All language subtitles for Im.Nobody.S01E26.x264.1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,340 --> 00:00:10,090 ♪Why am I the odd one out?♪ 2 00:00:10,770 --> 00:00:13,090 ♪Or does my past deed cast me out?♪ 3 00:00:13,730 --> 00:00:18,210 ♪People sing praise for belles from Youzhou♪ 4 00:00:18,730 --> 00:00:23,020 ♪Ya-me, sisters and brothers, ya-ha-li-ye♪ 5 00:00:23,700 --> 00:00:26,340 [I’m Nobody] [Adapted from Tencent Comics, Under One Person] 6 00:00:26,500 --> 00:00:30,620 [Episode 26] 7 00:00:30,660 --> 00:00:32,380 [This is a work of fiction. Any resemblance to existing entities is purely coincidental.] 8 00:00:32,380 --> 00:00:34,020 [All actions and abilities performed are fictional and should not be imitated.] 9 00:00:42,340 --> 00:00:43,340 (Members of the Sinister Pleasure) 10 00:00:43,340 --> 00:00:44,700 (are inside the room.) 11 00:00:48,900 --> 00:00:49,860 (Yuan Tao and Fool should've recovered from) 12 00:00:49,860 --> 00:00:50,980 (the injuries they sustained in Ganbei grassland) 13 00:00:50,980 --> 00:00:52,100 by now. 14 00:00:52,100 --> 00:00:53,500 Why didn't they join us for dinner? 15 00:00:57,140 --> 00:00:58,060 Mr. Xia, 16 00:00:58,700 --> 00:00:59,900 are you free to speak? 17 00:01:00,740 --> 00:01:02,700 We booked a room 18 00:01:02,700 --> 00:01:04,660 because we wanted to eat in peace. 19 00:01:05,500 --> 00:01:06,500 Lyu Liang, 20 00:01:06,500 --> 00:01:08,660 since when you have become this detestable? 21 00:01:09,860 --> 00:01:10,660 Leave. 22 00:01:14,620 --> 00:01:17,660 I told you to leave. Didn't you hear me? 23 00:01:31,980 --> 00:01:33,740 (What is Lyu Liang doing here?) 24 00:01:38,060 --> 00:01:39,340 Seems like 25 00:01:39,820 --> 00:01:41,780 I have no choice but to speak with you now. 26 00:01:42,620 --> 00:01:43,780 Am I right? 27 00:02:09,539 --> 00:02:10,539 Mr. Xia, 28 00:02:10,979 --> 00:02:12,060 please clean the table. 29 00:02:12,900 --> 00:02:14,580 We can have a nice chat after this. 30 00:02:15,700 --> 00:02:16,700 Yes, sir. 31 00:02:17,460 --> 00:02:19,060 Erzhuang, did you see that? 32 00:02:19,900 --> 00:02:21,500 That's not the Lyu family's Soul Whisperer. 33 00:02:22,140 --> 00:02:23,140 What was that? 34 00:02:23,140 --> 00:02:24,380 (I'm not sure either.) 35 00:02:24,380 --> 00:02:25,980 (We have to observe them before making a move.) 36 00:02:27,100 --> 00:02:28,340 This is more like it. 37 00:02:29,700 --> 00:02:30,980 We can only work toward the same goal 38 00:02:31,660 --> 00:02:34,340 when we're united. 39 00:02:37,100 --> 00:02:38,820 I've implanted the memory related to that woman 40 00:02:39,620 --> 00:02:41,540 into your brain. 41 00:02:42,900 --> 00:02:44,740 I only have one request. 42 00:02:46,580 --> 00:02:48,580 Find that person 43 00:02:49,820 --> 00:02:51,300 at 44 00:02:52,140 --> 00:02:53,580 all costs. 45 00:02:54,380 --> 00:02:55,340 Yes, sir! 46 00:03:02,820 --> 00:03:04,740 (You must be careful when you go inside.) 47 00:03:07,100 --> 00:03:08,420 Don't worry. 48 00:03:18,780 --> 00:03:20,340 (Liang, wait for me!) 49 00:03:20,340 --> 00:03:21,300 (Come after me!) 50 00:03:21,620 --> 00:03:23,540 (I'm number one!) 51 00:03:23,540 --> 00:03:25,100 (You cheated!) 52 00:03:34,500 --> 00:03:36,540 These are what we have left. 53 00:03:36,940 --> 00:03:37,700 You should take them. 54 00:04:00,500 --> 00:04:01,660 It's only been a few days since we last met. 55 00:04:01,660 --> 00:04:02,860 What's with the grand display? 56 00:04:04,900 --> 00:04:05,580 Who are you? 57 00:04:07,660 --> 00:04:09,380 So, you deleted your own memories as well? 58 00:04:17,260 --> 00:04:18,100 Who gave that to you? 59 00:04:18,260 --> 00:04:19,260 You. 60 00:04:20,260 --> 00:04:21,140 Unlock your memory 61 00:04:21,700 --> 00:04:22,579 and tell me the truth. 62 00:04:47,500 --> 00:04:48,940 I gave you two pieces. 63 00:04:48,940 --> 00:04:49,740 Where's the other one? 64 00:04:51,020 --> 00:04:51,580 Lyu Liang, 65 00:04:52,060 --> 00:04:52,700 you weren't using 66 00:04:52,700 --> 00:04:54,540 the Lyu family's Soul Whisperer just now. 67 00:04:54,540 --> 00:04:55,220 What was that? 68 00:04:57,540 --> 00:04:59,220 You're still as shameless as always, 69 00:04:59,220 --> 00:04:59,860 Zhang Chulan. 70 00:05:00,580 --> 00:05:02,100 Why don't you check this out first? 71 00:05:10,420 --> 00:05:11,260 (No,) 72 00:05:11,260 --> 00:05:12,100 (you mustn't go back.) 73 00:05:12,620 --> 00:05:14,700 (We mustn't let Master know about this.) 74 00:05:14,700 --> 00:05:16,060 (What have you learned) 75 00:05:16,060 --> 00:05:17,540 (for you to say something like that?) 76 00:05:20,300 --> 00:05:20,860 (Dummy.) 77 00:05:21,220 --> 00:05:21,700 (Let's go.) 78 00:05:21,700 --> 00:05:22,540 (We're running out of time.) 79 00:05:23,020 --> 00:05:23,340 (Coming.) 80 00:05:28,420 --> 00:05:29,420 One of them is my grandfather. 81 00:05:31,340 --> 00:05:32,140 Who's the other person? 82 00:05:32,820 --> 00:05:33,620 Duanmu Ying. 83 00:05:34,340 --> 00:05:35,340 Just like your grandfather, 84 00:05:35,780 --> 00:05:37,220 she is one of the 36 Thieves. 85 00:05:37,540 --> 00:05:39,060 She is one of the creators of the Eight Supremes. 86 00:05:39,580 --> 00:05:40,660 Her supreme 87 00:05:40,660 --> 00:05:41,860 is called Double Quan Palm. 88 00:05:42,620 --> 00:05:44,340 You asked me what I used just now, right? 89 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 I was using Double Quan Palm. 90 00:05:47,500 --> 00:05:48,460 Soul Whisperer 91 00:05:48,980 --> 00:05:50,900 is just a small part of Double Quan Palm. 92 00:05:51,460 --> 00:05:53,860 Now, I wield one of the Eight Supremes too. 93 00:06:03,940 --> 00:06:05,420 So, why are you looking for her? 94 00:06:05,500 --> 00:06:07,020 I want to clarify something with her, 95 00:06:07,460 --> 00:06:08,660 and I'll kill her after that. 96 00:06:09,180 --> 00:06:10,180 Is she still alive? 97 00:06:19,060 --> 00:06:20,340 Soul Whisperer. 98 00:06:21,300 --> 00:06:22,780 Double Quan Palm. 99 00:06:26,820 --> 00:06:27,980 Soul Whisperer. 100 00:06:28,700 --> 00:06:30,100 Double Quan Palm. 101 00:06:32,580 --> 00:06:33,460 Soul Whisperer? 102 00:06:38,220 --> 00:06:38,980 Ms. Bao! 103 00:06:41,060 --> 00:06:42,020 What's wrong? 104 00:06:42,020 --> 00:06:43,140 Why are you so agitated? 105 00:06:43,140 --> 00:06:44,580 Ms. Bao, don't you understand? 106 00:06:44,580 --> 00:06:46,060 Soul Whisperer is Double Quan Palm! 107 00:06:46,060 --> 00:06:47,100 What's the specialty of Soul Whisperer? 108 00:06:47,100 --> 00:06:48,580 It can manipulate memories! 109 00:06:49,780 --> 00:06:50,540 You were born out of nowhere 110 00:06:50,540 --> 00:06:51,300 after the Jiashen Calamity. 111 00:06:51,300 --> 00:06:53,020 You don't remember anything after you were born. 112 00:06:53,020 --> 00:06:54,020 Have you ever suspected 113 00:06:54,020 --> 00:06:55,420 that someone tampered with your memories? 114 00:06:55,420 --> 00:06:56,340 Among the Eight Supremes, 115 00:06:56,340 --> 00:06:57,580 Double Quan Palm is the only supreme 116 00:06:57,580 --> 00:06:58,340 that can affect memories. 117 00:06:58,340 --> 00:06:59,500 The wielder is called Duanmu Ying. 118 00:06:59,900 --> 00:07:00,900 Memories? 119 00:07:01,500 --> 00:07:02,580 I'm sure Duanmu Ying 120 00:07:02,580 --> 00:07:03,660 knows your identity and background. 121 00:07:03,980 --> 00:07:05,060 We have to locate her 122 00:07:05,060 --> 00:07:05,780 before Lyu Liang. 123 00:07:06,180 --> 00:07:07,260 How can we find her? 124 00:07:07,940 --> 00:07:08,540 Erzhuang! 125 00:07:09,300 --> 00:07:10,500 Erzhuang isn't replying to me. 126 00:07:11,340 --> 00:07:12,220 Xu San. 127 00:07:18,370 --> 00:07:21,950 [NDT] 128 00:07:33,820 --> 00:07:34,620 Erzhuang is an entity 129 00:07:34,620 --> 00:07:36,260 under the highest level of confidentiality in the company. 130 00:07:36,860 --> 00:07:38,100 Not only did you two steal my glasses, 131 00:07:38,420 --> 00:07:39,500 but you're also making me solve a troublesome issue for you? 132 00:07:39,940 --> 00:07:40,660 San, 133 00:07:40,660 --> 00:07:42,060 this concerns Ms. Bao's memories. 134 00:07:42,060 --> 00:07:43,140 And the Xu family has been guarding over her 135 00:07:43,140 --> 00:07:43,980 for two generations. 136 00:07:43,980 --> 00:07:44,820 This time, we can finally 137 00:07:44,820 --> 00:07:45,780 find out Ms. Bao's background. 138 00:07:45,780 --> 00:07:46,900 What's stopping you here? 139 00:07:46,900 --> 00:07:48,100 Chulan, you don't need to provoke me. 140 00:07:48,580 --> 00:07:49,180 I know. 141 00:07:49,700 --> 00:07:51,020 You want to locate Duanmu Ying 142 00:07:51,020 --> 00:07:52,020 through Erzhuang, 143 00:07:52,220 --> 00:07:52,860 am I right? 144 00:07:52,860 --> 00:07:53,540 That's right. 145 00:07:53,740 --> 00:07:55,380 And Lyu Liang is looking for Duanmu Ying as well. 146 00:07:55,380 --> 00:07:56,940 That's why we need to locate Duanmu Ying 147 00:07:56,940 --> 00:07:57,620 before him. 148 00:07:59,900 --> 00:08:01,180 Chulan, you should think twice. 149 00:08:01,660 --> 00:08:02,820 The person you're looking for 150 00:08:02,820 --> 00:08:04,660 is one of the wielders of the Eight Supremes. 151 00:08:05,260 --> 00:08:06,180 Even the Sinister Pleasure and Ten Elders 152 00:08:06,180 --> 00:08:07,300 couldn't do anything about her. 153 00:08:10,540 --> 00:08:11,260 San, 154 00:08:11,500 --> 00:08:12,900 we're not here to negotiate a deal. 155 00:08:13,220 --> 00:08:14,460 If you don't help us out, 156 00:08:14,460 --> 00:08:15,740 we'll come up with a way ourselves. 157 00:08:16,180 --> 00:08:16,620 You! 158 00:08:17,660 --> 00:08:19,140 Xiang would definitely help me out 159 00:08:19,140 --> 00:08:20,420 if he were still around. 160 00:08:31,780 --> 00:08:32,460 Fine. 161 00:08:32,620 --> 00:08:33,700 I'll bring you two to Erzhuang. 162 00:08:34,260 --> 00:08:35,140 However, I don't know 163 00:08:35,460 --> 00:08:36,179 if she's willing to help you two or not. 164 00:08:45,020 --> 00:08:46,580 (Erzhuang is in the research lab.) 165 00:08:47,140 --> 00:08:48,340 (You guys can go to her directly.) 166 00:09:02,940 --> 00:09:04,300 Ms. Bao, Zhang Chulan, 167 00:09:04,300 --> 00:09:05,380 hello. 168 00:09:05,380 --> 00:09:06,580 We finally meet again. 169 00:09:08,820 --> 00:09:09,940 This is me, 170 00:09:09,940 --> 00:09:10,900 Erzhuang. 171 00:09:16,780 --> 00:09:18,540 Don't feel sorry for me. 172 00:09:18,540 --> 00:09:20,100 I'm already used to it. 173 00:09:20,100 --> 00:09:21,580 What do you wish to ask? 174 00:09:23,980 --> 00:09:25,660 How did you end up like this? 175 00:09:26,180 --> 00:09:27,060 Something happened to me 176 00:09:27,060 --> 00:09:28,020 some time ago. 177 00:09:28,980 --> 00:09:30,380 I ended up like this. 178 00:09:31,260 --> 00:09:33,740 My father utilized all of his resources 179 00:09:33,740 --> 00:09:35,180 to create this machine. 180 00:09:35,780 --> 00:09:37,180 Therefore, I managed to survive. 181 00:09:38,060 --> 00:09:39,380 As repayment, 182 00:09:39,380 --> 00:09:40,740 I have to help NDT 183 00:09:40,740 --> 00:09:42,740 to manage their system and data. 184 00:09:43,380 --> 00:09:44,020 Anyway, 185 00:09:44,540 --> 00:09:46,420 I was able to stay alive. 186 00:09:46,620 --> 00:09:48,340 However, I'm living in a different way 187 00:09:48,340 --> 00:09:49,980 from you guys. 188 00:09:50,420 --> 00:09:51,500 What about you? 189 00:09:52,100 --> 00:09:53,140 Do you wish to live like this? 190 00:09:53,860 --> 00:09:56,500 I thought it was fun when I was young. 191 00:09:56,500 --> 00:09:57,660 I gradually realized 192 00:09:58,020 --> 00:09:59,100 that 193 00:09:59,100 --> 00:10:00,620 although there was nothing and no one I couldn't find 194 00:10:01,220 --> 00:10:02,620 in the world, 195 00:10:03,020 --> 00:10:03,620 I could only 196 00:10:03,620 --> 00:10:05,260 stay trapped in this dark room. 197 00:10:05,620 --> 00:10:06,620 I couldn't go anywhere. 198 00:10:07,380 --> 00:10:09,380 (Delicious food, fun games,) 199 00:10:09,660 --> 00:10:11,260 (interesting people,) 200 00:10:11,740 --> 00:10:13,140 they have nothing to do with me at all. 201 00:10:14,260 --> 00:10:15,500 My father taught me the Out-of-Body Technique 202 00:10:15,500 --> 00:10:17,460 as he was afraid that I might be bored. 203 00:10:18,100 --> 00:10:19,380 I could leave my body by transforming my consciousness 204 00:10:19,620 --> 00:10:20,740 into electromagnetic waves. 205 00:10:21,340 --> 00:10:22,980 That's the reason you see me everywhere. 206 00:10:25,380 --> 00:10:26,540 Did you guys know? 207 00:10:26,540 --> 00:10:28,380 I watched a lot of your videos 208 00:10:28,380 --> 00:10:30,460 during the Outsider Martial Arts Contest. 209 00:10:30,460 --> 00:10:31,540 I wanted to join the contest with you guys 210 00:10:31,540 --> 00:10:33,020 in Mount Longhu so badly. 211 00:10:34,380 --> 00:10:35,500 But I knew 212 00:10:35,860 --> 00:10:36,900 that it was just my wishful thinking. 213 00:10:37,660 --> 00:10:39,860 In the end, I'm just a cripple. 214 00:10:40,500 --> 00:10:42,540 I can't even get dressed or eat by myself. 215 00:10:44,780 --> 00:10:45,540 It's fine. 216 00:10:45,740 --> 00:10:47,660 I'll bring you to the Outsider Martial Arts Contest 217 00:10:47,660 --> 00:10:48,500 next time. 218 00:10:48,860 --> 00:10:49,780 You don't even need to fight. 219 00:10:50,220 --> 00:10:51,780 I'll bury all of your opponents for you. 220 00:10:51,780 --> 00:10:52,860 You'll definitely be the champion. 221 00:10:53,380 --> 00:10:54,620 Am I right, Zhang Chulan? 222 00:10:57,660 --> 00:10:58,380 That's right. 223 00:10:59,740 --> 00:11:00,540 Thank you guys so much. 224 00:11:00,540 --> 00:11:01,380 Erzhuang... 225 00:11:01,380 --> 00:11:02,340 I know. 226 00:11:02,340 --> 00:11:04,220 You guys still want to know about Duanmu Ying. 227 00:11:04,620 --> 00:11:06,020 I can tell you guys everything about her right now. 228 00:11:06,500 --> 00:11:07,860 Duanmu Ying's Double Quan Palm 229 00:11:07,860 --> 00:11:09,140 has two effects. 230 00:11:09,780 --> 00:11:12,260 (First, it can alter one's memories and cognition.) 231 00:11:13,220 --> 00:11:15,340 (Second, it can alter one's body.) 232 00:11:15,980 --> 00:11:17,540 (It can even regrow limbs.) 233 00:11:18,740 --> 00:11:21,100 My father has been looking for clues related to Double Quan Palm 234 00:11:21,100 --> 00:11:22,620 ever since I got into an accident. 235 00:11:23,460 --> 00:11:24,860 He hoped that he could restore my body 236 00:11:25,140 --> 00:11:26,220 with the Double Quan Palm. 237 00:11:27,140 --> 00:11:28,860 That's when he found out the Lyu family's Soul Whisperer. 238 00:11:29,260 --> 00:11:31,020 However, it wasn't a complete version of Double Quan Palm. 239 00:11:31,860 --> 00:11:34,020 It can only extract and replicate memories. 240 00:11:34,860 --> 00:11:36,380 It cannot restore our bodies. 241 00:11:37,460 --> 00:11:38,500 (The complete Double Quan Palm) 242 00:11:38,500 --> 00:11:39,900 (is more comprehensive.) 243 00:11:40,740 --> 00:11:42,260 (One palm can restore our bodies) 244 00:11:42,260 --> 00:11:43,860 (while the other can manipulate our memories.) 245 00:11:44,380 --> 00:11:46,020 (Not only can it extract and replicate memories,) 246 00:11:46,540 --> 00:11:47,540 (but it can also delete them.) 247 00:11:48,500 --> 00:11:50,860 After that, my father received a report from someone. 248 00:11:51,100 --> 00:11:53,260 (He found out that Duanmu Ying was imprisoned in the Lyu family.) 249 00:11:54,020 --> 00:11:56,380 He came up with a way to save her 250 00:11:56,380 --> 00:11:57,660 and brought her back to the company. 251 00:11:58,140 --> 00:12:00,020 Since you guys have already found Duanmu Ying, 252 00:12:00,260 --> 00:12:01,740 why are you still in this state? 253 00:12:02,100 --> 00:12:03,740 It's complicated. 254 00:12:04,340 --> 00:12:05,540 I don't know 255 00:12:05,540 --> 00:12:07,220 the exact reason either. 256 00:12:07,220 --> 00:12:08,340 I hope you guys 257 00:12:08,340 --> 00:12:09,740 can reveal the truth behind everything. 258 00:12:10,500 --> 00:12:12,380 I would've joined you guys in the investigation 259 00:12:12,620 --> 00:12:14,020 if it weren't for my disability. 260 00:12:15,540 --> 00:12:16,460 Go now. 261 00:12:16,740 --> 00:12:17,620 We'll definitely meet again 262 00:12:17,900 --> 00:12:18,740 in the future if there's a chance. 263 00:12:19,540 --> 00:12:20,140 Yeah. 264 00:12:49,780 --> 00:12:51,100 Erzhuang sent us the address. 265 00:12:51,100 --> 00:12:52,140 It's a property under the company's name. 266 00:12:52,380 --> 00:12:53,940 I'm sure there are security guards there. 267 00:12:54,140 --> 00:12:55,260 What should we do then? 268 00:12:55,980 --> 00:12:56,900 We have to get help. 269 00:12:58,140 --> 00:12:58,980 What about San and Si? 270 00:13:00,900 --> 00:13:02,620 This case has drastic implications. 271 00:13:02,780 --> 00:13:04,220 We mustn't implicate them. 272 00:13:19,300 --> 00:13:20,500 Why aren't they here yet? 273 00:13:21,140 --> 00:13:21,660 I'm done waiting. 274 00:13:22,420 --> 00:13:23,220 Ms. Bao, wait just a little longer. 275 00:13:23,220 --> 00:13:24,380 This is the company's territory after all. 276 00:13:24,380 --> 00:13:25,100 It's dangerous. 277 00:13:25,460 --> 00:13:27,100 Our help will be here soon. 278 00:13:40,860 --> 00:13:42,020 What's going on? 279 00:13:42,020 --> 00:13:42,620 Where is he? 280 00:13:43,340 --> 00:13:44,220 Chulan! 281 00:13:45,060 --> 00:13:45,940 Ms. Bao! 282 00:13:46,420 --> 00:13:47,260 Chulan! 283 00:13:47,940 --> 00:13:48,780 He's over there. 284 00:13:50,540 --> 00:13:52,220 Chulan, Ms. Bao, 285 00:13:52,220 --> 00:13:52,980 long time no see. 286 00:13:54,180 --> 00:13:55,060 Chulan. 287 00:13:55,060 --> 00:13:55,940 What are you doing? 288 00:13:55,940 --> 00:13:56,540 Don't be shy. 289 00:13:56,540 --> 00:13:59,260 Turn off the sound system and go there! 290 00:13:59,660 --> 00:14:01,180 No problem. 291 00:14:01,180 --> 00:14:02,740 You should've told us earlier. 292 00:14:02,740 --> 00:14:03,700 I told you three 293 00:14:03,700 --> 00:14:05,460 to keep a low profile. 294 00:14:05,460 --> 00:14:06,900 What's with the getup? 295 00:14:07,100 --> 00:14:09,220 It depends on the occasion, you know? 296 00:14:09,540 --> 00:14:10,900 We mustn't embarrass Ms. Bao. 297 00:14:10,900 --> 00:14:12,860 Is this your so-called "help"? 298 00:14:14,820 --> 00:14:16,380 Get your equipment and follow my order! 299 00:14:40,100 --> 00:14:41,260 There are plenty of people inside. 300 00:14:41,740 --> 00:14:42,740 I'm sure there's an ambush. 301 00:14:43,060 --> 00:14:44,500 It sounds like all of them are experts. 302 00:14:44,500 --> 00:14:46,140 I hear blunt weapons hitting the ground. 303 00:14:46,540 --> 00:14:48,060 Seems like everyone is armed. 304 00:14:48,460 --> 00:14:49,100 Someone is approaching the door. 305 00:14:49,100 --> 00:14:49,780 Ms. Bao! 306 00:15:03,380 --> 00:15:04,620 We'll cover your back. 307 00:15:04,620 --> 00:15:05,940 You two should find a chance to escape. 308 00:15:09,340 --> 00:15:10,380 Stop playing! 309 00:15:10,380 --> 00:15:13,300 Time to watch our show! 310 00:15:13,780 --> 00:15:14,740 Here I am! 311 00:15:14,740 --> 00:15:15,980 Misters and madams, 312 00:15:16,660 --> 00:15:19,260 the three of us came here today 313 00:15:19,260 --> 00:15:21,300 to deliver warmth and wellness 314 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 to you guys. 315 00:15:23,700 --> 00:15:24,900 What is this? 316 00:15:26,300 --> 00:15:27,500 What are you guys doing? 317 00:15:27,500 --> 00:15:28,780 Excuse me. 318 00:15:28,780 --> 00:15:29,540 What are you guys doing? 319 00:15:29,540 --> 00:15:30,580 No salesmen allowed. 320 00:15:30,580 --> 00:15:31,700 We aren't salesmen. 321 00:15:31,700 --> 00:15:33,740 We're here to deliver wellness and warmth. 322 00:15:33,740 --> 00:15:35,220 We're here to deliver warmth. 323 00:15:36,220 --> 00:15:36,860 Ms. Bao, 324 00:15:36,860 --> 00:15:38,140 I've searched the rest of the area. 325 00:15:38,140 --> 00:15:39,500 I couldn't find Duanmu Ying. 326 00:15:40,380 --> 00:15:41,740 This is the only place we haven't searched. 327 00:15:45,500 --> 00:15:46,820 Let's search it thoroughly. 328 00:16:09,140 --> 00:16:09,860 Zhang Chulan. 329 00:16:19,420 --> 00:16:20,140 That's her. 330 00:16:25,300 --> 00:16:25,900 Old madam, 331 00:16:26,500 --> 00:16:27,580 we aren't crooks. 332 00:16:28,100 --> 00:16:29,260 My name is Zhang Chulan. 333 00:16:29,260 --> 00:16:30,420 My grandfather is Zhang Huaiyi. 334 00:16:35,580 --> 00:16:37,780 So, she has my memories? 335 00:16:39,420 --> 00:16:40,580 I don't even know 336 00:16:41,380 --> 00:16:42,900 if she has her own memories right now. 337 00:16:45,020 --> 00:16:46,900 Didn't you notice that she's acting the same way 338 00:16:46,900 --> 00:16:48,540 as the villagers did in the Lyu Village? 339 00:16:52,820 --> 00:16:53,900 I understand now. 340 00:16:54,300 --> 00:16:55,060 I understand why 341 00:16:55,060 --> 00:16:56,140 Erzhuang's father sent her to a nursing home 342 00:16:56,140 --> 00:16:57,500 instead of imprisoning her. 343 00:16:57,900 --> 00:16:59,780 She has no qi at all. 344 00:17:04,540 --> 00:17:05,220 No matter what, 345 00:17:05,220 --> 00:17:06,619 we should bring her back first. 346 00:17:06,900 --> 00:17:08,420 We'll think of what to do later. 347 00:17:12,660 --> 00:17:13,940 Guys, it only costs 50 yuan. 348 00:17:13,940 --> 00:17:15,380 Here's the QR code if you wish to make a payment. 349 00:17:15,380 --> 00:17:17,460 Please take them! 350 00:17:29,180 --> 00:17:30,940 Let us dance! 351 00:17:39,540 --> 00:17:41,619 Let us do it. 352 00:17:41,619 --> 00:17:42,500 Up! 353 00:17:45,980 --> 00:17:46,859 Let's go. 354 00:17:52,940 --> 00:17:54,100 Is this an unmanned vehicle? 355 00:17:54,860 --> 00:17:55,740 The van is actually moving? 356 00:17:56,220 --> 00:17:57,020 Did we call for help just now? 357 00:17:57,300 --> 00:17:58,340 Does it look like it? 358 00:17:58,660 --> 00:17:59,860 Is the van that advanced? 359 00:18:00,380 --> 00:18:01,260 Thanks, Zhang Chulan. 360 00:18:01,260 --> 00:18:02,420 I'll treat you to a meal next time. 361 00:18:04,740 --> 00:18:05,580 Who's that? 362 00:18:05,580 --> 00:18:06,980 Mr. Zhang, did you bring your chauffeur here? 363 00:18:06,980 --> 00:18:07,980 Amazing. 364 00:18:08,300 --> 00:18:09,380 After him! 365 00:18:13,900 --> 00:18:14,500 Ms. Bao, 366 00:18:14,500 --> 00:18:15,420 we don't need to go after him. 367 00:18:15,420 --> 00:18:16,540 My phone is in the van. 368 00:18:16,540 --> 00:18:17,300 Erzhuang 369 00:18:17,300 --> 00:18:18,140 can help us 370 00:18:18,140 --> 00:18:19,020 to track down his real-time location. 371 00:18:22,850 --> 00:18:26,500 [Lyu Family Mansion] 372 00:18:26,900 --> 00:18:28,300 I'm addressing you as my elder. 373 00:18:28,940 --> 00:18:30,540 You should stop pretending to be muddle-headed. 374 00:18:31,980 --> 00:18:33,580 Take a good look. 375 00:18:35,700 --> 00:18:37,860 You were imprisoned here for several decades. 376 00:18:41,220 --> 00:18:42,300 Doesn't it feel familiar? 377 00:18:45,780 --> 00:18:47,060 Where exactly is my sister? 378 00:18:52,980 --> 00:18:54,700 Both you and I are wielders of Double Quan Palm. 379 00:18:55,580 --> 00:18:56,780 I don't need to waste my breath with you. 380 00:19:20,780 --> 00:19:22,220 This is my sister's memory. 381 00:19:22,220 --> 00:19:22,980 Why do you have it? 382 00:19:25,740 --> 00:19:26,980 Where did you keep Huan? 383 00:19:27,580 --> 00:19:28,420 Tell me. 384 00:19:28,860 --> 00:19:30,100 Is Huan dead or alive? 385 00:19:30,340 --> 00:19:30,900 Tell me 386 00:19:30,900 --> 00:19:32,300 and I'll set you free right now! 387 00:19:36,980 --> 00:19:37,900 Lyu Liang, 388 00:19:38,340 --> 00:19:39,180 by doing this, 389 00:19:39,180 --> 00:19:40,060 you're acting just like your great-grandfather. 390 00:19:41,420 --> 00:19:42,260 Zhang Chulan, 391 00:19:43,140 --> 00:19:45,620 you better stay out of this. 392 00:19:46,020 --> 00:19:47,740 This is 393 00:19:47,740 --> 00:19:48,460 our private matter. 394 00:19:48,900 --> 00:19:50,260 You spent so much effort 395 00:19:50,620 --> 00:19:51,580 and took such a huge detour 396 00:19:51,580 --> 00:19:52,700 just to find your sister, huh? 397 00:19:54,620 --> 00:19:55,740 I'm so disappointed in you. 398 00:19:58,500 --> 00:19:59,660 Do you still remember 399 00:19:59,660 --> 00:20:00,620 the day your sister fell off the cliff? 400 00:20:03,340 --> 00:20:04,700 (She never fell off the cliff in the first place.) 401 00:20:05,580 --> 00:20:07,340 Duanmu Ying altered their memories 402 00:20:07,740 --> 00:20:08,700 and framed me for her death. 403 00:20:09,460 --> 00:20:11,300 However, I will never forget about that day. 404 00:20:14,530 --> 00:20:15,810 It happened during the beginning of winter eight years ago. 405 00:20:16,740 --> 00:20:17,780 If so, did you know 406 00:20:17,780 --> 00:20:19,700 how Duanmu Ying was able to leave the Lyu Village? 407 00:20:26,100 --> 00:20:28,180 (I saw it in my great-grandfather's memories.) 408 00:20:28,980 --> 00:20:30,700 Someone from the company took her away. 409 00:20:30,900 --> 00:20:32,900 The company received an anonymous report 410 00:20:33,340 --> 00:20:34,980 saying that Duanmu Ying was detained in the Lyu Village 411 00:20:35,220 --> 00:20:37,140 two days after your sister's death. 412 00:20:37,740 --> 00:20:38,420 Who made the report? 413 00:20:38,740 --> 00:20:40,140 I don't know either. 414 00:20:40,140 --> 00:20:40,940 However, 415 00:20:40,940 --> 00:20:42,780 I retrieved the voice recording before I came here. 416 00:20:43,180 --> 00:20:44,180 Listen. 417 00:20:47,100 --> 00:20:48,940 (Hello, this is NDT Command Center.) 418 00:20:51,060 --> 00:20:52,220 (Hello?) 419 00:20:53,860 --> 00:20:55,980 (Can you please put Mr. Gao) 420 00:20:56,420 --> 00:20:57,820 (on the line?) 421 00:20:58,580 --> 00:21:00,140 (Excuse me. May I know who you are?) 422 00:21:01,540 --> 00:21:02,340 (Please contact him,) 423 00:21:02,780 --> 00:21:03,380 (okay?) 424 00:21:03,380 --> 00:21:04,100 Huan? 425 00:21:04,580 --> 00:21:08,100 I have something important 426 00:21:08,100 --> 00:21:09,340 I need to tell him. 427 00:21:10,100 --> 00:21:11,100 Please wait a moment. 428 00:21:15,700 --> 00:21:16,700 It's Huan. 429 00:21:20,900 --> 00:21:21,740 Duanmu Ying. 430 00:21:23,100 --> 00:21:23,860 Tell me! 431 00:21:24,540 --> 00:21:25,620 Where exactly is Huan? 432 00:21:26,860 --> 00:21:28,940 Tell me! Where exactly is Huan? 433 00:21:30,500 --> 00:21:31,700 I won't tell you. 434 00:21:31,860 --> 00:21:33,180 Don't tell anyone else. 435 00:21:35,580 --> 00:21:36,460 I won't tell you. 436 00:21:37,100 --> 00:21:38,500 Don't tell anyone else. 437 00:21:53,580 --> 00:21:54,740 What did you say? 438 00:21:59,420 --> 00:22:00,660 Are you Huan? 439 00:22:07,820 --> 00:22:08,860 Could it be... 440 00:22:11,900 --> 00:22:13,340 Is this Cola or Sprite? 441 00:22:13,700 --> 00:22:14,700 Is this you, Lyu Huan? 442 00:22:14,700 --> 00:22:15,700 Or is this me, Lyu Liang? 443 00:22:17,820 --> 00:22:19,220 The Cola Sprite Theory. 444 00:22:20,180 --> 00:22:22,100 Huan. 445 00:22:23,820 --> 00:22:26,900 Come closer. Let me take a look at you. 446 00:22:28,700 --> 00:22:29,940 The Cola Sprite Theory 447 00:22:29,940 --> 00:22:31,420 you told me just now, 448 00:22:32,340 --> 00:22:34,700 I wasn't listening 449 00:22:34,700 --> 00:22:36,180 as I had something on my mind just now. 450 00:22:36,260 --> 00:22:39,180 Could you repeat it for me? 451 00:22:39,180 --> 00:22:40,780 According to my brother, Lyu Liang, 452 00:22:40,980 --> 00:22:42,460 if you get rid of Cola 453 00:22:42,980 --> 00:22:45,020 in a glass 454 00:22:45,300 --> 00:22:46,540 and fill it with Sprite, 455 00:22:46,700 --> 00:22:48,900 it will cease to be... 456 00:23:53,340 --> 00:23:54,060 Lyu Liang! 457 00:23:55,020 --> 00:23:56,020 What happened? 458 00:23:56,900 --> 00:23:58,900 (Duanmu Ying stole Huan's body) 459 00:23:59,140 --> 00:24:00,500 (and tampered with everyone's memories.) 460 00:24:14,340 --> 00:24:16,060 I'm sorry. 461 00:24:16,060 --> 00:24:17,380 (You were the one) 462 00:24:17,380 --> 00:24:19,340 (who crushed her consciousness) 463 00:24:19,340 --> 00:24:21,060 (in order to steal her body.) 464 00:24:21,060 --> 00:24:22,900 (Your useless husk) 465 00:24:22,900 --> 00:24:24,940 (retains only a sliver of her memories.) 466 00:24:27,620 --> 00:24:29,060 I won't tell you. 467 00:24:29,340 --> 00:24:30,700 Don't tell anyone else. 468 00:24:37,170 --> 00:24:41,700 [Tomb of Zhang Xilin] 469 00:24:41,700 --> 00:24:43,340 Dummy. 470 00:24:45,920 --> 00:24:47,870 [Duanmu Ying, 25 years old] 471 00:24:58,340 --> 00:24:59,060 Are you saying 472 00:24:59,060 --> 00:25:00,060 that your sister's remaining consciousness, 473 00:25:00,620 --> 00:25:01,780 which only contains one sentence, 474 00:25:01,780 --> 00:25:03,300 is inside her body? 475 00:25:04,300 --> 00:25:05,300 So, to you, 476 00:25:05,300 --> 00:25:07,060 is she alive or dead? 477 00:25:08,460 --> 00:25:09,340 Even if it's only one sentence, 478 00:25:10,220 --> 00:25:11,260 at least she's still alive. 479 00:25:12,100 --> 00:25:14,060 The real Duanmu Ying is inside Huan's body. 480 00:25:14,940 --> 00:25:15,620 Where is she? 481 00:25:16,460 --> 00:25:17,620 We're looking for her too. 482 00:25:19,860 --> 00:25:20,780 Zhang Chulan, 483 00:25:21,220 --> 00:25:23,060 give me your grandfather's memory qi orb. 484 00:25:23,060 --> 00:25:24,980 I'm sure there are leads in his memories. 485 00:25:24,980 --> 00:25:26,540 I only managed to unlock a portion of it back then. 486 00:25:27,260 --> 00:25:28,620 Now that I possess 487 00:25:28,980 --> 00:25:30,140 the upgraded abilities of Double Quan Palm, 488 00:25:30,540 --> 00:25:32,060 I may be able to unlock the rest of it. 489 00:25:34,060 --> 00:25:35,060 If you wish to find her, 490 00:25:35,620 --> 00:25:36,380 let's work together. 491 00:25:46,780 --> 00:25:47,740 Let's do it here. 492 00:25:49,060 --> 00:25:50,260 It might take a long time. 493 00:25:50,700 --> 00:25:51,500 It's fine. 494 00:25:51,580 --> 00:25:52,780 We can wait. 495 00:26:14,300 --> 00:26:15,600 [80%-98%] 496 00:26:15,600 --> 00:26:16,250 [To] 497 00:26:16,250 --> 00:26:17,800 [Revealing the Truth] 498 00:26:18,140 --> 00:26:18,860 What's wrong? 499 00:26:19,380 --> 00:26:20,620 Something is prohibiting me from unlocking it. 500 00:26:21,020 --> 00:26:21,780 I don't know what will happen 501 00:26:21,780 --> 00:26:22,940 if I unlock it by force. 502 00:26:23,100 --> 00:26:24,060 I cannot continue. 503 00:26:26,300 --> 00:26:27,780 What if I want to unlock it by force? 504 00:26:28,860 --> 00:26:30,300 A distortion of time and space might occur. 505 00:26:30,540 --> 00:26:32,100 You might open a portal to other dimensions. 506 00:26:32,100 --> 00:26:33,460 It might be very dangerous. 507 00:26:34,060 --> 00:26:34,940 Ms. Bao, 508 00:26:34,940 --> 00:26:35,540 are you afraid? 509 00:26:35,980 --> 00:26:36,780 Nope. 510 00:26:38,060 --> 00:26:38,740 What about you? 511 00:26:40,060 --> 00:26:41,740 Don't you wish to see your sister again? 512 00:27:47,700 --> 00:27:49,260 The prohibition inside Grandpa's memories 513 00:27:49,260 --> 00:27:50,780 is truly the key to the Outsider Space. 514 00:29:24,540 --> 00:29:25,380 Lyu Liang! 515 00:30:08,220 --> 00:30:09,780 Where are we? 516 00:30:14,020 --> 00:30:16,860 This person possesses your grandfather's qi. 517 00:30:18,780 --> 00:30:20,300 Is he Grandpa? 518 00:30:28,820 --> 00:30:31,460 Is this a memory we're reliving after breaking through the prohibition? 519 00:30:32,380 --> 00:30:33,660 If it's a memory, 520 00:30:33,660 --> 00:30:36,580 why are we inside of it? 521 00:30:36,580 --> 00:30:37,660 Is this an indoor setting? 522 00:30:38,660 --> 00:30:40,340 I don't think so. 523 00:30:42,900 --> 00:30:44,060 What about them? 524 00:30:44,540 --> 00:30:46,020 Are all of them actually qi? 525 00:30:46,020 --> 00:30:47,780 These images are formed by 526 00:30:47,780 --> 00:30:49,540 the lingering qi here. 527 00:30:50,300 --> 00:30:51,740 That means 528 00:30:51,740 --> 00:30:54,060 this event actually took place in the past. 529 00:30:55,900 --> 00:30:58,140 Your grandfather looks so young. 530 00:30:58,140 --> 00:31:00,140 It should be several decades ago. 531 00:31:01,420 --> 00:31:02,540 The Jiashen Calamity. 532 00:31:05,380 --> 00:31:06,700 Who are these people then? 533 00:31:09,380 --> 00:31:11,500 Why does he look so familiar? 534 00:31:11,500 --> 00:31:13,340 He's Feng Zhenghao's grandfather, 535 00:31:13,340 --> 00:31:14,980 the creator of Dispatch of Detained Spirits, 536 00:31:14,980 --> 00:31:15,700 Feng Tianyang. 537 00:31:15,700 --> 00:31:19,350 [Dispatch of Detained Spirits, Feng Tianyang] 538 00:31:21,940 --> 00:31:23,180 The one in the suit, 539 00:31:23,180 --> 00:31:24,380 he's the creator of Daluo Dongguan, 540 00:31:24,380 --> 00:31:25,460 [Daluo Dongguan, Gu Jiting] Gu Jiting. 541 00:31:25,460 --> 00:31:27,320 [Daluo Dongguan, Gu Jiting] 542 00:31:28,420 --> 00:31:29,580 That bald guy, 543 00:31:29,580 --> 00:31:29,820 [Six Vault Immortal Thievery, Ruan Feng] 544 00:31:29,820 --> 00:31:30,900 [Six Vault Immortal Thievery, Ruan Feng] he's the creator of Six Vault Immortal Thievery, 545 00:31:30,900 --> 00:31:31,900 [Six Vault Immortal Thievery, Ruan Feng] Ruan Feng. 546 00:31:31,900 --> 00:31:33,570 [Six Vault Immortal Thievery, Ruan Feng] 547 00:31:36,100 --> 00:31:37,460 This guy, who looks like a teacher, 548 00:31:37,700 --> 00:31:38,180 [Infinite Heavenly Talisman, Zheng Zibu] 549 00:31:38,180 --> 00:31:39,620 he's the creator of Infinite Heavenly Talisman, Zheng Zibu. 550 00:31:39,620 --> 00:31:40,900 [Infinite Heavenly Talisman, Zheng Zibu] 551 00:31:42,100 --> 00:31:43,340 And this chap. 552 00:31:43,340 --> 00:31:43,980 [Divine Forge, Ma Benzai] 553 00:31:43,980 --> 00:31:45,860 [Divine Forge, Ma Benzai] He's the creator of Divine Forge, Ma Benzai. 554 00:31:45,860 --> 00:31:46,500 [Divine Forge, Ma Benzai] 555 00:31:47,140 --> 00:31:48,500 Six of the eight creators 556 00:31:48,500 --> 00:31:50,340 of the Eight Supremes are here. 557 00:31:50,340 --> 00:31:51,940 Where are the other two? 558 00:31:51,940 --> 00:31:53,500 Where are Zhou Sheng and Duanmu Ying? 559 00:31:54,460 --> 00:31:56,100 Where are they going? 560 00:32:04,350 --> 00:32:07,350 [Zhou Sheng, Qimen Manipulation] 561 00:32:14,420 --> 00:32:16,620 This should be Zhou Sheng. 562 00:32:17,540 --> 00:32:18,820 Where's Duanmu Ying then? 563 00:32:18,820 --> 00:32:20,540 Where is she at this moment? 564 00:32:24,020 --> 00:32:25,860 Is she in that cabin? 565 00:32:49,980 --> 00:32:51,620 Who is this? 566 00:32:53,060 --> 00:32:54,860 He's number four among The 36 Thieves. 567 00:32:54,860 --> 00:32:56,580 He's the strongest martial artist in the world 568 00:32:56,580 --> 00:32:57,620 and the sect leader of the Sinister Pleasure. 569 00:32:58,980 --> 00:33:00,180 Wu Gensheng? 570 00:33:00,770 --> 00:33:04,340 [Sect Leader of the Sinister Pleasure, Wu Gensheng] 571 00:33:04,340 --> 00:33:07,020 If he's Wu Gensheng, 572 00:33:07,020 --> 00:33:08,500 who's the one inside the coffin? 573 00:33:09,260 --> 00:33:10,100 Is it Duanmu Ying? 574 00:33:17,420 --> 00:33:18,860 Why is he crying? 575 00:33:51,700 --> 00:33:53,420 Am I dead? 576 00:33:56,180 --> 00:33:56,980 Ms. Bao, 577 00:33:57,380 --> 00:33:57,780 I think 578 00:33:57,780 --> 00:33:59,820 she just resembles you. 579 00:33:59,820 --> 00:34:01,620 You're standing right in front of me, alive and kicking. 580 00:34:01,620 --> 00:34:03,100 There are plenty of people who look alike in the world. 581 00:34:03,100 --> 00:34:04,420 This is me. 582 00:34:05,460 --> 00:34:06,580 What's her relationship with me? 583 00:34:11,340 --> 00:34:19,139 Feng Baobao. 584 00:34:19,500 --> 00:34:20,900 Feng Baobao. 585 00:34:21,580 --> 00:34:24,300 Feng Baobao. 586 00:34:25,820 --> 00:34:27,739 Feng Baobao! 587 00:34:28,420 --> 00:34:30,340 Feng Baobao! 588 00:34:31,380 --> 00:34:33,300 Feng Baobao! 589 00:34:35,980 --> 00:34:36,980 Huan? 590 00:34:40,820 --> 00:34:41,739 Huan! 591 00:34:45,900 --> 00:34:47,420 Huan, 592 00:34:48,139 --> 00:34:49,860 is this truly you? 593 00:34:51,219 --> 00:34:52,739 It's been so many years, 594 00:34:53,260 --> 00:34:55,340 yet you're still searching for her. 595 00:35:03,780 --> 00:35:05,219 Duanmu Ying. 596 00:35:06,100 --> 00:35:07,580 You were the one who killed Huan! 597 00:35:11,139 --> 00:35:13,179 You and the entire Lyu family, 598 00:35:13,179 --> 00:35:15,980 each and every one of you 599 00:35:15,980 --> 00:35:18,580 is spineless. 600 00:35:23,260 --> 00:35:24,940 Aren't you going to kill me? 601 00:35:24,940 --> 00:35:26,860 Get out of my way then. 602 00:35:32,780 --> 00:35:34,620 Huan was dead because of me. 603 00:35:36,139 --> 00:35:38,219 Huan was dead because of me. 604 00:35:42,340 --> 00:35:45,460 I shouldn't have brought up the Cola Sprite Theory. 605 00:36:37,620 --> 00:36:39,860 In the end, they still did it. 606 00:36:48,180 --> 00:36:49,580 Feng Baobao, 607 00:36:50,460 --> 00:36:52,580 it's been so many years, 608 00:36:52,940 --> 00:36:55,620 yet you didn't change at all. 609 00:36:56,340 --> 00:36:57,980 Old madam, 610 00:36:57,980 --> 00:37:00,020 do you know me? 611 00:37:01,140 --> 00:37:04,180 Not only do I know you, 612 00:37:04,180 --> 00:37:05,660 but I also know 613 00:37:05,660 --> 00:37:07,340 your father. 614 00:37:08,260 --> 00:37:09,260 Your father, 615 00:37:09,260 --> 00:37:10,940 Wu Gensheng, 616 00:37:10,940 --> 00:37:11,940 we call him 617 00:37:11,940 --> 00:37:13,500 Fourth Brother. 618 00:37:16,420 --> 00:37:18,140 Am I the person inside the coffin? 619 00:37:19,260 --> 00:37:20,580 Am I dead? 620 00:37:21,660 --> 00:37:23,380 You're dead. 621 00:37:24,420 --> 00:37:26,100 Let me put it this way. 622 00:37:26,860 --> 00:37:28,660 You were once dead. 623 00:38:11,100 --> 00:38:11,940 Ms. Bao. 624 00:38:16,700 --> 00:38:19,100 Everything is related to karma and destiny. 625 00:38:20,180 --> 00:38:22,620 Follow me 626 00:38:23,300 --> 00:38:25,260 if you two wish to know the truth. 627 00:38:34,250 --> 00:38:35,350 [98%-99%] 628 00:38:35,350 --> 00:38:36,070 [To] 629 00:38:36,070 --> 00:38:40,150 [Revealing The Truth] 630 00:38:40,780 --> 00:38:42,380 ♪Standing out, second to none♪ 631 00:38:42,380 --> 00:38:44,100 ♪I was born fearless and different♪ 632 00:38:44,100 --> 00:38:45,820 ♪I venture into the unknown, making the world my home♪ 633 00:38:45,820 --> 00:38:47,500 ♪Concealing my identity, seeking a life in full bloom♪ 634 00:38:47,500 --> 00:38:49,100 ♪Journeying through challenges, I carry the weight of responsibilities♪ 635 00:38:49,100 --> 00:38:50,820 ♪Seeking the truth, no matter the snares♪ 636 00:38:50,820 --> 00:38:51,980 ♪I'll face the adversity of this universe♪ 637 00:38:51,980 --> 00:38:54,340 ♪I'll command the thunder and turn rain into flowers♪ 638 00:38:54,340 --> 00:38:55,700 ♪I won't be in anyone's shadow♪ 639 00:38:55,700 --> 00:38:57,300 ♪Because I'm the master of my own destiny♪ 640 00:38:57,300 --> 00:38:58,460 ♪The light behind me shines forth♪ 641 00:38:58,460 --> 00:38:59,900 ♪Illuminating the pitch-black darkness♪ 642 00:38:59,900 --> 00:39:01,100 ♪I say to myself♪ 643 00:39:01,100 --> 00:39:03,100 ♪If you don't follow your heart, how will your heart follow you?♪ 644 00:39:03,100 --> 00:39:04,380 ♪I will not forget it♪ 645 00:39:04,380 --> 00:39:07,300 ♪My strength lies in my resilient soul♪ 646 00:39:07,300 --> 00:39:10,900 ♪I cross mountains to see the rivers♪ 647 00:39:10,900 --> 00:39:14,140 ♪I endure the worst and learn to be adaptive♪ 648 00:39:14,140 --> 00:39:17,620 ♪I persevere, spending ten years honing my skills♪ 649 00:39:17,620 --> 00:39:19,500 ♪I hear from afar♪ 650 00:39:19,500 --> 00:39:21,020 ♪My true calling♪ 651 00:39:21,020 --> 00:39:24,340 ♪I see hope appears before dawn♪ 652 00:39:24,340 --> 00:39:27,580 ♪In dreams, I listen to stories untold♪ 653 00:39:27,580 --> 00:39:31,180 ♪I let go of my mortal burdens♪ 654 00:39:31,180 --> 00:39:34,700 ♪And I strive to become a better version of myself♪ 655 00:39:48,420 --> 00:39:50,140 ♪The path I desire is not a stroll♪ 656 00:39:50,140 --> 00:39:51,860 ♪The person I aim to be, I'll claim my role♪ 657 00:39:51,860 --> 00:39:53,060 ♪Too many pursuits♪ 658 00:39:53,060 --> 00:39:55,060 ♪Blind you from what you want the most♪ 659 00:39:55,060 --> 00:39:56,460 ♪I'm used to setbacks♪ 660 00:39:56,460 --> 00:39:58,140 ♪Because I'm not afraid of making mistakes♪ 661 00:39:58,140 --> 00:39:59,820 ♪Life is unpredictable♪ 662 00:39:59,820 --> 00:40:01,780 ♪We're all just visitors♪ 663 00:40:01,780 --> 00:40:03,660 ♪Despite the weight on my shoulder♪ 664 00:40:03,660 --> 00:40:05,140 ♪I don't feel exhausted♪ 665 00:40:05,140 --> 00:40:06,340 ♪Tearing off the talisman on me♪ 666 00:40:06,340 --> 00:40:08,140 ♪I know I won't give up♪ 667 00:40:08,140 --> 00:40:09,580 ♪The plum will bloom despite the snow♪ 668 00:40:09,580 --> 00:40:11,300 ♪Butterflies fly in pairs♪ 669 00:40:11,300 --> 00:40:12,780 ♪As I look back, tears blur my vision♪ 670 00:40:12,780 --> 00:40:14,940 ♪Turning longing into a breeze, heading to the north♪ 671 00:40:14,940 --> 00:40:18,500 ♪I cross mountains to see the rivers♪ 672 00:40:18,500 --> 00:40:21,780 ♪I endure the worst and learn to be adaptive♪ 673 00:40:21,780 --> 00:40:25,260 ♪I persevere, spending ten years honing my skills♪ 674 00:40:25,260 --> 00:40:27,140 ♪I hear from afar♪ 675 00:40:27,140 --> 00:40:28,460 ♪My true calling♪ 676 00:40:28,460 --> 00:40:31,980 ♪I see hope appears before dawn♪ 677 00:40:31,980 --> 00:40:35,180 ♪In dreams, I listen to stories untold♪ 678 00:40:35,180 --> 00:40:38,780 ♪I let go of my mortal burdens♪ 679 00:40:38,780 --> 00:40:42,580 ♪And I strive to become a better version of myself♪ 680 00:40:42,580 --> 00:40:43,700 ♪A competitor?♪ 681 00:40:43,700 --> 00:40:45,980 ♪I don't care who you are♪ 682 00:40:45,980 --> 00:40:47,020 ♪Clenching my fist at all times♪ 683 00:40:47,020 --> 00:40:47,740 ♪On the horizon♪ 684 00:40:47,740 --> 00:40:49,380 ♪I shine like the eternal stars♪ 685 00:40:49,380 --> 00:40:50,420 ♪I march forward♪ 686 00:40:50,420 --> 00:40:51,580 ♪Despite the bruises and the wounds♪ 687 00:40:51,580 --> 00:40:53,380 ♪I'll sing with all my might♪ 688 00:40:53,380 --> 00:40:55,100 ♪When you're with me♪ 689 00:40:56,260 --> 00:40:57,100 ♪A competitor?♪ 690 00:40:57,100 --> 00:40:59,380 ♪I don't care who you are♪ 691 00:40:59,380 --> 00:41:00,420 ♪Clenching my fist at all times♪ 692 00:41:00,420 --> 00:41:01,140 ♪On the horizon♪ 693 00:41:01,140 --> 00:41:02,780 ♪I shine like the eternal stars♪ 694 00:41:02,780 --> 00:41:03,820 ♪I march forward♪ 695 00:41:03,820 --> 00:41:04,980 ♪Despite the bruises and the wounds♪ 696 00:41:04,980 --> 00:41:06,780 ♪I'll sing with all my might♪ 697 00:41:06,780 --> 00:41:08,820 ♪When you're with me♪ 43880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.