Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,004 --> 00:00:46,347
Tradu��o e Sincronia
**daddy e alcobor**
2
00:04:31,105 --> 00:04:32,973
Fico contente em v�-los.
3
00:04:42,360 --> 00:04:43,951
Por favor.
4
00:04:44,302 --> 00:04:50,213
OS G�MEOS
5
00:05:11,197 --> 00:05:13,633
Testamento da
Sra. Nawal Marwan.
6
00:05:14,083 --> 00:05:16,894
Abertura do testamento
diante de seus dois filhos,
7
00:05:17,178 --> 00:05:20,997
Simon e Jeanne Marwan.
8
00:05:22,999 --> 00:05:24,584
De acordo com a vontade,
9
00:05:24,684 --> 00:05:28,271
regulamentos e direitos
da Sra. Nawal Marwan,
10
00:05:29,149 --> 00:05:31,106
o not�rio, eu, Jean Lebel,
11
00:05:31,146 --> 00:05:33,850
foi designado
como testamenteiro.
12
00:05:36,538 --> 00:05:37,922
Devo dizer-lhes
13
00:05:37,962 --> 00:05:39,829
que essa � uma decis�o
de sua m�e.
14
00:05:40,255 --> 00:05:43,327
Eu, pessoalmente, sou contra,
mas ela insistiu.
15
00:05:46,165 --> 00:05:47,866
Como sabem...
16
00:05:48,258 --> 00:05:50,822
sua m�e era mais que
uma funcion�ria para mim.
17
00:05:51,281 --> 00:05:52,739
Minha falecida esposa e eu
18
00:05:52,779 --> 00:05:55,781
consideramos voc�s um pouco
como nossa fam�lia, ent�o...
19
00:05:56,750 --> 00:05:58,372
Eu n�o poderia recusar.
20
00:06:01,590 --> 00:06:04,182
"Todos os meus bens ser�o
divididos entre os g�meos,
21
00:06:04,222 --> 00:06:05,617
"Jeanne e Simon Marwan.
22
00:06:05,831 --> 00:06:07,828
"O dinheiro ser�
legado equitativamente,
23
00:06:07,868 --> 00:06:11,027
"e meus m�veis divididos
de acordo com seus desejos."
24
00:06:12,648 --> 00:06:13,991
"Funeral."
25
00:06:15,105 --> 00:06:16,824
"Ao not�rio, Jean Lebel:
26
00:06:17,621 --> 00:06:20,672
"Enterre-me sem caix�o, nua,
27
00:06:20,903 --> 00:06:22,465
"e sem ora��es.
28
00:06:22,687 --> 00:06:26,407
"Meu rosto virado para o ch�o,
de costas para o mundo."
29
00:06:29,031 --> 00:06:30,899
"L�pide e epit�fio."
30
00:06:31,771 --> 00:06:33,953
"Nenhuma l�pide
ser� colocada na sepultura,
31
00:06:33,993 --> 00:06:35,958
"e em lugar algum ter� meu nome.
32
00:06:35,998 --> 00:06:39,075
"Sem epit�fio para aqueles
que n�o cumprem suas promessas."
33
00:06:41,022 --> 00:06:42,723
"Para Jeanne e Simon:
34
00:06:43,290 --> 00:06:46,248
"A inf�ncia � uma faca
enfiada na garganta.
35
00:06:46,982 --> 00:06:48,831
"N�s n�o a retiramos
facilmente."
36
00:06:52,099 --> 00:06:55,800
"Jeanne, o not�rio Lebel
vai lhe entregar um envelope.
37
00:06:57,823 --> 00:07:01,200
"Este envelope destina-se
a seu pai.
38
00:07:02,176 --> 00:07:03,545
"Encontre-o
39
00:07:03,769 --> 00:07:05,468
"e entregue-lhe o envelope."
40
00:07:09,435 --> 00:07:12,335
"Simon, o advogado
vai lhe entregar um envelope.
41
00:07:12,375 --> 00:07:13,799
J� ouvi o suficiente.
42
00:07:16,106 --> 00:07:17,770
Ainda n�o acabou.
43
00:07:21,271 --> 00:07:22,617
Continue.
44
00:07:24,230 --> 00:07:27,083
"Simon, o not�rio vai
lhe entregar um envelope.
45
00:07:27,321 --> 00:07:30,094
"Este envelope destina-se
a seu irm�o.
46
00:07:31,737 --> 00:07:33,058
"Encontre-o
47
00:07:33,298 --> 00:07:34,925
"e entregue-lhe o envelope.
48
00:07:39,909 --> 00:07:41,913
"Quando forem entregues
49
00:07:41,953 --> 00:07:44,834
"a seus destinat�rios,
uma carta lhes ser� entregue.
50
00:07:45,703 --> 00:07:47,575
"O sil�ncio ser� quebrado,
51
00:07:48,355 --> 00:07:49,903
"uma promessa cumprida,
52
00:07:50,406 --> 00:07:52,945
"e uma l�pide poder� ser
erguida sob minha sepultura,
53
00:07:52,946 --> 00:07:55,685
"com meu nome na l�pide
gravado ao sol."
54
00:08:10,645 --> 00:08:12,697
Admito que � um tanto
fora do comum.
55
00:08:20,395 --> 00:08:21,800
H� coisas a assinar?
56
00:08:21,840 --> 00:08:23,816
N�o, hoje n�o.
57
00:08:24,586 --> 00:08:25,912
Certo.
58
00:08:26,821 --> 00:08:28,235
Obrigado, Jean.
59
00:08:28,275 --> 00:08:29,991
- Vamos?
- Espere.
60
00:08:33,472 --> 00:08:35,672
Voc� conhece
a hist�ria de nosso pai.
61
00:08:36,671 --> 00:08:38,667
Sabe que n�o temos outro irm�o.
62
00:08:38,982 --> 00:08:40,995
Por que deixou
ela escrever isso?
63
00:08:43,285 --> 00:08:45,597
Compreendo a sua surpresa.
64
00:08:45,907 --> 00:08:48,641
- � muito surpreendente.
- Pare de se fazer de inocente!
65
00:08:48,642 --> 00:08:51,043
Sabe do que falamos,
n�o h� nada de surpreendente.
66
00:08:51,044 --> 00:08:53,065
Ela n�o inventaria estas coisas,
Simon.
67
00:08:53,105 --> 00:08:54,277
N�o em testamento.
68
00:08:56,115 --> 00:08:57,639
Isso tamb�m � seu.
69
00:09:13,904 --> 00:09:17,805
Bem, sua m�e esta manh�
nos deu algo um tanto...
70
00:09:18,027 --> 00:09:19,932
Vamos digerir isso, e a�...
71
00:09:21,281 --> 00:09:22,908
Nos veremos de novo, certo?
72
00:09:22,948 --> 00:09:25,534
Vou esperar l� fora.
Obrigado, Jean.
73
00:09:25,574 --> 00:09:27,235
Sente-se, Simon.
74
00:09:27,946 --> 00:09:29,315
Escute, Jean.
75
00:09:30,681 --> 00:09:33,166
Sua secret�ria adorava
trabalhar para voc�.
76
00:09:34,092 --> 00:09:36,995
Ela fez isso muito bem
em vida, �timo.
77
00:09:38,086 --> 00:09:40,551
Mas al�m de sua secret�ria,
era tamb�m minha m�e.
78
00:09:41,205 --> 00:09:43,354
E a fun��o dela como m�e
� outra hist�ria.
79
00:09:44,694 --> 00:09:47,185
Sua secret�ria, voc� pode
enterrar como quiser.
80
00:09:47,459 --> 00:09:49,659
Mas para minha m�e
quero um enterro normal,
81
00:09:49,699 --> 00:09:51,567
pois pela primeira
vez na sua vida,
82
00:09:51,568 --> 00:09:53,312
ela faria uma coisa normal.
83
00:09:55,623 --> 00:09:57,084
Isso n�o � negoci�vel.
84
00:10:11,369 --> 00:10:12,701
Leve o tempo que precisar.
85
00:10:12,923 --> 00:10:15,049
E venha me ver
quando Simon se acalmar.
86
00:10:19,381 --> 00:10:21,969
Eu sei que � bem incomum,
mas...
87
00:10:25,913 --> 00:10:27,723
Sua m�e n�o era louca, Jeanne.
88
00:10:46,962 --> 00:10:48,830
Agora temos uma fam�lia grande.
89
00:10:53,821 --> 00:10:55,491
Ela falou de algum cachorro?
90
00:10:56,157 --> 00:10:58,225
Uma fam�lia grande
sempre tem cachorro.
91
00:10:58,946 --> 00:11:01,257
Ser� que vamos demorar
para encontrar o c�o?
92
00:11:01,831 --> 00:11:03,403
Porra louca!
93
00:11:09,407 --> 00:11:10,949
Vou organizar isso com Jean.
94
00:11:11,593 --> 00:11:13,090
Organizar o qu�?
95
00:11:13,497 --> 00:11:15,304
Farei ele fazer
um funeral normal.
96
00:11:18,483 --> 00:11:21,086
Vou cuidar dela,
e a� vou cuidar de voc�.
97
00:11:34,803 --> 00:11:36,224
Aonde voc� vai?
98
00:11:36,799 --> 00:11:38,628
Quer enterr�-la
como bem entende!
99
00:11:38,909 --> 00:11:40,296
Pare!
100
00:11:42,205 --> 00:11:44,694
Sente culpa porque n�o estava l�
quando ela morreu.
101
00:11:44,734 --> 00:11:47,639
Sente culpa porque estava l�
quando ela sofreu o colapso.
102
00:11:48,103 --> 00:11:50,378
Precisa parar de se
sentir culpada por tudo!
103
00:11:50,929 --> 00:11:52,538
Eu n�o sinto culpa de nada.
104
00:11:52,984 --> 00:11:55,066
Voc� se d� conta
do que acabou de ouvir l�?
105
00:11:55,106 --> 00:11:56,397
Bem, ela se foi!
106
00:11:56,437 --> 00:11:58,712
Acabou, merda.
Agora � paz!
107
00:12:03,657 --> 00:12:05,469
Estou em paz, droga!
108
00:12:11,095 --> 00:12:12,500
Estou em paz agora.
109
00:12:15,585 --> 00:12:16,917
Sim, estou vendo.
110
00:12:21,246 --> 00:12:24,447
A matem�tica como
a que conhecem at� agora
111
00:12:24,487 --> 00:12:28,719
tem por objetivo alcan�ar
uma resposta exata e definitiva
112
00:12:28,759 --> 00:12:31,733
a partir de problemas exatos
e definitivos.
113
00:12:32,067 --> 00:12:34,965
Agora embarcar�o
numa aventura bem diferente.
114
00:12:35,279 --> 00:12:37,757
Ser�o discutidos
problemas insol�veis
115
00:12:37,797 --> 00:12:39,204
que os levar�o sempre
116
00:12:39,244 --> 00:12:42,107
a outros problemas
igualmente insol�veis.
117
00:12:42,754 --> 00:12:44,860
As pessoas ao seu redor
repetir�o
118
00:12:44,900 --> 00:12:47,762
que o seu esfor�o � in�til.
119
00:12:48,208 --> 00:12:51,349
Voc� n�o tem argumento algum
para se defender,
120
00:12:51,645 --> 00:12:55,750
porque ser�o de uma
complexidade desgastante.
121
00:12:56,875 --> 00:12:59,204
Bem-vindos � matem�tica pura,
122
00:12:59,408 --> 00:13:01,737
a terra da solid�o.
123
00:13:01,941 --> 00:13:03,880
Apresento-lhes minha assistente,
124
00:13:03,920 --> 00:13:07,467
Srta. Jeanne Marwan.
125
00:13:07,782 --> 00:13:09,085
Ol�!
126
00:13:12,956 --> 00:13:15,753
Come�aremos com
a conjectura de Siracusa.
127
00:13:18,450 --> 00:13:21,062
O que sua intui��o
est� lhe dizendo?
128
00:13:28,090 --> 00:13:30,068
Sua intui��o est� sempre certa.
129
00:13:30,680 --> 00:13:32,134
Por isso tem potencial
130
00:13:32,174 --> 00:13:34,538
para se tornar expert
em matem�tica.
131
00:13:34,760 --> 00:13:37,624
Mas vai precisar de ajuda.
132
00:13:38,808 --> 00:13:40,768
Tem alguma fam�lia l�?
133
00:13:42,367 --> 00:13:45,112
- Contatos?
- Isso � rid�culo, Niv.
134
00:13:45,152 --> 00:13:48,399
Voc� acaba de saber que:
A: o seu pai est� vivo;
135
00:13:48,439 --> 00:13:51,383
e B:
voc� tem outro irm�o.
136
00:13:51,586 --> 00:13:55,348
Rid�culo � voc� ficar
se perguntando o inevit�vel.
137
00:13:55,751 --> 00:13:57,471
Voc� precisa saber.
138
00:13:58,136 --> 00:14:00,992
Caso contr�rio,
seu esp�rito nunca ter� paz.
139
00:14:02,734 --> 00:14:06,432
E sem paz de esp�rito,
nada de matem�tica pura.
140
00:14:09,996 --> 00:14:12,215
� preciso um ponto de partida.
141
00:14:18,117 --> 00:14:20,838
Meu pai morreu
durante a guerra, em Daresh.
142
00:14:20,878 --> 00:14:23,126
Essa � a vari�vel desconhecida
da equa��o.
143
00:14:23,166 --> 00:14:25,947
Nunca comece
pela vari�vel desconhecida.
144
00:14:28,239 --> 00:14:31,604
Minha m�e nasceu numa aldeia
chamada Der Om de Fouad.
145
00:14:33,425 --> 00:14:36,438
Ela estudou l�ngua francesa
na Universidade de Daresh.
146
00:14:36,771 --> 00:14:39,526
Se ela estudou de fato,
h� esperan�a.
147
00:14:41,438 --> 00:14:43,190
Said Haidar.
148
00:14:44,141 --> 00:14:46,701
Voc� vai bater
na porta de Said Haidar,
149
00:14:47,015 --> 00:14:49,277
um velho amigo meu
que leciona na Daresh.
150
00:14:49,468 --> 00:14:51,313
Pode confiar nele.
151
00:17:47,354 --> 00:17:48,907
O que est� fazendo?
152
00:17:49,347 --> 00:17:52,568
Mam�e! Tudo bem?
153
00:17:55,763 --> 00:17:58,319
Senhora, esta � a minha
toalha, por favor.
154
00:17:59,726 --> 00:18:01,039
Mam�e?
155
00:18:03,179 --> 00:18:04,511
Mam�e!
156
00:18:27,420 --> 00:18:28,769
Mam�e?
157
00:18:31,086 --> 00:18:32,506
O que aconteceu?
158
00:18:35,335 --> 00:18:36,690
Onde est� Jeanne?
159
00:18:39,524 --> 00:18:40,855
M�e?
160
00:18:53,707 --> 00:18:56,005
- Ela sofre de enxaqueca?
- N�o.
161
00:18:56,546 --> 00:18:58,838
- Perda de mem�ria?
- N�o.
162
00:18:59,166 --> 00:19:00,867
Perda de equil�brio?
163
00:19:00,907 --> 00:19:02,217
N�o.
164
00:19:02,485 --> 00:19:04,241
Brancos tempor�rios?
165
00:19:04,691 --> 00:19:06,208
Ela est� sempre distante.
166
00:19:06,929 --> 00:19:09,041
N�o, ela nunca teve brancos.
167
00:20:19,083 --> 00:20:21,542
Wahab, venha.
168
00:20:43,994 --> 00:20:45,621
Afaste-se da minha irm�.
169
00:20:47,708 --> 00:20:51,184
Filho de refugiados,
aonde pensa que vai?
170
00:20:56,239 --> 00:20:58,920
Nicolas, pare!
171
00:20:59,123 --> 00:21:00,558
Volte ao seu pa�s.
172
00:21:01,134 --> 00:21:02,465
Wahab!
173
00:21:02,505 --> 00:21:06,278
Vou espalhar sua pele
pelos campos, acredite!
174
00:21:06,637 --> 00:21:07,940
Me d�.
175
00:21:07,980 --> 00:21:10,661
- Eu quero mat�-la!
- Eu vou fazer.
176
00:21:12,380 --> 00:21:15,002
Voc� desgra�ou
a honra da fam�lia.
177
00:21:15,413 --> 00:21:16,726
Basta!
178
00:21:17,293 --> 00:21:19,531
Vamos para casa!
179
00:21:20,196 --> 00:21:21,639
Vamos para casa!
180
00:21:28,736 --> 00:21:30,159
Para fora!
181
00:21:36,992 --> 00:21:38,897
O que voc� fez?
182
00:21:39,248 --> 00:21:42,539
Nos humilhou!
Sujou o nome de nossa fam�lia!
183
00:21:42,780 --> 00:21:44,979
Por que, meu Deus,
184
00:21:45,019 --> 00:21:47,811
nos mergulhou nessa escurid�o?
185
00:21:49,031 --> 00:21:52,766
Meu Deus, o que voc� fez!
Por que fez isso?
186
00:21:52,806 --> 00:21:55,908
O que vou fazer com voc�?
Quer que a mate?
187
00:21:57,659 --> 00:21:59,324
Eu estou gr�vida, av�.
188
00:22:00,726 --> 00:22:04,346
Meu Deus, est� tudo escuro.
Por qu�?
189
00:22:04,386 --> 00:22:06,581
Por que nos fez isso?
190
00:22:07,027 --> 00:22:09,587
Devo te matar?
191
00:22:09,856 --> 00:22:11,762
O que vou fazer com voc�?
192
00:23:31,957 --> 00:23:33,288
Coma.
193
00:23:35,200 --> 00:23:38,166
Coma, se quiser
que seu filho seja forte.
194
00:23:44,374 --> 00:23:46,057
Escute-me bem.
195
00:23:46,995 --> 00:23:49,325
N�o tem nada para voc� aqui.
196
00:23:50,564 --> 00:23:53,171
Vou ajud�-la depois
do nascimento.
197
00:23:53,430 --> 00:23:55,926
Quero que v� embora daqui.
198
00:23:57,232 --> 00:24:01,448
V� para a cidade
morar com seu tio Charbel.
199
00:24:01,873 --> 00:24:04,146
L�, voc� ir� para a escola.
200
00:24:04,589 --> 00:24:06,827
Para aprender a ler, a pensar.
201
00:24:07,030 --> 00:24:10,284
Sair dessa mis�ria.
202
00:24:11,638 --> 00:24:14,116
Prometa-me e vou ajud�-la.
203
00:24:16,703 --> 00:24:20,438
Prometa-me que ir�
para a escola.
204
00:24:26,837 --> 00:24:28,575
Eu te prometo, av�.
205
00:24:30,785 --> 00:24:32,375
Eu te prometo.
206
00:27:13,863 --> 00:27:17,727
Olhe bem para a sua m�e.
Voc� vai reconhec�-lo.
207
00:27:20,824 --> 00:27:23,705
Vou te encontrar um dia.
208
00:27:23,745 --> 00:27:27,203
Eu te prometo, meu cora��o.
209
00:27:37,481 --> 00:27:40,723
- Tenha cuidado.
- N�o se preocupe.
210
00:28:13,936 --> 00:28:16,812
V�, � hora de voc� partir.
211
00:28:17,745 --> 00:28:21,166
Pressinto que algo
terr�vel est� vindo...
212
00:28:37,538 --> 00:28:40,348
Algum dia vou te encontrar,
meu filho.
213
00:30:17,293 --> 00:30:21,635
Recebi a mensagem de
meu amigo, Niv Cohen,
214
00:30:21,675 --> 00:30:23,243
mas n�o posso te ajudar
215
00:30:23,386 --> 00:30:25,353
porque na �poca,
216
00:30:25,702 --> 00:30:30,011
eu ensinava Hist�ria
da Matem�tica em Paris.
217
00:30:30,487 --> 00:30:32,521
Mais precisamente,
218
00:30:32,561 --> 00:30:37,603
quando Leonhard Euler
conseguiu,
219
00:30:37,643 --> 00:30:38,971
cego,
220
00:30:39,011 --> 00:30:42,831
propor a primeira
resolu��o matem�tica formal
221
00:30:42,871 --> 00:30:47,569
ao problema das Sete Pontes
de Konigsberg, sim.
222
00:30:47,708 --> 00:30:50,285
Teria desafiado Diderot
na corte russa
223
00:30:50,636 --> 00:30:52,651
com uma frase assim:
224
00:30:52,691 --> 00:30:54,004
"Senhor,
225
00:30:54,044 --> 00:30:59,322
"(e�+1)= 0.
226
00:31:00,137 --> 00:31:02,374
"Portanto, Deus existe!"
227
00:31:04,309 --> 00:31:06,889
Niv, Niv, Niv...
228
00:31:20,971 --> 00:31:23,563
Ol�!
Voc� fala franc�s?
229
00:31:23,822 --> 00:31:25,489
Sim, claro!
Posso ajud�-la?
230
00:31:25,821 --> 00:31:28,951
Estou � procura de algu�m que
possa ter conhecido esta mulher.
231
00:31:30,248 --> 00:31:32,649
Ela estudou aqui
h� uns 35 anos.
232
00:31:34,576 --> 00:31:36,203
Est� brincando comigo?
233
00:31:36,243 --> 00:31:38,191
N�o era nem nascida.
Est� errada...
234
00:31:38,231 --> 00:31:39,565
N�o me referia a voc�.
235
00:31:39,605 --> 00:31:42,252
Tenho certeza que conhece
algu�m que pode me ajudar.
236
00:31:42,459 --> 00:31:43,938
Vim de muito longe.
237
00:31:44,405 --> 00:31:47,234
Por favor.
O nome dela � Nawal Marwan.
238
00:31:56,484 --> 00:31:58,130
Voc� � muito gentil.
239
00:31:58,780 --> 00:32:01,073
N�o � gentileza,
s� quero me livrar de voc�.
240
00:32:01,113 --> 00:32:03,069
Najat, sou eu.
241
00:32:03,653 --> 00:32:05,372
Voc� disp�e de tempo?
242
00:32:07,096 --> 00:32:08,815
Me faz lembrar alguma coisa.
243
00:32:09,417 --> 00:32:13,495
Ela pode ter trabalhado
no jornal estudantil.
244
00:32:15,019 --> 00:32:16,553
Faz muito tempo.
245
00:32:19,061 --> 00:32:22,796
Pessoas que partiam
trocavam de identidade.
246
00:32:26,159 --> 00:32:27,915
Entretanto, � impressionante.
247
00:32:38,907 --> 00:32:42,642
Sua m�e foi fotografada
em Kfar Ryat.
248
00:32:43,489 --> 00:32:44,801
Olhe aqui.
249
00:32:46,018 --> 00:32:49,095
Esta � uma marca da Kfar Ryat.
250
00:32:49,650 --> 00:32:52,700
� uma pris�o no sul.
251
00:32:57,454 --> 00:32:59,156
N�o conhece Kfar Ryat?
252
00:32:59,298 --> 00:33:00,688
N�o.
253
00:33:00,728 --> 00:33:03,949
Definitivamente n�o est� perto.
254
00:33:05,079 --> 00:33:07,538
Voc� n�o conhece o sul.
255
00:33:41,018 --> 00:33:43,347
Se a comunidade internacional
256
00:33:44,069 --> 00:33:47,045
n�o intervir agora,
257
00:33:48,378 --> 00:33:49,902
os refugiados
258
00:33:51,336 --> 00:33:56,143
em campos superlotados
na fronteira...
259
00:33:59,083 --> 00:34:00,654
Ela chegou.
260
00:34:00,694 --> 00:34:02,088
Certo.
261
00:34:02,442 --> 00:34:05,045
N�s, estudantes, nos opomos
ao Partido Nacionalista
262
00:34:05,046 --> 00:34:07,754
que tentam expulsar refugiados
para al�m das fronteiras.
263
00:34:07,755 --> 00:34:10,691
O Partido Nacionalista apoia
as mil�cias da direita crist�,
264
00:34:10,731 --> 00:34:12,945
que fazem amea�as abertas
aos refugiados.
265
00:34:12,985 --> 00:34:15,101
No Sul, os refugiados
est�o armados agora.
266
00:34:17,655 --> 00:34:21,306
E eles t�m apoio de grande parte
da popula��o mu�ulmana do pa�s.
267
00:34:21,519 --> 00:34:25,233
Mas voc�... voc� � crist�.
268
00:34:25,482 --> 00:34:27,274
N�o, n�s somos pela paz.
269
00:34:27,314 --> 00:34:29,579
A religi�o n�o tem nada
a ver com isso.
270
00:34:40,738 --> 00:34:43,416
Vamos para a r�dio! Eles se
aproximam da Universidade!
271
00:34:43,456 --> 00:34:46,256
Os nacionalistas
fecharam o campus!
272
00:35:01,679 --> 00:35:03,442
Nawal, volte!
273
00:35:04,248 --> 00:35:05,909
Fique aqui.
274
00:35:08,856 --> 00:35:11,510
Tio Charbel, os nacionalistas
fecharam o campus!
275
00:35:11,704 --> 00:35:15,484
Haver� confrontos.
276
00:35:15,524 --> 00:35:17,819
Fique comigo.
277
00:35:36,303 --> 00:35:37,911
Ouvem-se tiros l� fora...
278
00:35:40,336 --> 00:35:41,648
A mesa, meninas!
279
00:35:41,688 --> 00:35:43,648
M�e, est�o atacando
a universidade!
280
00:35:43,688 --> 00:35:46,515
N�o � raz�o para n�o comer.
281
00:35:54,344 --> 00:35:55,694
Al�?
282
00:36:25,964 --> 00:36:29,163
Atacaram as aldeias crist�s
no sul do pa�s esta manh�.
283
00:36:29,661 --> 00:36:31,234
Que Deus nos proteja!
284
00:36:31,493 --> 00:36:33,675
Por isso fecharam
a universidade.
285
00:36:33,897 --> 00:36:37,241
Logo, vai explodir aqui tamb�m.
286
00:36:38,942 --> 00:36:43,694
Partiremos para as montanhas
at� tudo se acalmar.
287
00:36:44,372 --> 00:36:46,276
Por quanto tempo?
288
00:36:46,316 --> 00:36:47,959
Partiremos amanh�.
289
00:36:48,680 --> 00:36:50,732
O resto da fam�lia j� est� l�.
290
00:36:51,215 --> 00:36:52,856
E a escola?
291
00:36:53,466 --> 00:36:55,962
A escola vai fechar mesmo.
292
00:36:56,719 --> 00:36:58,396
S� Deus sabe quanto tempo.
293
00:36:59,222 --> 00:37:00,640
E o jornal?
294
00:37:01,084 --> 00:37:02,507
N�o tenha medo.
295
00:37:03,300 --> 00:37:06,129
O jornal pode sobreviver
sem n�s por um tempo.
296
00:37:06,815 --> 00:37:09,958
Mas as ideias sobrevivem
se algu�m as defender.
297
00:37:10,198 --> 00:37:12,102
Exatamente, Rafqa.
298
00:37:12,823 --> 00:37:14,580
Exatamente.
299
00:37:26,201 --> 00:37:28,605
H� apenas dois orfanatos
na regi�o.
300
00:37:29,012 --> 00:37:30,824
Vou encontr�-lo em breve.
301
00:37:31,252 --> 00:37:33,210
Voc� n�o vai l� agora!
302
00:37:35,549 --> 00:37:36,900
Prometeu � av� estu...
303
00:37:36,901 --> 00:37:38,204
Ouviu o seu pai.
304
00:37:39,895 --> 00:37:42,453
Vai explodir em todo o pa�s
se atacarem os campos.
305
00:37:43,282 --> 00:37:44,687
Os estudos acabaram.
306
00:37:49,636 --> 00:37:51,262
Penso nele todos os dias.
307
00:37:51,919 --> 00:37:53,331
� o meu filho.
308
00:37:54,474 --> 00:37:56,249
Eu quero encontr�-lo vivo.
309
00:38:16,922 --> 00:38:19,326
Vou buscar �gua
na casa de Shadia.
310
00:38:19,659 --> 00:38:21,766
Depressa, Nawal.
311
00:40:21,593 --> 00:40:23,241
- Seu nome?
- Nawal.
312
00:40:23,627 --> 00:40:25,550
- Nawal de qu�?
- Nawal Marwan.
313
00:40:26,563 --> 00:40:27,875
Para onde vai?
314
00:40:28,180 --> 00:40:30,484
- Para o sul.
- Por qu�?
315
00:40:31,168 --> 00:40:32,782
Para encontrar meu marido.
316
00:43:22,995 --> 00:43:25,085
Voc� s� tem meninas?
317
00:43:25,917 --> 00:43:28,600
Os meninos foram para
Kfar Khout depois dos 3 anos.
318
00:43:31,349 --> 00:43:34,252
Deve vir com a gente.
Kfar Khout foi atacada ontem.
319
00:45:04,651 --> 00:45:07,979
Estou procurando o orfanato.
Sabe onde �?
320
00:45:08,486 --> 00:45:09,794
A�.
321
00:45:10,481 --> 00:45:13,825
As crian�as?
Onde est�o as crian�as?
322
00:45:14,299 --> 00:45:16,629
Deve conversar
com quem esteve l�.
323
00:45:17,338 --> 00:45:22,423
Os alde�es mu�ulmanos fugiram
para o campo de Deressa.
324
00:45:22,672 --> 00:45:25,574
Est�o com medo das retalia��es.
325
00:45:26,068 --> 00:45:29,322
As crian�as podem
estar com eles.
326
00:45:30,764 --> 00:45:33,817
Chamseddine e seus homens
mataram todos os crist�os
327
00:45:33,818 --> 00:45:36,836
para vingar os refugiados.
328
00:45:39,036 --> 00:45:43,219
Talvez as crian�as
estejam em Deressa.
329
00:47:06,226 --> 00:47:08,722
Vai para o campo de Deressa?
330
00:51:11,410 --> 00:51:14,535
Eu sou crist�!
Eu sou crist�!
331
00:51:24,808 --> 00:51:27,558
Minha filha! Minha filha!
332
00:51:34,238 --> 00:51:36,716
Mam�e!
333
00:55:04,029 --> 00:55:05,583
Oi, Simon, sou eu.
334
00:55:05,804 --> 00:55:08,628
Estou na aldeia de mam�e.
Queria que voc� estivesse aqui.
335
00:55:08,646 --> 00:55:09,959
Ou�a.
336
00:55:33,367 --> 00:55:35,262
Desculpe, eu n�o entendo.
337
00:56:08,560 --> 00:56:11,704
Eu te disse
para jamais vir aqui!
338
00:56:15,306 --> 00:56:16,636
Ol�.
339
00:56:17,659 --> 00:56:18,971
Souha?
340
00:56:21,676 --> 00:56:25,540
Ahmed te ama!
Ahmed te ama!
341
00:56:29,525 --> 00:56:32,890
J� disse para n�o falar isso!
342
00:56:35,305 --> 00:56:36,654
Ol�.
343
00:56:36,694 --> 00:56:38,192
Posso ajud�-la?
344
00:56:42,028 --> 00:56:43,357
Ol�.
345
00:56:44,272 --> 00:56:48,796
Algu�m fala franc�s ou ingl�s?
346
00:56:49,380 --> 00:56:50,970
Onde est� Samia?
347
00:56:59,844 --> 00:57:02,161
- Marhaba.
- Marhaba.
348
00:57:02,756 --> 00:57:04,605
- Ol�!
- Ol�!
349
00:57:04,645 --> 00:57:06,029
Ol�!
350
00:57:11,307 --> 00:57:12,921
Eu, Jeanne.
351
00:57:19,429 --> 00:57:21,177
Eu, Jeanne.
352
00:57:24,320 --> 00:57:26,003
Jeanne.
353
00:57:27,670 --> 00:57:29,035
Eu...
354
00:57:33,452 --> 00:57:34,875
Obrigada.
355
00:57:50,355 --> 00:57:53,683
- Voc� fala franc�s?
- Sim, ol�!
356
00:57:53,723 --> 00:57:55,033
Ol�.
357
00:57:55,707 --> 00:57:57,593
Meu nome � Samia.
358
00:57:58,483 --> 00:58:00,251
Eu sou Jeanne Marwan.
359
00:58:00,584 --> 00:58:01,972
Obrigada por me ajudar.
360
00:58:02,012 --> 00:58:05,237
Marwan?
H� v�rios Marwan aqui.
361
00:58:05,549 --> 00:58:06,895
Mesmo?
362
00:58:08,422 --> 00:58:10,197
Eu vim do Canad�.
363
00:58:11,531 --> 00:58:13,412
Estou procurando Souha.
364
00:58:14,005 --> 00:58:15,845
Souha, � ela.
365
00:58:16,154 --> 00:58:18,774
� minha bisav�.
366
00:58:20,549 --> 00:58:22,084
Marhaba.
367
00:58:27,760 --> 00:58:30,957
O homem da loja da esquina
me disse para vir v�-la.
368
00:58:37,468 --> 00:58:39,234
Eu estou procurando meu pai.
369
00:58:39,274 --> 00:58:40,798
Seu nome � Wahab.
370
00:58:48,346 --> 00:58:50,454
O nome da minha m�e
� Nawal Marwan.
371
00:58:52,359 --> 00:58:54,226
Ela nasceu aqui.
372
00:59:00,524 --> 00:59:02,133
N�o a conhecemos.
373
00:59:03,321 --> 00:59:05,017
E nem se a conhecesse.
374
00:59:11,368 --> 00:59:14,598
Sua m�e � uma desgra�a!
375
00:59:28,316 --> 00:59:32,645
A fam�lia Marwan
foi atingida pela vergonha.
376
00:59:32,848 --> 00:59:34,700
A guerra veio.
377
00:59:40,294 --> 00:59:41,893
Estou procurando Wahab.
378
00:59:45,809 --> 00:59:47,634
Ela n�o conhece Wahab.
379
00:59:52,005 --> 00:59:56,498
Eu n�o posso te ajudar.
Desculpe, estou cansada.
380
01:00:05,804 --> 01:00:09,817
Se voc� � filha de Nawal Marwan,
381
01:00:10,881 --> 01:00:13,985
n�o � bem-vinda aqui.
382
01:00:14,025 --> 01:00:15,648
V� para sua casa.
383
01:00:19,601 --> 01:00:21,746
Procure seu pai,
384
01:00:21,786 --> 01:00:24,442
mas sem dizer quem � sua m�e.
385
01:02:58,608 --> 01:03:02,214
Cheguei ao campo de refugiados
Deressa ao fim do massacre.
386
01:03:03,210 --> 01:03:05,225
Tudo queimado.
387
01:03:07,333 --> 01:03:10,347
Procurei meu filho no meio
das po�as de sangue.
388
01:03:11,430 --> 01:03:15,387
N�o me conformo
com o que vi e ouvi.
389
01:03:15,923 --> 01:03:18,325
Voc� diz ser contra
o nosso inimigo.
390
01:03:19,065 --> 01:03:22,911
Isso n�o faz de voc�
nossa amiga.
391
01:03:23,521 --> 01:03:26,552
Por que Chamseddine
confiaria em voc�?
392
01:03:27,388 --> 01:03:30,110
O pai do meu filho
era um refugiado de Deressa.
393
01:03:30,150 --> 01:03:32,125
Meu filho foi engolido
pela guerra.
394
01:03:33,547 --> 01:03:35,562
Eu n�o tenho nada a perder.
395
01:03:37,363 --> 01:03:40,311
Meu �dio contra os nacionalistas
� grande.
396
01:03:41,534 --> 01:03:45,173
N�o foi o que escreveu
no jornal de Charbel.
397
01:03:45,904 --> 01:03:50,698
Meu tio acreditava em incentivar
a paz com palavras e livros.
398
01:03:51,945 --> 01:03:53,835
Eu acreditei nele.
399
01:03:55,865 --> 01:03:58,179
A vida me ensinou algo mais.
400
01:04:00,686 --> 01:04:02,538
O que vai fazer agora?
401
01:04:05,065 --> 01:04:08,708
Ensinar o inimigo
o que a vida me ensinou.
402
01:05:02,884 --> 01:05:05,694
Muito bem.
403
01:05:05,898 --> 01:05:08,025
S� esqueceu ali.
Assim.
404
01:05:12,819 --> 01:05:14,916
E o franc�s?
405
01:05:15,945 --> 01:05:18,925
Eu... estou muito melhor, papai.
406
01:05:18,926 --> 01:05:21,019
Se diz "muito" ou "melhor",
407
01:05:21,059 --> 01:05:23,523
mas nunca ambos
ao mesmo tempo, querido.
408
01:05:26,186 --> 01:05:28,645
Quero que o meu filho
fale v�rias l�nguas.
409
01:05:29,310 --> 01:05:32,065
Quero que ele entenda os outros
sem int�rprete.
410
01:05:58,362 --> 01:06:01,091
Como vai, Nawal?
� Nouchine.
411
01:06:02,199 --> 01:06:05,702
Boa noite, Nouchine.
Como est� sua m�e?
412
01:06:05,703 --> 01:06:09,611
Minha m�e vai muito bem.
Amanh� �s 10h00.
413
01:06:11,811 --> 01:06:13,438
Amanh�.
414
01:07:03,020 --> 01:07:04,499
Marhaba.
415
01:07:29,863 --> 01:07:32,182
- Bom dia, bela.
- Bom dia.
416
01:07:32,880 --> 01:07:34,504
Ent�o vai com a gente na quinta?
417
01:07:34,544 --> 01:07:35,875
N�o.
418
01:07:36,463 --> 01:07:37,929
- Sexta-feira?
- N�o.
419
01:07:38,536 --> 01:07:40,496
- S�bado?
- N�o.
420
01:07:42,566 --> 01:07:44,427
Somos pacientes.
421
01:07:44,877 --> 01:07:46,286
Eu tamb�m.
422
01:07:59,753 --> 01:08:01,063
Nunca se esque�a:
423
01:08:01,103 --> 01:08:03,359
"Sempre" tem sempre um "S".
424
01:09:05,363 --> 01:09:06,713
Puta suja.
425
01:10:49,265 --> 01:10:51,401
A pris�o de Kfar Ryat
foi reprovada
426
01:10:51,402 --> 01:10:54,363
em v�rios relat�rios
da Anistia Internacional.
427
01:11:03,132 --> 01:11:05,181
Aqui � o setor das mulheres.
428
01:11:06,601 --> 01:11:08,251
As celas s�o maiores.
429
01:11:08,605 --> 01:11:11,268
Alguns prisioneiros
ficaram por 15 anos.
430
01:11:21,158 --> 01:11:24,399
- Ela existe desde quando?
- � da �poca dos massacres.
431
01:11:24,618 --> 01:11:26,416
Logo depois que
a guerra come�ou.
432
01:11:26,786 --> 01:11:29,364
Aprisionaram
600 presos pol�ticos.
433
01:11:32,142 --> 01:11:34,702
Voc� quer entrar?
Vou tirar uma foto.
434
01:11:47,164 --> 01:11:48,773
Voc� conhece essa mulher?
435
01:11:49,690 --> 01:11:51,022
N�o.
436
01:11:51,281 --> 01:11:53,054
Ela esteve presa aqui.
437
01:11:54,940 --> 01:11:56,302
Eu n�o a conhe�o.
438
01:11:56,342 --> 01:11:58,131
Faz muito tempo,
entende? Eu...
439
01:11:58,132 --> 01:12:00,792
Talvez conhe�a
algu�m que trabalhou aqui.
440
01:12:41,072 --> 01:12:42,455
Ol�.
441
01:12:49,402 --> 01:12:52,527
- Ol�.
- Ol�.
442
01:12:54,084 --> 01:12:56,644
Procuro Fahim Harrsa.
443
01:13:00,805 --> 01:13:03,079
Sou zelador da escola.
444
01:13:04,130 --> 01:13:05,454
Sim, mas e antes?
445
01:13:05,750 --> 01:13:07,109
Antes?
446
01:13:08,297 --> 01:13:10,682
Isso foi antes de ser zelador
da escola.
447
01:13:11,191 --> 01:13:14,390
Faz tempo que
sou zelador da escola.
448
01:13:16,684 --> 01:13:18,329
Voc� conhece essa mulher?
449
01:13:18,865 --> 01:13:20,467
Ela esteve em Kfar Ryat.
450
01:13:23,387 --> 01:13:26,235
Sou zelador da escola.
Isso � tudo.
451
01:13:29,706 --> 01:13:31,832
Estou � procura de algu�m
que a conhecia.
452
01:13:32,387 --> 01:13:34,486
Que pudesse me falar sobre ela.
453
01:13:36,987 --> 01:13:38,484
Esta � a minha m�e.
454
01:13:41,796 --> 01:13:43,515
� a Mulher que Canta.
455
01:13:43,867 --> 01:13:45,771
N�mero 72.
456
01:13:47,977 --> 01:13:50,269
Foi ela quem assassinou
o l�der da mil�cia
457
01:13:50,270 --> 01:13:51,957
da direita crist�.
458
01:13:53,119 --> 01:13:55,292
Fizeram-na pagar muito caro.
459
01:13:55,551 --> 01:13:58,713
Muito, muito caro.
Quinze anos.
460
01:14:03,545 --> 01:14:05,724
Era apelidada de
'A Mulher que Canta',
461
01:14:05,764 --> 01:14:07,770
porque cantava o tempo todo.
462
01:14:08,688 --> 01:14:10,711
Voc� tem certeza que � ela?
463
01:14:11,947 --> 01:14:14,572
Fiquei 13 anos de vigia.
464
01:14:16,817 --> 01:14:21,228
J� passou 13 anos
vigiando algu�m?
465
01:14:24,120 --> 01:14:26,672
Fizeram de tudo para dobr�-la.
466
01:14:28,348 --> 01:14:31,898
No fim das contas,
ela ainda estava de p�.
467
01:14:32,309 --> 01:14:34,439
Ela os encarava...
468
01:14:36,896 --> 01:14:38,463
Nunca vi isso.
469
01:14:38,719 --> 01:14:40,623
Ela nunca se dobrou.
470
01:14:41,233 --> 01:14:43,193
Era muito irritante.
471
01:14:50,293 --> 01:14:52,793
Eles enviaram Abou Tarek.
472
01:14:52,833 --> 01:14:54,294
Quem � esse?
473
01:15:04,146 --> 01:15:05,736
Abou Tarek...
474
01:15:07,391 --> 01:15:10,845
Sabe, �s vezes � melhor
475
01:15:10,846 --> 01:15:13,169
n�o saber tudo.
476
01:15:13,677 --> 01:15:16,136
Senhor, quero saber
de qualquer forma.
477
01:15:16,667 --> 01:15:18,274
Continue.
478
01:15:19,789 --> 01:15:21,380
Abou Tarek...
479
01:15:22,297 --> 01:15:25,477
era um especialista em tortura.
480
01:15:26,169 --> 01:15:28,541
Ele a estuprou repetidamente
481
01:15:29,299 --> 01:15:31,942
para quebr�-la antes
que ela come�asse.
482
01:15:32,238 --> 01:15:34,493
Para ela parar de cantar.
483
01:15:37,883 --> 01:15:41,711
Ent�o, ela ficou gr�vida.
484
01:15:42,913 --> 01:15:44,484
Ele era assim.
485
01:15:44,524 --> 01:15:46,426
Nunca me esqueci.
486
01:15:46,814 --> 01:15:50,828
A 72 gr�vida de Abou Tarek.
487
01:15:52,778 --> 01:15:54,723
Eles esperaram
488
01:15:55,130 --> 01:15:57,049
ela dar � luz na pris�o,
489
01:15:57,456 --> 01:16:00,081
ent�o a deixaram ir.
490
01:16:03,439 --> 01:16:06,509
A crian�a?
Voc� viu a crian�a?
491
01:16:08,486 --> 01:16:12,147
Havia um m�dico
que �s vezes vinha.
492
01:16:12,710 --> 01:16:15,041
Eu acho que ele ficou louco.
493
01:16:15,485 --> 01:16:19,841
Outros dizem que ele
tem um restaurante em Tel Aviv.
494
01:16:20,626 --> 01:16:22,011
Isso � besteira.
495
01:16:22,012 --> 01:16:24,996
Ele enlouqueceu, e a� morreu.
496
01:16:25,495 --> 01:16:28,866
A enfermeira, eu conhe�o.
497
01:16:29,384 --> 01:16:31,066
Ela mora em Daresh.
498
01:16:33,828 --> 01:16:35,379
Em Daresh.
499
01:16:43,731 --> 01:16:45,265
Escute, Simon, droga!
500
01:16:45,266 --> 01:16:48,127
N�o ligo, merda. Cale-se.
Cale a boca!
501
01:16:48,167 --> 01:16:51,788
Mam�e estava na pris�o.
Simon, a mam�e, ela...
502
01:16:52,706 --> 01:16:54,592
Mam�e foi estuprada.
503
01:16:55,988 --> 01:16:58,102
Nosso irm�o,
ela o teve na pris�o.
504
01:16:59,891 --> 01:17:01,592
Eu preciso de voc� aqui.
505
01:17:19,482 --> 01:17:22,965
A MULHER QUE CANTA
506
01:20:00,749 --> 01:20:03,119
Simon, aqui s�o os registros
do not�rio Amyott
507
01:20:03,159 --> 01:20:05,386
de 1868-1892.
508
01:20:05,856 --> 01:20:08,334
Seu filho, Edouard,
assumiu at� 1925.
509
01:20:08,374 --> 01:20:10,072
Tudo registrado � m�o.
510
01:20:10,774 --> 01:20:13,840
Meu av�, Charles;
meu pai, Henry.
511
01:20:14,435 --> 01:20:15,763
E os meus.
512
01:20:16,321 --> 01:20:19,440
E acaba a�, pois como sabe,
sou o �ltimo dos Lebel.
513
01:20:20,564 --> 01:20:23,522
Eu vou te mostrar
o testamento de um homem...
514
01:20:25,812 --> 01:20:27,570
que teve v�rias vidas.
515
01:20:30,634 --> 01:20:33,334
Seus herdeiros descobriram
que ele tinha tr�s esposas.
516
01:20:33,579 --> 01:20:35,714
Uma aqui, outra em Miami,
517
01:20:35,754 --> 01:20:38,199
e outra em Honduras,
onde ele fazia neg�cios.
518
01:20:41,181 --> 01:20:43,160
N�o tem mais tr�s filhos
no arquivo.
519
01:20:43,419 --> 01:20:44,728
Tem oito.
520
01:20:44,768 --> 01:20:46,747
Esse gosta do esporte,
o meu homem.
521
01:20:48,219 --> 01:20:49,532
Olhe.
522
01:20:52,172 --> 01:20:54,488
A morte nunca
� o fim da hist�ria.
523
01:20:54,821 --> 01:20:56,572
H� ainda vest�gios.
524
01:20:58,876 --> 01:21:00,504
Se quiser encontrar seu irm�o,
525
01:21:00,505 --> 01:21:02,780
teremos que reconstituir
o passado de sua m�e.
526
01:21:03,400 --> 01:21:06,543
Jean, s� vou buscar minha irm�,
s� isso.
527
01:21:06,817 --> 01:21:08,112
Eu me ocupo disso.
528
01:21:08,389 --> 01:21:11,188
Tenho poucas coisas para
resolver, ent�o n�o vai demorar.
529
01:21:11,776 --> 01:21:14,235
Bem, prepare suas coisas,
n�s devemos partir em...
530
01:21:14,875 --> 01:21:16,203
Meu passaporte...
531
01:21:16,628 --> 01:21:20,661
N�s? N�o acha que j� fez
o suficiente?
532
01:21:20,696 --> 01:21:23,119
Exatamente,
n�o � hora de desistir.
533
01:21:25,036 --> 01:21:26,628
Sou o homem certo, Simon.
534
01:21:27,848 --> 01:21:29,364
Sei que precisa de mim.
535
01:21:32,011 --> 01:21:33,962
Vamos busc�-la,
e depois voltamos.
536
01:21:34,276 --> 01:21:35,628
Prometido.
537
01:21:35,668 --> 01:21:38,223
E a promessa, Sr. Marwan,
de um not�rio
538
01:21:38,577 --> 01:21:40,344
� sagrada.
539
01:24:36,378 --> 01:24:38,523
Cante agora.
540
01:25:45,392 --> 01:25:47,796
Suavemente, suavemente.
541
01:25:49,284 --> 01:25:51,115
Ele est� vindo.
542
01:25:51,377 --> 01:25:53,173
D� para ver a cabe�a.
543
01:25:53,213 --> 01:25:54,748
Empurre, empurre.
544
01:25:55,144 --> 01:25:56,839
Vai, minha filha.
545
01:26:04,889 --> 01:26:06,781
O primeiro saiu.
546
01:26:27,444 --> 01:26:30,587
Recupere-se agora...
547
01:26:31,624 --> 01:26:33,436
Estou orgulhosa de voc�.
548
01:26:34,957 --> 01:26:36,898
Prepare-se para o segundo.
549
01:27:06,752 --> 01:27:08,059
Pare.
550
01:27:08,336 --> 01:27:09,663
Me d�.
551
01:27:10,442 --> 01:27:11,818
O que est� fazendo?
552
01:27:11,819 --> 01:27:14,073
Voc� os jogou no rio,
como de costume.
553
01:27:15,769 --> 01:27:17,100
- � perigoso.
- N�o.
554
01:27:17,140 --> 01:27:20,835
Fez o seu dever,
jogou-os no rio.
555
01:27:21,349 --> 01:27:23,235
Eu quero cuidar deles.
556
01:27:23,496 --> 01:27:26,137
S�o os filhos
da Mulher que Canta.
557
01:27:46,342 --> 01:27:49,408
Este pa�s � um terreno
de guerra para estrangeiros.
558
01:27:49,448 --> 01:27:50,769
N�o � complicado.
559
01:27:50,809 --> 01:27:53,403
Se existisse not�rio
na �poca de No�,
560
01:27:53,443 --> 01:27:54,840
n�o estar�amos aqui.
561
01:27:54,880 --> 01:27:56,978
Era s� encontrar
os registros iniciais.
562
01:27:57,018 --> 01:28:01,579
Isso � seu, isso � seu.
Tudo em seu lugar.
563
01:28:01,619 --> 01:28:04,342
E n�o haveria mais conversa.
Todos ficariam felizes.
564
01:28:04,744 --> 01:28:07,012
Os not�rios existem
h� apenas 1000 anos, Simon.
565
01:28:07,052 --> 01:28:08,572
Esse � o problema.
566
01:28:08,866 --> 01:28:10,841
Deveriam ter estado l�
desde o in�cio.
567
01:28:12,118 --> 01:28:14,533
Agrade�o mais uma vez
por sua ajuda, Sr. Maddad.
568
01:28:14,573 --> 01:28:16,512
O prazer � todo meu,
meu caro amigo.
569
01:28:16,918 --> 01:28:18,725
Tenho os resultados
das pesquisas
570
01:28:18,765 --> 01:28:20,419
que solicitou por e-mail.
571
01:28:20,459 --> 01:28:23,438
Simon, minha pasta est�
no banco ao seu lado.
572
01:28:23,478 --> 01:28:25,954
Poderia dar
ao Sr. Lebel, por favor?
573
01:28:26,981 --> 01:28:30,012
Voc� � muito gentil,
mas o fuso e tudo mais...
574
01:28:30,253 --> 01:28:32,909
- Acho que olharei mais tarde.
- Mas eu vou resumir.
575
01:28:32,949 --> 01:28:34,562
O pai est� bem dif�cil,
576
01:28:34,563 --> 01:28:36,598
pois n�o encontrei
a certid�o de �bito.
577
01:28:36,599 --> 01:28:37,856
Mas o irm�o...
578
01:28:37,896 --> 01:28:40,198
Desculpe-me,
mas do que estamos falando?
579
01:28:41,219 --> 01:28:42,883
Eu pedi ajuda, Simon.
580
01:28:43,216 --> 01:28:46,346
O Sr. Maddad, nos 'deu uma m�o'
para acelerar as coisas.
581
01:28:47,119 --> 01:28:49,837
Eu te disse, Jean,
n�s viemos buscar Jeanne.
582
01:28:51,542 --> 01:28:55,278
Sua irm� � a pessoa da fam�lia
mais f�cil de encontrar.
583
01:29:02,263 --> 01:29:04,550
Estou t�o feliz
por voc� estar aqui.
584
01:29:04,960 --> 01:29:06,384
Eu tamb�m.
585
01:29:13,913 --> 01:29:15,433
Esse � o nome da enfermeira
586
01:29:15,434 --> 01:29:17,562
que ajudou mam�e
a dar � luz na pris�o.
587
01:29:17,602 --> 01:29:19,261
Podemos ir hoje.
588
01:29:20,337 --> 01:29:22,570
Jeanne, j� chega.
589
01:29:24,702 --> 01:29:26,992
Cale a boca e venha comigo.
590
01:29:27,728 --> 01:29:30,250
� sua a tarefa de encontrar
nosso irm�o, n�o minha!
591
01:29:30,354 --> 01:29:33,499
Ent�o, se n�o faz isso por ela
ou por voc�, fa�a-o por mim!
592
01:29:40,012 --> 01:29:41,754
Ela est� no hospital americano.
593
01:29:47,598 --> 01:29:49,499
Estou feliz por
voc� estar aqui, Jean.
594
01:29:49,500 --> 01:29:51,810
Eu tamb�m, minha linda.
595
01:29:52,757 --> 01:29:55,101
Se ela estiver dormindo
devem retornar.
596
01:30:19,577 --> 01:30:21,204
Sra. Maika?
597
01:30:53,265 --> 01:30:54,502
Ol�, senhora!
598
01:30:54,828 --> 01:30:56,370
Obrigada por nos receber.
599
01:30:57,073 --> 01:30:59,140
Procuramos algu�m
que voc� conhece.
600
01:30:59,336 --> 01:31:01,509
Conhece Nawal Marwan?
601
01:31:30,196 --> 01:31:33,191
Voc� trabalhou na pris�o
Kfar Ryat como enfermeira?
602
01:31:47,066 --> 01:31:49,378
Ela diz que conhece a sua m�e.
603
01:31:50,306 --> 01:31:52,757
Ajudou nossa m�e
a dar � luz na pris�o?
604
01:31:57,637 --> 01:31:58,968
Sim.
605
01:32:05,520 --> 01:32:09,073
Sra., procuramos a crian�a que
Nawal Marwan teve na pris�o.
606
01:32:09,322 --> 01:32:10,773
Pode nos ajudar?
607
01:32:15,049 --> 01:32:17,822
Ela trabalhou na pris�o
Kfar Ryat.
608
01:32:18,582 --> 01:32:21,223
Ela acompanhou o parto.
609
01:32:22,890 --> 01:32:24,877
Ela recolheu as crian�as.
610
01:32:32,029 --> 01:32:34,162
E ent�o, as devolveu
para a Mulher que Canta
611
01:32:34,163 --> 01:32:36,232
quando ela saiu da pris�o.
612
01:32:37,709 --> 01:32:39,727
Nawal Marwan
deu � luz a g�meos.
613
01:32:46,112 --> 01:32:47,850
Calma, calma.
614
01:36:54,732 --> 01:36:57,141
Voc� realmente conhece
a Mulher que Canta?
615
01:36:58,001 --> 01:37:00,515
Voc� n�o sabe o que
isso significa para mim.
616
01:37:01,724 --> 01:37:03,414
Nawal Marwan trabalhou para mim
617
01:37:03,415 --> 01:37:05,807
por 18 anos como secret�ria.
618
01:37:06,380 --> 01:37:09,309
Minha esposa e eu nos afei�oamos
a ela e a seus filhos.
619
01:37:10,023 --> 01:37:13,523
Mas reconhe�o que n�o
a conhecia realmente.
620
01:37:16,953 --> 01:37:19,043
- Pronto?
- Pronto.
621
01:37:34,296 --> 01:37:36,916
O Sr. Maddad atendeu
o meu pedido de investiga��o
622
01:37:36,956 --> 01:37:40,062
para encontrar vest�gios
de seu irm�o e pai.
623
01:37:45,691 --> 01:37:47,468
Sobre o pai, Abou Tarek,
624
01:37:47,508 --> 01:37:49,735
ainda n�o encontrei
certid�o de �bito.
625
01:37:49,775 --> 01:37:52,083
O pa�s tem a sua quota
de desaparecidos.
626
01:37:52,490 --> 01:37:54,191
Pode ter ido para o estrangeiro.
627
01:37:54,231 --> 01:37:56,946
Foi o que aconteceu
com tais personagens.
628
01:37:57,187 --> 01:37:59,601
Est�o mortos ou partiram.
629
01:38:00,186 --> 01:38:01,494
Veremos.
630
01:38:01,790 --> 01:38:03,232
Talvez seja melhor assim.
631
01:38:04,570 --> 01:38:06,160
Quanto ao irm�o...
632
01:38:06,779 --> 01:38:09,569
Sua cliente, Nawal Marwan,
633
01:38:09,809 --> 01:38:11,571
vem da aldeia de Der Om.
634
01:38:12,607 --> 01:38:15,890
Ela entregou a crian�a
a uma parteira chamada Elham,
635
01:38:16,223 --> 01:38:19,419
que a levou ao
orfanato de Kfar Khout
636
01:38:19,420 --> 01:38:22,224
em maio de 1970.
637
01:38:23,546 --> 01:38:26,253
A maioria do trabalho
foi rastrear os registros.
638
01:38:26,293 --> 01:38:29,259
Muitos documentos
foram perdidos na guerra.
639
01:38:29,663 --> 01:38:33,114
Mas eu encontrei os registros
640
01:38:33,154 --> 01:38:35,166
que foram recuperados e doados
641
01:38:35,206 --> 01:38:38,756
ao Arquivo Nacional
pelas irm�s da caridade.
642
01:38:39,202 --> 01:38:42,028
Em maio de 1970,
643
01:38:42,068 --> 01:38:44,619
a parteira de Der Om, Elham,
644
01:38:44,915 --> 01:38:47,455
colocou para ado��o
uma crian�a do sexo masculino.
645
01:38:47,677 --> 01:38:50,681
Foi o �nico menino internado
no orfanato naquele m�s.
646
01:38:51,258 --> 01:38:52,630
Observe.
647
01:38:52,670 --> 01:38:55,759
Foi registrado
com o nome de Nihad.
648
01:38:57,373 --> 01:38:59,000
As datas coincidem.
649
01:38:59,754 --> 01:39:01,104
� ele.
650
01:39:02,705 --> 01:39:05,182
� o seu irm�o. Nihad.
651
01:39:08,728 --> 01:39:11,139
Orfanato de Kfar Khout,
652
01:39:11,360 --> 01:39:12,858
Nihad de Maio.
653
01:39:13,265 --> 01:39:15,475
� o seu nome pelo registro.
654
01:39:15,515 --> 01:39:17,044
Nihad do m�s de maio.
655
01:39:17,303 --> 01:39:20,509
Deram-lhe um sobrenome
tempor�rio pelo m�s de chegada.
656
01:39:21,123 --> 01:39:23,745
N�o houve ado��o neste per�odo.
657
01:39:23,785 --> 01:39:25,408
Era o in�cio da guerra.
658
01:39:26,006 --> 01:39:28,595
O orfanato foi destru�do
quatro anos depois.
659
01:39:29,933 --> 01:39:32,878
Temos que saber quem destruiu
o orfanato de Kfar Khout
660
01:39:32,918 --> 01:39:35,924
para descobrir o que aconteceu
com as crian�as.
661
01:39:37,578 --> 01:39:41,369
C� entre n�s, com o que
houve na regi�o,
662
01:39:42,236 --> 01:39:44,085
n�o h� muita esperan�a.
663
01:39:45,394 --> 01:39:47,154
Provavelmente est� morto tamb�m.
664
01:39:47,750 --> 01:39:49,503
N�o estou dizendo
que est� morto.
665
01:39:49,543 --> 01:39:51,513
S� disse que perdi seu rastro.
666
01:39:53,371 --> 01:39:54,887
Ambos morreram.
667
01:39:55,899 --> 01:39:57,887
Vamos abrir os envelopes,
e acabou.
668
01:39:57,927 --> 01:39:59,639
N�o vou permitir isso, Simon.
669
01:39:59,884 --> 01:40:01,696
Esse tipo de coisa � sagrada.
670
01:40:02,759 --> 01:40:04,349
Seria uma viola��o.
671
01:40:05,462 --> 01:40:07,514
Por sorte, eu tenho hist�rico.
672
01:40:10,630 --> 01:40:12,017
Desculpe-me.
673
01:40:14,529 --> 01:40:16,667
Temos uma pista
que vale a pena explorar.
674
01:40:16,707 --> 01:40:19,628
Mas � um pouco radical.
675
01:40:20,533 --> 01:40:22,842
O chefe da guerrilha
que destruiu o orfanato
676
01:40:22,882 --> 01:40:24,369
na �poca continua vivo.
677
01:40:24,773 --> 01:40:26,980
E ele deve saber o que houve
a essas crian�as,
678
01:40:27,020 --> 01:40:28,389
entre as quais Nihad.
679
01:40:28,429 --> 01:40:29,842
Isso faz uma eternidade.
680
01:40:30,800 --> 01:40:32,482
Voc� tem que entender
681
01:40:32,797 --> 01:40:35,520
que neste per�odo
houve uma s�rie de repres�lias
682
01:40:35,560 --> 01:40:39,049
que se relacionam entre si
com uma l�gica implac�vel,
683
01:40:39,510 --> 01:40:40,953
como adi��es.
684
01:40:43,134 --> 01:40:45,409
Um chefe de guerrilha
� exatamente
685
01:40:45,449 --> 01:40:47,399
o tipo de homem
que tem �tima mem�ria.
686
01:40:47,639 --> 01:40:49,753
E ele se lembra, acredite.
687
01:40:51,209 --> 01:40:52,962
Wallat Chamseddine
688
01:40:53,450 --> 01:40:54,763
� o nome dele.
689
01:40:58,962 --> 01:41:00,287
Onde n�s o encontraremos?
690
01:41:00,860 --> 01:41:03,282
N�s n�o.
Voc� vai encontr�-lo.
691
01:41:06,378 --> 01:41:08,400
Mas podemos improvisar
alguma coisa.
692
01:41:10,438 --> 01:41:12,768
Gosta de ch�, Sr. Marwan?
693
01:41:17,585 --> 01:41:18,953
� a sua vez.
694
01:41:22,311 --> 01:41:25,806
V� at� o campo de refugiados
de Deressa.
695
01:41:26,094 --> 01:41:29,061
Tome um ch� em qualquer lugar
do campo
696
01:41:29,097 --> 01:41:31,098
com a pessoa que o convidar�.
697
01:41:31,677 --> 01:41:34,233
E diga que � o filho da
Mulher que Canta,
698
01:41:34,234 --> 01:41:36,269
e procura Nihad de Maio.
699
01:41:36,956 --> 01:41:38,697
Voc� n�o pode ir l� sozinho.
700
01:41:40,442 --> 01:41:43,178
Vou encontrar algu�m
para acompanh�-lo.
701
01:42:05,683 --> 01:42:07,439
Bem-vindo a Deressa.
702
01:43:16,410 --> 01:43:18,090
Sabe aonde est� indo, Simon?
703
01:43:18,130 --> 01:43:19,669
N�o sei mesmo.
704
01:43:45,917 --> 01:43:47,266
Como voc� est�?
705
01:43:48,167 --> 01:43:49,860
Em nome de Deus, como cresceu!
706
01:43:49,861 --> 01:43:52,687
Terminei meus estudos
de engenharia.
707
01:43:52,727 --> 01:43:57,601
N�o encontrei trabalho,
ent�o sou taxista.
708
01:43:57,602 --> 01:43:59,803
O que te traz aqui?
709
01:43:59,804 --> 01:44:01,981
Estou com
visitantes estrangeiros,
710
01:44:02,021 --> 01:44:04,769
me pediram para traz�-los aqui.
711
01:44:06,745 --> 01:44:08,779
Bem-vindo, venha.
712
01:44:08,780 --> 01:44:11,280
N�o, obrigado,
voc� est� com pressa.
713
01:44:11,281 --> 01:44:13,412
Por favor, venha.
714
01:44:18,552 --> 01:44:21,067
Ele nos convida para um ch�.
715
01:44:21,107 --> 01:44:22,791
Que bom!
716
01:44:40,756 --> 01:44:43,936
Ele quer saber porque
vieram a Deressa.
717
01:44:47,034 --> 01:44:49,770
Estou � procura de algu�m
chamado Nihad de Maio.
718
01:44:59,186 --> 01:45:01,594
Ele n�o conhece Nihad de Maio.
719
01:45:02,539 --> 01:45:05,092
Ele me perguntou
quais s�o os seus nomes.
720
01:45:12,836 --> 01:45:15,314
Minha m�e vem da aldeia
de Der Om, no sul.
721
01:45:28,519 --> 01:45:30,535
Minha m�e � a Mulher que Canta.
722
01:45:56,011 --> 01:45:57,638
Sim, tudo bem. Est� feito.
723
01:46:03,222 --> 01:46:05,015
Esperar o qu�?
724
01:46:38,115 --> 01:46:40,310
- Sarwan Marwan?
- Sim.
725
01:46:40,532 --> 01:46:42,422
N�s viemos oferecer ajuda.
726
01:46:43,268 --> 01:46:45,020
Estar� de volta em uma hora.
727
01:46:46,126 --> 01:46:47,593
Posso avisar a minha irm�?
728
01:46:47,594 --> 01:46:50,920
N�o, voc� volta
em uma hora, eu prometo.
729
01:46:52,346 --> 01:46:54,620
Vou colocar uma camisa,
um instante.
730
01:46:57,594 --> 01:46:58,899
Ele vai telefonar.
731
01:46:59,133 --> 01:47:00,604
Que seja.
732
01:47:01,450 --> 01:47:04,310
V� em frente! N�o se preocupe.
Pode segui-los.
733
01:47:04,513 --> 01:47:07,699
Eu te disse: solte uma fa�sca
no Sul e ela explode.
734
01:47:08,068 --> 01:47:09,459
Tudo bem.
735
01:48:23,548 --> 01:48:26,876
Voc� foi de grande ajuda,
e agora � nossa vez.
736
01:48:28,197 --> 01:48:29,736
Voc� vai deixar o pa�s.
737
01:48:29,776 --> 01:48:31,457
Vai ser mais f�cil.
738
01:48:31,836 --> 01:48:34,154
Vai encontrar
uma casa e um emprego.
739
01:48:35,263 --> 01:48:37,962
Quero que sua vida seja melhor.
740
01:48:40,193 --> 01:48:42,696
Temos muitos
contatos na Am�rica.
741
01:48:44,758 --> 01:48:46,789
Voc� tem que ir com seus filhos.
742
01:48:47,232 --> 01:48:50,140
Sei que est�o vivos.
Leve-os consigo.
743
01:48:53,524 --> 01:48:56,975
As crian�as v�o ajud�-la,
voc� vai ver.
744
01:49:03,838 --> 01:49:06,501
N�o pode me pedir isso.
745
01:49:08,652 --> 01:49:10,727
Seus filhos s�o nossas crian�as,
Nawal.
746
01:49:11,340 --> 01:49:13,155
Sua fam�lia � a nossa fam�lia.
747
01:49:13,790 --> 01:49:15,103
Confie em mim.
748
01:49:16,247 --> 01:49:19,283
Eu vou te ajudar.
749
01:49:19,819 --> 01:49:22,735
Sempre estarei aqui
para voc� e seus filhos.
750
01:50:12,154 --> 01:50:13,742
Ol�, Sarwan.
751
01:50:15,841 --> 01:50:19,669
Desculpe o inconveniente,
mas � para sua prote��o.
752
01:50:21,686 --> 01:50:24,628
Eles me chamam
de Wallat Chamseddine.
753
01:50:26,969 --> 01:50:31,366
Diga-me, no que posso
ajud�-lo, Sarwan Marwan?
754
01:50:33,083 --> 01:50:34,753
Voc� conheceu a minha m�e.
755
01:50:35,530 --> 01:50:37,441
Dizem que ela
trabalhou para mim.
756
01:50:38,966 --> 01:50:40,908
O que posso fazer para ajudar?
757
01:50:44,703 --> 01:50:47,901
Estou � procura de um homem
chamado Nihad de Maio.
758
01:50:49,099 --> 01:50:51,247
Por que motivo o procura?
759
01:50:53,253 --> 01:50:54,565
� meu irm�o.
760
01:50:55,156 --> 01:50:57,264
Minha m�e me pediu
para encontr�-lo.
761
01:50:58,690 --> 01:51:00,705
E como pode afirmar
762
01:51:00,745 --> 01:51:03,656
que Nihad de Maio
� filho de Nawal Marwan?
763
01:51:06,337 --> 01:51:08,205
Meu irm�o foi
colocado para ado��o
764
01:51:08,245 --> 01:51:09,958
no orfanato de Kfar Khout.
765
01:51:11,675 --> 01:51:14,208
Encontramos o registro
com o la�o original.
766
01:51:15,320 --> 01:51:17,285
As datas... Tudo se encaixa.
767
01:51:17,766 --> 01:51:19,633
Nihad de Maio � meu irm�o.
768
01:52:02,726 --> 01:52:04,557
Eu e meus amigos atacamos
769
01:52:04,558 --> 01:52:07,190
os crist�os da aldeia
Kfar Khout...
770
01:52:08,092 --> 01:52:09,528
Em resposta aos ataques
771
01:52:09,529 --> 01:52:12,509
que nossos irm�os,
os refugiados, foram v�timas.
772
01:52:14,152 --> 01:52:17,388
Havia um orfanato em Kfar Khout.
773
01:52:18,336 --> 01:52:20,056
Eu poupei as crian�as.
774
01:52:20,372 --> 01:52:22,053
Levei-as conosco.
775
01:52:22,607 --> 01:52:25,282
E Nihad estava entre elas.
776
01:52:25,548 --> 01:52:28,170
N�s os treinamos e preparamos
777
01:52:28,210 --> 01:52:30,207
para que lutassem do nosso lado.
778
01:52:31,435 --> 01:52:33,822
Nihad tinha um dom.
779
01:52:34,062 --> 01:52:35,705
Foi separado.
780
01:52:36,408 --> 01:52:39,829
E logo se tornou
um atirador formid�vel.
781
01:52:41,074 --> 01:52:45,012
Mas ele queria
encontrar sua m�e.
782
01:52:45,651 --> 01:52:47,500
Ele a procurou por meses.
783
01:52:49,425 --> 01:52:52,364
N�o sei o que
Nihad viu ou ouviu.
784
01:52:53,345 --> 01:52:54,859
Tornou-se...
785
01:52:55,981 --> 01:52:57,682
um louco de guerra.
786
01:52:58,403 --> 01:52:59,898
Ele veio me ver,
787
01:53:00,469 --> 01:53:02,277
disse que queria ser um m�rtir.
788
01:53:02,685 --> 01:53:06,679
Assim sua m�e veria seu retrato
em todos os muros do pa�s.
789
01:53:08,163 --> 01:53:09,661
Mas eu recusei.
790
01:53:11,383 --> 01:53:13,380
Ele voltou para Daresh.
791
01:53:14,055 --> 01:53:15,938
Tornou-se um dissidente,
792
01:53:16,141 --> 01:53:18,120
o mais perigoso da regi�o.
793
01:53:18,711 --> 01:53:20,251
Uma verdadeira m�quina.
794
01:53:20,291 --> 01:53:22,096
Ele atirava em todos.
795
01:53:22,941 --> 01:53:26,935
E depois,
houve uma invas�o inimiga.
796
01:53:28,104 --> 01:53:29,509
Em uma manh�...
797
01:53:30,405 --> 01:53:32,187
Eles capturaram Nihad.
798
01:53:32,680 --> 01:53:34,492
Ele matou sete homens armados.
799
01:53:36,618 --> 01:53:38,244
Eles n�o o mataram.
800
01:53:38,245 --> 01:53:39,745
Eles o treinaram,
801
01:53:39,940 --> 01:53:43,010
e o enviaram para a pris�o
de Kfar Ryat.
802
01:53:44,077 --> 01:53:45,564
Ele trabalhava na pris�o?
803
01:53:46,248 --> 01:53:47,672
Sim.
804
01:53:49,865 --> 01:53:51,222
Como torturador.
805
01:53:52,990 --> 01:53:54,747
Ele trabalhava com meu pai?
806
01:53:54,950 --> 01:53:57,195
N�o, ele n�o trabalhou
807
01:53:57,196 --> 01:53:59,580
com Abou Tarek, seu pai.
808
01:54:28,552 --> 01:54:30,031
Voc� est� bem?
809
01:54:34,573 --> 01:54:36,087
Um mais um...
810
01:54:37,107 --> 01:54:38,567
s�o dois.
811
01:54:39,207 --> 01:54:40,592
O qu�?
812
01:54:43,715 --> 01:54:45,699
Um mais um s�o dois.
813
01:54:46,685 --> 01:54:48,312
N�o pode ser um.
814
01:54:54,871 --> 01:54:56,701
Ei, voc� est� com febre.
815
01:54:59,070 --> 01:55:00,510
Jeanne?
816
01:55:02,417 --> 01:55:05,018
Um mais um,
pode ser um?
817
01:55:26,985 --> 01:55:30,012
- Ali h� lugares vazios.
- V� em frente, se quiser.
818
01:56:58,972 --> 01:57:01,025
Posso ajud�-la, senhora?
819
01:57:10,040 --> 01:57:11,686
Desculpe-me.
820
01:58:21,511 --> 01:58:23,656
Ao se tornar um torturador,
821
01:58:24,137 --> 01:58:25,949
seu irm�o mudou de nome.
822
01:58:26,615 --> 01:58:27,955
Ele se tornou
823
01:58:28,269 --> 01:58:29,619
Abou Tarek.
824
01:58:32,213 --> 01:58:35,579
Nihad de Maio � Abou Tarek.
825
01:58:39,419 --> 01:58:41,728
Sabemos que agora
ele vive no Canad�
826
01:58:41,729 --> 01:58:43,653
sob uma nova identidade.
827
01:58:44,155 --> 01:58:46,559
Nihad Harmanni.
828
01:59:25,677 --> 01:59:27,138
Sr. Harmanni?
829
01:59:29,938 --> 01:59:31,288
Sim?
830
01:59:38,479 --> 01:59:40,162
� para voc�.
831
02:00:25,849 --> 02:00:27,920
"Estou tr�mula ao te escrever.
832
02:00:28,585 --> 02:00:30,196
"Eu te reconheci.
833
02:00:30,959 --> 02:00:32,642
"Voc� n�o me reconheceu.
834
02:00:32,682 --> 02:00:34,583
"� um milagre magn�fico.
835
02:00:35,001 --> 02:00:37,220
"Eu sou a sua n�mero 72.
836
02:00:38,348 --> 02:00:40,932
"Esta carta ser� entregue
pelos nossos filhos.
837
02:00:42,023 --> 02:00:43,723
"Voc� n�o os conhece
838
02:00:44,413 --> 02:00:45,948
"porque eles s�o bonitos,
839
02:00:46,189 --> 02:00:47,976
"mas sabem quem voc� �.
840
02:00:56,859 --> 02:01:00,612
"Atrav�s deles, quero dizer
que voc� ainda est� vivo.
841
02:01:01,611 --> 02:01:03,136
"Mas em breve se calar�.
842
02:01:03,377 --> 02:01:04,735
"Eu sei.
843
02:01:06,225 --> 02:01:08,758
"Porque todos se silenciam
diante da verdade.
844
02:01:09,744 --> 02:01:12,998
"Assinado: a puta 72".
845
02:01:27,133 --> 02:01:28,853
"Falo com o filho,
846
02:01:29,463 --> 02:01:31,219
"n�o com o carrasco.
847
02:01:32,116 --> 02:01:35,118
"Aconte�a o que acontecer,
sempre te amarei.
848
02:01:35,932 --> 02:01:39,341
"Essa � a promessa que fiz
em seu nascimento, meu filho.
849
02:01:39,829 --> 02:01:43,083
"Aconte�a o que acontecer,
sempre te amarei.
850
02:01:44,218 --> 02:01:46,308
"Procurei voc� toda
a minha vida.
851
02:01:46,915 --> 02:01:48,542
"Eu o encontrei.
852
02:01:49,474 --> 02:01:51,933
"Voc�, voc� n�o poderia
me reconhecer.
853
02:01:53,091 --> 02:01:55,514
"Voc� tem uma tatuagem
no calcanhar direito.
854
02:01:56,015 --> 02:01:57,332
"Eu vi.
855
02:01:57,757 --> 02:01:59,164
"Eu te reconheci.
856
02:01:59,880 --> 02:02:01,894
"E te achei t�o bonito.
857
02:02:02,601 --> 02:02:05,651
"Vou cobri-lo com toda a do�ura
do mundo, meu amor.
858
02:02:06,264 --> 02:02:07,636
"Conforte-se
859
02:02:08,567 --> 02:02:11,077
"porque nada � mais belo
do que estar juntos.
860
02:02:11,909 --> 02:02:13,407
"Voc� nasceu do amor.
861
02:02:14,239 --> 02:02:17,753
"Seu irm�o e sua irm�
tamb�m nasceram do amor.
862
02:02:19,659 --> 02:02:21,878
"Nada � mais belo
do que estar juntos.
863
02:02:22,870 --> 02:02:24,161
"Sua m�e,
864
02:02:24,880 --> 02:02:26,301
"Nawal Marwan,
865
02:02:27,099 --> 02:02:29,558
"prisioneira n�mero 72."
866
02:02:37,947 --> 02:02:40,868
"Depois que os envelopes forem
entregues aos destinat�rios,
867
02:02:40,869 --> 02:02:42,382
"uma carta ser� entregue.
868
02:02:42,422 --> 02:02:44,064
"O sil�ncio ser� quebrado,
869
02:02:44,288 --> 02:02:45,883
"uma promessa cumprida,
870
02:02:46,375 --> 02:02:49,025
"e uma l�pide poder� ser erguida
na minha sepultura,
871
02:02:49,249 --> 02:02:51,856
"o meu nome na l�pide
gravado ao sol."
872
02:03:12,325 --> 02:03:13,916
"Meu amores...
873
02:03:15,279 --> 02:03:17,091
"Onde come�a a sua hist�ria?
874
02:03:18,451 --> 02:03:20,226
"No seu nascimento?
875
02:03:21,598 --> 02:03:23,484
"Ent�o come�a no horror.
876
02:03:24,779 --> 02:03:26,887
"No nascimento de seu pai?
877
02:03:27,978 --> 02:03:30,825
"Ent�o come�a como
uma grande hist�ria de amor.
878
02:03:32,767 --> 02:03:36,243
"Eu digo que a hist�ria de voc�s
come�a com uma promessa,
879
02:03:36,822 --> 02:03:39,271
"uma que rompe a
corrente do �dio.
880
02:03:41,160 --> 02:03:44,344
"Gra�as a voc�s, finalmente
hoje consegui cumpri-la.
881
02:03:44,345 --> 02:03:46,413
"A corrente do �dio
est� rompida.
882
02:03:47,023 --> 02:03:50,056
"E finalmente, tenho tempo
de embal�-los,
883
02:03:50,564 --> 02:03:53,911
"cantar suavemente uma can��o
de ninar para confort�-los.
884
02:03:55,810 --> 02:03:58,066
"Nada � mais belo
do que estar juntos.
885
02:03:59,727 --> 02:04:01,095
"Eu amo voc�s.
886
02:04:02,711 --> 02:04:06,279
"Sua m�e, Nawal."
887
02:04:38,944 --> 02:04:44,914
INC�NDIOS
888
02:04:47,164 --> 02:04:52,643
Tradu��o e Sincronia
**daddy e alcobor**
62680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.