Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,811 --> 00:00:05,571
Este coche da asco.
2
00:00:05,651 --> 00:00:06,771
Pues b�jate.
3
00:00:06,851 --> 00:00:08,691
Vigilar una escuela t�cnica.
4
00:00:08,771 --> 00:00:11,171
Mi mayor ambici�n se ha cumplido.
5
00:00:11,251 --> 00:00:13,851
Dos detenidos por posesi�n
de coca�na,
6
00:00:13,931 --> 00:00:16,051
Los dos estudiantes de esta escuela.
7
00:00:16,091 --> 00:00:18,091
Quiero saber qui�n la vende.
8
00:00:18,931 --> 00:00:22,091
Y esto no lo llevan
los de estupefacientes porque...
9
00:00:22,171 --> 00:00:27,291
El inspector Robinson hizo un
comentario sobre la mujer del jefe.
10
00:00:28,011 --> 00:00:30,571
�No quiero drogas en mi distrito!
11
00:00:30,931 --> 00:00:33,571
Ser� mejor que Chris y esa t�a
saquen algo en limpio.
12
00:00:33,611 --> 00:00:35,251
Se llama Annie.
13
00:00:36,131 --> 00:00:37,451
Qu� co�o...
14
00:00:39,451 --> 00:00:41,411
�Est�is de co�a...?
15
00:00:42,451 --> 00:00:44,891
Trudy me ha preguntado
si las hab�amos visto.
16
00:00:45,051 --> 00:00:46,011
Jefe.
17
00:00:47,131 --> 00:00:48,491
�Venga, venga, venga!
18
00:00:50,731 --> 00:00:51,771
�Vamos!
19
00:00:57,811 --> 00:00:59,291
Eso me lo pagas.
20
00:00:59,371 --> 00:01:00,851
�Y una mierda!
21
00:01:03,091 --> 00:01:05,331
- Ya lo tengo.
- �Aparta!.
22
00:01:05,371 --> 00:01:06,971
�Es el camello!
23
00:01:13,371 --> 00:01:14,811
�Alto!... �Polic�a!
24
00:01:27,571 --> 00:01:29,771
�C�mo se te queda el cuerpo?
25
00:01:35,891 --> 00:01:37,491
�Oh, cojones!
26
00:01:38,051 --> 00:01:40,011
Eso mismo iba a decir.
27
00:01:43,411 --> 00:01:45,371
�Qu� tal, chico?
28
00:01:45,451 --> 00:01:47,051
�Cu�nto tiempo sin verte!
29
00:01:51,251 --> 00:01:52,971
Me llamo Sam Tyler.
30
00:01:53,171 --> 00:01:56,171
Tuve un accidente y
me despert� en 1973
31
00:01:56,251 --> 00:01:59,691
�Estoy loco, en coma,
o he viajado en el tiempo?
32
00:01:59,851 --> 00:02:03,211
Sea lo que sea, es como
si hubiera aterrizado en otro planeta.
33
00:02:03,371 --> 00:02:06,691
Quiz�s si supiera la raz�n,
podr�a volver a casa
34
00:02:47,785 --> 00:02:50,921
Subt�tulos Enigma132000
35
00:02:51,391 --> 00:02:53,551
Es un drogata.
T� acusa a ese maric�n y basta.
36
00:02:53,671 --> 00:02:55,711
S�lo llevaba tres papelinas.
37
00:02:55,791 --> 00:02:57,791
Es s�lo para divertirse.
38
00:02:57,792 --> 00:02:59,151
�Divertirse?
39
00:02:59,311 --> 00:03:01,271
Es coca�na, no Subbuteo.
40
00:03:01,391 --> 00:03:03,631
Todos los que consumen
tienen un proveedor.
41
00:03:03,791 --> 00:03:07,271
Si seguimos la l�nea de
distribuci�n, encontraremos la fuente.
42
00:03:07,391 --> 00:03:08,951
Es una oportunidad de oro.
43
00:03:09,111 --> 00:03:12,391
No est�s contento si no me
complicas la vida, �verdad?
44
00:03:12,551 --> 00:03:15,751
Si lo hacemos bien, Billy Kemble
nos llevar� a un pez m�s gordo.
45
00:03:15,831 --> 00:03:18,591
�Qu� cara se les va a
quedar a los de narc�ticos?
46
00:03:20,351 --> 00:03:21,951
�Qu� tal, chaval?.
47
00:03:22,111 --> 00:03:23,411
Quiero un abogado.
48
00:03:23,412 --> 00:03:27,071
Y yo a Fiona Richmond de secretaria,
pero los dos vamos a tener que esperar
49
00:03:27,231 --> 00:03:28,471
�De d�nde lo sacaste?
50
00:03:28,671 --> 00:03:29,671
�El qu�?
51
00:03:30,951 --> 00:03:32,791
- �Qu� es eso?.
- Venga, Billy...
52
00:03:32,911 --> 00:03:35,631
Lo tuyo es ense��rsela a
las mam�s por la calle, no las drogas.
53
00:03:35,711 --> 00:03:37,631
Dinos qui�n te la pas� y
dejaremos que te vayas a casa...
54
00:03:37,632 --> 00:03:39,631
... a ver
El Gran Chaparral
55
00:03:40,511 --> 00:03:42,031
No tengo nada que decir.
56
00:03:43,751 --> 00:03:48,711
60 segundos para que hables o
te acuso de atacar a un polic�a.
57
00:03:49,191 --> 00:03:51,871
Un mono podr�a haberle sacado una
confesi�n a Billy Kemble.
58
00:03:52,151 --> 00:03:55,631
De repente sale Mike Tyson y
ya no quiere ni decir ni una palabra.
59
00:03:55,711 --> 00:03:57,271
�Mike qu�?
60
00:03:57,471 --> 00:03:58,711
�Te hemos despertado?
61
00:03:58,831 --> 00:04:01,911
Casi. Todas las celdas est�n llenas
y Harry Smith est� enfermo.
62
00:04:01,991 --> 00:04:04,151
Muggins lo est� reemplazando
y yo estoy hecha polvo.
63
00:04:04,191 --> 00:04:07,471
Eso te pasa por pasarte la noche
tir�ndote a ese novio nuevo tuyo.
64
00:04:07,551 --> 00:04:08,871
�Dejabas que mirara su perro lazarillo?
65
00:04:08,911 --> 00:04:11,111
Su perro lazarillo se estaba
follando a tu madre.
66
00:04:11,191 --> 00:04:12,351
Por el culo.
67
00:04:12,631 --> 00:04:15,031
�Qu� ha pasado con las t�as
con clase?
68
00:04:15,191 --> 00:04:16,671
�Qu� haces?
69
00:04:17,031 --> 00:04:18,751
Voy a sacarle un nombre a Kemble.
70
00:04:20,231 --> 00:04:21,871
�Ya lo tengo!
71
00:04:25,231 --> 00:04:25,991
No.
72
00:04:29,351 --> 00:04:33,511
Media hora ah� metido y Kemble
estar� hablando como un loro.
73
00:04:33,791 --> 00:04:35,271
Tienes un invitado, Albert.
74
00:04:35,351 --> 00:04:37,191
Yo no comparto mi celda con nadie.
75
00:04:37,231 --> 00:04:38,631
�No es eso una doble negaci�n?
76
00:04:38,711 --> 00:04:40,751
�No te ense�aron nada
en la Escuela de Tarados?
77
00:04:40,791 --> 00:04:44,351
En cuanto salga lo primero que har�
ser� rajar a tu parienta.
78
00:04:44,391 --> 00:04:46,311
C�llate y se m�s amable.
79
00:04:47,671 --> 00:04:48,351
Vamos.
80
00:04:48,951 --> 00:04:50,991
C�llate y entra.
81
00:04:54,871 --> 00:04:56,591
No pienso entrar ah�.
82
00:04:56,711 --> 00:04:58,431
- Jefe....
- Venga, entra.
83
00:04:58,471 --> 00:04:59,510
No puede hacer esto.
84
00:04:59,511 --> 00:05:02,231
Llama al Inspector Carling cuando
est�s listo para decir tu fuente.
85
00:05:02,351 --> 00:05:04,391
�Gru�e, como un cerdo, gru�e!
86
00:05:06,991 --> 00:05:08,711
- Deliverance.
- Ya.
87
00:05:08,871 --> 00:05:09,751
�Por favor!
88
00:05:12,071 --> 00:05:13,871
Bien, te dejo al mando.
89
00:05:13,951 --> 00:05:14,751
�A m�?
90
00:05:15,311 --> 00:05:16,031
�Qu�?
91
00:05:16,551 --> 00:05:17,871
Chris, qu�date y ay�dalo.
92
00:05:17,951 --> 00:05:22,311
Tyler y yo tenemos que discutir
sobre los procedimientos policiales.
93
00:05:22,471 --> 00:05:23,831
As� que me va a invitar a cenar.
94
00:05:23,951 --> 00:05:25,951
�Quieres que hablemos de procedimientos?
95
00:05:25,991 --> 00:05:27,871
Volveremos en un par de horas.
96
00:05:28,031 --> 00:05:31,231
Conf�o en que tendr�is el nombre
del camello de Kemble.
97
00:05:31,351 --> 00:05:32,591
�Podr�is llevar esto?
98
00:05:32,671 --> 00:05:34,591
S�, jefe. Gracias, jefe.
99
00:05:35,711 --> 00:05:36,471
Vale.
100
00:05:36,871 --> 00:05:38,911
Me apetece algo un poco diferente.
101
00:05:41,231 --> 00:05:42,911
Cuando he dicho diferente,
102
00:05:43,271 --> 00:05:45,431
...quer�a decir en el Berni Inn.
103
00:05:46,991 --> 00:05:48,951
�Por qu� hemos de venir
hasta Rusholme a tomar un curry?
104
00:05:48,991 --> 00:05:51,311
El Taj Mahal est� al
lado de la comisar�a.
105
00:05:51,431 --> 00:05:53,271
Pero aqu� hacen el aut�ntico.
106
00:05:54,271 --> 00:05:56,831
Aunque era un poco diferente la
�ltima vez que estuve aqu�.
107
00:05:59,311 --> 00:06:00,791
Bueno, ya veremos...
108
00:06:05,671 --> 00:06:06,991
# �Responde? #
109
00:06:18,151 --> 00:06:19,631
�Qu� co�o haces?
110
00:06:23,871 --> 00:06:26,391
- Me pareci� ver...
- �Vamos a comer o qu�?
111
00:06:42,431 --> 00:06:45,311
As� que quer�as hablar sobre
los procedimientos.
112
00:06:45,951 --> 00:06:47,391
Oh. No, no, no, no, no.
113
00:06:48,151 --> 00:06:51,191
La parienta est� con su madre
y no quer�a cenar solo.
114
00:06:52,511 --> 00:06:54,711
Y si te lo hubiese dicho
no habr�as querido venir.
115
00:06:55,512 --> 00:06:56,812
Y...
116
00:06:57,151 --> 00:07:01,111
�C�mo es que hablas como
un experto en eso de las drogas?
117
00:07:02,031 --> 00:07:05,471
La mayor�a de mis casos en Hyde
estaban relacionados con las drogas.
118
00:07:06,111 --> 00:07:10,071
Se empieza espor�dicamente
y luego la adicci�n se dispara...
119
00:07:10,271 --> 00:07:12,831
...y acaban financiando
su h�bito con delitos.
120
00:07:12,911 --> 00:07:15,671
- Pues a detener consumidores.
- Es como mear contra el viento.
121
00:07:15,751 --> 00:07:16,871
La clave es la distribuci�n.
122
00:07:16,951 --> 00:07:20,231
Si cortas la distribuci�n
reduces el n�mero de consumidores.
123
00:07:21,551 --> 00:07:23,511
�Qu� le pasa a esa radio?
124
00:07:23,711 --> 00:07:25,151
A m� me suena bien.
125
00:07:29,911 --> 00:07:31,111
Es Pulp.
126
00:07:31,871 --> 00:07:33,631
Pues sabe a espinacas.
127
00:07:33,711 --> 00:07:34,751
�Es Pulp!
128
00:07:36,711 --> 00:07:39,471
Los vi tocar en Nynex, en el 96.
129
00:07:39,711 --> 00:07:44,271
# La respuesta de Sam
a este test sensorial es crucial. #
130
00:07:45,151 --> 00:07:46,511
A�n no he acabado.
131
00:07:46,631 --> 00:07:47,511
# Sam. ##
132
00:07:47,911 --> 00:07:49,831
Han dicho mi nombre en la radio.
133
00:07:50,391 --> 00:07:52,151
�Te han hecho una dedicatoria?
134
00:07:52,671 --> 00:07:55,711
- Sam...
- �Lo has o�do!.
135
00:07:58,031 --> 00:07:58,791
Vale.
136
00:08:01,751 --> 00:08:03,191
Habr� que volver.
137
00:08:03,831 --> 00:08:06,031
A ver si Billy Kemble
ha dicho algo.
138
00:08:09,671 --> 00:08:11,431
Sam, vamos
139
00:08:22,991 --> 00:08:24,471
�No est� Phyllis?
140
00:08:27,991 --> 00:08:31,231
�Qu� co�o pasa?.
�Por qu� no hay nadie...?
141
00:08:34,831 --> 00:08:37,311
Este tipo ya no dir� nada m�s.
142
00:08:46,471 --> 00:08:48,711
�Cu�ndo fue la �ltima vez
que vigilaste a Billy Kemble?
143
00:08:49,911 --> 00:08:53,631
Deber�ais haberlo vigilado
cada media hora.
144
00:08:53,791 --> 00:08:56,391
Nosotras lo comprobamos.
Es como vimos que estaba muerto.
145
00:08:56,471 --> 00:08:59,231
Todo indica que ha sido
un infarto masivo.
146
00:08:59,311 --> 00:09:01,231
Qu� lo provoc�..
Eso es otra historia.
147
00:09:01,311 --> 00:09:04,871
Hematomas en el cuello, la ropa
desgarrada y cortes en la cara.
148
00:09:05,271 --> 00:09:08,231
Ser� interesante ver lo que dice
la autopsia...
149
00:09:08,431 --> 00:09:09,471
Buenas noches.
150
00:09:13,351 --> 00:09:15,111
�Bien, d�nde est� Collins?
151
00:09:15,151 --> 00:09:16,431
En la 3.
152
00:09:16,591 --> 00:09:19,031
- �Atac� �l a Kemble?
- No estaban en la misma celda.
153
00:09:19,071 --> 00:09:20,991
�Atac� �l a Kemble?
154
00:09:22,711 --> 00:09:23,391
S�.
155
00:09:24,871 --> 00:09:27,991
Pero lo cambiamos de celda
en cuanto tuvimos una libre.
156
00:09:29,191 --> 00:09:31,791
Esto no sale de aqu�, �entend�is?
157
00:09:33,151 --> 00:09:35,671
Vale, tenemos que hacer que
Collins confiese.
158
00:09:44,271 --> 00:09:46,791
Billy Kemble entr� en
tu celda limpio como una patena.
159
00:09:46,831 --> 00:09:50,031
Unas horas m�s tarde est� lleno de
heridas y tieso como una mojama.
160
00:09:50,071 --> 00:09:52,551
Os dije lo que pasar�a si lo
dejabais all� conmigo.
161
00:09:52,631 --> 00:09:54,911
No soy yo el que deber�a
examinarse la conciencia.
162
00:09:54,951 --> 00:09:56,710
�Qu� ha pasado ah� dentro?
163
00:09:56,751 --> 00:09:59,711
El quer�a la cama.
Le dije que era m�a.
164
00:09:59,791 --> 00:10:01,351
Le di un poco de jarabe de palo.
165
00:10:01,431 --> 00:10:04,351
Bueno ese peque�o meneo le
provoc� un infarto.
166
00:10:04,431 --> 00:10:05,751
�Por un par de hostias?
167
00:10:05,871 --> 00:10:08,191
A lo mejor has sido t�,
cabr�n de mierda.
168
00:10:08,271 --> 00:10:11,031
El chaval estaba bien
cuando lo sacaron de mi celda.
169
00:10:11,151 --> 00:10:14,551
Pero a saber lo que le hicisteis
vosotros despu�s, �verdad?
170
00:10:16,671 --> 00:10:19,791
Por favor, no cuestiones
la integridad de mis agentes.
171
00:10:19,871 --> 00:10:21,831
Me puede dar una indigesti�n..
172
00:10:21,951 --> 00:10:24,991
As� que un psic�pata tiene m�s
integridad moral que nosotros.
173
00:10:25,071 --> 00:10:26,591
Un gran trabajo...
174
00:10:29,351 --> 00:10:31,671
Estamos todos metidos en esto.
175
00:10:34,151 --> 00:10:35,191
�Est�s bien?
176
00:10:36,311 --> 00:10:37,791
Pareces un poco...
177
00:10:38,351 --> 00:10:40,391
Nervioso, jefe.
178
00:10:43,231 --> 00:10:45,351
El curry no me sienta bien.
179
00:10:51,311 --> 00:10:55,511
Billy Kemble era un exhibicionista,
detenido por posesi�n de coca�na.
180
00:10:57,031 --> 00:10:59,191
Fue apalizado por un psic�pata
181
00:10:59,311 --> 00:11:01,551
...al que tendr�an que haber
ejecutado hace a�os.
182
00:11:01,631 --> 00:11:04,071
Una escoria se carg� a la otra.
183
00:11:06,111 --> 00:11:09,351
Es una pena que eso pasar� aqu�
abajo, pero esas cosas pasan.
184
00:11:10,311 --> 00:11:12,631
Cuando hayan terminado la autopsia,
185
00:11:12,711 --> 00:11:14,711
...le arrancaremos una confesi�n
a Collins.
186
00:11:14,751 --> 00:11:17,671
Mientras, id preparando vuestras
declaraciones para d�rmelas a m�.
187
00:11:18,031 --> 00:11:19,551
Hacedlas sencillas.
188
00:11:21,271 --> 00:11:22,791
Que no nos causen problemas.
189
00:11:41,911 --> 00:11:43,071
Annie...
190
00:11:45,591 --> 00:11:47,031
Estoy bien.
191
00:12:00,811 --> 00:12:03,331
No es culpa tuya.
192
00:12:07,251 --> 00:12:08,331
�Qu�?
193
00:12:08,451 --> 00:12:12,491
Aunque estuvieras de servicio.
No ha sido culpa tuya.
194
00:12:15,211 --> 00:12:16,851
Ya lo s�.
195
00:12:19,611 --> 00:12:21,451
Lo que quiero decir,
196
00:12:21,571 --> 00:12:23,771
...es que algo como esto,
197
00:12:23,851 --> 00:12:26,771
...puede causar un stress post traum�tico...
198
00:12:27,131 --> 00:12:29,571
... un shock ... o culpa.
199
00:12:29,971 --> 00:12:31,771
�Qu� dices?
200
00:12:31,891 --> 00:12:34,731
Lo que ha pasado esta noche
no deber�a haber sucedido.
201
00:12:35,611 --> 00:12:37,891
�Por qu� dejaste que lo
pusieran en esa celda?
202
00:12:37,971 --> 00:12:38,771
�Yo?
203
00:12:38,851 --> 00:12:41,571
Ten�as que haberlo puesto solo.
204
00:12:42,672 --> 00:12:43,650
Annie...
205
00:12:43,651 --> 00:12:45,011
�Pelea de novios?
206
00:12:45,131 --> 00:12:46,491
Vete a la mierda.
207
00:12:48,611 --> 00:12:49,571
Vale.
208
00:12:50,571 --> 00:12:54,491
Hay que identificar el cad�ver
de Kemble antes de la autopsia.
209
00:12:54,611 --> 00:12:58,291
Buscad al pariente m�s cercano,
y contadle lo m�nimo.
210
00:12:58,371 --> 00:13:01,411
Aseg�rate de decir
que fue idea tuya...
211
00:13:01,571 --> 00:13:03,571
...que pasara aqu� la noche,
212
00:13:05,051 --> 00:13:07,211
�As� es c�mo va a funcionar?
213
00:13:08,131 --> 00:13:10,731
�Ocultar los hechos tanto
como podamos?
214
00:13:11,691 --> 00:13:12,771
Mira.
215
00:13:13,291 --> 00:13:15,131
Ha sido una noche muy larga.
216
00:13:15,291 --> 00:13:19,011
No es el momento de poner
a prueba mi paciencia.
217
00:13:39,271 --> 00:13:40,591
Cuidado con el escal�n.
218
00:13:40,711 --> 00:13:42,831
No quiero que se rompa
la otra cadera.
219
00:13:43,031 --> 00:13:45,351
Adi�s Sra. Willain.
220
00:13:45,431 --> 00:13:48,191
Ojal� tropiece. No est� contenta
si no hay alguien que sufre.
221
00:13:48,271 --> 00:13:50,951
�Es el de las 9.30?.
Entre, yo ir� detr�s.
222
00:13:53,231 --> 00:13:56,311
�D�nde se corta el pelo normalmente?.
�En el ayuntamiento?
223
00:13:56,711 --> 00:13:58,311
�Es usted Andrea Kemble?
224
00:13:58,431 --> 00:14:01,311
Eso espero, o estoy en el
piso de otro.
225
00:14:01,471 --> 00:14:03,271
No puedo hacer que
se parezca David Cassidy.
226
00:14:03,272 --> 00:14:04,911
Tendr� que ser Paul Newman.
227
00:14:05,151 --> 00:14:07,231
Detective Inspector Sam Tyler.
228
00:14:08,471 --> 00:14:11,431
�No tiene cosas mejores que hacer?
229
00:14:11,631 --> 00:14:14,551
A ver...
�A qui�n se la ha ense�ado esta vez?
230
00:14:14,751 --> 00:14:17,151
- �Podemos sentarnos?.
- No. He quedado a las 9.30.
231
00:14:17,152 --> 00:14:19,311
D�game lo que ha hecho Billy
y ya est�.
232
00:14:20,671 --> 00:14:22,831
Billy... ha muerto.
233
00:14:23,271 --> 00:14:25,311
Esta noche.
234
00:14:25,511 --> 00:14:27,151
No es cierto.
235
00:14:27,351 --> 00:14:28,711
Estaba bajo custodia policial.
236
00:14:28,712 --> 00:14:31,191
Pero si lo vi ayer.
237
00:14:31,391 --> 00:14:33,751
Ha sido a primera hora
de la ma�ana.
238
00:14:33,752 --> 00:14:37,151
Ser� otro Kemble, se habr�n
equivocado
239
00:14:37,391 --> 00:14:38,791
Lo siento.
240
00:14:49,871 --> 00:14:50,951
�C�mo?
241
00:14:51,071 --> 00:14:54,151
Necesitamos que alguien identifique
el cad�ver. �Estaba casado o...?
242
00:14:54,191 --> 00:14:55,711
S�lo yo..
243
00:14:57,911 --> 00:14:59,631
Mi hermano peque�o
244
00:15:04,311 --> 00:15:06,111
Es Billy.
245
00:15:09,151 --> 00:15:10,671
�Qu� es esto?
246
00:15:11,311 --> 00:15:13,031
Contusiones.
247
00:15:16,311 --> 00:15:19,351
Hubo un altercado en las celdas.
248
00:15:19,471 --> 00:15:22,671
Una pelea con otro preso.
249
00:15:22,751 --> 00:15:24,831
�As� es como muri�?
250
00:15:25,671 --> 00:15:28,711
El forense determinar� la
causa exacta de la muerte.
251
00:15:28,791 --> 00:15:30,791
Muy bien. Ya veo...
252
00:15:30,871 --> 00:15:33,711
Gracias, Detective Inspector.
253
00:15:34,271 --> 00:15:37,551
A�n tenemos que comprobar
la evoluci�n exacta del incidente.
254
00:15:37,871 --> 00:15:40,311
Pero todo parece indicar
que todo pas� de acuerdo...
255
00:15:40,351 --> 00:15:42,311
...con los procedimientos establecidos.
256
00:15:42,391 --> 00:15:46,071
Claro. Estoy seguro que
han sido muy estrictos.
257
00:15:48,351 --> 00:15:50,831
�Tengo que hacer algo m�s?
258
00:15:53,132 --> 00:15:54,432
Bueno, si..
259
00:15:55,191 --> 00:15:56,231
Mire...
260
00:15:57,991 --> 00:16:00,391
Si hay algo m�s que quiera saber...
261
00:16:00,511 --> 00:16:02,631
�Quiere preguntar algo?
262
00:16:04,151 --> 00:16:06,911
Siento haberle causado
tantos problemas.
263
00:16:07,031 --> 00:16:09,391
No le quitar� m�s tiempo.
264
00:16:09,511 --> 00:16:10,871
Se�orita Kemble.
265
00:16:11,791 --> 00:16:12,751
Yo...
266
00:16:14,231 --> 00:16:15,311
Nosotros...
267
00:16:16,511 --> 00:16:21,431
...no vimos ning�n peligro
en ponerlo en esa celda.
268
00:16:21,631 --> 00:16:24,271
Estoy segura de que hicieron
lo correcto.
269
00:16:25,271 --> 00:16:27,831
No tendr�a que haber hecho
que lo trajeran aqu�.
270
00:16:29,231 --> 00:16:31,391
Si hubo alguna negligencia,
271
00:16:32,311 --> 00:16:34,151
...ser� investigada.
272
00:16:34,391 --> 00:16:36,791
Creo que puedo confiar en la polic�a.
273
00:16:48,771 --> 00:16:52,171
En cuando llegue la autopsia,
volveremos a probar con Collins,
274
00:16:52,172 --> 00:16:53,371
Quiero esa confesi�n.
275
00:16:53,411 --> 00:16:55,811
�Y qui�n nos va a
interrogar a nosotros?
276
00:16:55,931 --> 00:16:57,011
T� no...
277
00:16:57,051 --> 00:17:00,011
Nosotros pusimos a
Billy Kemble en esa celda.
278
00:17:00,651 --> 00:17:03,331
T� escogiste a Collins de compa�ero,
279
00:17:03,411 --> 00:17:05,291
Y yo me qued� mirando.
280
00:17:05,451 --> 00:17:07,411
Kemble llevaba drogas
281
00:17:07,611 --> 00:17:11,131
Si hubiera estado limpio no lo
habr�amos metido en esa celda.
282
00:17:11,611 --> 00:17:14,291
Y eso nos absuelve, �verdad?
283
00:17:15,931 --> 00:17:17,691
Nosotros no le sacudimos.
284
00:17:17,771 --> 00:17:21,491
Pero sab�as que Collins lo har�a, �verdad?
eso es lo que cuenta.
285
00:17:21,571 --> 00:17:25,771
Ahora no es el momento de
echarle un polvo a tu conciencia.
286
00:17:26,091 --> 00:17:29,451
Estabas cachondo pensando en
sacarle una confesi�n a Kemble.
287
00:17:29,452 --> 00:17:30,731
Sab�as lo que hab�a.
288
00:17:30,371 --> 00:17:32,851
�D�nde estabas cuando le
estaban dando a Kemble?
289
00:17:32,931 --> 00:17:36,851
�Ah, s�!. Poni�ndote ciego a Curry en
el Gunga Din en Rusholme.
290
00:17:41,611 --> 00:17:45,571
Ahora te das cuenta de por qu�
tenemos que estar unidos.
291
00:17:47,291 --> 00:17:49,731
�Entrenamiento tipo Gene Hunt?
292
00:17:50,331 --> 00:17:51,851
Superintendente
293
00:17:51,931 --> 00:17:53,291
No os preocup�is por m�.
294
00:17:58,651 --> 00:18:00,611
Sobre esa muerte en las celdas...
295
00:18:01,691 --> 00:18:03,771
S�, estamos recopilando
las declaraciones.
296
00:18:03,811 --> 00:18:05,611
Que les quede claro
a tus agentes, �vale?.
297
00:18:05,651 --> 00:18:08,771
Espero honradez y transparencia
en todos los testimonios.
298
00:18:08,851 --> 00:18:12,211
El que sea inocente no tiene nada
que temer de lo que pas� anoche.
299
00:18:15,811 --> 00:18:17,171
Sin embargo,
300
00:18:18,691 --> 00:18:21,731
... si hay el m�s m�nimo
indicio de mala conducta,
301
00:18:21,851 --> 00:18:24,611
Desmantelar� y suspender�
a tu equipo tan r�pido...
302
00:18:24,651 --> 00:18:26,651
...que creer�is que vuestros
culos son rayos.
303
00:18:26,891 --> 00:18:31,331
Encantado de tener su apoyo
incondicional, Frank. Como siempre.
304
00:18:31,491 --> 00:18:34,771
A muchos les gustar�a ver
tu cabeza en una estaca, Gene.
305
00:18:35,171 --> 00:18:37,211
Te he protegido demasiadas veces.
306
00:18:37,291 --> 00:18:40,771
- Creo que s� d�nde estoy
- Al borde del precipicio...
307
00:18:41,651 --> 00:18:42,931
...y temblando.
308
00:18:46,051 --> 00:18:47,851
�No se lava las manos, se�or?
309
00:18:48,411 --> 00:18:50,171
Muy extra�o viniendo de usted.
310
00:18:55,191 --> 00:18:57,631
No entiendo nada.
Todo est� en mi declaraci�n
311
00:18:57,871 --> 00:18:59,551
No estoy seguro, cielo.
312
00:18:59,552 --> 00:19:01,551
Bueno,
Kemble era un exhibicionista
313
00:19:01,591 --> 00:19:03,111
Debiste haberte sentido
intimidada por eso.
314
00:19:03,191 --> 00:19:05,231
- A m� no me ense�� nada
- Pero y si lo hubiese hecho.
315
00:19:05,271 --> 00:19:06,711
Ya ha dicho que no
316
00:19:07,551 --> 00:19:09,151
Pero tienes que haberte
sentido amenazada.
317
00:19:09,271 --> 00:19:10,431
Asqueada.
318
00:19:10,951 --> 00:19:12,311
Como t�a, digo.
319
00:19:12,351 --> 00:19:13,351
Quiz�s.
320
00:19:13,431 --> 00:19:14,871
Vale. Pues ponlo.
321
00:19:14,951 --> 00:19:16,351
�Qu� te hizo
cuando lo fuiste a ver?
322
00:19:16,391 --> 00:19:17,471
Un corte de mangas.
323
00:19:17,551 --> 00:19:23,311
"Levant� los brazos de modo
agresivo y violento".
324
00:19:23,391 --> 00:19:24,951
�Cu�ntas veces lo vigilaste?
325
00:19:25,071 --> 00:19:25,951
Una.
326
00:19:26,431 --> 00:19:27,591
Puede que dos.
327
00:19:27,751 --> 00:19:30,751
Tu memoria no es tu mejor cualidad,
�eh, Chris?
328
00:19:31,471 --> 00:19:33,071
Dej�moslo en cuatro.
329
00:19:35,431 --> 00:19:37,991
He dicho que �l le paso la bandeja
por el suelo a la agente.
330
00:19:38,071 --> 00:19:45,991
"El Sr. Kemble le tir� la comida
a la cara de la agente Annie Cartwright"
331
00:19:46,191 --> 00:19:47,631
Firma.
332
00:20:05,511 --> 00:20:07,271
En Hyde,
333
00:20:07,751 --> 00:20:10,871
Ten�amos un nombre para
lo que est�s haciendo.
334
00:20:11,271 --> 00:20:12,591
Falsear.
335
00:20:13,631 --> 00:20:16,071
Protejo a mi equipo.
336
00:20:16,231 --> 00:20:18,151
A ti mismo, querr�s decir.
337
00:20:20,351 --> 00:20:26,111
�Sabes cu�nto tiempo he pasado
formando este departamento?
338
00:20:26,391 --> 00:20:28,231
Yo soy mi equipo.
339
00:20:29,111 --> 00:20:32,151
Si uno cae, caemos todos.
340
00:20:33,151 --> 00:20:35,991
Vale, Oswald.
�C�mo muri�?
341
00:20:36,151 --> 00:20:37,951
Fallo card�aco.
342
00:20:38,111 --> 00:20:40,031
Infarto masivo.
343
00:20:40,111 --> 00:20:43,511
Ten�a el coraz�n delicado desde
hace mucho y la tensi�n alta,
344
00:20:43,551 --> 00:20:45,271
...el lote completo y todo ese rollo.
345
00:20:45,351 --> 00:20:46,871
La paliza no lo mat�.
346
00:20:46,951 --> 00:20:50,271
No. Las heridas eran
totalmente superficiales
347
00:20:50,351 --> 00:20:51,871
Cortes y moretones.
348
00:20:51,991 --> 00:20:54,751
Pero su coraz�n fall�
porque ingiri�...
349
00:20:54,791 --> 00:20:57,391
...una cantidad enorme de coca�na.
350
00:20:57,431 --> 00:20:58,551
�Coca�na?
351
00:20:58,671 --> 00:21:01,991
Estaba colocado cuando lo trajimos,
de eso no nos pueden echar la culpa.
352
00:21:02,031 --> 00:21:04,711
Oswald, guapo, nos has hecho
un enorme favor.
353
00:21:04,911 --> 00:21:07,311
Dormir� de maravilla durante a�os.
354
00:21:07,391 --> 00:21:10,111
No mostr� ning�n indicio de estar
drogado durante el interrogatorio.
355
00:21:10,191 --> 00:21:12,811
Si hubiera tomado coca�na hubiese
estado hiperactivo, nervioso.
356
00:21:12,812 --> 00:21:16,071
S�lo porque no estuviera tocando
el arpa o viendo elefantes rojos...
357
00:21:16,072 --> 00:21:17,471
Aqu� falla algo.
358
00:21:17,631 --> 00:21:20,791
Le� una vez una cosa sobre
la coca�na cuando estaba en Hyde.
359
00:21:21,031 --> 00:21:22,831
No me acuerdo que era.
360
00:21:22,911 --> 00:21:24,391
Siento que esta imagen no encaje...
361
00:21:24,392 --> 00:21:26,271
...en tu librito del
Manual de Drogatas,
362
00:21:26,272 --> 00:21:28,551
...pero la autopsia ha sido muy especifica.
363
00:21:28,631 --> 00:21:31,431
Lo importante es asegurarse de que
su hermana no nos toque los cojones.
364
00:21:31,551 --> 00:21:33,711
Quiero este caso muerto
y enterrado.
365
00:21:35,071 --> 00:21:36,151
Jodido ayuntamiento.
366
00:21:36,191 --> 00:21:40,031
Se gasta mis impuestos en dar
a la escoria de la ciudad apartamentos...
367
00:21:40,071 --> 00:21:42,311
... de lujo, con vistas a la ciudad.
368
00:21:42,471 --> 00:21:44,071
Jodidos cabrones.
369
00:21:44,191 --> 00:21:45,871
�C�mo es ella?
370
00:21:45,991 --> 00:21:48,831
- S� amable, �quieres?.
- No soy un troglodita.
371
00:21:50,591 --> 00:21:52,991
Hola cielo, Inspector Jefe Hunt.
�C�mo te encuentras?
372
00:21:53,031 --> 00:21:55,631
Hemos venido a explicarte
como la di�� tu hermano.
373
00:22:00,271 --> 00:22:03,671
La autopsia ha establecido que
Billy muri� de un infarto.
374
00:22:04,231 --> 00:22:05,791
Por la pelea.
375
00:22:05,831 --> 00:22:06,991
Me temo que no, querida.
376
00:22:07,071 --> 00:22:09,591
Parece que se meti� tal cantidad
de coca�na por la nariz...
377
00:22:09,592 --> 00:22:11,191
- ...que le par� el coraz�n.
- �Droga?.
378
00:22:11,231 --> 00:22:12,831
Ten�a hobbies muy peligrosos,
tu Billy
379
00:22:12,871 --> 00:22:14,631
�Sab�a que Billy consum�a
coca�na?
380
00:22:14,711 --> 00:22:16,871
No lo hac�a.
Nunca tom� drogas
381
00:22:16,951 --> 00:22:17,740
Sin �nimo de faltar...
382
00:22:17,741 --> 00:22:20,458
...seguro que tambi�n cre�a que
siempre ten�a la polla en los pantalones.
383
00:22:21,151 --> 00:22:22,431
�Es su jefe?
384
00:22:22,511 --> 00:22:24,671
Bueno... �Cu�nto me caer�a
por darle un par de hostias?
385
00:22:25,031 --> 00:22:27,791
Un aplauso un�nime de
toda la comisar�a.
386
00:22:27,911 --> 00:22:31,631
Vale. Sabemos que proporcionaba
coca�na a los estudiantes.
387
00:22:31,791 --> 00:22:34,231
Evidentemente a �l tambi�n
le gustar�a probarla.
388
00:22:34,551 --> 00:22:36,431
Ten�a problemas de coraz�n.
389
00:22:36,671 --> 00:22:38,591
El m�dico le dijo que
se lo tomara con calma.
390
00:22:38,671 --> 00:22:40,871
�Por qu� iba a meterse drogas?
391
00:22:41,031 --> 00:22:42,511
El puede que fuese un poco...
392
00:22:42,751 --> 00:22:45,511
...simple.
Pero no era idiota.
393
00:22:45,631 --> 00:22:47,390
�Nunca has tenido la tentaci�n...
394
00:22:47,391 --> 00:22:49,551
...de probar el polvo de talco m�gico?
395
00:22:52,511 --> 00:22:53,871
�Mujeres!
396
00:22:54,151 --> 00:22:56,271
No s� hablar con ellas.
397
00:22:56,591 --> 00:22:58,111
Bueno, al menos esto ya est� hecho.
398
00:22:58,231 --> 00:23:00,071
Volvamos a hacer trabajo de verdad.
399
00:23:00,151 --> 00:23:02,671
Ella ha dicho que Billy Kemble
nunca tom� drogas
400
00:23:02,751 --> 00:23:05,711
Y la autopsia dice que s�...
�A qui�n vas a creer?
401
00:23:05,791 --> 00:23:07,271
Jefe, tenemos que...
402
00:23:10,151 --> 00:23:11,511
�Oyes eso?
403
00:23:12,711 --> 00:23:15,151
Es el sonido de este caso cerr�ndose.
404
00:23:19,351 --> 00:23:22,471
Todo lo que hay en la base de datos
de investigaci�n de esta comisar�a...
405
00:23:22,472 --> 00:23:26,111
...es en una lista de los
horarios de los pubs...
406
00:23:26,631 --> 00:23:29,191
...y un folleto de las normas
para los ciclistas.
407
00:23:29,591 --> 00:23:32,231
�Qu� es una base de datos?
408
00:23:33,111 --> 00:23:35,911
Dios, lo que dar�a ahora por
tener un buscador decente.
409
00:23:36,871 --> 00:23:39,591
�Seguro que no hay m�s informaci�n
sobre las drogas?
410
00:23:41,471 --> 00:23:44,551
Hab�a algo en el informe del
capit�n del a�o pasado sobre...
411
00:23:44,552 --> 00:23:47,271
... farmacias que distribu�an
pastillas ilegales.
412
00:23:47,711 --> 00:23:49,351
No, quiero decir...
413
00:23:49,511 --> 00:23:52,551
...informaci�n sobre c�mo
reacciona el cuerpo.
414
00:23:52,911 --> 00:23:56,111
Los efectos de la coca�na
en el metabolismo,
415
00:23:56,231 --> 00:23:58,071
Cuando tiempo hace falta para...
416
00:24:01,751 --> 00:24:02,631
�Qu�?
417
00:24:03,671 --> 00:24:06,591
La coca�na es m�s probable
que cause un paro card�aco
418
00:24:06,592 --> 00:24:09,271
...durante la 1� hora despu�s
de ser ingerida.
419
00:24:09,671 --> 00:24:13,511
Es 24 veces m�s probable,
seg�n el estudio que le�.
420
00:24:13,631 --> 00:24:16,351
Evidentemente no estoy tan
al d�a como me gustar�a estar.
421
00:24:16,431 --> 00:24:18,151
Oh, yo estoy muy al d�a.
422
00:24:18,311 --> 00:24:20,831
Estoy de acuerdo en que
el fallo card�aco de su hombre...
423
00:24:20,832 --> 00:24:23,791
... podr�a haber sido una reacci�n
r�pida a la coca�na.
424
00:24:23,911 --> 00:24:25,591
Kemble tuvo el infarto...
425
00:24:25,631 --> 00:24:28,751
...dos horas despu�s de la pelea
con Collins.
426
00:24:28,521 --> 00:24:31,631
Cinco horas despu�s de que
le traj�ramos.
427
00:24:31,871 --> 00:24:32,591
�Y?
428
00:24:32,791 --> 00:24:35,191
Para causarle
un infarto a esa hora...
429
00:24:35,791 --> 00:24:38,631
...deber�a haber tomado la coca�na
cuando estaba en la celda.
430
00:24:38,711 --> 00:24:40,551
�Y una mierda!.
Le registramos
431
00:24:40,591 --> 00:24:42,551
Le confiscamos todo lo que llevaba.
432
00:24:42,591 --> 00:24:45,071
Billy Kemble no ten�a
droga en la celda
433
00:24:45,151 --> 00:24:47,391
Si no tiene nada que
ver con Albert Collins,
434
00:24:47,511 --> 00:24:49,711
y no ten�a drogas en la celda,
435
00:24:50,711 --> 00:24:52,551
�De qu� muri� Billy Kemble?
436
00:25:02,671 --> 00:25:04,631
Hay suficientes preguntas
sin respuesta...
437
00:25:04,711 --> 00:25:07,231
...para tratar esto como un
posible homicidio
438
00:25:07,431 --> 00:25:10,671
Andrea Kemble fue tajante en
que su hermano no tomaba drogas
439
00:25:10,791 --> 00:25:11,871
�Y t� la crees?
440
00:25:11,951 --> 00:25:14,751
Pod�a llevar la coca�na metida en
el culo, por lo que sabemos.
441
00:25:14,831 --> 00:25:18,151
No fue asesinato, un drogata
idiota que se pas�.
442
00:25:18,271 --> 00:25:22,271
�C�mo pudo tener una sobredosis
con sus posesiones confiscadas?
443
00:25:22,391 --> 00:25:24,911
Ni puta idea, pero es lo que pas�.
444
00:25:25,391 --> 00:25:28,111
El s�per se va a preguntar lo mismo
que yo, ya lo sabes
445
00:25:28,511 --> 00:25:31,431
Alguien en esta comisar�a
sabe lo que le pas� a Billy Kemble.
446
00:25:32,031 --> 00:25:34,031
Y ya puedes hacer algo al respecto.
447
00:25:37,151 --> 00:25:39,671
�Vale!. Escuchad todos.
448
00:25:39,751 --> 00:25:42,911
Tenemos que encontrar al que
le proporcionaba la drogas a Billy.
449
00:25:42,991 --> 00:25:46,111
Coged a los sospechosos habituales,
hablad con vuestros soplones,
450
00:25:46,231 --> 00:25:47,871
Quiero un meneo total.
451
00:25:47,951 --> 00:25:52,111
Si alguien se pregunta c�mo
pudo morir Billy de sobredosis,
452
00:25:52,191 --> 00:25:55,591
...le diremos: "�Qu� m�s da,
tenemos a su proveedor!"
453
00:25:56,031 --> 00:25:59,711
Vamos, chicos. Que este sea un
buen d�a para enterrar las malas noticias.
454
00:26:01,231 --> 00:26:03,991
�Eso es lo que diremos?.
�Que fue una sobredosis?
455
00:26:04,111 --> 00:26:06,031
No te preocupes por eso.
456
00:26:06,311 --> 00:26:09,031
Traedme su cabellera.
Y eso te incluye a ti tambi�n.
457
00:26:09,991 --> 00:26:12,111
Empezar� a buscar al proveedor,
458
00:26:12,271 --> 00:26:15,151
...cuando hayamos concluido una
investigaci�n sobre la muerte de Kemble.
459
00:26:15,191 --> 00:26:16,791
�Esto es lo que haces?
460
00:26:17,351 --> 00:26:20,511
�Irrumpir en comisar�as, reventarlas,
y destrozar a tus camaradas?
461
00:26:20,551 --> 00:26:23,511
Tiene que haber una investigaci�n
transparente.
462
00:26:23,591 --> 00:26:25,711
Si no podemos ser nuestra
propia polic�a,
463
00:26:25,791 --> 00:26:27,791
�C�mo va la gente a confiar
en nosotros?
464
00:26:27,871 --> 00:26:31,791
A la gente le importa una mierda
lo que hagamos si tenemos resultados.
465
00:26:31,871 --> 00:26:32,711
Te equivocas.
466
00:26:32,831 --> 00:26:35,991
Se cagar�an encima si supieran lo que
hay que hacer para detener a alguien.
467
00:26:36,071 --> 00:26:38,551
Si crees que voy a lavar la ropa
sucia en p�blico...
468
00:26:38,591 --> 00:26:42,111
Si las circunstancias que rodean la
muerte de Kemble no se aclaran...
469
00:26:42,191 --> 00:26:43,391
�Qu� har�s?
470
00:26:44,431 --> 00:26:46,231
Me ir� de aqu�.
471
00:26:47,031 --> 00:26:48,471
De vuelta a Hyde.
472
00:26:48,472 --> 00:26:49,472
�Hey!
473
00:26:49,591 --> 00:26:50,831
Yo te llevo.
474
00:26:52,031 --> 00:26:53,671
Dime...
475
00:26:53,991 --> 00:26:56,591
Si todo es tan maravilloso
en Hyde,
476
00:26:56,671 --> 00:27:00,151
�Por qu� andas por mi departamento
oliendo a pescado podrido?
477
00:27:00,231 --> 00:27:03,271
Pod�as haber vuelto cuando
quisieras, pero la verdad es que...
478
00:27:03,351 --> 00:27:06,831
...te gusta esto,
y no puedes evitar admitirlo.
479
00:27:07,511 --> 00:27:08,551
Muy bien.
480
00:27:08,831 --> 00:27:11,471
Quieres una investigaci�n completa
de la muerte de Billy Kemble, bien.
481
00:27:11,511 --> 00:27:12,951
Lleva t� el puto caso.
482
00:27:12,991 --> 00:27:16,991
Todo tuyo, pero deja que te diga una
cosa. No encontrar�s nada.
483
00:27:46,191 --> 00:27:47,991
�Es tabasco!
484
00:28:09,351 --> 00:28:11,831
# No hay reacci�n perceptible #
485
00:28:13,991 --> 00:28:15,151
�Qui�n est� ah�?
486
00:28:19,071 --> 00:28:19,991
# Sam #
487
00:28:23,311 --> 00:28:24,351
�Qui�n est� ah�?
488
00:28:24,511 --> 00:28:27,031
# Necesitamos alguna respuesta
a estos test #
489
00:28:27,111 --> 00:28:28,631
�Qu� test?
490
00:28:29,311 --> 00:28:31,471
Estoy aqu�. Os oigo.
491
00:28:31,511 --> 00:28:33,551
# Sam tiene que ayudarnos #
492
00:28:34,231 --> 00:28:35,991
- Sam.
- �Qu�?.
493
00:28:37,471 --> 00:28:39,991
�Sacadme de aqu�!
494
00:29:16,711 --> 00:29:19,431
�Qu� te dio Chris, Annie...
en el pasillo?
495
00:29:19,471 --> 00:29:20,311
�Qu�?
496
00:29:21,031 --> 00:29:21,991
Nada
497
00:29:23,351 --> 00:29:26,031
Una chocolatina.
El otro d�a le di una yo.
498
00:29:28,711 --> 00:29:31,831
Registraste a Kemble. Le
quitaste sus cosas, �no?
499
00:29:32,671 --> 00:29:34,671
�Me est�s interrogando formalmente?
500
00:29:34,791 --> 00:29:36,031
�Por qu�, tengo que hacerlo?
501
00:29:37,311 --> 00:29:39,151
�Es posible que se te haya
escapado algo?
502
00:29:39,791 --> 00:29:41,911
�A qu� viene esto?
�Qu� intentas probar?
503
00:29:41,951 --> 00:29:43,751
S�lo quiero descubrir la verdad.
504
00:29:43,831 --> 00:29:45,671
�Por qu� eso es tan problem�tico?
505
00:29:47,831 --> 00:29:50,951
�Sabes cuantas veces te he tenido que
defender en esta comisar�a?
506
00:29:51,031 --> 00:29:54,191
�Y ahora te empe�as en investigarnos?
507
00:29:54,792 --> 00:29:55,492
Annie...
508
00:29:55,551 --> 00:29:57,111
�Por qu� dudas de m�?
509
00:29:57,351 --> 00:29:59,511
�Crees que no nos importa
lo que pas�?
510
00:29:59,631 --> 00:30:01,351
�Crees que eres el �nico
que est� preocupado?
511
00:30:01,391 --> 00:30:03,711
Busco los hechos.
512
00:30:03,871 --> 00:30:05,751
Alguien de aqu�...
513
00:30:05,951 --> 00:30:08,191
Sabe m�s de lo que dice.
514
00:30:08,991 --> 00:30:12,031
La amistad y la confianza
van unidas, Sam.
515
00:30:12,671 --> 00:30:14,631
Al menos se supone que es as�.
516
00:30:19,951 --> 00:30:22,311
"�Sacadme de aqu�!"
517
00:30:28,671 --> 00:30:32,151
�Qu� ha pasado con las papelinas
de coca�na que le confiscamos a Kemble?
518
00:30:32,831 --> 00:30:34,711
�Hab�is o�do a alguien tirarse un pedo?
519
00:30:38,151 --> 00:30:40,871
�Qui�n fue la �ltima persona
que lo vio con vida?
520
00:30:41,151 --> 00:30:44,431
Ya est� otra vez.
Huevos podridos.
521
00:30:45,831 --> 00:30:47,751
Te lo he preguntado amablemente
522
00:30:51,031 --> 00:30:54,591
Ve y metete la cabeza
por el culo
523
00:30:56,591 --> 00:30:59,271
�Para qu� servir� eso, se�or?
524
00:31:01,711 --> 00:31:03,751
Sabes que llegar� a la verdad.
525
00:31:05,031 --> 00:31:07,631
Con o sin vuestra ayuda.
526
00:31:16,191 --> 00:31:20,431
Por d�cima vez, Phylis. Necesito
el informe de esa noche de las celdas.
527
00:31:20,511 --> 00:31:22,191
Tengo una comisar�a
que hacer que funcione.
528
00:31:22,231 --> 00:31:24,311
Se la pasar� cuando tenga tiempo.
529
00:31:24,391 --> 00:31:25,511
�Venga ya!
530
00:31:28,111 --> 00:31:30,711
No ha de ser tan dif�cil de encontrar.
531
00:31:37,111 --> 00:31:39,311
Tiene que estar por alg�n sitio.
532
00:31:39,791 --> 00:31:42,511
Hey, no me revuelva todo.
533
00:31:42,951 --> 00:31:46,551
Aqu�... �Eso era tan dif�cil?.
534
00:31:47,511 --> 00:31:49,351
Me parece que no,
535
00:31:50,071 --> 00:31:53,671
...ya que hay dos de
la misma noche.
536
00:31:54,071 --> 00:31:56,671
Ni siquiera era ni mi turno.
537
00:31:57,751 --> 00:32:01,751
Me ech� un rato. Hora y media,
dos como mucho.
538
00:32:02,471 --> 00:32:05,511
Y mientras dorm�as
Billy Kemble muri�
539
00:32:05,591 --> 00:32:07,311
No sab�a que iba a pasar eso.
540
00:32:07,431 --> 00:32:09,871
Lo saqu� de la celda de Collins.
541
00:32:09,991 --> 00:32:12,311
Annie me despert�
cuando lo encontr�.
542
00:32:13,391 --> 00:32:16,231
Mire, si pudiera volver atr�s...
543
00:32:16,591 --> 00:32:19,111
Nunca se me hab�a muerto
nadie en una celda.
544
00:32:20,071 --> 00:32:23,711
Vale, esto no es el Ritz,
pero los tratamos bien.
545
00:32:23,951 --> 00:32:25,751
�Y ese gilipollas...!
546
00:32:25,831 --> 00:32:27,711
No dijiste que te hab�as dormido
en tu declaraci�n.
547
00:32:27,791 --> 00:32:29,431
Como si fuera a poner eso...
548
00:32:29,471 --> 00:32:31,991
Durmiendo en el trabajo,
mientras un t�o estiraba la pata.
549
00:32:32,311 --> 00:32:35,111
Si esta comisar�a no fuera una
casa de putas,
550
00:32:35,151 --> 00:32:36,631
No habr�a tenido que hacer turno doble.
551
00:32:36,671 --> 00:32:39,191
Pero no... siempre tenemos
que palmar las mujeres.
552
00:32:39,751 --> 00:32:42,231
�Por qu� volviste a escribir el
informe de esa noche?
553
00:32:42,351 --> 00:32:44,511
Mire, de esto no va a salir
nada bueno.
554
00:32:44,871 --> 00:32:46,671
�Por qu� lo volviste a escribir?
555
00:32:48,591 --> 00:32:50,111
Para proteger a Annie.
556
00:32:50,191 --> 00:32:51,751
12:10 AM.
557
00:32:51,911 --> 00:32:53,631
Anotaste en el informe...
558
00:32:53,651 --> 00:32:56,871
...que Billy Kemble se quej� de
que se encontraba mal.
559
00:32:56,991 --> 00:32:58,751
�Qu� le pasaba?
560
00:32:58,871 --> 00:33:00,831
Por favor, no me hagas
hacer esto...
561
00:33:00,911 --> 00:33:02,791
�Por qu� no llamaste al m�dico?
562
00:33:02,951 --> 00:33:04,511
No puedo...
563
00:33:05,481 --> 00:33:08,841
Annie, no puedo ayudarte si no
me respondes.
564
00:33:10,001 --> 00:33:11,161
Lev�ntate...
565
00:33:12,001 --> 00:33:14,561
- �Qu�?
- �Lev�ntate!
566
00:33:19,241 --> 00:33:21,201
Est�s molestando a mis agentes.
567
00:33:21,281 --> 00:33:23,321
Hay preguntas que han de
contestar
568
00:33:23,401 --> 00:33:28,361
Llevan a cabo una investigaci�n
para encontrar al proveedor de Billy Kemble
569
00:33:28,601 --> 00:33:30,761
Est�s impidiendo que realicen su
trabajo.
570
00:33:30,841 --> 00:33:34,077
Preguntar por qu� han cambiado
sus declaraciones y el informe nocturno
571
00:33:34,078 --> 00:33:35,560
No es esconder las cosas.
572
00:33:35,561 --> 00:33:40,601
�Por qu� no nos notificaron que
Phyllis se durmi� en su puesto?
573
00:33:40,921 --> 00:33:44,161
�Por qu� la agente femenina
Cartwright no llam� a un m�dico
574
00:33:44,201 --> 00:33:46,721
...cuando Billy Kemble se quej� de
que se encontraba mal?
575
00:33:46,801 --> 00:33:48,801
Y porqu� el Detective Skelton...
576
00:33:48,921 --> 00:33:51,921
...no mencion� en su declaraci�n que
hab�a entrado a ver a Kemble
577
00:33:52,001 --> 00:33:54,601
...cincuenta minutos antes de
lo encontraran muerto?
578
00:33:55,721 --> 00:33:59,361
Los informes son muy �tiles si te
molestas en leerlos.
579
00:33:59,721 --> 00:34:01,401
Est�s trabajando demasiado.
580
00:34:01,481 --> 00:34:04,281
Ves conspiraciones que no existen.
581
00:34:04,282 --> 00:34:05,282
S�.
582
00:34:05,521 --> 00:34:09,921
O... quiz�s me estoy acercando
demasiado a la verdad.
583
00:34:12,241 --> 00:34:14,241
Te relevo del caso.
584
00:34:14,321 --> 00:34:17,641
Vete a casa.
Vuelve a Hyde, me da igual.
585
00:34:17,841 --> 00:34:21,401
Pero no te acerques a
mi comisar�a.
586
00:34:22,601 --> 00:34:25,681
Ahora... �L�rgate!
587
00:34:39,481 --> 00:34:43,401
Ahogando tus penas
tan temprano, mon brave
588
00:34:43,801 --> 00:34:47,401
No te preocupes Nelson. Me ir�
antes de que vengan los otros.
589
00:34:48,281 --> 00:34:50,401
No quiero perjudicar
tu negocio.
590
00:34:50,521 --> 00:34:53,361
Hey, aqu� yo pongo las reglas.
591
00:34:53,521 --> 00:34:55,841
T�... Siempre ser�s bienvenido,
592
00:34:57,081 --> 00:35:00,041
- Eres un buen hombre.
- Espero que no.
593
00:35:03,961 --> 00:35:06,281
�Qu� estoy haciendo, Nelson?
594
00:35:06,921 --> 00:35:08,681
�Por qu� sigo luchando?
595
00:35:08,841 --> 00:35:12,841
Bueno, hoy tienes un mal d�a.
596
00:35:13,201 --> 00:35:15,761
A nadie m�s le importa la verdad.
597
00:35:15,881 --> 00:35:17,281
�Por qu� deber�a importarme a m�?
598
00:35:19,841 --> 00:35:22,281
Siempre has de buscar la verdad.
599
00:35:22,441 --> 00:35:26,521
Aunque haga que todo
lo que te rodea se derrumbe.
600
00:35:31,961 --> 00:35:34,561
As� es como quieren que responda.
601
00:35:34,681 --> 00:35:37,721
A lo mejor los test
est�n funcionando.
602
00:35:38,961 --> 00:35:41,481
Y estoy cerca de volver a casa.
603
00:35:41,601 --> 00:35:43,281
Me he perdido.
604
00:35:44,081 --> 00:35:49,881
Hunt dice que esta investigaci�n
podr�a destruirlo todo.
605
00:35:51,241 --> 00:35:53,201
Eso es lo que tengo que hacer.
606
00:35:53,961 --> 00:35:57,961
Destruir su mundo...
para poder volver al m�o.
607
00:35:58,041 --> 00:36:00,881
Yo no hablaba de destrucci�n.
608
00:36:01,001 --> 00:36:03,841
Hablaba de la verdad.
609
00:36:04,161 --> 00:36:07,081
�Y si son lo mismo?
610
00:36:19,281 --> 00:36:21,081
�D�janos en paz!
611
00:36:23,481 --> 00:36:25,761
D�jame, soy un poli y
no un delincuente.
612
00:36:25,841 --> 00:36:27,521
�Vas a hablar ahora conmigo?
613
00:36:27,721 --> 00:36:30,201
Me has retorcido el brazo.
614
00:36:31,521 --> 00:36:32,841
No seas nena.
615
00:36:36,481 --> 00:36:42,321
El informe dice que fuiste a ver
a Billy Kemble despu�s de medianoche.
616
00:36:44,601 --> 00:36:48,041
Eso te convierte en la �ltima
persona que lo vio con vida.
617
00:36:48,241 --> 00:36:51,001
El jefe me sacar� las tripas
si sabe que he hablado contigo.
618
00:36:51,241 --> 00:36:53,961
S�lo quiero saber la verdad
de lo que pas�.
619
00:36:54,241 --> 00:36:56,281
No tendr�a que hablar contigo.
620
00:36:56,601 --> 00:36:59,121
Vale. Hablemos del tiempo.
621
00:36:59,241 --> 00:37:00,881
O de f�tbol.
622
00:37:01,881 --> 00:37:05,041
�Crees que Docherty
va a vender a Denis Law?
623
00:37:07,361 --> 00:37:09,521
�Qu� tal duermes, por cierto?
624
00:37:09,601 --> 00:37:11,761
Ahora que tienes una muerte
sobre tu conciencia.
625
00:37:11,841 --> 00:37:14,881
- Para ya.
- Un hombre ha muerto.
626
00:37:14,921 --> 00:37:17,321
S�. Y removerlo todo
no va a hacer que resucite.
627
00:37:17,441 --> 00:37:19,681
�Remover el qu�, Chris?
628
00:37:20,361 --> 00:37:21,921
�Qu� pas�?
629
00:37:25,921 --> 00:37:28,881
Intentaba obtener resultados,
eso es todo.
630
00:37:29,001 --> 00:37:30,241
Complacer al jefe.
631
00:37:30,321 --> 00:37:33,681
Ray dijo que sab�a una manera
para que Kemble hablara.
632
00:37:35,601 --> 00:37:39,041
Phyllis estaba durmiendo y
Annie tomando un t�.
633
00:37:39,121 --> 00:37:41,721
Por eso Ray no est� en el informe.
634
00:37:41,841 --> 00:37:44,721
Fui a buscar el "c�mo se llame",
tard� unos diez minutos.
635
00:37:44,801 --> 00:37:48,481
Entonces Annie ya hab�a vuelto
y mi nombre estaba en el informe.
636
00:37:48,561 --> 00:37:50,801
Espera... �Qu� fuiste a buscar?
637
00:37:50,841 --> 00:37:52,241
La grabadora.
638
00:37:52,361 --> 00:37:54,441
Es lo que hago ahora,
como nos ense�aste.
639
00:37:54,561 --> 00:37:56,721
Entonces hay una cinta de lo
que pas� en la celda,
640
00:37:56,841 --> 00:37:59,841
�Y no lo has dicho hasta
ahora?
641
00:38:00,521 --> 00:38:02,521
Se me olvid� que estaba grabando.
642
00:38:02,961 --> 00:38:05,961
La escond�.
Necesitaba tiempo para pensar.
643
00:38:06,881 --> 00:38:11,281
No fue culpa de nadie, en serio.
S�lo quer�amos resultados.
644
00:38:13,321 --> 00:38:15,081
�D�nde est� la cinta?.
645
00:38:17,081 --> 00:38:18,641
En la taquilla de Annie.
646
00:39:25,641 --> 00:39:27,921
Se supone que no deber�as
estar aqu�.
647
00:39:30,081 --> 00:39:33,521
Si me hubieras dicho la verdad,
no tendr�a que estar, �no?
648
00:39:34,561 --> 00:39:36,921
Ahora lo puedo descubrir
por mi mismo.
649
00:39:37,081 --> 00:39:38,881
T�pico de Chris.
650
00:39:39,001 --> 00:39:43,641
Le dije que la destruyera y
�l se la conf�a a una t�a.
651
00:39:49,481 --> 00:39:50,881
D�jame pasar.
652
00:39:50,961 --> 00:39:53,001
Te han echado de la comisar�a.
653
00:39:53,201 --> 00:39:55,961
Irrumpes en los vestuarios y
robas pertenencias.
654
00:39:56,041 --> 00:39:58,241
�No crees que suena fatal?
655
00:40:00,361 --> 00:40:01,761
D�mela.
656
00:40:06,262 --> 00:40:07,762
Vale, s�lo...
657
00:40:08,201 --> 00:40:10,241
Ahora mismo te la doy, �Vale?
658
00:40:10,321 --> 00:40:13,361
Porque conf�o totalmente
en que har�s lo correcto.
659
00:40:15,201 --> 00:40:18,161
�Me la vas a dar o te la voy
a tener que quitar?
660
00:40:22,401 --> 00:40:26,161
�De verdad crees que nos vamos
a pelear por esta cinta?
661
00:41:15,351 --> 00:41:18,511
# Interrogatorio con Billy Kemble.
Empieza a las 7.05 pm. #
662
00:41:18,591 --> 00:41:22,791
# Presentes el Sargento Carling
y el Detective Skelton. #
663
00:41:46,991 --> 00:41:50,511
# Me dijisteis que me ibais
a dar algo de comer, #
664
00:41:50,551 --> 00:41:55,231
# Cuando nos digas qui�n te da
las drogas. No es dif�cil, �verdad?. #
665
00:41:55,591 --> 00:41:58,671
# No s� c�mo se llama. #
666
00:42:00,071 --> 00:42:01,991
# �Qu� vais a hacer con eso?, #
667
00:42:02,111 --> 00:42:03,871
# Cre�a que te gustaba. #
668
00:42:04,711 --> 00:42:06,071
# S�lo la vendo. #
669
00:42:06,111 --> 00:42:09,110
# �Sab�as que esta cosa hace
hablar a la gente, Chris? #
670
00:42:09,151 --> 00:42:11,511
# Si, un momento, Ray,
no puedes usar eso. #
671
00:42:11,671 --> 00:42:14,911
# Le promet� al jefe resultados
y no le decepcionar�. #
672
00:42:15,071 --> 00:42:17,551
#- �chanos una mano.
- Oh, no, no.#
673
00:42:17,591 --> 00:42:20,111
#- No la quiero.
- No estoy seguro si... #
674
00:42:20,151 --> 00:42:21,991
# �No quieres ser un buen poli?. #
675
00:42:22,111 --> 00:42:24,391
#- S�, pero no puedes...
- Haremos que hable. #
676
00:42:24,431 --> 00:42:25,951
# Se nos acaba el tiempo. #
677
00:42:27,111 --> 00:42:28,391
# No, no.. #
678
00:42:33,671 --> 00:42:36,071
# Ahora vamos a ver que
te dices a ti mismo. #
679
00:42:40,591 --> 00:42:42,591
# �No hag�is eso, por favor! #
680
00:42:48,031 --> 00:42:51,311
Cincuenta minutos m�s tarde
Billy Kemble estaba muerto.
681
00:42:51,551 --> 00:42:54,191
La coca�na hace hablar a la gente,
eso es lo que hab�a o�do.
682
00:42:54,351 --> 00:42:56,111
Un poquito no mata a nadie.
683
00:42:56,231 --> 00:42:59,671
- Ten�a problemas de coraz�n.
- Yo no lo sab�a, �eh?
684
00:43:01,351 --> 00:43:02,991
Es un camello,
685
00:43:03,111 --> 00:43:06,111
Hice lo que me pediste...
Sacarle un nombre.
686
00:43:06,231 --> 00:43:07,471
S�lo que...
687
00:43:08,151 --> 00:43:09,791
...sali� mal.
688
00:43:09,911 --> 00:43:13,111
Dijo que se encontraba mal.
�Por qu� no llamaste a un m�dico?
689
00:43:17,271 --> 00:43:19,831
El Sargento Carling me dijo
que no lo hiciera.
690
00:43:20,711 --> 00:43:23,071
Es un oficial superior.
691
00:43:24,751 --> 00:43:28,071
No me atrev� a desobedecer.
692
00:43:28,311 --> 00:43:30,031
S�lo le dije que le diera 20 minutos.
693
00:43:30,071 --> 00:43:31,831
Para entonces ya estaba muerto.
694
00:43:31,911 --> 00:43:34,091
�Y c�mo iba a saber yo
lo que hacen las drogas?
695
00:43:34,092 --> 00:43:37,331
Llamar era mi responsabilidad.
Ten�a que haber estado all�
696
00:43:37,332 --> 00:43:40,511
- Me equivoqu�.
- Todos lo hicimos.
697
00:43:41,791 --> 00:43:44,031
Hice lo que me ense�aste.
698
00:43:44,151 --> 00:43:46,911
�Quer�a sacar un resultado
para ti!
699
00:43:50,231 --> 00:43:53,311
Esto finaliza mi investigaci�n.
700
00:43:55,991 --> 00:43:57,671
No s�...
701
00:44:00,991 --> 00:44:04,111
Qui�n es el mayor gilipollas de aqu�.
702
00:44:04,431 --> 00:44:06,591
T� por lo que pas�.
703
00:44:07,431 --> 00:44:11,431
T� por tu rollo de santito.
704
00:44:11,871 --> 00:44:14,991
O yo por teneros en mi equipo.
705
00:44:17,951 --> 00:44:21,231
Sois una jodida verg�enza.
706
00:44:24,231 --> 00:44:26,231
Id a casa y dormid un poco.
707
00:44:26,511 --> 00:44:29,831
Ray Carling ha de ser acusado.
Caus� la muerte de un hombre
708
00:44:29,871 --> 00:44:32,431
Y eso le perseguir� toda la vida.
709
00:44:32,551 --> 00:44:35,391
Y eso justifica el cad�ver de
Billy Kemble, �no?
710
00:44:35,511 --> 00:44:39,271
- El que Ray aprenda una lecci�n...
- �Yo no he dicho eso!
711
00:44:41,511 --> 00:44:45,311
Ray Carling detiene a m�s
delincuentes que toda la comisar�a junta.
712
00:44:45,351 --> 00:44:49,471
Si lo saco de la calle, docenas
de criminales respirar�n aliviados
713
00:44:50,751 --> 00:44:53,591
�Pues porqu� no lo ascendemos!
714
00:44:54,231 --> 00:44:57,271
�Porque es culpa m�a!
715
00:44:59,871 --> 00:45:02,191
Dej� a un hombre d�bil al mando.
716
00:45:05,991 --> 00:45:07,391
Ya ves,
717
00:45:08,431 --> 00:45:09,991
Estos chicos,
718
00:45:10,471 --> 00:45:13,151
...creen que est�n hechos a mi
imagen y semejanza
719
00:45:13,871 --> 00:45:16,631
Pero no saben d�nde est�
el l�mite...
720
00:45:16,671 --> 00:45:19,231
...y eso me acojona.
721
00:45:21,591 --> 00:45:24,911
Has hecho una buena investigaci�n.
Estoy contento de haberte dejado
722
00:45:26,511 --> 00:45:28,911
�C�mo que "haberme dejado"?
723
00:45:36,031 --> 00:45:37,391
Me has manipulado.
724
00:45:37,411 --> 00:45:40,231
Bueno, yo no voy a
investigar a mi propio equipo.
725
00:45:40,331 --> 00:45:42,431
Ser�a un suicidio para la moral.
726
00:45:43,351 --> 00:45:45,591
Eras el �nico en el que
pod�a confiar.
727
00:45:46,671 --> 00:45:48,631
O el �nico del que pod�as
prescindir.
728
00:45:48,711 --> 00:45:51,111
�No es as� c�mo siempre
te ves a ti mismo?
729
00:45:51,711 --> 00:45:55,551
�El gu�a moral en
una comisar�a de mierda?
730
00:46:01,711 --> 00:46:05,031
No lo entiendo. Pod�as haberlo
enterrado todo.
731
00:46:05,351 --> 00:46:07,431
Nosotros resolvemos nuestros
problemas entre nosotros.
732
00:46:08,431 --> 00:46:12,551
Ya veo a d�nde nos lleva
"resolver las cosas entre nosotros"
733
00:46:13,471 --> 00:46:17,751
Lleva a que uno de cada veinte
presos brit�nicos es inocente.
734
00:46:18,151 --> 00:46:21,991
Eso quiere decir que hemos
acertado 19 veces. Eso es...
735
00:46:22,131 --> 00:46:24,711
...un 95% de acierto.
736
00:46:25,751 --> 00:46:28,191
Mejor que la mayor�a
de los condones.
737
00:46:30,991 --> 00:46:34,391
Yo no hago las reglas,
s�lo las sigo.
738
00:46:35,591 --> 00:46:36,471
Entonces...
739
00:46:37,271 --> 00:46:38,591
�Ahora qu�?
740
00:46:39,871 --> 00:46:41,671
El poder est� en tus manos.
741
00:46:41,751 --> 00:46:43,031
Tienes la cinta.
742
00:46:43,711 --> 00:46:45,671
A�n puedes destruirnos.
743
00:46:47,111 --> 00:46:48,951
Si eso es lo que quieres.
744
00:47:20,401 --> 00:47:24,161
# La respuesta al problema
es m�s clara de lo que parece #
745
00:47:24,761 --> 00:47:28,921
# La respuesta a los test
sensoriales var�an en cada paciente. #
746
00:47:29,561 --> 00:47:31,241
# Esto podr�a ser un punto decisivo #
747
00:47:32,441 --> 00:47:33,241
# �Sam? #
748
00:47:33,542 --> 00:47:34,542
S�...
749
00:47:36,281 --> 00:47:40,101
S�, s�... �Le oigo!...
�Ay�deme!
750
00:47:40,361 --> 00:47:42,121
Ay�deme, d�game qu� he de hacer.
751
00:47:42,281 --> 00:47:44,601
�Qu� he de hacer?...
�Es esto?
752
00:47:44,802 --> 00:47:46,102
�Es esto?
753
00:47:47,641 --> 00:47:50,601
# Esto nos dice que la respuesta
probable es X, #
754
00:47:50,641 --> 00:47:52,881
# ...pero s�lo si la Y es constante. #
755
00:47:54,081 --> 00:47:55,561
�Qu� significa eso?
756
00:47:55,961 --> 00:47:57,881
# Mir�moslo desde el principio. #
757
00:47:58,041 --> 00:48:01,201
�Qu� co�o significa eso?.
�Qu� significa eso?
758
00:48:38,341 --> 00:48:39,661
�Qu�?
759
00:48:40,101 --> 00:48:41,461
Soy Annie.
760
00:48:42,501 --> 00:48:44,701
He pensado que te apetecer�a un paseo.
761
00:48:45,541 --> 00:48:48,581
Esta cinta es mi mejor posibilidad
de salir de aqu�.
762
00:48:48,621 --> 00:48:50,901
Sam, �cu�ndo acabar� esto?
763
00:48:51,021 --> 00:48:53,061
Somos personas, tenemos vidas,
764
00:48:53,141 --> 00:48:56,141
...no somos un juego creado para
tu beneficio.
765
00:48:56,301 --> 00:48:59,341
�Crees que si le das esta cinta
al S�per nos desvaneceremos?
766
00:48:59,381 --> 00:49:00,421
No lo s�.
767
00:49:00,941 --> 00:49:02,941
Dijiste que estabas aqu� por
una raz�n.
768
00:49:03,421 --> 00:49:04,981
Me est�s volviendo loco, Annie.
769
00:49:05,261 --> 00:49:08,461
Si pudiera volver atr�s en el tiempo
y hacer las cosas diferente, lo har�a.
770
00:49:08,541 --> 00:49:10,021
Todos lo har�amos.
771
00:49:10,181 --> 00:49:13,501
Tendremos que vivir con lo que
hicimos. No tienes que castigarnos.
772
00:49:13,541 --> 00:49:14,821
Tienes...
773
00:49:15,541 --> 00:49:16,781
mi carrera...
774
00:49:18,461 --> 00:49:19,701
mi vida...
775
00:49:20,421 --> 00:49:21,981
...en tus manos.
776
00:49:22,861 --> 00:49:24,941
�Quieres que destruya esa cinta?
777
00:49:25,421 --> 00:49:26,381
�Por ti?
778
00:49:26,741 --> 00:49:28,821
�Te he pedido alguna vez
algo a cambio?
779
00:49:28,901 --> 00:49:30,581
�O significo tan poco para ti?
780
00:49:30,781 --> 00:49:32,741
# Alpha Uno a 920. #
781
00:49:35,301 --> 00:49:37,101
920 a Alpha Uno.
782
00:49:37,261 --> 00:49:40,301
Hunt pide que movamos nuestros
culos a comisar�a enseguida.
783
00:49:40,421 --> 00:49:43,301
...y que si el Detective Tyler est� contigo,
que lo traigas
784
00:49:47,541 --> 00:49:50,221
- �Qu� pasa?.
- Y yo que s�.
785
00:49:56,021 --> 00:49:57,061
Lev�ntate.
786
00:50:02,141 --> 00:50:03,801
Detective Sargento Ray Carling,
787
00:50:03,802 --> 00:50:07,621
...ha sido degradado de su actual rango
al de Inspector.
788
00:50:07,861 --> 00:50:09,901
A partir de ahora su principal
responsabilidad ser� el...
789
00:50:09,981 --> 00:50:11,901
...mantenimiento de los objetos de
papeler�a del armario.
790
00:50:11,941 --> 00:50:16,701
Ser�s responsable de cada l�piz,
bol�grafo y clip de esta oficina.
791
00:50:16,901 --> 00:50:17,821
Venga, jefe...
792
00:50:17,861 --> 00:50:21,061
S�lo participar�s en otras
investigaciones si yo lo ordeno.
793
00:50:21,181 --> 00:50:24,341
La mitad de tu salario de los pr�ximos
12 meses incluyendo las horas extras
794
00:50:24,381 --> 00:50:27,781
...ser�n deducidas para el Fondo
de Caridad de la Polic�a.
795
00:50:27,821 --> 00:50:31,261
Tampoco podr�s entrar en el
Railway Arms hasta que yo lo decida.
796
00:50:31,341 --> 00:50:34,421
Y un eructo fuera de control...
797
00:50:34,621 --> 00:50:37,741
...y pondr� tu escroto en una
bandeja de alambre de espinos.
798
00:50:40,701 --> 00:50:42,541
�Quieres decir algo?
799
00:50:46,181 --> 00:50:47,421
Perd�n...
800
00:50:51,821 --> 00:50:53,301
Te he decepcionado.
801
00:50:54,181 --> 00:50:55,581
Me equivoqu�.
802
00:50:57,941 --> 00:50:59,341
Lo siento, jefe
803
00:51:08,741 --> 00:51:10,981
Esto ha sido una verg�enza.
804
00:51:12,581 --> 00:51:15,141
Nunca hablaremos de esto otra vez.
805
00:51:23,901 --> 00:51:25,581
Tiene que hacerse p�blico.
806
00:51:27,181 --> 00:51:28,661
Se acab�
807
00:51:40,341 --> 00:51:41,981
No se ha acabado.
808
00:51:54,261 --> 00:51:57,061
# Si, entiendo tu posici�n, naturalmente, #
809
00:51:57,141 --> 00:51:59,701
# pero eso depende de lo que
implique el asunto #
810
00:51:59,901 --> 00:52:02,061
# Ahora no te puedo
dar la respuesta... #
811
00:52:05,101 --> 00:52:06,901
Ahora te llamo.
812
00:52:11,341 --> 00:52:13,661
No me gusta la m�sica moderna.
813
00:52:13,781 --> 00:52:15,941
Esto le gustar� menos.
814
00:52:16,101 --> 00:52:20,621
Demuestra el homicidio de un preso
por uno de nuestros agentes.
815
00:52:20,941 --> 00:52:22,221
�William Kemble?
816
00:52:28,381 --> 00:52:30,821
�Y qu� espera que haga con esto?
817
00:52:32,581 --> 00:52:35,621
Escucharlo, y actuar en consecuencia.
818
00:52:35,901 --> 00:52:39,221
Seg�n creo, esto ya se ha
resuelto internamente.
819
00:52:39,581 --> 00:52:41,501
�Qu�... degradarlo?
820
00:52:42,781 --> 00:52:44,141
En esa cinta...
821
00:52:51,381 --> 00:52:54,261
Cualquiera podr�a
haberla manipulado.
822
00:52:54,501 --> 00:52:58,741
Ning�n agente digno de llamarse as�,
caer�a en una trampa tan burda.
823
00:52:59,261 --> 00:53:01,461
Esta cinta conten�a la verdad.
824
00:53:10,261 --> 00:53:12,541
�Qu� esperaba, Tyler?
825
00:53:16,021 --> 00:53:18,941
�Que el mundo se derrumbara?
826
00:53:27,861 --> 00:53:29,981
Soy yo otra vez. Lo siento..
827
00:53:55,901 --> 00:53:58,381
No ha hecho nada, �verdad?
828
00:54:01,541 --> 00:54:03,381
As� es el mundo.
829
00:54:06,861 --> 00:54:11,181
Un mundo que crea polis como Ray.
830
00:54:13,381 --> 00:54:17,501
Podridos de corrupci�n
institucionalizada
831
00:54:19,101 --> 00:54:25,181
Gente como Rathbone, hay que
extirparlos de la polic�a.
832
00:54:25,861 --> 00:54:28,301
No podemos cambiar el mundo, Sam.
833
00:54:28,781 --> 00:54:31,301
S�lo aprender a sobrevivir en �l.
834
00:54:31,941 --> 00:54:33,781
Yo no me rindo tan f�cilmente.
835
00:54:35,461 --> 00:54:36,541
Bien.
836
00:55:00,781 --> 00:55:02,221
Ten�a que hacerlo..
837
00:55:02,501 --> 00:55:04,781
Tan poco significo para ti...
838
00:55:05,661 --> 00:55:08,221
Eres la �nica que me comprende.
839
00:55:09,261 --> 00:55:11,941
Podr�as haberme destruido.
840
00:55:12,141 --> 00:55:13,541
A todos nosotros.
841
00:55:19,581 --> 00:55:21,861
�Por qu� sigo aqu�?
842
00:55:23,621 --> 00:55:26,781
Nada de lo que hago importa nada.
843
00:55:28,701 --> 00:55:30,941
�Eso es lo piensas realmente?
844
00:55:33,021 --> 00:55:37,061
No... no me dejes, Annie.
845
00:55:37,981 --> 00:55:39,341
Por favor.
846
00:55:48,541 --> 00:55:50,381
�C�mo puedo hacer eso?
847
00:55:51,541 --> 00:55:53,661
Estamos atrapados juntos
848
00:55:57,541 --> 00:55:59,621
�Volvemos al trabajo?
849
00:56:01,941 --> 00:56:03,661
�Hay otra alternativa?
850
00:56:05,141 --> 00:56:07,821
�El parque?... �El cine?.
851
00:56:08,261 --> 00:56:10,061
Siempre hay una alternativa.
852
00:56:16,301 --> 00:56:18,141
Volvamos al trabajo, entonces..
853
00:56:27,542 --> 00:56:30,542
Subt�tulos Enigma132000
854
00:56:30,543 --> 00:56:33,543
www.tusseries.com
65853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.