All language subtitles for Incendies.2010.720p.BluRay.x264-[YTS.AM] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,004 --> 00:00:46,347 Tradu��o e Sincronia **daddy e alcobor** 2 00:04:31,105 --> 00:04:32,973 Fico contente em v�-los. 3 00:04:42,360 --> 00:04:43,951 Por favor. 4 00:04:44,302 --> 00:04:50,213 OS G�MEOS 5 00:05:11,197 --> 00:05:13,633 Testamento da Sra. Nawal Marwan. 6 00:05:14,083 --> 00:05:16,894 Abertura do testamento diante de seus dois filhos, 7 00:05:17,178 --> 00:05:20,997 Simon e Jeanne Marwan. 8 00:05:22,999 --> 00:05:24,584 De acordo com a vontade, 9 00:05:24,684 --> 00:05:28,271 regulamentos e direitos da Sra. Nawal Marwan, 10 00:05:29,149 --> 00:05:31,106 o not�rio, eu, Jean Lebel, 11 00:05:31,146 --> 00:05:33,850 foi designado como testamenteiro. 12 00:05:36,538 --> 00:05:37,922 Devo dizer-lhes 13 00:05:37,962 --> 00:05:39,829 que essa � uma decis�o de sua m�e. 14 00:05:40,255 --> 00:05:43,327 Eu, pessoalmente, sou contra, mas ela insistiu. 15 00:05:46,165 --> 00:05:47,866 Como sabem... 16 00:05:48,258 --> 00:05:50,822 sua m�e era mais que uma funcion�ria para mim. 17 00:05:51,281 --> 00:05:52,739 Minha falecida esposa e eu 18 00:05:52,779 --> 00:05:55,781 consideramos voc�s um pouco como nossa fam�lia, ent�o... 19 00:05:56,750 --> 00:05:58,372 Eu n�o poderia recusar. 20 00:06:01,590 --> 00:06:04,182 "Todos os meus bens ser�o divididos entre os g�meos, 21 00:06:04,222 --> 00:06:05,617 "Jeanne e Simon Marwan. 22 00:06:05,831 --> 00:06:07,828 "O dinheiro ser� legado equitativamente, 23 00:06:07,868 --> 00:06:11,027 "e meus m�veis divididos de acordo com seus desejos." 24 00:06:12,648 --> 00:06:13,991 "Funeral." 25 00:06:15,105 --> 00:06:16,824 "Ao not�rio, Jean Lebel: 26 00:06:17,621 --> 00:06:20,672 "Enterre-me sem caix�o, nua, 27 00:06:20,903 --> 00:06:22,465 "e sem ora��es. 28 00:06:22,687 --> 00:06:26,407 "Meu rosto virado para o ch�o, de costas para o mundo." 29 00:06:29,031 --> 00:06:30,899 "L�pide e epit�fio." 30 00:06:31,771 --> 00:06:33,953 "Nenhuma l�pide ser� colocada na sepultura, 31 00:06:33,993 --> 00:06:35,958 "e em lugar algum ter� meu nome. 32 00:06:35,998 --> 00:06:39,075 "Sem epit�fio para aqueles que n�o cumprem suas promessas." 33 00:06:41,022 --> 00:06:42,723 "Para Jeanne e Simon: 34 00:06:43,290 --> 00:06:46,248 "A inf�ncia � uma faca enfiada na garganta. 35 00:06:46,982 --> 00:06:48,831 "N�s n�o a retiramos facilmente." 36 00:06:52,099 --> 00:06:55,800 "Jeanne, o not�rio Lebel vai lhe entregar um envelope. 37 00:06:57,823 --> 00:07:01,200 "Este envelope destina-se a seu pai. 38 00:07:02,176 --> 00:07:03,545 "Encontre-o 39 00:07:03,769 --> 00:07:05,468 "e entregue-lhe o envelope." 40 00:07:09,435 --> 00:07:12,335 "Simon, o advogado vai lhe entregar um envelope. 41 00:07:12,375 --> 00:07:13,799 J� ouvi o suficiente. 42 00:07:16,106 --> 00:07:17,770 Ainda n�o acabou. 43 00:07:21,271 --> 00:07:22,617 Continue. 44 00:07:24,230 --> 00:07:27,083 "Simon, o not�rio vai lhe entregar um envelope. 45 00:07:27,321 --> 00:07:30,094 "Este envelope destina-se a seu irm�o. 46 00:07:31,737 --> 00:07:33,058 "Encontre-o 47 00:07:33,298 --> 00:07:34,925 "e entregue-lhe o envelope. 48 00:07:39,909 --> 00:07:41,913 "Quando forem entregues 49 00:07:41,953 --> 00:07:44,834 "a seus destinat�rios, uma carta lhes ser� entregue. 50 00:07:45,703 --> 00:07:47,575 "O sil�ncio ser� quebrado, 51 00:07:48,355 --> 00:07:49,903 "uma promessa cumprida, 52 00:07:50,406 --> 00:07:52,945 "e uma l�pide poder� ser erguida sob minha sepultura, 53 00:07:52,946 --> 00:07:55,685 "com meu nome na l�pide gravado ao sol." 54 00:08:10,645 --> 00:08:12,697 Admito que � um tanto fora do comum. 55 00:08:20,395 --> 00:08:21,800 H� coisas a assinar? 56 00:08:21,840 --> 00:08:23,816 N�o, hoje n�o. 57 00:08:24,586 --> 00:08:25,912 Certo. 58 00:08:26,821 --> 00:08:28,235 Obrigado, Jean. 59 00:08:28,275 --> 00:08:29,991 - Vamos? - Espere. 60 00:08:33,472 --> 00:08:35,672 Voc� conhece a hist�ria de nosso pai. 61 00:08:36,671 --> 00:08:38,667 Sabe que n�o temos outro irm�o. 62 00:08:38,982 --> 00:08:40,995 Por que deixou ela escrever isso? 63 00:08:43,285 --> 00:08:45,597 Compreendo a sua surpresa. 64 00:08:45,907 --> 00:08:48,641 - � muito surpreendente. - Pare de se fazer de inocente! 65 00:08:48,642 --> 00:08:51,043 Sabe do que falamos, n�o h� nada de surpreendente. 66 00:08:51,044 --> 00:08:53,065 Ela n�o inventaria estas coisas, Simon. 67 00:08:53,105 --> 00:08:54,277 N�o em testamento. 68 00:08:56,115 --> 00:08:57,639 Isso tamb�m � seu. 69 00:09:13,904 --> 00:09:17,805 Bem, sua m�e esta manh� nos deu algo um tanto... 70 00:09:18,027 --> 00:09:19,932 Vamos digerir isso, e a�... 71 00:09:21,281 --> 00:09:22,908 Nos veremos de novo, certo? 72 00:09:22,948 --> 00:09:25,534 Vou esperar l� fora. Obrigado, Jean. 73 00:09:25,574 --> 00:09:27,235 Sente-se, Simon. 74 00:09:27,946 --> 00:09:29,315 Escute, Jean. 75 00:09:30,681 --> 00:09:33,166 Sua secret�ria adorava trabalhar para voc�. 76 00:09:34,092 --> 00:09:36,995 Ela fez isso muito bem em vida, �timo. 77 00:09:38,086 --> 00:09:40,551 Mas al�m de sua secret�ria, era tamb�m minha m�e. 78 00:09:41,205 --> 00:09:43,354 E a fun��o dela como m�e � outra hist�ria. 79 00:09:44,694 --> 00:09:47,185 Sua secret�ria, voc� pode enterrar como quiser. 80 00:09:47,459 --> 00:09:49,659 Mas para minha m�e quero um enterro normal, 81 00:09:49,699 --> 00:09:51,567 pois pela primeira vez na sua vida, 82 00:09:51,568 --> 00:09:53,312 ela faria uma coisa normal. 83 00:09:55,623 --> 00:09:57,084 Isso n�o � negoci�vel. 84 00:10:11,369 --> 00:10:12,701 Leve o tempo que precisar. 85 00:10:12,923 --> 00:10:15,049 E venha me ver quando Simon se acalmar. 86 00:10:19,381 --> 00:10:21,969 Eu sei que � bem incomum, mas... 87 00:10:25,913 --> 00:10:27,723 Sua m�e n�o era louca, Jeanne. 88 00:10:46,962 --> 00:10:48,830 Agora temos uma fam�lia grande. 89 00:10:53,821 --> 00:10:55,491 Ela falou de algum cachorro? 90 00:10:56,157 --> 00:10:58,225 Uma fam�lia grande sempre tem cachorro. 91 00:10:58,946 --> 00:11:01,257 Ser� que vamos demorar para encontrar o c�o? 92 00:11:01,831 --> 00:11:03,403 Porra louca! 93 00:11:09,407 --> 00:11:10,949 Vou organizar isso com Jean. 94 00:11:11,593 --> 00:11:13,090 Organizar o qu�? 95 00:11:13,497 --> 00:11:15,304 Farei ele fazer um funeral normal. 96 00:11:18,483 --> 00:11:21,086 Vou cuidar dela, e a� vou cuidar de voc�. 97 00:11:34,803 --> 00:11:36,224 Aonde voc� vai? 98 00:11:36,799 --> 00:11:38,628 Quer enterr�-la como bem entende! 99 00:11:38,909 --> 00:11:40,296 Pare! 100 00:11:42,205 --> 00:11:44,694 Sente culpa porque n�o estava l� quando ela morreu. 101 00:11:44,734 --> 00:11:47,639 Sente culpa porque estava l� quando ela sofreu o colapso. 102 00:11:48,103 --> 00:11:50,378 Precisa parar de se sentir culpada por tudo! 103 00:11:50,929 --> 00:11:52,538 Eu n�o sinto culpa de nada. 104 00:11:52,984 --> 00:11:55,066 Voc� se d� conta do que acabou de ouvir l�? 105 00:11:55,106 --> 00:11:56,397 Bem, ela se foi! 106 00:11:56,437 --> 00:11:58,712 Acabou, merda. Agora � paz! 107 00:12:03,657 --> 00:12:05,469 Estou em paz, droga! 108 00:12:11,095 --> 00:12:12,500 Estou em paz agora. 109 00:12:15,585 --> 00:12:16,917 Sim, estou vendo. 110 00:12:21,246 --> 00:12:24,447 A matem�tica como a que conhecem at� agora 111 00:12:24,487 --> 00:12:28,719 tem por objetivo alcan�ar uma resposta exata e definitiva 112 00:12:28,759 --> 00:12:31,733 a partir de problemas exatos e definitivos. 113 00:12:32,067 --> 00:12:34,965 Agora embarcar�o numa aventura bem diferente. 114 00:12:35,279 --> 00:12:37,757 Ser�o discutidos problemas insol�veis 115 00:12:37,797 --> 00:12:39,204 que os levar�o sempre 116 00:12:39,244 --> 00:12:42,107 a outros problemas igualmente insol�veis. 117 00:12:42,754 --> 00:12:44,860 As pessoas ao seu redor repetir�o 118 00:12:44,900 --> 00:12:47,762 que o seu esfor�o � in�til. 119 00:12:48,208 --> 00:12:51,349 Voc� n�o tem argumento algum para se defender, 120 00:12:51,645 --> 00:12:55,750 porque ser�o de uma complexidade desgastante. 121 00:12:56,875 --> 00:12:59,204 Bem-vindos � matem�tica pura, 122 00:12:59,408 --> 00:13:01,737 a terra da solid�o. 123 00:13:01,941 --> 00:13:03,880 Apresento-lhes minha assistente, 124 00:13:03,920 --> 00:13:07,467 Srta. Jeanne Marwan. 125 00:13:07,782 --> 00:13:09,085 Ol�! 126 00:13:12,956 --> 00:13:15,753 Come�aremos com a conjectura de Siracusa. 127 00:13:18,450 --> 00:13:21,062 O que sua intui��o est� lhe dizendo? 128 00:13:28,090 --> 00:13:30,068 Sua intui��o est� sempre certa. 129 00:13:30,680 --> 00:13:32,134 Por isso tem potencial 130 00:13:32,174 --> 00:13:34,538 para se tornar expert em matem�tica. 131 00:13:34,760 --> 00:13:37,624 Mas vai precisar de ajuda. 132 00:13:38,808 --> 00:13:40,768 Tem alguma fam�lia l�? 133 00:13:42,367 --> 00:13:45,112 - Contatos? - Isso � rid�culo, Niv. 134 00:13:45,152 --> 00:13:48,399 Voc� acaba de saber que: A: o seu pai est� vivo; 135 00:13:48,439 --> 00:13:51,383 e B: voc� tem outro irm�o. 136 00:13:51,586 --> 00:13:55,348 Rid�culo � voc� ficar se perguntando o inevit�vel. 137 00:13:55,751 --> 00:13:57,471 Voc� precisa saber. 138 00:13:58,136 --> 00:14:00,992 Caso contr�rio, seu esp�rito nunca ter� paz. 139 00:14:02,734 --> 00:14:06,432 E sem paz de esp�rito, nada de matem�tica pura. 140 00:14:09,996 --> 00:14:12,215 � preciso um ponto de partida. 141 00:14:18,117 --> 00:14:20,838 Meu pai morreu durante a guerra, em Daresh. 142 00:14:20,878 --> 00:14:23,126 Essa � a vari�vel desconhecida da equa��o. 143 00:14:23,166 --> 00:14:25,947 Nunca comece pela vari�vel desconhecida. 144 00:14:28,239 --> 00:14:31,604 Minha m�e nasceu numa aldeia chamada Der Om de Fouad. 145 00:14:33,425 --> 00:14:36,438 Ela estudou l�ngua francesa na Universidade de Daresh. 146 00:14:36,771 --> 00:14:39,526 Se ela estudou de fato, h� esperan�a. 147 00:14:41,438 --> 00:14:43,190 Said Haidar. 148 00:14:44,141 --> 00:14:46,701 Voc� vai bater na porta de Said Haidar, 149 00:14:47,015 --> 00:14:49,277 um velho amigo meu que leciona na Daresh. 150 00:14:49,468 --> 00:14:51,313 Pode confiar nele. 151 00:17:47,354 --> 00:17:48,907 O que est� fazendo? 152 00:17:49,347 --> 00:17:52,568 Mam�e! Tudo bem? 153 00:17:55,763 --> 00:17:58,319 Senhora, esta � a minha toalha, por favor. 154 00:17:59,726 --> 00:18:01,039 Mam�e? 155 00:18:03,179 --> 00:18:04,511 Mam�e! 156 00:18:27,420 --> 00:18:28,769 Mam�e? 157 00:18:31,086 --> 00:18:32,506 O que aconteceu? 158 00:18:35,335 --> 00:18:36,690 Onde est� Jeanne? 159 00:18:39,524 --> 00:18:40,855 M�e? 160 00:18:53,707 --> 00:18:56,005 - Ela sofre de enxaqueca? - N�o. 161 00:18:56,546 --> 00:18:58,838 - Perda de mem�ria? - N�o. 162 00:18:59,166 --> 00:19:00,867 Perda de equil�brio? 163 00:19:00,907 --> 00:19:02,217 N�o. 164 00:19:02,485 --> 00:19:04,241 Brancos tempor�rios? 165 00:19:04,691 --> 00:19:06,208 Ela est� sempre distante. 166 00:19:06,929 --> 00:19:09,041 N�o, ela nunca teve brancos. 167 00:20:19,083 --> 00:20:21,542 Wahab, venha. 168 00:20:43,994 --> 00:20:45,621 Afaste-se da minha irm�. 169 00:20:47,708 --> 00:20:51,184 Filho de refugiados, aonde pensa que vai? 170 00:20:56,239 --> 00:20:58,920 Nicolas, pare! 171 00:20:59,123 --> 00:21:00,558 Volte ao seu pa�s. 172 00:21:01,134 --> 00:21:02,465 Wahab! 173 00:21:02,505 --> 00:21:06,278 Vou espalhar sua pele pelos campos, acredite! 174 00:21:06,637 --> 00:21:07,940 Me d�. 175 00:21:07,980 --> 00:21:10,661 - Eu quero mat�-la! - Eu vou fazer. 176 00:21:12,380 --> 00:21:15,002 Voc� desgra�ou a honra da fam�lia. 177 00:21:15,413 --> 00:21:16,726 Basta! 178 00:21:17,293 --> 00:21:19,531 Vamos para casa! 179 00:21:20,196 --> 00:21:21,639 Vamos para casa! 180 00:21:28,736 --> 00:21:30,159 Para fora! 181 00:21:36,992 --> 00:21:38,897 O que voc� fez? 182 00:21:39,248 --> 00:21:42,539 Nos humilhou! Sujou o nome de nossa fam�lia! 183 00:21:42,780 --> 00:21:44,979 Por que, meu Deus, 184 00:21:45,019 --> 00:21:47,811 nos mergulhou nessa escurid�o? 185 00:21:49,031 --> 00:21:52,766 Meu Deus, o que voc� fez! Por que fez isso? 186 00:21:52,806 --> 00:21:55,908 O que vou fazer com voc�? Quer que a mate? 187 00:21:57,659 --> 00:21:59,324 Eu estou gr�vida, av�. 188 00:22:00,726 --> 00:22:04,346 Meu Deus, est� tudo escuro. Por qu�? 189 00:22:04,386 --> 00:22:06,581 Por que nos fez isso? 190 00:22:07,027 --> 00:22:09,587 Devo te matar? 191 00:22:09,856 --> 00:22:11,762 O que vou fazer com voc�? 192 00:23:31,957 --> 00:23:33,288 Coma. 193 00:23:35,200 --> 00:23:38,166 Coma, se quiser que seu filho seja forte. 194 00:23:44,374 --> 00:23:46,057 Escute-me bem. 195 00:23:46,995 --> 00:23:49,325 N�o tem nada para voc� aqui. 196 00:23:50,564 --> 00:23:53,171 Vou ajud�-la depois do nascimento. 197 00:23:53,430 --> 00:23:55,926 Quero que v� embora daqui. 198 00:23:57,232 --> 00:24:01,448 V� para a cidade morar com seu tio Charbel. 199 00:24:01,873 --> 00:24:04,146 L�, voc� ir� para a escola. 200 00:24:04,589 --> 00:24:06,827 Para aprender a ler, a pensar. 201 00:24:07,030 --> 00:24:10,284 Sair dessa mis�ria. 202 00:24:11,638 --> 00:24:14,116 Prometa-me e vou ajud�-la. 203 00:24:16,703 --> 00:24:20,438 Prometa-me que ir� para a escola. 204 00:24:26,837 --> 00:24:28,575 Eu te prometo, av�. 205 00:24:30,785 --> 00:24:32,375 Eu te prometo. 206 00:27:13,863 --> 00:27:17,727 Olhe bem para a sua m�e. Voc� vai reconhec�-lo. 207 00:27:20,824 --> 00:27:23,705 Vou te encontrar um dia. 208 00:27:23,745 --> 00:27:27,203 Eu te prometo, meu cora��o. 209 00:27:37,481 --> 00:27:40,723 - Tenha cuidado. - N�o se preocupe. 210 00:28:13,936 --> 00:28:16,812 V�, � hora de voc� partir. 211 00:28:17,745 --> 00:28:21,166 Pressinto que algo terr�vel est� vindo... 212 00:28:37,538 --> 00:28:40,348 Algum dia vou te encontrar, meu filho. 213 00:30:17,293 --> 00:30:21,635 Recebi a mensagem de meu amigo, Niv Cohen, 214 00:30:21,675 --> 00:30:23,243 mas n�o posso te ajudar 215 00:30:23,386 --> 00:30:25,353 porque na �poca, 216 00:30:25,702 --> 00:30:30,011 eu ensinava Hist�ria da Matem�tica em Paris. 217 00:30:30,487 --> 00:30:32,521 Mais precisamente, 218 00:30:32,561 --> 00:30:37,603 quando Leonhard Euler conseguiu, 219 00:30:37,643 --> 00:30:38,971 cego, 220 00:30:39,011 --> 00:30:42,831 propor a primeira resolu��o matem�tica formal 221 00:30:42,871 --> 00:30:47,569 ao problema das Sete Pontes de Konigsberg, sim. 222 00:30:47,708 --> 00:30:50,285 Teria desafiado Diderot na corte russa 223 00:30:50,636 --> 00:30:52,651 com uma frase assim: 224 00:30:52,691 --> 00:30:54,004 "Senhor, 225 00:30:54,044 --> 00:30:59,322 "(e�+1)= 0. 226 00:31:00,137 --> 00:31:02,374 "Portanto, Deus existe!" 227 00:31:04,309 --> 00:31:06,889 Niv, Niv, Niv... 228 00:31:20,971 --> 00:31:23,563 Ol�! Voc� fala franc�s? 229 00:31:23,822 --> 00:31:25,489 Sim, claro! Posso ajud�-la? 230 00:31:25,821 --> 00:31:28,951 Estou � procura de algu�m que possa ter conhecido esta mulher. 231 00:31:30,248 --> 00:31:32,649 Ela estudou aqui h� uns 35 anos. 232 00:31:34,576 --> 00:31:36,203 Est� brincando comigo? 233 00:31:36,243 --> 00:31:38,191 N�o era nem nascida. Est� errada... 234 00:31:38,231 --> 00:31:39,565 N�o me referia a voc�. 235 00:31:39,605 --> 00:31:42,252 Tenho certeza que conhece algu�m que pode me ajudar. 236 00:31:42,459 --> 00:31:43,938 Vim de muito longe. 237 00:31:44,405 --> 00:31:47,234 Por favor. O nome dela � Nawal Marwan. 238 00:31:56,484 --> 00:31:58,130 Voc� � muito gentil. 239 00:31:58,780 --> 00:32:01,073 N�o � gentileza, s� quero me livrar de voc�. 240 00:32:01,113 --> 00:32:03,069 Najat, sou eu. 241 00:32:03,653 --> 00:32:05,372 Voc� disp�e de tempo? 242 00:32:07,096 --> 00:32:08,815 Me faz lembrar alguma coisa. 243 00:32:09,417 --> 00:32:13,495 Ela pode ter trabalhado no jornal estudantil. 244 00:32:15,019 --> 00:32:16,553 Faz muito tempo. 245 00:32:19,061 --> 00:32:22,796 Pessoas que partiam trocavam de identidade. 246 00:32:26,159 --> 00:32:27,915 Entretanto, � impressionante. 247 00:32:38,907 --> 00:32:42,642 Sua m�e foi fotografada em Kfar Ryat. 248 00:32:43,489 --> 00:32:44,801 Olhe aqui. 249 00:32:46,018 --> 00:32:49,095 Esta � uma marca da Kfar Ryat. 250 00:32:49,650 --> 00:32:52,700 � uma pris�o no sul. 251 00:32:57,454 --> 00:32:59,156 N�o conhece Kfar Ryat? 252 00:32:59,298 --> 00:33:00,688 N�o. 253 00:33:00,728 --> 00:33:03,949 Definitivamente n�o est� perto. 254 00:33:05,079 --> 00:33:07,538 Voc� n�o conhece o sul. 255 00:33:41,018 --> 00:33:43,347 Se a comunidade internacional 256 00:33:44,069 --> 00:33:47,045 n�o intervir agora, 257 00:33:48,378 --> 00:33:49,902 os refugiados 258 00:33:51,336 --> 00:33:56,143 em campos superlotados na fronteira... 259 00:33:59,083 --> 00:34:00,654 Ela chegou. 260 00:34:00,694 --> 00:34:02,088 Certo. 261 00:34:02,442 --> 00:34:05,045 N�s, estudantes, nos opomos ao Partido Nacionalista 262 00:34:05,046 --> 00:34:07,754 que tentam expulsar refugiados para al�m das fronteiras. 263 00:34:07,755 --> 00:34:10,691 O Partido Nacionalista apoia as mil�cias da direita crist�, 264 00:34:10,731 --> 00:34:12,945 que fazem amea�as abertas aos refugiados. 265 00:34:12,985 --> 00:34:15,101 No Sul, os refugiados est�o armados agora. 266 00:34:17,655 --> 00:34:21,306 E eles t�m apoio de grande parte da popula��o mu�ulmana do pa�s. 267 00:34:21,519 --> 00:34:25,233 Mas voc�... voc� � crist�. 268 00:34:25,482 --> 00:34:27,274 N�o, n�s somos pela paz. 269 00:34:27,314 --> 00:34:29,579 A religi�o n�o tem nada a ver com isso. 270 00:34:40,738 --> 00:34:43,416 Vamos para a r�dio! Eles se aproximam da Universidade! 271 00:34:43,456 --> 00:34:46,256 Os nacionalistas fecharam o campus! 272 00:35:01,679 --> 00:35:03,442 Nawal, volte! 273 00:35:04,248 --> 00:35:05,909 Fique aqui. 274 00:35:08,856 --> 00:35:11,510 Tio Charbel, os nacionalistas fecharam o campus! 275 00:35:11,704 --> 00:35:15,484 Haver� confrontos. 276 00:35:15,524 --> 00:35:17,819 Fique comigo. 277 00:35:36,303 --> 00:35:37,911 Ouvem-se tiros l� fora... 278 00:35:40,336 --> 00:35:41,648 A mesa, meninas! 279 00:35:41,688 --> 00:35:43,648 M�e, est�o atacando a universidade! 280 00:35:43,688 --> 00:35:46,515 N�o � raz�o para n�o comer. 281 00:35:54,344 --> 00:35:55,694 Al�? 282 00:36:25,964 --> 00:36:29,163 Atacaram as aldeias crist�s no sul do pa�s esta manh�. 283 00:36:29,661 --> 00:36:31,234 Que Deus nos proteja! 284 00:36:31,493 --> 00:36:33,675 Por isso fecharam a universidade. 285 00:36:33,897 --> 00:36:37,241 Logo, vai explodir aqui tamb�m. 286 00:36:38,942 --> 00:36:43,694 Partiremos para as montanhas at� tudo se acalmar. 287 00:36:44,372 --> 00:36:46,276 Por quanto tempo? 288 00:36:46,316 --> 00:36:47,959 Partiremos amanh�. 289 00:36:48,680 --> 00:36:50,732 O resto da fam�lia j� est� l�. 290 00:36:51,215 --> 00:36:52,856 E a escola? 291 00:36:53,466 --> 00:36:55,962 A escola vai fechar mesmo. 292 00:36:56,719 --> 00:36:58,396 S� Deus sabe quanto tempo. 293 00:36:59,222 --> 00:37:00,640 E o jornal? 294 00:37:01,084 --> 00:37:02,507 N�o tenha medo. 295 00:37:03,300 --> 00:37:06,129 O jornal pode sobreviver sem n�s por um tempo. 296 00:37:06,815 --> 00:37:09,958 Mas as ideias sobrevivem se algu�m as defender. 297 00:37:10,198 --> 00:37:12,102 Exatamente, Rafqa. 298 00:37:12,823 --> 00:37:14,580 Exatamente. 299 00:37:26,201 --> 00:37:28,605 H� apenas dois orfanatos na regi�o. 300 00:37:29,012 --> 00:37:30,824 Vou encontr�-lo em breve. 301 00:37:31,252 --> 00:37:33,210 Voc� n�o vai l� agora! 302 00:37:35,549 --> 00:37:36,900 Prometeu � av� estu... 303 00:37:36,901 --> 00:37:38,204 Ouviu o seu pai. 304 00:37:39,895 --> 00:37:42,453 Vai explodir em todo o pa�s se atacarem os campos. 305 00:37:43,282 --> 00:37:44,687 Os estudos acabaram. 306 00:37:49,636 --> 00:37:51,262 Penso nele todos os dias. 307 00:37:51,919 --> 00:37:53,331 � o meu filho. 308 00:37:54,474 --> 00:37:56,249 Eu quero encontr�-lo vivo. 309 00:38:16,922 --> 00:38:19,326 Vou buscar �gua na casa de Shadia. 310 00:38:19,659 --> 00:38:21,766 Depressa, Nawal. 311 00:40:21,593 --> 00:40:23,241 - Seu nome? - Nawal. 312 00:40:23,627 --> 00:40:25,550 - Nawal de qu�? - Nawal Marwan. 313 00:40:26,563 --> 00:40:27,875 Para onde vai? 314 00:40:28,180 --> 00:40:30,484 - Para o sul. - Por qu�? 315 00:40:31,168 --> 00:40:32,782 Para encontrar meu marido. 316 00:43:22,995 --> 00:43:25,085 Voc� s� tem meninas? 317 00:43:25,917 --> 00:43:28,600 Os meninos foram para Kfar Khout depois dos 3 anos. 318 00:43:31,349 --> 00:43:34,252 Deve vir com a gente. Kfar Khout foi atacada ontem. 319 00:45:04,651 --> 00:45:07,979 Estou procurando o orfanato. Sabe onde �? 320 00:45:08,486 --> 00:45:09,794 A�. 321 00:45:10,481 --> 00:45:13,825 As crian�as? Onde est�o as crian�as? 322 00:45:14,299 --> 00:45:16,629 Deve conversar com quem esteve l�. 323 00:45:17,338 --> 00:45:22,423 Os alde�es mu�ulmanos fugiram para o campo de Deressa. 324 00:45:22,672 --> 00:45:25,574 Est�o com medo das retalia��es. 325 00:45:26,068 --> 00:45:29,322 As crian�as podem estar com eles. 326 00:45:30,764 --> 00:45:33,817 Chamseddine e seus homens mataram todos os crist�os 327 00:45:33,818 --> 00:45:36,836 para vingar os refugiados. 328 00:45:39,036 --> 00:45:43,219 Talvez as crian�as estejam em Deressa. 329 00:47:06,226 --> 00:47:08,722 Vai para o campo de Deressa? 330 00:51:11,410 --> 00:51:14,535 Eu sou crist�! Eu sou crist�! 331 00:51:24,808 --> 00:51:27,558 Minha filha! Minha filha! 332 00:51:34,238 --> 00:51:36,716 Mam�e! 333 00:55:04,029 --> 00:55:05,583 Oi, Simon, sou eu. 334 00:55:05,804 --> 00:55:08,628 Estou na aldeia de mam�e. Queria que voc� estivesse aqui. 335 00:55:08,646 --> 00:55:09,959 Ou�a. 336 00:55:33,367 --> 00:55:35,262 Desculpe, eu n�o entendo. 337 00:56:08,560 --> 00:56:11,704 Eu te disse para jamais vir aqui! 338 00:56:15,306 --> 00:56:16,636 Ol�. 339 00:56:17,659 --> 00:56:18,971 Souha? 340 00:56:21,676 --> 00:56:25,540 Ahmed te ama! Ahmed te ama! 341 00:56:29,525 --> 00:56:32,890 J� disse para n�o falar isso! 342 00:56:35,305 --> 00:56:36,654 Ol�. 343 00:56:36,694 --> 00:56:38,192 Posso ajud�-la? 344 00:56:42,028 --> 00:56:43,357 Ol�. 345 00:56:44,272 --> 00:56:48,796 Algu�m fala franc�s ou ingl�s? 346 00:56:49,380 --> 00:56:50,970 Onde est� Samia? 347 00:56:59,844 --> 00:57:02,161 - Marhaba. - Marhaba. 348 00:57:02,756 --> 00:57:04,605 - Ol�! - Ol�! 349 00:57:04,645 --> 00:57:06,029 Ol�! 350 00:57:11,307 --> 00:57:12,921 Eu, Jeanne. 351 00:57:19,429 --> 00:57:21,177 Eu, Jeanne. 352 00:57:24,320 --> 00:57:26,003 Jeanne. 353 00:57:27,670 --> 00:57:29,035 Eu... 354 00:57:33,452 --> 00:57:34,875 Obrigada. 355 00:57:50,355 --> 00:57:53,683 - Voc� fala franc�s? - Sim, ol�! 356 00:57:53,723 --> 00:57:55,033 Ol�. 357 00:57:55,707 --> 00:57:57,593 Meu nome � Samia. 358 00:57:58,483 --> 00:58:00,251 Eu sou Jeanne Marwan. 359 00:58:00,584 --> 00:58:01,972 Obrigada por me ajudar. 360 00:58:02,012 --> 00:58:05,237 Marwan? H� v�rios Marwan aqui. 361 00:58:05,549 --> 00:58:06,895 Mesmo? 362 00:58:08,422 --> 00:58:10,197 Eu vim do Canad�. 363 00:58:11,531 --> 00:58:13,412 Estou procurando Souha. 364 00:58:14,005 --> 00:58:15,845 Souha, � ela. 365 00:58:16,154 --> 00:58:18,774 � minha bisav�. 366 00:58:20,549 --> 00:58:22,084 Marhaba. 367 00:58:27,760 --> 00:58:30,957 O homem da loja da esquina me disse para vir v�-la. 368 00:58:37,468 --> 00:58:39,234 Eu estou procurando meu pai. 369 00:58:39,274 --> 00:58:40,798 Seu nome � Wahab. 370 00:58:48,346 --> 00:58:50,454 O nome da minha m�e � Nawal Marwan. 371 00:58:52,359 --> 00:58:54,226 Ela nasceu aqui. 372 00:59:00,524 --> 00:59:02,133 N�o a conhecemos. 373 00:59:03,321 --> 00:59:05,017 E nem se a conhecesse. 374 00:59:11,368 --> 00:59:14,598 Sua m�e � uma desgra�a! 375 00:59:28,316 --> 00:59:32,645 A fam�lia Marwan foi atingida pela vergonha. 376 00:59:32,848 --> 00:59:34,700 A guerra veio. 377 00:59:40,294 --> 00:59:41,893 Estou procurando Wahab. 378 00:59:45,809 --> 00:59:47,634 Ela n�o conhece Wahab. 379 00:59:52,005 --> 00:59:56,498 Eu n�o posso te ajudar. Desculpe, estou cansada. 380 01:00:05,804 --> 01:00:09,817 Se voc� � filha de Nawal Marwan, 381 01:00:10,881 --> 01:00:13,985 n�o � bem-vinda aqui. 382 01:00:14,025 --> 01:00:15,648 V� para sua casa. 383 01:00:19,601 --> 01:00:21,746 Procure seu pai, 384 01:00:21,786 --> 01:00:24,442 mas sem dizer quem � sua m�e. 385 01:02:58,608 --> 01:03:02,214 Cheguei ao campo de refugiados Deressa ao fim do massacre. 386 01:03:03,210 --> 01:03:05,225 Tudo queimado. 387 01:03:07,333 --> 01:03:10,347 Procurei meu filho no meio das po�as de sangue. 388 01:03:11,430 --> 01:03:15,387 N�o me conformo com o que vi e ouvi. 389 01:03:15,923 --> 01:03:18,325 Voc� diz ser contra o nosso inimigo. 390 01:03:19,065 --> 01:03:22,911 Isso n�o faz de voc� nossa amiga. 391 01:03:23,521 --> 01:03:26,552 Por que Chamseddine confiaria em voc�? 392 01:03:27,388 --> 01:03:30,110 O pai do meu filho era um refugiado de Deressa. 393 01:03:30,150 --> 01:03:32,125 Meu filho foi engolido pela guerra. 394 01:03:33,547 --> 01:03:35,562 Eu n�o tenho nada a perder. 395 01:03:37,363 --> 01:03:40,311 Meu �dio contra os nacionalistas � grande. 396 01:03:41,534 --> 01:03:45,173 N�o foi o que escreveu no jornal de Charbel. 397 01:03:45,904 --> 01:03:50,698 Meu tio acreditava em incentivar a paz com palavras e livros. 398 01:03:51,945 --> 01:03:53,835 Eu acreditei nele. 399 01:03:55,865 --> 01:03:58,179 A vida me ensinou algo mais. 400 01:04:00,686 --> 01:04:02,538 O que vai fazer agora? 401 01:04:05,065 --> 01:04:08,708 Ensinar o inimigo o que a vida me ensinou. 402 01:05:02,884 --> 01:05:05,694 Muito bem. 403 01:05:05,898 --> 01:05:08,025 S� esqueceu ali. Assim. 404 01:05:12,819 --> 01:05:14,916 E o franc�s? 405 01:05:15,945 --> 01:05:18,925 Eu... estou muito melhor, papai. 406 01:05:18,926 --> 01:05:21,019 Se diz "muito" ou "melhor", 407 01:05:21,059 --> 01:05:23,523 mas nunca ambos ao mesmo tempo, querido. 408 01:05:26,186 --> 01:05:28,645 Quero que o meu filho fale v�rias l�nguas. 409 01:05:29,310 --> 01:05:32,065 Quero que ele entenda os outros sem int�rprete. 410 01:05:58,362 --> 01:06:01,091 Como vai, Nawal? � Nouchine. 411 01:06:02,199 --> 01:06:05,702 Boa noite, Nouchine. Como est� sua m�e? 412 01:06:05,703 --> 01:06:09,611 Minha m�e vai muito bem. Amanh� �s 10h00. 413 01:06:11,811 --> 01:06:13,438 Amanh�. 414 01:07:03,020 --> 01:07:04,499 Marhaba. 415 01:07:29,863 --> 01:07:32,182 - Bom dia, bela. - Bom dia. 416 01:07:32,880 --> 01:07:34,504 Ent�o vai com a gente na quinta? 417 01:07:34,544 --> 01:07:35,875 N�o. 418 01:07:36,463 --> 01:07:37,929 - Sexta-feira? - N�o. 419 01:07:38,536 --> 01:07:40,496 - S�bado? - N�o. 420 01:07:42,566 --> 01:07:44,427 Somos pacientes. 421 01:07:44,877 --> 01:07:46,286 Eu tamb�m. 422 01:07:59,753 --> 01:08:01,063 Nunca se esque�a: 423 01:08:01,103 --> 01:08:03,359 "Sempre" tem sempre um "S". 424 01:09:05,363 --> 01:09:06,713 Puta suja. 425 01:10:49,265 --> 01:10:51,401 A pris�o de Kfar Ryat foi reprovada 426 01:10:51,402 --> 01:10:54,363 em v�rios relat�rios da Anistia Internacional. 427 01:11:03,132 --> 01:11:05,181 Aqui � o setor das mulheres. 428 01:11:06,601 --> 01:11:08,251 As celas s�o maiores. 429 01:11:08,605 --> 01:11:11,268 Alguns prisioneiros ficaram por 15 anos. 430 01:11:21,158 --> 01:11:24,399 - Ela existe desde quando? - � da �poca dos massacres. 431 01:11:24,618 --> 01:11:26,416 Logo depois que a guerra come�ou. 432 01:11:26,786 --> 01:11:29,364 Aprisionaram 600 presos pol�ticos. 433 01:11:32,142 --> 01:11:34,702 Voc� quer entrar? Vou tirar uma foto. 434 01:11:47,164 --> 01:11:48,773 Voc� conhece essa mulher? 435 01:11:49,690 --> 01:11:51,022 N�o. 436 01:11:51,281 --> 01:11:53,054 Ela esteve presa aqui. 437 01:11:54,940 --> 01:11:56,302 Eu n�o a conhe�o. 438 01:11:56,342 --> 01:11:58,131 Faz muito tempo, entende? Eu... 439 01:11:58,132 --> 01:12:00,792 Talvez conhe�a algu�m que trabalhou aqui. 440 01:12:41,072 --> 01:12:42,455 Ol�. 441 01:12:49,402 --> 01:12:52,527 - Ol�. - Ol�. 442 01:12:54,084 --> 01:12:56,644 Procuro Fahim Harrsa. 443 01:13:00,805 --> 01:13:03,079 Sou zelador da escola. 444 01:13:04,130 --> 01:13:05,454 Sim, mas e antes? 445 01:13:05,750 --> 01:13:07,109 Antes? 446 01:13:08,297 --> 01:13:10,682 Isso foi antes de ser zelador da escola. 447 01:13:11,191 --> 01:13:14,390 Faz tempo que sou zelador da escola. 448 01:13:16,684 --> 01:13:18,329 Voc� conhece essa mulher? 449 01:13:18,865 --> 01:13:20,467 Ela esteve em Kfar Ryat. 450 01:13:23,387 --> 01:13:26,235 Sou zelador da escola. Isso � tudo. 451 01:13:29,706 --> 01:13:31,832 Estou � procura de algu�m que a conhecia. 452 01:13:32,387 --> 01:13:34,486 Que pudesse me falar sobre ela. 453 01:13:36,987 --> 01:13:38,484 Esta � a minha m�e. 454 01:13:41,796 --> 01:13:43,515 � a Mulher que Canta. 455 01:13:43,867 --> 01:13:45,771 N�mero 72. 456 01:13:47,977 --> 01:13:50,269 Foi ela quem assassinou o l�der da mil�cia 457 01:13:50,270 --> 01:13:51,957 da direita crist�. 458 01:13:53,119 --> 01:13:55,292 Fizeram-na pagar muito caro. 459 01:13:55,551 --> 01:13:58,713 Muito, muito caro. Quinze anos. 460 01:14:03,545 --> 01:14:05,724 Era apelidada de 'A Mulher que Canta', 461 01:14:05,764 --> 01:14:07,770 porque cantava o tempo todo. 462 01:14:08,688 --> 01:14:10,711 Voc� tem certeza que � ela? 463 01:14:11,947 --> 01:14:14,572 Fiquei 13 anos de vigia. 464 01:14:16,817 --> 01:14:21,228 J� passou 13 anos vigiando algu�m? 465 01:14:24,120 --> 01:14:26,672 Fizeram de tudo para dobr�-la. 466 01:14:28,348 --> 01:14:31,898 No fim das contas, ela ainda estava de p�. 467 01:14:32,309 --> 01:14:34,439 Ela os encarava... 468 01:14:36,896 --> 01:14:38,463 Nunca vi isso. 469 01:14:38,719 --> 01:14:40,623 Ela nunca se dobrou. 470 01:14:41,233 --> 01:14:43,193 Era muito irritante. 471 01:14:50,293 --> 01:14:52,793 Eles enviaram Abou Tarek. 472 01:14:52,833 --> 01:14:54,294 Quem � esse? 473 01:15:04,146 --> 01:15:05,736 Abou Tarek... 474 01:15:07,391 --> 01:15:10,845 Sabe, �s vezes � melhor 475 01:15:10,846 --> 01:15:13,169 n�o saber tudo. 476 01:15:13,677 --> 01:15:16,136 Senhor, quero saber de qualquer forma. 477 01:15:16,667 --> 01:15:18,274 Continue. 478 01:15:19,789 --> 01:15:21,380 Abou Tarek... 479 01:15:22,297 --> 01:15:25,477 era um especialista em tortura. 480 01:15:26,169 --> 01:15:28,541 Ele a estuprou repetidamente 481 01:15:29,299 --> 01:15:31,942 para quebr�-la antes que ela come�asse. 482 01:15:32,238 --> 01:15:34,493 Para ela parar de cantar. 483 01:15:37,883 --> 01:15:41,711 Ent�o, ela ficou gr�vida. 484 01:15:42,913 --> 01:15:44,484 Ele era assim. 485 01:15:44,524 --> 01:15:46,426 Nunca me esqueci. 486 01:15:46,814 --> 01:15:50,828 A 72 gr�vida de Abou Tarek. 487 01:15:52,778 --> 01:15:54,723 Eles esperaram 488 01:15:55,130 --> 01:15:57,049 ela dar � luz na pris�o, 489 01:15:57,456 --> 01:16:00,081 ent�o a deixaram ir. 490 01:16:03,439 --> 01:16:06,509 A crian�a? Voc� viu a crian�a? 491 01:16:08,486 --> 01:16:12,147 Havia um m�dico que �s vezes vinha. 492 01:16:12,710 --> 01:16:15,041 Eu acho que ele ficou louco. 493 01:16:15,485 --> 01:16:19,841 Outros dizem que ele tem um restaurante em Tel Aviv. 494 01:16:20,626 --> 01:16:22,011 Isso � besteira. 495 01:16:22,012 --> 01:16:24,996 Ele enlouqueceu, e a� morreu. 496 01:16:25,495 --> 01:16:28,866 A enfermeira, eu conhe�o. 497 01:16:29,384 --> 01:16:31,066 Ela mora em Daresh. 498 01:16:33,828 --> 01:16:35,379 Em Daresh. 499 01:16:43,731 --> 01:16:45,265 Escute, Simon, droga! 500 01:16:45,266 --> 01:16:48,127 N�o ligo, merda. Cale-se. Cale a boca! 501 01:16:48,167 --> 01:16:51,788 Mam�e estava na pris�o. Simon, a mam�e, ela... 502 01:16:52,706 --> 01:16:54,592 Mam�e foi estuprada. 503 01:16:55,988 --> 01:16:58,102 Nosso irm�o, ela o teve na pris�o. 504 01:16:59,891 --> 01:17:01,592 Eu preciso de voc� aqui. 505 01:17:19,482 --> 01:17:22,965 A MULHER QUE CANTA 506 01:20:00,749 --> 01:20:03,119 Simon, aqui s�o os registros do not�rio Amyott 507 01:20:03,159 --> 01:20:05,386 de 1868-1892. 508 01:20:05,856 --> 01:20:08,334 Seu filho, Edouard, assumiu at� 1925. 509 01:20:08,374 --> 01:20:10,072 Tudo registrado � m�o. 510 01:20:10,774 --> 01:20:13,840 Meu av�, Charles; meu pai, Henry. 511 01:20:14,435 --> 01:20:15,763 E os meus. 512 01:20:16,321 --> 01:20:19,440 E acaba a�, pois como sabe, sou o �ltimo dos Lebel. 513 01:20:20,564 --> 01:20:23,522 Eu vou te mostrar o testamento de um homem... 514 01:20:25,812 --> 01:20:27,570 que teve v�rias vidas. 515 01:20:30,634 --> 01:20:33,334 Seus herdeiros descobriram que ele tinha tr�s esposas. 516 01:20:33,579 --> 01:20:35,714 Uma aqui, outra em Miami, 517 01:20:35,754 --> 01:20:38,199 e outra em Honduras, onde ele fazia neg�cios. 518 01:20:41,181 --> 01:20:43,160 N�o tem mais tr�s filhos no arquivo. 519 01:20:43,419 --> 01:20:44,728 Tem oito. 520 01:20:44,768 --> 01:20:46,747 Esse gosta do esporte, o meu homem. 521 01:20:48,219 --> 01:20:49,532 Olhe. 522 01:20:52,172 --> 01:20:54,488 A morte nunca � o fim da hist�ria. 523 01:20:54,821 --> 01:20:56,572 H� ainda vest�gios. 524 01:20:58,876 --> 01:21:00,504 Se quiser encontrar seu irm�o, 525 01:21:00,505 --> 01:21:02,780 teremos que reconstituir o passado de sua m�e. 526 01:21:03,400 --> 01:21:06,543 Jean, s� vou buscar minha irm�, s� isso. 527 01:21:06,817 --> 01:21:08,112 Eu me ocupo disso. 528 01:21:08,389 --> 01:21:11,188 Tenho poucas coisas para resolver, ent�o n�o vai demorar. 529 01:21:11,776 --> 01:21:14,235 Bem, prepare suas coisas, n�s devemos partir em... 530 01:21:14,875 --> 01:21:16,203 Meu passaporte... 531 01:21:16,628 --> 01:21:20,661 N�s? N�o acha que j� fez o suficiente? 532 01:21:20,696 --> 01:21:23,119 Exatamente, n�o � hora de desistir. 533 01:21:25,036 --> 01:21:26,628 Sou o homem certo, Simon. 534 01:21:27,848 --> 01:21:29,364 Sei que precisa de mim. 535 01:21:32,011 --> 01:21:33,962 Vamos busc�-la, e depois voltamos. 536 01:21:34,276 --> 01:21:35,628 Prometido. 537 01:21:35,668 --> 01:21:38,223 E a promessa, Sr. Marwan, de um not�rio 538 01:21:38,577 --> 01:21:40,344 � sagrada. 539 01:24:36,378 --> 01:24:38,523 Cante agora. 540 01:25:45,392 --> 01:25:47,796 Suavemente, suavemente. 541 01:25:49,284 --> 01:25:51,115 Ele est� vindo. 542 01:25:51,377 --> 01:25:53,173 D� para ver a cabe�a. 543 01:25:53,213 --> 01:25:54,748 Empurre, empurre. 544 01:25:55,144 --> 01:25:56,839 Vai, minha filha. 545 01:26:04,889 --> 01:26:06,781 O primeiro saiu. 546 01:26:27,444 --> 01:26:30,587 Recupere-se agora... 547 01:26:31,624 --> 01:26:33,436 Estou orgulhosa de voc�. 548 01:26:34,957 --> 01:26:36,898 Prepare-se para o segundo. 549 01:27:06,752 --> 01:27:08,059 Pare. 550 01:27:08,336 --> 01:27:09,663 Me d�. 551 01:27:10,442 --> 01:27:11,818 O que est� fazendo? 552 01:27:11,819 --> 01:27:14,073 Voc� os jogou no rio, como de costume. 553 01:27:15,769 --> 01:27:17,100 - � perigoso. - N�o. 554 01:27:17,140 --> 01:27:20,835 Fez o seu dever, jogou-os no rio. 555 01:27:21,349 --> 01:27:23,235 Eu quero cuidar deles. 556 01:27:23,496 --> 01:27:26,137 S�o os filhos da Mulher que Canta. 557 01:27:46,342 --> 01:27:49,408 Este pa�s � um terreno de guerra para estrangeiros. 558 01:27:49,448 --> 01:27:50,769 N�o � complicado. 559 01:27:50,809 --> 01:27:53,403 Se existisse not�rio na �poca de No�, 560 01:27:53,443 --> 01:27:54,840 n�o estar�amos aqui. 561 01:27:54,880 --> 01:27:56,978 Era s� encontrar os registros iniciais. 562 01:27:57,018 --> 01:28:01,579 Isso � seu, isso � seu. Tudo em seu lugar. 563 01:28:01,619 --> 01:28:04,342 E n�o haveria mais conversa. Todos ficariam felizes. 564 01:28:04,744 --> 01:28:07,012 Os not�rios existem h� apenas 1000 anos, Simon. 565 01:28:07,052 --> 01:28:08,572 Esse � o problema. 566 01:28:08,866 --> 01:28:10,841 Deveriam ter estado l� desde o in�cio. 567 01:28:12,118 --> 01:28:14,533 Agrade�o mais uma vez por sua ajuda, Sr. Maddad. 568 01:28:14,573 --> 01:28:16,512 O prazer � todo meu, meu caro amigo. 569 01:28:16,918 --> 01:28:18,725 Tenho os resultados das pesquisas 570 01:28:18,765 --> 01:28:20,419 que solicitou por e-mail. 571 01:28:20,459 --> 01:28:23,438 Simon, minha pasta est� no banco ao seu lado. 572 01:28:23,478 --> 01:28:25,954 Poderia dar ao Sr. Lebel, por favor? 573 01:28:26,981 --> 01:28:30,012 Voc� � muito gentil, mas o fuso e tudo mais... 574 01:28:30,253 --> 01:28:32,909 - Acho que olharei mais tarde. - Mas eu vou resumir. 575 01:28:32,949 --> 01:28:34,562 O pai est� bem dif�cil, 576 01:28:34,563 --> 01:28:36,598 pois n�o encontrei a certid�o de �bito. 577 01:28:36,599 --> 01:28:37,856 Mas o irm�o... 578 01:28:37,896 --> 01:28:40,198 Desculpe-me, mas do que estamos falando? 579 01:28:41,219 --> 01:28:42,883 Eu pedi ajuda, Simon. 580 01:28:43,216 --> 01:28:46,346 O Sr. Maddad, nos 'deu uma m�o' para acelerar as coisas. 581 01:28:47,119 --> 01:28:49,837 Eu te disse, Jean, n�s viemos buscar Jeanne. 582 01:28:51,542 --> 01:28:55,278 Sua irm� � a pessoa da fam�lia mais f�cil de encontrar. 583 01:29:02,263 --> 01:29:04,550 Estou t�o feliz por voc� estar aqui. 584 01:29:04,960 --> 01:29:06,384 Eu tamb�m. 585 01:29:13,913 --> 01:29:15,433 Esse � o nome da enfermeira 586 01:29:15,434 --> 01:29:17,562 que ajudou mam�e a dar � luz na pris�o. 587 01:29:17,602 --> 01:29:19,261 Podemos ir hoje. 588 01:29:20,337 --> 01:29:22,570 Jeanne, j� chega. 589 01:29:24,702 --> 01:29:26,992 Cale a boca e venha comigo. 590 01:29:27,728 --> 01:29:30,250 � sua a tarefa de encontrar nosso irm�o, n�o minha! 591 01:29:30,354 --> 01:29:33,499 Ent�o, se n�o faz isso por ela ou por voc�, fa�a-o por mim! 592 01:29:40,012 --> 01:29:41,754 Ela est� no hospital americano. 593 01:29:47,598 --> 01:29:49,499 Estou feliz por voc� estar aqui, Jean. 594 01:29:49,500 --> 01:29:51,810 Eu tamb�m, minha linda. 595 01:29:52,757 --> 01:29:55,101 Se ela estiver dormindo devem retornar. 596 01:30:19,577 --> 01:30:21,204 Sra. Maika? 597 01:30:53,265 --> 01:30:54,502 Ol�, senhora! 598 01:30:54,828 --> 01:30:56,370 Obrigada por nos receber. 599 01:30:57,073 --> 01:30:59,140 Procuramos algu�m que voc� conhece. 600 01:30:59,336 --> 01:31:01,509 Conhece Nawal Marwan? 601 01:31:30,196 --> 01:31:33,191 Voc� trabalhou na pris�o Kfar Ryat como enfermeira? 602 01:31:47,066 --> 01:31:49,378 Ela diz que conhece a sua m�e. 603 01:31:50,306 --> 01:31:52,757 Ajudou nossa m�e a dar � luz na pris�o? 604 01:31:57,637 --> 01:31:58,968 Sim. 605 01:32:05,520 --> 01:32:09,073 Sra., procuramos a crian�a que Nawal Marwan teve na pris�o. 606 01:32:09,322 --> 01:32:10,773 Pode nos ajudar? 607 01:32:15,049 --> 01:32:17,822 Ela trabalhou na pris�o Kfar Ryat. 608 01:32:18,582 --> 01:32:21,223 Ela acompanhou o parto. 609 01:32:22,890 --> 01:32:24,877 Ela recolheu as crian�as. 610 01:32:32,029 --> 01:32:34,162 E ent�o, as devolveu para a Mulher que Canta 611 01:32:34,163 --> 01:32:36,232 quando ela saiu da pris�o. 612 01:32:37,709 --> 01:32:39,727 Nawal Marwan deu � luz a g�meos. 613 01:32:46,112 --> 01:32:47,850 Calma, calma. 614 01:36:54,732 --> 01:36:57,141 Voc� realmente conhece a Mulher que Canta? 615 01:36:58,001 --> 01:37:00,515 Voc� n�o sabe o que isso significa para mim. 616 01:37:01,724 --> 01:37:03,414 Nawal Marwan trabalhou para mim 617 01:37:03,415 --> 01:37:05,807 por 18 anos como secret�ria. 618 01:37:06,380 --> 01:37:09,309 Minha esposa e eu nos afei�oamos a ela e a seus filhos. 619 01:37:10,023 --> 01:37:13,523 Mas reconhe�o que n�o a conhecia realmente. 620 01:37:16,953 --> 01:37:19,043 - Pronto? - Pronto. 621 01:37:34,296 --> 01:37:36,916 O Sr. Maddad atendeu o meu pedido de investiga��o 622 01:37:36,956 --> 01:37:40,062 para encontrar vest�gios de seu irm�o e pai. 623 01:37:45,691 --> 01:37:47,468 Sobre o pai, Abou Tarek, 624 01:37:47,508 --> 01:37:49,735 ainda n�o encontrei certid�o de �bito. 625 01:37:49,775 --> 01:37:52,083 O pa�s tem a sua quota de desaparecidos. 626 01:37:52,490 --> 01:37:54,191 Pode ter ido para o estrangeiro. 627 01:37:54,231 --> 01:37:56,946 Foi o que aconteceu com tais personagens. 628 01:37:57,187 --> 01:37:59,601 Est�o mortos ou partiram. 629 01:38:00,186 --> 01:38:01,494 Veremos. 630 01:38:01,790 --> 01:38:03,232 Talvez seja melhor assim. 631 01:38:04,570 --> 01:38:06,160 Quanto ao irm�o... 632 01:38:06,779 --> 01:38:09,569 Sua cliente, Nawal Marwan, 633 01:38:09,809 --> 01:38:11,571 vem da aldeia de Der Om. 634 01:38:12,607 --> 01:38:15,890 Ela entregou a crian�a a uma parteira chamada Elham, 635 01:38:16,223 --> 01:38:19,419 que a levou ao orfanato de Kfar Khout 636 01:38:19,420 --> 01:38:22,224 em maio de 1970. 637 01:38:23,546 --> 01:38:26,253 A maioria do trabalho foi rastrear os registros. 638 01:38:26,293 --> 01:38:29,259 Muitos documentos foram perdidos na guerra. 639 01:38:29,663 --> 01:38:33,114 Mas eu encontrei os registros 640 01:38:33,154 --> 01:38:35,166 que foram recuperados e doados 641 01:38:35,206 --> 01:38:38,756 ao Arquivo Nacional pelas irm�s da caridade. 642 01:38:39,202 --> 01:38:42,028 Em maio de 1970, 643 01:38:42,068 --> 01:38:44,619 a parteira de Der Om, Elham, 644 01:38:44,915 --> 01:38:47,455 colocou para ado��o uma crian�a do sexo masculino. 645 01:38:47,677 --> 01:38:50,681 Foi o �nico menino internado no orfanato naquele m�s. 646 01:38:51,258 --> 01:38:52,630 Observe. 647 01:38:52,670 --> 01:38:55,759 Foi registrado com o nome de Nihad. 648 01:38:57,373 --> 01:38:59,000 As datas coincidem. 649 01:38:59,754 --> 01:39:01,104 � ele. 650 01:39:02,705 --> 01:39:05,182 � o seu irm�o. Nihad. 651 01:39:08,728 --> 01:39:11,139 Orfanato de Kfar Khout, 652 01:39:11,360 --> 01:39:12,858 Nihad de Maio. 653 01:39:13,265 --> 01:39:15,475 � o seu nome pelo registro. 654 01:39:15,515 --> 01:39:17,044 Nihad do m�s de maio. 655 01:39:17,303 --> 01:39:20,509 Deram-lhe um sobrenome tempor�rio pelo m�s de chegada. 656 01:39:21,123 --> 01:39:23,745 N�o houve ado��o neste per�odo. 657 01:39:23,785 --> 01:39:25,408 Era o in�cio da guerra. 658 01:39:26,006 --> 01:39:28,595 O orfanato foi destru�do quatro anos depois. 659 01:39:29,933 --> 01:39:32,878 Temos que saber quem destruiu o orfanato de Kfar Khout 660 01:39:32,918 --> 01:39:35,924 para descobrir o que aconteceu com as crian�as. 661 01:39:37,578 --> 01:39:41,369 C� entre n�s, com o que houve na regi�o, 662 01:39:42,236 --> 01:39:44,085 n�o h� muita esperan�a. 663 01:39:45,394 --> 01:39:47,154 Provavelmente est� morto tamb�m. 664 01:39:47,750 --> 01:39:49,503 N�o estou dizendo que est� morto. 665 01:39:49,543 --> 01:39:51,513 S� disse que perdi seu rastro. 666 01:39:53,371 --> 01:39:54,887 Ambos morreram. 667 01:39:55,899 --> 01:39:57,887 Vamos abrir os envelopes, e acabou. 668 01:39:57,927 --> 01:39:59,639 N�o vou permitir isso, Simon. 669 01:39:59,884 --> 01:40:01,696 Esse tipo de coisa � sagrada. 670 01:40:02,759 --> 01:40:04,349 Seria uma viola��o. 671 01:40:05,462 --> 01:40:07,514 Por sorte, eu tenho hist�rico. 672 01:40:10,630 --> 01:40:12,017 Desculpe-me. 673 01:40:14,529 --> 01:40:16,667 Temos uma pista que vale a pena explorar. 674 01:40:16,707 --> 01:40:19,628 Mas � um pouco radical. 675 01:40:20,533 --> 01:40:22,842 O chefe da guerrilha que destruiu o orfanato 676 01:40:22,882 --> 01:40:24,369 na �poca continua vivo. 677 01:40:24,773 --> 01:40:26,980 E ele deve saber o que houve a essas crian�as, 678 01:40:27,020 --> 01:40:28,389 entre as quais Nihad. 679 01:40:28,429 --> 01:40:29,842 Isso faz uma eternidade. 680 01:40:30,800 --> 01:40:32,482 Voc� tem que entender 681 01:40:32,797 --> 01:40:35,520 que neste per�odo houve uma s�rie de repres�lias 682 01:40:35,560 --> 01:40:39,049 que se relacionam entre si com uma l�gica implac�vel, 683 01:40:39,510 --> 01:40:40,953 como adi��es. 684 01:40:43,134 --> 01:40:45,409 Um chefe de guerrilha � exatamente 685 01:40:45,449 --> 01:40:47,399 o tipo de homem que tem �tima mem�ria. 686 01:40:47,639 --> 01:40:49,753 E ele se lembra, acredite. 687 01:40:51,209 --> 01:40:52,962 Wallat Chamseddine 688 01:40:53,450 --> 01:40:54,763 � o nome dele. 689 01:40:58,962 --> 01:41:00,287 Onde n�s o encontraremos? 690 01:41:00,860 --> 01:41:03,282 N�s n�o. Voc� vai encontr�-lo. 691 01:41:06,378 --> 01:41:08,400 Mas podemos improvisar alguma coisa. 692 01:41:10,438 --> 01:41:12,768 Gosta de ch�, Sr. Marwan? 693 01:41:17,585 --> 01:41:18,953 � a sua vez. 694 01:41:22,311 --> 01:41:25,806 V� at� o campo de refugiados de Deressa. 695 01:41:26,094 --> 01:41:29,061 Tome um ch� em qualquer lugar do campo 696 01:41:29,097 --> 01:41:31,098 com a pessoa que o convidar�. 697 01:41:31,677 --> 01:41:34,233 E diga que � o filho da Mulher que Canta, 698 01:41:34,234 --> 01:41:36,269 e procura Nihad de Maio. 699 01:41:36,956 --> 01:41:38,697 Voc� n�o pode ir l� sozinho. 700 01:41:40,442 --> 01:41:43,178 Vou encontrar algu�m para acompanh�-lo. 701 01:42:05,683 --> 01:42:07,439 Bem-vindo a Deressa. 702 01:43:16,410 --> 01:43:18,090 Sabe aonde est� indo, Simon? 703 01:43:18,130 --> 01:43:19,669 N�o sei mesmo. 704 01:43:45,917 --> 01:43:47,266 Como voc� est�? 705 01:43:48,167 --> 01:43:49,860 Em nome de Deus, como cresceu! 706 01:43:49,861 --> 01:43:52,687 Terminei meus estudos de engenharia. 707 01:43:52,727 --> 01:43:57,601 N�o encontrei trabalho, ent�o sou taxista. 708 01:43:57,602 --> 01:43:59,803 O que te traz aqui? 709 01:43:59,804 --> 01:44:01,981 Estou com visitantes estrangeiros, 710 01:44:02,021 --> 01:44:04,769 me pediram para traz�-los aqui. 711 01:44:06,745 --> 01:44:08,779 Bem-vindo, venha. 712 01:44:08,780 --> 01:44:11,280 N�o, obrigado, voc� est� com pressa. 713 01:44:11,281 --> 01:44:13,412 Por favor, venha. 714 01:44:18,552 --> 01:44:21,067 Ele nos convida para um ch�. 715 01:44:21,107 --> 01:44:22,791 Que bom! 716 01:44:40,756 --> 01:44:43,936 Ele quer saber porque vieram a Deressa. 717 01:44:47,034 --> 01:44:49,770 Estou � procura de algu�m chamado Nihad de Maio. 718 01:44:59,186 --> 01:45:01,594 Ele n�o conhece Nihad de Maio. 719 01:45:02,539 --> 01:45:05,092 Ele me perguntou quais s�o os seus nomes. 720 01:45:12,836 --> 01:45:15,314 Minha m�e vem da aldeia de Der Om, no sul. 721 01:45:28,519 --> 01:45:30,535 Minha m�e � a Mulher que Canta. 722 01:45:56,011 --> 01:45:57,638 Sim, tudo bem. Est� feito. 723 01:46:03,222 --> 01:46:05,015 Esperar o qu�? 724 01:46:38,115 --> 01:46:40,310 - Sarwan Marwan? - Sim. 725 01:46:40,532 --> 01:46:42,422 N�s viemos oferecer ajuda. 726 01:46:43,268 --> 01:46:45,020 Estar� de volta em uma hora. 727 01:46:46,126 --> 01:46:47,593 Posso avisar a minha irm�? 728 01:46:47,594 --> 01:46:50,920 N�o, voc� volta em uma hora, eu prometo. 729 01:46:52,346 --> 01:46:54,620 Vou colocar uma camisa, um instante. 730 01:46:57,594 --> 01:46:58,899 Ele vai telefonar. 731 01:46:59,133 --> 01:47:00,604 Que seja. 732 01:47:01,450 --> 01:47:04,310 V� em frente! N�o se preocupe. Pode segui-los. 733 01:47:04,513 --> 01:47:07,699 Eu te disse: solte uma fa�sca no Sul e ela explode. 734 01:47:08,068 --> 01:47:09,459 Tudo bem. 735 01:48:23,548 --> 01:48:26,876 Voc� foi de grande ajuda, e agora � nossa vez. 736 01:48:28,197 --> 01:48:29,736 Voc� vai deixar o pa�s. 737 01:48:29,776 --> 01:48:31,457 Vai ser mais f�cil. 738 01:48:31,836 --> 01:48:34,154 Vai encontrar uma casa e um emprego. 739 01:48:35,263 --> 01:48:37,962 Quero que sua vida seja melhor. 740 01:48:40,193 --> 01:48:42,696 Temos muitos contatos na Am�rica. 741 01:48:44,758 --> 01:48:46,789 Voc� tem que ir com seus filhos. 742 01:48:47,232 --> 01:48:50,140 Sei que est�o vivos. Leve-os consigo. 743 01:48:53,524 --> 01:48:56,975 As crian�as v�o ajud�-la, voc� vai ver. 744 01:49:03,838 --> 01:49:06,501 N�o pode me pedir isso. 745 01:49:08,652 --> 01:49:10,727 Seus filhos s�o nossas crian�as, Nawal. 746 01:49:11,340 --> 01:49:13,155 Sua fam�lia � a nossa fam�lia. 747 01:49:13,790 --> 01:49:15,103 Confie em mim. 748 01:49:16,247 --> 01:49:19,283 Eu vou te ajudar. 749 01:49:19,819 --> 01:49:22,735 Sempre estarei aqui para voc� e seus filhos. 750 01:50:12,154 --> 01:50:13,742 Ol�, Sarwan. 751 01:50:15,841 --> 01:50:19,669 Desculpe o inconveniente, mas � para sua prote��o. 752 01:50:21,686 --> 01:50:24,628 Eles me chamam de Wallat Chamseddine. 753 01:50:26,969 --> 01:50:31,366 Diga-me, no que posso ajud�-lo, Sarwan Marwan? 754 01:50:33,083 --> 01:50:34,753 Voc� conheceu a minha m�e. 755 01:50:35,530 --> 01:50:37,441 Dizem que ela trabalhou para mim. 756 01:50:38,966 --> 01:50:40,908 O que posso fazer para ajudar? 757 01:50:44,703 --> 01:50:47,901 Estou � procura de um homem chamado Nihad de Maio. 758 01:50:49,099 --> 01:50:51,247 Por que motivo o procura? 759 01:50:53,253 --> 01:50:54,565 � meu irm�o. 760 01:50:55,156 --> 01:50:57,264 Minha m�e me pediu para encontr�-lo. 761 01:50:58,690 --> 01:51:00,705 E como pode afirmar 762 01:51:00,745 --> 01:51:03,656 que Nihad de Maio � filho de Nawal Marwan? 763 01:51:06,337 --> 01:51:08,205 Meu irm�o foi colocado para ado��o 764 01:51:08,245 --> 01:51:09,958 no orfanato de Kfar Khout. 765 01:51:11,675 --> 01:51:14,208 Encontramos o registro com o la�o original. 766 01:51:15,320 --> 01:51:17,285 As datas... Tudo se encaixa. 767 01:51:17,766 --> 01:51:19,633 Nihad de Maio � meu irm�o. 768 01:52:02,726 --> 01:52:04,557 Eu e meus amigos atacamos 769 01:52:04,558 --> 01:52:07,190 os crist�os da aldeia Kfar Khout... 770 01:52:08,092 --> 01:52:09,528 Em resposta aos ataques 771 01:52:09,529 --> 01:52:12,509 que nossos irm�os, os refugiados, foram v�timas. 772 01:52:14,152 --> 01:52:17,388 Havia um orfanato em Kfar Khout. 773 01:52:18,336 --> 01:52:20,056 Eu poupei as crian�as. 774 01:52:20,372 --> 01:52:22,053 Levei-as conosco. 775 01:52:22,607 --> 01:52:25,282 E Nihad estava entre elas. 776 01:52:25,548 --> 01:52:28,170 N�s os treinamos e preparamos 777 01:52:28,210 --> 01:52:30,207 para que lutassem do nosso lado. 778 01:52:31,435 --> 01:52:33,822 Nihad tinha um dom. 779 01:52:34,062 --> 01:52:35,705 Foi separado. 780 01:52:36,408 --> 01:52:39,829 E logo se tornou um atirador formid�vel. 781 01:52:41,074 --> 01:52:45,012 Mas ele queria encontrar sua m�e. 782 01:52:45,651 --> 01:52:47,500 Ele a procurou por meses. 783 01:52:49,425 --> 01:52:52,364 N�o sei o que Nihad viu ou ouviu. 784 01:52:53,345 --> 01:52:54,859 Tornou-se... 785 01:52:55,981 --> 01:52:57,682 um louco de guerra. 786 01:52:58,403 --> 01:52:59,898 Ele veio me ver, 787 01:53:00,469 --> 01:53:02,277 disse que queria ser um m�rtir. 788 01:53:02,685 --> 01:53:06,679 Assim sua m�e veria seu retrato em todos os muros do pa�s. 789 01:53:08,163 --> 01:53:09,661 Mas eu recusei. 790 01:53:11,383 --> 01:53:13,380 Ele voltou para Daresh. 791 01:53:14,055 --> 01:53:15,938 Tornou-se um dissidente, 792 01:53:16,141 --> 01:53:18,120 o mais perigoso da regi�o. 793 01:53:18,711 --> 01:53:20,251 Uma verdadeira m�quina. 794 01:53:20,291 --> 01:53:22,096 Ele atirava em todos. 795 01:53:22,941 --> 01:53:26,935 E depois, houve uma invas�o inimiga. 796 01:53:28,104 --> 01:53:29,509 Em uma manh�... 797 01:53:30,405 --> 01:53:32,187 Eles capturaram Nihad. 798 01:53:32,680 --> 01:53:34,492 Ele matou sete homens armados. 799 01:53:36,618 --> 01:53:38,244 Eles n�o o mataram. 800 01:53:38,245 --> 01:53:39,745 Eles o treinaram, 801 01:53:39,940 --> 01:53:43,010 e o enviaram para a pris�o de Kfar Ryat. 802 01:53:44,077 --> 01:53:45,564 Ele trabalhava na pris�o? 803 01:53:46,248 --> 01:53:47,672 Sim. 804 01:53:49,865 --> 01:53:51,222 Como torturador. 805 01:53:52,990 --> 01:53:54,747 Ele trabalhava com meu pai? 806 01:53:54,950 --> 01:53:57,195 N�o, ele n�o trabalhou 807 01:53:57,196 --> 01:53:59,580 com Abou Tarek, seu pai. 808 01:54:28,552 --> 01:54:30,031 Voc� est� bem? 809 01:54:34,573 --> 01:54:36,087 Um mais um... 810 01:54:37,107 --> 01:54:38,567 s�o dois. 811 01:54:39,207 --> 01:54:40,592 O qu�? 812 01:54:43,715 --> 01:54:45,699 Um mais um s�o dois. 813 01:54:46,685 --> 01:54:48,312 N�o pode ser um. 814 01:54:54,871 --> 01:54:56,701 Ei, voc� est� com febre. 815 01:54:59,070 --> 01:55:00,510 Jeanne? 816 01:55:02,417 --> 01:55:05,018 Um mais um, pode ser um? 817 01:55:26,985 --> 01:55:30,012 - Ali h� lugares vazios. - V� em frente, se quiser. 818 01:56:58,972 --> 01:57:01,025 Posso ajud�-la, senhora? 819 01:57:10,040 --> 01:57:11,686 Desculpe-me. 820 01:58:21,511 --> 01:58:23,656 Ao se tornar um torturador, 821 01:58:24,137 --> 01:58:25,949 seu irm�o mudou de nome. 822 01:58:26,615 --> 01:58:27,955 Ele se tornou 823 01:58:28,269 --> 01:58:29,619 Abou Tarek. 824 01:58:32,213 --> 01:58:35,579 Nihad de Maio � Abou Tarek. 825 01:58:39,419 --> 01:58:41,728 Sabemos que agora ele vive no Canad� 826 01:58:41,729 --> 01:58:43,653 sob uma nova identidade. 827 01:58:44,155 --> 01:58:46,559 Nihad Harmanni. 828 01:59:25,677 --> 01:59:27,138 Sr. Harmanni? 829 01:59:29,938 --> 01:59:31,288 Sim? 830 01:59:38,479 --> 01:59:40,162 � para voc�. 831 02:00:25,849 --> 02:00:27,920 "Estou tr�mula ao te escrever. 832 02:00:28,585 --> 02:00:30,196 "Eu te reconheci. 833 02:00:30,959 --> 02:00:32,642 "Voc� n�o me reconheceu. 834 02:00:32,682 --> 02:00:34,583 "� um milagre magn�fico. 835 02:00:35,001 --> 02:00:37,220 "Eu sou a sua n�mero 72. 836 02:00:38,348 --> 02:00:40,932 "Esta carta ser� entregue pelos nossos filhos. 837 02:00:42,023 --> 02:00:43,723 "Voc� n�o os conhece 838 02:00:44,413 --> 02:00:45,948 "porque eles s�o bonitos, 839 02:00:46,189 --> 02:00:47,976 "mas sabem quem voc� �. 840 02:00:56,859 --> 02:01:00,612 "Atrav�s deles, quero dizer que voc� ainda est� vivo. 841 02:01:01,611 --> 02:01:03,136 "Mas em breve se calar�. 842 02:01:03,377 --> 02:01:04,735 "Eu sei. 843 02:01:06,225 --> 02:01:08,758 "Porque todos se silenciam diante da verdade. 844 02:01:09,744 --> 02:01:12,998 "Assinado: a puta 72". 845 02:01:27,133 --> 02:01:28,853 "Falo com o filho, 846 02:01:29,463 --> 02:01:31,219 "n�o com o carrasco. 847 02:01:32,116 --> 02:01:35,118 "Aconte�a o que acontecer, sempre te amarei. 848 02:01:35,932 --> 02:01:39,341 "Essa � a promessa que fiz em seu nascimento, meu filho. 849 02:01:39,829 --> 02:01:43,083 "Aconte�a o que acontecer, sempre te amarei. 850 02:01:44,218 --> 02:01:46,308 "Procurei voc� toda a minha vida. 851 02:01:46,915 --> 02:01:48,542 "Eu o encontrei. 852 02:01:49,474 --> 02:01:51,933 "Voc�, voc� n�o poderia me reconhecer. 853 02:01:53,091 --> 02:01:55,514 "Voc� tem uma tatuagem no calcanhar direito. 854 02:01:56,015 --> 02:01:57,332 "Eu vi. 855 02:01:57,757 --> 02:01:59,164 "Eu te reconheci. 856 02:01:59,880 --> 02:02:01,894 "E te achei t�o bonito. 857 02:02:02,601 --> 02:02:05,651 "Vou cobri-lo com toda a do�ura do mundo, meu amor. 858 02:02:06,264 --> 02:02:07,636 "Conforte-se 859 02:02:08,567 --> 02:02:11,077 "porque nada � mais belo do que estar juntos. 860 02:02:11,909 --> 02:02:13,407 "Voc� nasceu do amor. 861 02:02:14,239 --> 02:02:17,753 "Seu irm�o e sua irm� tamb�m nasceram do amor. 862 02:02:19,659 --> 02:02:21,878 "Nada � mais belo do que estar juntos. 863 02:02:22,870 --> 02:02:24,161 "Sua m�e, 864 02:02:24,880 --> 02:02:26,301 "Nawal Marwan, 865 02:02:27,099 --> 02:02:29,558 "prisioneira n�mero 72." 866 02:02:37,947 --> 02:02:40,868 "Depois que os envelopes forem entregues aos destinat�rios, 867 02:02:40,869 --> 02:02:42,382 "uma carta ser� entregue. 868 02:02:42,422 --> 02:02:44,064 "O sil�ncio ser� quebrado, 869 02:02:44,288 --> 02:02:45,883 "uma promessa cumprida, 870 02:02:46,375 --> 02:02:49,025 "e uma l�pide poder� ser erguida na minha sepultura, 871 02:02:49,249 --> 02:02:51,856 "o meu nome na l�pide gravado ao sol." 872 02:03:12,325 --> 02:03:13,916 "Meu amores... 873 02:03:15,279 --> 02:03:17,091 "Onde come�a a sua hist�ria? 874 02:03:18,451 --> 02:03:20,226 "No seu nascimento? 875 02:03:21,598 --> 02:03:23,484 "Ent�o come�a no horror. 876 02:03:24,779 --> 02:03:26,887 "No nascimento de seu pai? 877 02:03:27,978 --> 02:03:30,825 "Ent�o come�a como uma grande hist�ria de amor. 878 02:03:32,767 --> 02:03:36,243 "Eu digo que a hist�ria de voc�s come�a com uma promessa, 879 02:03:36,822 --> 02:03:39,271 "uma que rompe a corrente do �dio. 880 02:03:41,160 --> 02:03:44,344 "Gra�as a voc�s, finalmente hoje consegui cumpri-la. 881 02:03:44,345 --> 02:03:46,413 "A corrente do �dio est� rompida. 882 02:03:47,023 --> 02:03:50,056 "E finalmente, tenho tempo de embal�-los, 883 02:03:50,564 --> 02:03:53,911 "cantar suavemente uma can��o de ninar para confort�-los. 884 02:03:55,810 --> 02:03:58,066 "Nada � mais belo do que estar juntos. 885 02:03:59,727 --> 02:04:01,095 "Eu amo voc�s. 886 02:04:02,711 --> 02:04:06,279 "Sua m�e, Nawal." 887 02:04:38,944 --> 02:04:44,914 INC�NDIOS 888 02:04:47,164 --> 02:04:52,643 Tradu��o e Sincronia **daddy e alcobor** 62680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.