All language subtitles for Intoarcerea.Lui.Voda.Lapusneanu.1980.hun-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,935 --> 00:00:18,011 L A P U S N E A N U V A J D A V S S A TÉ R 2 00:00:19,861 --> 00:00:20,950 Actori: 3 00:03:17,559 --> 00:03:26,027 S-a întors în țară în primăvara anului 1564, iar în octombrie a anului cu ajutorul „Magas Porta”. 4 00:03:26,028 --> 00:03:32,327 A devenit domnitorul Moldovei, luând tronul pentru a doua oară, 5 00:03:32,328 --> 00:03:34,327 Voievodul Alexandru Lăpușneanu. 6 00:04:21,637 --> 00:04:27,021 Sunt munți ăștia? Am aflat despre ei dar nu l-am vazut inca. Am văzut doar marea. 7 00:04:27,022 --> 00:04:29,647 Nu vă amintiți munții din Vltava. 8 00:04:29,648 --> 00:04:34,896 În Moldova sunt munți înalți. Și păduri. Fluxuri rapide. 9 00:04:35,639 --> 00:04:38,295 Și Moldova, țara ta. 10 00:04:39,785 --> 00:04:43,676 Nu-mi plac munții. Există mare în Moldova? 11 00:04:45,000 --> 00:04:46,479 Nu există. 12 00:04:47,138 --> 00:04:50,546 Moldova nu are mare. 13 00:04:51,724 --> 00:04:57,034 În Istanbul, mi-au spus profesorii Moldova - o țară mică. 14 00:04:57,724 --> 00:05:02,348 Țara ta este atât de mare cât mai mult spațiu liber 15 00:05:02,349 --> 00:05:03,548 în inima lui. 16 00:05:03,549 --> 00:05:06,472 Nu înțeleg. Stăpânește Sultanul în Moldova? 17 00:05:06,473 --> 00:05:10,039 Nu, nu Sultanul. 18 00:05:10,761 --> 00:05:13,145 Tatăl său - domnitorul Moldovei. 19 00:05:13,146 --> 00:05:15,090 Conducătorul lui? 20 00:05:15,091 --> 00:05:17,266 El este tipul? 21 00:06:01,858 --> 00:06:04,314 E timpul să te îmbraci. 22 00:06:04,315 --> 00:06:07,052 Logodnicul ei a plecat deja. 23 00:06:07,500 --> 00:06:10,500 În regulă. Imbraca-ma! 24 00:07:09,743 --> 00:07:12,710 Și cum să mă adresez lui? 25 00:07:13,322 --> 00:07:17,632 Spune-i tată numai când când sunt singuri. 26 00:07:17,633 --> 00:07:21,644 Când altcineva este acolo, Majestatea Sa. 27 00:07:58,902 --> 00:08:02,342 Nu mai suna clopoțelul! 28 00:08:03,053 --> 00:08:05,942 Și trâmbița de asemenea! 29 00:08:36,613 --> 00:08:38,795 Deschide poarta! 30 00:08:53,900 --> 00:08:56,151 Bun venit, Majestatea Voastră! 31 00:08:56,152 --> 00:08:58,060 Mă bucur să te văd, judecător Moţoc! 32 00:08:58,061 --> 00:09:00,014 Ce mai e nou În cetatea Sucevei? 33 00:09:00,015 --> 00:09:01,662 Ne pregătim de nuntă. 34 00:09:01,663 --> 00:09:03,653 Doar mirele lipsește. 35 00:09:03,654 --> 00:09:05,686 Din câte îmi dau seama, nu am întârziat. 36 00:09:05,687 --> 00:09:06,628 Nu. 37 00:09:06,629 --> 00:09:09,261 A sosit la momentul potrivit. 38 00:09:09,262 --> 00:09:10,837 Moldova vă așteaptă. 39 00:09:58,942 --> 00:10:01,942 Înălțimea Sa, fiul voievodului Bogdán dorește să vorbească cu dumneavoastră. 40 00:10:01,943 --> 00:10:03,104 OMS? 41 00:10:05,008 --> 00:10:06,374 eu. 42 00:10:06,375 --> 00:10:07,914 Cine eşti tu? 43 00:10:07,915 --> 00:10:12,308 Alexandru, III. Voievodul Bogdán şi Este fiul Anastasiei Lăpușna. 44 00:10:12,309 --> 00:10:13,839 fiu nelegitim. 45 00:10:13,840 --> 00:10:18,416 Strănepotul lui Stefan cel Mare și nepotul răposatului tău soț, 46 00:10:18,417 --> 00:10:20,377 strălucitului voievod Petru. 47 00:10:20,378 --> 00:10:22,433 Un băiat nelegitim. 48 00:10:22,434 --> 00:10:26,003 Ordonează soldaților tăi pleacă de-aici. 49 00:10:26,821 --> 00:10:29,716 Și scoate-le acoperământul pentru cap în prezența mea. 50 00:10:30,641 --> 00:10:33,112 Scoate-ți accesoriile pentru cap. 51 00:10:35,268 --> 00:10:37,724 Stai unde ești. 52 00:10:39,957 --> 00:10:41,119 Ce vrei aici? 53 00:10:41,120 --> 00:10:42,817 Nu vreau altceva decât să te protejez! 54 00:10:42,818 --> 00:10:46,358 Tronul Moldovei, la care am dreptul și mâna fiicei sale. 55 00:10:46,359 --> 00:10:50,300 La tronul Moldovei, precum și la mâna fiicei mele sunt mai multi solicitanti 56 00:10:50,301 --> 00:10:51,735 ca un soldat care ne-ar apăra. 57 00:10:51,746 --> 00:10:52,921 Cum a venit aici? 58 00:10:52,922 --> 00:10:54,860 A fost mai ușor decât ar fi trebuit, 59 00:10:54,861 --> 00:10:58,000 căci nu este un om cumsecade aici care te-ar proteja pe tine și țara ta. 60 00:10:58,001 --> 00:10:59,714 Te voi proteja de acum înainte. 61 00:11:00,499 --> 00:11:03,690 Clopotele pe care le auzi marchează căsătoria fiicei mele cu Zșoldea. 62 00:11:03,691 --> 00:11:08,731 Nu cred că Zșoldea are dreptul la tronul dinastiei Mușat? 63 00:11:08,732 --> 00:11:13,707 L-am pedepsit cum trebuia, l-am trimis departe la o mănăstire pentru a contempla eternitatea. 64 00:11:13,708 --> 00:11:16,708 Nu mi-a spus vești proaste, Nu am vrut să fie Zșoldea 65 00:11:16,709 --> 00:11:18,809 sotul fiicei mele si nici el nu a vrut. 66 00:11:18,844 --> 00:11:20,497 Îl dorea pe Bojár. 67 00:11:20,532 --> 00:11:22,168 Ordonează soldaților să părăsească camera! 68 00:11:22,169 --> 00:11:24,113 Postează un paznic la fiecare uşă! 69 00:11:52,144 --> 00:11:54,354 Cati ani? Aveți proprietăți? 70 00:11:54,355 --> 00:11:56,043 Nu pare foarte bogat. 71 00:11:56,044 --> 00:11:58,091 Nu poți trăi bine într-o țară străină, doamnă. 72 00:11:58,092 --> 00:12:01,414 Nu știu despre Moldova și fiica ei nimic de oferit decât loialitatea mea. 73 00:12:01,415 --> 00:12:04,725 Dacă nu minți și ești fiul lui Bogdan, atunci Ruxandra este verișoara ta. 74 00:12:04,726 --> 00:12:06,726 Și, desigur, vrea să spună că interzis de legea creştină 75 00:12:06,727 --> 00:12:07,727 căsătorie între veri? 76 00:12:07,728 --> 00:12:11,635 Dar nu este interzis de aceeași lege căsătoria fiicei lui cu ucigașul fratelui ei? 77 00:12:12,648 --> 00:12:15,599 Ar trebui să o protejezi pentru că este mama lui. 78 00:12:15,600 --> 00:12:19,047 Și alăptează-ți fiii nepotriviți. 79 00:12:19,048 --> 00:12:21,275 Voi încerca să le șterg numele pentru totdeauna 80 00:12:21,276 --> 00:12:22,375 din jurnalul de înmormântare și din alte înregistrări. 81 00:12:22,376 --> 00:12:24,080 Pune-le să le șteargă de un bard. 82 00:12:24,081 --> 00:12:25,908 Așa cum sa întâmplat deja. 83 00:12:25,909 --> 00:12:28,124 Și al treilea fiu, 84 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Constantin, 85 00:12:31,031 --> 00:12:33,771 va fi obligat să sune înapoi din Istanbul. 86 00:12:33,772 --> 00:12:37,266 Lasă-l să vină aici pe tronul nostru. 87 00:12:38,016 --> 00:12:39,695 De ce te-aș suna? 88 00:12:39,696 --> 00:12:43,424 După felul în care se comportă aici. 89 00:12:43,425 --> 00:12:47,167 Doamnă, din cauza comportamentului meu Nu trebuie decât să răspund lui Dumnezeu. 90 00:12:47,168 --> 00:12:50,098 Fiul tău trebuie să se întoarcă aici la noi. 91 00:12:50,099 --> 00:12:54,099 Și toți acei fii, rude, veri care sunt despărțiți 92 00:12:54,100 --> 00:12:55,868 Din Moldova, trebuie pierdut. 93 00:12:55,869 --> 00:12:58,782 Voi avea propriii mei fii și fiice. 94 00:13:02,133 --> 00:13:05,532 Și cum te pot numi? 95 00:13:05,533 --> 00:13:07,509 spune-mi mama 96 00:13:07,510 --> 00:13:09,854 dar numai dacă suntem noi înșine. 97 00:13:10,598 --> 00:13:13,119 Ca si acum. 98 00:13:13,708 --> 00:13:15,779 Și dacă există altcineva 99 00:13:15,780 --> 00:13:18,099 apoi la Înălțimea Sa. 100 00:13:43,956 --> 00:13:48,810 Și acești copii, frații mei, ii spun si ei asa 101 00:13:48,811 --> 00:13:49,811 Nu. 102 00:13:50,446 --> 00:13:54,478 Ne pot suna oricând pentru tata si mama. Dar tu nu. 103 00:13:55,157 --> 00:13:58,605 De ce? Este pentru că am locuit departe de tine? 104 00:13:59,000 --> 00:14:00,055 Nu. 105 00:14:00,786 --> 00:14:04,266 Pentru că într-o zi vei fi Domn al Moldovei. 106 00:14:04,267 --> 00:14:06,213 Când tatăl său 107 00:14:06,214 --> 00:14:09,277 Înălțimea Sa voievod Alexandru, 108 00:14:09,278 --> 00:14:11,287 nu va mai fi. 109 00:14:16,491 --> 00:14:18,803 Dacă devine ginerele lui Petru Rareş... 110 00:14:19,292 --> 00:14:22,109 Fii atent și corect. 111 00:14:22,110 --> 00:14:25,285 Nu bea și nu fi afemeiat. 112 00:14:25,286 --> 00:14:27,501 Respectați legile. 113 00:14:27,900 --> 00:14:31,156 Îndoaie genunchiul și înjură! 114 00:14:34,222 --> 00:14:37,287 A fost un ordin. 115 00:14:43,535 --> 00:14:49,463 Doamnă, din această zi voi fi la conducere în Moldova. 116 00:15:10,279 --> 00:15:14,955 Du-te și vezi caii sunt prevăzute corespunzător? 117 00:15:14,956 --> 00:15:18,956 Dă-le cereale. Și apa nu trebuie să fie prea rece! 118 00:15:23,210 --> 00:15:28,027 Conducătorul țării este sănătos și lipsit de orice răni. 119 00:15:53,500 --> 00:15:56,919 Marii boieri ai tarii nu doresc participa la inaugurare. 120 00:15:56,920 --> 00:16:00,183 O fac foarte bine. Nici măcar nu i-am invitat. 121 00:16:00,184 --> 00:16:03,958 Nu vreau să împart pâinea și vinul cu trădători la masa mea de nuntă. 122 00:16:03,959 --> 00:16:06,639 Le stiu pe toate de la inceput 123 00:16:06,640 --> 00:16:09,095 Știu bine pe cine să invit la masa mea. 124 00:16:09,096 --> 00:16:13,454 Mâncarea este împărțită între soldați și băuturi pentru pregătirea vacanței. 125 00:16:13,455 --> 00:16:16,838 Toți ar trebui să scrie scrisori cu Dore prinț și conducător vecin, 126 00:16:16,839 --> 00:16:20,977 cu care dorim să stabilim contact, și trimite soli la ei. 127 00:16:20,978 --> 00:16:23,233 Să știe ce așteptăm de la ei. 128 00:16:23,234 --> 00:16:28,434 și ce putem da în schimb, la ce se pot aștepta de la noi. 129 00:16:36,318 --> 00:16:40,116 Și acum, prietene Tomșa, dă-mi miresei cadou de nuntă, 130 00:16:40,117 --> 00:16:42,507 pe care încă l-am adus din Polonia. 131 00:16:42,508 --> 00:16:44,580 Un inel de smarald. 132 00:16:44,581 --> 00:16:48,180 Este un cadou destul de slab fiicei voievodului Petru. 133 00:16:48,181 --> 00:16:53,081 Dar vă rog să adăugați loialitatea mea neclintită. 134 00:16:53,082 --> 00:16:55,295 O astfel de donație nu are preț. 135 00:17:48,700 --> 00:17:51,951 Știai că nu mai sunt tânără? 136 00:17:51,952 --> 00:17:56,355 Fiica unui domnitor nu se căsătorește atunci când va veni vremea 137 00:17:56,356 --> 00:17:59,769 dar când interesul ţării o cere. 138 00:18:00,716 --> 00:18:05,074 Boierii au hotărât că pentru țară până la urmă trebuia doar să-mi dea un soț. 139 00:18:05,075 --> 00:18:08,890 Regreți că i-am luat locul lui Zșoldea? 140 00:18:09,761 --> 00:18:14,362 Nu te iubesc, dar nici nu te urăsc. 141 00:18:14,363 --> 00:18:18,517 Voi fi un soț iubitor și un tată bun pentru copiii noștri. 142 00:18:18,518 --> 00:18:22,693 Un Muş (dinastie regală) nu poate decât să iubească Moldova. 143 00:18:25,823 --> 00:18:30,935 Iubeste-ma si fii credincios pana voi muri. 144 00:18:30,936 --> 00:18:34,087 Voi fi credincios până la moarte. 145 00:18:34,088 --> 00:18:37,871 Dă-mi mulți copii cumsecade. 146 00:18:37,872 --> 00:18:43,115 pe tine si pe Moldova te nasc multi copii vrednici. 147 00:19:25,000 --> 00:19:28,939 Înălțimea Voastră, v-am pregătit cazare peste noapte într-o mănăstire. 148 00:19:28,940 --> 00:19:30,971 Bătrânul tată era încă ucenic la Neamț. 149 00:19:30,972 --> 00:19:34,701 Foarte bucuros să te am ca oaspete domnitorul Moldovei 150 00:19:34,702 --> 00:19:37,326 Mi-e foame. 151 00:19:38,550 --> 00:19:40,949 Nimic de mâncat până mâine dimineață. 152 00:19:40,950 --> 00:19:45,478 Este Vinerea Mare și Majestatea Sa rapid trebuie luat strict. 153 00:20:34,000 --> 00:20:36,475 Tu, Stroici, 154 00:20:37,218 --> 00:20:38,994 iar tu, Boldu, 155 00:20:38,995 --> 00:20:43,731 de ce își ascund chipurile mohorâte unitatea capului adânc? 156 00:20:43,732 --> 00:20:45,611 Cine eşti tu? Nu-l cunosc. 157 00:20:45,612 --> 00:20:48,659 Eu sunt Grigore Trotuşan, 158 00:20:48,660 --> 00:20:51,115 din partea de sus a tarii. 159 00:20:51,116 --> 00:20:53,531 Și cine l-a marcat cu sabia? 160 00:20:53,532 --> 00:20:56,632 Un tătar. Dar nu a avut timp de mai mult 161 00:20:56,633 --> 00:20:57,758 pentru că l-am lovit. 162 00:20:57,759 --> 00:20:59,638 Afaceri! 163 00:20:59,639 --> 00:21:04,558 Întotdeauna este mai bine să acționezi mai întâi ca celălalt. 164 00:21:08,455 --> 00:21:09,726 Și tu? 165 00:21:09,727 --> 00:21:12,406 Sunt Tudor, fiul bătrânului Sendrea. 166 00:21:12,407 --> 00:21:16,346 Gata să moară la porunca maiestății tale, daca este necesar. 167 00:21:16,347 --> 00:21:18,561 De ce ar fi necesar? 168 00:21:20,202 --> 00:21:21,990 Trăim în pace cu vecinii noștri. 169 00:21:21,991 --> 00:21:24,899 Nu ne luptăm, ceea ce înseamnă că nu există dușman. 170 00:21:24,900 --> 00:21:27,394 De ce ar trebui să mori? 171 00:21:27,395 --> 00:21:30,260 Mă urăște cineva? 172 00:21:31,773 --> 00:21:36,446 Voi răspunde urii cu ură știind că ticălosul vine cu el. 173 00:21:36,447 --> 00:21:39,345 Și răspund loialității cu loialitate. 174 00:21:39,346 --> 00:21:43,649 În schimbul loialității oamenilor Plătesc cu loialitate și bunătate. 175 00:21:43,650 --> 00:21:45,221 Cu mila mea. 176 00:21:47,396 --> 00:21:51,123 Moţoc, citiţi lista boierilor trădători lipsiţi de pământ! 177 00:21:57,303 --> 00:21:58,739 Moșiile boierilor din Zșoldea, 178 00:21:59,503 --> 00:22:01,439 uzurpatorul și 179 00:22:02,759 --> 00:22:04,703 De la ucigașul domnitorului Moldovei, 180 00:22:04,704 --> 00:22:09,886 pământurile lui urmează să fie confiscate, Din ordinul domnitorului Moldovei... 181 00:22:09,887 --> 00:22:11,480 Majestate... pământul... 182 00:22:11,481 --> 00:22:14,286 O luăm de la el a plati sarcul turcesc. 183 00:22:14,287 --> 00:22:16,739 Sunt obișnuiți să fie plătiți din portofelele săracilor. 184 00:22:19,731 --> 00:22:22,403 „Fraților Boierului Zșoldei, 185 00:22:22,404 --> 00:22:24,176 moșiile lui Constantin și Mihail, 186 00:22:24,177 --> 00:22:27,246 transferate la discreția noastră 187 00:22:27,247 --> 00:22:30,212 credinciosului nostru judecător Moţoc. " 188 00:22:30,213 --> 00:22:32,500 Ce este, Tomsha? 189 00:22:32,501 --> 00:22:34,115 Nimic, domnule. 190 00:22:34,116 --> 00:22:36,903 Porțile acestui oraș A fost deschisă de judecătorul Moţoc, 191 00:22:36,904 --> 00:22:40,358 cruţându-le capetele, care sunt săbii ar fi căzut pe lângă 192 00:22:40,359 --> 00:22:41,918 Citește mai departe! 193 00:22:42,300 --> 00:22:45,893 „Toma Trotuşan este purtătorul de arme al domnitorului 194 00:22:45,894 --> 00:22:47,180 ne-a făcut un cadou..." 195 00:22:47,181 --> 00:22:50,177 Nu poți dărui nimănui pământul fratelui meu! 196 00:22:50,178 --> 00:22:53,249 Fratele ticălosului a fugit prin munți în Transilvania. 197 00:22:53,250 --> 00:22:56,270 Dar nu am fugit și nici nu vreau. 198 00:22:57,150 --> 00:22:59,926 Pământul fugarului tău este legal al meu. 199 00:22:59,927 --> 00:23:02,717 Acest pământ a aparținut familiei noastre din cele mai vechi timpuri. 200 00:23:02,718 --> 00:23:05,148 Și nimeni nu a îndrăznit vreodată să-l atingă. 201 00:23:05,149 --> 00:23:08,542 Vă vom lua proprietatea după comanda mea. 202 00:23:09,774 --> 00:23:12,112 Încercați, Alteță. 203 00:23:12,113 --> 00:23:17,554 Chiar și conducătorul trebuie să știe marile familii boiereşti. 204 00:23:17,555 --> 00:23:21,655 Aceste familii au rude în afara Țărilor de Jos, 205 00:23:21,656 --> 00:23:22,744 în Havasalföld, 206 00:23:22,745 --> 00:23:27,816 şi în străinătate, în Polonia şi dincolo de munţi, în Transilvania. 207 00:23:27,817 --> 00:23:31,474 Nu risca o revoltă. Suna-i! 208 00:23:31,475 --> 00:23:36,475 Pentru ca până și ei să fie în preajma mea! Nu e de ajuns să sape împotriva mea! 209 00:23:37,493 --> 00:23:40,879 Bunurile fiecărui fugar vor fi confiscate 210 00:23:40,880 --> 00:23:43,814 și va fi dat oamenilor credincioși. 211 00:23:45,023 --> 00:23:50,223 Și dacă nu sunt suficiente vite în țară, numim noi, sinceri si cumsecade. 212 00:23:51,496 --> 00:23:57,704 Moșia fratelui său va fi transferată după ordinul meu, lui Tomşa. 213 00:23:58,424 --> 00:24:03,816 Și nu încercați să vă certați altfel moare. 214 00:24:14,500 --> 00:24:17,500 Continuați să enumerați cazurile Moldovei, vornik (judecător). 215 00:24:17,501 --> 00:24:21,757 Oamenii acestui pământ ara, seamănă, ei fac comert. 216 00:24:21,758 --> 00:24:24,490 Și nimeni nu îi supraveghează? 217 00:24:25,000 --> 00:24:27,587 Profitul va fi luat de brașoveni negustori 218 00:24:27,588 --> 00:24:30,467 la pieţele de vite din Lwów şi Leipzig. 219 00:24:30,468 --> 00:24:33,285 Domnitorul țării nu poate merge a vinde tauri. 220 00:24:33,286 --> 00:24:37,205 De ce nu mergi! Mergeți, voi înșivă ar putea vinde unele lucruri. 221 00:24:37,206 --> 00:24:39,028 Voievodul Petru vindea peste. 222 00:24:39,029 --> 00:24:43,556 Odată am făcut comerț cu vite. Dar nu am vândut țara! 223 00:24:44,620 --> 00:24:47,910 comercianți tătari maghiari și din Crimeea 224 00:24:47,911 --> 00:24:50,680 vor să cumpere 3 mii de cai. 225 00:24:51,200 --> 00:24:53,796 Împăratul Germaniei a sosit, 226 00:24:53,797 --> 00:24:57,668 Către domnitorul Havasalföld și doamna Chiajna, 227 00:24:57,669 --> 00:24:58,669 Ambasador al cumnatei maiestății tale. 228 00:25:22,304 --> 00:25:25,754 Majestatea Sa domnitorul Havasalföld și Doamna Chiajna a trimis acestea, 229 00:25:25,755 --> 00:25:29,006 urându-le Majestăţii Voastre multă sănătate şi domnie lungă. 230 00:25:29,007 --> 00:25:32,007 Acest șoim ți-a fost trimis cadou 231 00:25:32,500 --> 00:25:34,550 și porumbeii ăștia. 232 00:25:34,551 --> 00:25:36,175 Eliberați-le în caz de pericol 233 00:25:36,176 --> 00:25:40,176 și vom primi mesajul dumneavoastră în aceeași zi în Târgoviște. 234 00:25:40,177 --> 00:25:43,515 Inelele porumbeilor semnalează în curtea noastră. 235 00:25:43,516 --> 00:25:46,315 Pune șoimul aici lângă mine! 236 00:25:57,810 --> 00:26:01,028 Majestatea Sa doamna Chiajna v-a trimis un mesaj, să nu aștepte nimic 237 00:26:01,029 --> 00:26:03,898 bun de la Curtea Imperială Germană. 238 00:26:03,899 --> 00:26:07,322 Ferdinand I, Sfântul Împărat Roman vrea Transilvania pentru el. 239 00:26:07,323 --> 00:26:11,323 Trebuie să te unești cu moldoveanul iar armatele Havasaföldi 240 00:26:11,324 --> 00:26:14,558 și curățați așezările de munte, despre care a vorbit doamna Chiajna. 241 00:26:14,559 --> 00:26:16,615 Iar voievodul Mircea V. Ciobanul (V. Pásztor Mircea), ce zice? 242 00:26:16,616 --> 00:26:19,599 Aceeași părere are și domnitorul nostru Mircea, cat despre doamna Chiajna. 243 00:26:19,600 --> 00:26:20,830 Și asta e bine. 244 00:26:25,000 --> 00:26:30,242 Și, de asemenea, pentru Alteța Voastră și Ruxandra pentru o femeie 245 00:26:30,243 --> 00:26:32,242 o misiune secretă de la mine, de la doamna Chiajna. 246 00:26:35,084 --> 00:26:39,151 Ambasador al Sfântului Împărat Roman Ferdinand! 247 00:26:48,227 --> 00:26:50,628 Împăratul nostru vrea să știe 248 00:26:50,629 --> 00:26:54,629 interpretarea titlului maiestăţii voastre „princeps Daciae” (prințul Daciei). 249 00:26:54,630 --> 00:26:57,368 Cum a obținut titlul de domnitor al Moldovei? 250 00:26:57,369 --> 00:27:00,369 Și chiar așa îmi pui această întrebare, 251 00:27:00,370 --> 00:27:01,370 după o călătorie atât de obositoare? 252 00:27:01,371 --> 00:27:05,930 Aceasta este o chestiune de importanță nu mică, și nici răspunsul lui. 253 00:27:05,931 --> 00:27:10,251 Împăratul cere divorțul într-un adevărat aliat creștin 254 00:27:10,252 --> 00:27:11,252 în lupta împotriva păgânilor. 255 00:27:11,935 --> 00:27:16,983 Spune-i împăratului tău că eu sunt mai presus de orice altceva Trebuie să fiu loial Moldovei. 256 00:27:16,984 --> 00:27:20,855 Dacă vor să fie frații mei creștini se pot baza pe țara mea, 257 00:27:20,856 --> 00:27:21,856 putem deveni prieteni. 258 00:27:21,857 --> 00:27:25,183 Nu ai răspuns la întrebarea împăratului nostru. 259 00:27:25,184 --> 00:27:28,567 Poate lângă titlul de „princeps Daciae”, iti doresti pentru tine 260 00:27:28,568 --> 00:27:29,568 Și Transilvania? 261 00:27:29,569 --> 00:27:32,679 Nu vrem nimic care aparține altcuiva. 262 00:27:32,987 --> 00:27:36,097 Asta face împăratul tău. 263 00:27:36,098 --> 00:27:40,120 Și răspunsul nostru: vrem să fim prietenul tău domnitorului ardelean de atunci. 264 00:27:40,121 --> 00:27:42,475 Recunoașteți politica ateilor! 265 00:27:42,476 --> 00:27:45,159 Doamne, tu, Moldova! 266 00:27:45,160 --> 00:27:47,599 Și mă voi apăra de tot felul de dușmani împotriva, 267 00:27:47,600 --> 00:27:49,735 fie creştin sau păgân! 268 00:27:49,736 --> 00:27:53,828 Încearcă să ajungi la împăratul tău cu răspunsul meu. 269 00:28:12,888 --> 00:28:17,532 Ce mi-a mai trimis sora mea? doamna Chiajna? 270 00:28:42,161 --> 00:28:47,906 Alteța Sa, fiul lui Sendrea Spaniolul vrea să vorbească cu tine. 271 00:29:01,475 --> 00:29:02,979 Majestatea Voastra 272 00:29:02,980 --> 00:29:06,980 se demnează să trimită nobilele doamne. 273 00:29:20,016 --> 00:29:24,617 Doamnă Elisafta, puteți merge și dumneavoastră. 274 00:29:32,000 --> 00:29:34,586 Iertați-mă, Maiestate. 275 00:29:44,400 --> 00:29:45,672 Garda! 276 00:29:45,673 --> 00:29:51,450 Păzește ușa. Nu lăsa pe nimeni să se apropie de el. 277 00:29:55,167 --> 00:29:58,659 Majestatea Voastră, un domn a sosit în această seară la Suceava şi ţi l-a adus 278 00:29:58,660 --> 00:30:02,875 o scrisoare a prințului Iacob Eraclid, de la curtea împăratului german 279 00:30:03,830 --> 00:30:07,016 Cine este acest Iacob Eraclid? 280 00:30:07,017 --> 00:30:09,272 Un descendent princiar, Alteța Voastră. 281 00:30:09,273 --> 00:30:12,410 Nu-l cunosc si nu stiu nimic despre el. 282 00:30:12,411 --> 00:30:16,733 Fiecare casă regală poate avea ramuri sectoare care 283 00:30:16,734 --> 00:30:17,857 uneori nu știm. 284 00:30:18,000 --> 00:30:22,174 Prințul Iacob Eraclid s-a întors deja la toate instanţele europene. 285 00:30:22,175 --> 00:30:25,285 Ne-am asigurat de asta. 286 00:30:26,456 --> 00:30:28,544 Si ce doresti? 287 00:30:28,545 --> 00:30:31,834 Ar vrea să vină la curtea Moldovei, 288 00:30:31,835 --> 00:30:35,653 Aproape de maiestatea ta. Și lui Ruxandra. 289 00:30:35,654 --> 00:30:38,197 Tu, o rudă apropiată. 290 00:30:39,188 --> 00:30:42,453 El vrea să slujească domnitorul Moldovei. 291 00:30:42,454 --> 00:30:47,768 Judecătorul Moţoc ştie despre prinţ şi despre această scrisoare. 292 00:30:47,769 --> 00:30:51,887 Conţinutul acestei scrisori nu este cunoscut de judecătorul Moţoc. 293 00:30:51,888 --> 00:30:55,043 De ce mi-ai vorbit mai întâi despre acest prinț? 294 00:30:55,044 --> 00:30:58,914 Tot ce se întâmplă în familia noastră Voievodul Alexandru are nevoie 295 00:30:58,915 --> 00:31:00,915 afla mai intai. 296 00:31:00,916 --> 00:31:04,399 Voievodului Alexandru nu-i place rudenia, Înălțimea Voastră. 297 00:31:04,400 --> 00:31:08,061 Prințul cere patronajul Majestății Voastre. 298 00:31:08,062 --> 00:31:11,358 Ar trebui să-l cunosc mai întâi. 299 00:31:11,359 --> 00:31:14,998 Prințul, având în vedere că îi este familiar la toate instanțele europene, 300 00:31:14,999 --> 00:31:16,754 poate fi întotdeauna util. 301 00:31:19,005 --> 00:31:21,631 Util în ce? 302 00:31:21,632 --> 00:31:24,332 Este util din toate punctele de vedere. 303 00:31:24,333 --> 00:31:28,333 Și „luând în considerare”, mulțumesc lui Dumnezeu, abunda, 304 00:31:28,334 --> 00:31:30,351 curtea Moldovei. 305 00:31:53,500 --> 00:31:55,382 doamna Elisafta, 306 00:31:55,383 --> 00:31:59,040 Trebuie să trimit un trimis la Istanbul. 307 00:31:59,041 --> 00:32:00,689 Comandă, Maiestate. 308 00:32:04,521 --> 00:32:07,731 Această scrisoare trebuie dusă fiului meu, Prințului Constantin. 309 00:32:07,732 --> 00:32:11,148 Lasă-l lui Albota, care a venit de peste munți. 310 00:32:11,149 --> 00:32:13,567 Ai oameni de încredere. 311 00:33:02,052 --> 00:33:03,811 Unde mergi doamna? 312 00:33:03,812 --> 00:33:07,828 Nu dau nicio informație oricui nu serveste instanta. 313 00:33:07,829 --> 00:33:11,252 Sunt în slujba văduvei Majestăţii Sale Voievod Petru. 314 00:33:11,253 --> 00:33:13,584 El singur mă are. 315 00:33:13,585 --> 00:33:17,585 Este el conducătorul împotriva căruia, cel puțin din câte știu eu, complotează? 316 00:33:18,519 --> 00:33:21,809 Sunt conștient că mischief este organizat de Misael. 317 00:33:21,810 --> 00:33:25,639 Dacă aveți astfel de știri, de ce nu spune-mi? 318 00:33:25,640 --> 00:33:26,897 Pentru cine? 319 00:33:26,898 --> 00:33:30,320 Judecătoarei Moţoc, mie... 320 00:33:30,321 --> 00:33:32,321 Pentru dumneavoastră? 321 00:33:32,322 --> 00:33:34,028 Da pentru mine? 322 00:33:34,029 --> 00:33:38,588 Nu putem permite tuturor femeilor să aibă un presupunerea celui care a avut un vis urât ar trebui să ajungă la urechile domnitorului. 323 00:33:38,589 --> 00:33:42,815 Doamnă, e suficient dacă îi iei scrisoarea din mână. 324 00:33:42,816 --> 00:33:45,110 Și dacă tot vrei să trăiești 325 00:33:45,111 --> 00:33:49,246 uită cui i-a dat-o și uit și de la cine l-am luat. 326 00:35:21,584 --> 00:35:24,380 Spune-le, judecător, că nu vom vinde caii. 327 00:35:24,381 --> 00:35:27,192 Putem vinde vite, cereale, miere oaie. 328 00:35:27,193 --> 00:35:29,128 Dar nu cai. 329 00:35:29,129 --> 00:35:30,900 Ar fi ca și cum ai vinde soldați. 330 00:35:30,901 --> 00:35:34,901 Creștem animale pentru când vor crește, îi vom vinde, Maiestate. 331 00:35:37,799 --> 00:35:41,047 Caii nu sunt animale, judecător. Caii - război. 332 00:35:41,048 --> 00:35:45,718 Ei își dau viața în același mod pe câmpul de luptă, împreună cu soldaţii noştri. 333 00:35:45,719 --> 00:35:50,799 Moldova e plină de oasele lor, amestecat cu oasele soldaților noștri. 334 00:36:04,600 --> 00:36:07,482 Trăiască, Maiestate! 335 00:36:09,406 --> 00:36:14,758 Am venit să cumpărăm cai, pentru curtea reginei Izabella Jagiellon a Ungariei. 336 00:36:14,759 --> 00:36:19,481 Ce face curtea că are nevoie de atâția cai? 337 00:36:19,482 --> 00:36:22,709 Curtea este pentru armată. 338 00:36:23,536 --> 00:36:24,689 Pentru armata? 339 00:36:24,690 --> 00:36:29,114 Pentru armată, Moldova și domnitorul ei sunt prietenii noștri. 340 00:36:32,162 --> 00:36:37,042 Marele Han vă urează sănătate și o domnie lungă. 341 00:36:37,043 --> 00:36:39,802 Ești sigur că mi-ai adresat astfel de urări? 342 00:36:39,803 --> 00:36:43,303 De când a părăsit Crimeea, în Republica Moldova 343 00:36:43,304 --> 00:36:44,325 doi conducători s-au înlocuit și ei. 344 00:36:44,326 --> 00:36:46,999 Eu sunt al treilea. 345 00:36:47,000 --> 00:36:50,552 Oricum, din cele mai bune urări m-au găsit 346 00:36:50,553 --> 00:36:52,459 Mulțumiri. 347 00:36:53,939 --> 00:36:58,675 Dăm zece aur pentru un cal. 30 de mii de aur pentru toți. 348 00:36:58,676 --> 00:37:01,853 Sincer, ambasador, nu văd de ce au nevoie de caii noștri. 349 00:37:01,854 --> 00:37:05,542 Nu sunt suficiente pășuni în țara ta, 350 00:37:05,543 --> 00:37:06,642 care a fost extinsă în alte zece ţări. 351 00:37:06,643 --> 00:37:09,572 Am avut lupte grele. Am pierdut mulți cai 352 00:37:09,573 --> 00:37:13,008 Plătim 11 HUF pentru cai și 12 HUF pentru iapa pe pui. 353 00:37:13,009 --> 00:37:14,968 4 forinți pentru mânji. 354 00:37:14,969 --> 00:37:18,969 Îmi pare rău că au trebuit să călătorească atât de lungă degeaba pentru că... 355 00:37:18,970 --> 00:37:21,592 noi nu vindem cai. 356 00:37:23,557 --> 00:37:26,180 Acestea nu le vindem. 357 00:37:32,091 --> 00:37:35,957 Nu fi supărat pe noi, vărul Regina Isabella, nici prietena, nici aliatul nostru, 358 00:37:35,958 --> 00:37:39,022 curajosul Han, dar nu avem cai de vânzare. 359 00:38:05,008 --> 00:38:06,761 Al cui teritoriu este acesta, judecător? 360 00:38:06,762 --> 00:38:08,572 fiul lui Grigore Trotuşan. 361 00:38:08,573 --> 00:38:10,107 Zona frumoasa. 362 00:38:10,108 --> 00:38:13,555 Dacă fratele tău are suprafețe atât de mari, 363 00:38:13,556 --> 00:38:14,556 atunci ai noroc, Tomşa. 364 00:38:14,557 --> 00:38:16,520 A fost voia ta, Alteță. 365 00:38:17,605 --> 00:38:18,529 Tomsha! 366 00:38:18,530 --> 00:38:19,530 Mișcare! 367 00:38:19,531 --> 00:38:23,031 Am crezut că nu ar trebui să vizităm Trotușan la tine acasă? 368 00:38:23,032 --> 00:38:25,470 Trotuşan nu este prietenul dumneavoastră, domnule. 369 00:38:25,471 --> 00:38:26,934 Crezi asta? 370 00:38:26,935 --> 00:38:28,904 Știu. am dovada 371 00:38:28,905 --> 00:38:32,056 scrisoarea a doi boieri ardeleni, 372 00:38:32,057 --> 00:38:34,266 Aldea şi Vulpe. 373 00:38:34,267 --> 00:38:36,094 Și vor fi mai multe. 374 00:38:36,295 --> 00:38:38,406 Să mergem. 375 00:38:38,407 --> 00:38:42,958 Sa vedem cum isi petrec timpul boierii tarii. 376 00:39:34,535 --> 00:39:37,232 Un tătar a întrebat despre sănătate. 377 00:39:37,900 --> 00:39:40,498 Despre sănătatea ta, nu a mea. 378 00:39:41,189 --> 00:39:42,571 Majestatea Voastra 379 00:39:42,572 --> 00:39:47,829 Sunt onorat să fiu strămoșii mei Te pot primi în casa ta, în casa mea. 380 00:39:47,830 --> 00:39:51,979 La acea vreme, pragul acestei case Au trecut-o și Ștefan cel Mare și voievodul Bogdán, tatăl tău, 381 00:39:51,980 --> 00:39:55,980 si voievodul Petru sa-i fie usor pamantul. 382 00:39:55,981 --> 00:39:59,981 Boierii din Altea si Vulpe iti fac omagiu din sudul tarii. 383 00:39:59,982 --> 00:40:02,781 Cum să nu-i văd pe acești boieri la sfatul regal. 384 00:40:02,782 --> 00:40:04,838 Tocmai atunci au ajuns din Transilvania. 385 00:40:04,839 --> 00:40:08,839 Băieții noștri sunt mereu pe drumuri. Cum naiba au ei atât de multe de făcut? 386 00:40:08,840 --> 00:40:11,272 Avem interese dincolo de munți, Majestatea Voastra. 387 00:40:11,273 --> 00:40:14,377 Deci, au doi conducători și două țări? 388 00:40:14,378 --> 00:40:17,152 Dacă ceva nu merge bine într-o țară, se duc la celălalt. 389 00:40:17,153 --> 00:40:19,065 Suntem moldoveni, Maiestate. 390 00:40:19,066 --> 00:40:23,592 Pământul acela era al nostru chiar înaintea maghiarilor. 391 00:40:23,593 --> 00:40:26,661 Voievodatul nostru avea deja un castel acolo. 392 00:40:31,700 --> 00:40:33,708 Fiii mei: 393 00:40:33,709 --> 00:40:36,605 Grigore, Ilie și Ioan. 394 00:40:44,382 --> 00:40:46,407 Și fiicele mele: 395 00:40:46,408 --> 00:40:49,079 Safta, Despina și Mária. 396 00:40:56,186 --> 00:40:58,462 Soția mea, 397 00:40:58,463 --> 00:41:00,750 doamna Idina. 398 00:41:07,200 --> 00:41:10,824 Cum este recolta ta de struguri în această perioadă a anului, Trotuşan bojár? 399 00:41:10,825 --> 00:41:12,571 Bine, Majestatea Voastră. 400 00:41:12,572 --> 00:41:14,427 Fructul este mic, dar gustos. 401 00:41:14,428 --> 00:41:16,962 Vă rog, dă-i Alteței Voastre un pahar cu ceilalți oaspeți 402 00:41:16,963 --> 00:41:20,882 din recolta din acest an, cu care voievodul Petru 403 00:41:20,883 --> 00:41:21,883 victoria ta la Teldioara. 404 00:41:21,884 --> 00:41:25,457 Am avut cea mai bună recoltă a noastră anul acesta. dintre toate. 405 00:42:02,400 --> 00:42:05,200 Ce sunt animalele astea, Trotuşan? 406 00:42:05,201 --> 00:42:07,568 Pisicuțe persane, Maiestate. 407 00:42:07,569 --> 00:42:11,150 L-am cumpărat de la un dealer armean, care le-a adus din Isfahan (Iran). 408 00:42:11,151 --> 00:42:13,355 Am dat șase cai pursânge pentru acești pisoi. 409 00:42:13,356 --> 00:42:16,176 Aș da câțiva cai pentru această fiară mică 410 00:42:16,177 --> 00:42:18,286 I-aș face cadou Ruxandra. 411 00:42:28,000 --> 00:42:33,380 Aduceți puțin din vinul roșu pe care îl aveți trimis de sora mea din Tărgoviște. 412 00:42:33,381 --> 00:42:35,606 În primul rând, aduceți vinul din pivniță. 413 00:42:36,000 --> 00:42:38,947 Majestăţii Sale nu-i place vinul rece. 414 00:42:38,948 --> 00:42:44,948 Și spuneți bucătăriei să adauge mai mult cimbru la miel. 415 00:42:58,300 --> 00:43:00,799 Credeam că citești basmul francez. 416 00:43:00,800 --> 00:43:02,263 Am terminat deja. 417 00:43:02,264 --> 00:43:04,962 Credeam că vălul brodează Bistrița. 418 00:43:04,963 --> 00:43:06,706 Mă asigur cum este pusă masa. 419 00:43:06,707 --> 00:43:10,522 Majestatea Sa se poate întoarce în orice moment. 420 00:43:10,523 --> 00:43:14,779 Și aceste lucruri m-au interesat de atunci regină? 421 00:43:14,780 --> 00:43:17,780 Ar putea să coasă și să brodeze dacă dorea. 422 00:43:17,781 --> 00:43:19,733 Ai putea citi sau scrie o carte. 423 00:43:19,734 --> 00:43:21,869 Doar nu aranja farfuriile și vasele. 424 00:43:21,870 --> 00:43:23,341 Dar și tu. 425 00:43:23,342 --> 00:43:26,885 L-am văzut de multe ori când a pus masa și am pus mâncarea în fața tatălui meu. 426 00:43:26,886 --> 00:43:28,848 Tatăl său, voievodul Petru, 427 00:43:28,849 --> 00:43:32,316 era la fel de dominant ca el nu va mai fi în Moldova multă vreme. 428 00:43:32,317 --> 00:43:35,026 Cine știe cum va fi voievodatul? 429 00:43:35,027 --> 00:43:37,720 Pentru a putea judeca trebuie să așteptăm să se termine. 430 00:43:37,721 --> 00:43:40,576 S-ar putea deja judecat din faptul că asa cum a inceput. 431 00:43:40,577 --> 00:43:42,448 Stăpânirea Voievodatelor a început cu Alexandru, Afaceri, 432 00:43:42,449 --> 00:43:44,330 așa cum ar trebui să înceapă orice domnie: 433 00:43:44,331 --> 00:43:46,170 și-a câștigat propriul tron. 434 00:43:46,171 --> 00:43:48,454 Ceea ce este adevărat, el și-a moștenit domnia. 435 00:43:48,455 --> 00:43:52,213 Ei bine, dacă toată lumea care are o sabie atârnată de partea lui 436 00:43:52,214 --> 00:43:54,598 și are o echipă de mercenari, ai revendica tronul pentru tine? 437 00:44:00,007 --> 00:44:02,583 Majestatea Sa Regina! 438 00:44:11,600 --> 00:44:13,282 Domnule Dorevel, 439 00:44:13,283 --> 00:44:17,251 Am citit aceasta carte pe care tu tradus în limba noastră. 440 00:44:17,252 --> 00:44:19,210 Aș vrea să-l citesc Majestății Sale, 441 00:44:19,211 --> 00:44:20,661 când ai timp să asculți. 442 00:44:20,662 --> 00:44:23,222 Majestatea Sa cunoaște această carte, 443 00:44:23,223 --> 00:44:26,186 și chiar mai mult pe care le-am tradus, 444 00:44:26,187 --> 00:44:30,402 chiar și din Polonia, unde am locuit în același loc. 445 00:44:30,403 --> 00:44:32,642 Voievodul Stefan, bunicul meu, 446 00:44:32,643 --> 00:44:35,210 ca și tatăl meu, voievodul Petru, 447 00:44:35,211 --> 00:44:37,211 au fost eroi la fel de măreți, 448 00:44:37,212 --> 00:44:39,781 ca acei cavaleri care sunt scrise în carte. 449 00:44:39,782 --> 00:44:42,485 Dar nu avem poeți, care i-ar putea face nemuritori 450 00:44:42,486 --> 00:44:45,727 Va supraviețui munca lor în timp? 451 00:44:45,728 --> 00:44:49,759 Poetul este calificat prin acțiunile scrise cu condeiul. 452 00:44:49,760 --> 00:44:51,965 El a avut o mare influență asupra mea încă de când eram copil, 453 00:44:51,966 --> 00:44:55,647 că sunt fiica și nepoata unor foarte mari domnitori. 454 00:44:55,648 --> 00:44:58,195 Încerc să-mi imaginez cum este puteau da sfaturi 455 00:44:58,196 --> 00:45:00,195 soțului meu voievod Alexandru și... 456 00:45:00,196 --> 00:45:04,680 ce ar trebui sa fac cu toate astea noroc. 457 00:45:39,701 --> 00:45:44,176 Ei pot merge acasă. E târziu și cineva îi așteaptă pe toți. 458 00:45:44,177 --> 00:45:47,413 Dar dacă nu aștepți, sincer, Simpatizez. 459 00:46:04,700 --> 00:46:07,973 Ce bucurie sa stiu ca ma astepti 460 00:46:07,974 --> 00:46:10,950 între aceşti pereţi. 461 00:46:10,951 --> 00:46:14,697 Doamne, aș fi inutil și nu merit și toate acestea dacă nu au făcut totul. 462 00:46:42,457 --> 00:46:45,569 Toate astea mă întristează, Trotuşan. 463 00:46:45,570 --> 00:46:48,929 Nu este ușor pentru sufletul meu când te judec. 464 00:46:48,930 --> 00:46:52,323 Nu mi-am pierdut doar încrederea în tine, 465 00:46:52,324 --> 00:46:56,346 Mi-am pierdut orice speranță la boieri moldoveni. 466 00:46:56,347 --> 00:46:59,307 Că dumneavoastră, domnule, vă pierdeți încrederea în noi 467 00:46:59,308 --> 00:47:00,308 asta nu e rau. 468 00:47:01,894 --> 00:47:04,335 Nu te doream deloc. 469 00:47:04,336 --> 00:47:07,759 Cel mai rău e că are încredere în Moţoc. 470 00:47:12,703 --> 00:47:15,103 Am cea mai mică încredere în el. 471 00:47:15,104 --> 00:47:18,445 De aceea o țin aproape de mine. 472 00:47:22,683 --> 00:47:25,652 Toți mă urăsc. 473 00:47:25,653 --> 00:47:27,832 Când toată lumea se teme de o persoană, 474 00:47:27,833 --> 00:47:31,627 desigur, acela este și jumătate de la toti. 475 00:47:31,628 --> 00:47:35,755 Cum mi-e frică? De la cine? 476 00:47:35,756 --> 00:47:38,483 De la proștii ăștia? 477 00:47:38,484 --> 00:47:42,051 Proști, dar sunt mulți. 478 00:47:43,000 --> 00:47:44,990 O mulțime de oameni. 479 00:47:44,991 --> 00:47:47,543 Dar ei sunt proști. 480 00:47:49,934 --> 00:47:54,085 Și sunt convins că nu erau mulți. 481 00:47:54,086 --> 00:47:57,919 Dar au grijă să nu facă nimic prostesc. 482 00:47:59,784 --> 00:48:02,360 Te las în pace, Trotuşan. 483 00:48:06,419 --> 00:48:09,419 Pe sine, cu călăul și conștiința lui. 484 00:48:12,284 --> 00:48:15,092 Apar cu conștiința curată 485 00:48:15,093 --> 00:48:17,750 în fața instanței. 486 00:48:17,751 --> 00:48:19,876 Instanța poate achita, 487 00:48:19,877 --> 00:48:22,013 dar nu te pot ierta. 488 00:48:22,014 --> 00:48:23,934 Dumnezeu să ajute! 489 00:48:23,935 --> 00:48:25,671 la revedere domnule 490 00:48:25,672 --> 00:48:27,703 servește voinței sale 491 00:48:27,704 --> 00:48:29,704 Mântuirea Moldovei. 492 00:48:47,108 --> 00:48:49,988 Moţoc, trebuie să te deconectezi acele suprafețe mari de la subsol. 493 00:48:49,989 --> 00:48:52,572 Prizonierii nu au voie să se vadă. 494 00:48:52,573 --> 00:48:57,118 - La porunca ta, Maiestate! - A executa! Și cât mai curând posibil! 495 00:48:57,119 --> 00:48:59,504 Albota ar trebui să fie închis, 496 00:48:59,505 --> 00:49:01,331 Ulea călărește un cal, 497 00:49:01,332 --> 00:49:03,195 băieți Altea și Vulpe, 498 00:49:04,815 --> 00:49:08,614 Stroicha, Stanciu! 499 00:49:08,615 --> 00:49:10,002 Nu-mi plac astea! 500 00:49:10,003 --> 00:49:12,737 Nici ție nu mă placi, dar îmi place! 501 00:49:16,095 --> 00:49:19,610 Băieți! Albota, a vânat cu tatăl meu! 502 00:49:19,611 --> 00:49:21,856 Au fost și ei în lupte împreună. 503 00:49:21,857 --> 00:49:24,981 M-a învățat să călăresc, un armăsar alb a pătruns în mine. 504 00:49:24,982 --> 00:49:27,599 Fiica lui i-a dat mai întâi fân. 505 00:49:27,600 --> 00:49:30,816 Cum te voi privi în ochi? 506 00:49:31,615 --> 00:49:33,800 Doamne, asta nu poate fi adevărat! 507 00:49:33,801 --> 00:49:34,876 Calma! 508 00:49:34,877 --> 00:49:35,960 Maiestatea ta, linisteste-te! 509 00:49:35,961 --> 00:49:37,680 Gândește-te la copilul tău nenăscut! 510 00:49:37,681 --> 00:49:40,343 Încetează! Spune-le să se oprească! 511 00:49:50,000 --> 00:49:54,650 Bebelușul are un corp sănătos dezvoltat. 512 00:50:05,762 --> 00:50:07,786 Să trăiești mult, Maiestate. 513 00:50:07,787 --> 00:50:11,795 S-a născut cu mari dureri. Ceea ce înseamnă că vei avea o viață fericită. 514 00:50:11,796 --> 00:50:13,339 Într-adevăr? 515 00:50:14,043 --> 00:50:16,652 Într-o zi va fi domnitorul Moldovei. 516 00:50:16,653 --> 00:50:19,228 Cum poți fi fericit? 517 00:50:19,229 --> 00:50:22,692 Ea trăiește o viață de sacrificiu încă de la concepție, 518 00:50:22,693 --> 00:50:25,735 victorii, ură și ceartă. 519 00:50:26,500 --> 00:50:28,369 În fericire, în dragoste. 520 00:50:29,339 --> 00:50:31,533 Cine poate fi iubit? 521 00:50:31,534 --> 00:50:34,437 Cine te va iubi? 522 00:50:41,863 --> 00:50:45,544 Îți dau numele tatălui meu și al strămoșilor mei, 523 00:50:45,545 --> 00:50:47,443 Ioan Bogdan (IV Bogdan) 524 00:50:47,444 --> 00:50:50,628 si te numesc mostenitor al tronului Moldovei. 525 00:50:50,629 --> 00:50:53,502 Și jur să-l păstrez acest tron ​​pentru tine 526 00:50:53,503 --> 00:50:55,884 chiar și cu prețul vieții mele. 527 00:51:03,421 --> 00:51:05,708 Ce trebuie să știe un viitor conducător? 528 00:51:05,709 --> 00:51:07,781 Trebuie să-ți cunoști propria națiune, istoria ei, 529 00:51:07,782 --> 00:51:09,748 și trebuie să-și poată apăra tronul și țara lui de dușmanii săi. 530 00:51:09,749 --> 00:51:11,992 Cine sunt dușmanii națiunii? 531 00:51:12,195 --> 00:51:16,195 Cei care vor să îmblânzească și înrobește-i. 532 00:51:16,196 --> 00:51:17,696 Națiunea trebuie să trăiască liber. 533 00:51:17,697 --> 00:51:21,022 Este neamul nostru liber? 534 00:51:21,023 --> 00:51:23,502 Își găsește libertatea din când în când. 535 00:51:23,503 --> 00:51:25,462 Și acum, pot? 536 00:51:26,869 --> 00:51:31,710 Fiule, trebuie să răspunzi singur la această întrebare gaseste raspunsul. 537 00:52:04,700 --> 00:52:07,974 Câtă credință și pace mi-ai adus, domnule judecător! 538 00:52:07,975 --> 00:52:13,293 Nu te poți baza pe una dintre acestea tronul Moldovei. 539 00:52:13,294 --> 00:52:15,957 Soarta nu a fost bună cu tine. 540 00:52:17,168 --> 00:52:20,096 Soarta nu a fost bună cu țara. 541 00:52:20,097 --> 00:52:24,127 Regina a dat naștere unui sensibil și urmași nevătămați, 542 00:52:24,128 --> 00:52:28,432 domnitorului al cărui fiu sănătos poartă un nume sfânt, 543 00:52:28,433 --> 00:52:32,596 precum maiestatea voastră poartă de-a lungul secolelor numele sfinților noștri conducători, 544 00:52:32,597 --> 00:52:37,355 Bogdan, Alexandru, Stefan si Petru. 545 00:52:39,243 --> 00:52:43,155 Timpul și oamenii nu mai sunt la fel. 546 00:52:43,156 --> 00:52:45,662 Mai ales conducătorii. 547 00:52:46,651 --> 00:52:49,148 Cerul Moldovei devine din ce în ce mai mic. 548 00:52:49,149 --> 00:52:51,084 Inamicul devine din ce în ce mai puternic. 549 00:52:52,428 --> 00:52:56,380 Și prietenii noștri din jurul granițelor noastre au dispărut. 550 00:52:56,381 --> 00:53:00,544 Sunt din ce în ce mai puțini chiar și în granițele noastre, Maiestate. 551 00:53:00,545 --> 00:53:01,828 Proprietarii de terenuri... 552 00:53:01,829 --> 00:53:05,066 Nu pot face nimic cu boierii, când pot face orice 553 00:53:05,906 --> 00:53:09,856 Boierii au devenit proprietari de pământ – mai mici proprietarii de teren calificați. 554 00:53:09,857 --> 00:53:12,137 Și sunt din ce în ce mai mulți dușmani. 555 00:53:13,473 --> 00:53:15,955 Boierii te-au ajutat la tron, Maiestate. 556 00:53:15,956 --> 00:53:18,751 Boierii au început să viseze la coroană. 557 00:53:18,752 --> 00:53:22,752 Mă spionează, mă urăsc mă, mă trădează. 558 00:53:22,753 --> 00:53:26,308 Mă urăști și tu, judecător? 559 00:53:26,309 --> 00:53:28,923 Dacă ar fi un om simplu, 560 00:53:28,924 --> 00:53:30,221 te-aș urî 561 00:53:30,980 --> 00:53:32,445 Cred că... 562 00:53:33,000 --> 00:53:35,571 Pentru tot ce ți-a venit în cale. 563 00:53:36,707 --> 00:53:40,188 Ca domnitor al Moldovei el este mai presus de orice ură. 564 00:53:40,189 --> 00:53:42,781 Dar și pentru toată dragostea. 565 00:53:42,900 --> 00:53:45,669 Vrei sa imi spui ceva? 566 00:53:46,987 --> 00:53:49,292 Oamenii mei din Istanbul 567 00:53:49,293 --> 00:53:50,824 m-au anuntat că prințul Constantin... 568 00:53:50,825 --> 00:53:53,025 Ce a făcut nenorocitul ăla? 569 00:53:53,026 --> 00:53:54,571 La ce ne putem aștepta de la el, domnule? 570 00:53:54,572 --> 00:53:57,635 Bullying, desigur. Și nu este singur în asta. 571 00:53:57,636 --> 00:53:59,363 Nimeni nu face asta singur. 572 00:53:59,364 --> 00:54:03,439 Draga mea soacra ii spune asa la tronul tatălui său. 573 00:54:03,440 --> 00:54:06,148 De parcă acest tron ​​nu i-ar fi aparținut tatălui meu. 574 00:54:06,149 --> 00:54:10,149 Constantin merită la fel ca tatăl său, Voievodul Petru. 575 00:54:14,002 --> 00:54:17,682 Doamna Ruxandra știe despre asta? 576 00:54:17,683 --> 00:54:20,467 Nu am nicio dovadă că știi. 577 00:54:22,019 --> 00:54:24,477 Bine decât. 578 00:54:34,830 --> 00:54:39,582 Iar calul lui Stefan cel Mare traieste pana in ziua de azi. 579 00:54:40,000 --> 00:54:42,245 El pasune acolo, în pădure. 580 00:54:42,246 --> 00:54:43,994 Cine l-ar putea prinde? 581 00:54:45,000 --> 00:54:47,086 Spune-i reginei Isabella, nu obligă-mă să-i distrag atenția 582 00:54:47,087 --> 00:54:48,775 de pe tronul Transilvaniei. 583 00:54:48,776 --> 00:54:52,291 Regina până acum cu soldații mei ar putea avea. 584 00:54:52,292 --> 00:54:53,714 Ne revendicăm teritoriile de cealaltă parte a muntelui, 585 00:54:53,715 --> 00:54:55,715 cetatea Rodna (Óradna), Cetatea de Baltă (Castelul Kuküllő), 586 00:54:55,716 --> 00:54:57,716 care au fost mereu legate de Moldova. 587 00:54:57,717 --> 00:54:59,348 Regina Isabella nu renunță la cetăți. 588 00:54:59,349 --> 00:55:02,140 Dacă! Ai auzit asta, Tomsha? De parcă le-am cere! 589 00:55:02,141 --> 00:55:04,527 Nu întreb, în ​​ceea ce ne privește. O să-l iau. 590 00:55:04,528 --> 00:55:06,064 Te va costa mult sânge. Degeaba. 591 00:55:06,065 --> 00:55:07,784 Varsare de sange in Transilvania? 592 00:55:07,785 --> 00:55:09,527 Nici o picătură! 593 00:55:09,528 --> 00:55:13,535 Nu mă strec acolo noaptea, dar ziua, cu sunet de trâmbiță. 594 00:55:13,536 --> 00:55:16,640 Nici măcar un soldat ardelean ne va ataca. 595 00:55:16,641 --> 00:55:18,200 Arcașii nu vor trage în niciunul dintre soldații mei. 596 00:55:18,201 --> 00:55:20,871 Și știi de ce. 597 00:55:51,500 --> 00:55:55,467 Cine vine la mine acasă cu intenții bune bate primul. 598 00:55:55,468 --> 00:55:57,372 Dar nu a intrat în casa ta. 599 00:55:57,373 --> 00:56:01,172 Cunoaștem foarte bine ușile caselor noastre din Transilvania! 600 00:56:01,173 --> 00:56:02,329 vreau pace. 601 00:56:02,330 --> 00:56:04,096 Vrem și noi pace. 602 00:56:04,097 --> 00:56:07,120 Căpitanii de castel pe care i-am așezat în cetățile moldovenești, aici în Transilvania, 603 00:56:07,121 --> 00:56:09,401 ei păstrează pacea și ordinea. 604 00:56:09,402 --> 00:56:11,703 Și Majestatea Voastră poate guverna mai calm. 605 00:56:11,704 --> 00:56:15,307 Nu ar fi trebuit să plec din Suceava pentru asta a merge la Cluj, 606 00:56:15,308 --> 00:56:17,200 pentru a asigura acest lucru. 607 00:56:17,201 --> 00:56:18,618 Dar a meritat! 608 00:56:18,619 --> 00:56:21,302 De acum înainte către oamenii Majestății Voastre 609 00:56:21,303 --> 00:56:23,902 nu au ce căuta în forturile noastre. 610 00:56:23,903 --> 00:56:26,226 Potrivit acestora, nimeni nu l-a arestat până ai ajuns aici? 611 00:56:26,227 --> 00:56:29,347 Cum ai ajuns atât de ușor pe tronul meu regal? 612 00:56:29,348 --> 00:56:31,786 La urma urmei, în același mod în care în acele zile 613 00:56:31,787 --> 00:56:33,000 Te-am pus pe acest tron. 614 00:56:33,001 --> 00:56:35,631 Nu vreau să-i fac pe plac conților sași, cum vor ei. 615 00:56:35,632 --> 00:56:38,401 Ei nu mă ascultă. 616 00:56:39,000 --> 00:56:41,142 Apoi venim de fiecare dată dincolo de munți. 617 00:56:41,143 --> 00:56:44,118 Și îi învățăm cum ce înseamnă neascultarea pentru ei. 618 00:56:46,950 --> 00:56:48,150 Regină, 619 00:56:48,151 --> 00:56:50,590 trupele mele te vor veghea tot timpul. 620 00:56:50,591 --> 00:56:53,758 Pentru a proteja ori de câte ori este în pericol. 621 00:56:54,574 --> 00:56:56,814 Vreau să fiu protejată așa tara lui, 622 00:56:56,815 --> 00:56:59,694 parca ar fi tara mea. 623 00:58:14,000 --> 00:58:15,995 Deschidel! 624 00:58:27,020 --> 00:58:30,663 Bine ai venit, Prinț! 625 00:59:16,700 --> 00:59:18,191 Majestatea Voastra! 626 00:59:18,192 --> 00:59:22,583 Un prinț dintr-o țară complet străină vrea să vorbească cu tine. 627 00:59:22,584 --> 00:59:25,229 Spune nepotul regretatului domnitor. 628 00:59:35,600 --> 00:59:40,199 Dacă n-ai fi regina luminoasei Moldove, 629 00:59:40,200 --> 00:59:44,423 apoi dragului meu văr L-aș putea numi. 630 00:59:49,800 --> 00:59:51,868 Și totuși așa fac 631 00:59:51,869 --> 00:59:56,500 în acest moment aproape trist, ce s-a întâmplat cu familia noastră. 632 00:59:57,003 --> 00:59:58,853 Nu te cunosc. 633 00:59:58,854 --> 01:00:02,184 Mama nu a vorbit niciodată despre tine. 634 01:00:02,185 --> 01:00:05,500 Nu știa absolut nimic despre mine. 635 01:00:05,501 --> 01:00:09,641 Sunt ultimul descendent al regelui bizantin, 636 01:00:09,642 --> 01:00:12,330 de unde venea 637 01:00:12,331 --> 01:00:14,970 fiica despotului sârb și a soției sale Jelena Paleolog. 638 01:00:17,883 --> 01:00:21,124 Ne vom aminti de el pentru totdeauna. 639 01:01:13,288 --> 01:01:17,491 Care l-a sprijinit pe răposatul Constantin Prinț la Istanbul? 640 01:02:11,606 --> 01:02:16,700 M-am grăbit înapoi de îndată ce am auzit o veste foarte tristă care ne-a lovit casa. 641 01:02:16,701 --> 01:02:21,768 Moartea mamei tale la Istanbul și și al fratelui tău 642 01:02:21,769 --> 01:02:25,639 al cărui chip nu i-am mai văzut niciodată 643 01:02:25,640 --> 01:02:29,407 m-a întristat fără sfârșit. 644 01:02:29,408 --> 01:02:32,921 Cui altcineva îi este frică de moarte aici la curtea Moldovei? 645 01:02:34,202 --> 01:02:37,416 Uneori mă întreb dacă eu sunt în viață. 646 01:02:37,417 --> 01:02:42,333 Cine și ce poate amenința femeia domnitoare a Moldovei viaţă? 647 01:02:42,334 --> 01:02:45,939 Sunt soldați care veghează asupra ta, 648 01:02:45,940 --> 01:02:49,424 servitori și medici care vă protejează sănătatea, 649 01:02:49,425 --> 01:02:51,024 pentru a asigura toate zilele vieții sale. 650 01:02:51,025 --> 01:02:54,426 Și are un soț care și-ar risca viața 651 01:02:54,427 --> 01:02:56,400 dacă se află în pericol. 652 01:02:56,401 --> 01:03:00,276 Nu mă puteți proteja de un singur pericol, domnule. 653 01:03:03,370 --> 01:03:05,938 Din pericolul care se află în tine. 654 01:03:05,939 --> 01:03:11,000 de ce ți-e frică de mine daca constiinta ta este curata? 655 01:03:11,884 --> 01:03:14,140 Pentru cei care trișează 656 01:03:14,141 --> 01:03:18,261 ei mint și complotează împotriva mea, ar trebui să le fie frică de mine. 657 01:03:19,067 --> 01:03:22,538 Ceilalți pot trăi în pace. 658 01:03:24,176 --> 01:03:27,561 Orice ai face, nu trebuie să-ți mai faci griji. 659 01:03:28,440 --> 01:03:30,944 De cine și de ce ți-ar fi frică? 660 01:03:43,216 --> 01:03:46,416 Acești câini Adus la tine de printul Iacob Heraclid. 661 01:03:47,951 --> 01:03:50,226 Eram pe cale să vă întreb, domnule judecător, 662 01:03:50,227 --> 01:03:54,866 cum a venit prințul la curtea noastră fără știrea mea? 663 01:03:54,867 --> 01:03:58,195 În calitate de ambasadori, Majestatea Voastră, ca oaspete. 664 01:03:58,196 --> 01:03:59,843 Al cui este ambasadorul? 665 01:03:59,844 --> 01:04:01,520 Al cui oaspete este? 666 01:04:01,521 --> 01:04:03,208 Cine te-a invitat? 667 01:04:03,209 --> 01:04:06,795 nepotul doamnei Elena şi Vărul doamnei Ruxandra. 668 01:04:09,355 --> 01:04:12,244 Pedepsiți căpitanul Trotușan, 669 01:04:12,245 --> 01:04:15,323 pentru neglijarea protecţiei frontierei naţionale. 670 01:04:15,324 --> 01:04:20,554 Fortificați castelele de graniță și toate punctele de trecere a frontierei. 671 01:04:20,555 --> 01:04:24,270 Pentru ca nicio pasăre să nu poată zbura înăuntru fără știrea noastră. 672 01:04:26,926 --> 01:04:29,838 Și nici afară. 673 01:04:43,545 --> 01:04:47,264 Mulțumesc, prinț, pentru darurile tale. 674 01:04:47,265 --> 01:04:49,252 Vocabularul meu este prea sărac 675 01:04:49,253 --> 01:04:52,852 pentru a-mi exprima corect mulțumirile. 676 01:04:56,396 --> 01:05:00,452 Boieri, prințul nu este pur și simplu vărul meu, 677 01:05:00,453 --> 01:05:01,453 dar fratele meu de sânge. 678 01:05:02,228 --> 01:05:05,075 Mai amabil decât un frate creștin. 679 01:05:05,076 --> 01:05:08,252 Mai degrabă un frate de sânge. 680 01:05:08,253 --> 01:05:11,850 A noastră este mai mult decât o prietenie cordială. 681 01:05:12,843 --> 01:05:16,156 De aceea cred că îi dau un mandat. 682 01:05:16,157 --> 01:05:18,898 Să-l numesc căpitan al unuia dintre forturile de frontieră? 683 01:05:18,899 --> 01:05:21,129 Dar apoi va fi departe de cei dragi. 684 01:05:21,130 --> 01:05:22,700 Să-l numesc hatman? 685 01:05:22,701 --> 01:05:25,460 Armata nu va înțelege ordinele tale. 686 01:05:25,461 --> 01:05:27,095 Ar trebui să fac o curea din ea? 687 01:05:27,226 --> 01:05:30,887 Dar cum îndrăznesc să-i comand? 688 01:05:31,950 --> 01:05:37,743 De aceea cred că va fi mai sigur, dacă stai lângă noi. 689 01:05:37,744 --> 01:05:40,841 El este de fapt umbra mea. 690 01:05:40,842 --> 01:05:43,823 Și eu sunt umbra lui. 691 01:06:04,842 --> 01:06:06,386 Vreau sabia ta! 692 01:06:06,387 --> 01:06:08,115 Dar ai o sabie mai bună. 693 01:06:08,116 --> 01:06:10,076 Dar vreau sabia ta. 694 01:06:10,077 --> 01:06:11,955 cand vei creste mare 695 01:06:11,956 --> 01:06:13,547 Îți dau una. 696 01:06:22,804 --> 01:06:25,875 Și eu vreau un cal! Genul care pasc în pădure. 697 01:06:25,876 --> 01:06:27,902 Nimeni nu a prins asta încă. 698 01:06:27,903 --> 01:06:28,903 Dar intru. 699 01:06:28,904 --> 01:06:31,832 Ma duc noaptea in padure si il prind. 700 01:06:44,000 --> 01:06:47,171 a ordonat Majestatea Sa să nu mai râdă. 701 01:06:47,172 --> 01:06:51,275 Îl tulbură în rugăciunile lui, îi distrage atenția. 702 01:07:45,141 --> 01:07:47,244 Este strălucitor 703 01:07:47,245 --> 01:07:49,891 domnitor, adu-mi fiul aici. 704 01:07:49,892 --> 01:07:52,245 Nu l-am văzut de șapte ani. 705 01:07:52,916 --> 01:07:56,436 Jur că o voi păstra dragoste pentru tronul lui 706 01:07:56,437 --> 01:07:59,437 și te voi apăra de toți dușmanii. 707 01:07:59,438 --> 01:08:02,461 Nu mă ascund de dușmanii mei 708 01:08:02,462 --> 01:08:05,417 și nu ai nevoie de dragostea nimănui. 709 01:08:05,418 --> 01:08:07,872 Am vrut doar să-ți văd fața. 710 01:08:07,873 --> 01:08:09,825 Muşat, tu 711 01:08:09,826 --> 01:08:12,840 o minune și un mister etern 712 01:08:12,841 --> 01:08:14,272 ramane pentru mine. 713 01:08:14,273 --> 01:08:18,441 S-a confruntat singur cu Înalta Poartă pentru ceilalti. 714 01:08:18,442 --> 01:08:21,691 Și a câștigat împotriva noastră de multe ori. 715 01:08:21,692 --> 01:08:23,778 Cat mai mult posibil. 716 01:08:23,779 --> 01:08:28,058 Atât de multe națiuni europene nu ar putea face asta. 717 01:08:43,519 --> 01:08:45,243 Te poti ridica. 718 01:08:48,673 --> 01:08:51,595 El este tatăl tău. 719 01:08:56,469 --> 01:08:58,533 Bogdan! 720 01:09:00,893 --> 01:09:03,885 Calul lui Stefan cel Mare este si astazi in viata. 721 01:09:03,886 --> 01:09:06,349 El pasc în pădure. 722 01:09:06,350 --> 01:09:09,038 Dar cine l-ar putea prinde? 723 01:09:48,800 --> 01:09:53,432 Oamenii lui ar trebui să-și recupereze cei vechi sabia lui glorioasă. 724 01:09:53,433 --> 01:09:54,755 Sabia lui! 725 01:09:55,426 --> 01:09:58,642 Astăzi încă lupt împotriva ticăloșiei și slăbiciunii. 726 01:09:58,643 --> 01:10:01,146 Îmi vorbești despre gloria de ieri. 727 01:10:02,527 --> 01:10:06,789 Astăzi, țara este în strânsoarea răului și a violenței. 728 01:10:06,790 --> 01:10:10,238 Sensul vieții mele este să o păstrez integritate. 729 01:10:10,239 --> 01:10:12,983 Dar asta nu prea are sens. 730 01:10:12,984 --> 01:10:15,247 Îndeplinește voința Cezarului. 731 01:10:15,248 --> 01:10:17,720 Dar dacă nu o faci 732 01:10:18,856 --> 01:10:21,359 atunci altcineva va dori să-i ia locul. 733 01:10:22,263 --> 01:10:24,187 Te susțin. 734 01:10:24,188 --> 01:10:26,587 Voi fi îngerul tău păzitor. 735 01:10:26,588 --> 01:10:29,339 Voi încerca să fac totul 736 01:10:29,340 --> 01:10:32,340 gândul și ideea lui sublimă devenit realitate. 737 01:10:32,341 --> 01:10:37,450 Cât mai rămâne de făcut in aceasta tara. 738 01:10:37,451 --> 01:10:40,298 Am văzut că nu există școli 739 01:10:40,299 --> 01:10:43,506 obiceiurile barbare ale nobilimii, 740 01:10:43,507 --> 01:10:47,563 că castelele lor sunt simplu și prost echipat și înarmat. 741 01:10:47,564 --> 01:10:50,771 Am văzut că gardienii care printul este pazit... 742 01:10:50,772 --> 01:10:51,882 A văzut prea multe, prințe. 743 01:10:51,883 --> 01:10:54,682 comparativ cu timpul scurt pe care a stat la noi. 744 01:10:54,683 --> 01:10:56,370 Cine ți-a spus aceste lucruri? 745 01:10:59,082 --> 01:11:01,162 Îmi place ce ai de spus. 746 01:11:01,163 --> 01:11:03,914 Este ciudat să auzi limba noastră de la tine. 747 01:11:03,915 --> 01:11:05,668 Dar această limbă vrea să fie rea, 748 01:11:05,669 --> 01:11:10,669 dacă l-ai explica atât de repede slăbiciunile acestei țări. 749 01:11:11,411 --> 01:11:13,706 Cu cine vorbea, prințe? 750 01:11:13,707 --> 01:11:17,394 Cine ne-a spus ce se întâmplă aici? 751 01:11:17,395 --> 01:11:20,507 Vorbeam doar cu dumneavoastră, domnule. 752 01:11:20,508 --> 01:11:24,139 Dar sunt sigur că acești domni nobili 753 01:11:24,140 --> 01:11:26,700 se luptă și cu țara lor. 754 01:11:27,328 --> 01:11:33,302 Nu sunt îngrijorați de nimic, prințe, numai că ei ar conduce pentru mine. 755 01:11:33,303 --> 01:11:35,967 Acest gând îi ține în viață. 756 01:11:35,968 --> 01:11:38,206 Nu are rost să vorbesc așa, domnule. 757 01:11:38,207 --> 01:11:41,263 Suntem adevărații proprietari ai țării. 758 01:11:41,264 --> 01:11:43,448 De când străbunicii noștri. 759 01:11:43,700 --> 01:11:46,583 Și conducătorul nostru ales 760 01:11:46,584 --> 01:11:49,071 slujim cu fidelitate. 761 01:11:49,986 --> 01:11:54,546 Ce s-ar întâmpla dacă conducătorul este unul ar rămâne fără servitorii lui? 762 01:11:54,547 --> 01:11:56,586 Ce ai domni? 763 01:11:56,587 --> 01:11:58,754 Deasupra pustiilor? 764 01:11:59,869 --> 01:12:02,309 Drepturile noastre ies în evidență față de restul. 765 01:12:03,400 --> 01:12:06,299 Dar boierii au dreptul la alt domnitor pot alege. 766 01:12:08,854 --> 01:12:11,482 Tomşa, mi-a fost extrem de loial în aceste zile grele 767 01:12:11,483 --> 01:12:14,182 prin urmare, nu mă voi ocupa de ceea ce s-a spus înainte. 768 01:12:14,183 --> 01:12:17,037 Ar fi costat pe oricine altcineva viața. 769 01:12:17,038 --> 01:12:19,693 Și asta știi bine. 770 01:12:19,694 --> 01:12:21,550 rigla, 771 01:12:21,551 --> 01:12:24,206 Slujesc Moldova cu toată viața. 772 01:12:24,207 --> 01:12:26,799 Viața ta este a mea, Tomsha, 773 01:12:26,800 --> 01:12:29,280 din Moldova, a mea. 774 01:12:29,281 --> 01:12:31,744 Și a mea, domnule. 775 01:12:36,284 --> 01:12:38,883 Trimite-mi unul dintre ei de acolo. 776 01:12:38,884 --> 01:12:40,364 Care, domnule? 777 01:12:40,365 --> 01:12:42,170 Oricine. 778 01:13:31,059 --> 01:13:33,771 Hei! Acum o saptamana! 779 01:13:37,525 --> 01:13:39,319 Vino aici! 780 01:13:50,463 --> 01:13:52,087 Cum te numești? 781 01:13:52,088 --> 01:13:54,565 Petrea Catincii. 782 01:13:54,566 --> 01:13:57,573 Catincii se numeste mama ta sau numele sotiei tale? 783 01:13:57,700 --> 01:13:59,572 Nici una, nici alta. 784 01:13:59,573 --> 01:14:03,788 Tatăl meu, bunicul și străbunicul meu, toti erau Catincii. 785 01:14:03,789 --> 01:14:09,118 Acesta este numele, Catincii, de unde venim dispărută de mult. 786 01:14:09,119 --> 01:14:12,190 Să mergem, trebuie să stai în fața conducătorului țării tale. 787 01:14:12,191 --> 01:14:14,887 Dacă întrebi ceva, gândește-te bine. care este răspunsul tău. 788 01:14:15,781 --> 01:14:19,342 Ce să cred despre asta? El întreabă, eu răspund. 789 01:14:19,343 --> 01:14:21,151 Ce ar trebui să cred? 790 01:14:39,700 --> 01:14:44,692 Ai auzit de voievodul Stefan, Despre bătrânul domnitor al Moldovei? 791 01:14:44,693 --> 01:14:46,335 Te-am auzit, Maiestate. 792 01:14:46,400 --> 01:14:48,600 Și despre voievodul Bogdan? 793 01:14:48,601 --> 01:14:50,225 Te-am auzit, Maiestate. 794 01:14:50,226 --> 01:14:52,757 Și despre voievodul Petru? 795 01:14:53,316 --> 01:14:55,430 Și despre el, Majestatea Voastră. 796 01:14:55,431 --> 01:14:57,511 Și despre mine, ai auzit? 797 01:14:57,700 --> 01:14:59,814 Nu, Majestatea Voastră. 798 01:15:00,000 --> 01:15:02,933 Am condus Moldova timp de șase ani. 799 01:15:04,289 --> 01:15:06,489 Noi, țăranii, nu știm numele domnitorului, 800 01:15:06,490 --> 01:15:08,917 numai când ne angajăm în luptă. 801 01:15:08,918 --> 01:15:11,596 Acest lucru nu a fost cazul în ultimii ani. 802 01:15:12,173 --> 01:15:15,284 Sau când o mănăstire este sfințită. 803 01:15:16,085 --> 01:15:18,340 Ce faci? 804 01:15:19,011 --> 01:15:21,772 Sunt crescător de vite, fermier. 805 01:15:21,773 --> 01:15:23,611 Ca toată lumea de aici. 806 01:15:24,164 --> 01:15:25,898 Și lucrăm și la construcții. 807 01:15:54,492 --> 01:15:58,589 Din aceste macarale și gâște sălbatice nimeni nu are liniște sufletească. 808 01:15:59,389 --> 01:16:01,635 Cerul este plin de ei. 809 01:16:02,558 --> 01:16:04,606 Vine primavara. 810 01:16:04,607 --> 01:16:07,461 În curând vor începe să arat. 811 01:16:09,423 --> 01:16:13,663 Nu am mai simțit mirosul adevărat al Moldovei de ani de zile. 812 01:16:14,898 --> 01:16:17,114 Som de Rîșcani. 813 01:16:18,013 --> 01:16:20,796 Cireș în grădinile Sucevei. 814 01:16:27,398 --> 01:16:29,518 Ce face Teofana? 815 01:16:30,478 --> 01:16:32,335 Dormi. 816 01:16:32,336 --> 01:16:34,840 I-am potolit tusea și astfel putea să adoarmă. 817 01:16:35,567 --> 01:16:37,744 I-am adus un sedativ în ochi. 818 01:16:37,745 --> 01:16:39,943 Nu-ți face griji, l-am gătit eu. 819 01:16:39,944 --> 01:16:42,696 Ce blestem, acest blestem. 820 01:16:42,697 --> 01:16:45,032 Toată lumea din familia noastră o avea. 821 01:16:45,033 --> 01:16:46,967 Și tu ești Musa. 822 01:16:47,707 --> 01:16:52,050 Sunt Mușat și în alte aspecte, nu doar din cauza ochilor mei. 823 01:17:00,858 --> 01:17:03,698 Soarta nu ne-a dat pace, ca si pentru alte genuri. 824 01:17:04,690 --> 01:17:08,994 Uneori se întâmplă cu copiii, ca nu calca pe urmele parintilor. 825 01:17:08,995 --> 01:17:11,667 Tot ce ne mai rămâne este durerea lor. 826 01:17:12,554 --> 01:17:15,845 Cine știe cum vom fi amintiți peste ani? 827 01:17:16,612 --> 01:17:18,917 Până la urmă totul devine cunoscut. 828 01:17:18,918 --> 01:17:21,182 Cei buni şi cei răi. 829 01:17:21,183 --> 01:17:24,652 Atâta timp cât trăim, cu toții ajungem să cunoaștem majoritatea lucrurilor rele. 830 01:17:24,653 --> 01:17:27,421 De parcă oamenii obișnuiți nu sunt ei pot 831 01:17:27,422 --> 01:17:30,621 sa fie cu putina intelegere fata de domnitorul lor. 832 01:17:31,517 --> 01:17:34,508 Conducătorul este și el om și poate face greșeli. 833 01:17:34,509 --> 01:17:38,524 Conducătorul este răspunzător numai înaintea lui Dumnezeu, 834 01:17:38,525 --> 01:17:40,564 prin harul căruia domnește! 835 01:17:41,748 --> 01:17:45,595 Pe tronul strămoșilor mei Nu voi raporta publicului. 836 01:17:45,596 --> 01:17:48,245 În pace, treaba lor este să slujească. 837 01:17:48,246 --> 01:17:50,572 Este datoria noastră să stăpânim asupra lor. 838 01:17:50,573 --> 01:17:54,749 Nici voievodul Petru si nici Stefan cel Mare nu a vrut să spună, domnule. 839 01:17:54,750 --> 01:17:57,989 Atat Stefan cel Mare cat si Voievodul Petru așa se gândi el. 840 01:17:57,990 --> 01:18:00,560 Dar și-au arătat compasiunea și dragostea zilnică. 841 01:18:00,561 --> 01:18:02,331 Compasiunea și dragostea de astăzi indică slăbiciune. 842 01:18:02,332 --> 01:18:05,059 Timpurile și oamenii se schimbă. 843 01:18:07,200 --> 01:18:10,318 Dar, mai presus de toate, v-ați schimbat, domnule. 844 01:18:23,237 --> 01:18:26,245 Domnule, știți că tătarii Hanului, ienicerii turci 845 01:18:26,246 --> 01:18:28,746 și armata Havasaföld adunate la gura Prutului? 846 01:18:28,747 --> 01:18:30,345 Toți așteptăm comanda lui. 847 01:18:31,146 --> 01:18:32,914 Și armata moldovenească? 848 01:18:32,915 --> 01:18:35,251 Armata moldovenească rezistă. 849 01:19:01,500 --> 01:19:03,727 Aceasta este peștera ta secretă? 850 01:19:03,728 --> 01:19:05,359 Unul din ei. 851 01:19:05,360 --> 01:19:07,434 De aici nu iese discursul. 852 01:19:08,250 --> 01:19:14,250 Mulți dintre cei care au venit aici nu au mai văzut soarele. 853 01:19:15,364 --> 01:19:16,707 Ei spun. 854 01:19:20,300 --> 01:19:23,220 Mulți chiar li s-au tăiat limba. 855 01:19:24,761 --> 01:19:27,208 Atunci putem spune... 856 01:19:27,209 --> 01:19:28,947 Este singur. 857 01:19:28,948 --> 01:19:31,555 Dumnezeu este si el singur. 858 01:19:32,731 --> 01:19:35,644 Dar ești înconjurat doar de îngeri negri. 859 01:19:37,042 --> 01:19:39,603 Sunt singurul, pe care te poți baza. 860 01:19:39,604 --> 01:19:42,860 Lui Ram, soția lui, verișoara reginei. 861 01:19:42,861 --> 01:19:46,548 Uită-te la mine ca pe fratele tău. 862 01:19:48,326 --> 01:19:51,183 Boierii tăi, aici în jurul tău, 863 01:19:51,184 --> 01:19:55,607 au depus o plângere împotriva ta la împăratul Ferdinand. 864 01:19:55,608 --> 01:19:57,766 Știu despre asta. 865 01:19:58,550 --> 01:20:01,854 Până acum, în Moldova a fost diferit. 866 01:20:01,855 --> 01:20:04,615 Odinioară boierii răzvrătiți 867 01:20:04,616 --> 01:20:06,550 au luat săbii. 868 01:20:06,600 --> 01:20:09,838 Dar acum - ei ridică o plângere străin la împărați, 869 01:20:10,692 --> 01:20:14,150 fără să-și adauge fețele, cu nume presupuse - 870 01:20:14,151 --> 01:20:16,278 Prudentius. 871 01:20:17,269 --> 01:20:19,893 Cine i-a antrenat? 872 01:20:22,685 --> 01:20:25,629 Cine ar putea fi acest profesor? 873 01:20:25,630 --> 01:20:27,910 cine i-a unit, retrăgându-se în plan secund? 874 01:20:32,058 --> 01:20:34,314 Vă sună cunoscut? 875 01:20:34,315 --> 01:20:37,515 Aceasta este scrisoarea ta către împăratul Ferdinand. 876 01:20:37,516 --> 01:20:39,195 Minciună! 877 01:20:39,300 --> 01:20:43,182 Oamenii pe care te bazezi aceia sunt oamenii mei. 878 01:20:43,183 --> 01:20:45,877 Chiar dacă nu-ți place. 879 01:20:46,725 --> 01:20:48,778 Un cal este pregătit pentru tine. 880 01:20:48,779 --> 01:20:51,680 Du-te unde vrei să mergi. 881 01:20:52,727 --> 01:20:56,294 Dar nu spre Moldova. 882 01:21:07,479 --> 01:21:09,414 Slavă domnului! 883 01:21:11,992 --> 01:21:16,129 Regina își așteaptă copiii și Nu vreau să-i provoc nicio durere. 884 01:21:16,859 --> 01:21:18,676 In caz contrar... 885 01:21:50,467 --> 01:21:52,771 Există un castel de graniță pe cealaltă parte. Ne îndepărtăm de ea. 886 01:21:52,772 --> 01:21:55,275 Să evităm. Acestea sunt castele de graniță sunt foarte bine intretinute. 887 01:21:55,276 --> 01:21:57,876 Prinț, oamenii aceștia și eu însumi te urmăresc. 888 01:21:57,877 --> 01:22:00,875 Soarta ta va fi soarta noastră. 889 01:22:15,412 --> 01:22:17,116 Aceștia sunt proprietarii de pământ Veneau din Orhei și Soroca. 890 01:22:17,117 --> 01:22:19,290 Ei cer iertare Majestăţii Sale. 891 01:22:19,291 --> 01:22:22,029 Ce face acest cuplu de proprietari de pământ cu Majestatea Sa? 892 01:22:22,030 --> 01:22:26,342 Nu au un căpitan de castel căruia să-i poată spune problemele? 893 01:22:26,343 --> 01:22:29,882 Am dori să vorbim cu Majestatea Sa. 894 01:22:29,883 --> 01:22:33,063 Avem mari dispute asupra pământurilor noastre, pe care le cultivăm. 895 01:22:33,064 --> 01:22:35,472 De aceea au un judecător. 896 01:22:35,473 --> 01:22:38,299 Acesta este unul dintre motivele anchetei noastre. 897 01:22:38,300 --> 01:22:42,232 Același judecător și căpitan de castel drepturile tale le încalcă pe ale noastre. 898 01:22:42,233 --> 01:22:44,833 Le deținem de mult timp, De la Stefan cel Mare. 899 01:22:44,834 --> 01:22:48,387 Strămoșii noștri au plătit pentru asta. În bătălii, sacrificându-și sângele. 900 01:22:48,388 --> 01:22:50,483 Ce va deveni Moldova, 901 01:22:50,484 --> 01:22:54,866 dacă pentru fiecare picior de pământ Ar trebui să judece Majestatea Sa? 902 01:22:54,867 --> 01:22:56,590 În loc de granițele țării, 903 01:22:56,591 --> 01:22:58,279 el trebuie să se ocupe de hotarul pământurilor lor. 904 01:22:58,280 --> 01:23:00,960 Nu-i lăsa în fața Majestății Sale! 905 01:24:06,809 --> 01:24:08,882 Le-am ordonat să mă lase în pace. 906 01:24:08,883 --> 01:24:10,785 Treaba noastră este să vă protejăm. 907 01:24:10,786 --> 01:24:13,393 Te-am eliberat de această datorie. 908 01:25:35,278 --> 01:25:37,514 Am trimis ordine la Lăpușna și Orhei a proprietarilor de pământ. Unde sunt? 909 01:25:37,515 --> 01:25:38,914 Le-am trimis comanda ta, dar nu au venit. 910 01:25:38,915 --> 01:25:40,511 Am comandat-o în luptă lăsați moșierii să-și aducă omagiu. 911 01:25:40,512 --> 01:25:41,860 Nu sunt, nu a venit niciunul. 912 01:25:41,861 --> 01:25:44,668 Vrei să spui, Tomşa, că ţara nu mai respectați instrucțiunile mele? 913 01:25:44,669 --> 01:25:46,345 Țara nu este chiar ceea ce crezi tu că este. 914 01:25:46,346 --> 01:25:47,956 Inamicul nu este puternic. 915 01:25:47,957 --> 01:25:49,948 Da, dușmanul nu este puternic, dar tu ești mai slab. 916 01:25:50,594 --> 01:25:52,819 Ar trebui să-ți cântărești cuvintele. 917 01:25:52,820 --> 01:25:55,564 Ar trebui să vă cântăriți amenințările, domnule. 918 01:25:55,565 --> 01:25:57,723 Să nu amânăm! 919 01:25:57,724 --> 01:25:58,974 Să mergem! 920 01:25:58,975 --> 01:26:01,938 Tunurile lui Moţoc îi servesc de fapt pe Despota (Tiranul). 921 01:26:01,939 --> 01:26:03,914 Nici cavaleria nu este cu tine în vale. 922 01:26:03,915 --> 01:26:05,932 Au rămas doar mercenarii. 923 01:26:07,076 --> 01:26:09,388 Pune tunuri! 924 01:26:22,200 --> 01:26:25,764 Doamne, armata Despotului s-a întors și s-a îndreptat spre noi. 925 01:26:27,856 --> 01:26:29,856 Mi-aș trage sabia în apărarea ta, 926 01:26:29,857 --> 01:26:30,857 dar nu văd rostul. 927 01:26:30,858 --> 01:26:31,858 Toate cele bune. 928 01:27:00,759 --> 01:27:02,390 Ei bine, așa stăm. 929 01:27:02,391 --> 01:27:04,391 I-am spus așa nici nu le pot bate. 930 01:27:04,392 --> 01:27:05,534 Dar nu m-a ascultat. 931 01:27:06,427 --> 01:27:08,374 Și cum rămâne cu Despotul (tiranul)? 932 01:27:08,375 --> 01:27:10,563 Cum a fost primit la curtea lor? 933 01:27:10,564 --> 01:27:12,626 El este prințul familiei Basileus. 934 01:27:12,627 --> 01:27:13,986 Dar o persoană este importantă! 935 01:27:13,987 --> 01:27:16,227 Lumea s-a săturat deja de ei la prinții bizantini, 936 01:27:16,228 --> 01:27:18,527 pentru că la toate instanţele europene doar cer. 937 01:27:18,528 --> 01:27:21,862 Visul lui - să conducă totul daci vechi deasupra solului: 938 01:27:21,863 --> 01:27:25,004 Moldova, Transilvania și întregul Havasalföld spre mare. 939 01:27:25,005 --> 01:27:26,005 Apoi în această parte a lumii voi fi 940 01:27:26,006 --> 01:27:28,383 cine la „Princeps Daciae” (Prințul Dacilor) îşi imaginează el însuşi. 941 01:27:29,676 --> 01:27:30,914 Și tu, 942 01:27:30,915 --> 01:27:33,772 spune-i soțului tău asta nu a gestionat bine banii. 943 01:27:33,773 --> 01:27:38,004 Dacă are nevoie de bani, du-te la Istanbul pentru cămătăria mea. 944 01:27:58,327 --> 01:28:00,383 Ascultă-l pe prințul Murad, 945 01:28:00,384 --> 01:28:02,191 el este moştenitorul sultanului. 946 01:28:02,192 --> 01:28:04,215 Trimite noutăți despre asta! 947 01:28:04,216 --> 01:28:07,391 Vreau să văd de căsătoria uneia dintre fiicele mele. 948 01:28:07,392 --> 01:28:09,703 Asta înseamnă să mă trimiți la harem ca soție. 949 01:28:09,704 --> 01:28:12,873 Asta înseamnă că voi fi sultana. 950 01:28:12,874 --> 01:28:16,119 Fiicele mele nu au de ales. 951 01:28:16,943 --> 01:28:18,782 Și asta e decizia mea. 952 01:28:18,783 --> 01:28:20,471 Au ghinion. 953 01:28:20,472 --> 01:28:22,252 Avem ghinion. 954 01:28:23,139 --> 01:28:24,906 Naștem fiice pentru voievozi, 955 01:28:24,907 --> 01:28:28,002 cine ar trebui să știe la ce să se aștepte lor în lume. 956 01:28:29,059 --> 01:28:32,282 Pentru că între timp domnii sunt fericiți primesc de la femei simple. 957 01:28:33,418 --> 01:28:35,495 Am rezolvat deja aceste plăceri. 958 01:28:36,500 --> 01:28:38,955 Dacă chiar avem unul. 959 01:28:41,214 --> 01:28:43,687 Fă-ți prieteni cu femeile din harem. 960 01:28:43,688 --> 01:28:49,360 Este la fel de important ca acel aurul, pe care le-a dat Marele Vizir. 961 01:28:53,918 --> 01:28:55,986 Maiestate, este timpul de hrănire. 962 01:29:10,058 --> 01:29:11,116 Care este mai exact prenumele tău? 963 01:29:11,117 --> 01:29:12,117 Chiayna. 964 01:29:12,718 --> 01:29:14,608 I-am dat numele tău. 965 01:29:15,315 --> 01:29:17,949 Dumnezeu să dea ca această fată să fie fericită. 966 01:29:17,950 --> 01:29:20,487 Fii harnic și inteligent. 967 01:29:20,488 --> 01:29:21,582 Ca si tine. 968 01:29:21,583 --> 01:29:24,343 Scuză-mă, Maiestate, o să spăl scutece. 969 01:29:35,935 --> 01:29:38,308 E greu cu atât de mulți copii pe drum. 970 01:29:39,335 --> 01:29:42,047 Eu însumi am experimentat aceste poveri. 971 01:29:49,700 --> 01:29:51,979 Ți-am adus mâncare proaspătă. 972 01:29:51,980 --> 01:29:54,402 Am găsit lapte și prin sate. 973 01:30:32,999 --> 01:30:35,216 Dacă pentru salvarea Moldovei 974 01:30:35,217 --> 01:30:37,520 trebuie să te smeriți 975 01:30:37,521 --> 01:30:41,207 nici să nu te gândești să nu o faci. 976 01:30:41,208 --> 01:30:43,068 Pentru a salva întreaga națiune 977 01:30:43,069 --> 01:30:46,968 uneori cineva trebuie să îndoaie genunchiul în locul întregii naţiuni. 978 01:30:46,969 --> 01:30:49,432 Aceste genuflexiuni sunt mai mari vor un sacrificiu 979 01:30:49,433 --> 01:30:51,432 curajul ca nesăbuință. 980 01:30:51,433 --> 01:30:54,219 Arată-ți încăpățânare – apoi uită-ți numele pentru totdeauna. 981 01:30:56,669 --> 01:31:00,870 Noi, conducătorii, nu putem lipsi de ambiții. 982 01:31:00,871 --> 01:31:03,471 Puterea vine cu sacrificiu. 983 01:31:03,472 --> 01:31:05,994 A făcut același sacrificiu Si voievodul Stefan, 984 01:31:05,995 --> 01:31:08,779 când în Colomeea (Kolomija) și-a îndoit genunchii. 985 01:31:09,935 --> 01:31:11,912 Puterea ne este dată 986 01:31:11,913 --> 01:31:14,026 dar să nu se laude cu asta. 987 01:31:14,027 --> 01:31:17,338 Cu puterea care este dată trebuie tratat cu umilință. 988 01:31:18,170 --> 01:31:20,250 După vremurile în care trăim. 989 01:31:20,251 --> 01:31:22,577 După cum cere interesul țării. 990 01:31:35,257 --> 01:31:38,922 Amintește-ți ce am spus și spune-i. 991 01:33:09,362 --> 01:33:14,409 Nu înțeleg cum pot trăi când prinții moldoveni au interzis învățăturile lui Allah. 992 01:33:14,410 --> 01:33:17,737 Ai o singură credință, tronul și țara. 993 01:33:17,738 --> 01:33:20,360 Atâta luptă într-o țară atât de mică! 994 01:33:20,361 --> 01:33:22,300 Cum ai reușit să reziste de fiecare dată, 995 01:33:22,301 --> 01:33:24,103 daca este o tara atat de mica? 996 01:33:24,104 --> 01:33:27,208 Oamenii din această țară au rezistat. 997 01:33:27,209 --> 01:33:29,518 Nu erau meschine. 998 01:33:30,861 --> 01:33:35,695 Am o veste, a fost răsturnat în Moldova tronul Despotului și a fost ucis. 999 01:33:35,696 --> 01:33:39,876 Au pus ceva... Tomşa în locul lui. 1000 01:33:39,877 --> 01:33:42,101 Moldova îl dorea. 1001 01:33:42,102 --> 01:33:43,372 Dar noi nu. 1002 01:33:43,373 --> 01:33:46,276 Tomşa - om curajos. 1003 01:33:47,187 --> 01:33:51,012 Armata și curajul lui sunt prea mici a merge pe tot drumul. 1004 01:33:51,013 --> 01:33:53,412 Noi marii strămoși aveam și o mică armată. 1005 01:33:53,413 --> 01:33:57,532 Care sunt copleșitoare dar s-au câștigat victorii trecătoare. 1006 01:33:59,276 --> 01:34:01,107 Victorii foarte trecătoare. 1007 01:34:01,108 --> 01:34:03,484 De-a lungul secolelor de istorie. 1008 01:34:03,485 --> 01:34:06,435 Întoarce-te în mica ta Moldova, 1009 01:34:06,436 --> 01:34:09,731 nu vrem să fie Tomşa regulă. 1010 01:34:09,732 --> 01:34:12,797 Norocul depinde și de voința gloriosului sultan. 1011 01:34:12,798 --> 01:34:14,405 Dacă doriți... 1012 01:34:14,406 --> 01:34:17,421 Vreau să-mi aduc copilul înapoi mai întâi. 1013 01:34:17,422 --> 01:34:19,561 Nu l-am văzut de șapte ani. 1014 01:34:19,562 --> 01:34:22,777 Depinde și de sultanul glorios. 1015 01:34:22,778 --> 01:34:24,719 Daca vrea sa... 1016 01:35:14,600 --> 01:35:16,226 Pregateste-te! 1017 01:35:16,227 --> 01:35:19,586 Astăzi învățăm să luptăm sau murim. 1018 01:35:19,587 --> 01:35:22,707 Aceasta este cea mai înaltă școală de luptă. 1019 01:36:01,347 --> 01:36:04,179 Atenţie, viaţa lui Tomşa este a mea. 1020 01:37:48,000 --> 01:37:50,087 tu băiete! Cui aparţineţi? 1021 01:37:50,088 --> 01:37:52,678 Sunt Bogdan, moștenitor al tronului Moldovei. 1022 01:38:07,407 --> 01:38:10,111 Maiestate, l-am capturat pe fiul lui Lapusneanu. 1023 01:38:10,112 --> 01:38:12,571 Tatăl meu, voievodul Alexandru! 1024 01:38:13,538 --> 01:38:15,347 Bogdan. 1025 01:38:15,348 --> 01:38:17,731 Tu ești Tomsha? Vrei să mă omori? 1026 01:38:19,386 --> 01:38:21,122 Omoară-l, Alteță. 1027 01:38:22,253 --> 01:38:24,660 Sau ia-l ostatic. 1028 01:38:24,661 --> 01:38:26,941 Acum e un băiat mare. 1029 01:38:26,942 --> 01:38:30,400 Dacă ești atât de curajos, dă-mi o sabie și stai împotriva mea! 1030 01:38:30,401 --> 01:38:32,236 Ar părea fericiți să lupte cu un băiat. 1031 01:38:32,237 --> 01:38:34,900 Dar și mai nebun este care l-a trimis în luptă. 1032 01:38:34,901 --> 01:38:38,284 Întoarce-te la tatăl tău și spune-i vă cerem să vă întoarceți 1033 01:38:38,285 --> 01:38:39,285 în țara din care venea. 1034 01:38:39,286 --> 01:38:41,692 Moldova nu-l vrea domnitor. 1035 01:38:42,452 --> 01:38:46,528 Întoarce-i sabia și calul tânărului voievod. 1036 01:38:46,529 --> 01:38:48,674 Și conduce-i pe câmpul de luptă. 1037 01:38:50,898 --> 01:38:52,779 Iti amintesti, 1038 01:38:52,780 --> 01:38:55,099 acesta nu este calul lui Stefan cel Mare, 1039 01:38:55,100 --> 01:38:58,036 dar tu ești strănepotul lui. 1040 01:38:58,037 --> 01:38:59,835 Și poate într-o zi 1041 01:38:59,836 --> 01:39:02,019 Îți ofer propria mea sabie. 1042 01:39:37,231 --> 01:39:40,111 Tomşa i-a spus să se întoarcă în ţara din care a venit. 1043 01:39:40,112 --> 01:39:41,706 Moldova nu te vrea ca domnitor. 1044 01:39:41,707 --> 01:39:44,242 Potrivit acestora, viața ta a fost cruțată și trimisă înapoi! 1045 01:39:44,243 --> 01:39:47,153 Ar fi trebuit să mori acolo, idiotule! 1046 01:39:47,844 --> 01:39:49,588 Țara nu mă vrea. 1047 01:39:50,284 --> 01:39:55,499 Dar cineva a întrebat și despre țară, ce vrei 1048 01:40:09,500 --> 01:40:11,375 Jonas. 1049 01:40:11,500 --> 01:40:12,500 Mihai. 1050 01:40:14,119 --> 01:40:15,119 Tudor. 1051 01:40:16,799 --> 01:40:17,799 Teofana. 1052 01:40:19,500 --> 01:40:20,500 Marika. 1053 01:40:21,743 --> 01:40:22,743 Chiayna. 1054 01:40:24,105 --> 01:40:25,922 Cum trec anii! 1055 01:40:25,923 --> 01:40:28,243 Era un copil când ai plecat. 1056 01:40:28,244 --> 01:40:31,145 Pot acești copii să vorbească limba strămoșilor lor? 1057 01:40:31,146 --> 01:40:33,201 Să-i ierte Dumnezeu că au uitat? 1058 01:40:33,202 --> 01:40:34,202 Cum te numești? 1059 01:40:34,203 --> 01:40:37,693 Chiajna, în calitate de Majestatea Sa, conducătorul Highlands, 1060 01:40:37,694 --> 01:40:39,374 matusa mea. 1061 01:40:42,014 --> 01:40:45,206 Ți-am adus carne de porc afumată și o bucată de carne de capră. 1062 01:40:45,207 --> 01:40:47,353 Dar probabil că ai avut destulă carne de oaie. 1063 01:40:47,354 --> 01:40:49,667 Mirosul lui a pătruns totul. 1064 01:40:57,636 --> 01:41:00,644 Ce face sultanul glorios? 1065 01:41:00,645 --> 01:41:03,892 Și prietenul nostru, Marele Vizir? 1066 01:41:03,893 --> 01:41:07,555 Marele Vizir ne-a trimis să vă spunem 1067 01:41:07,556 --> 01:41:10,251 motivele pe care Maiestatea Voastră deja il cunosti bine. 1068 01:41:10,252 --> 01:41:12,523 Ucide băieții 1069 01:41:12,524 --> 01:41:15,115 Și țara va rămâne fără moștenitor. 1070 01:41:16,651 --> 01:41:19,043 Și atunci nu ar trebui să fac altceva? 1071 01:41:20,323 --> 01:41:22,546 Spune-i Marelui Vizir 1072 01:41:22,547 --> 01:41:27,115 să mă gândesc de zece ori data viitoare înainte să spui ceva. 1073 01:41:27,116 --> 01:41:32,059 Amintește-ți asta de când sunt Totul este mai bine pe tronul lui Havasalföld, 1074 01:41:32,060 --> 01:41:36,520 ca atunci când era acel aventurier prost care s-a stabilit la Istanbul. 1075 01:41:37,728 --> 01:41:40,361 Și spune-i Marelui Vizir 1076 01:41:40,362 --> 01:41:43,399 că nu e profitabil să te ceartă cu mine. 1077 01:41:43,400 --> 01:41:45,816 Eu, fiica voievodului Petru 1078 01:41:45,817 --> 01:41:47,839 din dinastia Muşat, 1079 01:41:47,840 --> 01:41:50,295 nascut nativ Basarab 1080 01:41:50,296 --> 01:41:52,912 și am fiice care se căsătoresc, 1081 01:41:52,913 --> 01:41:58,067 cu care pot ajunge atât de departe la care Marele Vizir nici nu se gândește, 1082 01:41:59,747 --> 01:42:04,082 și că dacă are și 100 de mii de soldați, 1083 01:42:04,083 --> 01:42:07,754 și am un cap de femeie, 1084 01:42:07,755 --> 01:42:10,731 care este egal cu întreaga sa armată 1085 01:42:11,971 --> 01:42:14,347 iar cu ajutorul acestui cap 1086 01:42:14,348 --> 01:42:17,723 Pot să fac ceva ce ar regreta pentru totdeauna. 1087 01:42:19,990 --> 01:42:21,909 Dar înainte, 1088 01:42:21,910 --> 01:42:26,430 Aș vrea să-l duci și la Marele Vizir acest cadou de la mine. 1089 01:42:28,293 --> 01:42:30,822 Pentru că suntem doar oameni înțelegători. 1090 01:42:30,823 --> 01:42:35,029 Și vom găsi un limbaj comun, Ca înainte. 1091 01:42:41,077 --> 01:42:44,806 Nu uita să-i spui tot Ce ti-am spus. 1092 01:42:49,000 --> 01:42:52,925 Am ordonat armatei mele treci în spatele armatei lui Tomşa. 1093 01:42:52,926 --> 01:42:56,277 L-am trimis cu ei și pe hatmanul Bîrsescu. 1094 01:43:19,500 --> 01:43:21,255 Caii sunt înșeuți, Maiestate. 1095 01:43:21,256 --> 01:43:23,925 Ți-am spus să-l ții pe băiat ostatic. 1096 01:43:23,926 --> 01:43:26,518 Ne-am pierdut! 1097 01:43:27,000 --> 01:43:28,743 Doar eu, judecător. 1098 01:43:28,744 --> 01:43:30,518 Nu tu însuți. 1099 01:43:31,480 --> 01:43:33,735 Care a fost deja destituit de patru ori ca conducător, 1100 01:43:34,700 --> 01:43:36,214 înlocuit pentru a cincea oară. 1101 01:43:37,296 --> 01:43:39,983 Conducătorii sunt atât de ușor destituiți, 1102 01:43:41,751 --> 01:43:44,670 că nu au timp să conducă. 1103 01:43:45,911 --> 01:43:49,043 Unul este prea slab, celălalt este un tiran, 1104 01:43:49,597 --> 01:43:51,250 următoarea desfrânare 1105 01:43:51,251 --> 01:43:54,380 este curajos, dar nici nu are creier. 1106 01:43:54,381 --> 01:43:55,381 unde este omul acela 1107 01:43:55,382 --> 01:43:58,654 în care toată demnitatea este unită, 1108 01:43:58,655 --> 01:44:01,354 ce este necesar pentru un conducător bun? 1109 01:44:02,619 --> 01:44:04,371 Dacă aș întâlni un astfel de 1110 01:44:04,372 --> 01:44:06,392 L-aș sluji până când voi muri. 1111 01:44:06,500 --> 01:44:11,844 Întotdeauna am bănuit că visezi într-o zi va fi domnitorul Moldovei. 1112 01:44:11,845 --> 01:44:13,548 Am visat... 1113 01:44:14,796 --> 01:44:16,708 Am facut... 1114 01:44:17,588 --> 01:44:20,333 Atât de mult încât l-am răsturnat pe domnitor, 1115 01:44:20,334 --> 01:44:22,765 și am mutat coroana de pe capul lui slab. 1116 01:44:22,766 --> 01:44:24,931 Și pe capul tău, va rămâne? 1117 01:44:24,932 --> 01:44:26,452 În capul meu...? 1118 01:44:28,004 --> 01:44:33,404 Conducătorul țării trebuie să fie sănătos, nu este dezactivat. 1119 01:44:33,617 --> 01:44:35,368 Și conștiința lui? 1120 01:44:36,616 --> 01:44:39,217 Monarhii sărbătoresc urcarea pe tron. 1121 01:44:40,392 --> 01:44:43,459 Există o mulțime de zgomot în fiecare prima joi din aprilie. 1122 01:44:43,931 --> 01:44:46,139 În postări și argumente 1123 01:44:47,647 --> 01:44:49,075 Cum ar putea fi 1124 01:44:49,076 --> 01:44:50,803 măcar pentru o clipă 1125 01:44:51,906 --> 01:44:54,378 schimba soarta tuturor oamenilor? 1126 01:44:59,200 --> 01:45:04,676 Sicriul meu nu este locul care în curând îmi va înghiți corpul. 1127 01:45:04,677 --> 01:45:06,575 Sicriul meu a devenit locul 1128 01:45:06,576 --> 01:45:09,135 unde am căzut de pe cal. 1129 01:45:21,090 --> 01:45:23,019 Unde sunt servitorii! 1130 01:45:23,020 --> 01:45:25,059 Unde sunt paznicii? 1131 01:45:26,202 --> 01:45:28,451 Deschide toate ferestrele! 1132 01:45:28,452 --> 01:45:32,147 Spune-i preotului să vină să sărbătorească. 1133 01:45:35,050 --> 01:45:37,777 Maiestate, am pus o gardă în fortul tău si tot in curte. 1134 01:45:37,778 --> 01:45:39,305 Nu vă faceți griji. 1135 01:45:39,306 --> 01:45:45,306 Ştim că Tomşa iar Moţoc a fugit în Polonia. 1136 01:47:55,000 --> 01:47:58,514 Ce blestem - apoi se întorc în țară cu o armată extraterestră! 1137 01:47:58,515 --> 01:48:00,115 Maiestatea Voastră, a devenit și el cunoscut, 1138 01:48:00,116 --> 01:48:03,379 că armata moşierilor i-a alungat pe tătari iar acum vor să-l sprijine pe Tomşa. 1139 01:48:03,380 --> 01:48:06,243 Când trebuie să înfrunți 100 de mii de turci 1140 01:48:06,244 --> 01:48:08,843 armata de proprietari nu mai contează. 1141 01:48:08,844 --> 01:48:10,875 Aceasta este țara unui soldat, domnule. 1142 01:48:10,876 --> 01:48:13,124 Pregătește-te de drum, Spătarul. 1143 01:48:13,125 --> 01:48:15,715 Ia-mi scrisoarea cu tine către Regele Poloniei! 1144 01:48:16,836 --> 01:48:19,242 Îl ia și pe Bogdan cu el. 1145 01:48:19,243 --> 01:48:22,508 Să fie prezenţi Tomşa şi Moţoc la executie! 1146 01:48:22,509 --> 01:48:23,579 Conducătorul meu! 1147 01:48:23,580 --> 01:48:26,588 Băiatul a văzut deja prea multe pentru anii lui! 1148 01:48:26,589 --> 01:48:29,074 Nu ai văzut destul, stăpână. 1149 01:48:29,933 --> 01:48:35,437 Nu ar fi trebuit să te naști a deveni preot. 1150 01:48:35,438 --> 01:48:37,885 Și acum lasă-mă în pace. 1151 01:48:37,886 --> 01:48:40,349 Vreau să fiu singur. 1152 01:49:11,564 --> 01:49:15,463 Spune-mi, Spătarul, ce este în Moldova, cand nu exista razboi? 1153 01:49:15,464 --> 01:49:16,464 Pace. 1154 01:49:16,465 --> 01:49:18,017 Și cum rămâne când este pace? 1155 01:49:18,018 --> 01:49:22,985 Când este pace, oamenii ară, cresc porci, construiesc case și biserici. 1156 01:49:22,986 --> 01:49:24,636 Crescut cu vite si albine, 1157 01:49:24,637 --> 01:49:26,647 cu comert si diferit sunt angajați în meșteșuguri. 1158 01:49:26,648 --> 01:49:28,000 Dar această perioadă este întotdeauna prea scurtă, 1159 01:49:28,001 --> 01:49:31,046 Nimeni nu poate să guste cu adevărat și să-l păstreze. 1160 01:49:32,882 --> 01:49:42,577 „Ștefan, Ștefan, mare conducător, nu există nimic asemănător pe lume, 1161 01:49:43,995 --> 01:49:47,000 Spune, Spătarul, moldovenilor are melodii 1162 01:49:47,001 --> 01:49:48,965 Despre voievodul Alexandru, tatăl meu? 1163 01:49:49,600 --> 01:49:51,105 Nu există. 1164 01:49:51,106 --> 01:49:52,344 De ce? 1165 01:50:50,500 --> 01:50:53,190 Își umplu portofelele cu aur între ei. 1166 01:50:57,086 --> 01:51:00,317 Ei vor tot ce a mai rămas pentru ei înșiși. 1167 01:51:01,837 --> 01:51:04,806 Mi-a fost luat și calul din casă. 1168 01:51:05,614 --> 01:51:07,261 Din Moldova. 1169 01:51:43,366 --> 01:51:46,894 Tomşa îi trimite sabia tânărului domnitor. 1170 01:51:46,895 --> 01:51:50,030 Tânărul conducător nu poate accepta o sabie de uzurpator. 1171 01:51:50,031 --> 01:51:52,414 Călăul ți-l va aduce. 1172 01:52:32,118 --> 01:52:35,695 Mă întreb, Spătarul, se împacă cu boierii. 1173 01:52:36,859 --> 01:52:39,147 Ce idee grozavă, domnule. 1174 01:52:59,823 --> 01:53:02,984 Aș vrea să-i invit la palat. 1175 01:53:02,985 --> 01:53:05,671 i-aș distra. 1176 01:53:14,895 --> 01:53:18,224 Completați formalitățile necesare. 1177 01:53:20,831 --> 01:53:24,147 Încercați să nu dați peste în Postul Mare. 1178 01:53:25,540 --> 01:53:30,227 Biserica nu merită spartă poruncile lui. 1179 01:53:48,000 --> 01:53:53,751 Rețineți că Veveriță este judecător preferă vinurile maghiare. 1180 01:53:54,834 --> 01:53:58,379 Și Albota condimentele indiene. 1181 01:54:03,426 --> 01:54:05,123 Spătarul! 1182 01:54:06,874 --> 01:54:10,123 Serviți cu vesela aurita. 1183 01:54:10,124 --> 01:54:13,538 aş vrea să-mi cinstesc boierii 1184 01:54:16,291 --> 01:54:19,835 cum ar trebui să fie... 1185 01:55:00,595 --> 01:55:02,922 spune cel tăcut, la cealaltă curte au decis să-i omoare. 1186 01:55:04,568 --> 01:55:06,398 Mai bine să fie mărunțit. 1187 01:55:06,399 --> 01:55:08,975 Cel mai bine să-i înjunghii pe toți în inimă. 1188 01:55:09,759 --> 01:55:11,887 Oricum, o halebardă este suficientă pentru orice. 1189 01:55:11,888 --> 01:55:13,247 Este o afacere curată. 1190 01:55:16,721 --> 01:55:18,817 Mutul spune că a fost germanul la curtea domnitorului. 1191 01:55:20,257 --> 01:55:21,937 Acolo, capul bardului este mai lat. 1192 01:55:21,938 --> 01:55:23,352 Trebuie să-l ții cu ambele mâini. 1193 01:55:23,353 --> 01:55:27,363 Asta înseamnă că există locuri în lume unde bardele sunt prevăzute cu două mânere. 1194 01:55:30,171 --> 01:55:32,203 Doi călăi lucrează cu un bard. 1195 01:55:32,204 --> 01:55:34,739 În cazul germanilor, lamele sunt poate mai groase. 1196 01:55:34,740 --> 01:55:36,211 Și salariul? 1197 01:55:38,227 --> 01:55:40,187 Nemții sunt cu buzele strânse... 1198 01:55:41,027 --> 01:55:43,658 De aceea ai venit aici la noi. 1199 01:55:44,562 --> 01:55:46,706 Boierii nostri sunt darnici. 1200 01:55:47,354 --> 01:55:50,243 Un boier din Țara de Jos odată pentru mine 1201 01:55:50,244 --> 01:55:54,259 mi-a pus cinci aur în mână. 1202 01:55:54,260 --> 01:55:59,311 Ei bine, asta este. Ulea este un călăreț pentru mine dădea mereu numai cârpe. 1203 01:55:59,312 --> 01:56:01,671 În schimb, i-am ascuțit bine securea. 1204 01:56:01,672 --> 01:56:03,595 Și am spălat bușteanul pentru el. 1205 01:56:03,596 --> 01:56:05,251 Cum se cuvine unei vaci mari. 1206 01:56:05,252 --> 01:56:08,003 Sunt invitat doar la șefi de calitate. 1207 01:56:11,603 --> 01:56:13,395 Mutul spune că bătrâna împărăteasă, 1208 01:56:13,396 --> 01:56:14,804 soacra 1209 01:56:14,805 --> 01:56:16,771 l-a sugrumat. 1210 01:56:17,603 --> 01:56:19,612 După trezire. 1211 01:56:19,700 --> 01:56:21,556 Ochii i s-au blocat. 1212 01:56:23,142 --> 01:56:24,870 Nici nu a avut timp să țipe. 1213 01:56:26,910 --> 01:56:29,247 A fost un an destul de bun. Slavă domnului. 1214 01:56:29,248 --> 01:56:32,085 De acum încolo, vin din nou zile bune. 1215 01:59:56,907 --> 01:59:58,531 baietii mei, 1216 01:59:58,532 --> 02:00:03,207 ar fi greșit să încep cu una mare și discurs pasional, 1217 02:00:03,242 --> 02:00:06,455 vechea noastră dușmănie nu avea să dispară 1218 02:00:07,307 --> 02:00:12,253 şi nu ne-ar purifica sufletele a nici apa dulce a împăcării. 1219 02:00:12,254 --> 02:00:16,011 Tot ce pot face 1220 02:00:16,012 --> 02:00:18,132 Te-am trezit. 1221 02:00:19,204 --> 02:00:24,899 iartă-mă și pe mine într-un mod creștin, pentru ceea ce am făcut 1222 02:00:24,900 --> 02:00:27,815 vrând-nevrând. 1223 02:00:27,816 --> 02:00:29,663 Ne cerem scuze, Alteță. 1224 02:00:36,511 --> 02:00:40,090 Vino, părinte, servește-mă la această masă reconciliere. 1225 02:00:40,091 --> 02:00:44,187 „Nimeni nu poate sluji doi stăpâni:” 1226 02:00:44,188 --> 02:00:49,400 „sau îl urăști pe unul și îl iubești pe celălalt” 1227 02:00:49,401 --> 02:00:54,214 „sau se agață de unul și disprețuiește pe celălalt.” 1228 02:00:54,215 --> 02:00:57,527 „Uită-te la păsările cerului!” 1229 02:00:57,528 --> 02:00:58,528 „Nu seamănă, nu seceră, nu adună în hambare” 1230 02:02:06,444 --> 02:02:09,867 Vă doresc poftă bună, boierii mei. 1231 02:02:09,868 --> 02:02:12,001 Mulțumesc, Majestatea Voastră. 1232 02:02:34,632 --> 02:02:36,348 Asta e, e bine. 1233 02:02:38,259 --> 02:02:40,147 Nu, domnule, nu vi-l voi da. 1234 02:02:40,148 --> 02:02:43,003 Nici măcar nu știe să țină copilul în brațe și l-ar scăpa. 1235 02:02:43,004 --> 02:02:46,755 Aceasta este mâna care ține toată Moldova, nu poti tine un copil in brate? 1236 02:02:46,756 --> 02:02:48,514 E greu uneori. 1237 02:03:05,044 --> 02:03:08,092 Chiar crezi că Moldova a scăpat? din mainile mele? 1238 02:03:08,093 --> 02:03:11,549 De ce crezi că Petru este voievod ai face toate astea mai bine? 1239 02:03:13,276 --> 02:03:15,636 Poate pentru că este blând la inimă? 1240 02:03:15,637 --> 02:03:17,771 Nu, voievodul Petru nu ar fi blând la inimă. 1241 02:03:17,772 --> 02:03:20,323 Nici Stefan cel Mare (István cel Mare). era blând la inimă. 1242 02:03:21,303 --> 02:03:24,832 Erau duri, dar iubeau țara și poporul Moldovei, 1243 02:03:24,833 --> 02:03:26,362 și nu erau neîncrezători în ei. 1244 02:03:30,494 --> 02:03:32,796 Să lăsăm aceste gânduri, stăpână. 1245 02:03:32,797 --> 02:03:34,723 Copilul nu are nevoie să sugă lapte, 1246 02:03:34,724 --> 02:03:37,447 îl otrăveşte cu amărăciunea lui şi cu tot felul de îndoieli. 1247 02:03:37,448 --> 02:03:41,279 Sarcina ta - sănătoasă și corectă cresterea copilului. 1248 02:03:41,280 --> 02:03:45,798 Scopul nostru este să asigurăm prin ei viitorul Moldovei, 1249 02:03:45,799 --> 02:03:49,310 dezvoltându-și în mod constant gândurile. 1250 02:03:51,351 --> 02:03:53,943 Pe măsură ce timpul ne obligă. 1251 02:05:04,000 --> 02:05:08,889 Beți un pahar de vin, trădători fără suflet ai țării! 1252 02:05:08,890 --> 02:05:13,818 Îi eliberăm de păcatele lor, trimiţându-i la odihnă veşnică. 1253 02:05:13,819 --> 02:05:16,769 Loviți-i când îl comand. 1254 02:05:16,770 --> 02:05:18,713 Mai tare, 1255 02:05:18,714 --> 02:05:22,755 lasă-i să te audă și pe lumea cealaltă! 1256 02:06:48,994 --> 02:06:54,172 „Pentru anul Domnului în 1566” 1257 02:06:59,134 --> 02:07:01,078 Luați oglinda de lângă mine. 1258 02:07:02,111 --> 02:07:08,111 Cine s-ar putea uita în oglindă după aceea aici la curtea Moldovei? 1259 02:07:31,000 --> 02:07:37,970 Spune-mi Capote, Sherpe, Bals, Boldurj, Bour... 1260 02:07:39,930 --> 02:07:42,467 Toți sunt morți, domnule. 1261 02:07:42,468 --> 02:07:44,468 ...și Bolde și Misil. 1262 02:07:46,207 --> 02:07:49,207 Vino imediat în curte. 1263 02:07:49,208 --> 02:07:52,063 Vreau să-i văd personal. 1264 02:07:57,590 --> 02:08:00,286 Mitropolitul Ghenadie (ortodox) este numit aici 1265 02:08:01,513 --> 02:08:04,284 Lumea asta e prea urâtă. 1266 02:08:05,428 --> 02:08:10,995 vreau sa merg la o manastire si să rămân acolo pentru tot restul vieții mele. 1267 02:08:13,778 --> 02:08:15,497 Sunt bolnav. 1268 02:08:18,026 --> 02:08:21,385 Simt că sfârșitul este aproape. 1269 02:08:25,305 --> 02:08:27,217 Majestatea Voastra 1270 02:08:27,218 --> 02:08:30,875 Doctorul l-a sfătuit să se odihnească. 1271 02:08:30,876 --> 02:08:32,656 Nu ți-ar face bine, 1272 02:08:32,657 --> 02:08:36,243 dacă ai petrece ceva timp a În mănăstirea Sfânta Slatina? 1273 02:08:36,244 --> 02:08:39,195 Stai acolo o vreme... 1274 02:08:39,300 --> 02:08:43,422 Și cine ar gestiona treburile țării? 1275 02:08:47,847 --> 02:08:50,428 Boierii? 1276 02:08:51,781 --> 02:08:54,069 Sau tu? 1277 02:09:00,933 --> 02:09:03,093 Sau tu, stăpână? 1278 02:09:04,988 --> 02:09:08,357 Către domnitorul țării trebuie să fie sănătos. 1279 02:09:10,013 --> 02:09:13,045 Și numărabil. 1280 02:09:18,172 --> 02:09:19,932 În regulă. 1281 02:09:21,373 --> 02:09:23,236 Eu merg. 1282 02:09:29,000 --> 02:09:32,691 Am jurat că voi avea grijă de țară 1283 02:09:32,692 --> 02:09:37,481 și țin răufăcătorii departe de tron, care ar ataca din toate părţile. 1284 02:09:37,482 --> 02:09:40,392 Îi văd deja adunându-se se uită pe călcâie. 1285 02:09:40,393 --> 02:09:42,460 Voievodul Alexandru nu mai este! 1286 02:09:42,461 --> 02:09:44,396 Voievodul Alexandru nu mai este! 1287 02:09:44,397 --> 02:09:46,908 Dar eu exist! 1288 02:09:46,909 --> 02:09:48,648 Eu traiesc! 1289 02:09:48,649 --> 02:09:51,807 Și voi salva țara și tronul de la mesteri! 1290 02:09:51,808 --> 02:09:53,803 Și de la judecător! 1291 02:09:56,740 --> 02:09:58,668 Și chiar și de la tine. 1292 02:10:07,378 --> 02:10:09,579 Liniște! 1293 02:10:12,339 --> 02:10:15,348 Chiar si din umbra lui Stefan cel Mare! 1294 02:10:19,891 --> 02:10:24,295 Chiar din umbra voievozilor lui Stefan. 1295 02:10:27,804 --> 02:10:29,803 Chemați un doctor! 1296 02:10:48,800 --> 02:10:50,256 Chemați servitorii! 1297 02:10:50,257 --> 02:10:53,314 Trebuie să-l culcăm imediat și să tăiem o venă. 1298 02:10:53,315 --> 02:10:59,203 „AD 1568” (latină) 1299 02:11:05,600 --> 02:11:08,751 Moldova a căzut într-un coșmar. 1300 02:11:10,162 --> 02:11:14,665 Unde este chipul frumos al curții regale a tatălui meu? 1301 02:11:19,738 --> 02:11:24,091 Orașul este distrus mai mult acum decât în ​​timpul războiului teribil. 1302 02:11:24,092 --> 02:11:27,212 Dar acesta încă nu este sfârșitul. 1303 02:11:27,213 --> 02:11:29,243 Unde altundeva se va răspândi asta? 1304 02:11:30,452 --> 02:11:33,156 Se poate răspândi atât de departe încât nici nu ne gândim. 1305 02:11:33,600 --> 02:11:35,264 Spre tron. 1306 02:11:35,265 --> 02:11:37,458 Este imposibil! 1307 02:11:37,459 --> 02:11:40,249 Este posibil, Maiestate. 1308 02:11:40,400 --> 02:11:45,732 Voievodul Alexandru nu mai poate face diferența binele din rău. 1309 02:11:45,733 --> 02:11:47,133 Doctorul italian a fugit. 1310 02:11:47,134 --> 02:11:48,335 Când? 1311 02:11:48,336 --> 02:11:49,655 Timp de noapte. 1312 02:11:50,470 --> 02:11:53,502 Doctorul german vrea să plece și el. 1313 02:11:53,700 --> 02:11:59,227 Este nevoie de altcineva aici, nu de medic. Asta mi-a spus. 1314 02:12:00,400 --> 02:12:01,400 Și...? 1315 02:13:05,000 --> 02:13:06,907 Ai adaugat condimente? 1316 02:13:08,076 --> 02:13:10,563 Am pus totul, Maiestate. 1317 02:13:36,115 --> 02:13:38,420 Mitropolitul a plecat? 1318 02:13:38,421 --> 02:13:40,682 Nu, Majestatea Voastră. 1319 02:13:48,210 --> 02:13:49,914 Boierii? 1320 02:13:49,915 --> 02:13:51,268 Nici boierii nu au plecat. 1321 02:13:51,269 --> 02:13:52,996 Sunt încă aici. 1322 02:13:52,997 --> 02:13:55,304 Ei asteapta. 1323 02:13:55,305 --> 02:13:57,879 Ei cred că voi fi călugăr. 1324 02:13:57,880 --> 02:14:02,139 Pe multe le-am făcut chiar eu. 1325 02:14:14,123 --> 02:14:16,499 Simt că mă încălzește. 1326 02:14:17,603 --> 02:14:20,339 Asta te va încălzi, Maiestate. 1327 02:14:27,753 --> 02:14:29,819 Miroase ciudat. 1328 02:14:40,138 --> 02:14:42,809 Acesta este vinul nou din butoi. 1329 02:14:42,810 --> 02:14:45,661 Miroase a fag proaspăt. 1330 02:15:00,500 --> 02:15:02,780 Cum e vremea, Spătarul? 1331 02:15:03,415 --> 02:15:05,460 Bine, Majestatea Voastră. 1332 02:15:07,079 --> 02:15:08,991 Copacii înmuguresc. 1333 02:15:11,210 --> 02:15:13,593 În curând vor ară 1334 02:15:22,179 --> 02:15:24,597 Vine primavara? 1335 02:15:24,598 --> 02:15:26,603 El vine, Maiestate. 1336 02:19:07,000 --> 02:19:08,575 Aşezaţi-vă! 1337 02:20:10,900 --> 02:20:12,585 Majestatea Voastra 1338 02:20:12,586 --> 02:20:14,791 Voievodul Alexandru a murit. 1339 02:20:14,792 --> 02:20:17,987 Servitorii l-au găsit mort în patul lui. 1340 02:20:17,988 --> 02:20:21,407 La patul lui este Spătarul Petrea. 1341 02:20:22,136 --> 02:20:25,135 În faţa voievodului Moldovei, 1342 02:20:25,136 --> 02:20:26,695 pleaca-ti capul! 1343 02:20:31,000 --> 02:20:33,506 Acesta este tronul 1344 02:20:33,507 --> 02:20:35,507 nu va rămâne fără proprietar. 1345 02:20:38,227 --> 02:20:40,386 Că Bogdan stă pe el, 1346 02:20:41,506 --> 02:20:44,610 care este strănepotul lui Stefan cel Mare, 1347 02:20:44,611 --> 02:20:47,946 nepotul lui Bogdan si Petru, 1348 02:20:47,947 --> 02:20:51,964 fiul voievodului Alexandru. 1349 02:20:52,836 --> 02:20:55,316 Și te susțin în asta. 1350 02:20:56,564 --> 02:20:59,540 Pregătiți tot ce aveți nevoie 1351 02:20:59,541 --> 02:21:03,108 pentru înmormântarea răposatului domnitor al Moldovei. 1352 02:21:03,109 --> 02:21:05,259 Odihnește-te în pace sub pământ. 1353 02:21:05,260 --> 02:21:06,908 Odihnește-te în pace sub pământ. 1354 02:21:09,707 --> 02:21:11,868 A venit aici cu gânduri bune. 1355 02:21:12,595 --> 02:21:15,261 Și ce a realizat 1356 02:21:15,262 --> 02:21:17,205 bun sau rău 1357 02:21:17,820 --> 02:21:20,003 numai Dumnezeu și timp 1358 02:21:20,204 --> 02:21:24,155 te va judeca corect. 1359 02:21:24,992 --> 02:21:28,763 În timp, viața cu fiul tău va deveni mai suportabilă. 1360 02:21:28,764 --> 02:21:32,386 Și țara va fi îmblânzită cu ea. 1361 02:21:35,764 --> 02:21:42,386 Tradus de damina 2015 04 10 1362 02:21:43,900 --> 02:21:45,492 SFÂRȘITUL 108462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.