Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,935 --> 00:00:18,011
L A P U S N E A N U V A J D A V S S A TÉ R
2
00:00:19,861 --> 00:00:20,950
Actori:
3
00:03:17,559 --> 00:03:26,027
S-a întors în țară în primăvara anului 1564,
iar în octombrie a anului cu ajutorul „Magas Porta”.
4
00:03:26,028 --> 00:03:32,327
A devenit domnitorul Moldovei, luând tronul pentru a doua oară,
5
00:03:32,328 --> 00:03:34,327
Voievodul Alexandru Lăpușneanu.
6
00:04:21,637 --> 00:04:27,021
Sunt munți ăștia? Am aflat despre ei
dar nu l-am vazut inca. Am văzut doar marea.
7
00:04:27,022 --> 00:04:29,647
Nu vă amintiți munții din Vltava.
8
00:04:29,648 --> 00:04:34,896
În Moldova sunt munți înalți. Și păduri.
Fluxuri rapide.
9
00:04:35,639 --> 00:04:38,295
Și Moldova, țara ta.
10
00:04:39,785 --> 00:04:43,676
Nu-mi plac munții.
Există mare în Moldova?
11
00:04:45,000 --> 00:04:46,479
Nu există.
12
00:04:47,138 --> 00:04:50,546
Moldova nu are mare.
13
00:04:51,724 --> 00:04:57,034
În Istanbul, mi-au spus profesorii
Moldova - o țară mică.
14
00:04:57,724 --> 00:05:02,348
Țara ta este atât de mare
cât mai mult spațiu liber
15
00:05:02,349 --> 00:05:03,548
în inima lui.
16
00:05:03,549 --> 00:05:06,472
Nu înțeleg. Stăpânește Sultanul în Moldova?
17
00:05:06,473 --> 00:05:10,039
Nu, nu Sultanul.
18
00:05:10,761 --> 00:05:13,145
Tatăl său - domnitorul Moldovei.
19
00:05:13,146 --> 00:05:15,090
Conducătorul lui?
20
00:05:15,091 --> 00:05:17,266
El este tipul?
21
00:06:01,858 --> 00:06:04,314
E timpul să te îmbraci.
22
00:06:04,315 --> 00:06:07,052
Logodnicul ei a plecat deja.
23
00:06:07,500 --> 00:06:10,500
În regulă. Imbraca-ma!
24
00:07:09,743 --> 00:07:12,710
Și cum să mă adresez lui?
25
00:07:13,322 --> 00:07:17,632
Spune-i tată numai când
când sunt singuri.
26
00:07:17,633 --> 00:07:21,644
Când altcineva este acolo, Majestatea Sa.
27
00:07:58,902 --> 00:08:02,342
Nu mai suna clopoțelul!
28
00:08:03,053 --> 00:08:05,942
Și trâmbița de asemenea!
29
00:08:36,613 --> 00:08:38,795
Deschide poarta!
30
00:08:53,900 --> 00:08:56,151
Bun venit, Majestatea Voastră!
31
00:08:56,152 --> 00:08:58,060
Mă bucur să te văd, judecător Moţoc!
32
00:08:58,061 --> 00:09:00,014
Ce mai e nou
În cetatea Sucevei?
33
00:09:00,015 --> 00:09:01,662
Ne pregătim de nuntă.
34
00:09:01,663 --> 00:09:03,653
Doar mirele lipsește.
35
00:09:03,654 --> 00:09:05,686
Din câte îmi dau seama, nu am întârziat.
36
00:09:05,687 --> 00:09:06,628
Nu.
37
00:09:06,629 --> 00:09:09,261
A sosit la momentul potrivit.
38
00:09:09,262 --> 00:09:10,837
Moldova vă așteaptă.
39
00:09:58,942 --> 00:10:01,942
Înălțimea Sa, fiul voievodului Bogdán dorește să vorbească cu dumneavoastră.
40
00:10:01,943 --> 00:10:03,104
OMS?
41
00:10:05,008 --> 00:10:06,374
eu.
42
00:10:06,375 --> 00:10:07,914
Cine eşti tu?
43
00:10:07,915 --> 00:10:12,308
Alexandru, III. Voievodul Bogdán şi
Este fiul Anastasiei Lăpușna.
44
00:10:12,309 --> 00:10:13,839
fiu nelegitim.
45
00:10:13,840 --> 00:10:18,416
Strănepotul lui Stefan cel Mare
și nepotul răposatului tău soț,
46
00:10:18,417 --> 00:10:20,377
strălucitului voievod Petru.
47
00:10:20,378 --> 00:10:22,433
Un băiat nelegitim.
48
00:10:22,434 --> 00:10:26,003
Ordonează soldaților tăi
pleacă de-aici.
49
00:10:26,821 --> 00:10:29,716
Și scoate-le acoperământul pentru cap în prezența mea.
50
00:10:30,641 --> 00:10:33,112
Scoate-ți accesoriile pentru cap.
51
00:10:35,268 --> 00:10:37,724
Stai unde ești.
52
00:10:39,957 --> 00:10:41,119
Ce vrei aici?
53
00:10:41,120 --> 00:10:42,817
Nu vreau altceva decât să te protejez!
54
00:10:42,818 --> 00:10:46,358
Tronul Moldovei, la care am dreptul
și mâna fiicei sale.
55
00:10:46,359 --> 00:10:50,300
La tronul Moldovei, precum și la mâna fiicei mele
sunt mai multi solicitanti
56
00:10:50,301 --> 00:10:51,735
ca un soldat care ne-ar apăra.
57
00:10:51,746 --> 00:10:52,921
Cum a venit aici?
58
00:10:52,922 --> 00:10:54,860
A fost mai ușor decât ar fi trebuit,
59
00:10:54,861 --> 00:10:58,000
căci nu este un om cumsecade aici
care te-ar proteja pe tine și țara ta.
60
00:10:58,001 --> 00:10:59,714
Te voi proteja de acum înainte.
61
00:11:00,499 --> 00:11:03,690
Clopotele pe care le auzi
marchează căsătoria fiicei mele cu Zșoldea.
62
00:11:03,691 --> 00:11:08,731
Nu cred că Zșoldea are dreptul
la tronul dinastiei Mușat?
63
00:11:08,732 --> 00:11:13,707
L-am pedepsit cum trebuia, l-am trimis departe
la o mănăstire pentru a contempla eternitatea.
64
00:11:13,708 --> 00:11:16,708
Nu mi-a spus vești proaste,
Nu am vrut să fie Zșoldea
65
00:11:16,709 --> 00:11:18,809
sotul fiicei mele si nici el nu a vrut.
66
00:11:18,844 --> 00:11:20,497
Îl dorea pe Bojár.
67
00:11:20,532 --> 00:11:22,168
Ordonează soldaților să părăsească camera!
68
00:11:22,169 --> 00:11:24,113
Postează un paznic la fiecare uşă!
69
00:11:52,144 --> 00:11:54,354
Cati ani?
Aveți proprietăți?
70
00:11:54,355 --> 00:11:56,043
Nu pare foarte bogat.
71
00:11:56,044 --> 00:11:58,091
Nu poți trăi bine într-o țară străină,
doamnă.
72
00:11:58,092 --> 00:12:01,414
Nu știu despre Moldova și fiica ei
nimic de oferit decât loialitatea mea.
73
00:12:01,415 --> 00:12:04,725
Dacă nu minți și ești fiul lui Bogdan,
atunci Ruxandra este verișoara ta.
74
00:12:04,726 --> 00:12:06,726
Și, desigur, vrea să spună că
interzis de legea creştină
75
00:12:06,727 --> 00:12:07,727
căsătorie între veri?
76
00:12:07,728 --> 00:12:11,635
Dar nu este interzis de aceeași lege
căsătoria fiicei lui cu ucigașul fratelui ei?
77
00:12:12,648 --> 00:12:15,599
Ar trebui să o protejezi
pentru că este mama lui.
78
00:12:15,600 --> 00:12:19,047
Și alăptează-ți fiii nepotriviți.
79
00:12:19,048 --> 00:12:21,275
Voi încerca să le șterg numele pentru totdeauna
80
00:12:21,276 --> 00:12:22,375
din jurnalul de înmormântare și din alte înregistrări.
81
00:12:22,376 --> 00:12:24,080
Pune-le să le șteargă de un bard.
82
00:12:24,081 --> 00:12:25,908
Așa cum sa întâmplat deja.
83
00:12:25,909 --> 00:12:28,124
Și al treilea fiu,
84
00:12:28,125 --> 00:12:29,125
Constantin,
85
00:12:31,031 --> 00:12:33,771
va fi obligat să sune înapoi din Istanbul.
86
00:12:33,772 --> 00:12:37,266
Lasă-l să vină aici pe tronul nostru.
87
00:12:38,016 --> 00:12:39,695
De ce te-aș suna?
88
00:12:39,696 --> 00:12:43,424
După felul în care se comportă aici.
89
00:12:43,425 --> 00:12:47,167
Doamnă, din cauza comportamentului meu
Nu trebuie decât să răspund lui Dumnezeu.
90
00:12:47,168 --> 00:12:50,098
Fiul tău trebuie să se întoarcă aici la noi.
91
00:12:50,099 --> 00:12:54,099
Și toți acei fii, rude,
veri care sunt despărțiți
92
00:12:54,100 --> 00:12:55,868
Din Moldova, trebuie pierdut.
93
00:12:55,869 --> 00:12:58,782
Voi avea propriii mei fii și fiice.
94
00:13:02,133 --> 00:13:05,532
Și cum te pot numi?
95
00:13:05,533 --> 00:13:07,509
spune-mi mama
96
00:13:07,510 --> 00:13:09,854
dar numai dacă suntem noi înșine.
97
00:13:10,598 --> 00:13:13,119
Ca si acum.
98
00:13:13,708 --> 00:13:15,779
Și dacă există altcineva
99
00:13:15,780 --> 00:13:18,099
apoi la Înălțimea Sa.
100
00:13:43,956 --> 00:13:48,810
Și acești copii, frații mei,
ii spun si ei asa
101
00:13:48,811 --> 00:13:49,811
Nu.
102
00:13:50,446 --> 00:13:54,478
Ne pot suna oricând
pentru tata si mama. Dar tu nu.
103
00:13:55,157 --> 00:13:58,605
De ce? Este pentru că am locuit departe de tine?
104
00:13:59,000 --> 00:14:00,055
Nu.
105
00:14:00,786 --> 00:14:04,266
Pentru că într-o zi vei fi
Domn al Moldovei.
106
00:14:04,267 --> 00:14:06,213
Când tatăl său
107
00:14:06,214 --> 00:14:09,277
Înălțimea Sa voievod Alexandru,
108
00:14:09,278 --> 00:14:11,287
nu va mai fi.
109
00:14:16,491 --> 00:14:18,803
Dacă devine ginerele lui Petru Rareş...
110
00:14:19,292 --> 00:14:22,109
Fii atent și corect.
111
00:14:22,110 --> 00:14:25,285
Nu bea și nu fi afemeiat.
112
00:14:25,286 --> 00:14:27,501
Respectați legile.
113
00:14:27,900 --> 00:14:31,156
Îndoaie genunchiul și înjură!
114
00:14:34,222 --> 00:14:37,287
A fost un ordin.
115
00:14:43,535 --> 00:14:49,463
Doamnă, din această zi voi fi la conducere în Moldova.
116
00:15:10,279 --> 00:15:14,955
Du-te și vezi caii
sunt prevăzute corespunzător?
117
00:15:14,956 --> 00:15:18,956
Dă-le cereale.
Și apa nu trebuie să fie prea rece!
118
00:15:23,210 --> 00:15:28,027
Conducătorul țării este sănătos și lipsit de orice răni.
119
00:15:53,500 --> 00:15:56,919
Marii boieri ai tarii nu doresc
participa la inaugurare.
120
00:15:56,920 --> 00:16:00,183
O fac foarte bine.
Nici măcar nu i-am invitat.
121
00:16:00,184 --> 00:16:03,958
Nu vreau să împart pâinea și vinul
cu trădători la masa mea de nuntă.
122
00:16:03,959 --> 00:16:06,639
Le stiu pe toate de la inceput
123
00:16:06,640 --> 00:16:09,095
Știu bine pe cine să invit la masa mea.
124
00:16:09,096 --> 00:16:13,454
Mâncarea este împărțită între soldați
și băuturi pentru pregătirea vacanței.
125
00:16:13,455 --> 00:16:16,838
Toți ar trebui să scrie scrisori cu Dore
prinț și conducător vecin,
126
00:16:16,839 --> 00:16:20,977
cu care dorim să stabilim contact,
și trimite soli la ei.
127
00:16:20,978 --> 00:16:23,233
Să știe ce așteptăm de la ei.
128
00:16:23,234 --> 00:16:28,434
și ce putem da în schimb,
la ce se pot aștepta de la noi.
129
00:16:36,318 --> 00:16:40,116
Și acum, prietene Tomșa, dă-mi miresei cadou de nuntă,
130
00:16:40,117 --> 00:16:42,507
pe care încă l-am adus din Polonia.
131
00:16:42,508 --> 00:16:44,580
Un inel de smarald.
132
00:16:44,581 --> 00:16:48,180
Este un cadou destul de slab
fiicei voievodului Petru.
133
00:16:48,181 --> 00:16:53,081
Dar vă rog să adăugați loialitatea mea neclintită.
134
00:16:53,082 --> 00:16:55,295
O astfel de donație nu are preț.
135
00:17:48,700 --> 00:17:51,951
Știai că nu mai sunt tânără?
136
00:17:51,952 --> 00:17:56,355
Fiica unui domnitor nu se căsătorește atunci
când va veni vremea
137
00:17:56,356 --> 00:17:59,769
dar când interesul ţării o cere.
138
00:18:00,716 --> 00:18:05,074
Boierii au hotărât că pentru țară
până la urmă trebuia doar să-mi dea un soț.
139
00:18:05,075 --> 00:18:08,890
Regreți că i-am luat locul lui Zșoldea?
140
00:18:09,761 --> 00:18:14,362
Nu te iubesc, dar nici nu te urăsc.
141
00:18:14,363 --> 00:18:18,517
Voi fi un soț iubitor și un tată bun pentru copiii noștri.
142
00:18:18,518 --> 00:18:22,693
Un Muş (dinastie regală) nu poate decât să iubească Moldova.
143
00:18:25,823 --> 00:18:30,935
Iubeste-ma si fii credincios pana voi muri.
144
00:18:30,936 --> 00:18:34,087
Voi fi credincios până la moarte.
145
00:18:34,088 --> 00:18:37,871
Dă-mi mulți copii cumsecade.
146
00:18:37,872 --> 00:18:43,115
pe tine si pe Moldova te nasc
multi copii vrednici.
147
00:19:25,000 --> 00:19:28,939
Înălțimea Voastră, v-am pregătit cazare peste noapte într-o mănăstire.
148
00:19:28,940 --> 00:19:30,971
Bătrânul tată era încă ucenic la Neamț.
149
00:19:30,972 --> 00:19:34,701
Foarte bucuros să te am ca oaspete
domnitorul Moldovei
150
00:19:34,702 --> 00:19:37,326
Mi-e foame.
151
00:19:38,550 --> 00:19:40,949
Nimic de mâncat până mâine dimineață.
152
00:19:40,950 --> 00:19:45,478
Este Vinerea Mare și Majestatea Sa
rapid trebuie luat strict.
153
00:20:34,000 --> 00:20:36,475
Tu, Stroici,
154
00:20:37,218 --> 00:20:38,994
iar tu, Boldu,
155
00:20:38,995 --> 00:20:43,731
de ce își ascund chipurile mohorâte
unitatea capului adânc?
156
00:20:43,732 --> 00:20:45,611
Cine eşti tu? Nu-l cunosc.
157
00:20:45,612 --> 00:20:48,659
Eu sunt Grigore Trotuşan,
158
00:20:48,660 --> 00:20:51,115
din partea de sus a tarii.
159
00:20:51,116 --> 00:20:53,531
Și cine l-a marcat cu sabia?
160
00:20:53,532 --> 00:20:56,632
Un tătar. Dar nu a avut timp de mai mult
161
00:20:56,633 --> 00:20:57,758
pentru că l-am lovit.
162
00:20:57,759 --> 00:20:59,638
Afaceri!
163
00:20:59,639 --> 00:21:04,558
Întotdeauna este mai bine să acționezi mai întâi
ca celălalt.
164
00:21:08,455 --> 00:21:09,726
Și tu?
165
00:21:09,727 --> 00:21:12,406
Sunt Tudor, fiul bătrânului Sendrea.
166
00:21:12,407 --> 00:21:16,346
Gata să moară la porunca maiestății tale,
daca este necesar.
167
00:21:16,347 --> 00:21:18,561
De ce ar fi necesar?
168
00:21:20,202 --> 00:21:21,990
Trăim în pace cu vecinii noștri.
169
00:21:21,991 --> 00:21:24,899
Nu ne luptăm, ceea ce înseamnă că nu există dușman.
170
00:21:24,900 --> 00:21:27,394
De ce ar trebui să mori?
171
00:21:27,395 --> 00:21:30,260
Mă urăște cineva?
172
00:21:31,773 --> 00:21:36,446
Voi răspunde urii cu ură
știind că ticălosul vine cu el.
173
00:21:36,447 --> 00:21:39,345
Și răspund loialității cu loialitate.
174
00:21:39,346 --> 00:21:43,649
În schimbul loialității oamenilor
Plătesc cu loialitate și bunătate.
175
00:21:43,650 --> 00:21:45,221
Cu mila mea.
176
00:21:47,396 --> 00:21:51,123
Moţoc, citiţi lista boierilor trădători lipsiţi de pământ!
177
00:21:57,303 --> 00:21:58,739
Moșiile boierilor din Zșoldea,
178
00:21:59,503 --> 00:22:01,439
uzurpatorul și
179
00:22:02,759 --> 00:22:04,703
De la ucigașul domnitorului Moldovei,
180
00:22:04,704 --> 00:22:09,886
pământurile lui urmează să fie confiscate,
Din ordinul domnitorului Moldovei...
181
00:22:09,887 --> 00:22:11,480
Majestate... pământul...
182
00:22:11,481 --> 00:22:14,286
O luăm de la el
a plati sarcul turcesc.
183
00:22:14,287 --> 00:22:16,739
Sunt obișnuiți să fie plătiți din portofelele săracilor.
184
00:22:19,731 --> 00:22:22,403
„Fraților Boierului Zșoldei,
185
00:22:22,404 --> 00:22:24,176
moșiile lui Constantin și Mihail,
186
00:22:24,177 --> 00:22:27,246
transferate la discreția noastră
187
00:22:27,247 --> 00:22:30,212
credinciosului nostru judecător Moţoc. "
188
00:22:30,213 --> 00:22:32,500
Ce este, Tomsha?
189
00:22:32,501 --> 00:22:34,115
Nimic, domnule.
190
00:22:34,116 --> 00:22:36,903
Porțile acestui oraș
A fost deschisă de judecătorul Moţoc,
191
00:22:36,904 --> 00:22:40,358
cruţându-le capetele, care sunt săbii
ar fi căzut pe lângă
192
00:22:40,359 --> 00:22:41,918
Citește mai departe!
193
00:22:42,300 --> 00:22:45,893
„Toma Trotuşan este purtătorul de arme al domnitorului
194
00:22:45,894 --> 00:22:47,180
ne-a făcut un cadou..."
195
00:22:47,181 --> 00:22:50,177
Nu poți dărui nimănui pământul fratelui meu!
196
00:22:50,178 --> 00:22:53,249
Fratele ticălosului a fugit prin munți în Transilvania.
197
00:22:53,250 --> 00:22:56,270
Dar nu am fugit și nici nu vreau.
198
00:22:57,150 --> 00:22:59,926
Pământul fugarului tău este legal al meu.
199
00:22:59,927 --> 00:23:02,717
Acest pământ a aparținut familiei noastre din cele mai vechi timpuri.
200
00:23:02,718 --> 00:23:05,148
Și nimeni nu a îndrăznit vreodată să-l atingă.
201
00:23:05,149 --> 00:23:08,542
Vă vom lua proprietatea după comanda mea.
202
00:23:09,774 --> 00:23:12,112
Încercați, Alteță.
203
00:23:12,113 --> 00:23:17,554
Chiar și conducătorul trebuie să știe
marile familii boiereşti.
204
00:23:17,555 --> 00:23:21,655
Aceste familii au rude
în afara Țărilor de Jos,
205
00:23:21,656 --> 00:23:22,744
în Havasalföld,
206
00:23:22,745 --> 00:23:27,816
şi în străinătate, în Polonia şi
dincolo de munţi, în Transilvania.
207
00:23:27,817 --> 00:23:31,474
Nu risca o revoltă.
Suna-i!
208
00:23:31,475 --> 00:23:36,475
Pentru ca până și ei să fie în preajma mea!
Nu e de ajuns să sape împotriva mea!
209
00:23:37,493 --> 00:23:40,879
Bunurile fiecărui fugar vor fi confiscate
210
00:23:40,880 --> 00:23:43,814
și va fi dat oamenilor credincioși.
211
00:23:45,023 --> 00:23:50,223
Și dacă nu sunt suficiente vite în țară,
numim noi, sinceri si cumsecade.
212
00:23:51,496 --> 00:23:57,704
Moșia fratelui său va fi transferată
după ordinul meu, lui Tomşa.
213
00:23:58,424 --> 00:24:03,816
Și nu încercați să vă certați
altfel moare.
214
00:24:14,500 --> 00:24:17,500
Continuați să enumerați cazurile Moldovei, vornik (judecător).
215
00:24:17,501 --> 00:24:21,757
Oamenii acestui pământ ara, seamănă,
ei fac comert.
216
00:24:21,758 --> 00:24:24,490
Și nimeni nu îi supraveghează?
217
00:24:25,000 --> 00:24:27,587
Profitul va fi luat de brașoveni
negustori
218
00:24:27,588 --> 00:24:30,467
la pieţele de vite din Lwów şi Leipzig.
219
00:24:30,468 --> 00:24:33,285
Domnitorul țării nu poate merge
a vinde tauri.
220
00:24:33,286 --> 00:24:37,205
De ce nu mergi! Mergeți, voi înșivă
ar putea vinde unele lucruri.
221
00:24:37,206 --> 00:24:39,028
Voievodul Petru vindea peste.
222
00:24:39,029 --> 00:24:43,556
Odată am făcut comerț cu vite.
Dar nu am vândut țara!
223
00:24:44,620 --> 00:24:47,910
comercianți tătari maghiari și din Crimeea
224
00:24:47,911 --> 00:24:50,680
vor să cumpere 3 mii de cai.
225
00:24:51,200 --> 00:24:53,796
Împăratul Germaniei a sosit,
226
00:24:53,797 --> 00:24:57,668
Către domnitorul Havasalföld
și doamna Chiajna,
227
00:24:57,669 --> 00:24:58,669
Ambasador al cumnatei maiestății tale.
228
00:25:22,304 --> 00:25:25,754
Majestatea Sa domnitorul Havasalföld și
Doamna Chiajna a trimis acestea,
229
00:25:25,755 --> 00:25:29,006
urându-le Majestăţii Voastre multă sănătate şi
domnie lungă.
230
00:25:29,007 --> 00:25:32,007
Acest șoim ți-a fost trimis cadou
231
00:25:32,500 --> 00:25:34,550
și porumbeii ăștia.
232
00:25:34,551 --> 00:25:36,175
Eliberați-le în caz de pericol
233
00:25:36,176 --> 00:25:40,176
și vom primi mesajul dumneavoastră în aceeași zi
în Târgoviște.
234
00:25:40,177 --> 00:25:43,515
Inelele porumbeilor semnalează în curtea noastră.
235
00:25:43,516 --> 00:25:46,315
Pune șoimul aici lângă mine!
236
00:25:57,810 --> 00:26:01,028
Majestatea Sa doamna Chiajna v-a trimis un mesaj,
să nu aștepte nimic
237
00:26:01,029 --> 00:26:03,898
bun de la Curtea Imperială Germană.
238
00:26:03,899 --> 00:26:07,322
Ferdinand I, Sfântul Împărat Roman
vrea Transilvania pentru el.
239
00:26:07,323 --> 00:26:11,323
Trebuie să te unești cu moldoveanul
iar armatele Havasaföldi
240
00:26:11,324 --> 00:26:14,558
și curățați așezările de munte,
despre care a vorbit doamna Chiajna.
241
00:26:14,559 --> 00:26:16,615
Iar voievodul Mircea V. Ciobanul (V. Pásztor Mircea), ce zice?
242
00:26:16,616 --> 00:26:19,599
Aceeași părere are și domnitorul nostru Mircea,
cat despre doamna Chiajna.
243
00:26:19,600 --> 00:26:20,830
Și asta e bine.
244
00:26:25,000 --> 00:26:30,242
Și, de asemenea, pentru Alteța Voastră și Ruxandra
pentru o femeie
245
00:26:30,243 --> 00:26:32,242
o misiune secretă de la mine, de la doamna Chiajna.
246
00:26:35,084 --> 00:26:39,151
Ambasador al Sfântului Împărat Roman Ferdinand!
247
00:26:48,227 --> 00:26:50,628
Împăratul nostru vrea să știe
248
00:26:50,629 --> 00:26:54,629
interpretarea titlului maiestăţii voastre
„princeps Daciae” (prințul Daciei).
249
00:26:54,630 --> 00:26:57,368
Cum a obținut titlul de domnitor al Moldovei?
250
00:26:57,369 --> 00:27:00,369
Și chiar așa îmi pui această întrebare,
251
00:27:00,370 --> 00:27:01,370
după o călătorie atât de obositoare?
252
00:27:01,371 --> 00:27:05,930
Aceasta este o chestiune de importanță nu mică,
și nici răspunsul lui.
253
00:27:05,931 --> 00:27:10,251
Împăratul cere divorțul
într-un adevărat aliat creștin
254
00:27:10,252 --> 00:27:11,252
în lupta împotriva păgânilor.
255
00:27:11,935 --> 00:27:16,983
Spune-i împăratului tău că eu sunt mai presus de orice altceva
Trebuie să fiu loial Moldovei.
256
00:27:16,984 --> 00:27:20,855
Dacă vor să fie frații mei creștini
se pot baza pe țara mea,
257
00:27:20,856 --> 00:27:21,856
putem deveni prieteni.
258
00:27:21,857 --> 00:27:25,183
Nu ai răspuns la întrebarea împăratului nostru.
259
00:27:25,184 --> 00:27:28,567
Poate lângă titlul de „princeps Daciae”,
iti doresti pentru tine
260
00:27:28,568 --> 00:27:29,568
Și Transilvania?
261
00:27:29,569 --> 00:27:32,679
Nu vrem nimic care aparține altcuiva.
262
00:27:32,987 --> 00:27:36,097
Asta face împăratul tău.
263
00:27:36,098 --> 00:27:40,120
Și răspunsul nostru: vrem să fim prietenul tău
domnitorului ardelean de atunci.
264
00:27:40,121 --> 00:27:42,475
Recunoașteți politica ateilor!
265
00:27:42,476 --> 00:27:45,159
Doamne, tu, Moldova!
266
00:27:45,160 --> 00:27:47,599
Și mă voi apăra de tot felul de dușmani
împotriva,
267
00:27:47,600 --> 00:27:49,735
fie creştin sau păgân!
268
00:27:49,736 --> 00:27:53,828
Încearcă să ajungi la împăratul tău cu răspunsul meu.
269
00:28:12,888 --> 00:28:17,532
Ce mi-a mai trimis sora mea?
doamna Chiajna?
270
00:28:42,161 --> 00:28:47,906
Alteța Sa, fiul lui Sendrea Spaniolul
vrea să vorbească cu tine.
271
00:29:01,475 --> 00:29:02,979
Majestatea Voastra
272
00:29:02,980 --> 00:29:06,980
se demnează să trimită nobilele doamne.
273
00:29:20,016 --> 00:29:24,617
Doamnă Elisafta, puteți merge și dumneavoastră.
274
00:29:32,000 --> 00:29:34,586
Iertați-mă, Maiestate.
275
00:29:44,400 --> 00:29:45,672
Garda!
276
00:29:45,673 --> 00:29:51,450
Păzește ușa. Nu lăsa pe nimeni să se apropie de el.
277
00:29:55,167 --> 00:29:58,659
Majestatea Voastră, un domn a sosit în această seară
la Suceava şi ţi l-a adus
278
00:29:58,660 --> 00:30:02,875
o scrisoare a prințului Iacob Eraclid,
de la curtea împăratului german
279
00:30:03,830 --> 00:30:07,016
Cine este acest Iacob Eraclid?
280
00:30:07,017 --> 00:30:09,272
Un descendent princiar, Alteța Voastră.
281
00:30:09,273 --> 00:30:12,410
Nu-l cunosc si nu stiu nimic despre el.
282
00:30:12,411 --> 00:30:16,733
Fiecare casă regală poate avea ramuri
sectoare care
283
00:30:16,734 --> 00:30:17,857
uneori nu știm.
284
00:30:18,000 --> 00:30:22,174
Prințul Iacob Eraclid s-a întors deja
la toate instanţele europene.
285
00:30:22,175 --> 00:30:25,285
Ne-am asigurat de asta.
286
00:30:26,456 --> 00:30:28,544
Si ce doresti?
287
00:30:28,545 --> 00:30:31,834
Ar vrea să vină la curtea Moldovei,
288
00:30:31,835 --> 00:30:35,653
Aproape de maiestatea ta.
Și lui Ruxandra.
289
00:30:35,654 --> 00:30:38,197
Tu, o rudă apropiată.
290
00:30:39,188 --> 00:30:42,453
El vrea să slujească domnitorul Moldovei.
291
00:30:42,454 --> 00:30:47,768
Judecătorul Moţoc ştie despre prinţ şi despre această scrisoare.
292
00:30:47,769 --> 00:30:51,887
Conţinutul acestei scrisori nu este cunoscut de judecătorul Moţoc.
293
00:30:51,888 --> 00:30:55,043
De ce mi-ai vorbit mai întâi despre acest prinț?
294
00:30:55,044 --> 00:30:58,914
Tot ce se întâmplă în familia noastră
Voievodul Alexandru are nevoie
295
00:30:58,915 --> 00:31:00,915
afla mai intai.
296
00:31:00,916 --> 00:31:04,399
Voievodului Alexandru nu-i place rudenia, Înălțimea Voastră.
297
00:31:04,400 --> 00:31:08,061
Prințul cere patronajul Majestății Voastre.
298
00:31:08,062 --> 00:31:11,358
Ar trebui să-l cunosc mai întâi.
299
00:31:11,359 --> 00:31:14,998
Prințul, având în vedere că îi este familiar
la toate instanțele europene,
300
00:31:14,999 --> 00:31:16,754
poate fi întotdeauna util.
301
00:31:19,005 --> 00:31:21,631
Util în ce?
302
00:31:21,632 --> 00:31:24,332
Este util din toate punctele de vedere.
303
00:31:24,333 --> 00:31:28,333
Și „luând în considerare”, mulțumesc lui Dumnezeu,
abunda,
304
00:31:28,334 --> 00:31:30,351
curtea Moldovei.
305
00:31:53,500 --> 00:31:55,382
doamna Elisafta,
306
00:31:55,383 --> 00:31:59,040
Trebuie să trimit un trimis la Istanbul.
307
00:31:59,041 --> 00:32:00,689
Comandă, Maiestate.
308
00:32:04,521 --> 00:32:07,731
Această scrisoare trebuie dusă fiului meu,
Prințului Constantin.
309
00:32:07,732 --> 00:32:11,148
Lasă-l lui Albota, care a venit de peste munți.
310
00:32:11,149 --> 00:32:13,567
Ai oameni de încredere.
311
00:33:02,052 --> 00:33:03,811
Unde mergi doamna?
312
00:33:03,812 --> 00:33:07,828
Nu dau nicio informație
oricui nu serveste instanta.
313
00:33:07,829 --> 00:33:11,252
Sunt în slujba văduvei Majestăţii Sale Voievod Petru.
314
00:33:11,253 --> 00:33:13,584
El singur mă are.
315
00:33:13,585 --> 00:33:17,585
Este el conducătorul împotriva căruia, cel puțin din câte știu eu, complotează?
316
00:33:18,519 --> 00:33:21,809
Sunt conștient că
mischief este organizat de Misael.
317
00:33:21,810 --> 00:33:25,639
Dacă aveți astfel de știri, de ce nu
spune-mi?
318
00:33:25,640 --> 00:33:26,897
Pentru cine?
319
00:33:26,898 --> 00:33:30,320
Judecătoarei Moţoc, mie...
320
00:33:30,321 --> 00:33:32,321
Pentru dumneavoastră?
321
00:33:32,322 --> 00:33:34,028
Da pentru mine?
322
00:33:34,029 --> 00:33:38,588
Nu putem permite tuturor femeilor să aibă un
presupunerea celui care a avut un vis urât ar trebui să ajungă la urechile domnitorului.
323
00:33:38,589 --> 00:33:42,815
Doamnă, e suficient dacă îi iei scrisoarea din mână.
324
00:33:42,816 --> 00:33:45,110
Și dacă tot vrei să trăiești
325
00:33:45,111 --> 00:33:49,246
uită cui i-a dat-o
și uit și de la cine l-am luat.
326
00:35:21,584 --> 00:35:24,380
Spune-le, judecător, că nu vom vinde caii.
327
00:35:24,381 --> 00:35:27,192
Putem vinde vite, cereale, miere
oaie.
328
00:35:27,193 --> 00:35:29,128
Dar nu cai.
329
00:35:29,129 --> 00:35:30,900
Ar fi ca și cum ai vinde soldați.
330
00:35:30,901 --> 00:35:34,901
Creștem animale pentru
când vor crește, îi vom vinde, Maiestate.
331
00:35:37,799 --> 00:35:41,047
Caii nu sunt animale, judecător.
Caii - război.
332
00:35:41,048 --> 00:35:45,718
Ei își dau viața în același mod pe câmpul de luptă,
împreună cu soldaţii noştri.
333
00:35:45,719 --> 00:35:50,799
Moldova e plină de oasele lor,
amestecat cu oasele soldaților noștri.
334
00:36:04,600 --> 00:36:07,482
Trăiască, Maiestate!
335
00:36:09,406 --> 00:36:14,758
Am venit să cumpărăm cai,
pentru curtea reginei Izabella Jagiellon a Ungariei.
336
00:36:14,759 --> 00:36:19,481
Ce face curtea că are nevoie de atâția cai?
337
00:36:19,482 --> 00:36:22,709
Curtea este pentru armată.
338
00:36:23,536 --> 00:36:24,689
Pentru armata?
339
00:36:24,690 --> 00:36:29,114
Pentru armată, Moldova și domnitorul ei sunt prietenii noștri.
340
00:36:32,162 --> 00:36:37,042
Marele Han vă urează sănătate și o domnie lungă.
341
00:36:37,043 --> 00:36:39,802
Ești sigur că mi-ai adresat astfel de urări?
342
00:36:39,803 --> 00:36:43,303
De când a părăsit Crimeea,
în Republica Moldova
343
00:36:43,304 --> 00:36:44,325
doi conducători s-au înlocuit și ei.
344
00:36:44,326 --> 00:36:46,999
Eu sunt al treilea.
345
00:36:47,000 --> 00:36:50,552
Oricum, din cele mai bune urări
m-au găsit
346
00:36:50,553 --> 00:36:52,459
Mulțumiri.
347
00:36:53,939 --> 00:36:58,675
Dăm zece aur pentru un cal.
30 de mii de aur pentru toți.
348
00:36:58,676 --> 00:37:01,853
Sincer, ambasador, nu văd de ce au nevoie de caii noștri.
349
00:37:01,854 --> 00:37:05,542
Nu sunt suficiente pășuni în țara ta,
350
00:37:05,543 --> 00:37:06,642
care a fost extinsă în alte zece ţări.
351
00:37:06,643 --> 00:37:09,572
Am avut lupte grele.
Am pierdut mulți cai
352
00:37:09,573 --> 00:37:13,008
Plătim 11 HUF pentru cai și 12 HUF
pentru iapa pe pui.
353
00:37:13,009 --> 00:37:14,968
4 forinți pentru mânji.
354
00:37:14,969 --> 00:37:18,969
Îmi pare rău că au trebuit să călătorească atât de lungă degeaba pentru că...
355
00:37:18,970 --> 00:37:21,592
noi nu vindem cai.
356
00:37:23,557 --> 00:37:26,180
Acestea nu le vindem.
357
00:37:32,091 --> 00:37:35,957
Nu fi supărat pe noi, vărul
Regina Isabella, nici prietena, nici aliatul nostru,
358
00:37:35,958 --> 00:37:39,022
curajosul Han, dar nu avem cai de vânzare.
359
00:38:05,008 --> 00:38:06,761
Al cui teritoriu este acesta, judecător?
360
00:38:06,762 --> 00:38:08,572
fiul lui Grigore Trotuşan.
361
00:38:08,573 --> 00:38:10,107
Zona frumoasa.
362
00:38:10,108 --> 00:38:13,555
Dacă fratele tău are suprafețe atât de mari,
363
00:38:13,556 --> 00:38:14,556
atunci ai noroc, Tomşa.
364
00:38:14,557 --> 00:38:16,520
A fost voia ta, Alteță.
365
00:38:17,605 --> 00:38:18,529
Tomsha!
366
00:38:18,530 --> 00:38:19,530
Mișcare!
367
00:38:19,531 --> 00:38:23,031
Am crezut că nu ar trebui să vizităm
Trotușan la tine acasă?
368
00:38:23,032 --> 00:38:25,470
Trotuşan nu este prietenul dumneavoastră, domnule.
369
00:38:25,471 --> 00:38:26,934
Crezi asta?
370
00:38:26,935 --> 00:38:28,904
Știu. am dovada
371
00:38:28,905 --> 00:38:32,056
scrisoarea a doi boieri ardeleni,
372
00:38:32,057 --> 00:38:34,266
Aldea şi Vulpe.
373
00:38:34,267 --> 00:38:36,094
Și vor fi mai multe.
374
00:38:36,295 --> 00:38:38,406
Să mergem.
375
00:38:38,407 --> 00:38:42,958
Sa vedem cum isi petrec timpul boierii tarii.
376
00:39:34,535 --> 00:39:37,232
Un tătar a întrebat despre sănătate.
377
00:39:37,900 --> 00:39:40,498
Despre sănătatea ta, nu a mea.
378
00:39:41,189 --> 00:39:42,571
Majestatea Voastra
379
00:39:42,572 --> 00:39:47,829
Sunt onorat să fiu strămoșii mei
Te pot primi în casa ta, în casa mea.
380
00:39:47,830 --> 00:39:51,979
La acea vreme, pragul acestei case
Au trecut-o și Ștefan cel Mare și voievodul Bogdán, tatăl tău,
381
00:39:51,980 --> 00:39:55,980
si voievodul Petru sa-i fie usor pamantul.
382
00:39:55,981 --> 00:39:59,981
Boierii din Altea si Vulpe iti fac omagiu
din sudul tarii.
383
00:39:59,982 --> 00:40:02,781
Cum să nu-i văd pe acești boieri
la sfatul regal.
384
00:40:02,782 --> 00:40:04,838
Tocmai atunci au ajuns din Transilvania.
385
00:40:04,839 --> 00:40:08,839
Băieții noștri sunt mereu pe drumuri.
Cum naiba au ei atât de multe de făcut?
386
00:40:08,840 --> 00:40:11,272
Avem interese dincolo de munți,
Majestatea Voastra.
387
00:40:11,273 --> 00:40:14,377
Deci, au doi conducători și două țări?
388
00:40:14,378 --> 00:40:17,152
Dacă ceva nu merge bine într-o țară,
se duc la celălalt.
389
00:40:17,153 --> 00:40:19,065
Suntem moldoveni, Maiestate.
390
00:40:19,066 --> 00:40:23,592
Pământul acela era al nostru chiar înaintea maghiarilor.
391
00:40:23,593 --> 00:40:26,661
Voievodatul nostru avea deja un castel acolo.
392
00:40:31,700 --> 00:40:33,708
Fiii mei:
393
00:40:33,709 --> 00:40:36,605
Grigore, Ilie și Ioan.
394
00:40:44,382 --> 00:40:46,407
Și fiicele mele:
395
00:40:46,408 --> 00:40:49,079
Safta, Despina și Mária.
396
00:40:56,186 --> 00:40:58,462
Soția mea,
397
00:40:58,463 --> 00:41:00,750
doamna Idina.
398
00:41:07,200 --> 00:41:10,824
Cum este recolta ta de struguri în această perioadă a anului, Trotuşan bojár?
399
00:41:10,825 --> 00:41:12,571
Bine, Majestatea Voastră.
400
00:41:12,572 --> 00:41:14,427
Fructul este mic, dar gustos.
401
00:41:14,428 --> 00:41:16,962
Vă rog, dă-i Alteței Voastre un pahar
cu ceilalți oaspeți
402
00:41:16,963 --> 00:41:20,882
din recolta din acest an,
cu care voievodul Petru
403
00:41:20,883 --> 00:41:21,883
victoria ta la Teldioara.
404
00:41:21,884 --> 00:41:25,457
Am avut cea mai bună recoltă a noastră anul acesta.
dintre toate.
405
00:42:02,400 --> 00:42:05,200
Ce sunt animalele astea, Trotuşan?
406
00:42:05,201 --> 00:42:07,568
Pisicuțe persane, Maiestate.
407
00:42:07,569 --> 00:42:11,150
L-am cumpărat de la un dealer armean,
care le-a adus din Isfahan (Iran).
408
00:42:11,151 --> 00:42:13,355
Am dat șase cai pursânge pentru acești pisoi.
409
00:42:13,356 --> 00:42:16,176
Aș da câțiva cai pentru această fiară mică
410
00:42:16,177 --> 00:42:18,286
I-aș face cadou Ruxandra.
411
00:42:28,000 --> 00:42:33,380
Aduceți puțin din vinul roșu pe care îl aveți
trimis de sora mea din Tărgoviște.
412
00:42:33,381 --> 00:42:35,606
În primul rând, aduceți vinul din pivniță.
413
00:42:36,000 --> 00:42:38,947
Majestăţii Sale nu-i place vinul rece.
414
00:42:38,948 --> 00:42:44,948
Și spuneți bucătăriei să adauge mai mult cimbru la miel.
415
00:42:58,300 --> 00:43:00,799
Credeam că citești basmul francez.
416
00:43:00,800 --> 00:43:02,263
Am terminat deja.
417
00:43:02,264 --> 00:43:04,962
Credeam că vălul brodează Bistrița.
418
00:43:04,963 --> 00:43:06,706
Mă asigur cum este pusă masa.
419
00:43:06,707 --> 00:43:10,522
Majestatea Sa se poate întoarce în orice moment.
420
00:43:10,523 --> 00:43:14,779
Și aceste lucruri m-au interesat de atunci
regină?
421
00:43:14,780 --> 00:43:17,780
Ar putea să coasă și să brodeze dacă dorea.
422
00:43:17,781 --> 00:43:19,733
Ai putea citi sau scrie o carte.
423
00:43:19,734 --> 00:43:21,869
Doar nu aranja farfuriile și vasele.
424
00:43:21,870 --> 00:43:23,341
Dar și tu.
425
00:43:23,342 --> 00:43:26,885
L-am văzut de multe ori când a pus masa
și am pus mâncarea în fața tatălui meu.
426
00:43:26,886 --> 00:43:28,848
Tatăl său, voievodul Petru,
427
00:43:28,849 --> 00:43:32,316
era la fel de dominant ca el
nu va mai fi în Moldova multă vreme.
428
00:43:32,317 --> 00:43:35,026
Cine știe cum va fi voievodatul?
429
00:43:35,027 --> 00:43:37,720
Pentru a putea judeca
trebuie să așteptăm să se termine.
430
00:43:37,721 --> 00:43:40,576
S-ar putea deja judecat din faptul că
asa cum a inceput.
431
00:43:40,577 --> 00:43:42,448
Stăpânirea Voievodatelor a început cu Alexandru,
Afaceri,
432
00:43:42,449 --> 00:43:44,330
așa cum ar trebui să înceapă orice domnie:
433
00:43:44,331 --> 00:43:46,170
și-a câștigat propriul tron.
434
00:43:46,171 --> 00:43:48,454
Ceea ce este adevărat, el și-a moștenit domnia.
435
00:43:48,455 --> 00:43:52,213
Ei bine, dacă toată lumea
care are o sabie atârnată de partea lui
436
00:43:52,214 --> 00:43:54,598
și are o echipă de mercenari,
ai revendica tronul pentru tine?
437
00:44:00,007 --> 00:44:02,583
Majestatea Sa Regina!
438
00:44:11,600 --> 00:44:13,282
Domnule Dorevel,
439
00:44:13,283 --> 00:44:17,251
Am citit aceasta carte pe care tu
tradus în limba noastră.
440
00:44:17,252 --> 00:44:19,210
Aș vrea să-l citesc Majestății Sale,
441
00:44:19,211 --> 00:44:20,661
când ai timp să asculți.
442
00:44:20,662 --> 00:44:23,222
Majestatea Sa cunoaște această carte,
443
00:44:23,223 --> 00:44:26,186
și chiar mai mult pe care le-am tradus,
444
00:44:26,187 --> 00:44:30,402
chiar și din Polonia, unde am locuit în același loc.
445
00:44:30,403 --> 00:44:32,642
Voievodul Stefan, bunicul meu,
446
00:44:32,643 --> 00:44:35,210
ca și tatăl meu, voievodul Petru,
447
00:44:35,211 --> 00:44:37,211
au fost eroi la fel de măreți,
448
00:44:37,212 --> 00:44:39,781
ca acei cavaleri
care sunt scrise în carte.
449
00:44:39,782 --> 00:44:42,485
Dar nu avem poeți,
care i-ar putea face nemuritori
450
00:44:42,486 --> 00:44:45,727
Va supraviețui munca lor în timp?
451
00:44:45,728 --> 00:44:49,759
Poetul este calificat prin acțiunile scrise cu condeiul.
452
00:44:49,760 --> 00:44:51,965
El a avut o mare influență asupra mea încă de când eram copil,
453
00:44:51,966 --> 00:44:55,647
că sunt fiica și nepoata unor foarte mari domnitori.
454
00:44:55,648 --> 00:44:58,195
Încerc să-mi imaginez cum este
puteau da sfaturi
455
00:44:58,196 --> 00:45:00,195
soțului meu voievod Alexandru și...
456
00:45:00,196 --> 00:45:04,680
ce ar trebui sa fac cu toate astea
noroc.
457
00:45:39,701 --> 00:45:44,176
Ei pot merge acasă. E târziu
și cineva îi așteaptă pe toți.
458
00:45:44,177 --> 00:45:47,413
Dar dacă nu aștepți, sincer,
Simpatizez.
459
00:46:04,700 --> 00:46:07,973
Ce bucurie sa stiu ca ma astepti
460
00:46:07,974 --> 00:46:10,950
între aceşti pereţi.
461
00:46:10,951 --> 00:46:14,697
Doamne, aș fi inutil și nu merit
și toate acestea dacă nu au făcut totul.
462
00:46:42,457 --> 00:46:45,569
Toate astea mă întristează, Trotuşan.
463
00:46:45,570 --> 00:46:48,929
Nu este ușor pentru sufletul meu
când te judec.
464
00:46:48,930 --> 00:46:52,323
Nu mi-am pierdut doar încrederea în tine,
465
00:46:52,324 --> 00:46:56,346
Mi-am pierdut orice speranță
la boieri moldoveni.
466
00:46:56,347 --> 00:46:59,307
Că dumneavoastră, domnule, vă pierdeți încrederea în noi
467
00:46:59,308 --> 00:47:00,308
asta nu e rau.
468
00:47:01,894 --> 00:47:04,335
Nu te doream deloc.
469
00:47:04,336 --> 00:47:07,759
Cel mai rău e că are încredere în Moţoc.
470
00:47:12,703 --> 00:47:15,103
Am cea mai mică încredere în el.
471
00:47:15,104 --> 00:47:18,445
De aceea o țin aproape de mine.
472
00:47:22,683 --> 00:47:25,652
Toți mă urăsc.
473
00:47:25,653 --> 00:47:27,832
Când toată lumea se teme de o persoană,
474
00:47:27,833 --> 00:47:31,627
desigur, acela este și jumătate
de la toti.
475
00:47:31,628 --> 00:47:35,755
Cum mi-e frică? De la cine?
476
00:47:35,756 --> 00:47:38,483
De la proștii ăștia?
477
00:47:38,484 --> 00:47:42,051
Proști, dar sunt mulți.
478
00:47:43,000 --> 00:47:44,990
O mulțime de oameni.
479
00:47:44,991 --> 00:47:47,543
Dar ei sunt proști.
480
00:47:49,934 --> 00:47:54,085
Și sunt convins
că nu erau mulți.
481
00:47:54,086 --> 00:47:57,919
Dar au grijă să nu facă nimic prostesc.
482
00:47:59,784 --> 00:48:02,360
Te las în pace, Trotuşan.
483
00:48:06,419 --> 00:48:09,419
Pe sine, cu călăul și conștiința lui.
484
00:48:12,284 --> 00:48:15,092
Apar cu conștiința curată
485
00:48:15,093 --> 00:48:17,750
în fața instanței.
486
00:48:17,751 --> 00:48:19,876
Instanța poate achita,
487
00:48:19,877 --> 00:48:22,013
dar nu te pot ierta.
488
00:48:22,014 --> 00:48:23,934
Dumnezeu să ajute!
489
00:48:23,935 --> 00:48:25,671
la revedere domnule
490
00:48:25,672 --> 00:48:27,703
servește voinței sale
491
00:48:27,704 --> 00:48:29,704
Mântuirea Moldovei.
492
00:48:47,108 --> 00:48:49,988
Moţoc, trebuie să te deconectezi
acele suprafețe mari de la subsol.
493
00:48:49,989 --> 00:48:52,572
Prizonierii nu au voie să se vadă.
494
00:48:52,573 --> 00:48:57,118
- La porunca ta, Maiestate!
- A executa! Și cât mai curând posibil!
495
00:48:57,119 --> 00:48:59,504
Albota ar trebui să fie închis,
496
00:48:59,505 --> 00:49:01,331
Ulea călărește un cal,
497
00:49:01,332 --> 00:49:03,195
băieți Altea și Vulpe,
498
00:49:04,815 --> 00:49:08,614
Stroicha, Stanciu!
499
00:49:08,615 --> 00:49:10,002
Nu-mi plac astea!
500
00:49:10,003 --> 00:49:12,737
Nici ție nu mă placi, dar îmi place!
501
00:49:16,095 --> 00:49:19,610
Băieți! Albota, a vânat cu tatăl meu!
502
00:49:19,611 --> 00:49:21,856
Au fost și ei în lupte împreună.
503
00:49:21,857 --> 00:49:24,981
M-a învățat să călăresc,
un armăsar alb a pătruns în mine.
504
00:49:24,982 --> 00:49:27,599
Fiica lui i-a dat mai întâi fân.
505
00:49:27,600 --> 00:49:30,816
Cum te voi privi în ochi?
506
00:49:31,615 --> 00:49:33,800
Doamne, asta nu poate fi adevărat!
507
00:49:33,801 --> 00:49:34,876
Calma!
508
00:49:34,877 --> 00:49:35,960
Maiestatea ta, linisteste-te!
509
00:49:35,961 --> 00:49:37,680
Gândește-te la copilul tău nenăscut!
510
00:49:37,681 --> 00:49:40,343
Încetează!
Spune-le să se oprească!
511
00:49:50,000 --> 00:49:54,650
Bebelușul are un corp sănătos dezvoltat.
512
00:50:05,762 --> 00:50:07,786
Să trăiești mult, Maiestate.
513
00:50:07,787 --> 00:50:11,795
S-a născut cu mari dureri.
Ceea ce înseamnă că vei avea o viață fericită.
514
00:50:11,796 --> 00:50:13,339
Într-adevăr?
515
00:50:14,043 --> 00:50:16,652
Într-o zi va fi domnitorul Moldovei.
516
00:50:16,653 --> 00:50:19,228
Cum poți fi fericit?
517
00:50:19,229 --> 00:50:22,692
Ea trăiește o viață de sacrificiu încă de la concepție,
518
00:50:22,693 --> 00:50:25,735
victorii, ură și ceartă.
519
00:50:26,500 --> 00:50:28,369
În fericire, în dragoste.
520
00:50:29,339 --> 00:50:31,533
Cine poate fi iubit?
521
00:50:31,534 --> 00:50:34,437
Cine te va iubi?
522
00:50:41,863 --> 00:50:45,544
Îți dau numele tatălui meu și al strămoșilor mei,
523
00:50:45,545 --> 00:50:47,443
Ioan Bogdan (IV Bogdan)
524
00:50:47,444 --> 00:50:50,628
si te numesc mostenitor al tronului Moldovei.
525
00:50:50,629 --> 00:50:53,502
Și jur să-l păstrez
acest tron pentru tine
526
00:50:53,503 --> 00:50:55,884
chiar și cu prețul vieții mele.
527
00:51:03,421 --> 00:51:05,708
Ce trebuie să știe un viitor conducător?
528
00:51:05,709 --> 00:51:07,781
Trebuie să-ți cunoști propria națiune, istoria ei,
529
00:51:07,782 --> 00:51:09,748
și trebuie să-și poată apăra tronul
și țara lui de dușmanii săi.
530
00:51:09,749 --> 00:51:11,992
Cine sunt dușmanii națiunii?
531
00:51:12,195 --> 00:51:16,195
Cei care vor să îmblânzească și
înrobește-i.
532
00:51:16,196 --> 00:51:17,696
Națiunea trebuie să trăiască liber.
533
00:51:17,697 --> 00:51:21,022
Este neamul nostru liber?
534
00:51:21,023 --> 00:51:23,502
Își găsește libertatea din când în când.
535
00:51:23,503 --> 00:51:25,462
Și acum, pot?
536
00:51:26,869 --> 00:51:31,710
Fiule, trebuie să răspunzi singur la această întrebare
gaseste raspunsul.
537
00:52:04,700 --> 00:52:07,974
Câtă credință și pace mi-ai adus, domnule judecător!
538
00:52:07,975 --> 00:52:13,293
Nu te poți baza pe una dintre acestea
tronul Moldovei.
539
00:52:13,294 --> 00:52:15,957
Soarta nu a fost bună cu tine.
540
00:52:17,168 --> 00:52:20,096
Soarta nu a fost bună cu țara.
541
00:52:20,097 --> 00:52:24,127
Regina a dat naștere unui sensibil și
urmași nevătămați,
542
00:52:24,128 --> 00:52:28,432
domnitorului al cărui fiu sănătos
poartă un nume sfânt,
543
00:52:28,433 --> 00:52:32,596
precum maiestatea voastră poartă de-a lungul secolelor
numele sfinților noștri conducători,
544
00:52:32,597 --> 00:52:37,355
Bogdan, Alexandru, Stefan si Petru.
545
00:52:39,243 --> 00:52:43,155
Timpul și oamenii nu mai sunt la fel.
546
00:52:43,156 --> 00:52:45,662
Mai ales conducătorii.
547
00:52:46,651 --> 00:52:49,148
Cerul Moldovei devine din ce în ce mai mic.
548
00:52:49,149 --> 00:52:51,084
Inamicul devine din ce în ce mai puternic.
549
00:52:52,428 --> 00:52:56,380
Și prietenii noștri din jurul granițelor noastre au dispărut.
550
00:52:56,381 --> 00:53:00,544
Sunt din ce în ce mai puțini chiar și în granițele noastre, Maiestate.
551
00:53:00,545 --> 00:53:01,828
Proprietarii de terenuri...
552
00:53:01,829 --> 00:53:05,066
Nu pot face nimic cu boierii,
când pot face orice
553
00:53:05,906 --> 00:53:09,856
Boierii au devenit proprietari de pământ – mai mici
proprietarii de teren calificați.
554
00:53:09,857 --> 00:53:12,137
Și sunt din ce în ce mai mulți dușmani.
555
00:53:13,473 --> 00:53:15,955
Boierii te-au ajutat la tron, Maiestate.
556
00:53:15,956 --> 00:53:18,751
Boierii au început să viseze la coroană.
557
00:53:18,752 --> 00:53:22,752
Mă spionează, mă urăsc
mă, mă trădează.
558
00:53:22,753 --> 00:53:26,308
Mă urăști și tu, judecător?
559
00:53:26,309 --> 00:53:28,923
Dacă ar fi un om simplu,
560
00:53:28,924 --> 00:53:30,221
te-aș urî
561
00:53:30,980 --> 00:53:32,445
Cred că...
562
00:53:33,000 --> 00:53:35,571
Pentru tot ce ți-a venit în cale.
563
00:53:36,707 --> 00:53:40,188
Ca domnitor al Moldovei
el este mai presus de orice ură.
564
00:53:40,189 --> 00:53:42,781
Dar și pentru toată dragostea.
565
00:53:42,900 --> 00:53:45,669
Vrei sa imi spui ceva?
566
00:53:46,987 --> 00:53:49,292
Oamenii mei din Istanbul
567
00:53:49,293 --> 00:53:50,824
m-au anuntat
că prințul Constantin...
568
00:53:50,825 --> 00:53:53,025
Ce a făcut nenorocitul ăla?
569
00:53:53,026 --> 00:53:54,571
La ce ne putem aștepta de la el, domnule?
570
00:53:54,572 --> 00:53:57,635
Bullying, desigur.
Și nu este singur în asta.
571
00:53:57,636 --> 00:53:59,363
Nimeni nu face asta singur.
572
00:53:59,364 --> 00:54:03,439
Draga mea soacra ii spune asa
la tronul tatălui său.
573
00:54:03,440 --> 00:54:06,148
De parcă acest tron nu i-ar fi aparținut tatălui meu.
574
00:54:06,149 --> 00:54:10,149
Constantin merită la fel ca tatăl său,
Voievodul Petru.
575
00:54:14,002 --> 00:54:17,682
Doamna Ruxandra știe despre asta?
576
00:54:17,683 --> 00:54:20,467
Nu am nicio dovadă că știi.
577
00:54:22,019 --> 00:54:24,477
Bine decât.
578
00:54:34,830 --> 00:54:39,582
Iar calul lui Stefan cel Mare traieste pana in ziua de azi.
579
00:54:40,000 --> 00:54:42,245
El pasune acolo, în pădure.
580
00:54:42,246 --> 00:54:43,994
Cine l-ar putea prinde?
581
00:54:45,000 --> 00:54:47,086
Spune-i reginei Isabella, nu
obligă-mă să-i distrag atenția
582
00:54:47,087 --> 00:54:48,775
de pe tronul Transilvaniei.
583
00:54:48,776 --> 00:54:52,291
Regina până acum cu soldații mei
ar putea avea.
584
00:54:52,292 --> 00:54:53,714
Ne revendicăm teritoriile de cealaltă parte a muntelui,
585
00:54:53,715 --> 00:54:55,715
cetatea Rodna (Óradna),
Cetatea de Baltă (Castelul Kuküllő),
586
00:54:55,716 --> 00:54:57,716
care au fost mereu legate de Moldova.
587
00:54:57,717 --> 00:54:59,348
Regina Isabella nu renunță la cetăți.
588
00:54:59,349 --> 00:55:02,140
Dacă! Ai auzit asta, Tomsha?
De parcă le-am cere!
589
00:55:02,141 --> 00:55:04,527
Nu întreb, în ceea ce ne privește.
O să-l iau.
590
00:55:04,528 --> 00:55:06,064
Te va costa mult sânge.
Degeaba.
591
00:55:06,065 --> 00:55:07,784
Varsare de sange in Transilvania?
592
00:55:07,785 --> 00:55:09,527
Nici o picătură!
593
00:55:09,528 --> 00:55:13,535
Nu mă strec acolo noaptea,
dar ziua, cu sunet de trâmbiță.
594
00:55:13,536 --> 00:55:16,640
Nici măcar un soldat ardelean
ne va ataca.
595
00:55:16,641 --> 00:55:18,200
Arcașii nu vor trage în niciunul dintre soldații mei.
596
00:55:18,201 --> 00:55:20,871
Și știi de ce.
597
00:55:51,500 --> 00:55:55,467
Cine vine la mine acasă cu intenții bune bate primul.
598
00:55:55,468 --> 00:55:57,372
Dar nu a intrat în casa ta.
599
00:55:57,373 --> 00:56:01,172
Cunoaștem foarte bine ușile caselor noastre din Transilvania!
600
00:56:01,173 --> 00:56:02,329
vreau pace.
601
00:56:02,330 --> 00:56:04,096
Vrem și noi pace.
602
00:56:04,097 --> 00:56:07,120
Căpitanii de castel pe care i-am așezat în cetățile moldovenești, aici în Transilvania,
603
00:56:07,121 --> 00:56:09,401
ei păstrează pacea și ordinea.
604
00:56:09,402 --> 00:56:11,703
Și Majestatea Voastră poate guverna mai calm.
605
00:56:11,704 --> 00:56:15,307
Nu ar fi trebuit să plec din Suceava pentru asta
a merge la Cluj,
606
00:56:15,308 --> 00:56:17,200
pentru a asigura acest lucru.
607
00:56:17,201 --> 00:56:18,618
Dar a meritat!
608
00:56:18,619 --> 00:56:21,302
De acum înainte către oamenii Majestății Voastre
609
00:56:21,303 --> 00:56:23,902
nu au ce căuta în forturile noastre.
610
00:56:23,903 --> 00:56:26,226
Potrivit acestora, nimeni nu l-a arestat
până ai ajuns aici?
611
00:56:26,227 --> 00:56:29,347
Cum ai ajuns atât de ușor pe tronul meu regal?
612
00:56:29,348 --> 00:56:31,786
La urma urmei, în același mod în care
în acele zile
613
00:56:31,787 --> 00:56:33,000
Te-am pus pe acest tron.
614
00:56:33,001 --> 00:56:35,631
Nu vreau să-i fac pe plac conților sași,
cum vor ei.
615
00:56:35,632 --> 00:56:38,401
Ei nu mă ascultă.
616
00:56:39,000 --> 00:56:41,142
Apoi venim de fiecare dată
dincolo de munți.
617
00:56:41,143 --> 00:56:44,118
Și îi învățăm cum
ce înseamnă neascultarea pentru ei.
618
00:56:46,950 --> 00:56:48,150
Regină,
619
00:56:48,151 --> 00:56:50,590
trupele mele te vor veghea tot timpul.
620
00:56:50,591 --> 00:56:53,758
Pentru a proteja
ori de câte ori este în pericol.
621
00:56:54,574 --> 00:56:56,814
Vreau să fiu protejată așa
tara lui,
622
00:56:56,815 --> 00:56:59,694
parca ar fi tara mea.
623
00:58:14,000 --> 00:58:15,995
Deschidel!
624
00:58:27,020 --> 00:58:30,663
Bine ai venit, Prinț!
625
00:59:16,700 --> 00:59:18,191
Majestatea Voastra!
626
00:59:18,192 --> 00:59:22,583
Un prinț dintr-o țară complet străină vrea să vorbească cu tine.
627
00:59:22,584 --> 00:59:25,229
Spune nepotul regretatului domnitor.
628
00:59:35,600 --> 00:59:40,199
Dacă n-ai fi regina luminoasei Moldove,
629
00:59:40,200 --> 00:59:44,423
apoi dragului meu văr
L-aș putea numi.
630
00:59:49,800 --> 00:59:51,868
Și totuși așa fac
631
00:59:51,869 --> 00:59:56,500
în acest moment aproape trist,
ce s-a întâmplat cu familia noastră.
632
00:59:57,003 --> 00:59:58,853
Nu te cunosc.
633
00:59:58,854 --> 01:00:02,184
Mama nu a vorbit niciodată despre tine.
634
01:00:02,185 --> 01:00:05,500
Nu știa absolut nimic despre mine.
635
01:00:05,501 --> 01:00:09,641
Sunt ultimul descendent al regelui bizantin,
636
01:00:09,642 --> 01:00:12,330
de unde venea
637
01:00:12,331 --> 01:00:14,970
fiica despotului sârb și a soției sale Jelena Paleolog.
638
01:00:17,883 --> 01:00:21,124
Ne vom aminti de el pentru totdeauna.
639
01:01:13,288 --> 01:01:17,491
Care l-a sprijinit pe răposatul Constantin
Prinț la Istanbul?
640
01:02:11,606 --> 01:02:16,700
M-am grăbit înapoi de îndată ce am auzit
o veste foarte tristă care ne-a lovit casa.
641
01:02:16,701 --> 01:02:21,768
Moartea mamei tale la Istanbul și
și al fratelui tău
642
01:02:21,769 --> 01:02:25,639
al cărui chip nu i-am mai văzut niciodată
643
01:02:25,640 --> 01:02:29,407
m-a întristat fără sfârșit.
644
01:02:29,408 --> 01:02:32,921
Cui altcineva îi este frică de moarte aici la curtea Moldovei?
645
01:02:34,202 --> 01:02:37,416
Uneori mă întreb dacă eu sunt în viață.
646
01:02:37,417 --> 01:02:42,333
Cine și ce poate amenința femeia domnitoare a Moldovei
viaţă?
647
01:02:42,334 --> 01:02:45,939
Sunt soldați care veghează asupra ta,
648
01:02:45,940 --> 01:02:49,424
servitori și medici care vă protejează sănătatea,
649
01:02:49,425 --> 01:02:51,024
pentru a asigura toate zilele vieții sale.
650
01:02:51,025 --> 01:02:54,426
Și are un soț care și-ar risca viața
651
01:02:54,427 --> 01:02:56,400
dacă se află în pericol.
652
01:02:56,401 --> 01:03:00,276
Nu mă puteți proteja de un singur pericol, domnule.
653
01:03:03,370 --> 01:03:05,938
Din pericolul care se află în tine.
654
01:03:05,939 --> 01:03:11,000
de ce ți-e frică de mine
daca constiinta ta este curata?
655
01:03:11,884 --> 01:03:14,140
Pentru cei care trișează
656
01:03:14,141 --> 01:03:18,261
ei mint și complotează împotriva mea,
ar trebui să le fie frică de mine.
657
01:03:19,067 --> 01:03:22,538
Ceilalți pot trăi în pace.
658
01:03:24,176 --> 01:03:27,561
Orice ai face, nu trebuie să-ți mai faci griji.
659
01:03:28,440 --> 01:03:30,944
De cine și de ce ți-ar fi frică?
660
01:03:43,216 --> 01:03:46,416
Acești câini
Adus la tine de printul Iacob Heraclid.
661
01:03:47,951 --> 01:03:50,226
Eram pe cale să vă întreb, domnule judecător,
662
01:03:50,227 --> 01:03:54,866
cum a venit prințul la curtea noastră fără știrea mea?
663
01:03:54,867 --> 01:03:58,195
În calitate de ambasadori, Majestatea Voastră,
ca oaspete.
664
01:03:58,196 --> 01:03:59,843
Al cui este ambasadorul?
665
01:03:59,844 --> 01:04:01,520
Al cui oaspete este?
666
01:04:01,521 --> 01:04:03,208
Cine te-a invitat?
667
01:04:03,209 --> 01:04:06,795
nepotul doamnei Elena şi
Vărul doamnei Ruxandra.
668
01:04:09,355 --> 01:04:12,244
Pedepsiți căpitanul Trotușan,
669
01:04:12,245 --> 01:04:15,323
pentru neglijarea protecţiei frontierei naţionale.
670
01:04:15,324 --> 01:04:20,554
Fortificați castelele de graniță
și toate punctele de trecere a frontierei.
671
01:04:20,555 --> 01:04:24,270
Pentru ca nicio pasăre să nu poată zbura înăuntru
fără știrea noastră.
672
01:04:26,926 --> 01:04:29,838
Și nici afară.
673
01:04:43,545 --> 01:04:47,264
Mulțumesc, prinț, pentru darurile tale.
674
01:04:47,265 --> 01:04:49,252
Vocabularul meu este prea sărac
675
01:04:49,253 --> 01:04:52,852
pentru a-mi exprima corect mulțumirile.
676
01:04:56,396 --> 01:05:00,452
Boieri, prințul nu este pur și simplu vărul meu,
677
01:05:00,453 --> 01:05:01,453
dar fratele meu de sânge.
678
01:05:02,228 --> 01:05:05,075
Mai amabil decât un frate creștin.
679
01:05:05,076 --> 01:05:08,252
Mai degrabă un frate de sânge.
680
01:05:08,253 --> 01:05:11,850
A noastră este mai mult decât o prietenie cordială.
681
01:05:12,843 --> 01:05:16,156
De aceea cred că îi dau un mandat.
682
01:05:16,157 --> 01:05:18,898
Să-l numesc căpitan al unuia dintre forturile de frontieră?
683
01:05:18,899 --> 01:05:21,129
Dar apoi va fi departe de cei dragi.
684
01:05:21,130 --> 01:05:22,700
Să-l numesc hatman?
685
01:05:22,701 --> 01:05:25,460
Armata nu va înțelege ordinele tale.
686
01:05:25,461 --> 01:05:27,095
Ar trebui să fac o curea din ea?
687
01:05:27,226 --> 01:05:30,887
Dar cum îndrăznesc să-i comand?
688
01:05:31,950 --> 01:05:37,743
De aceea cred că va fi mai sigur,
dacă stai lângă noi.
689
01:05:37,744 --> 01:05:40,841
El este de fapt umbra mea.
690
01:05:40,842 --> 01:05:43,823
Și eu sunt umbra lui.
691
01:06:04,842 --> 01:06:06,386
Vreau sabia ta!
692
01:06:06,387 --> 01:06:08,115
Dar ai o sabie mai bună.
693
01:06:08,116 --> 01:06:10,076
Dar vreau sabia ta.
694
01:06:10,077 --> 01:06:11,955
cand vei creste mare
695
01:06:11,956 --> 01:06:13,547
Îți dau una.
696
01:06:22,804 --> 01:06:25,875
Și eu vreau un cal!
Genul care pasc în pădure.
697
01:06:25,876 --> 01:06:27,902
Nimeni nu a prins asta încă.
698
01:06:27,903 --> 01:06:28,903
Dar intru.
699
01:06:28,904 --> 01:06:31,832
Ma duc noaptea in padure si il prind.
700
01:06:44,000 --> 01:06:47,171
a ordonat Majestatea Sa
să nu mai râdă.
701
01:06:47,172 --> 01:06:51,275
Îl tulbură în rugăciunile lui, îi distrage atenția.
702
01:07:45,141 --> 01:07:47,244
Este strălucitor
703
01:07:47,245 --> 01:07:49,891
domnitor, adu-mi fiul aici.
704
01:07:49,892 --> 01:07:52,245
Nu l-am văzut de șapte ani.
705
01:07:52,916 --> 01:07:56,436
Jur că o voi păstra
dragoste pentru tronul lui
706
01:07:56,437 --> 01:07:59,437
și te voi apăra de toți dușmanii.
707
01:07:59,438 --> 01:08:02,461
Nu mă ascund de dușmanii mei
708
01:08:02,462 --> 01:08:05,417
și nu ai nevoie de dragostea nimănui.
709
01:08:05,418 --> 01:08:07,872
Am vrut doar să-ți văd fața.
710
01:08:07,873 --> 01:08:09,825
Muşat, tu
711
01:08:09,826 --> 01:08:12,840
o minune și un mister etern
712
01:08:12,841 --> 01:08:14,272
ramane pentru mine.
713
01:08:14,273 --> 01:08:18,441
S-a confruntat singur cu Înalta Poartă
pentru ceilalti.
714
01:08:18,442 --> 01:08:21,691
Și a câștigat împotriva noastră de multe ori.
715
01:08:21,692 --> 01:08:23,778
Cat mai mult posibil.
716
01:08:23,779 --> 01:08:28,058
Atât de multe națiuni europene nu ar putea face asta.
717
01:08:43,519 --> 01:08:45,243
Te poti ridica.
718
01:08:48,673 --> 01:08:51,595
El este tatăl tău.
719
01:08:56,469 --> 01:08:58,533
Bogdan!
720
01:09:00,893 --> 01:09:03,885
Calul lui Stefan cel Mare este si astazi in viata.
721
01:09:03,886 --> 01:09:06,349
El pasc în pădure.
722
01:09:06,350 --> 01:09:09,038
Dar cine l-ar putea prinde?
723
01:09:48,800 --> 01:09:53,432
Oamenii lui ar trebui să-și recupereze cei vechi
sabia lui glorioasă.
724
01:09:53,433 --> 01:09:54,755
Sabia lui!
725
01:09:55,426 --> 01:09:58,642
Astăzi încă lupt împotriva ticăloșiei și slăbiciunii.
726
01:09:58,643 --> 01:10:01,146
Îmi vorbești despre gloria de ieri.
727
01:10:02,527 --> 01:10:06,789
Astăzi, țara este în strânsoarea răului și a violenței.
728
01:10:06,790 --> 01:10:10,238
Sensul vieții mele este să o păstrez
integritate.
729
01:10:10,239 --> 01:10:12,983
Dar asta nu prea are sens.
730
01:10:12,984 --> 01:10:15,247
Îndeplinește voința Cezarului.
731
01:10:15,248 --> 01:10:17,720
Dar dacă nu o faci
732
01:10:18,856 --> 01:10:21,359
atunci altcineva va dori să-i ia locul.
733
01:10:22,263 --> 01:10:24,187
Te susțin.
734
01:10:24,188 --> 01:10:26,587
Voi fi îngerul tău păzitor.
735
01:10:26,588 --> 01:10:29,339
Voi încerca să fac totul
736
01:10:29,340 --> 01:10:32,340
gândul și ideea lui sublimă
devenit realitate.
737
01:10:32,341 --> 01:10:37,450
Cât mai rămâne de făcut
in aceasta tara.
738
01:10:37,451 --> 01:10:40,298
Am văzut că nu există școli
739
01:10:40,299 --> 01:10:43,506
obiceiurile barbare ale nobilimii,
740
01:10:43,507 --> 01:10:47,563
că castelele lor sunt simplu și prost
echipat și înarmat.
741
01:10:47,564 --> 01:10:50,771
Am văzut că gardienii care
printul este pazit...
742
01:10:50,772 --> 01:10:51,882
A văzut prea multe, prințe.
743
01:10:51,883 --> 01:10:54,682
comparativ cu timpul scurt pe care a stat la noi.
744
01:10:54,683 --> 01:10:56,370
Cine ți-a spus aceste lucruri?
745
01:10:59,082 --> 01:11:01,162
Îmi place ce ai de spus.
746
01:11:01,163 --> 01:11:03,914
Este ciudat să auzi limba noastră de la tine.
747
01:11:03,915 --> 01:11:05,668
Dar această limbă vrea să fie rea,
748
01:11:05,669 --> 01:11:10,669
dacă l-ai explica atât de repede
slăbiciunile acestei țări.
749
01:11:11,411 --> 01:11:13,706
Cu cine vorbea, prințe?
750
01:11:13,707 --> 01:11:17,394
Cine ne-a spus ce se întâmplă aici?
751
01:11:17,395 --> 01:11:20,507
Vorbeam doar cu dumneavoastră, domnule.
752
01:11:20,508 --> 01:11:24,139
Dar sunt sigur că acești domni nobili
753
01:11:24,140 --> 01:11:26,700
se luptă și cu țara lor.
754
01:11:27,328 --> 01:11:33,302
Nu sunt îngrijorați de nimic, prințe,
numai că ei ar conduce pentru mine.
755
01:11:33,303 --> 01:11:35,967
Acest gând îi ține în viață.
756
01:11:35,968 --> 01:11:38,206
Nu are rost să vorbesc așa, domnule.
757
01:11:38,207 --> 01:11:41,263
Suntem adevărații proprietari ai țării.
758
01:11:41,264 --> 01:11:43,448
De când străbunicii noștri.
759
01:11:43,700 --> 01:11:46,583
Și conducătorul nostru ales
760
01:11:46,584 --> 01:11:49,071
slujim cu fidelitate.
761
01:11:49,986 --> 01:11:54,546
Ce s-ar întâmpla dacă conducătorul este unul
ar rămâne fără servitorii lui?
762
01:11:54,547 --> 01:11:56,586
Ce ai domni?
763
01:11:56,587 --> 01:11:58,754
Deasupra pustiilor?
764
01:11:59,869 --> 01:12:02,309
Drepturile noastre ies în evidență față de restul.
765
01:12:03,400 --> 01:12:06,299
Dar boierii au dreptul la alt domnitor
pot alege.
766
01:12:08,854 --> 01:12:11,482
Tomşa, mi-a fost extrem de loial
în aceste zile grele
767
01:12:11,483 --> 01:12:14,182
prin urmare, nu mă voi ocupa de ceea ce s-a spus înainte.
768
01:12:14,183 --> 01:12:17,037
Ar fi costat pe oricine altcineva viața.
769
01:12:17,038 --> 01:12:19,693
Și asta știi bine.
770
01:12:19,694 --> 01:12:21,550
rigla,
771
01:12:21,551 --> 01:12:24,206
Slujesc Moldova cu toată viața.
772
01:12:24,207 --> 01:12:26,799
Viața ta este a mea, Tomsha,
773
01:12:26,800 --> 01:12:29,280
din Moldova, a mea.
774
01:12:29,281 --> 01:12:31,744
Și a mea, domnule.
775
01:12:36,284 --> 01:12:38,883
Trimite-mi unul dintre ei de acolo.
776
01:12:38,884 --> 01:12:40,364
Care, domnule?
777
01:12:40,365 --> 01:12:42,170
Oricine.
778
01:13:31,059 --> 01:13:33,771
Hei! Acum o saptamana!
779
01:13:37,525 --> 01:13:39,319
Vino aici!
780
01:13:50,463 --> 01:13:52,087
Cum te numești?
781
01:13:52,088 --> 01:13:54,565
Petrea Catincii.
782
01:13:54,566 --> 01:13:57,573
Catincii se numeste mama ta sau numele sotiei tale?
783
01:13:57,700 --> 01:13:59,572
Nici una, nici alta.
784
01:13:59,573 --> 01:14:03,788
Tatăl meu, bunicul și străbunicul meu,
toti erau Catincii.
785
01:14:03,789 --> 01:14:09,118
Acesta este numele, Catincii, de unde venim
dispărută de mult.
786
01:14:09,119 --> 01:14:12,190
Să mergem, trebuie să stai în fața conducătorului țării tale.
787
01:14:12,191 --> 01:14:14,887
Dacă întrebi ceva, gândește-te bine.
care este răspunsul tău.
788
01:14:15,781 --> 01:14:19,342
Ce să cred despre asta?
El întreabă, eu răspund.
789
01:14:19,343 --> 01:14:21,151
Ce ar trebui să cred?
790
01:14:39,700 --> 01:14:44,692
Ai auzit de voievodul Stefan,
Despre bătrânul domnitor al Moldovei?
791
01:14:44,693 --> 01:14:46,335
Te-am auzit, Maiestate.
792
01:14:46,400 --> 01:14:48,600
Și despre voievodul Bogdan?
793
01:14:48,601 --> 01:14:50,225
Te-am auzit, Maiestate.
794
01:14:50,226 --> 01:14:52,757
Și despre voievodul Petru?
795
01:14:53,316 --> 01:14:55,430
Și despre el, Majestatea Voastră.
796
01:14:55,431 --> 01:14:57,511
Și despre mine, ai auzit?
797
01:14:57,700 --> 01:14:59,814
Nu, Majestatea Voastră.
798
01:15:00,000 --> 01:15:02,933
Am condus Moldova timp de șase ani.
799
01:15:04,289 --> 01:15:06,489
Noi, țăranii, nu știm numele domnitorului,
800
01:15:06,490 --> 01:15:08,917
numai când ne angajăm în luptă.
801
01:15:08,918 --> 01:15:11,596
Acest lucru nu a fost cazul în ultimii ani.
802
01:15:12,173 --> 01:15:15,284
Sau când o mănăstire este sfințită.
803
01:15:16,085 --> 01:15:18,340
Ce faci?
804
01:15:19,011 --> 01:15:21,772
Sunt crescător de vite, fermier.
805
01:15:21,773 --> 01:15:23,611
Ca toată lumea de aici.
806
01:15:24,164 --> 01:15:25,898
Și lucrăm și la construcții.
807
01:15:54,492 --> 01:15:58,589
Din aceste macarale și gâște sălbatice
nimeni nu are liniște sufletească.
808
01:15:59,389 --> 01:16:01,635
Cerul este plin de ei.
809
01:16:02,558 --> 01:16:04,606
Vine primavara.
810
01:16:04,607 --> 01:16:07,461
În curând vor începe să arat.
811
01:16:09,423 --> 01:16:13,663
Nu am mai simțit mirosul adevărat al Moldovei de ani de zile.
812
01:16:14,898 --> 01:16:17,114
Som de Rîșcani.
813
01:16:18,013 --> 01:16:20,796
Cireș în grădinile Sucevei.
814
01:16:27,398 --> 01:16:29,518
Ce face Teofana?
815
01:16:30,478 --> 01:16:32,335
Dormi.
816
01:16:32,336 --> 01:16:34,840
I-am potolit tusea
și astfel putea să adoarmă.
817
01:16:35,567 --> 01:16:37,744
I-am adus un sedativ în ochi.
818
01:16:37,745 --> 01:16:39,943
Nu-ți face griji, l-am gătit eu.
819
01:16:39,944 --> 01:16:42,696
Ce blestem, acest blestem.
820
01:16:42,697 --> 01:16:45,032
Toată lumea din familia noastră o avea.
821
01:16:45,033 --> 01:16:46,967
Și tu ești Musa.
822
01:16:47,707 --> 01:16:52,050
Sunt Mușat și în alte aspecte,
nu doar din cauza ochilor mei.
823
01:17:00,858 --> 01:17:03,698
Soarta nu ne-a dat pace,
ca si pentru alte genuri.
824
01:17:04,690 --> 01:17:08,994
Uneori se întâmplă cu copiii,
ca nu calca pe urmele parintilor.
825
01:17:08,995 --> 01:17:11,667
Tot ce ne mai rămâne este durerea lor.
826
01:17:12,554 --> 01:17:15,845
Cine știe cum vom fi amintiți peste ani?
827
01:17:16,612 --> 01:17:18,917
Până la urmă totul devine cunoscut.
828
01:17:18,918 --> 01:17:21,182
Cei buni şi cei răi.
829
01:17:21,183 --> 01:17:24,652
Atâta timp cât trăim, cu toții ajungem să cunoaștem majoritatea lucrurilor rele.
830
01:17:24,653 --> 01:17:27,421
De parcă oamenii obișnuiți nu sunt
ei pot
831
01:17:27,422 --> 01:17:30,621
sa fie cu putina intelegere fata de domnitorul lor.
832
01:17:31,517 --> 01:17:34,508
Conducătorul este și el om și poate face greșeli.
833
01:17:34,509 --> 01:17:38,524
Conducătorul este răspunzător numai înaintea lui Dumnezeu,
834
01:17:38,525 --> 01:17:40,564
prin harul căruia domnește!
835
01:17:41,748 --> 01:17:45,595
Pe tronul strămoșilor mei
Nu voi raporta publicului.
836
01:17:45,596 --> 01:17:48,245
În pace, treaba lor este să slujească.
837
01:17:48,246 --> 01:17:50,572
Este datoria noastră să stăpânim asupra lor.
838
01:17:50,573 --> 01:17:54,749
Nici voievodul Petru si nici Stefan cel Mare
nu a vrut să spună, domnule.
839
01:17:54,750 --> 01:17:57,989
Atat Stefan cel Mare cat si Voievodul Petru
așa se gândi el.
840
01:17:57,990 --> 01:18:00,560
Dar și-au arătat compasiunea și dragostea zilnică.
841
01:18:00,561 --> 01:18:02,331
Compasiunea și dragostea de astăzi indică slăbiciune.
842
01:18:02,332 --> 01:18:05,059
Timpurile și oamenii se schimbă.
843
01:18:07,200 --> 01:18:10,318
Dar, mai presus de toate, v-ați schimbat, domnule.
844
01:18:23,237 --> 01:18:26,245
Domnule, știți că tătarii Hanului,
ienicerii turci
845
01:18:26,246 --> 01:18:28,746
și armata Havasaföld
adunate la gura Prutului?
846
01:18:28,747 --> 01:18:30,345
Toți așteptăm comanda lui.
847
01:18:31,146 --> 01:18:32,914
Și armata moldovenească?
848
01:18:32,915 --> 01:18:35,251
Armata moldovenească rezistă.
849
01:19:01,500 --> 01:19:03,727
Aceasta este peștera ta secretă?
850
01:19:03,728 --> 01:19:05,359
Unul din ei.
851
01:19:05,360 --> 01:19:07,434
De aici nu iese discursul.
852
01:19:08,250 --> 01:19:14,250
Mulți dintre cei care au venit aici
nu au mai văzut soarele.
853
01:19:15,364 --> 01:19:16,707
Ei spun.
854
01:19:20,300 --> 01:19:23,220
Mulți chiar li s-au tăiat limba.
855
01:19:24,761 --> 01:19:27,208
Atunci putem spune...
856
01:19:27,209 --> 01:19:28,947
Este singur.
857
01:19:28,948 --> 01:19:31,555
Dumnezeu este si el singur.
858
01:19:32,731 --> 01:19:35,644
Dar ești înconjurat doar de îngeri negri.
859
01:19:37,042 --> 01:19:39,603
Sunt singurul,
pe care te poți baza.
860
01:19:39,604 --> 01:19:42,860
Lui Ram, soția lui, verișoara reginei.
861
01:19:42,861 --> 01:19:46,548
Uită-te la mine ca pe fratele tău.
862
01:19:48,326 --> 01:19:51,183
Boierii tăi, aici în jurul tău,
863
01:19:51,184 --> 01:19:55,607
au depus o plângere împotriva ta la împăratul Ferdinand.
864
01:19:55,608 --> 01:19:57,766
Știu despre asta.
865
01:19:58,550 --> 01:20:01,854
Până acum, în Moldova a fost diferit.
866
01:20:01,855 --> 01:20:04,615
Odinioară boierii răzvrătiți
867
01:20:04,616 --> 01:20:06,550
au luat săbii.
868
01:20:06,600 --> 01:20:09,838
Dar acum - ei ridică o plângere străin
la împărați,
869
01:20:10,692 --> 01:20:14,150
fără să-și adauge fețele,
cu nume presupuse -
870
01:20:14,151 --> 01:20:16,278
Prudentius.
871
01:20:17,269 --> 01:20:19,893
Cine i-a antrenat?
872
01:20:22,685 --> 01:20:25,629
Cine ar putea fi acest profesor?
873
01:20:25,630 --> 01:20:27,910
cine i-a unit, retrăgându-se în plan secund?
874
01:20:32,058 --> 01:20:34,314
Vă sună cunoscut?
875
01:20:34,315 --> 01:20:37,515
Aceasta este scrisoarea ta către împăratul Ferdinand.
876
01:20:37,516 --> 01:20:39,195
Minciună!
877
01:20:39,300 --> 01:20:43,182
Oamenii pe care te bazezi
aceia sunt oamenii mei.
878
01:20:43,183 --> 01:20:45,877
Chiar dacă nu-ți place.
879
01:20:46,725 --> 01:20:48,778
Un cal este pregătit pentru tine.
880
01:20:48,779 --> 01:20:51,680
Du-te unde vrei să mergi.
881
01:20:52,727 --> 01:20:56,294
Dar nu spre Moldova.
882
01:21:07,479 --> 01:21:09,414
Slavă domnului!
883
01:21:11,992 --> 01:21:16,129
Regina își așteaptă copiii și
Nu vreau să-i provoc nicio durere.
884
01:21:16,859 --> 01:21:18,676
In caz contrar...
885
01:21:50,467 --> 01:21:52,771
Există un castel de graniță pe cealaltă parte.
Ne îndepărtăm de ea.
886
01:21:52,772 --> 01:21:55,275
Să evităm. Acestea sunt castele de graniță
sunt foarte bine intretinute.
887
01:21:55,276 --> 01:21:57,876
Prinț, oamenii aceștia
și eu însumi te urmăresc.
888
01:21:57,877 --> 01:22:00,875
Soarta ta va fi soarta noastră.
889
01:22:15,412 --> 01:22:17,116
Aceștia sunt proprietarii de pământ
Veneau din Orhei și Soroca.
890
01:22:17,117 --> 01:22:19,290
Ei cer iertare Majestăţii Sale.
891
01:22:19,291 --> 01:22:22,029
Ce face acest cuplu de proprietari de pământ cu Majestatea Sa?
892
01:22:22,030 --> 01:22:26,342
Nu au un căpitan de castel căruia să-i poată spune problemele?
893
01:22:26,343 --> 01:22:29,882
Am dori să vorbim cu Majestatea Sa.
894
01:22:29,883 --> 01:22:33,063
Avem mari dispute asupra pământurilor noastre,
pe care le cultivăm.
895
01:22:33,064 --> 01:22:35,472
De aceea au un judecător.
896
01:22:35,473 --> 01:22:38,299
Acesta este unul dintre motivele anchetei noastre.
897
01:22:38,300 --> 01:22:42,232
Același judecător și căpitan de castel
drepturile tale le încalcă pe ale noastre.
898
01:22:42,233 --> 01:22:44,833
Le deținem de mult timp,
De la Stefan cel Mare.
899
01:22:44,834 --> 01:22:48,387
Strămoșii noștri au plătit pentru asta.
În bătălii, sacrificându-și sângele.
900
01:22:48,388 --> 01:22:50,483
Ce va deveni Moldova,
901
01:22:50,484 --> 01:22:54,866
dacă pentru fiecare picior de pământ
Ar trebui să judece Majestatea Sa?
902
01:22:54,867 --> 01:22:56,590
În loc de granițele țării,
903
01:22:56,591 --> 01:22:58,279
el trebuie să se ocupe de hotarul pământurilor lor.
904
01:22:58,280 --> 01:23:00,960
Nu-i lăsa în fața Majestății Sale!
905
01:24:06,809 --> 01:24:08,882
Le-am ordonat să mă lase în pace.
906
01:24:08,883 --> 01:24:10,785
Treaba noastră este să vă protejăm.
907
01:24:10,786 --> 01:24:13,393
Te-am eliberat de această datorie.
908
01:25:35,278 --> 01:25:37,514
Am trimis ordine la Lăpușna și Orhei
a proprietarilor de pământ. Unde sunt?
909
01:25:37,515 --> 01:25:38,914
Le-am trimis comanda ta, dar nu au venit.
910
01:25:38,915 --> 01:25:40,511
Am comandat-o în luptă
lăsați moșierii să-și aducă omagiu.
911
01:25:40,512 --> 01:25:41,860
Nu sunt, nu a venit niciunul.
912
01:25:41,861 --> 01:25:44,668
Vrei să spui, Tomşa, că ţara
nu mai respectați instrucțiunile mele?
913
01:25:44,669 --> 01:25:46,345
Țara nu este chiar ceea ce crezi tu că este.
914
01:25:46,346 --> 01:25:47,956
Inamicul nu este puternic.
915
01:25:47,957 --> 01:25:49,948
Da, dușmanul nu este puternic, dar tu ești mai slab.
916
01:25:50,594 --> 01:25:52,819
Ar trebui să-ți cântărești cuvintele.
917
01:25:52,820 --> 01:25:55,564
Ar trebui să vă cântăriți amenințările, domnule.
918
01:25:55,565 --> 01:25:57,723
Să nu amânăm!
919
01:25:57,724 --> 01:25:58,974
Să mergem!
920
01:25:58,975 --> 01:26:01,938
Tunurile lui Moţoc îi servesc de fapt pe Despota (Tiranul).
921
01:26:01,939 --> 01:26:03,914
Nici cavaleria nu este cu tine în vale.
922
01:26:03,915 --> 01:26:05,932
Au rămas doar mercenarii.
923
01:26:07,076 --> 01:26:09,388
Pune tunuri!
924
01:26:22,200 --> 01:26:25,764
Doamne, armata Despotului
s-a întors și s-a îndreptat spre noi.
925
01:26:27,856 --> 01:26:29,856
Mi-aș trage sabia în apărarea ta,
926
01:26:29,857 --> 01:26:30,857
dar nu văd rostul.
927
01:26:30,858 --> 01:26:31,858
Toate cele bune.
928
01:27:00,759 --> 01:27:02,390
Ei bine, așa stăm.
929
01:27:02,391 --> 01:27:04,391
I-am spus așa
nici nu le pot bate.
930
01:27:04,392 --> 01:27:05,534
Dar nu m-a ascultat.
931
01:27:06,427 --> 01:27:08,374
Și cum rămâne cu Despotul (tiranul)?
932
01:27:08,375 --> 01:27:10,563
Cum a fost primit la curtea lor?
933
01:27:10,564 --> 01:27:12,626
El este prințul familiei Basileus.
934
01:27:12,627 --> 01:27:13,986
Dar o persoană este importantă!
935
01:27:13,987 --> 01:27:16,227
Lumea s-a săturat deja de ei
la prinții bizantini,
936
01:27:16,228 --> 01:27:18,527
pentru că la toate instanţele europene doar cer.
937
01:27:18,528 --> 01:27:21,862
Visul lui - să conducă totul
daci vechi deasupra solului:
938
01:27:21,863 --> 01:27:25,004
Moldova, Transilvania și întregul Havasalföld
spre mare.
939
01:27:25,005 --> 01:27:26,005
Apoi în această parte a lumii
voi fi
940
01:27:26,006 --> 01:27:28,383
cine la „Princeps Daciae” (Prințul Dacilor)
îşi imaginează el însuşi.
941
01:27:29,676 --> 01:27:30,914
Și tu,
942
01:27:30,915 --> 01:27:33,772
spune-i soțului tău asta
nu a gestionat bine banii.
943
01:27:33,773 --> 01:27:38,004
Dacă are nevoie de bani, du-te
la Istanbul pentru cămătăria mea.
944
01:27:58,327 --> 01:28:00,383
Ascultă-l pe prințul Murad,
945
01:28:00,384 --> 01:28:02,191
el este moştenitorul sultanului.
946
01:28:02,192 --> 01:28:04,215
Trimite noutăți despre asta!
947
01:28:04,216 --> 01:28:07,391
Vreau să văd de căsătoria uneia dintre fiicele mele.
948
01:28:07,392 --> 01:28:09,703
Asta înseamnă să mă trimiți la harem ca soție.
949
01:28:09,704 --> 01:28:12,873
Asta înseamnă că voi fi sultana.
950
01:28:12,874 --> 01:28:16,119
Fiicele mele nu au de ales.
951
01:28:16,943 --> 01:28:18,782
Și asta e decizia mea.
952
01:28:18,783 --> 01:28:20,471
Au ghinion.
953
01:28:20,472 --> 01:28:22,252
Avem ghinion.
954
01:28:23,139 --> 01:28:24,906
Naștem fiice pentru voievozi,
955
01:28:24,907 --> 01:28:28,002
cine ar trebui să știe la ce să se aștepte
lor în lume.
956
01:28:29,059 --> 01:28:32,282
Pentru că între timp domnii sunt fericiți
primesc de la femei simple.
957
01:28:33,418 --> 01:28:35,495
Am rezolvat deja aceste plăceri.
958
01:28:36,500 --> 01:28:38,955
Dacă chiar avem unul.
959
01:28:41,214 --> 01:28:43,687
Fă-ți prieteni cu femeile din harem.
960
01:28:43,688 --> 01:28:49,360
Este la fel de important ca acel aurul,
pe care le-a dat Marele Vizir.
961
01:28:53,918 --> 01:28:55,986
Maiestate, este timpul de hrănire.
962
01:29:10,058 --> 01:29:11,116
Care este mai exact prenumele tău?
963
01:29:11,117 --> 01:29:12,117
Chiayna.
964
01:29:12,718 --> 01:29:14,608
I-am dat numele tău.
965
01:29:15,315 --> 01:29:17,949
Dumnezeu să dea ca această fată să fie fericită.
966
01:29:17,950 --> 01:29:20,487
Fii harnic și inteligent.
967
01:29:20,488 --> 01:29:21,582
Ca si tine.
968
01:29:21,583 --> 01:29:24,343
Scuză-mă, Maiestate, o să spăl scutece.
969
01:29:35,935 --> 01:29:38,308
E greu cu atât de mulți copii pe drum.
970
01:29:39,335 --> 01:29:42,047
Eu însumi am experimentat aceste poveri.
971
01:29:49,700 --> 01:29:51,979
Ți-am adus mâncare proaspătă.
972
01:29:51,980 --> 01:29:54,402
Am găsit lapte și prin sate.
973
01:30:32,999 --> 01:30:35,216
Dacă pentru salvarea Moldovei
974
01:30:35,217 --> 01:30:37,520
trebuie să te smeriți
975
01:30:37,521 --> 01:30:41,207
nici să nu te gândești să nu o faci.
976
01:30:41,208 --> 01:30:43,068
Pentru a salva întreaga națiune
977
01:30:43,069 --> 01:30:46,968
uneori cineva trebuie să îndoaie genunchiul
în locul întregii naţiuni.
978
01:30:46,969 --> 01:30:49,432
Aceste genuflexiuni sunt mai mari
vor un sacrificiu
979
01:30:49,433 --> 01:30:51,432
curajul ca nesăbuință.
980
01:30:51,433 --> 01:30:54,219
Arată-ți încăpățânare – apoi uită-ți numele pentru totdeauna.
981
01:30:56,669 --> 01:31:00,870
Noi, conducătorii, nu putem lipsi de ambiții.
982
01:31:00,871 --> 01:31:03,471
Puterea vine cu sacrificiu.
983
01:31:03,472 --> 01:31:05,994
A făcut același sacrificiu
Si voievodul Stefan,
984
01:31:05,995 --> 01:31:08,779
când în Colomeea (Kolomija)
și-a îndoit genunchii.
985
01:31:09,935 --> 01:31:11,912
Puterea ne este dată
986
01:31:11,913 --> 01:31:14,026
dar să nu se laude cu asta.
987
01:31:14,027 --> 01:31:17,338
Cu puterea care este dată
trebuie tratat cu umilință.
988
01:31:18,170 --> 01:31:20,250
După vremurile în care trăim.
989
01:31:20,251 --> 01:31:22,577
După cum cere interesul țării.
990
01:31:35,257 --> 01:31:38,922
Amintește-ți ce am spus și spune-i.
991
01:33:09,362 --> 01:33:14,409
Nu înțeleg cum pot trăi când
prinții moldoveni au interzis învățăturile lui Allah.
992
01:33:14,410 --> 01:33:17,737
Ai o singură credință, tronul și țara.
993
01:33:17,738 --> 01:33:20,360
Atâta luptă într-o țară atât de mică!
994
01:33:20,361 --> 01:33:22,300
Cum ai reușit să reziste de fiecare dată,
995
01:33:22,301 --> 01:33:24,103
daca este o tara atat de mica?
996
01:33:24,104 --> 01:33:27,208
Oamenii din această țară au rezistat.
997
01:33:27,209 --> 01:33:29,518
Nu erau meschine.
998
01:33:30,861 --> 01:33:35,695
Am o veste, a fost răsturnat în Moldova
tronul Despotului și a fost ucis.
999
01:33:35,696 --> 01:33:39,876
Au pus ceva... Tomşa în locul lui.
1000
01:33:39,877 --> 01:33:42,101
Moldova îl dorea.
1001
01:33:42,102 --> 01:33:43,372
Dar noi nu.
1002
01:33:43,373 --> 01:33:46,276
Tomşa - om curajos.
1003
01:33:47,187 --> 01:33:51,012
Armata și curajul lui sunt prea mici
a merge pe tot drumul.
1004
01:33:51,013 --> 01:33:53,412
Noi marii strămoși aveam și o mică armată.
1005
01:33:53,413 --> 01:33:57,532
Care sunt copleșitoare
dar s-au câștigat victorii trecătoare.
1006
01:33:59,276 --> 01:34:01,107
Victorii foarte trecătoare.
1007
01:34:01,108 --> 01:34:03,484
De-a lungul secolelor de istorie.
1008
01:34:03,485 --> 01:34:06,435
Întoarce-te în mica ta Moldova,
1009
01:34:06,436 --> 01:34:09,731
nu vrem să fie Tomşa
regulă.
1010
01:34:09,732 --> 01:34:12,797
Norocul depinde și de voința gloriosului sultan.
1011
01:34:12,798 --> 01:34:14,405
Dacă doriți...
1012
01:34:14,406 --> 01:34:17,421
Vreau să-mi aduc copilul înapoi mai întâi.
1013
01:34:17,422 --> 01:34:19,561
Nu l-am văzut de șapte ani.
1014
01:34:19,562 --> 01:34:22,777
Depinde și de sultanul glorios.
1015
01:34:22,778 --> 01:34:24,719
Daca vrea sa...
1016
01:35:14,600 --> 01:35:16,226
Pregateste-te!
1017
01:35:16,227 --> 01:35:19,586
Astăzi învățăm să luptăm
sau murim.
1018
01:35:19,587 --> 01:35:22,707
Aceasta este cea mai înaltă școală de luptă.
1019
01:36:01,347 --> 01:36:04,179
Atenţie, viaţa lui Tomşa este a mea.
1020
01:37:48,000 --> 01:37:50,087
tu băiete! Cui aparţineţi?
1021
01:37:50,088 --> 01:37:52,678
Sunt Bogdan, moștenitor al tronului Moldovei.
1022
01:38:07,407 --> 01:38:10,111
Maiestate, l-am capturat pe fiul lui Lapusneanu.
1023
01:38:10,112 --> 01:38:12,571
Tatăl meu, voievodul Alexandru!
1024
01:38:13,538 --> 01:38:15,347
Bogdan.
1025
01:38:15,348 --> 01:38:17,731
Tu ești Tomsha? Vrei să mă omori?
1026
01:38:19,386 --> 01:38:21,122
Omoară-l, Alteță.
1027
01:38:22,253 --> 01:38:24,660
Sau ia-l ostatic.
1028
01:38:24,661 --> 01:38:26,941
Acum e un băiat mare.
1029
01:38:26,942 --> 01:38:30,400
Dacă ești atât de curajos, dă-mi o sabie
și stai împotriva mea!
1030
01:38:30,401 --> 01:38:32,236
Ar părea fericiți să lupte cu un băiat.
1031
01:38:32,237 --> 01:38:34,900
Dar și mai nebun este
care l-a trimis în luptă.
1032
01:38:34,901 --> 01:38:38,284
Întoarce-te la tatăl tău și spune-i
vă cerem să vă întoarceți
1033
01:38:38,285 --> 01:38:39,285
în țara din care venea.
1034
01:38:39,286 --> 01:38:41,692
Moldova nu-l vrea domnitor.
1035
01:38:42,452 --> 01:38:46,528
Întoarce-i sabia și calul tânărului voievod.
1036
01:38:46,529 --> 01:38:48,674
Și conduce-i pe câmpul de luptă.
1037
01:38:50,898 --> 01:38:52,779
Iti amintesti,
1038
01:38:52,780 --> 01:38:55,099
acesta nu este calul lui Stefan cel Mare,
1039
01:38:55,100 --> 01:38:58,036
dar tu ești strănepotul lui.
1040
01:38:58,037 --> 01:38:59,835
Și poate într-o zi
1041
01:38:59,836 --> 01:39:02,019
Îți ofer propria mea sabie.
1042
01:39:37,231 --> 01:39:40,111
Tomşa i-a spus să se întoarcă în ţara din care a venit.
1043
01:39:40,112 --> 01:39:41,706
Moldova nu te vrea ca domnitor.
1044
01:39:41,707 --> 01:39:44,242
Potrivit acestora, viața ta a fost cruțată și trimisă înapoi!
1045
01:39:44,243 --> 01:39:47,153
Ar fi trebuit să mori acolo, idiotule!
1046
01:39:47,844 --> 01:39:49,588
Țara nu mă vrea.
1047
01:39:50,284 --> 01:39:55,499
Dar cineva a întrebat și despre țară,
ce vrei
1048
01:40:09,500 --> 01:40:11,375
Jonas.
1049
01:40:11,500 --> 01:40:12,500
Mihai.
1050
01:40:14,119 --> 01:40:15,119
Tudor.
1051
01:40:16,799 --> 01:40:17,799
Teofana.
1052
01:40:19,500 --> 01:40:20,500
Marika.
1053
01:40:21,743 --> 01:40:22,743
Chiayna.
1054
01:40:24,105 --> 01:40:25,922
Cum trec anii!
1055
01:40:25,923 --> 01:40:28,243
Era un copil când ai plecat.
1056
01:40:28,244 --> 01:40:31,145
Pot acești copii să vorbească limba strămoșilor lor?
1057
01:40:31,146 --> 01:40:33,201
Să-i ierte Dumnezeu că au uitat?
1058
01:40:33,202 --> 01:40:34,202
Cum te numești?
1059
01:40:34,203 --> 01:40:37,693
Chiajna, în calitate de Majestatea Sa, conducătorul Highlands,
1060
01:40:37,694 --> 01:40:39,374
matusa mea.
1061
01:40:42,014 --> 01:40:45,206
Ți-am adus carne de porc afumată
și o bucată de carne de capră.
1062
01:40:45,207 --> 01:40:47,353
Dar probabil că ai avut destulă carne de oaie.
1063
01:40:47,354 --> 01:40:49,667
Mirosul lui a pătruns totul.
1064
01:40:57,636 --> 01:41:00,644
Ce face sultanul glorios?
1065
01:41:00,645 --> 01:41:03,892
Și prietenul nostru, Marele Vizir?
1066
01:41:03,893 --> 01:41:07,555
Marele Vizir ne-a trimis să vă spunem
1067
01:41:07,556 --> 01:41:10,251
motivele pe care Maiestatea Voastră
deja il cunosti bine.
1068
01:41:10,252 --> 01:41:12,523
Ucide băieții
1069
01:41:12,524 --> 01:41:15,115
Și țara va rămâne fără moștenitor.
1070
01:41:16,651 --> 01:41:19,043
Și atunci nu ar trebui să fac altceva?
1071
01:41:20,323 --> 01:41:22,546
Spune-i Marelui Vizir
1072
01:41:22,547 --> 01:41:27,115
să mă gândesc de zece ori data viitoare
înainte să spui ceva.
1073
01:41:27,116 --> 01:41:32,059
Amintește-ți asta de când sunt
Totul este mai bine pe tronul lui Havasalföld,
1074
01:41:32,060 --> 01:41:36,520
ca atunci când era acel aventurier prost
care s-a stabilit la Istanbul.
1075
01:41:37,728 --> 01:41:40,361
Și spune-i Marelui Vizir
1076
01:41:40,362 --> 01:41:43,399
că nu e profitabil să te ceartă cu mine.
1077
01:41:43,400 --> 01:41:45,816
Eu, fiica voievodului Petru
1078
01:41:45,817 --> 01:41:47,839
din dinastia Muşat,
1079
01:41:47,840 --> 01:41:50,295
nascut nativ Basarab
1080
01:41:50,296 --> 01:41:52,912
și am fiice care se căsătoresc,
1081
01:41:52,913 --> 01:41:58,067
cu care pot ajunge atât de departe
la care Marele Vizir nici nu se gândește,
1082
01:41:59,747 --> 01:42:04,082
și că dacă are și 100 de mii de soldați,
1083
01:42:04,083 --> 01:42:07,754
și am un cap de femeie,
1084
01:42:07,755 --> 01:42:10,731
care este egal cu întreaga sa armată
1085
01:42:11,971 --> 01:42:14,347
iar cu ajutorul acestui cap
1086
01:42:14,348 --> 01:42:17,723
Pot să fac ceva ce ar regreta pentru totdeauna.
1087
01:42:19,990 --> 01:42:21,909
Dar înainte,
1088
01:42:21,910 --> 01:42:26,430
Aș vrea să-l duci și la Marele Vizir
acest cadou de la mine.
1089
01:42:28,293 --> 01:42:30,822
Pentru că suntem doar oameni înțelegători.
1090
01:42:30,823 --> 01:42:35,029
Și vom găsi un limbaj comun,
Ca înainte.
1091
01:42:41,077 --> 01:42:44,806
Nu uita să-i spui tot
Ce ti-am spus.
1092
01:42:49,000 --> 01:42:52,925
Am ordonat armatei mele
treci în spatele armatei lui Tomşa.
1093
01:42:52,926 --> 01:42:56,277
L-am trimis cu ei și pe hatmanul Bîrsescu.
1094
01:43:19,500 --> 01:43:21,255
Caii sunt înșeuți, Maiestate.
1095
01:43:21,256 --> 01:43:23,925
Ți-am spus să-l ții pe băiat ostatic.
1096
01:43:23,926 --> 01:43:26,518
Ne-am pierdut!
1097
01:43:27,000 --> 01:43:28,743
Doar eu, judecător.
1098
01:43:28,744 --> 01:43:30,518
Nu tu însuți.
1099
01:43:31,480 --> 01:43:33,735
Care a fost deja destituit de patru ori ca conducător,
1100
01:43:34,700 --> 01:43:36,214
înlocuit pentru a cincea oară.
1101
01:43:37,296 --> 01:43:39,983
Conducătorii sunt atât de ușor destituiți,
1102
01:43:41,751 --> 01:43:44,670
că nu au timp să conducă.
1103
01:43:45,911 --> 01:43:49,043
Unul este prea slab, celălalt este un tiran,
1104
01:43:49,597 --> 01:43:51,250
următoarea desfrânare
1105
01:43:51,251 --> 01:43:54,380
este curajos, dar nici nu are creier.
1106
01:43:54,381 --> 01:43:55,381
unde este omul acela
1107
01:43:55,382 --> 01:43:58,654
în care toată demnitatea este unită,
1108
01:43:58,655 --> 01:44:01,354
ce este necesar pentru un conducător bun?
1109
01:44:02,619 --> 01:44:04,371
Dacă aș întâlni un astfel de
1110
01:44:04,372 --> 01:44:06,392
L-aș sluji până când voi muri.
1111
01:44:06,500 --> 01:44:11,844
Întotdeauna am bănuit că visezi
într-o zi va fi domnitorul Moldovei.
1112
01:44:11,845 --> 01:44:13,548
Am visat...
1113
01:44:14,796 --> 01:44:16,708
Am facut...
1114
01:44:17,588 --> 01:44:20,333
Atât de mult încât l-am răsturnat pe domnitor,
1115
01:44:20,334 --> 01:44:22,765
și am mutat coroana de pe capul lui slab.
1116
01:44:22,766 --> 01:44:24,931
Și pe capul tău, va rămâne?
1117
01:44:24,932 --> 01:44:26,452
În capul meu...?
1118
01:44:28,004 --> 01:44:33,404
Conducătorul țării trebuie să fie sănătos,
nu este dezactivat.
1119
01:44:33,617 --> 01:44:35,368
Și conștiința lui?
1120
01:44:36,616 --> 01:44:39,217
Monarhii sărbătoresc urcarea pe tron.
1121
01:44:40,392 --> 01:44:43,459
Există o mulțime de zgomot în fiecare prima joi din aprilie.
1122
01:44:43,931 --> 01:44:46,139
În postări și argumente
1123
01:44:47,647 --> 01:44:49,075
Cum ar putea fi
1124
01:44:49,076 --> 01:44:50,803
măcar pentru o clipă
1125
01:44:51,906 --> 01:44:54,378
schimba soarta tuturor oamenilor?
1126
01:44:59,200 --> 01:45:04,676
Sicriul meu nu este locul
care în curând îmi va înghiți corpul.
1127
01:45:04,677 --> 01:45:06,575
Sicriul meu a devenit locul
1128
01:45:06,576 --> 01:45:09,135
unde am căzut de pe cal.
1129
01:45:21,090 --> 01:45:23,019
Unde sunt servitorii!
1130
01:45:23,020 --> 01:45:25,059
Unde sunt paznicii?
1131
01:45:26,202 --> 01:45:28,451
Deschide toate ferestrele!
1132
01:45:28,452 --> 01:45:32,147
Spune-i preotului să vină să sărbătorească.
1133
01:45:35,050 --> 01:45:37,777
Maiestate, am pus o gardă în fortul tău
si tot in curte.
1134
01:45:37,778 --> 01:45:39,305
Nu vă faceți griji.
1135
01:45:39,306 --> 01:45:45,306
Ştim că Tomşa
iar Moţoc a fugit în Polonia.
1136
01:47:55,000 --> 01:47:58,514
Ce blestem - apoi se întorc în țară
cu o armată extraterestră!
1137
01:47:58,515 --> 01:48:00,115
Maiestatea Voastră, a devenit și el cunoscut,
1138
01:48:00,116 --> 01:48:03,379
că armata moşierilor i-a alungat pe tătari
iar acum vor să-l sprijine pe Tomşa.
1139
01:48:03,380 --> 01:48:06,243
Când trebuie să înfrunți 100 de mii de turci
1140
01:48:06,244 --> 01:48:08,843
armata de proprietari nu mai contează.
1141
01:48:08,844 --> 01:48:10,875
Aceasta este țara unui soldat, domnule.
1142
01:48:10,876 --> 01:48:13,124
Pregătește-te de drum, Spătarul.
1143
01:48:13,125 --> 01:48:15,715
Ia-mi scrisoarea cu tine către Regele Poloniei!
1144
01:48:16,836 --> 01:48:19,242
Îl ia și pe Bogdan cu el.
1145
01:48:19,243 --> 01:48:22,508
Să fie prezenţi Tomşa şi Moţoc
la executie!
1146
01:48:22,509 --> 01:48:23,579
Conducătorul meu!
1147
01:48:23,580 --> 01:48:26,588
Băiatul a văzut deja prea multe pentru anii lui!
1148
01:48:26,589 --> 01:48:29,074
Nu ai văzut destul, stăpână.
1149
01:48:29,933 --> 01:48:35,437
Nu ar fi trebuit să te naști
a deveni preot.
1150
01:48:35,438 --> 01:48:37,885
Și acum lasă-mă în pace.
1151
01:48:37,886 --> 01:48:40,349
Vreau să fiu singur.
1152
01:49:11,564 --> 01:49:15,463
Spune-mi, Spătarul, ce este în Moldova,
cand nu exista razboi?
1153
01:49:15,464 --> 01:49:16,464
Pace.
1154
01:49:16,465 --> 01:49:18,017
Și cum rămâne când este pace?
1155
01:49:18,018 --> 01:49:22,985
Când este pace, oamenii ară,
cresc porci, construiesc case și biserici.
1156
01:49:22,986 --> 01:49:24,636
Crescut cu vite si albine,
1157
01:49:24,637 --> 01:49:26,647
cu comert si diferit
sunt angajați în meșteșuguri.
1158
01:49:26,648 --> 01:49:28,000
Dar această perioadă este întotdeauna prea scurtă,
1159
01:49:28,001 --> 01:49:31,046
Nimeni nu poate să guste cu adevărat și să-l păstreze.
1160
01:49:32,882 --> 01:49:42,577
„Ștefan, Ștefan, mare conducător,
nu există nimic asemănător pe lume,
1161
01:49:43,995 --> 01:49:47,000
Spune, Spătarul, moldovenilor
are melodii
1162
01:49:47,001 --> 01:49:48,965
Despre voievodul Alexandru, tatăl meu?
1163
01:49:49,600 --> 01:49:51,105
Nu există.
1164
01:49:51,106 --> 01:49:52,344
De ce?
1165
01:50:50,500 --> 01:50:53,190
Își umplu portofelele cu aur între ei.
1166
01:50:57,086 --> 01:51:00,317
Ei vor tot ce a mai rămas pentru ei înșiși.
1167
01:51:01,837 --> 01:51:04,806
Mi-a fost luat și calul din casă.
1168
01:51:05,614 --> 01:51:07,261
Din Moldova.
1169
01:51:43,366 --> 01:51:46,894
Tomşa îi trimite sabia tânărului domnitor.
1170
01:51:46,895 --> 01:51:50,030
Tânărul conducător nu poate accepta
o sabie de uzurpator.
1171
01:51:50,031 --> 01:51:52,414
Călăul ți-l va aduce.
1172
01:52:32,118 --> 01:52:35,695
Mă întreb, Spătarul, se împacă cu boierii.
1173
01:52:36,859 --> 01:52:39,147
Ce idee grozavă, domnule.
1174
01:52:59,823 --> 01:53:02,984
Aș vrea să-i invit la palat.
1175
01:53:02,985 --> 01:53:05,671
i-aș distra.
1176
01:53:14,895 --> 01:53:18,224
Completați formalitățile necesare.
1177
01:53:20,831 --> 01:53:24,147
Încercați să nu dați peste
în Postul Mare.
1178
01:53:25,540 --> 01:53:30,227
Biserica nu merită spartă
poruncile lui.
1179
01:53:48,000 --> 01:53:53,751
Rețineți că Veveriță este judecător
preferă vinurile maghiare.
1180
01:53:54,834 --> 01:53:58,379
Și Albota condimentele indiene.
1181
01:54:03,426 --> 01:54:05,123
Spătarul!
1182
01:54:06,874 --> 01:54:10,123
Serviți cu vesela aurita.
1183
01:54:10,124 --> 01:54:13,538
aş vrea să-mi cinstesc boierii
1184
01:54:16,291 --> 01:54:19,835
cum ar trebui să fie...
1185
01:55:00,595 --> 01:55:02,922
spune cel tăcut, la cealaltă curte
au decis să-i omoare.
1186
01:55:04,568 --> 01:55:06,398
Mai bine să fie mărunțit.
1187
01:55:06,399 --> 01:55:08,975
Cel mai bine să-i înjunghii pe toți în inimă.
1188
01:55:09,759 --> 01:55:11,887
Oricum, o halebardă este suficientă pentru orice.
1189
01:55:11,888 --> 01:55:13,247
Este o afacere curată.
1190
01:55:16,721 --> 01:55:18,817
Mutul spune că a fost germanul
la curtea domnitorului.
1191
01:55:20,257 --> 01:55:21,937
Acolo, capul bardului este mai lat.
1192
01:55:21,938 --> 01:55:23,352
Trebuie să-l ții cu ambele mâini.
1193
01:55:23,353 --> 01:55:27,363
Asta înseamnă că există locuri în lume
unde bardele sunt prevăzute cu două mânere.
1194
01:55:30,171 --> 01:55:32,203
Doi călăi lucrează cu un bard.
1195
01:55:32,204 --> 01:55:34,739
În cazul germanilor, lamele sunt poate mai groase.
1196
01:55:34,740 --> 01:55:36,211
Și salariul?
1197
01:55:38,227 --> 01:55:40,187
Nemții sunt cu buzele strânse...
1198
01:55:41,027 --> 01:55:43,658
De aceea ai venit aici la noi.
1199
01:55:44,562 --> 01:55:46,706
Boierii nostri sunt darnici.
1200
01:55:47,354 --> 01:55:50,243
Un boier din Țara de Jos odată pentru mine
1201
01:55:50,244 --> 01:55:54,259
mi-a pus cinci aur în mână.
1202
01:55:54,260 --> 01:55:59,311
Ei bine, asta este. Ulea este un călăreț pentru mine
dădea mereu numai cârpe.
1203
01:55:59,312 --> 01:56:01,671
În schimb, i-am ascuțit bine securea.
1204
01:56:01,672 --> 01:56:03,595
Și am spălat bușteanul pentru el.
1205
01:56:03,596 --> 01:56:05,251
Cum se cuvine unei vaci mari.
1206
01:56:05,252 --> 01:56:08,003
Sunt invitat doar la șefi de calitate.
1207
01:56:11,603 --> 01:56:13,395
Mutul spune că bătrâna împărăteasă,
1208
01:56:13,396 --> 01:56:14,804
soacra
1209
01:56:14,805 --> 01:56:16,771
l-a sugrumat.
1210
01:56:17,603 --> 01:56:19,612
După trezire.
1211
01:56:19,700 --> 01:56:21,556
Ochii i s-au blocat.
1212
01:56:23,142 --> 01:56:24,870
Nici nu a avut timp să țipe.
1213
01:56:26,910 --> 01:56:29,247
A fost un an destul de bun. Slavă domnului.
1214
01:56:29,248 --> 01:56:32,085
De acum încolo, vin din nou zile bune.
1215
01:59:56,907 --> 01:59:58,531
baietii mei,
1216
01:59:58,532 --> 02:00:03,207
ar fi greșit să încep cu una mare
și discurs pasional,
1217
02:00:03,242 --> 02:00:06,455
vechea noastră dușmănie nu avea să dispară
1218
02:00:07,307 --> 02:00:12,253
şi nu ne-ar purifica sufletele a
nici apa dulce a împăcării.
1219
02:00:12,254 --> 02:00:16,011
Tot ce pot face
1220
02:00:16,012 --> 02:00:18,132
Te-am trezit.
1221
02:00:19,204 --> 02:00:24,899
iartă-mă și pe mine
într-un mod creștin, pentru ceea ce am făcut
1222
02:00:24,900 --> 02:00:27,815
vrând-nevrând.
1223
02:00:27,816 --> 02:00:29,663
Ne cerem scuze, Alteță.
1224
02:00:36,511 --> 02:00:40,090
Vino, părinte, servește-mă la această masă
reconciliere.
1225
02:00:40,091 --> 02:00:44,187
„Nimeni nu poate sluji doi stăpâni:”
1226
02:00:44,188 --> 02:00:49,400
„sau îl urăști pe unul și îl iubești pe celălalt”
1227
02:00:49,401 --> 02:00:54,214
„sau se agață de unul și disprețuiește pe celălalt.”
1228
02:00:54,215 --> 02:00:57,527
„Uită-te la păsările cerului!”
1229
02:00:57,528 --> 02:00:58,528
„Nu seamănă, nu seceră, nu adună în hambare”
1230
02:02:06,444 --> 02:02:09,867
Vă doresc poftă bună, boierii mei.
1231
02:02:09,868 --> 02:02:12,001
Mulțumesc, Majestatea Voastră.
1232
02:02:34,632 --> 02:02:36,348
Asta e, e bine.
1233
02:02:38,259 --> 02:02:40,147
Nu, domnule, nu vi-l voi da.
1234
02:02:40,148 --> 02:02:43,003
Nici măcar nu știe să țină copilul în brațe și l-ar scăpa.
1235
02:02:43,004 --> 02:02:46,755
Aceasta este mâna care ține toată Moldova,
nu poti tine un copil in brate?
1236
02:02:46,756 --> 02:02:48,514
E greu uneori.
1237
02:03:05,044 --> 02:03:08,092
Chiar crezi că Moldova a scăpat?
din mainile mele?
1238
02:03:08,093 --> 02:03:11,549
De ce crezi că Petru este voievod
ai face toate astea mai bine?
1239
02:03:13,276 --> 02:03:15,636
Poate pentru că este blând la inimă?
1240
02:03:15,637 --> 02:03:17,771
Nu, voievodul Petru nu ar fi blând la inimă.
1241
02:03:17,772 --> 02:03:20,323
Nici Stefan cel Mare (István cel Mare).
era blând la inimă.
1242
02:03:21,303 --> 02:03:24,832
Erau duri, dar iubeau țara
și poporul Moldovei,
1243
02:03:24,833 --> 02:03:26,362
și nu erau neîncrezători în ei.
1244
02:03:30,494 --> 02:03:32,796
Să lăsăm aceste gânduri, stăpână.
1245
02:03:32,797 --> 02:03:34,723
Copilul nu are nevoie să sugă lapte,
1246
02:03:34,724 --> 02:03:37,447
îl otrăveşte cu amărăciunea lui şi cu tot felul de îndoieli.
1247
02:03:37,448 --> 02:03:41,279
Sarcina ta - sănătoasă și corectă
cresterea copilului.
1248
02:03:41,280 --> 02:03:45,798
Scopul nostru este să asigurăm prin ei viitorul Moldovei,
1249
02:03:45,799 --> 02:03:49,310
dezvoltându-și în mod constant gândurile.
1250
02:03:51,351 --> 02:03:53,943
Pe măsură ce timpul ne obligă.
1251
02:05:04,000 --> 02:05:08,889
Beți un pahar de vin, trădători fără suflet ai țării!
1252
02:05:08,890 --> 02:05:13,818
Îi eliberăm de păcatele lor,
trimiţându-i la odihnă veşnică.
1253
02:05:13,819 --> 02:05:16,769
Loviți-i când îl comand.
1254
02:05:16,770 --> 02:05:18,713
Mai tare,
1255
02:05:18,714 --> 02:05:22,755
lasă-i să te audă și pe lumea cealaltă!
1256
02:06:48,994 --> 02:06:54,172
„Pentru anul Domnului
în 1566”
1257
02:06:59,134 --> 02:07:01,078
Luați oglinda de lângă mine.
1258
02:07:02,111 --> 02:07:08,111
Cine s-ar putea uita în oglindă după aceea
aici la curtea Moldovei?
1259
02:07:31,000 --> 02:07:37,970
Spune-mi Capote, Sherpe,
Bals, Boldurj, Bour...
1260
02:07:39,930 --> 02:07:42,467
Toți sunt morți, domnule.
1261
02:07:42,468 --> 02:07:44,468
...și Bolde și Misil.
1262
02:07:46,207 --> 02:07:49,207
Vino imediat în curte.
1263
02:07:49,208 --> 02:07:52,063
Vreau să-i văd personal.
1264
02:07:57,590 --> 02:08:00,286
Mitropolitul Ghenadie (ortodox) este numit aici
1265
02:08:01,513 --> 02:08:04,284
Lumea asta e prea urâtă.
1266
02:08:05,428 --> 02:08:10,995
vreau sa merg la o manastire si
să rămân acolo pentru tot restul vieții mele.
1267
02:08:13,778 --> 02:08:15,497
Sunt bolnav.
1268
02:08:18,026 --> 02:08:21,385
Simt că sfârșitul este aproape.
1269
02:08:25,305 --> 02:08:27,217
Majestatea Voastra
1270
02:08:27,218 --> 02:08:30,875
Doctorul l-a sfătuit să se odihnească.
1271
02:08:30,876 --> 02:08:32,656
Nu ți-ar face bine,
1272
02:08:32,657 --> 02:08:36,243
dacă ai petrece ceva timp a
În mănăstirea Sfânta Slatina?
1273
02:08:36,244 --> 02:08:39,195
Stai acolo o vreme...
1274
02:08:39,300 --> 02:08:43,422
Și cine ar gestiona treburile țării?
1275
02:08:47,847 --> 02:08:50,428
Boierii?
1276
02:08:51,781 --> 02:08:54,069
Sau tu?
1277
02:09:00,933 --> 02:09:03,093
Sau tu, stăpână?
1278
02:09:04,988 --> 02:09:08,357
Către domnitorul țării
trebuie să fie sănătos.
1279
02:09:10,013 --> 02:09:13,045
Și numărabil.
1280
02:09:18,172 --> 02:09:19,932
În regulă.
1281
02:09:21,373 --> 02:09:23,236
Eu merg.
1282
02:09:29,000 --> 02:09:32,691
Am jurat că voi avea grijă de țară
1283
02:09:32,692 --> 02:09:37,481
și țin răufăcătorii departe de tron,
care ar ataca din toate părţile.
1284
02:09:37,482 --> 02:09:40,392
Îi văd deja adunându-se
se uită pe călcâie.
1285
02:09:40,393 --> 02:09:42,460
Voievodul Alexandru nu mai este!
1286
02:09:42,461 --> 02:09:44,396
Voievodul Alexandru nu mai este!
1287
02:09:44,397 --> 02:09:46,908
Dar eu exist!
1288
02:09:46,909 --> 02:09:48,648
Eu traiesc!
1289
02:09:48,649 --> 02:09:51,807
Și voi salva țara și tronul
de la mesteri!
1290
02:09:51,808 --> 02:09:53,803
Și de la judecător!
1291
02:09:56,740 --> 02:09:58,668
Și chiar și de la tine.
1292
02:10:07,378 --> 02:10:09,579
Liniște!
1293
02:10:12,339 --> 02:10:15,348
Chiar si din umbra lui Stefan cel Mare!
1294
02:10:19,891 --> 02:10:24,295
Chiar din umbra voievozilor lui Stefan.
1295
02:10:27,804 --> 02:10:29,803
Chemați un doctor!
1296
02:10:48,800 --> 02:10:50,256
Chemați servitorii!
1297
02:10:50,257 --> 02:10:53,314
Trebuie să-l culcăm imediat și să tăiem o venă.
1298
02:10:53,315 --> 02:10:59,203
„AD 1568” (latină)
1299
02:11:05,600 --> 02:11:08,751
Moldova a căzut într-un coșmar.
1300
02:11:10,162 --> 02:11:14,665
Unde este chipul frumos al curții regale a tatălui meu?
1301
02:11:19,738 --> 02:11:24,091
Orașul este distrus mai mult acum decât în timpul războiului teribil.
1302
02:11:24,092 --> 02:11:27,212
Dar acesta încă nu este sfârșitul.
1303
02:11:27,213 --> 02:11:29,243
Unde altundeva se va răspândi asta?
1304
02:11:30,452 --> 02:11:33,156
Se poate răspândi atât de departe încât nici nu ne gândim.
1305
02:11:33,600 --> 02:11:35,264
Spre tron.
1306
02:11:35,265 --> 02:11:37,458
Este imposibil!
1307
02:11:37,459 --> 02:11:40,249
Este posibil, Maiestate.
1308
02:11:40,400 --> 02:11:45,732
Voievodul Alexandru nu mai poate face diferența
binele din rău.
1309
02:11:45,733 --> 02:11:47,133
Doctorul italian a fugit.
1310
02:11:47,134 --> 02:11:48,335
Când?
1311
02:11:48,336 --> 02:11:49,655
Timp de noapte.
1312
02:11:50,470 --> 02:11:53,502
Doctorul german vrea să plece și el.
1313
02:11:53,700 --> 02:11:59,227
Este nevoie de altcineva aici, nu de medic.
Asta mi-a spus.
1314
02:12:00,400 --> 02:12:01,400
Și...?
1315
02:13:05,000 --> 02:13:06,907
Ai adaugat condimente?
1316
02:13:08,076 --> 02:13:10,563
Am pus totul, Maiestate.
1317
02:13:36,115 --> 02:13:38,420
Mitropolitul a plecat?
1318
02:13:38,421 --> 02:13:40,682
Nu, Majestatea Voastră.
1319
02:13:48,210 --> 02:13:49,914
Boierii?
1320
02:13:49,915 --> 02:13:51,268
Nici boierii nu au plecat.
1321
02:13:51,269 --> 02:13:52,996
Sunt încă aici.
1322
02:13:52,997 --> 02:13:55,304
Ei asteapta.
1323
02:13:55,305 --> 02:13:57,879
Ei cred că voi fi călugăr.
1324
02:13:57,880 --> 02:14:02,139
Pe multe le-am făcut chiar eu.
1325
02:14:14,123 --> 02:14:16,499
Simt că mă încălzește.
1326
02:14:17,603 --> 02:14:20,339
Asta te va încălzi, Maiestate.
1327
02:14:27,753 --> 02:14:29,819
Miroase ciudat.
1328
02:14:40,138 --> 02:14:42,809
Acesta este vinul nou din butoi.
1329
02:14:42,810 --> 02:14:45,661
Miroase a fag proaspăt.
1330
02:15:00,500 --> 02:15:02,780
Cum e vremea, Spătarul?
1331
02:15:03,415 --> 02:15:05,460
Bine, Majestatea Voastră.
1332
02:15:07,079 --> 02:15:08,991
Copacii înmuguresc.
1333
02:15:11,210 --> 02:15:13,593
În curând vor ară
1334
02:15:22,179 --> 02:15:24,597
Vine primavara?
1335
02:15:24,598 --> 02:15:26,603
El vine, Maiestate.
1336
02:19:07,000 --> 02:19:08,575
Aşezaţi-vă!
1337
02:20:10,900 --> 02:20:12,585
Majestatea Voastra
1338
02:20:12,586 --> 02:20:14,791
Voievodul Alexandru a murit.
1339
02:20:14,792 --> 02:20:17,987
Servitorii l-au găsit mort în patul lui.
1340
02:20:17,988 --> 02:20:21,407
La patul lui este Spătarul Petrea.
1341
02:20:22,136 --> 02:20:25,135
În faţa voievodului Moldovei,
1342
02:20:25,136 --> 02:20:26,695
pleaca-ti capul!
1343
02:20:31,000 --> 02:20:33,506
Acesta este tronul
1344
02:20:33,507 --> 02:20:35,507
nu va rămâne fără proprietar.
1345
02:20:38,227 --> 02:20:40,386
Că Bogdan stă pe el,
1346
02:20:41,506 --> 02:20:44,610
care este strănepotul lui Stefan cel Mare,
1347
02:20:44,611 --> 02:20:47,946
nepotul lui Bogdan si Petru,
1348
02:20:47,947 --> 02:20:51,964
fiul voievodului Alexandru.
1349
02:20:52,836 --> 02:20:55,316
Și te susțin în asta.
1350
02:20:56,564 --> 02:20:59,540
Pregătiți tot ce aveți nevoie
1351
02:20:59,541 --> 02:21:03,108
pentru înmormântarea răposatului domnitor al Moldovei.
1352
02:21:03,109 --> 02:21:05,259
Odihnește-te în pace sub pământ.
1353
02:21:05,260 --> 02:21:06,908
Odihnește-te în pace sub pământ.
1354
02:21:09,707 --> 02:21:11,868
A venit aici cu gânduri bune.
1355
02:21:12,595 --> 02:21:15,261
Și ce a realizat
1356
02:21:15,262 --> 02:21:17,205
bun sau rău
1357
02:21:17,820 --> 02:21:20,003
numai Dumnezeu și timp
1358
02:21:20,204 --> 02:21:24,155
te va judeca corect.
1359
02:21:24,992 --> 02:21:28,763
În timp, viața cu fiul tău va deveni mai suportabilă.
1360
02:21:28,764 --> 02:21:32,386
Și țara va fi îmblânzită cu ea.
1361
02:21:35,764 --> 02:21:42,386
Tradus de damina
2015 04 10
1362
02:21:43,900 --> 02:21:45,492
SFÂRȘITUL
108462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.