Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,000
�Est�s llorando, mami?
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,700
O. no, cari�o.
3
00:00:16,300 --> 00:00:17,200
Ven.
4
00:00:17,200 --> 00:00:18,400
acu�state, querido.
5
00:00:19,600 --> 00:00:21,900
Mami est� tan feliz de verte.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,100
Sabes cu�nto te quiere mama, Sammy?
7
00:00:27,400 --> 00:00:30,000
�Podr�as cantarme la canci�n
del hombre de arena?
8
00:00:30,000 --> 00:00:33,600
* El hombre de arena viene de
una estrella lejana *
9
00:00:33,900 --> 00:00:37,400
* su nave plateada lo llev� muy lejos *
10
00:00:38,100 --> 00:00:41,800
* as� que a dormir, que eso es lo
que hacen los hombres de arena *
11
00:00:42,200 --> 00:00:46,200
* y en tus sue�os un hombre de arena
tambi�n ser�s *
12
00:00:56,800 --> 00:00:59,900
El presidente Nixon present� el
proyecto energ�tico Manhattan
13
00:01:00,100 --> 00:01:03,200
para que el pa�s logre cubrir sus
necesidades energ�ticas al fin de la d�cada
14
00:01:03,300 --> 00:01:05,400
sin tener que depender del
petr�leo extranjero.
15
00:01:05,400 --> 00:01:08,100
Si el congreso no aprueba esta propuesta,
16
00:01:08,100 --> 00:01:11,200
- aumentando el ahorro...
- S�lo renuncia ya, �s�?
17
00:01:11,200 --> 00:01:12,271
para crear su energ�a.
18
00:01:12,271 --> 00:01:14,926
T� sabes que lo har�s.
Yo s� que lo har�s.
19
00:01:15,000 --> 00:01:17,700
en la buena voluntad de los productores
de petr�leo de oriente medio.
20
00:01:17,700 --> 00:01:20,100
Oigan, romper nuestra dependencia
de petr�leo y gas
21
00:01:20,100 --> 00:01:25,000
- no suceder� de un d�a para el otro...
- Digo que somos un pa�s adicto al petr�leo.
22
00:01:29,400 --> 00:01:30,200
�Muy bien!
23
00:01:31,000 --> 00:01:33,100
* lo llev� muy lejos
24
00:01:34,100 --> 00:01:37,700
* El hombre de arena viene
de una estrella lejana *
25
00:01:37,700 --> 00:01:41,300
* su nave plateada lo
llev� muy lejos*
26
00:01:41,300 --> 00:01:43,700
* El hombre de arena viene
de una estrella lejana *
27
00:01:43,700 --> 00:01:44,500
�Oye!
28
00:01:45,000 --> 00:01:46,500
�Espera un momento!
29
00:01:48,600 --> 00:01:50,800
-�Oye, espera!
30
00:01:53,494 --> 00:01:54,494
Quiero mi dinero
31
00:01:58,500 --> 00:02:00,200
- �O�ste lo que dije?
- �Su�ltame! �Me est�s lastimando!
32
00:02:00,200 --> 00:02:01,600
S�lo entra en el auto,
antes de que...
33
00:02:01,600 --> 00:02:04,500
- �C�llate y entra al auto.
- �Oiga! Suelte a la se�ora.
34
00:02:04,500 --> 00:02:06,700
Amigo, por qu� no se mete en
sus propios asuntos?
35
00:02:06,700 --> 00:02:08,200
- Esto no le incumbe.
- Soy polic�a.
36
00:02:08,200 --> 00:02:10,600
Felicitaciones. estoy muy impresionado.
Ahora v�yase.
37
00:02:14,283 --> 00:02:15,800
S�lo av�seme cuando
est� impresionado.
38
00:02:16,400 --> 00:02:17,300
�Qu� tal ahora?
39
00:02:17,600 --> 00:02:18,700
Ya lo estoy.
40
00:02:21,100 --> 00:02:22,100
Disculpe.
41
00:02:29,000 --> 00:02:30,100
�Mam�?
42
00:02:36,200 --> 00:02:38,100
- Hola, gran Ted.
- �C�mo est�s?
43
00:02:38,200 --> 00:02:40,200
�Podr�an decirle a este chico
explorador qui�n soy?
44
00:02:40,300 --> 00:02:43,700
Nicholas Profaci est� acusado
por asalto
45
00:02:44,000 --> 00:02:46,900
- e intento de secuestro de esta dama.
- Esto no es necesario.
46
00:02:46,900 --> 00:02:48,000
- Sam.
- �Qu�?
47
00:02:48,000 --> 00:02:50,700
Tal ves quieras... no importa.
Dame un instante.
48
00:02:50,700 --> 00:02:53,569
Vig�lalo. Incluso si se gira el anillo
que lleva en el me�ique
49
00:02:53,604 --> 00:02:55,465
- quiero que le dispares.
- Sam, �l es-
50
00:02:55,465 --> 00:02:58,400
- Mire, no quiero causar ning�n problema.
- No hay problema, no hay problema.
51
00:03:00,400 --> 00:03:01,600
SI me sigues mirando as�,
52
00:03:01,600 --> 00:03:04,000
se te van a saltar los ojos de
las orbitas, flacucho.
53
00:03:04,900 --> 00:03:05,900
Annie, Annie.
54
00:03:06,200 --> 00:03:09,500
Podr�as servirle a... Rose
una taza de caf�?
55
00:03:09,500 --> 00:03:11,800
- Claro.
- Muy bien, tome asiento.
56
00:03:11,800 --> 00:03:14,100
S�lo, s�lo est�bamos hablando.
No hubo ning�n secuestro
57
00:03:14,100 --> 00:03:16,000
- ni nada parecido.
- S� lo que vi.
58
00:03:16,500 --> 00:03:17,982
- Debe estar bastante alterada, Rose.
59
00:03:18,138 --> 00:03:20,214
Estoy bien, en serio, por favor,
quiero irme de aqu�.
60
00:03:21,600 --> 00:03:23,200
Yo tampoco quiero estar aqu�.
61
00:03:24,800 --> 00:03:27,200
Por eso es que realmente
necesito hablar con usted.
62
00:03:29,000 --> 00:03:30,400
Yo...
63
00:03:37,300 --> 00:03:38,500
Esp�reme un instante.
64
00:03:38,800 --> 00:03:40,700
Annie, aseg�rate de que
Rose est� c�moda.
65
00:03:41,400 --> 00:03:43,400
�Est�s bien?
66
00:03:43,400 --> 00:03:44,900
La verdad que no, no.
67
00:03:53,200 --> 00:03:54,700
�D�nde carajo se fue, Chris?
68
00:03:55,600 --> 00:03:58,300
�No hablabas en serio acerca de
dispararle, verdad?
69
00:04:03,300 --> 00:04:06,000
�5 d�lares? �Vamos!
�Por "Edna la f�cil"?
70
00:04:06,500 --> 00:04:09,100
Adem�s, digo, estuve con ella
s�lo media hora.
71
00:04:09,100 --> 00:04:12,400
Y durante 28 de esos minutos fueron
discutiendo el precio.
72
00:04:12,400 --> 00:04:14,900
�S�!, porque con 5 d�lares me pago una
chuleta en lo de Peter Luger.
73
00:04:14,900 --> 00:04:17,500
- Y tu 'amiguito' no se te cae.
- S�, pero tienes que dejar propina.
74
00:04:17,500 --> 00:04:18,800
Oh, no, le di un extra.
75
00:04:18,800 --> 00:04:21,300
Le dije, "Edna, la pr�xima vez
no gru�as tanto. "
76
00:04:22,500 --> 00:04:23,500
No pude lograrlo.
77
00:04:25,400 --> 00:04:27,700
�En qu� podemos ayudarlo,
Detective Tyler?
78
00:04:28,700 --> 00:04:29,900
Es mi prisionero.
79
00:04:30,600 --> 00:04:32,100
Cuando termine su trago.
80
00:04:32,900 --> 00:04:35,500
Lo captur� atacando a mi...
81
00:04:36,600 --> 00:04:38,200
a una mujer en plena calle.
82
00:04:38,200 --> 00:04:39,400
Dios, Nicky, por 5 d�lares,
83
00:04:39,400 --> 00:04:41,400
debiste pedirle que entrara
en el auto contigo.
84
00:04:43,000 --> 00:04:45,700
�Sam? �Sam? Esa mujer, Rose-
Se fue.
85
00:04:45,700 --> 00:04:46,800
No pude detenerla.
86
00:04:52,900 --> 00:04:53,700
�Mam�?
87
00:05:02,000 --> 00:05:03,500
Mi nombre es Sam Tyler
88
00:05:03,700 --> 00:05:06,800
Sufr� un accidente,
y despert� en 1973.
89
00:05:07,500 --> 00:05:09,500
No s� c�mo ni por qu�
estoy aqu�.
90
00:05:10,000 --> 00:05:11,400
pero lo que sea que haya ocurrido,
91
00:05:11,400 --> 00:05:13,600
es como si hubiera aterrizado
en otro planeta.
92
00:05:13,600 --> 00:05:17,300
Ahora, quiz�s si logro descubrir
la raz�n, podr� volver a casa.
93
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Una traducci�n de:
Cruzado, murson, Min, Tacho8
94
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Correcci�n y ajustes
Tacho8
95
00:05:25,300 --> 00:05:28,600
Muy bien. Ponme 50 a
Red Rum en la 9a. carrera.
96
00:05:28,600 --> 00:05:31,565
- No quiero quitarte tu dinero.
- �No! Me pican los dedos de los pies,
97
00:05:31,565 --> 00:05:32,399
eso quiere decir que ganar�.
98
00:05:32,399 --> 00:05:34,700
- Hay una pomada para eso �sabes Carlin?
- �Qu� est�n haciendo?
99
00:05:34,700 --> 00:05:38,000
- Hablo en privado con mi amigo.
- S�, bueno, date la vuelta,
100
00:05:38,000 --> 00:05:39,500
porque aqu� el "buen muchacho"
sigue en custodia.
101
00:05:39,500 --> 00:05:43,300
Oye, tu dama se larg�, Tyler,
no tienes ni v�ctima ni testigo.
102
00:05:43,300 --> 00:05:45,200
A los ojos de la ley, no ocurri� nada.
103
00:05:46,200 --> 00:05:47,800
Red Rum en la novena.
104
00:05:47,800 --> 00:05:49,400
- Saluda a Louise.
- Lo har�.
105
00:05:49,700 --> 00:05:51,131
Oye, cu�date, �s�?
106
00:05:52,695 --> 00:05:53,647
�No te vuelvas a cercar a esa dama!
107
00:05:53,647 --> 00:05:55,600
�Entendiste? �Entendiste?
108
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
- �Tyler!
- �Entendiste?
109
00:05:57,600 --> 00:05:59,500
- �Suelta a hombre!
- �Entendiste?
110
00:06:00,900 --> 00:06:02,100
Sigue tu camino.
111
00:06:03,500 --> 00:06:05,700
Oye, cu�date. Te ver� por ah�.
112
00:06:05,700 --> 00:06:06,900
�No te pases de listo!
113
00:06:09,100 --> 00:06:11,200
Entonces, as� es como funciona aqu�.
114
00:06:11,200 --> 00:06:14,100
Mira, no es ninguna novedad que
el tipo es un pedazo de mierda.
115
00:06:14,400 --> 00:06:17,200
Pero el hombre es un mal necesario,
un malo conocido.
116
00:06:17,500 --> 00:06:18,900
S�, bueno, estoy esperando
que me digas por qu�.
117
00:06:19,400 --> 00:06:22,500
- Profaci trabaja para Elliot Casso.
- �Qui�n es Elliot Casso?
118
00:06:22,500 --> 00:06:25,900
- �No sabes qui�n es Elliot Casso?
- Si supiera no te habr�a preguntado,
119
00:06:25,900 --> 00:06:30,000
�Qui�n es Elliot Casso?
- Un negociante local, con gran conocimiento
120
00:06:30,000 --> 00:06:32,500
- de la mente criminal.
- Quieres decir que es un mafioso.
121
00:06:33,000 --> 00:06:36,300
Es due�o de un cabaret, Tyler.
No es "el padrino".
122
00:06:37,700 --> 00:06:39,500
Mira, no s� c�mo ser�n las cosas en Hyde,
123
00:06:39,500 --> 00:06:41,200
pero esto es el 125.
124
00:06:41,201 --> 00:06:43,300
los animales se pasean en
estado salvaje por las calles.
125
00:06:43,301 --> 00:06:45,338
Nosotros tenemos que hacer
ajustes y balances.
126
00:06:45,715 --> 00:06:47,243
�Qu� demonios significa eso?
127
00:06:47,600 --> 00:06:50,800
Elliot nos informa de las pandillas
de ladrones, asesinos,
128
00:06:50,801 --> 00:06:52,200
toda clase de tipos malos.
129
00:06:52,300 --> 00:06:56,100
Esta brigada hizo m�s arrestos por felon�a
que cualquier otra en este distrito.
130
00:06:56,700 --> 00:07:00,000
As� que no tocamos a Nick Profaci
que es el pit-bull de Casso,
131
00:07:00,001 --> 00:07:03,400
- mientras �l todav�a tenga las riendas.
- Ajustes y balances.
132
00:07:06,200 --> 00:07:07,500
S�, habla Marino.
133
00:07:11,400 --> 00:07:13,200
Pens� que querr�as
ver esto,
134
00:07:13,201 --> 00:07:15,100
por tu discusi�n con Nick Profaci.
135
00:07:22,100 --> 00:07:24,100
Sacaron a ambas mujeres del East River
136
00:07:24,101 --> 00:07:25,900
con un mes de diferencia
entre una y otra.
137
00:07:27,000 --> 00:07:28,900
�Profaci fue sospechoso de esto?
138
00:07:29,500 --> 00:07:31,300
Fue la �ltima persona con que
las vieron a las dos.
139
00:07:31,800 --> 00:07:33,300
Ray tom� los casos.
140
00:07:33,400 --> 00:07:36,400
Dijo que las investigaciones
se trancaron por falta de pruebas.
141
00:07:36,600 --> 00:07:37,800
Nunca se esfuerzan demasiado.
142
00:07:37,801 --> 00:07:40,000
cuando se trata de Casso,
Profaci y esa gente.
143
00:07:42,400 --> 00:07:43,500
Linda Cooper...
144
00:07:43,900 --> 00:07:47,000
Amy Savitsky... ambas
de alrededor de 20 a�os,
145
00:07:47,100 --> 00:07:48,800
heridas de arma de fuego en la cabeza.
146
00:07:49,300 --> 00:07:51,600
Cooper era bailarina del club de Casso.
147
00:07:51,900 --> 00:07:55,000
Savitsky era mesera. Ten�a un hijo.
148
00:07:55,400 --> 00:07:57,200
No siquiera eso le importo
a esos tipos.
149
00:07:58,400 --> 00:07:59,800
Un ni�o de cuatro a�os.
150
00:08:02,500 --> 00:08:04,700
La mujer que vino esta ma�ana,
Rose Tyler--
151
00:08:06,600 --> 00:08:07,800
�Tienes una direcci�n d�nde hallarla?
152
00:08:08,100 --> 00:08:08,900
S�.
153
00:08:11,900 --> 00:08:12,900
�Sra. Tyler?
154
00:08:13,600 --> 00:08:14,700
Hola de nuevo.
155
00:08:17,500 --> 00:08:20,500
Nunca tuvimos oportunidad de hablar.
156
00:08:20,501 --> 00:08:22,500
Le dije que no ocurri� nada,
157
00:08:22,501 --> 00:08:23,600
no necesito ayuda.
158
00:08:26,500 --> 00:08:28,500
Profaci ya no est� bajo custodia.
159
00:08:28,700 --> 00:08:31,400
No puedo garantizarle estar all�
la pr�xima vez que �l aparezca.
160
00:08:42,300 --> 00:08:44,400
Disculpe el desorden.
161
00:08:44,600 --> 00:08:46,900
Sammy, mi peque�o hijo.
162
00:08:47,100 --> 00:08:49,000
Deber�a haber un hurac�n con su nombre.
163
00:08:49,300 --> 00:08:50,200
�D�nde est�?
164
00:08:50,201 --> 00:08:53,900
Est� dormido. Volvi� a casa con...
165
00:08:53,901 --> 00:08:55,100
39� de fiebre.
166
00:08:56,000 --> 00:08:57,200
�Quisiera una taza de caf�?
167
00:08:59,782 --> 00:09:01,342
Ser�a grandioso, gracias.
168
00:09:01,377 --> 00:09:03,500
Lo siento. No le agradec� por lo de hoy,
169
00:09:05,742 --> 00:09:07,138
�Sabe, ni siquiera s� su nombre!
170
00:09:07,700 --> 00:09:08,600
�Mi nombre?
171
00:09:08,900 --> 00:09:12,000
Es, es... Sky... Walker.
172
00:09:12,035 --> 00:09:13,565
Luke Skywalker.
173
00:09:13,600 --> 00:09:15,065
Es un nombre inusual.
174
00:09:15,100 --> 00:09:19,200
S�, Mi familia tiene... ra�ces navajas.
175
00:09:19,235 --> 00:09:21,465
Bien, Sammy se decepcionar�
176
00:09:21,500 --> 00:09:23,200
de hab�rselo perdido,
detective Skywalker.
177
00:09:24,544 --> 00:09:26,600
quiere ser polic�a cuando sea grande.
178
00:09:26,800 --> 00:09:27,600
Lo ser�.
179
00:09:28,200 --> 00:09:30,065
Tiene una linda casa, Sra. Tyler.
180
00:09:30,100 --> 00:09:32,900
- �Hace cu�nto que vive aqu�?
- S�lo un par de meses,
181
00:09:32,935 --> 00:09:35,367
nos mudamos muchas veces
estos �ltimos dos a�os.
182
00:09:35,402 --> 00:09:37,800
Mi esposo cambi� varias
veces de trabajo.
183
00:09:38,200 --> 00:09:40,900
Vende productos de limpieza.
184
00:09:41,500 --> 00:09:44,700
- Es cierto. �C�mo lo supo?
- Est� en los archivos.
185
00:09:45,200 --> 00:09:48,200
El perro del vecino ladra sin parar.
186
00:09:48,235 --> 00:09:48,865
Murdoch.
187
00:09:48,900 --> 00:09:52,365
�C�mo supo eso?
188
00:09:52,400 --> 00:09:54,965
Hemos... hemos tenido quejas al respecto
189
00:09:55,000 --> 00:09:57,100
....de los vecinos.
- �Mandan a un detective para eso?
190
00:09:57,135 --> 00:09:59,000
la poluci�n ac�stica
es un delito, Sra. Tyler.
191
00:10:02,100 --> 00:10:04,065
Entonces... �quiere decirme
192
00:10:04,100 --> 00:10:06,600
porqu� Profaci la persigue de esa manera?
193
00:10:10,500 --> 00:10:13,300
Vic tuvo un... un mes agitado en junio.
194
00:10:13,800 --> 00:10:15,665
La compa��a no le quiso dar
otro adelanto.
195
00:10:15,700 --> 00:10:18,107
- �As� que fue a un prestamista?
- No, fui yo.
196
00:10:18,794 --> 00:10:19,946
Fue una estupidez, lo s�.
197
00:10:19,946 --> 00:10:21,965
Tom� un pr�stamo de un tipo del barrio,
198
00:10:22,000 --> 00:10:24,979
es un hombre agradable, pero no ten�a
idea para quien trabajaba.
199
00:10:25,479 --> 00:10:26,479
Nick Profaci.
200
00:10:26,479 --> 00:10:28,317
Mi esposo Vic sigue teniendo que
salir a viajar,
201
00:10:28,352 --> 00:10:30,900
y yo pens� que con un poco
de dinero extra,
202
00:10:30,935 --> 00:10:32,500
podr�a quedarse un poco m�s en casa.
203
00:10:34,000 --> 00:10:35,700
Sammy extra�a a su padre.
204
00:10:38,000 --> 00:10:40,600
Le dije a Vic que una t�a lejana
hab�a muerto y que
205
00:10:40,635 --> 00:10:41,700
me dej� alg�n dinero.
206
00:10:46,400 --> 00:10:47,700
�Por qu� me mira as�?
207
00:10:49,100 --> 00:10:50,500
Perdone...
208
00:10:52,100 --> 00:10:55,500
Me recuerda a alguien
de hace mucho tiempo...
209
00:10:56,900 --> 00:10:58,100
de cuando era ni�o.
210
00:11:03,100 --> 00:11:04,200
�As� que, c�mo est�?
211
00:11:05,700 --> 00:11:06,900
�C�mo va todo?
212
00:11:09,200 --> 00:11:10,565
No entiendo la pregunta.
213
00:11:10,600 --> 00:11:13,100
Digo, aparte el hecho de
tomar dinero de un delincuente,
214
00:11:13,200 --> 00:11:15,100
y que su esposo nunca
est� en casa, �c�mo est�?
215
00:11:16,500 --> 00:11:19,500
Es una pregunta muy particular,
detective Skywalker.
216
00:11:19,800 --> 00:11:20,700
Disculpe.
217
00:11:21,800 --> 00:11:24,400
Ha sido un d�a muy raro.
218
00:11:24,900 --> 00:11:27,600
Sammy despert�.
Realmente le encantar� conocerlo.
219
00:11:28,000 --> 00:11:30,200
No, est� bien. Tengo que irme.
220
00:11:30,300 --> 00:11:33,565
Gracias por cuidar de m�.
221
00:11:33,600 --> 00:11:36,000
Voy a ocuparme de la situaci�n,
Sra. Tyler.
222
00:11:37,200 --> 00:11:38,600
�Mami?
223
00:11:39,200 --> 00:11:41,200
Ya voy, coraz�n.
224
00:11:45,000 --> 00:11:46,100
�Mami!
225
00:11:47,000 --> 00:11:49,600
- Tuve un sue�o feo.
- Aqu� estoy.
226
00:11:51,200 --> 00:11:54,500
Vamos a ir al club Casso
para hacer las paces esta noche.
227
00:11:54,600 --> 00:11:56,165
No cometa un error, jefe,
228
00:11:56,200 --> 00:11:59,465
- si veo a Profaci, lo golpear�, suave..
- �Me est�s escuchando?
229
00:11:59,500 --> 00:12:02,200
y luego tendremos una larga charla sobre
las dos mujeres que tir� al East River.
230
00:12:02,700 --> 00:12:05,200
No hay evidencias de que
matara a esas callejeras.
231
00:12:07,200 --> 00:12:08,800
�De qu� hablas?
232
00:12:10,000 --> 00:12:13,300
Se iban a casa con un fulano
diferente cada noche.
233
00:12:13,335 --> 00:12:14,865
esa es la causa de sus decesos.
234
00:12:14,900 --> 00:12:17,665
S�, bueno, me asegurar� de preguntar
a Profaci todo sobre eso
235
00:12:17,700 --> 00:12:20,500
....durante nuestro peque�o encuentro.
- No quiero una guerra en mi precinto, Tyler,
236
00:12:20,535 --> 00:12:23,900
as� que... haz el amor, no la guerra.
237
00:12:44,100 --> 00:12:47,100
- Ah� est�.
- El hombre del momento.
238
00:12:47,900 --> 00:12:50,100
- Est�n arriba.
- S�.
239
00:13:02,035 --> 00:13:02,800
�Sam!
240
00:13:03,900 --> 00:13:04,700
�Annie!
241
00:13:09,300 --> 00:13:12,600
- �Qu� haces aqu�?
- Lee nos puso en su lista de invitados.
242
00:13:12,635 --> 00:13:14,600
Me mor�a por revisar este lugar.
243
00:13:15,100 --> 00:13:16,165
�No lo indagaste?
244
00:13:16,200 --> 00:13:18,800
Asuntos policiales, "sin huevos".
Tyler no tiene tiempo
245
00:13:18,835 --> 00:13:20,665
para tonter�as fuera de servicio.
246
00:13:20,700 --> 00:13:22,700
tiene que hacer lugar
para todo el orgullo
247
00:13:22,735 --> 00:13:24,100
que se tragar� esta noche.
248
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hacia arriba.
249
00:13:33,600 --> 00:13:34,800
�Elliot!
250
00:13:35,200 --> 00:13:38,300
�Gene Hunt! El genio Gen,
vivo y regresando.
251
00:13:38,300 --> 00:13:41,200
Es bueno verte. Di hola
al detective Sam Tyler.
252
00:13:41,200 --> 00:13:43,600
Hola, aqu� tiene estos cinco,
detective Tyler.
253
00:13:43,600 --> 00:13:44,700
Es un placer conocerte.
254
00:13:48,000 --> 00:13:51,700
- Sr. Casso.
- "Sr. Casso". Vamos a ser amigos.
255
00:13:51,700 --> 00:13:52,700
Ll�mame Elliot.
256
00:13:53,500 --> 00:13:55,900
Ya hag�moslo.
Disc�lpate, Tyler.
257
00:13:58,900 --> 00:14:01,900
Vi a un hombre abusar f�sicamente
y verbalmente de una mujer.
258
00:14:02,100 --> 00:14:05,200
- Hice mi trabajo.
- �l es muy bueno haciendo su trabajo.
259
00:14:05,200 --> 00:14:06,800
No, no es necesario disculparse.
260
00:14:06,800 --> 00:14:08,800
todo el incidente fue lamentable.
261
00:14:08,800 --> 00:14:11,200
Vamos. Somos personas fiesteras.
Vamos a ir a Par�s
262
00:14:11,200 --> 00:14:14,900
y dormir con modelos. �Les ofrezco
un trago? Vayan a la planta baja.
263
00:14:14,900 --> 00:14:16,700
�Sabes qu�? Cuando Jilly
hace un martini,
264
00:14:16,700 --> 00:14:18,800
lo quieres, sacudido,
no revuelto.
265
00:14:19,300 --> 00:14:24,500
-Nicky tiene algo que decirle detective Tyler.
- No, no tengo nada.
266
00:14:26,000 --> 00:14:28,400
- Suficientemente bueno para m�.
- Aqu�, tiene un cigarro.
267
00:14:29,700 --> 00:14:32,300
Por favor, detective Tyler,
no explotan.
268
00:14:35,200 --> 00:14:37,900
Nicky! Te lo dije,
si no puedes jugar bien
269
00:14:37,900 --> 00:14:39,600
con el nuevo muchacho del barrio,
270
00:14:39,800 --> 00:14:41,900
Te voy a quitar tu auto.
271
00:14:45,700 --> 00:14:48,200
Estoy dispuesto a
olvidar si t� lo est�s.
272
00:14:48,800 --> 00:14:52,800
Esa mujer que molestabas.
Ap�rtate de ella y de su hijo.
273
00:14:52,800 --> 00:14:54,700
- Rose Tyler.
- �Qui�n es Rose Tyler?
274
00:14:54,700 --> 00:14:56,400
No es nadie. Es como esto.
275
00:14:57,400 --> 00:15:00,700
- �Es familiar suyo?
- Te pagar� cuando pueda.
276
00:15:00,700 --> 00:15:01,800
D�jalos solos.
277
00:15:01,800 --> 00:15:05,400
Solos. Esta hecho.
278
00:15:05,400 --> 00:15:07,700
Y esa Rose Tyler,
sea qui�n sea,
279
00:15:07,700 --> 00:15:09,200
sus hermosos ojos
no volver�n a ser
280
00:15:09,200 --> 00:15:13,300
ofendidos por la mirada de mi hombre,
Nick Profaci. �Finito!
281
00:15:13,700 --> 00:15:15,500
Resuelto, detective Tyler,
282
00:15:15,500 --> 00:15:18,000
Acepte uno de estos
hermosos cubanos
283
00:15:19,900 --> 00:15:21,300
Toma el cigarro.
284
00:15:21,300 --> 00:15:24,500
- No seas torpe.
- Jilly, Adrienne, vengan aqu�.
285
00:15:24,500 --> 00:15:27,100
Genio Gene. �Alguien te
dejo salir de tu botella?
286
00:15:27,100 --> 00:15:29,100
Dulce Adrienne.
�C�mo est�s chica?
287
00:15:30,100 --> 00:15:34,500
Soy Adrienne. �Me ayudas a sacar
el esmalte de mis u�as de los pies?
288
00:15:34,500 --> 00:15:37,300
Vamos. Bajen.
A pasar un buen rato, �s�?
289
00:15:37,300 --> 00:15:40,100
Yo bajar� en un minuto.
Todo va por cuenta de la casa.
290
00:15:50,600 --> 00:15:51,500
�Sam!
291
00:15:53,200 --> 00:15:56,100
- Me voy a casa.
- Vamos. S�lo un baile.
292
00:15:56,100 --> 00:15:56,900
Annie ...
293
00:16:10,500 --> 00:16:12,500
�Qu�? �Qu� pasa?
294
00:16:13,100 --> 00:16:14,400
Ese tipo que...
295
00:16:15,300 --> 00:16:17,000
"Huele a esp�ritu adolescente."
296
00:16:17,000 --> 00:16:20,700
- ��l huele?
- Llevaba una remera de Nirvana. �lo viste?
297
00:16:20,700 --> 00:16:22,700
Probablemente sea budista, Sam.
298
00:16:22,700 --> 00:16:25,900
La filosof�a oriental es
muy popular estos d�as.
299
00:16:28,200 --> 00:16:29,400
�Dios m�o!
300
00:16:30,200 --> 00:16:31,400
�Es Joe Namath!
301
00:16:33,100 --> 00:16:34,200
Ya regreso.
302
00:16:35,100 --> 00:16:37,200
Disc�lpeme. �Jim Croce?
303
00:16:37,800 --> 00:16:40,800
- As� es.
- Oye, soy un gran fan de ustedes.
304
00:16:40,800 --> 00:16:44,100
"Bad, bad Leroy Brown", fue
mi canci�n favorita de ni�o.
305
00:16:44,300 --> 00:16:47,200
�C�mo de ni�o? El �lbum
s�lo sali� de este a�o.
306
00:16:48,000 --> 00:16:48,800
Mi error.
307
00:16:48,800 --> 00:16:50,700
Oye, hagas lo que hagas, Jim,
308
00:16:51,100 --> 00:16:53,600
al�jate de los aviones
peque�os, �est� bien?
309
00:16:54,400 --> 00:16:56,800
- Correcto.
Y t� al�jate de los alucin�genos.
310
00:17:00,000 --> 00:17:01,400
Oye, Tyler
311
00:17:02,400 --> 00:17:04,400
�Todo bien? Es para ti.
312
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
�Qu� es esto?
313
00:17:06,200 --> 00:17:08,700
Es tuya. Elliot quiere que la tengas,
ya sabes,
314
00:17:08,700 --> 00:17:11,000
por lo que pas� y todo eso.
Que lo disfrutes.
315
00:17:11,300 --> 00:17:13,400
Mira, oye, no s�
que arreglos tiene
316
00:17:13,400 --> 00:17:16,200
con otros polic�as, pero no
tiene ning�n arreglo conmigo.
317
00:17:16,400 --> 00:17:18,900
-�Es as�?
-Si. Y si lo intenta de nuevo,
318
00:17:18,900 --> 00:17:20,668
- lo detengo por intento de soborno
a un oficial de polic�a.
319
00:17:21,603 --> 00:17:22,395
�Algo anda mal?
320
00:17:22,430 --> 00:17:25,500
-Hable con su chico.
-Si. Su amigo trat� de pagarme.
321
00:17:26,200 --> 00:17:28,100
No pueden evitarlo.
322
00:17:28,700 --> 00:17:31,100
Prefiero quemar ese dinero, que gastarlo.
323
00:17:31,100 --> 00:17:34,700
�Entonces qu�malo!
�Qu�malo! �Qu�malo!
324
00:17:38,200 --> 00:17:40,400
Vamos, Sam. Estamos
aqu� para divertirnos.
325
00:17:40,400 --> 00:17:43,600
Correcto. Ese debe ser el
motivo porque estoy aqu�.
326
00:18:13,500 --> 00:18:16,300
El chico nuevo piensa que es
demasiado bueno para el mundo.
327
00:18:16,900 --> 00:18:18,300
Entonces, presiona a esa mujer
328
00:18:18,300 --> 00:18:21,100
en la que parece estar tan interesado,
Rose Tyler.
329
00:18:21,300 --> 00:18:22,600
Eso lo mantendr� ocupado.
330
00:19:00,500 --> 00:19:01,800
�Noche agitada?
331
00:19:02,500 --> 00:19:04,300
No, no. No realmente.
332
00:19:05,800 --> 00:19:08,100
Quiero decir,
Todo lo que hice anoche
333
00:19:08,100 --> 00:19:11,300
Fue salvar a mi madre
de un gorila de nombre Nicky,
334
00:19:11,300 --> 00:19:14,200
Tropezarme con Joe Namath, Jim Croce
335
00:19:14,200 --> 00:19:16,000
y un amigo con un camiseta de Nirvana,
336
00:19:16,500 --> 00:19:17,900
Me ofrecieron un soborno
de parte del gangster
337
00:19:17,900 --> 00:19:20,800
que controla esta parte de la ciudad,
Y... s�,
338
00:19:20,800 --> 00:19:23,000
Creo que un peque�o robot
se arrastra dentro de mi oreja
339
00:19:23,000 --> 00:19:24,600
mientras estaba durmiendo,
as� que, s�,
340
00:19:24,600 --> 00:19:27,800
S�, �por qu� estoy sintiendo
tan... agotado?
341
00:19:28,000 --> 00:19:30,200
�Jim Croce? �Asombroso!
342
00:19:30,200 --> 00:19:31,300
Quiero decir,
�Qu� diablos est� pasando?
343
00:19:31,300 --> 00:19:32,900
Tengo mi pasado,
presente y futuro
344
00:19:32,900 --> 00:19:37,500
- todos cay�ndome encima esta semana.
- S�. Eso me pasa a m� todo el tiempo.
345
00:19:38,100 --> 00:19:40,700
- Tienes los cables cruzados, es todo.
- �Mis cables?
346
00:19:40,900 --> 00:19:44,200
Diferentes planos de existencia
entre dimensiones paralelas
347
00:19:44,200 --> 00:19:45,500
El t� actual, el t� de entonces
348
00:19:45,500 --> 00:19:47,000
y el t� que va y viene.
349
00:19:47,300 --> 00:19:51,300
A veces, tienes tus cables se cruzan
y se mezclan tus mundos,
350
00:19:51,300 --> 00:19:52,900
Y las cosas no se sienten bien.
351
00:19:53,600 --> 00:19:55,900
Como cuando Deep Purple
estuvo en "The Dating game".
352
00:19:56,901 --> 00:19:57,901
- Correcto
353
00:19:57,800 --> 00:20:02,000
Por otra parte, 2-B, cuando se da
este tipo de jaleo c�smico,
354
00:20:02,000 --> 00:20:05,000
- quiz�s el universo trata de decirte algo.
- �Dime qu�?
355
00:20:05,000 --> 00:20:08,300
Que tienes que hacer algo.
Ayudarte a ti mismo, o...
356
00:20:08,500 --> 00:20:11,000
O ayudar a alguien m�s,
o ir a predicar a la monta�a.
357
00:20:11,000 --> 00:20:12,800
Los tres, o ninguno.
No lo s�.
358
00:20:12,800 --> 00:20:17,700
- S�lo t� puedes descubrirlo.
- Bueno. Eso es... esclarecedor. Gracias.
359
00:20:17,800 --> 00:20:20,300
Por nada. Gracias por la leche.
360
00:20:27,500 --> 00:20:28,500
All� est� ella.
361
00:20:28,500 --> 00:20:31,000
�Entonces, vamos a seguirla
durante todo el d�a?
362
00:20:31,000 --> 00:20:34,200
- Porque el jefe se va a molestar si se entera
- S�lo por unos pocos d�as,
363
00:20:34,200 --> 00:20:37,729
- hasta que podamos resolver lo de Casso.
- Una forma de resolver lo de Casso
364
00:20:37,764 --> 00:20:40,300
ser�a no tirarle el dinero en la cara.
365
00:20:40,900 --> 00:20:44,400
Correcci�n. Le tir� un soborno en la cara.
366
00:20:45,100 --> 00:20:46,700
Ella es muy sexy.
367
00:20:47,000 --> 00:20:49,100
No, Chris. No lo es.
368
00:20:50,700 --> 00:20:51,600
�Rose!
369
00:20:53,100 --> 00:20:54,000
Espere.
370
00:20:57,100 --> 00:20:58,200
�Me est� siguiendo?
371
00:20:58,200 --> 00:21:01,100
No, yo- yo s�lo
pasaba por aqu�.
372
00:21:01,100 --> 00:21:02,600
Trat� de llamarlo durante
todo el d�a. No hay-
373
00:21:02,600 --> 00:21:05,900
no hay ning�n detective Skywalker
en el precinto 125.
374
00:21:05,900 --> 00:21:08,300
OH, s�, soy-
estoy reci�n trasladado.
375
00:21:08,300 --> 00:21:10,400
Supongo que a�n no actualizaron
sus registros.
376
00:21:10,400 --> 00:21:13,000
Profaci me hab�a dado tres semanas
para devolverle el dinero.
377
00:21:13,000 --> 00:21:14,800
Ahora me llam� esta ma�ana
y me dio s�lo tres d�as.
378
00:21:14,800 --> 00:21:17,800
�C�mo voy a conseguir $1,000
en s�lo 3 d�as?
379
00:21:17,800 --> 00:21:20,900
No le pasar� nada. �De acuerdo?
380
00:21:20,900 --> 00:21:24,300
Ayer Sammy me vio llorando.
381
00:21:24,300 --> 00:21:25,900
Estaba confundido...
382
00:21:25,900 --> 00:21:27,900
asustado.
383
00:21:27,900 --> 00:21:29,800
Sammy estar� bien.
384
00:21:29,800 --> 00:21:32,300
Tiene una buena madre.
385
00:21:32,300 --> 00:21:34,300
S�lo quiero que tenga una
vida normal �sabe?
386
00:21:34,300 --> 00:21:36,300
En la que no nos mudemos
cada seis meses,
387
00:21:36,300 --> 00:21:38,990
donde su padre est� en casa
todas las noches.
388
00:21:40,300 --> 00:21:43,000
�Me entiende?
389
00:21:43,000 --> 00:21:45,400
Mi madre me cri� sola.
390
00:21:45,400 --> 00:21:47,012
�D�nde estaba su padre?
391
00:21:49,000 --> 00:21:50,856
Se fue cuando era un ni�o.
392
00:21:52,600 --> 00:21:55,238
Ella se sacrific� mucho por mi.
393
00:21:55,273 --> 00:21:58,300
Ella era fuerte...
394
00:21:58,300 --> 00:22:03,400
Pero... s� que le cost� much�simo.
395
00:22:03,400 --> 00:22:05,200
Bueno...
396
00:22:05,200 --> 00:22:08,000
Estoy segura de que la hizo muy feliz.
397
00:22:10,900 --> 00:22:13,300
Me... me tengo que ir.
398
00:22:13,300 --> 00:22:16,000
Sammy est� en la casa
de un vecino.
399
00:22:20,600 --> 00:22:23,500
Voy a encargarme de esto.
400
00:22:27,000 --> 00:22:28,600
Est� bien.
401
00:22:37,100 --> 00:22:39,000
Recuerdo ese vestido rojo.
402
00:22:39,000 --> 00:22:41,500
Estaba durmiendo, cuando ella volvi�
una noche a casa.
403
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
Me despert� para darme las
buenas noches,
404
00:22:43,500 --> 00:22:48,400
y... me abraz� durante un largo rato.
405
00:22:48,400 --> 00:22:51,100
Creo que hab�a estado llorando.
406
00:22:51,100 --> 00:22:54,200
�Quieres saber lo que pienso?
407
00:22:54,200 --> 00:22:58,000
Creo que esta mujer es hermosa,
dulce y est� en peligro,
408
00:22:58,000 --> 00:23:00,200
y tu sientes que debes hacer de
Sir Lancelot.
409
00:23:00,200 --> 00:23:02,700
Adem�s, ella te est� moviendo muchos
sentimientos no resueltos-
410
00:23:02,700 --> 00:23:06,000
- sentimientos sobre tu propia madre.
- Ella es mi madre.
411
00:23:06,000 --> 00:23:09,100
Ll�mala como quieras, Sam.
Est�s proyectando.
412
00:23:09,100 --> 00:23:11,300
Es un cl�sico conflicto ed�pico.
413
00:23:11,300 --> 00:23:14,100
Freud dir�a que el vestido rojo
simboliza el deseo.
414
00:23:14,100 --> 00:23:15,400
�Deseo de qu�?
415
00:23:15,400 --> 00:23:18,600
De dormir con tu madre, obviamente.
416
00:23:20,600 --> 00:23:22,100
�Vienes?
417
00:23:24,400 --> 00:23:25,800
Oye, Lee y yo �bamos esta noche
418
00:23:25,800 --> 00:23:27,200
a ver la �ltima pel�cula
de Woody Allen,
419
00:23:27,200 --> 00:23:30,000
pero �l trabajar� hasta tarde.
�Me acompa�ar�as?
420
00:23:30,000 --> 00:23:32,300
Es una peli sobre un viaje en el tiempo.
Creo que te gustar�a.
421
00:23:32,300 --> 00:23:34,500
"El dormil�n", S�. Es un cl�sico.
422
00:23:34,500 --> 00:23:37,000
�Un cl�sico? Si acaban de estrenarla.
423
00:23:37,000 --> 00:23:39,400
Un cl�sico inmediato.
S�, la ver�a de nuevo.
424
00:23:39,400 --> 00:23:41,700
Genial. Es a las 9:30 en el Bijou.
�Nos encontramos all�?
425
00:23:41,700 --> 00:23:43,900
Claro.
426
00:23:43,900 --> 00:23:47,800
Mi madre estaba pidiendo
dinero a prestamistas.
427
00:23:47,800 --> 00:23:50,400
Durante toda mi vida no supe que
estuvo en esa clase de problemas.
428
00:23:50,400 --> 00:23:54,100
Y pienso que quiz�s estoy aqu�
en 1973 para ayudarla.
429
00:23:54,100 --> 00:23:58,100
�Permiso para interrumpir tu alucinaci�n
durante un minuto?
430
00:23:58,100 --> 00:23:59,300
Permiso concedido.
431
00:23:59,300 --> 00:24:03,300
Esta madre/figura materna que
supuestamente estas aqu� para salvar,
432
00:24:03,300 --> 00:24:05,400
Bueno, lo est�s haciendo
terriblemente mal.
433
00:24:05,400 --> 00:24:07,800
Oh, gracias.
434
00:24:07,800 --> 00:24:09,600
�Qu� me recomendar�as?
435
00:24:09,600 --> 00:24:11,600
�Quieres atrapar a Casso y Profaci?
436
00:24:11,600 --> 00:24:13,800
Investiga los casos abiertos
de homicidio.
437
00:24:13,800 --> 00:24:14,900
Hunt no cree que hayan sido ellos,
438
00:24:14,900 --> 00:24:16,600
tiene una teor�a de puta/cliente
para esos cr�menes.
439
00:24:16,600 --> 00:24:17,700
S� lo que piensa,
440
00:24:17,700 --> 00:24:20,000
pero Amy Savistky no era
una prostituta.
441
00:24:20,000 --> 00:24:22,500
Era mesera en el club.
442
00:24:22,500 --> 00:24:25,900
Te digo, Sam, que si encuentras
a sus asesinos,
443
00:24:25,900 --> 00:24:28,500
salvas a Mam� Rose.
444
00:24:37,300 --> 00:24:38,200
�Adrienne?
445
00:24:38,200 --> 00:24:40,600
�Qu�- qu� te pas� en el ojo?
446
00:24:40,600 --> 00:24:43,100
Nicky estaba borracho.
Yo no ten�a ganas,
447
00:24:43,100 --> 00:24:46,200
pero parece que se supone
que siempre debo tener ganas.
448
00:24:46,200 --> 00:24:47,700
Espera. Voy a llamar a Gene Hunt.
449
00:24:47,700 --> 00:24:50,800
No, por favor. T� eres el �nico polic�a
al que Elliot no tiene en su bolsillo.
450
00:24:50,800 --> 00:24:52,100
�C�mo supiste d�nde vivo?
451
00:24:52,100 --> 00:24:54,200
Porque tu direcci�n estaba en
el escritorio de Elliot.
452
00:24:54,200 --> 00:24:57,000
Eso es algo por lo que quiz�s
debieras preocuparte.
453
00:24:57,000 --> 00:24:58,400
�Qu� quieres?
454
00:24:58,400 --> 00:25:01,700
Mira... no puedo volver a ese club,
455
00:25:01,700 --> 00:25:02,900
y en mi casa no me siento segura.
456
00:25:02,900 --> 00:25:04,700
Mi mam� est� llegando de Albany
por la ma�ana.
457
00:25:04,700 --> 00:25:07,900
S�lo...
458
00:25:07,900 --> 00:25:11,000
s�lo necesito un lugar para
quedarme esta noche.
459
00:25:11,000 --> 00:25:14,000
�Por qu� vienes a verme a m�?
460
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
T� te plantaste frente a esos tipos.
461
00:25:16,400 --> 00:25:20,000
Nadie hizo eso.
462
00:25:20,000 --> 00:25:23,400
�Entonces, puedo entrar?
463
00:25:23,400 --> 00:25:25,700
�Por favor?
464
00:25:39,300 --> 00:25:42,900
Tienes una alfombra genial.
Con mucha textura.
465
00:25:42,900 --> 00:25:46,700
Oh, s�, s�,
gran textura.
466
00:25:46,700 --> 00:25:48,800
Nunca conoc� a un polic�a
que leyera sobre F�sica.
467
00:25:48,800 --> 00:25:49,852
Bueno ya ves, yo lo leo, pero
468
00:25:49,887 --> 00:25:53,000
me deja somnoliento y confundido.
469
00:25:53,000 --> 00:25:54,300
Ese libro es sobre...
470
00:25:54,300 --> 00:25:57,800
la posibilidad de dimensiones paralelas,
realidades alternativas.
471
00:25:57,800 --> 00:25:59,900
Dice que nuestra existencia se
mantiene unida nada m�s que por
472
00:25:59,900 --> 00:26:02,400
- nuestra propia creencia de que existimos.
- �Qu� locura!
473
00:26:02,400 --> 00:26:05,100
S�. Buen provecho.
474
00:26:05,100 --> 00:26:07,500
Nunca conoc� un tipo que hiciera
s�ndwiches de queso con una plancha.
475
00:26:07,500 --> 00:26:09,000
Oh, espera a ver el desayuno.
476
00:26:09,000 --> 00:26:11,505
Hago un excelente omelette oriental
usando la aspiradora y una esponja.
477
00:26:14,100 --> 00:26:17,600
- �Est� bueno?
- S�, est� muy bueno. Gracias.
478
00:26:17,600 --> 00:26:20,400
�Entonces, por qu� lo haces...
dejar que Casso te use as�?
479
00:26:20,400 --> 00:26:23,600
Oh, no empieces a darme la lata
con eso, Sam.
480
00:26:23,600 --> 00:26:25,800
- �Me estoy poniendo pesado?
- S�.
481
00:26:25,800 --> 00:26:28,200
- est� bien.
- Definitivamente te est�s poniendo pesado.
482
00:26:28,200 --> 00:26:29,400
Me disculpo.
483
00:26:29,400 --> 00:26:31,000
No, est� bien.
484
00:26:33,300 --> 00:26:36,500
Mi pap� le deb�a a Elliot
mucho dinero,
485
00:26:36,500 --> 00:26:38,700
as� que empec� a frecuentar el club,
486
00:26:38,700 --> 00:26:41,700
y ahora la deuda de mi
padre desapareci�.
487
00:26:41,700 --> 00:26:47,200
Aunque �l no sabe muy bien por qu�.
488
00:26:47,200 --> 00:26:49,500
Pero mi familia es feliz.
489
00:26:49,500 --> 00:26:51,600
Entonces ahora que
la deuda est� pagada,
490
00:26:51,600 --> 00:26:53,100
�Por qu� sigues viviendo all�?
491
00:26:53,100 --> 00:26:56,600
Bueno, creo que no lo
har� m�s, �verdad?
492
00:26:56,600 --> 00:27:01,400
Entonces, �quieres
acostarte conmigo?
493
00:27:01,400 --> 00:27:02,400
�Perdona?
494
00:27:02,400 --> 00:27:07,500
Invento mi propia realidad,
Sam, nada m�s t� y yo...
495
00:27:07,500 --> 00:27:10,200
esta noche.
496
00:27:28,400 --> 00:27:29,400
�Hola?
497
00:27:29,400 --> 00:27:31,000
Annie, Hola.
498
00:27:31,000 --> 00:27:32,500
�Qui�n es Annie?
499
00:27:34,100 --> 00:27:35,100
Oh, maldita sea.
500
00:27:35,100 --> 00:27:39,000
Olvid� lo de la pel�cula.
S�, a�n estoy trabajando en el caso.
501
00:27:39,000 --> 00:27:40,400
Ten�a la cabeza en eso.
502
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
�Vamos, Sam!
503
00:27:41,600 --> 00:27:43,400
No, es...
S�lo la televisi�n.
504
00:27:43,400 --> 00:27:45,200
Esa Mary Tyler Moore.
en verdad hace girar el mundo
505
00:27:45,200 --> 00:27:48,300
con su sonrisa, �verdad?
506
00:27:48,300 --> 00:27:49,000
S�, de acuerdo.
507
00:27:49,000 --> 00:27:51,300
S�... Adi�s.
508
00:27:52,800 --> 00:27:54,900
Escucha, Adrienne,
509
00:27:54,900 --> 00:27:56,700
Voy a dormir en la silla
esta noche, �de acuerdo?
510
00:27:56,700 --> 00:27:58,000
�De verdad?
511
00:27:58,000 --> 00:28:01,700
�Prefieres dormir en la silla?
512
00:28:01,700 --> 00:28:02,800
No.
513
00:28:02,800 --> 00:28:05,800
Pero yo...
514
00:28:05,800 --> 00:28:09,300
estoy implicado con
alguien por ahora.
515
00:28:09,300 --> 00:28:11,500
Que se una a nosotros, pues.
516
00:28:11,500 --> 00:28:13,400
Eso es, generoso,
517
00:28:13,400 --> 00:28:15,500
pero, ella no est� aqu�.
518
00:28:15,500 --> 00:28:18,200
Est� muy, muy,
muy lejos.
519
00:28:18,200 --> 00:28:21,100
Bueno, entonces nunca lo
sabr�, �verdad?
520
00:28:25,400 --> 00:28:26,800
Puede que me odie
por la ma�ana,
521
00:28:26,800 --> 00:28:30,700
pero ahora no puedo,
�de acuerdo?
522
00:28:31,100 --> 00:28:34,500
La vida es bella,
maravillosa, Adrienne...
523
00:28:37,000 --> 00:28:39,300
Demasiado bella para malgastarla
encerrada en una sucia jaula.
524
00:28:39,300 --> 00:28:43,300
Trabajando para un hombre como ese.
525
00:28:43,300 --> 00:28:47,000
Lo s�.
526
00:28:47,000 --> 00:28:49,400
Buenas noches, entonces,
detective Sam.
527
00:28:49,400 --> 00:28:51,600
Que tengas dulces sue�os...
528
00:28:51,600 --> 00:28:52,400
en tu silla.
529
00:29:19,400 --> 00:29:20,400
�Sammy?
530
00:29:21,900 --> 00:29:24,600
�Adrienne?, �Despi�rtate!
�Algo pasa!
531
00:29:27,800 --> 00:29:29,800
�Sam? Sammy,
�D�nde est�s?
532
00:29:29,800 --> 00:29:31,100
Estoy aqu�, �Mam�?
533
00:29:32,600 --> 00:29:34,200
- Olv�date de Sammy.
- No.
534
00:29:37,600 --> 00:29:40,700
Se precisan dos para bailar tango.
535
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
�No!
536
00:29:50,000 --> 00:29:51,400
�Mam�!
537
00:29:51,400 --> 00:29:52,800
�No!
538
00:30:03,800 --> 00:30:05,700
�Tyler!
539
00:30:05,700 --> 00:30:07,500
�Abre, hombre!
540
00:30:10,700 --> 00:30:12,600
�Abre, hombre del espacio!
541
00:30:14,400 --> 00:30:15,741
�Tyler, abre!
542
00:30:17,100 --> 00:30:17,659
�Tyler!
543
00:30:22,700 --> 00:30:26,100
�Santo infierno!
544
00:30:27,100 --> 00:30:31,300
Has desertado del trabajo. Mis peores
temores se han hecho realidad.
545
00:30:31,300 --> 00:30:32,700
Ten�a el presentimiento
de que ser�a malo.
546
00:30:32,700 --> 00:30:35,500
Pero no que tendr�a que
verte desnudo.
547
00:30:35,500 --> 00:30:39,400
Jes�s. Est� bien.
Est� muy bien. Est� aqu� dentro.
548
00:30:39,400 --> 00:30:42,100
�Tienes una llave, Ray?
549
00:30:42,100 --> 00:30:43,500
No se que ocurri�.
550
00:30:43,500 --> 00:30:45,900
Adrienne estaba aqu�,
Y entonces ella--
551
00:30:45,900 --> 00:30:47,600
Te env�o al espacio exterior.
552
00:30:47,600 --> 00:30:53,100
Para explorar los vastos l�mites
de su nebulosa del cangrejo.
553
00:30:53,100 --> 00:30:55,200
- �Qu�?
- Te Jug� la trampa de la miel, Tyler.
554
00:30:55,200 --> 00:30:57,400
Es el truco m�s viejo
del libro. �Vamos!
555
00:30:57,400 --> 00:30:58,600
�Trampa de miel?
556
00:30:58,600 --> 00:31:01,700
La chica de Casso
te drog� con algo...
557
00:31:01,700 --> 00:31:03,800
Probablemente LSD,
conociendo a esas chicas...
558
00:31:03,800 --> 00:31:05,800
Y luego tom� un par
de fotograf�as
559
00:31:05,800 --> 00:31:08,700
tuyas, inadecuadas.
560
00:31:10,100 --> 00:31:12,800
�Trabajando en el caso, no?
561
00:31:15,100 --> 00:31:18,400
�Annie? �Annie, espera!
�Espera!
562
00:31:18,400 --> 00:31:19,800
�Deja que se vaya!
563
00:31:19,800 --> 00:31:22,100
Al menos, hasta que
tengas unos pantalones puestos.
564
00:31:23,200 --> 00:31:25,400
Ha debido ser una
trampa fabulosa.
565
00:31:32,200 --> 00:31:35,300
Felicitaciones.
Buena actuaci�n la de anoche.
566
00:31:35,300 --> 00:31:37,800
S�lo estaba haciendo
un trabajo, Sam.
567
00:31:37,800 --> 00:31:41,000
Las fotos que tomaste,
quiero los negativos.
568
00:31:41,000 --> 00:31:43,400
Bueno, ahora los tiene Elliot.
569
00:31:43,400 --> 00:31:46,900
Sabes, tal cual est� la mercanc�a,
570
00:31:46,900 --> 00:31:48,500
te mereces cada centavo.
571
00:31:48,500 --> 00:31:52,100
Casso ser�a un idiota
de dejarte marchar alguna vez.
572
00:31:52,100 --> 00:31:56,800
Pero una vez m�s, �qu� es
otra puta muerta para �l, cierto?
573
00:31:56,800 --> 00:32:01,000
Hay muchas para escoger.
574
00:32:01,000 --> 00:32:03,000
�Tyler!
575
00:32:04,300 --> 00:32:07,700
�Qu� est�s haciendo?
576
00:32:07,700 --> 00:32:10,900
�Quieres atacarme,
chico explorador?
577
00:32:10,900 --> 00:32:12,500
Vas a caer,
hijo de puta.
578
00:32:12,500 --> 00:32:14,300
�Di la palabra!
�S�lo di la palabra!
579
00:32:14,300 --> 00:32:17,100
Esas fotos terminaran en todas las
mesas de noticias de la ciudad.
580
00:32:17,100 --> 00:32:19,700
�Vete de aqu�!
581
00:32:19,700 --> 00:32:21,300
�En qu� demonios piensas?
582
00:32:21,300 --> 00:32:22,800
Eres un polic�a corrupto, Gene.
583
00:32:22,800 --> 00:32:24,200
Tienes un c�ncer
creciendo en tu casa.
584
00:32:24,200 --> 00:32:27,800
- Casso es tu due�o y el de tu distrito.
- Para con tu basura inmaculada.
585
00:32:27,800 --> 00:32:29,700
Todo se trata de ajustes
y balances. Es cierto.
586
00:32:29,700 --> 00:32:30,800
Por eso est�s en el mercado.
587
00:32:30,800 --> 00:32:32,800
Ese dinero vuelve
a la calle, Tyler.
588
00:32:32,800 --> 00:32:35,200
Los soplones no informan porque
tienen buen coraz�n.
589
00:32:35,200 --> 00:32:37,100
Dile eso a las dos mujeres que
pescaron del East River.
590
00:32:37,100 --> 00:32:39,300
Esos hijos de puta tienen que pagar
por lo que hicieron.
591
00:32:39,300 --> 00:32:40,600
Est�s haciendo acusaciones.
592
00:32:40,600 --> 00:32:43,400
Trata de encontrar evidencias
para respaldarlas.
593
00:32:43,400 --> 00:32:48,100
Por ahora, Elliot me dio
los duplicados.
594
00:32:48,100 --> 00:32:49,700
La de Adrienne con la
lengua en tu oreja
595
00:32:49,700 --> 00:32:53,000
y la aguja en tu brazo,
es la que m�s me gusta.
596
00:32:53,000 --> 00:32:56,800
Fue una trampa.
Estas fotos no son verdad.
597
00:32:56,800 --> 00:32:58,500
�C�mo lo sabr�as?
598
00:32:58,500 --> 00:33:00,100
Son lo bastante reales para
Asuntos Internos.
599
00:33:00,100 --> 00:33:03,000
y para cualquier reportero hambriento
de malos polic�as.
600
00:33:03,000 --> 00:33:05,100
Vine aqu� para arreglar
tu desastre, Tyler.
601
00:33:05,100 --> 00:33:08,200
Muestra gratitud.
Terminaste con Casso.
602
00:33:08,200 --> 00:33:11,700
Se acab�. Punto. Acabado.
�Entendido?
603
00:33:17,200 --> 00:33:17,800
�Qu� es esto?
604
00:33:17,800 --> 00:33:20,100
Mis ahorros. No es mucho
T�melos y salga de la ciudad.
605
00:33:20,100 --> 00:33:21,800
Lleve a Sammy a la playa.
Vaya a los Catskills,
606
00:33:21,800 --> 00:33:23,100
pero no se quede en New York.
607
00:33:23,100 --> 00:33:25,100
No- no puedo aceptarlo, detective.
608
00:33:25,100 --> 00:33:27,100
Mire, Vic llam� anoche.
Volver� a casa
609
00:33:27,100 --> 00:33:29,500
en un par de d�as.
Tiene el dinero para-
610
00:33:29,500 --> 00:33:30,200
para pagar el pr�stamo.
611
00:33:30,200 --> 00:33:33,300
No s� si es el dinero lo que les
importa a estos tipos.
612
00:33:33,300 --> 00:33:36,000
Habl� con Profaci esta ma�ana
y arregl� las cosas.
613
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
- Todo va a estar bien.
- Por favor.
614
00:33:38,000 --> 00:33:39,800
Gracias.
615
00:33:39,800 --> 00:33:40,900
�Mam�?
616
00:33:56,700 --> 00:33:58,600
Pens� en lo que me dijiste.
617
00:33:58,600 --> 00:34:01,100
Hoy llam� a mi mam� para
que venga a buscarme.
618
00:34:01,100 --> 00:34:02,500
Quiero tener una linda vida.
619
00:34:02,500 --> 00:34:05,600
Voy a intentar hacer que eso
suceda. Gracias.
620
00:34:05,600 --> 00:34:07,200
Oh, una cosa m�s.
621
00:34:07,200 --> 00:34:09,100
Si no puedes atrapar a Casso por
esas chicas muertas,
622
00:34:09,100 --> 00:34:10,600
quiz�s haya otra forma.
623
00:34:10,600 --> 00:34:13,300
�l guarda un importante lote
de drogas en su escritorio,
624
00:34:13,300 --> 00:34:17,500
justo al lado de los puros cubanos.
Buena suerte, detective Sam.
625
00:34:40,000 --> 00:34:41,600
Ya voy.
626
00:34:41,600 --> 00:34:43,600
Hola. El jefe me pidi�
que viniera a buscarte.
627
00:34:43,600 --> 00:34:44,600
�Qu� pas�?
628
00:34:44,600 --> 00:34:48,600
Sacaron un cuerpo del r�o.
Una mujer.
629
00:34:48,600 --> 00:34:51,200
Mam�.
630
00:34:51,200 --> 00:34:53,600
�Qu�?
631
00:34:53,600 --> 00:34:54,800
�Espera!
632
00:35:31,500 --> 00:35:33,800
Ah� lo tienes, Tyler.
633
00:35:35,100 --> 00:35:37,600
Eso es lo que sucede cuando
no entras en el juego.
634
00:35:37,600 --> 00:35:40,200
Si hubieras hecho tu trabajo,
ella seguir�a viva.
635
00:35:40,200 --> 00:35:41,800
�Si hubiera hecho mi trabajo?
�Qu� sabes t� sobre-
636
00:35:41,800 --> 00:35:44,500
- �Tiraron otras dos chicas en el r�o!
- �Sus muertes no son culpa m�a!
637
00:35:44,500 --> 00:35:47,200
- �Te hiciste el distra�do!
- �No fueron culpa m�a!
638
00:35:47,201 --> 00:35:48,201
Mi primer trabajo fue
de polic�a.
639
00:36:16,600 --> 00:36:20,300
Pateando las calles a los 19 a�os
como polic�a uniformado.
640
00:36:20,300 --> 00:36:25,400
Edwin Brooks y yo nos asociamos
con este tipo, Harry o'Brian.
641
00:36:25,400 --> 00:36:27,300
Harry hab�a estado en las costas
de Normand�a.
642
00:36:27,300 --> 00:36:31,500
Gan� una medalla.
Nunca hablaba de eso.
643
00:36:31,500 --> 00:36:32,990
Harry era una leyenda.
644
00:36:35,400 --> 00:36:38,300
Pero en ese tiempo, hab�a algunas
manzanas podridas dentro de la casa,
645
00:36:38,300 --> 00:36:41,100
y descubrimos que Harry
era uno de ellos.
646
00:36:43,400 --> 00:36:45,400
�Qu� hiciste?
647
00:36:45,400 --> 00:36:49,200
Edwin hizo lo que el m�s
brillante, recto,
648
00:36:49,200 --> 00:36:51,100
y prolijo chico nuevo de
la cuadra hubiera hecho-
649
00:36:51,100 --> 00:36:54,900
Denunci� a Harry por aceptar sobornos.
650
00:36:54,900 --> 00:36:59,433
Yo... mantuve la boca cerrada
y la cabeza baja.
651
00:37:01,100 --> 00:37:03,000
Todos el mundo odi� a Eddie
por ser un sopl�n.
652
00:37:03,000 --> 00:37:04,100
Le volvieron la espalda.
653
00:37:04,100 --> 00:37:06,700
Personas que �l admiraba.
A las que quer�a parecerse-
654
00:37:06,700 --> 00:37:08,410
ya no lo quer�an en su club.
655
00:37:10,300 --> 00:37:11,600
�l hizo lo correcto.
656
00:37:11,600 --> 00:37:12,920
No pudo resistirlo.
657
00:37:14,200 --> 00:37:16,436
Se trag� una bala como
desayuno del domingo.
658
00:37:18,300 --> 00:37:20,242
�C�mo te sentiste por eso?
659
00:37:20,277 --> 00:37:22,200
Como la mierda.
660
00:37:22,200 --> 00:37:23,900
�C�mo te sientes ahora?
661
00:37:23,900 --> 00:37:25,970
Trato de no pensar en ello.
662
00:37:27,800 --> 00:37:29,600
Hago mi trabajo lo mejor que puedo.
663
00:37:29,600 --> 00:37:31,200
Trato de cuidar de mis hombres
664
00:37:31,200 --> 00:37:34,240
y de la gente de mi ciudad.
665
00:37:34,600 --> 00:37:37,700
Cuando piensas en ello...
666
00:37:37,700 --> 00:37:38,884
�C�mo te sientes?
667
00:37:48,100 --> 00:37:50,029
�Quieres hacer algo al respecto?
668
00:37:50,200 --> 00:37:52,389
Pens� que nunca me lo pedir�as.
669
00:38:02,300 --> 00:38:03,500
�Polic�a!
�Oye, oye!
670
00:38:03,500 --> 00:38:04,700
�Qu� crees que est�s haciendo, Hunt?
671
00:38:04,700 --> 00:38:07,300
La dulce Adrienne me pidi� que
les hiciera una visita, muchachos.
672
00:38:07,300 --> 00:38:09,500
Despu�s que la sacamos del agua.
673
00:38:09,500 --> 00:38:11,800
Jefe, lo tenemos.
674
00:38:11,800 --> 00:38:14,400
�Crees que esto no traer�
consecuencias, Hunt?
675
00:38:14,400 --> 00:38:17,100
Por no mencionar el hacer que los
hermanos Pignato, Morgan,
676
00:38:17,100 --> 00:38:18,500
y todo el resto de ellos
se pongan como locos.
677
00:38:18,500 --> 00:38:20,800
Estoy temblando sobre mis elegantes
zapatos blancos.
678
00:38:20,800 --> 00:38:23,600
Hablando de consecuencias, la c�rcel
es un lugar bastante peligroso...
679
00:38:23,600 --> 00:38:25,600
para un par de ratas,
�no es cierto detective Tyler?
680
00:38:25,600 --> 00:38:27,300
Oh, s�. Riker vendr� arrastr�ndose
681
00:38:27,300 --> 00:38:28,700
con algunos matones muy
enojados
682
00:38:28,700 --> 00:38:31,300
que estos dos delataron,
Teniente Hunt.
683
00:38:36,200 --> 00:38:37,200
�Qu� est� haciendo aqu�?
684
00:38:37,200 --> 00:38:41,900
�Qu� crees, chico explorador?
Vino a pagar una deuda.
685
00:38:41,900 --> 00:38:44,228
Nunca hab�a hecho nada
de esto antes.
686
00:38:45,700 --> 00:38:48,300
No pas� nada. �Est� bien? Nada.
687
00:38:48,300 --> 00:38:51,300
Ten�a miedo por Sammy.
688
00:38:53,800 --> 00:38:54,879
V�yase a casa.
689
00:38:56,900 --> 00:38:58,831
D�le a su hijo un beso
de buenas noches.
690
00:39:01,400 --> 00:39:04,559
Usted es un buen hombre, detective.
691
00:39:06,200 --> 00:39:08,791
SU madre debe estar muy orgullosa.
692
00:39:42,000 --> 00:39:44,600
An�tenla como una hora perdida.
Yo sirvo.
693
00:39:44,600 --> 00:39:46,900
�Muy bien!
694
00:39:46,900 --> 00:39:48,500
Annie.
695
00:39:48,500 --> 00:39:50,300
Oye, acerca de ayer en la ma�ana-
696
00:39:50,300 --> 00:39:51,500
S�, acerca de eso.
697
00:39:51,500 --> 00:39:54,874
- Estoy tan-
- Sam, supe lo que pas�.
698
00:39:57,500 --> 00:39:59,778
De todos modos, lo siento.
699
00:40:00,300 --> 00:40:02,700
Lo hiciste bien anoche, Tyler.
700
00:40:02,700 --> 00:40:06,000
Cada polic�a en esta casa se sentir�
un poco mejor ma�ana.
701
00:40:06,000 --> 00:40:07,453
Gracias.
702
00:40:09,000 --> 00:40:10,852
Sabes...
703
00:40:11,500 --> 00:40:13,100
Pens� que si alguna vez te
iba a ver desnudo,
704
00:40:13,100 --> 00:40:15,800
ser�a en circunstancias muy distintas.
705
00:40:15,800 --> 00:40:20,400
* Y las l�grimas empiezan
a torturar a mi mente *
706
00:40:20,400 --> 00:40:23,700
* es tan dif�cil despojarse de
la vida anterior *
707
00:40:23,700 --> 00:40:27,300
* Dejar que mi alma vuele
autom�ticamente *
708
00:40:27,300 --> 00:40:32,300
* Pero yo pego duro en la batalla
a la que me enfrento, s� *
709
00:40:32,300 --> 00:40:36,000
* Aparto todas las piedras del camino
que me hacen tropezar *
710
00:40:36,000 --> 00:40:41,100
* Me quito todos los grilletes
que me detienen *
711
00:40:43,700 --> 00:40:46,900
* Me curo las heridas
de la evoluci�n *
712
00:40:46,900 --> 00:40:50,300
* y el ahora comienza a cruzarse
en mi camino *
713
00:40:51,800 --> 00:40:54,600
* �Qu� pasa si la vida
es una revelaci�n *
714
00:40:54,600 --> 00:40:59,400
* Si la mente habla solo del hoy *
715
00:40:59,400 --> 00:41:00,600
* Es tan real el dolor de
que el alma crezca *
716
00:41:00,600 --> 00:41:02,800
Hola, cari�o. Ven aqu�, acu�state.
717
00:41:02,800 --> 00:41:06,200
* De trepar a la meta de la realidad *
718
00:41:06,200 --> 00:41:11,300
* Pero yo pego duro en la batalla
a la que me enfrento, s� *
719
00:41:11,300 --> 00:41:15,700
* Me quito todos los grilletes
que me detienen *
720
00:41:18,600 --> 00:41:22,800
�Sabes cu�nto te quiere mami, Sammy?
721
00:41:22,800 --> 00:41:24,500
Crecer�s y ser�s un buen hombre.
�No es cierto?
722
00:41:24,500 --> 00:41:30,700
* Sigo hacia el final de la �poca *
723
00:41:30,700 --> 00:41:34,700
* Por el largo camino prometido *
724
00:41:34,700 --> 00:41:37,700
* Fluyo hacia la fuente una
fuerza gentil *
725
00:41:37,700 --> 00:41:40,000
* Que nunca se termina *
57116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.