --> 00:22:11,191 - ...que le par� el coraz�n. - �Droga?. 378 00:22:11,231 --> 00:22:12,831 Ten�a hobbies muy peligrosos, tu Billy 379 00:22:12,871 --> 00:22:14,631 �Sab�a que Billy consum�a coca�na? 380 00:22:14,711 --> 00:22:16,871 No lo hac�a. Nunca tom� drogas 381 00:22:16,951 --> 00:22:17,740 Sin �nimo de faltar... 382 00:22:17,741 --> 00:22:20,458 ...seguro que tambi�n cre�a que siempre ten�a la polla en los pantalones. 383 00:22:21,151 --> 00:22:22,431 �Es su jefe? 384 00:22:22,511 --> 00:22:24,671 Bueno... �Cu�nto me caer�a por darle un par de hostias? 385 00:22:25,031 --> 00:22:27,791 Un aplauso un�nime de toda la comisar�a. 386 00:22:27,911 --> 00:22:31,631 Vale. Sabemos que proporcionaba coca�na a los estudiantes. 387 00:22:31,791 --> 00:22:34,231 Evidentemente a �l tambi�n le gustar�a probarla. 388 00:22:34,551 --> 00:22:36,431 Ten�a problemas de coraz�n. 389 00:22:36,671 --> 00:22:38,591 El m�dico le dijo que se lo tomara con calma. 390 00:22:38,671 --> 00:22:40,871 �Por qu� iba a meterse drogas? 391 00:22:41,031 --> 00:22:42,511 El puede que fuese un poco... 392 00:22:42,751 --> 00:22:45,511 ...simple. Pero no era idiota. 393 00:22:45,631 --> 00:22:47,390 �Nunca has tenido la tentaci�n... 394 00:22:47,391 --> 00:22:49,551 ...de probar el polvo de talco m�gico? 395 00:22:52,511 --> 00:22:53,871 �Mujeres! 396 00:22:54,151 --> 00:22:56,271 No s� hablar con ellas. 397 00:22:56,591 --> 00:22:58,111 Bueno, al menos esto ya est� hecho. 398 00:22:58,231 --> 00:23:00,071 Volvamos a hacer trabajo de verdad. 399 00:23:00,151 --> 00:23:02,671 Ella ha dicho que Billy Kemble nunca tom� drogas 400 00:23:02,751 --> 00:23:05,711 Y la autopsia dice que s�... �A qui�n vas a creer? 401 00:23:05,791 --> 00:23:07,271 Jefe, tenemos que... 402 00:23:10,151 --> 00:23:11,511 �Oyes eso? 403 00:23:12,711 --> 00:23:15,151 Es el sonido de este caso cerr�ndose. 404 00:23:19,351 --> 00:23:22,471 Todo lo que hay en la base de datos de investigaci�n de esta comisar�a... 405 00:23:22,472 --> 00:23:26,111 ...es en una lista de los horarios de los pubs... 406 00:23:26,631 --> 00:23:29,191 ...y un folleto de las normas para los ciclistas. 407 00:23:29,591 --> 00:23:32,231 �Qu� es una base de datos? 408 00:23:33,111 --> 00:23:35,911 Dios, lo que dar�a ahora por tener un buscador decente. 409 00:23:36,871 --> 00:23:39,591 �Seguro que no hay m�s informaci�n sobre las drogas? 410 00:23:41,471 --> 00:23:44,551 Hab�a algo en el informe del capit�n del a�o pasado sobre... 411 00:23:44,552 --> 00:23:47,271 ... farmacias que distribu�an pastillas ilegales. 412 00:23:47,711 --> 00:23:49,351 No, quiero decir... 413 00:23:49,511 --> 00:23:52,551 ...informaci�n sobre c�mo reacciona el cuerpo. 414 00:23:52,911 --> 00:23:56,111 Los efectos de la coca�na en el metabolismo, 415 00:23:56,231 --> 00:23:58,071 Cuando tiempo hace falta para... 416 00:24:01,751 --> 00:24:02,631 �Qu�? 417 00:24:03,671 --> 00:24:06,591 La coca�na es m�s probable que cause un paro card�aco 418 00:24:06,592 --> 00:24:09,271 ...durante la 1� hora despu�s de ser ingerida. 419 00:24:09,671 --> 00:24:13,511 Es 24 veces m�s probable, seg�n el estudio que le�. 420 00:24:13,631 --> 00:24:16,351 Evidentemente no estoy tan al d�a como me gustar�a estar. 421 00:24:16,431 --> 00:24:18,151 Oh, yo estoy muy al d�a. 422 00:24:18,311 --> 00:24:20,831 Estoy de acuerdo en que el fallo card�aco de su hombre... 423 00:24:20,832 --> 00:24:23,791 ... podr�a haber sido una reacci�n r�pida a la coca�na. 424 00:24:23,911 --> 00:24:25,591 Kemble tuvo el infarto... 425 00:24:25,631 --> 00:24:28,751 ...dos horas despu�s de la pelea con Collins. 426 00:24:28,521 --> 00:24:31,631 Cinco horas despu�s de que le traj�ramos. 427 00:24:31,871 --> 00:24:32,591 �Y? 428 00:24:32,791 --> 00:24:35,191 Para causarle un infarto a esa hora... 429 00:24:35,791 --> 00:24:38,631 ...deber�a haber tomado la coca�na cuando estaba en la celda. 430 00:24:38,711 --> 00:24:40,551 �Y una mierda!. Le registramos 431 00:24:40,591 --> 00:24:42,551 Le confiscamos todo lo que llevaba. 432 00:24:42,591 --> 00:24:45,071 Billy Kemble no ten�a droga en la celda 433 00:24:45,151 --> 00:24:47,391 Si no tiene nada que ver con Albert Collins, 434 00:24:47,511 --> 00:24:49,711 y no ten�a drogas en la celda, 435 00:24:50,711 --> 00:24:52,551 �De qu� muri� Billy Kemble? 436 00:25:02,671 --> 00:25:04,631 Hay suficientes preguntas sin respuesta... 437 00:25:04,711 --> 00:25:07,231 ...para tratar esto como un posible homicidio 438 00:25:07,431 --> 00:25:10,671 Andrea Kemble fue tajante en que su hermano no tomaba drogas 439 00:25:10,791 --> 00:25:11,871 �Y t� la crees? 440 00:25:11,951 --> 00:25:14,751 Pod�a llevar la coca�na metida en el culo, por lo que sabemos. 441 00:25:14,831 --> 00:25:18,151 No fue asesinato, un drogata idiota que se pas�. 442 00:25:18,271 --> 00:25:22,271 �C�mo pudo tener una sobredosis con sus posesiones confiscadas? 443 00:25:22,391 --> 00:25:24,911 Ni puta idea, pero es lo que pas�. 444 00:25:25,391 --> 00:25:28,111 El s�per se va a preguntar lo mismo que yo, ya lo sabes 445 00:25:28,511 --> 00:25:31,431 Alguien en esta comisar�a sabe lo que le pas� a Billy Kemble. 446 00:25:32,031 --> 00:25:34,031 Y ya puedes hacer algo al respecto. 447 00:25:37,151 --> 00:25:39,671 �Vale!. Escuchad todos. 448 00:25:39,751 --> 00:25:42,911 Tenemos que encontrar al que le proporcionaba la drogas a Billy. 449 00:25:42,991 --> 00:25:46,111 Coged a los sospechosos habituales, hablad con vuestros soplones, 450 00:25:46,231 --> 00:25:47,871 Quiero un meneo total. 451 00:25:47,951 --> 00:25:52,111 Si alguien se pregunta c�mo pudo morir Billy de sobredosis, 452 00:25:52,191 --> 00:25:55,591 ...le diremos: "�Qu� m�s da, tenemos a su proveedor!" 453 00:25:56,031 --> 00:25:59,711 Vamos, chicos. Que este sea un buen d�a para enterrar las malas noticias. 454 00:26:01,231 --> 00:26:03,991 �Eso es lo que diremos?. �Que fue una sobredosis? 455 00:26:04,111 --> 00:26:06,031 No te preocupes por eso. 456 00:26:06,311 --> 00:26:09,031 Traedme su cabellera. Y eso te incluye a ti tambi�n. 457 00:26:09,991 --> 00:26:12,111 Empezar� a buscar al proveedor, 458 00:26:12,271 --> 00:26:15,151 ...cuando hayamos concluido una investigaci�n sobre la muerte de Kemble. 459 00:26:15,191 --> 00:26:16,791 �Esto es lo que haces? 460 00:26:17,351 --> 00:26:20,511 �Irrumpir en comisar�as, reventarlas, y destrozar a tus camaradas? 461 00:26:20,551 --> 00:26:23,511 Tiene que haber una investigaci�n transparente. 462 00:26:23,591 --> 00:26:25,711 Si no podemos ser nuestra propia polic�a, 463 00:26:25,791 --> 00:26:27,791 �C�mo va la gente a confiar en nosotros? 464 00:26:27,871 --> 00:26:31,791 A la gente le importa una mierda lo que hagamos si tenemos resultados. 465 00:26:31,871 --> 00:26:32,711 Te equivocas. 466 00:26:32,831 --> 00:26:35,991 Se cagar�an encima si supieran lo que hay que hacer para detener a alguien. 467 00:26:36,071 --> 00:26:38,551 Si crees que voy a lavar la ropa sucia en p�blico... 468 00:26:38,591 --> 00:26:42,111 Si las circunstancias que rodean la muerte de Kemble no se aclaran... 469 00:26:42,191 --> 00:26:43,391 �Qu� har�s? 470 00:26:44,431 --> 00:26:46,231 Me ir� de aqu�. 471 00:26:47,031 --> 00:26:48,471 De vuelta a Hyde. 472 00:26:48,472 --> 00:26:49,472 �Hey! 473 00:26:49,591 --> 00:26:50,831 Yo te llevo. 474 00:26:52,031 --> 00:26:53,671 Dime... 475 00:26:53,991 --> 00:26:56,591 Si todo es tan maravilloso en Hyde, 476 00:26:56,671 --> 00:27:00,151 �Por qu� andas por mi departamento oliendo a pescado podrido? 477 00:27:00,231 --> 00:27:03,271 Pod�as haber vuelto cuando quisieras, pero la verdad es que... 478 00:27:03,351 --> 00:27:06,831 ...te gusta esto, y no puedes evitar admitirlo. 479 00:27:07,511 --> 00:27:08,551 Muy bien. 480 00:27:08,831 --> 00:27:11,471 Quieres una investigaci�n completa de la muerte de Billy Kemble, bien. 481 00:27:11,511 --> 00:27:12,951 Lleva t� el puto caso. 482 00:27:12,991 --> 00:27:16,991 Todo tuyo, pero deja que te diga una cosa. No encontrar�s nada. 483 00:27:46,191 --> 00:27:47,991 �Es tabasco! 484 00:28:09,351 --> 00:28:11,831 # No hay reacci�n perceptible # 485 00:28:13,991 --> 00:28:15,151 �Qui�n est� ah�? 486 00:28:19,071 --> 00:28:19,991 # Sam # 487 00:28:23,311 --> 00:28:24,351 �Qui�n est� ah�? 488 00:28:24,511 --> 00:28:27,031 # Necesitamos alguna respuesta a estos test # 489 00:28:27,111 --> 00:28:28,631 �Qu� test? 490 00:28:29,311 --> 00:28:31,471 Estoy aqu�. Os oigo. 491 00:28:31,511 --> 00:28:33,551 # Sam tiene que ayudarnos # 492 00:28:34,231 --> 00:28:35,991 - Sam. - �Qu�?. 493 00:28:37,471 --> 00:28:39,991 �Sacadme de aqu�! 494 00:29:16,711 --> 00:29:19,431 �Qu� te dio Chris, Annie... en el pasillo? 495 00:29:19,471 --> 00:29:20,311 �Qu�? 496 00:29:21,031 --> 00:29:21,991 Nada 497 00:29:23,351 --> 00:29:26,031 Una chocolatina. El otro d�a le di una yo. 498 00:29:28,711 --> 00:29:31,831 Registraste a Kemble. Le quitaste sus cosas, �no? 499 00:29:32,671 --> 00:29:34,671 �Me est�s interrogando formalmente? 500 00:29:34,791 --> 00:29:36,031 �Por qu�, tengo que hacerlo? 501 00:29:37,311 --> 00:29:39,151 �Es posible que se te haya escapado algo? 502 00:29:39,791 --> 00:29:41,911 �A qu� viene esto? �Qu� intentas probar? 503 00:29:41,951 --> 00:29:43,751 S�lo quiero descubrir la verdad. 504 00:29:43,831 --> 00:29:45,671 �Por qu� eso es tan problem�tico? 505 00:29:47,831 --> 00:29:50,951 �Sabes cuantas veces te he tenido que defender en esta comisar�a? 506 00:29:51,031 --> 00:29:54,191 �Y ahora te empe�as en investigarnos? 507 00:29:54,792 --> 00:29:55,492 Annie... 508 00:29:55,551 --> 00:29:57,111 �Por qu� dudas de m�? 509 00:29:57,351 --> 00:29:59,511 �Crees que no nos importa lo que pas�? 510 00:29:59,631 --> 00:30:01,351 �Crees que eres el �nico que est� preocupado? 511 00:30:01,391 --> 00:30:03,711 Busco los hechos. 512 00:30:03,871 --> 00:30:05,751 Alguien de aqu�... 513 00:30:05,951 --> 00:30:08,191 Sabe m�s de lo que dice. 514 00:30:08,991 --> 00:30:12,031 La amistad y la confianza van unidas, Sam. 515 00:30:12,671 --> 00:30:14,631 Al menos se supone que es as�. 516 00:30:19,951 --> 00:30:22,311 "�Sacadme de aqu�!" 517 00:30:28,671 --> 00:30:32,151 �Qu� ha pasado con las papelinas de coca�na que le confiscamos a Kemble? 518 00:30:32,831 --> 00:30:34,711 �Hab�is o�do a alguien tirarse un pedo? 519 00:30:38,151 --> 00:30:40,871 �Qui�n fue la �ltima persona que lo vio con vida? 520 00:30:41,151 --> 00:30:44,431 Ya est� otra vez. Huevos podridos. 521 00:30:45,831 --> 00:30:47,751 Te lo he preguntado amablemente 522 00:30:51,031 --> 00:30:54,591 Ve y metete la cabeza por el culo 523 00:30:56,591 --> 00:30:59,271 �Para qu� servir� eso, se�or? 524 00:31:01,711 --> 00:31:03,751 Sabes que llegar� a la verdad. 525 00:31:05,031 --> 00:31:07,631 Con o sin vuestra ayuda. 526 00:31:16,191 --> 00:31:20,431 Por d�cima vez, Phylis. Necesito el informe de esa noche de las celdas. 527 00:31:20,511 --> 00:31:22,191 Tengo una comisar�a que hacer que funcione. 528 00:31:22,231 --> 00:31:24,311 Se la pasar� cuando tenga tiempo. 529 00:31:24,391 --> 00:31:25,511 �Venga ya! 530 00:31:28,111 --> 00:31:30,711 No ha de ser tan dif�cil de encontrar. 531 00:31:37,111 --> 00:31:39,311 Tiene que estar por alg�n sitio. 532 00:31:39,791 --> 00:31:42,511 Hey, no me revuelva todo. 533 00:31:42,951 --> 00:31:46,551 Aqu�... �Eso era tan dif�cil?. 534 00:31:47,511 --> 00:31:49,351 Me parece que no, 535 00:31:50,071 --> 00:31:53,671 ...ya que hay dos de la misma noche. 536 00:31:54,071 --> 00:31:56,671 Ni siquiera era ni mi turno. 537 00:31:57,751 --> 00:32:01,751 Me ech� un rato. Hora y media, dos como mucho. 538 00:32:02,471 --> 00:32:05,511 Y mientras dorm�as Billy Kemble muri� 539 00:32:05,591 --> 00:32:07,311 No sab�a que iba a pasar eso. 540 00:32:07,431 --> 00:32:09,871 Lo saqu� de la celda de Collins. 541 00:32:09,991 --> 00:32:12,311 Annie me despert� cuando lo encontr�. 542 00:32:13,391 --> 00:32:16,231 Mire, si pudiera volver atr�s... 543 00:32:16,591 --> 00:32:19,111 Nunca se me hab�a muerto nadie en una celda. 544 00:32:20,071 --> 00:32:23,711 Vale, esto no es el Ritz, pero los tratamos bien. 545 00:32:23,951 --> 00:32:25,751 �Y ese gilipollas...! 546 00:32:25,831 --> 00:32:27,711 No dijiste que te hab�as dormido en tu declaraci�n. 547 00:32:27,791 --> 00:32:29,431 Como si fuera a poner eso... 548 00:32:29,471 --> 00:32:31,991 Durmiendo en el trabajo, mientras un t�o estiraba la pata. 549 00:32:32,311 --> 00:32:35,111 Si esta comisar�a no fuera una casa de putas, 550 00:32:35,151 --> 00:32:36,631 No habr�a tenido que hacer turno doble. 551 00:32:36,671 --> 00:32:39,191 Pero no... siempre tenemos que palmar las mujeres. 552 00:32:39,751 --> 00:32:42,231 �Por qu� volviste a escribir el informe de esa noche? 553 00:32:42,351 --> 00:32:44,511 Mire, de esto no va a salir nada bueno. 554 00:32:44,871 --> 00:32:46,671 �Por qu� lo volviste a escribir? 555 00:32:48,591 --> 00:32:50,111 Para proteger a Annie. 556 00:32:50,191 --> 00:32:51,751 12:10 AM. 557 00:32:51,911 --> 00:32:53,631 Anotaste en el informe... 558 00:32:53,651 --> 00:32:56,871 ...que Billy Kemble se quej� de que se encontraba mal. 559 00:32:56,991 --> 00:32:58,751 �Qu� le pasaba? 560 00:32:58,871 --> 00:33:00,831 Por favor, no me hagas hacer esto... 561 00:33:00,911 --> 00:33:02,791 �Por qu� no llamaste al m�dico? 562 00:33:02,951 --> 00:33:04,511 No puedo... 563 00:33:05,481 --> 00:33:08,841 Annie, no puedo ayudarte si no me respondes. 564 00:33:10,001 --> 00:33:11,161 Lev�ntate... 565 00:33:12,001 --> 00:33:14,561 - �Qu�? - �Lev�ntate! 566 00:33:19,241 --> 00:33:21,201 Est�s molestando a mis agentes. 567 00:33:21,281 --> 00:33:23,321 Hay preguntas que han de contestar 568 00:33:23,401 --> 00:33:28,361 Llevan a cabo una investigaci�n para encontrar al proveedor de Billy Kemble 569 00:33:28,601 --> 00:33:30,761 Est�s impidiendo que realicen su trabajo. 570 00:33:30,841 --> 00:33:34,077 Preguntar por qu� han cambiado sus declaraciones y el informe nocturno 571 00:33:34,078 --> 00:33:35,560 No es esconder las cosas. 572 00:33:35,561 --> 00:33:40,601 �Por qu� no nos notificaron que Phyllis se durmi� en su puesto? 573 00:33:40,921 --> 00:33:44,161 �Por qu� la agente femenina Cartwright no llam� a un m�dico 574 00:33:44,201 --> 00:33:46,721 ...cuando Billy Kemble se quej� de que se encontraba mal? 575 00:33:46,801 --> 00:33:48,801 Y porqu� el Detective Skelton... 576 00:33:48,921 --> 00:33:51,921 ...no mencion� en su declaraci�n que hab�a entrado a ver a Kemble 577 00:33:52,001 --> 00:33:54,601 ...cincuenta minutos antes de lo encontraran muerto? 578 00:33:55,721 --> 00:33:59,361 Los informes son muy �tiles si te molestas en leerlos. 579 00:33:59,721 --> 00:34:01,401 Est�s trabajando demasiado. 580 00:34:01,481 --> 00:34:04,281 Ves conspiraciones que no existen. 581 00:34:04,282 --> 00:34:05,282 S�. 582 00:34:05,521 --> 00:34:09,921 O... quiz�s me estoy acercando demasiado a la verdad. 583 00:34:12,241 --> 00:34:14,241 Te relevo del caso. 584 00:34:14,321 --> 00:34:17,641 Vete a casa. Vuelve a Hyde, me da igual. 585 00:34:17,841 --> 00:34:21,401 Pero no te acerques a mi comisar�a. 586 00:34:22,601 --> 00:34:25,681 Ahora... �L�rgate! 587 00:34:39,481 --> 00:34:43,401 Ahogando tus penas tan temprano, mon brave 588 00:34:43,801 --> 00:34:47,401 No te preocupes Nelson. Me ir� antes de que vengan los otros. 589 00:34:48,281 --> 00:34:50,401 No quiero perjudicar tu negocio. 590 00:34:50,521 --> 00:34:53,361 Hey, aqu� yo pongo las reglas. 591 00:34:53,521 --> 00:34:55,841 T�... Siempre ser�s bienvenido, 592 00:34:57,081 --> 00:35:00,041 - Eres un buen hombre. - Espero que no. 593 00:35:03,961 --> 00:35:06,281 �Qu� estoy haciendo, Nelson? 594 00:35:06,921 --> 00:35:08,681 �Por qu� sigo luchando? 595 00:35:08,841 --> 00:35:12,841 Bueno, hoy tienes un mal d�a. 596 00:35:13,201 --> 00:35:15,761 A nadie m�s le importa la verdad. 597 00:35:15,881 --> 00:35:17,281 �Por qu� deber�a importarme a m�? 598 00:35:19,841 --> 00:35:22,281 Siempre has de buscar la verdad. 599 00:35:22,441 --> 00:35:26,521 Aunque haga que todo lo que te rodea se derrumbe. 600 00:35:31,961 --> 00:35:34,561 As� es como quieren que responda. 601 00:35:34,681 --> 00:35:37,721 A lo mejor los test est�n funcionando. 602 00:35:38,961 --> 00:35:41,481 Y estoy cerca de volver a casa. 603 00:35:41,601 --> 00:35:43,281 Me he perdido. 604 00:35:44,081 --> 00:35:49,881 Hunt dice que esta investigaci�n podr�a destruirlo todo. 605 00:35:51,241 --> 00:35:53,201 Eso es lo que tengo que hacer. 606 00:35:53,961 --> 00:35:57,961 Destruir su mundo... para poder volver al m�o. 607 00:35:58,041 --> 00:36:00,881 Yo no hablaba de destrucci�n. 608 00:36:01,001 --> 00:36:03,841 Hablaba de la verdad. 609 00:36:04,161 --> 00:36:07,081 �Y si son lo mismo? 610 00:36:19,281 --> 00:36:21,081 �D�janos en paz! 611 00:36:23,481 --> 00:36:25,761 D�jame, soy un poli y no un delincuente. 612 00:36:25,841 --> 00:36:27,521 �Vas a hablar ahora conmigo? 613 00:36:27,721 --> 00:36:30,201 Me has retorcido el brazo. 614 00:36:31,521 --> 00:36:32,841 No seas nena. 615 00:36:36,481 --> 00:36:42,321 El informe dice que fuiste a ver a Billy Kemble despu�s de medianoche. 616 00:36:44,601 --> 00:36:48,041 Eso te convierte en la �ltima persona que lo vio con vida. 617 00:36:48,241 --> 00:36:51,001 El jefe me sacar� las tripas si sabe que he hablado contigo. 618 00:36:51,241 --> 00:36:53,961 S�lo quiero saber la verdad de lo que pas�. 619 00:36:54,241 --> 00:36:56,281 No tendr�a que hablar contigo. 620 00:36:56,601 --> 00:36:59,121 Vale. Hablemos del tiempo. 621 00:36:59,241 --> 00:37:00,881 O de f�tbol. 622 00:37:01,881 --> 00:37:05,041 �Crees que Docherty va a vender a Denis Law? 623 00:37:07,361 --> 00:37:09,521 �Qu� tal duermes, por cierto? 624 00:37:09,601 --> 00:37:11,761 Ahora que tienes una muerte sobre tu conciencia. 625 00:37:11,841 --> 00:37:14,881 - Para ya. - Un hombre ha muerto. 626 00:37:14,921 --> 00:37:17,321 S�. Y removerlo todo no va a hacer que resucite. 627 00:37:17,441 --> 00:37:19,681 �Remover el qu�, Chris? 628 00:37:20,361 --> 00:37:21,921 �Qu� pas�? 629 00:37:25,921 --> 00:37:28,881 Intentaba obtener resultados, eso es todo. 630 00:37:29,001 --> 00:37:30,241 Complacer al jefe. 631 00:37:30,321 --> 00:37:33,681 Ray dijo que sab�a una manera para que Kemble hablara. 632 00:37:35,601 --> 00:37:39,041 Phyllis estaba durmiendo y Annie tomando un t�. 633 00:37:39,121 --> 00:37:41,721 Por eso Ray no est� en el informe. 634 00:37:41,841 --> 00:37:44,721 Fui a buscar el "c�mo se llame", tard� unos diez minutos. 635 00:37:44,801 --> 00:37:48,481 Entonces Annie ya hab�a vuelto y mi nombre estaba en el informe. 636 00:37:48,561 --> 00:37:50,801 Espera... �Qu� fuiste a buscar? 637 00:37:50,841 --> 00:37:52,241 La grabadora. 638 00:37:52,361 --> 00:37:54,441 Es lo que hago ahora, como nos ense�aste. 639 00:37:54,561 --> 00:37:56,721 Entonces hay una cinta de lo que pas� en la celda, 640 00:37:56,841 --> 00:37:59,841 �Y no lo has dicho hasta ahora? 641 00:38:00,521 --> 00:38:02,521 Se me olvid� que estaba grabando. 642 00:38:02,961 --> 00:38:05,961 La escond�. Necesitaba tiempo para pensar. 643 00:38:06,881 --> 00:38:11,281 No fue culpa de nadie, en serio. S�lo quer�amos resultados. 644 00:38:13,321 --> 00:38:15,081 �D�nde est� la cinta?. 645 00:38:17,081 --> 00:38:18,641 En la taquilla de Annie. 646 00:39:25,641 --> 00:39:27,921 Se supone que no deber�as estar aqu�. 647 00:39:30,081 --> 00:39:33,521 Si me hubieras dicho la verdad, no tendr�a que estar, �no? 648 00:39:34,561 --> 00:39:36,921 Ahora lo puedo descubrir por mi mismo. 649 00:39:37,081 --> 00:39:38,881 T�pico de Chris. 650 00:39:39,001 --> 00:39:43,641 Le dije que la destruyera y �l se la conf�a a una t�a. 651 00:39:49,481 --> 00:39:50,881 D�jame pasar. 652 00:39:50,961 --> 00:39:53,001 Te han echado de la comisar�a. 653 00:39:53,201 --> 00:39:55,961 Irrumpes en los vestuarios y robas pertenencias. 654 00:39:56,041 --> 00:39:58,241 �No crees que suena fatal? 655 00:40:00,361 --> 00:40:01,761 D�mela. 656 00:40:06,262 --> 00:40:07,762 Vale, s�lo... 657 00:40:08,201 --> 00:40:10,241 Ahora mismo te la doy, �Vale? 658 00:40:10,321 --> 00:40:13,361 Porque conf�o totalmente en que har�s lo correcto. 659 00:40:15,201 --> 00:40:18,161 �Me la vas a dar o te la voy a tener que quitar? 660 00:40:22,401 --> 00:40:26,161 �De verdad crees que nos vamos a pelear por esta cinta? 661 00:41:15,351 --> 00:41:18,511 # Interrogatorio con Billy Kemble. Empieza a las 7.05 pm. # 662 00:41:18,591 --> 00:41:22,791 # Presentes el Sargento Carling y el Detective Skelton. # 663 00:41:46,991 --> 00:41:50,511 # Me dijisteis que me ibais a dar algo de comer, # 664 00:41:50,551 --> 00:41:55,231 # Cuando nos digas qui�n te da las drogas. No es dif�cil, �verdad?. # 665 00:41:55,591 --> 00:41:58,671 # No s� c�mo se llama. # 666 00:42:00,071 --> 00:42:01,991 # �Qu� vais a hacer con eso?, # 667 00:42:02,111 --> 00:42:03,871 # Cre�a que te gustaba. # 668 00:42:04,711 --> 00:42:06,071 # S�lo la vendo. # 669 00:42:06,111 --> 00:42:09,110 # �Sab�as que esta cosa hace hablar a la gente, Chris? # 670 00:42:09,151 --> 00:42:11,511 # Si, un momento, Ray, no puedes usar eso. # 671 00:42:11,671 --> 00:42:14,911 # Le promet� al jefe resultados y no le decepcionar�. # 672 00:42:15,071 --> 00:42:17,551 #- �chanos una mano. - Oh, no, no.# 673 00:42:17,591 --> 00:42:20,111 #- No la quiero. - No estoy seguro si... # 674 00:42:20,151 --> 00:42:21,991 # �No quieres ser un buen poli?. # 675 00:42:22,111 --> 00:42:24,391 #- S�, pero no puedes... - Haremos que hable. # 676 00:42:24,431 --> 00:42:25,951 # Se nos acaba el tiempo. # 677 00:42:27,111 --> 00:42:28,391 # No, no.. # 678 00:42:33,671 --> 00:42:36,071 # Ahora vamos a ver que te dices a ti mismo. # 679 00:42:40,591 --> 00:42:42,591 # �No hag�is eso, por favor! # 680 00:42:48,031 --> 00:42:51,311 Cincuenta minutos m�s tarde Billy Kemble estaba muerto. 681 00:42:51,551 --> 00:42:54,191 La coca�na hace hablar a la gente, eso es lo que hab�a o�do. 682 00:42:54,351 --> 00:42:56,111 Un poquito no mata a nadie. 683 00:42:56,231 --> 00:42:59,671 - Ten�a problemas de coraz�n. - Yo no lo sab�a, �eh? 684 00:43:01,351 --> 00:43:02,991 Es un camello, 685 00:43:03,111 --> 00:43:06,111 Hice lo que me pediste... Sacarle un nombre. 686 00:43:06,231 --> 00:43:07,471 S�lo que... 687 00:43:08,151 --> 00:43:09,791 ...sali� mal. 688 00:43:09,911 --> 00:43:13,111 Dijo que se encontraba mal. �Por qu� no llamaste a un m�dico? 689 00:43:17,271 --> 00:43:19,831 El Sargento Carling me dijo que no lo hiciera. 690 00:43:20,711 --> 00:43:23,071 Es un oficial superior. 691 00:43:24,751 --> 00:43:28,071 No me atrev� a desobedecer. 692 00:43:28,311 --> 00:43:30,031 S�lo le dije que le diera 20 minutos. 693 00:43:30,071 --> 00:43:31,831 Para entonces ya estaba muerto. 694 00:43:31,911 --> 00:43:34,091 �Y c�mo iba a saber yo lo que hacen las drogas? 695 00:43:34,092 --> 00:43:37,331 Llamar era mi responsabilidad. Ten�a que haber estado all� 696 00:43:37,332 --> 00:43:40,511 - Me equivoqu�. - Todos lo hicimos. 697 00:43:41,791 --> 00:43:44,031 Hice lo que me ense�aste. 698 00:43:44,151 --> 00:43:46,911 �Quer�a sacar un resultado para ti! 699 00:43:50,231 --> 00:43:53,311 Esto finaliza mi investigaci�n. 700 00:43:55,991 --> 00:43:57,671 No s�... 701 00:44:00,991 --> 00:44:04,111 Qui�n es el mayor gilipollas de aqu�. 702 00:44:04,431 --> 00:44:06,591 T� por lo que pas�. 703 00:44:07,431 --> 00:44:11,431 T� por tu rollo de santito. 704 00:44:11,871 --> 00:44:14,991 O yo por teneros en mi equipo. 705 00:44:17,951 --> 00:44:21,231 Sois una jodida verg�enza. 706 00:44:24,231 --> 00:44:26,231 Id a casa y dormid un poco. 707 00:44:26,511 --> 00:44:29,831 Ray Carling ha de ser acusado. Caus� la muerte de un hombre 708 00:44:29,871 --> 00:44:32,431 Y eso le perseguir� toda la vida. 709 00:44:32,551 --> 00:44:35,391 Y eso justifica el cad�ver de Billy Kemble, �no? 710 00:44:35,511 --> 00:44:39,271 - El que Ray aprenda una lecci�n... - �Yo no he dicho eso! 711 00:44:41,511 --> 00:44:45,311 Ray Carling detiene a m�s delincuentes que toda la comisar�a junta. 712 00:44:45,351 --> 00:44:49,471 Si lo saco de la calle, docenas de criminales respirar�n aliviados 713 00:44:50,751 --> 00:44:53,591 �Pues porqu� no lo ascendemos! 714 00:44:54,231 --> 00:44:57,271 �Porque es culpa m�a! 715 00:44:59,871 --> 00:45:02,191 Dej� a un hombre d�bil al mando. 716 00:45:05,991 --> 00:45:07,391 Ya ves, 717 00:45:08,431 --> 00:45:09,991 Estos chicos, 718 00:45:10,471 --> 00:45:13,151 ...creen que est�n hechos a mi imagen y semejanza 719 00:45:13,871 --> 00:45:16,631 Pero no saben d�nde est� el l�mite... 720 00:45:16,671 --> 00:45:19,231 ...y eso me acojona. 721 00:45:21,591 --> 00:45:24,911 Has hecho una buena investigaci�n. Estoy contento de haberte dejado 722 00:45:26,511 --> 00:45:28,911 �C�mo que "haberme dejado"? 723 00:45:36,031 --> 00:45:37,391 Me has manipulado. 724 00:45:37,411 --> 00:45:40,231 Bueno, yo no voy a investigar a mi propio equipo. 725 00:45:40,331 --> 00:45:42,431 Ser�a un suicidio para la moral. 726 00:45:43,351 --> 00:45:45,591 Eras el �nico en el que pod�a confiar. 727 00:45:46,671 --> 00:45:48,631 O el �nico del que pod�as prescindir. 728 00:45:48,711 --> 00:45:51,111 �No es as� c�mo siempre te ves a ti mismo? 729 00:45:51,711 --> 00:45:55,551 �El gu�a moral en una comisar�a de mierda? 730 00:46:01,711 --> 00:46:05,031 No lo entiendo. Pod�as haberlo enterrado todo. 731 00:46:05,351 --> 00:46:07,431 Nosotros resolvemos nuestros problemas entre nosotros. 732 00:46:08,431 --> 00:46:12,551 Ya veo a d�nde nos lleva "resolver las cosas entre nosotros" 733 00:46:13,471 --> 00:46:17,751 Lleva a que uno de cada veinte presos brit�nicos es inocente. 734 00:46:18,151 --> 00:46:21,991 Eso quiere decir que hemos acertado 19 veces. Eso es... 735 00:46:22,131 --> 00:46:24,711 ...un 95% de acierto. 736 00:46:25,751 --> 00:46:28,191 Mejor que la mayor�a de los condones. 737 00:46:30,991 --> 00:46:34,391 Yo no hago las reglas, s�lo las sigo. 738 00:46:35,591 --> 00:46:36,471 Entonces... 739 00:46:37,271 --> 00:46:38,591 �Ahora qu�? 740 00:46:39,871 --> 00:46:41,671 El poder est� en tus manos. 741 00:46:41,751 --> 00:46:43,031 Tienes la cinta. 742 00:46:43,711 --> 00:46:45,671 A�n puedes destruirnos. 743 00:46:47,111 --> 00:46:48,951 Si eso es lo que quieres. 744 00:47:20,401 --> 00:47:24,161 # La respuesta al problema es m�s clara de lo que parece # 745 00:47:24,761 --> 00:47:28,921 # La respuesta a los test sensoriales var�an en cada paciente. # 746 00:47:29,561 --> 00:47:31,241 # Esto podr�a ser un punto decisivo # 747 00:47:32,441 --> 00:47:33,241 # �Sam? # 748 00:47:33,542 --> 00:47:34,542 S�... 749 00:47:36,281 --> 00:47:40,101 S�, s�... �Le oigo!... �Ay�deme! 750 00:47:40,361 --> 00:47:42,121 Ay�deme, d�game qu� he de hacer. 751 00:47:42,281 --> 00:47:44,601 �Qu� he de hacer?... �Es esto? 752 00:47:44,802 --> 00:47:46,102 �Es esto? 753 00:47:47,641 --> 00:47:50,601 # Esto nos dice que la respuesta probable es X, # 754 00:47:50,641 --> 00:47:52,881 # ...pero s�lo si la Y es constante. # 755 00:47:54,081 --> 00:47:55,561 �Qu� significa eso? 756 00:47:55,961 --> 00:47:57,881 # Mir�moslo desde el principio. # 757 00:47:58,041 --> 00:48:01,201 �Qu� co�o significa eso?. �Qu� significa eso? 758 00:48:38,341 --> 00:48:39,661 �Qu�? 759 00:48:40,101 --> 00:48:41,461 Soy Annie. 760 00:48:42,501 --> 00:48:44,701 He pensado que te apetecer�a un paseo. 761 00:48:45,541 --> 00:48:48,581 Esta cinta es mi mejor posibilidad de salir de aqu�. 762 00:48:48,621 --> 00:48:50,901 Sam, �cu�ndo acabar� esto? 763 00:48:51,021 --> 00:48:53,061 Somos personas, tenemos vidas, 764 00:48:53,141 --> 00:48:56,141 ...no somos un juego creado para tu beneficio. 765 00:48:56,301 --> 00:48:59,341 �Crees que si le das esta cinta al S�per nos desvaneceremos? 766 00:48:59,381 --> 00:49:00,421 No lo s�. 767 00:49:00,941 --> 00:49:02,941 Dijiste que estabas aqu� por una raz�n. 768 00:49:03,421 --> 00:49:04,981 Me est�s volviendo loco, Annie. 769 00:49:05,261 --> 00:49:08,461 Si pudiera volver atr�s en el tiempo y hacer las cosas diferente, lo har�a. 770 00:49:08,541 --> 00:49:10,021 Todos lo har�amos. 771 00:49:10,181 --> 00:49:13,501 Tendremos que vivir con lo que hicimos. No tienes que castigarnos. 772 00:49:13,541 --> 00:49:14,821 Tienes... 773 00:49:15,541 --> 00:49:16,781 mi carrera... 774 00:49:18,461 --> 00:49:19,701 mi vida... 775 00:49:20,421 --> 00:49:21,981 ...en tus manos. 776 00:49:22,861 --> 00:49:24,941 �Quieres que destruya esa cinta? 777 00:49:25,421 --> 00:49:26,381 �Por ti? 778 00:49:26,741 --> 00:49:28,821 �Te he pedido alguna vez algo a cambio? 779 00:49:28,901 --> 00:49:30,581 �O significo tan poco para ti? 780 00:49:30,781 --> 00:49:32,741 # Alpha Uno a 920. # 781 00:49:35,301 --> 00:49:37,101 920 a Alpha Uno. 782 00:49:37,261 --> 00:49:40,301 Hunt pide que movamos nuestros culos a comisar�a enseguida. 783 00:49:40,421 --> 00:49:43,301 ...y que si el Detective Tyler est� contigo, que lo traigas 784 00:49:47,541 --> 00:49:50,221 - �Qu� pasa?. - Y yo que s�. 785 00:49:56,021 --> 00:49:57,061 Lev�ntate. 786 00:50:02,141 --> 00:50:03,801 Detective Sargento Ray Carling, 787 00:50:03,802 --> 00:50:07,621 ...ha sido degradado de su actual rango al de Inspector. 788 00:50:07,861 --> 00:50:09,901 A partir de ahora su principal responsabilidad ser� el... 789 00:50:09,981 --> 00:50:11,901 ...mantenimiento de los objetos de papeler�a del armario. 790 00:50:11,941 --> 00:50:16,701 Ser�s responsable de cada l�piz, bol�grafo y clip de esta oficina. 791 00:50:16,901 --> 00:50:17,821 Venga, jefe... 792 00:50:17,861 --> 00:50:21,061 S�lo participar�s en otras investigaciones si yo lo ordeno. 793 00:50:21,181 --> 00:50:24,341 La mitad de tu salario de los pr�ximos 12 meses incluyendo las horas extras 794 00:50:24,381 --> 00:50:27,781 ...ser�n deducidas para el Fondo de Caridad de la Polic�a. 795 00:50:27,821 --> 00:50:31,261 Tampoco podr�s entrar en el Railway Arms hasta que yo lo decida. 796 00:50:31,341 --> 00:50:34,421 Y un eructo fuera de control... 797 00:50:34,621 --> 00:50:37,741 ...y pondr� tu escroto en una bandeja de alambre de espinos. 798 00:50:40,701 --> 00:50:42,541 �Quieres decir algo? 799 00:50:46,181 --> 00:50:47,421 Perd�n... 800 00:50:51,821 --> 00:50:53,301 Te he decepcionado. 801 00:50:54,181 --> 00:50:55,581 Me equivoqu�. 802 00:50:57,941 --> 00:50:59,341 Lo siento, jefe 803 00:51:08,741 --> 00:51:10,981 Esto ha sido una verg�enza. 804 00:51:12,581 --> 00:51:15,141 Nunca hablaremos de esto otra vez. 805 00:51:23,901 --> 00:51:25,581 Tiene que hacerse p�blico. 806 00:51:27,181 --> 00:51:28,661 Se acab� 807 00:51:40,341 --> 00:51:41,981 No se ha acabado. 808 00:51:54,261 --> 00:51:57,061 # Si, entiendo tu posici�n, naturalmente, # 809 00:51:57,141 --> 00:51:59,701 # pero eso depende de lo que implique el asunto # 810 00:51:59,901 --> 00:52:02,061 # Ahora no te puedo dar la respuesta... # 811 00:52:05,101 --> 00:52:06,901 Ahora te llamo. 812 00:52:11,341 --> 00:52:13,661 No me gusta la m�sica moderna. 813 00:52:13,781 --> 00:52:15,941 Esto le gustar� menos. 814 00:52:16,101 --> 00:52:20,621 Demuestra el homicidio de un preso por uno de nuestros agentes. 815 00:52:20,941 --> 00:52:22,221 �William Kemble? 816 00:52:28,381 --> 00:52:30,821 �Y qu� espera que haga con esto? 817 00:52:32,581 --> 00:52:35,621 Escucharlo, y actuar en consecuencia. 818 00:52:35,901 --> 00:52:39,221 Seg�n creo, esto ya se ha resuelto internamente. 819 00:52:39,581 --> 00:52:41,501 �Qu�... degradarlo? 820 00:52:42,781 --> 00:52:44,141 En esa cinta... 821 00:52:51,381 --> 00:52:54,261 Cualquiera podr�a haberla manipulado. 822 00:52:54,501 --> 00:52:58,741 Ning�n agente digno de llamarse as�, caer�a en una trampa tan burda. 823 00:52:59,261 --> 00:53:01,461 Esta cinta conten�a la verdad. 824 00:53:10,261 --> 00:53:12,541 �Qu� esperaba, Tyler? 825 00:53:16,021 --> 00:53:18,941 �Que el mundo se derrumbara? 826 00:53:27,861 --> 00:53:29,981 Soy yo otra vez. Lo siento.. 827 00:53:55,901 --> 00:53:58,381 No ha hecho nada, �verdad? 828 00:54:01,541 --> 00:54:03,381 As� es el mundo. 829 00:54:06,861 --> 00:54:11,181 Un mundo que crea polis como Ray. 830 00:54:13,381 --> 00:54:17,501 Podridos de corrupci�n institucionalizada 831 00:54:19,101 --> 00:54:25,181 Gente como Rathbone, hay que extirparlos de la polic�a. 832 00:54:25,861 --> 00:54:28,301 No podemos cambiar el mundo, Sam. 833 00:54:28,781 --> 00:54:31,301 S�lo aprender a sobrevivir en �l. 834 00:54:31,941 --> 00:54:33,781 Yo no me rindo tan f�cilmente. 835 00:54:35,461 --> 00:54:36,541 Bien. 836 00:55:00,781 --> 00:55:02,221 Ten�a que hacerlo.. 837 00:55:02,501 --> 00:55:04,781 Tan poco significo para ti... 838 00:55:05,661 --> 00:55:08,221 Eres la �nica que me comprende. 839 00:55:09,261 --> 00:55:11,941 Podr�as haberme destruido. 840 00:55:12,141 --> 00:55:13,541 A todos nosotros. 841 00:55:19,581 --> 00:55:21,861 �Por qu� sigo aqu�? 842 00:55:23,621 --> 00:55:26,781 Nada de lo que hago importa nada. 843 00:55:28,701 --> 00:55:30,941 �Eso es lo piensas realmente? 844 00:55:33,021 --> 00:55:37,061 No... no me dejes, Annie. 845 00:55:37,981 --> 00:55:39,341 Por favor. 846 00:55:48,541 --> 00:55:50,381 �C�mo puedo hacer eso? 847 00:55:51,541 --> 00:55:53,661 Estamos atrapados juntos 848 00:55:57,541 --> 00:55:59,621 �Volvemos al trabajo? 849 00:56:01,941 --> 00:56:03,661 �Hay otra alternativa? 850 00:56:05,141 --> 00:56:07,821 �El parque?... �El cine?. 851 00:56:08,261 --> 00:56:10,061 Siempre hay una alternativa. 852 00:56:16,301 --> 00:56:18,141 Volvamos al trabajo, entonces.. 853 00:56:27,542 --> 00:56:30,542 Subt�tulos Enigma132000 854 00:56:30,543 --> 00:56:33,543 www.tusseries.com 65853

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.