All language subtitles for Halleluja.Amigo.1972.0068539_ger

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,699 --> 00:00:33,617 Musst du dir ausgerechnet jetzt den Fuß verstauchen? 2 00:00:33,743 --> 00:00:37,038 Oder hast du dich nur aus Faulheit hingelegt? 3 00:00:37,705 --> 00:00:39,915 Dir raffiniertem Luder trau ich alles zu! 4 00:00:39,999 --> 00:00:42,251 Tu mir wenigstens den Gefallen und schlaf nicht ein. 5 00:00:43,127 --> 00:00:44,837 Und wenn du dich auf den Kopf stellst. 6 00:00:45,129 --> 00:00:47,465 Ich denke nicht dran, dich zu tragen! 7 00:00:47,631 --> 00:00:49,425 Wasser haben wir auch keins mehr. 8 00:00:49,550 --> 00:00:52,094 Los, altes Haus! Erhebe dich, damit wir weg kommen von hier! 9 00:00:59,977 --> 00:01:02,396 Oh je. Da ist er schon wieder. 10 00:01:03,731 --> 00:01:06,484 Und ich habe gehofft, wir hätten ihn abgeschüttelt. 11 00:01:06,609 --> 00:01:08,694 Hey... Sonny ist da! 12 00:01:08,778 --> 00:01:10,780 Na also. Ich hab's doch gewusst! 13 00:01:10,863 --> 00:01:12,948 Du kannst den Kerl ebenso wenig leiden wie ich. 14 00:01:13,282 --> 00:01:14,366 Vorwärts! Machen wir 'ne Fliege. 15 00:01:14,450 --> 00:01:15,659 Los, komm! 16 00:01:40,476 --> 00:01:42,394 Wenn wir da rüber gehen, erwischt er uns. 17 00:01:44,480 --> 00:01:46,899 Beweg dich und sieh mich nicht an wie ein Opferlamm! 18 00:01:47,233 --> 00:01:49,485 Es gibt auf der Welt Dicke und Dünne. 19 00:01:49,568 --> 00:01:51,070 Ich bin nun mal 'n bisschen vollschlank. 20 00:01:51,153 --> 00:01:52,738 Und nun geh endlich, du Faultier! 21 00:01:52,947 --> 00:01:54,031 Hau Ruck! 22 00:01:54,115 --> 00:01:55,866 Sei nicht so stur! 23 00:01:56,075 --> 00:01:57,076 Vorwärts! 24 00:02:25,479 --> 00:02:27,565 Bravo, Onkel Willi! 25 00:02:27,731 --> 00:02:29,733 Mit 'nem bisschen guten Willen geht alles. 26 00:02:32,403 --> 00:02:36,407 HALLELUJA AMIGO 27 00:03:56,237 --> 00:03:57,988 Sieh mal da, Onkel Willi! 28 00:04:12,378 --> 00:04:13,796 Nimm sie ins Schlepptau! 29 00:04:49,290 --> 00:04:50,791 Sind das deine Pferde? 30 00:04:52,418 --> 00:04:54,044 Nein. Offensichtlich deine. 31 00:04:54,128 --> 00:04:56,255 Weißt du, was wir hier mit Pferdedieben machen? 32 00:04:56,463 --> 00:04:57,464 Ich? Ein Pferdedieb? 33 00:04:57,631 --> 00:04:59,008 Sie haben sich in Onkel Willi verliebt. 34 00:04:59,091 --> 00:05:00,759 Lass nur. Die Witze werden dir bald vergehen. 35 00:05:01,343 --> 00:05:02,469 Das fürchte ich auch. 36 00:05:02,886 --> 00:05:03,554 Den Strick! 37 00:05:03,804 --> 00:05:05,306 Mit dem machen wir kurzen Prozess! 38 00:05:07,683 --> 00:05:10,019 Hier gibt's ja nicht mal 'n Baum. 39 00:05:10,144 --> 00:05:12,146 Hauptsache 'n Hals ist da. Das andere findet sich schon. 40 00:05:23,741 --> 00:05:25,534 Vielleicht ist der Strick doch besser. 41 00:05:33,417 --> 00:05:34,877 Onkel, sieh mal da drüben! 42 00:05:52,978 --> 00:05:54,063 Was hat er denn verbrochen? 43 00:05:54,146 --> 00:05:55,022 Er hat Pferde gestohlen. 44 00:05:55,606 --> 00:05:56,815 Sehr verwerflich. 45 00:05:57,107 --> 00:05:58,484 Aber das gibt euch noch nicht das Recht... 46 00:05:58,567 --> 00:06:00,194 ...ihn vor den Augen eines Kindes aufzuhängen. 47 00:06:00,277 --> 00:06:02,654 Niemand hat euch eingeladen. Also verschwindet! 48 00:06:02,821 --> 00:06:04,073 Aber Sie sind kein Sheriff. 49 00:06:04,156 --> 00:06:06,450 Und wenn sie kein Sheriff sind, dürfen Sie so was nicht! 50 00:06:06,909 --> 00:06:08,202 Das finde ich auch! 51 00:06:08,535 --> 00:06:10,496 Gentlemen, ihr macht euch selbst strafbar! 52 00:06:10,662 --> 00:06:12,456 Das was ihr vor habt, ist Mord! 53 00:06:12,706 --> 00:06:15,167 Der Mann hat Anspruch auf einen ordentlichen Prozess! 54 00:06:15,250 --> 00:06:17,086 Sehr richtig! Der Herr scheint Anwalt zu sein. 55 00:06:17,461 --> 00:06:18,420 Sind Sie Rechtsanwalt? 56 00:06:18,504 --> 00:06:20,089 Jawohl! Und ein ganz berühmter. 57 00:06:20,339 --> 00:06:21,382 Na schön. 58 00:06:22,966 --> 00:06:24,593 Dann machen wir dir eben erst einen Prozess... 59 00:06:24,802 --> 00:06:25,969 ...und hängen dich dann auf. 60 00:06:51,912 --> 00:06:52,871 Schmeckt's? 61 00:06:53,789 --> 00:06:55,791 Das Gefängnis ist ja klasse. Hier gibt's sogar Truthahn. 62 00:06:57,960 --> 00:06:59,211 Mit Kastanien. 63 00:07:00,254 --> 00:07:02,506 Und süßen Kartoffeln. Ich werd verrückt. 64 00:07:11,765 --> 00:07:15,018 Sieh dir mal den Umfang des Bechers an... 65 00:07:15,144 --> 00:07:16,770 ...und Vergleich ihn mit der Höhe. 66 00:07:17,271 --> 00:07:19,106 Was ist größer, deiner Meinung nach? 67 00:07:19,565 --> 00:07:21,483 Lass mich zufrieden! Du hast 'ne Meise! 68 00:07:22,109 --> 00:07:23,694 Nein, im Ernst. Was meinst du? 69 00:07:23,777 --> 00:07:26,864 Ist das hier länger, oder das von hier bis da? 70 00:07:27,072 --> 00:07:28,949 Idiot! Dämliche Frage! 71 00:07:29,324 --> 00:07:30,909 Die Höhe ist natürlich größer. 72 00:07:34,246 --> 00:07:36,498 Wärst du eventuell bereit zu wetten? 73 00:07:36,874 --> 00:07:38,500 Zum Beispiel um den Truthahn? 74 00:07:40,878 --> 00:07:41,753 Okay. 75 00:07:46,800 --> 00:07:48,343 Dann woll'n wir mal sehen. 76 00:07:49,803 --> 00:07:51,013 Pass auf! 77 00:07:53,974 --> 00:07:55,767 Pass auf. 78 00:07:57,936 --> 00:07:58,937 Na!? 79 00:07:59,021 --> 00:08:00,939 Du hast leider verloren, Amigo. 80 00:08:10,282 --> 00:08:11,909 Und wenn ich recht gehabt hätte? 81 00:08:13,035 --> 00:08:16,038 - Was hätte ich gewonnen? - Na den Vogel hier. 82 00:08:17,581 --> 00:08:18,373 Einen Augenblick! 83 00:08:18,457 --> 00:08:20,709 Das ist doch Quatsch! Der war doch schon meiner. 84 00:08:21,919 --> 00:08:22,836 War. 85 00:08:39,895 --> 00:08:42,731 Gib mir sofort den Truthahn zurück! 86 00:08:42,898 --> 00:08:43,774 Nein. 87 00:08:58,747 --> 00:09:00,165 Sehr komisch. 88 00:09:30,445 --> 00:09:31,738 Hallo, James! 89 00:09:31,863 --> 00:09:33,407 - Wer ist da? - Deine Freunde. 90 00:09:33,782 --> 00:09:36,118 Weg von der Mauer! Geh in Deckung! 91 00:09:37,578 --> 00:09:38,787 Schnell, James! 92 00:09:39,037 --> 00:09:40,038 Schnell! 93 00:10:16,408 --> 00:10:19,036 James! Hey, wo bist du!? 94 00:10:19,328 --> 00:10:20,495 Verdammt! Sag doch was! 95 00:10:21,330 --> 00:10:21,663 Hey! 96 00:10:22,039 --> 00:10:22,539 James! 97 00:10:22,623 --> 00:10:25,125 Hierher, Jungs! Da ist er. 98 00:10:25,667 --> 00:10:27,336 Er hat vor Freude die Sprache verloren. 99 00:10:27,419 --> 00:10:29,046 Das war im Gefängnis! 100 00:10:29,963 --> 00:10:31,840 Die holen James Big raus! 101 00:10:33,467 --> 00:10:35,135 Hierher, Jungs! Ruft den Sheriff! 102 00:10:35,218 --> 00:10:36,261 Beeilt euch! 103 00:10:37,971 --> 00:10:40,432 - Holt eure Pferde! - Los! Schnell! 104 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Die kriegen wir schon! 105 00:10:51,985 --> 00:10:54,363 Los! Schießt! Da! Schießt! Los! 106 00:11:07,417 --> 00:11:08,502 Onkel Willi. 107 00:11:10,087 --> 00:11:11,713 Ein Glück, dass du da bist. 108 00:11:12,464 --> 00:11:14,299 Na, hoffentlich bin ich dir nicht zu schwer? 109 00:11:15,050 --> 00:11:17,344 Ich hab nämlich im Gefängnis einen Truthahn verdrückt. 110 00:11:17,803 --> 00:11:19,262 Halt, Freundchen! 111 00:11:21,932 --> 00:11:23,850 Wir lassen das mit deinem Prozess lieber. 112 00:11:24,893 --> 00:11:27,562 Mit Halunken wie dir soll man sich nicht lange aufhalten. 113 00:11:27,854 --> 00:11:29,898 Hey Amigo! Warten Sie! 114 00:11:30,482 --> 00:11:32,484 Das würd ich an ihrer Stelle lieber nicht tun! 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,027 Wollen Sie mich etwa daran hindern? 116 00:11:38,323 --> 00:11:39,991 Ich glaube, das ist ihm gelungen. 117 00:11:42,160 --> 00:11:45,330 Tut mir leid! Aber ich will den Bastard lebend haben! 118 00:11:45,539 --> 00:11:46,540 Coburn! 119 00:11:48,792 --> 00:11:51,795 Coburn! Hey! Coburn! 120 00:11:53,922 --> 00:11:55,090 Coburn!? 121 00:11:55,173 --> 00:11:57,175 Schwesterchen, mach dir keine Sorgen. 122 00:11:58,552 --> 00:11:59,845 Der kommt nicht weit. 123 00:12:16,111 --> 00:12:18,989 Hey! Was ist denn los? 124 00:12:24,369 --> 00:12:26,037 Du bringst mich auf 'ne Idee. 125 00:12:36,840 --> 00:12:38,467 Nett, dass du so anhänglich bist, Onkel Willi. 126 00:12:38,550 --> 00:12:41,344 Aber jetzt guck mal 'n Moment weg. Hörst du? 127 00:13:00,280 --> 00:13:01,490 Hilfe! 128 00:13:03,575 --> 00:13:04,743 Hilfe! 129 00:13:07,704 --> 00:13:10,582 Schnell! Schnell, kommen Sie! 130 00:13:11,958 --> 00:13:12,959 Kommen sie! 131 00:13:16,379 --> 00:13:18,256 Sie brauchen keine Angst zu haben. 132 00:13:20,967 --> 00:13:23,136 Ich glaube, ich sterbe. 133 00:13:26,681 --> 00:13:28,391 Mein Herz... 134 00:13:31,186 --> 00:13:32,479 Kommen sie... 135 00:13:33,855 --> 00:13:36,483 Sie sind doch der Pferdedieb? Naja... macht nichts. 136 00:13:36,566 --> 00:13:38,652 Ich habe nicht auf Sie geschossen. 137 00:13:38,735 --> 00:13:40,779 Ich wollte nur, dass Sie mich finden. 138 00:13:40,862 --> 00:13:42,823 Sie haben mir fast 'n Loch in den Kopf geschossen. 139 00:13:42,906 --> 00:13:44,199 Da bin ich sehr empfindlich! 140 00:13:44,282 --> 00:13:47,828 Hören Sie... ich vertraue Ihnen. 141 00:13:47,911 --> 00:13:51,665 Ich bin schon 83. Mein Herz will nicht mehr. 142 00:13:52,541 --> 00:13:54,042 Ich habe eine Bitte an Sie. 143 00:13:54,709 --> 00:13:57,045 Nehmen Sie dieses Papier an sich. 144 00:14:04,803 --> 00:14:08,723 Da hinten bei dem Wagen wartet mein Neffe. 145 00:14:08,807 --> 00:14:12,102 Er weiß nicht, dass es mit mir zu Ende geht. 146 00:14:12,185 --> 00:14:13,520 Kümmern Sie sich um den Jungen. 147 00:14:14,187 --> 00:14:17,148 Geben Sie ihm dieses Papier. Es ist sehr wichtig. 148 00:14:23,113 --> 00:14:27,117 Bringen Sie Chip nach Westland. 149 00:14:27,576 --> 00:14:28,827 Ich bitte Sie! 150 00:14:28,910 --> 00:14:31,580 Das werde ich tun. Gibt's dort eine Eisenbahn? 151 00:14:31,663 --> 00:14:33,790 Ja. Sogar zwei. 152 00:14:35,125 --> 00:14:37,294 Gut. Ich liefere Chip in Westland ab. 153 00:14:37,669 --> 00:14:40,046 Sie können jetzt beruhigt... ich meine... keine Sorge. 154 00:14:40,422 --> 00:14:41,423 Danke. 155 00:15:07,657 --> 00:15:08,658 Chip? 156 00:15:11,036 --> 00:15:14,372 Was ist das bloß für ein Name? Chip-Chip-Chip-Chip-Chip. 157 00:15:16,499 --> 00:15:19,044 Chip? Na komm schon raus! 158 00:15:21,796 --> 00:15:23,798 Komm raus Chip... 159 00:15:27,594 --> 00:15:28,762 Hände hoch! 160 00:15:31,765 --> 00:15:33,975 Hör mal, ich habe eben mit deinem Onkel gesprochen... 161 00:15:40,190 --> 00:15:43,193 Jetzt schießen schon die Kinder auf mich. 162 00:15:47,155 --> 00:15:48,990 Sag mal, du Früchtchen... 163 00:15:49,699 --> 00:15:52,494 ...bist du nicht zu klein, um mit dem Schießeisen zu spielen? 164 00:15:52,827 --> 00:15:54,788 Entschuldige bitte. Ich hab dich nicht erkannt. 165 00:15:54,913 --> 00:15:56,873 Mein Onkel hat gesagt ich soll aufpassen. 166 00:15:57,040 --> 00:15:59,042 Aber er hat sicher nicht gesagt, dass du auf jeden ballern sollst. 167 00:16:01,628 --> 00:16:02,629 Komm her. 168 00:16:04,965 --> 00:16:07,050 Willst du wissen, was dein Onkel mir gesagt hat? 169 00:16:08,093 --> 00:16:11,096 Er hat gesagt, dass... naja... 170 00:16:11,721 --> 00:16:13,723 ...dass er schon voraus reitet und dass wir nachkommen sollen. 171 00:16:15,725 --> 00:16:17,310 ...dass er schon voraus reitet und dass wir nachkommen sollen. 172 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Er bat mich dich nach Westland zu bringen. 173 00:16:20,689 --> 00:16:22,148 Der Onkel ist tot. 174 00:16:24,109 --> 00:16:25,860 Naja... sozusagen. 175 00:16:26,528 --> 00:16:28,238 Tu mir den Gefallen und weine nicht. 176 00:16:28,405 --> 00:16:31,032 Sieh mal, alle Menschen müssen irgendwann sterben. Weißt du? 177 00:16:31,116 --> 00:16:33,868 Ja, aber mein Onkel hat sich als einziger um mich gekümmert. 178 00:16:33,952 --> 00:16:35,912 Was soll ich denn jetzt allein machen? 179 00:16:36,955 --> 00:16:39,374 Naja... 180 00:16:40,250 --> 00:16:42,752 Ich weiß, es ist schwer für dich. Aber du musst tapfer sein. 181 00:16:43,336 --> 00:16:44,337 Du kommst jetzt erstmal mit mir. 182 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 Ich bringe dich nach Westland. Einverstanden? 183 00:16:56,933 --> 00:16:58,309 Na, komm her! 184 00:17:00,854 --> 00:17:02,188 Na, komm! 185 00:17:02,272 --> 00:17:04,232 Wir machen uns jetzt auf den Weg nach Westland. 186 00:17:04,315 --> 00:17:06,109 Dort nehmen wir den nächsten Zug. Verstanden? 187 00:17:06,192 --> 00:17:08,153 Ich binde dich hinten an den Wagen an. Hörst du? 188 00:17:45,523 --> 00:17:46,441 Siehst du was? 189 00:17:47,650 --> 00:17:49,944 Ich sehe einen Mann mit einem hässlichen Gesicht. 190 00:17:50,612 --> 00:17:52,322 Er hat einen großen Revolver bei sich. 191 00:17:55,909 --> 00:17:57,535 Er ist hinter dir her, nicht? 192 00:17:58,161 --> 00:17:59,579 Und du bist auf der Flucht. 193 00:18:01,915 --> 00:18:03,708 Ach, Quatsch! 194 00:18:04,876 --> 00:18:06,169 Ich bin nicht auf der Flucht. 195 00:18:06,252 --> 00:18:08,213 Ich will nur möglichst schnell einen Zug erreichen. 196 00:18:18,181 --> 00:18:20,433 ... ride from town to town... 197 00:18:20,934 --> 00:18:22,936 he's got no home or family... - Hört mit dem Gejaule auf! 198 00:18:25,939 --> 00:18:27,649 Was hast du denn gegen unseren Gesang, Sonny? 199 00:18:27,732 --> 00:18:28,983 Mir tun die Ohren weh! 200 00:18:30,944 --> 00:18:32,695 Hier drin komm ich um vor Langeweile. 201 00:18:33,363 --> 00:18:34,948 Das ist mir piepe, verstehst du? 202 00:18:35,073 --> 00:18:37,158 Hauptsache der verdammte Lump da vorne entwischt nicht! 203 00:18:37,242 --> 00:18:38,910 Du bist schuld, weil du ihn umlegen willst. 204 00:18:39,077 --> 00:18:40,954 Soll er sich freiwillig von dir abknallen lassen? 205 00:18:41,121 --> 00:18:42,580 Da wär er ja ganz schön verrückt. 206 00:18:42,914 --> 00:18:44,791 Warum versuchst du nicht in Ruhe mit ihm zu reden... 207 00:18:44,874 --> 00:18:46,417 ...wie es unter vernünftigen Leuten Sitte ist? 208 00:18:46,501 --> 00:18:48,128 Du ziehst immer gleich dein Schießeisen. 209 00:18:48,211 --> 00:18:49,963 Ohne den anderen zu Wort kommen zu lassen. 210 00:18:53,049 --> 00:18:55,468 So Kinder... 211 00:18:55,635 --> 00:18:57,220 ...Jetzt könnt ihr ruhig wieder singen. 212 00:18:58,138 --> 00:18:59,639 Na los, singen! 213 00:18:59,722 --> 00:19:01,724 A gunman is a drifter... he's got no home or family... 214 00:19:03,726 --> 00:19:04,936 A gunman is a drifter... he's got no home or family... 215 00:19:21,911 --> 00:19:24,455 Weißt du, dass mein Onkel gar kein Rechtsanwalt war? 216 00:19:24,831 --> 00:19:28,209 Du hast es aber behauptet und mir damit das Leben gerettet. 217 00:19:28,293 --> 00:19:31,254 Sie haben dich bestimmt wegen Unschuld freigesprochen, nicht? 218 00:19:32,881 --> 00:19:35,592 Ich wusste von Anfang an, dass du ein guter Mensch bist. 219 00:19:37,343 --> 00:19:39,596 Ist der, von dem du sagst, dass er dich nicht verfolgt... 220 00:19:39,679 --> 00:19:41,139 ...ein sehr böser Mensch? 221 00:19:42,056 --> 00:19:43,433 Warum verfolgt er dich denn? 222 00:19:44,684 --> 00:19:45,977 Hör mal, Chip. 223 00:19:46,436 --> 00:19:48,730 Ich versprach deinem Onkel, dich nach Westland zu bringen. 224 00:19:49,022 --> 00:19:51,274 Aber nicht, mir von dir 'n Loch in den Bauch fragen zu lassen. 225 00:19:53,067 --> 00:19:55,153 So, hier... iss jetzt! 226 00:20:02,368 --> 00:20:03,786 Warum isst du denn nicht? 227 00:20:04,412 --> 00:20:05,538 Ohne Gabel? 228 00:20:06,664 --> 00:20:07,832 Eine Gabel? 229 00:20:14,714 --> 00:20:16,049 Na also, es geht doch. 230 00:20:28,770 --> 00:20:30,438 Rühr dich nicht vom Fleck, Coburn! 231 00:20:32,273 --> 00:20:33,650 Habe nicht die Absicht. 232 00:20:36,569 --> 00:20:39,072 Hast du's sehr eilig, oder kann ich noch zu Ende essen? 233 00:20:42,283 --> 00:20:42,825 Steh auf! 234 00:20:44,077 --> 00:20:46,162 Ich verstehe. Du hast es eilig. 235 00:20:48,164 --> 00:20:51,042 Chip, tut mir leid. Ich kann leider mein Versprechen nicht halten. 236 00:20:51,292 --> 00:20:52,961 Wer ist denn das? Ein Zwerg? 237 00:20:54,337 --> 00:20:56,506 Nein. Das ist der Neffe meines Anwalts. 238 00:20:57,757 --> 00:21:00,176 Halt! Das ist weit genug. 239 00:21:01,344 --> 00:21:02,679 Hör mal... 240 00:21:02,971 --> 00:21:05,640 ...du wirst mich doch nicht vor einem Kind erschießen? 241 00:21:06,224 --> 00:21:08,309 Wieso können Sie einen unbewaffneten Mann töten? 242 00:21:08,476 --> 00:21:10,270 Das ist doch viel schlimmer als Mord! 243 00:21:15,858 --> 00:21:17,860 Das ist dem völlig wurscht. 244 00:21:23,199 --> 00:21:24,367 Sei unbesorgt. 245 00:21:24,450 --> 00:21:26,411 Im Moment will ich ihn noch nicht umbringen. 246 00:21:26,703 --> 00:21:29,330 Er muss erst meine Schwester Mary heiraten... 247 00:21:29,539 --> 00:21:31,165 ...dieser gewissenlose Verführer! 248 00:21:31,958 --> 00:21:32,959 Danke, Sonny! 249 00:21:33,167 --> 00:21:34,585 Ich denke nicht daran, jemanden zu heiraten. 250 00:21:34,669 --> 00:21:36,212 Und damit Basta! Los, gehen wir! 251 00:21:36,838 --> 00:21:40,300 Nein, nein! Du machst es dir zu einfach. 252 00:21:41,175 --> 00:21:42,719 Wenn ich dich jetzt umbringe... 253 00:21:43,594 --> 00:21:46,055 ...müsste meine Schwester den Rest ihres Lebens... 254 00:21:46,139 --> 00:21:48,266 ...in Schimpf und Schande zubringen. 255 00:21:49,058 --> 00:21:51,644 Aber wenn ich dich nach der Hochzeit umbringe... 256 00:21:52,854 --> 00:21:55,356 ...wird sie eine ehrbare Witwe sein. 257 00:21:56,649 --> 00:21:58,234 Sonny, ich schwöre dir, ich habe deine Schwester... 258 00:21:58,318 --> 00:22:01,779 ...nie angerührt! - Was für ein scheiß Kaffee! 259 00:22:01,863 --> 00:22:03,573 Ebenso beschissen wie deine Lügen! 260 00:22:04,240 --> 00:22:06,743 Außerdem glauben die Leute, dass du sie verführt hast. 261 00:22:06,826 --> 00:22:08,619 Und das ist für mich ausschlaggebend. 262 00:22:09,120 --> 00:22:11,706 Du wirst also Mary so schnell wie möglich heiraten. 263 00:22:11,831 --> 00:22:12,582 Und dann... 264 00:22:13,624 --> 00:22:15,501 ...dann feiern wir deine Beerdigung. 265 00:22:16,127 --> 00:22:17,962 Dann wirst du 100 Jahre alt, Coburn! 266 00:22:18,046 --> 00:22:20,715 Du brauchst sie doch nur nicht zu heiraten. 267 00:22:22,800 --> 00:22:25,053 Na klar. Du hast recht! 268 00:22:25,386 --> 00:22:28,556 Hast du gehört, was der Neffe meines Anwalts gesagt hat? 269 00:22:30,808 --> 00:22:31,851 Hey du... 270 00:22:33,394 --> 00:22:34,687 ...komm mal her! 271 00:22:35,646 --> 00:22:36,647 Halt das! 272 00:22:42,820 --> 00:22:44,030 Achtung! 273 00:22:52,246 --> 00:22:53,498 Du wirst sie heiraten! 274 00:22:53,581 --> 00:22:56,084 Und wenn ich dir beide Arme weg schießen muss... 275 00:22:56,292 --> 00:22:59,420 ...und beide Beine und zum Schluss beide Ohren. 276 00:22:59,629 --> 00:23:00,880 Da bleibt nicht mehr viel übrig. 277 00:23:01,089 --> 00:23:03,758 Aber der Rest heiratet meine Schwester. 278 00:23:04,759 --> 00:23:05,718 Warte mal! 279 00:23:05,802 --> 00:23:08,805 Ich hab hier was, das dich bestimmt interessieren wird. 280 00:23:09,722 --> 00:23:11,933 Ich habe... Himmel, Arsch und Zwirn... wie...!? 281 00:23:12,975 --> 00:23:15,812 Jetzt... jetzt hab ich's! 282 00:23:15,895 --> 00:23:17,271 Es ist eine Heiratslizenz... 283 00:23:17,355 --> 00:23:18,981 ...damit ihr jederzeit heiraten könnt. 284 00:23:19,065 --> 00:23:21,025 Wir brauchen nur noch einen Pastor zu finden. 285 00:23:23,778 --> 00:23:25,488 Lass doch einmal sehen! 286 00:23:25,571 --> 00:23:26,656 Aber gerne. 287 00:23:27,365 --> 00:23:32,161 Nein! Ich wär ja ein schöner Idiot, wenn ich dir die Urkunde... 288 00:23:39,669 --> 00:23:42,213 So, Chip. Jetzt können wir weiter fahren. 289 00:23:42,338 --> 00:23:44,048 Wollen wir den hier liegen lassen? 290 00:23:44,924 --> 00:23:47,718 Mach dir um den keine Sorgen. Der geht schon nicht verloren. 291 00:24:06,112 --> 00:24:08,531 Los, ihr Faultiere, beeilt euch! 292 00:24:13,077 --> 00:24:14,704 Ich möchte wissen, warum dein Onkel... 293 00:24:14,829 --> 00:24:17,874 ...dich ausgerechnet in dieses Drecknest bringen wollte! 294 00:24:18,791 --> 00:24:21,752 Er hat gesagt, ich würde hier eines Tages reich werden. 295 00:24:23,087 --> 00:24:24,297 Was denn? Hier? 296 00:24:25,131 --> 00:24:27,550 Ich fress 'n Besen, wenn's hier was zu holen gibt. 297 00:24:28,050 --> 00:24:29,635 Mein Onkel hat sich noch nie getäuscht. 298 00:24:29,719 --> 00:24:31,262 Außerdem find ich den Ort sehr nett. 299 00:24:33,764 --> 00:24:35,183 Das ist ja die Hauptsache, Chip. 300 00:24:35,266 --> 00:24:36,893 Du musst hier bleiben. 301 00:24:37,518 --> 00:24:39,520 Ich spring in den Zug, sobald ich dich runter gebracht habe. 302 00:24:55,536 --> 00:24:57,288 Der Herr sei mit euch! 303 00:25:00,166 --> 00:25:02,251 Sehr freundlich. Verbindlichen Dank. 304 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 Willkommen in meiner friedlichen kleinen Gemeinde! 305 00:25:06,714 --> 00:25:09,133 Ja... Sieht sehr friedlich aus. 306 00:25:09,217 --> 00:25:11,969 Ich hoffe, ihr seid nicht hier um unseren Frieden zu stören!? 307 00:25:12,637 --> 00:25:14,805 Haben Sie die Absicht länger hier zu bleiben? 308 00:25:15,223 --> 00:25:18,351 Nein. Ich muss hier nur etwas erledigen. 309 00:25:19,310 --> 00:25:20,520 Dann zieh ich sofort weiter. 310 00:25:20,937 --> 00:25:22,855 Ziehen Sie in Frieden, Mister. 311 00:25:22,939 --> 00:25:25,650 Und möge der Herr weiter mit Ihnen sein! 312 00:25:30,279 --> 00:25:32,615 Welchen Herren meint der bloß immer? 313 00:25:33,407 --> 00:25:34,825 Vorwärts! 314 00:25:43,668 --> 00:25:46,170 Los, kommt Kinder! Schnell rein! 315 00:25:48,047 --> 00:25:49,840 Was hat denn das zu bedeuten? 316 00:25:57,974 --> 00:25:59,350 Hallo! Was ist hier los? 317 00:26:02,061 --> 00:26:04,605 Der Sheriff und seine Leute reiten mal wieder spazieren. 318 00:26:04,689 --> 00:26:05,690 Na und? 319 00:26:06,023 --> 00:26:07,817 Warum fragen Sie mich? 320 00:26:08,317 --> 00:26:09,986 Ich bin selbst erst kurze Zeit hier. 321 00:26:10,152 --> 00:26:11,946 Aber so viel hab ich schon festgestellt: 322 00:26:12,488 --> 00:26:14,490 Wenn der Sheriff nicht da ist, ist jedes Mal der Teufel los. 323 00:26:30,381 --> 00:26:32,049 Hey! Was machen Sie denn da? 324 00:26:33,509 --> 00:26:36,637 Ach... nichts. Ich ess nur 'n bisschen Erde. Sehen Sie doch. 325 00:26:42,351 --> 00:26:44,770 Dein Onkel hat sich also nie getäuscht, was? 326 00:26:45,062 --> 00:26:45,938 Nein. 327 00:26:53,070 --> 00:26:53,946 Was ist denn das? 328 00:26:54,113 --> 00:26:55,406 Das sind 50 Dollar. 329 00:26:55,489 --> 00:26:57,491 Die hat mir meine Tante zum letzten Geburtstag geschenkt. 330 00:27:00,328 --> 00:27:03,456 So!? So viel Geld trägt man nicht bei sich. 331 00:27:03,664 --> 00:27:05,666 Ich bring es am besten zur Bank. 332 00:27:06,417 --> 00:27:07,710 Du wartest hier! 333 00:27:33,861 --> 00:27:36,364 - Guten Tag. - Hier ist geschlossen. 334 00:27:37,406 --> 00:27:39,450 Ich möchte gern das Geld hier einzahlen. 335 00:27:39,533 --> 00:27:41,243 Ich glaube, bei Ihnen ist das sicherer. 336 00:27:41,619 --> 00:27:43,245 Wenn es sich um eine Einzahlung handelt, bitte. 337 00:27:43,329 --> 00:27:44,789 Aber beeilen Sie sich! 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,916 Auf welchen Namen wollen Sie einzahlen? 339 00:27:47,416 --> 00:27:49,835 Ihr Geldschrank ist doch sicher, hoffe ich? 340 00:27:51,504 --> 00:27:53,798 Natürlich. Also bitte, auf welchen Namen? 341 00:27:56,092 --> 00:27:57,635 Was ist das für 'n Papier? 342 00:28:06,977 --> 00:28:09,563 Das ist die Besitzurkunde für das Haus an der Star-Quelle. 343 00:28:10,106 --> 00:28:13,192 Etwa 2 Meilen vor der Stadt. Das Haus ist halb verfallen. 344 00:28:14,276 --> 00:28:17,446 Diese Urkunde verbrieft das alleinige Recht an der Quelle... 345 00:28:17,530 --> 00:28:23,369 ...auf den Namen Chip Anderson. - Ja. Genau. Chip Anderson? 346 00:28:23,536 --> 00:28:24,829 Ja, Chip Anderson. 347 00:28:26,414 --> 00:28:27,248 Ach du meine Güte! 348 00:28:27,957 --> 00:28:30,543 Hände hoch! Alle zusammen! 349 00:28:36,465 --> 00:28:38,592 Wie oft sollen wir dir noch sagen... 350 00:28:38,676 --> 00:28:41,721 ...dass du von hier verduften sollst, du Armleuchter!? 351 00:28:41,971 --> 00:28:44,890 Das will ich ja. Aber zuerst muss ich das Geschäft hier abwickeln. 352 00:28:44,974 --> 00:28:45,975 Oh, sicher. 353 00:28:46,100 --> 00:28:48,352 Aber spar dir die Mühe! Das übernehmen wir. 354 00:28:48,894 --> 00:28:52,565 Beeilt euch, Jungs! Ich warte im Salon auf euch. 355 00:28:53,524 --> 00:28:54,942 Also dann mal ran an die Arbeit. 356 00:28:55,025 --> 00:28:55,985 Sag mal... 357 00:28:56,402 --> 00:28:58,112 ...haben wir beide uns nicht schon mal gesehen? 358 00:28:59,697 --> 00:29:00,948 Woher soll ich das wissen? 359 00:29:01,031 --> 00:29:02,408 Mit deinem vermummten Gesicht. 360 00:29:05,870 --> 00:29:07,955 Nein. Ich seh dich das erste Mal. 361 00:29:17,590 --> 00:29:19,300 So Jungs, ich glaube das ist alles. 362 00:29:22,803 --> 00:29:23,929 Kommt, wir hauen ab! 363 00:29:27,433 --> 00:29:29,101 Moment! 364 00:29:33,731 --> 00:29:35,274 Das ist meins! 365 00:29:39,528 --> 00:29:41,947 Gewesen, Fettkloß! 366 00:29:43,282 --> 00:29:46,994 Es ist mir schnuppe, wie viel Banken ihr ausräumt. 367 00:29:47,244 --> 00:29:49,205 Aber das Geld hier nimmst du nicht mit! Verstanden? 368 00:29:49,663 --> 00:29:52,458 Das gehört nämlich nicht der Bank, sondern mir. 369 00:29:53,959 --> 00:29:57,838 Du hast wohl lange keine Zähne gespuckt, Großmaul? 370 00:30:08,974 --> 00:30:11,602 Ich habe gesagt, du sollst die Finger von dem Geld lassen! 371 00:30:12,311 --> 00:30:13,687 Na schön. Du hast es gewollt! 372 00:30:16,774 --> 00:30:18,901 Legt eure Waffen und das Geld da hin! 373 00:30:27,326 --> 00:30:28,911 Packen Sie alles in den Geldschrank... 374 00:30:32,081 --> 00:30:33,499 ...und schließen Sie ab! 375 00:30:35,793 --> 00:30:37,294 Hier. Schließen Sie das ein! 376 00:30:39,839 --> 00:30:41,131 Und das hier auch. 377 00:30:43,509 --> 00:30:45,511 Ich glaube, mein Geld nehm ich lieber wieder mit. 378 00:30:45,594 --> 00:30:47,388 Diese Bank ist mir nicht sicher genug. 379 00:30:47,930 --> 00:30:49,932 Hallo! Fangen Sie! 380 00:30:57,565 --> 00:30:59,692 Jetzt werd ich aber ernsthaft böse! 381 00:31:06,949 --> 00:31:07,992 Eins. 382 00:32:05,758 --> 00:32:07,176 Zwei. 383 00:32:17,603 --> 00:32:18,771 Jetzt ist aber Schluss! 384 00:32:19,563 --> 00:32:21,315 Das ist ein harmloser Überfall gewesen! 385 00:32:21,398 --> 00:32:22,983 Mussten Sie sich unbedingt einmischen? 386 00:32:23,067 --> 00:32:24,944 Sie haben ja schlimmer gewütet als ein Tornado! 387 00:32:25,069 --> 00:32:26,987 Das ist mir aber sehr peinlich. 388 00:32:38,123 --> 00:32:39,291 Vorsicht, Coburn! 389 00:32:41,335 --> 00:32:42,211 Bleib stehen! 390 00:32:43,754 --> 00:32:45,589 Soll ich meine Hände hoch nehmen? 391 00:32:46,048 --> 00:32:47,299 Oder genügt es so? 392 00:32:48,759 --> 00:32:49,843 Nicht nötig! 393 00:32:50,469 --> 00:32:52,554 Wir können dich auch so zur Hölle schicken. 394 00:33:05,776 --> 00:33:08,237 Hey, ihr Strolche! Macht, dass ihr weg kommt! 395 00:33:08,320 --> 00:33:10,406 Vorwärts! Sonst mach ich euch Beine! 396 00:33:11,240 --> 00:33:13,200 Und jetzt zu dir, du verdammter Drecksack! 397 00:33:13,283 --> 00:33:15,202 Sieh dir mal meinen Hals an! 398 00:33:15,285 --> 00:33:16,954 Das kommt auf deine Rechnung. 399 00:33:17,538 --> 00:33:18,163 Coburn! 400 00:33:18,247 --> 00:33:20,082 - Ach du Scheiße! - Halt, Mary! 401 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 Coburn! 402 00:33:21,250 --> 00:33:22,584 Steig sofort wieder in den Wagen! 403 00:33:22,668 --> 00:33:24,545 Warum? Ich kann ihn doch wenigstens begrüßen! 404 00:33:24,628 --> 00:33:26,755 Du sollst wieder in den Wagen steigen, hab ich gesagt! 405 00:33:26,839 --> 00:33:29,049 Wird's bald!? Los! Los! 406 00:33:30,092 --> 00:33:30,968 Coburn! 407 00:33:31,093 --> 00:33:32,803 - Coburn! Komm her! - Ich hab jetzt keine Zeit! 408 00:33:32,886 --> 00:33:34,430 Komm her, du feiger Hund! 409 00:33:35,222 --> 00:33:36,223 Komm hier her! 410 00:33:36,306 --> 00:33:38,475 Du weißt genau, dass ich auf der Seite nichts sehen kann! 411 00:33:38,809 --> 00:33:40,561 Gleich! Ich hol nur schnell 'n Pastor. 412 00:33:40,644 --> 00:33:42,146 Ich bin gleich wieder da. Keine Angst! 413 00:33:42,688 --> 00:33:44,189 Scheiß auf den Pastor! 414 00:33:44,273 --> 00:33:45,441 Hol mir lieber 'n Arzt! 415 00:33:45,524 --> 00:33:47,526 Coburn, willst du mich wirklich heiraten? 416 00:33:47,651 --> 00:33:48,736 Ja ja, sicher! 417 00:33:48,861 --> 00:33:51,196 Glaubst du, ich würde sonst den Pastor holen? 418 00:33:51,280 --> 00:33:54,616 Du mit deinem Pastor! Hol mir lieber einen Arzt... 419 00:33:55,075 --> 00:33:57,119 ...der mir meinen Hals einrenkt! 420 00:34:21,226 --> 00:34:24,438 - Eine schöne Überraschung. - Wieso? Gefällt's dir nicht? 421 00:34:31,612 --> 00:34:32,821 Komm her! 422 00:34:37,284 --> 00:34:39,453 Hoffentlich ist in dem Brunnen wenigstens Wasser. 423 00:34:39,578 --> 00:34:40,579 Sicher. 424 00:34:47,961 --> 00:34:50,923 Dann wollen wir mal probieren, wie's schmeckt. 425 00:34:58,722 --> 00:35:02,017 Also Chip, was sich dein Onkel da wohl gedacht hat? 426 00:35:02,434 --> 00:35:04,978 Mein Onkel hat gesagt, wenn ich hier in Westland wohne... 427 00:35:05,062 --> 00:35:07,648 ...werd ich eines Tages sehr reich. Deshalb bleib ich hier. 428 00:35:22,788 --> 00:35:26,792 Wasser!? Das ist 'ne übel riechende, schlammige Brühe. 429 00:35:28,544 --> 00:35:29,753 Sie mal! 430 00:35:31,421 --> 00:35:34,633 - Hey, ihr zwei! - Verschwindet! 431 00:35:38,053 --> 00:35:39,638 Warum denn? 432 00:35:40,180 --> 00:35:42,683 - Das ist Privatbesitz! - Ja, ich weiß. 433 00:35:42,850 --> 00:35:43,684 Er ist der Besitzer. 434 00:35:43,976 --> 00:35:45,102 Nein! Der ist tot. 435 00:35:45,310 --> 00:35:47,437 Der Besitz gehört jetzt der Gemeinde. 436 00:35:48,147 --> 00:35:49,857 Das muss 'n Irrtum sein, Jungs. 437 00:35:50,065 --> 00:35:53,443 Er ist wirklich der Besitzer. Das Dokument beweist es. 438 00:35:54,820 --> 00:35:56,238 Seht's euch an! 439 00:36:05,080 --> 00:36:05,789 Haut ab! 440 00:36:05,873 --> 00:36:07,791 Was fällt euch ein, das Papier zu zerreißen!? 441 00:36:07,875 --> 00:36:09,418 Das dürft ihr doch gar nicht! 442 00:36:16,884 --> 00:36:18,510 Ich finde, der Junge hat recht. 443 00:36:19,511 --> 00:36:21,889 Auf alle Fälle hättet ihr es wenigstens lesen können. 444 00:36:22,181 --> 00:36:23,098 Lass die Witze! 445 00:36:26,059 --> 00:36:26,935 Hast Du verstanden? 446 00:36:27,477 --> 00:36:28,812 Macht das noch mal, Jungs! 447 00:36:32,649 --> 00:36:35,152 - Sehr hübsch. - Ende der Vorstellung! 448 00:36:37,196 --> 00:36:38,113 Verschwindet! 449 00:36:38,697 --> 00:36:40,032 Hast du das gesehen, Chip? 450 00:36:41,074 --> 00:36:44,494 Einmal links, einmal rechts, hop. 451 00:36:45,120 --> 00:36:47,581 Einmal links, einmal rechts, hop. 452 00:36:48,457 --> 00:36:49,458 Hop. 453 00:36:51,460 --> 00:36:52,878 Sammel ihre Kanonen ein! 454 00:37:05,724 --> 00:37:07,476 Und jetzt zu euch, ihr Würstchen. 455 00:37:08,352 --> 00:37:10,354 Los aufstehen! Macht, dass ihr weg kommt! 456 00:37:14,149 --> 00:37:16,026 Marsch! 457 00:37:27,955 --> 00:37:30,207 Coburn? Darf ich dich was fragen? 458 00:37:30,457 --> 00:37:33,502 - Ja, was denn? - Sind deine Augen sehr schlecht? 459 00:37:33,835 --> 00:37:35,379 Wieso? Ich sehe sehr gut. 460 00:37:35,462 --> 00:37:37,464 Warum setzt du dann immer die Brille auf? 461 00:37:39,925 --> 00:37:41,760 Die hilft mir beim Nachdenken. 462 00:37:43,345 --> 00:37:45,389 Hilfst du mir jetzt, meine Sachen abzuladen? 463 00:37:52,437 --> 00:37:55,274 Naja... Sonny hat noch 'ne Weile mit seinem Hals zu tun. 464 00:37:55,899 --> 00:37:57,901 Da kann ich auch erst morgen weiter ziehen. 465 00:38:01,363 --> 00:38:02,948 Hat sie ein Pferd getreten? 466 00:38:03,198 --> 00:38:04,950 Sagen wir, so was Ähnliches. 467 00:38:07,160 --> 00:38:09,329 Würden Sie sich mal andersrum setzen, bitte? 468 00:38:16,545 --> 00:38:17,963 Sehen Sie lieber nicht hin, Miss. 469 00:38:25,220 --> 00:38:28,181 Brüllen Sie jetzt bitte nicht. Das irritiert mich nämlich. 470 00:38:28,265 --> 00:38:30,350 Und dann mache ich vielleicht einen Kunstfehler. 471 00:38:30,559 --> 00:38:32,144 Das wäre doch schade um ihren Hals. 472 00:38:32,769 --> 00:38:34,021 Ja, schon gut. 473 00:38:34,104 --> 00:38:36,023 Keine Sorge. Mich hat noch keiner zum Brüllen gebracht. 474 00:38:36,106 --> 00:38:38,150 - Sind wir soweit? - Also los! 475 00:38:47,367 --> 00:38:51,038 Ich habe doch gesagt, dass Sie nicht brüllen sollen. 476 00:38:51,330 --> 00:38:53,957 Doktor, sie haben keine Ahnung, wie weh das tut. 477 00:38:54,041 --> 00:38:55,959 Machen Sie dem Patienten Kopfdampfbäder. 478 00:38:56,960 --> 00:38:58,837 So heiß wie möglich! Verstanden? 479 00:38:58,962 --> 00:39:00,088 - Mein Kopf! - Kochend heiß. 480 00:39:00,380 --> 00:39:01,757 Ja Doktor. Sie können sich darauf verlassen. 481 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 - Und absolute Ruhe! - Natürlich. 482 00:39:03,759 --> 00:39:06,428 Unmöglich, Doktor! Ich kann nicht hier rumliegen! 483 00:39:06,762 --> 00:39:08,013 Ich muss aufstehen! 484 00:39:08,138 --> 00:39:10,891 Ich hab eine dringende Angelegenheit zu erledigen. 485 00:39:11,099 --> 00:39:12,809 Sie dürfen das Zimmer nicht verlassen! 486 00:39:13,143 --> 00:39:14,144 Guten Tag. 487 00:39:15,687 --> 00:39:16,772 Also denken Sie daran, Miss... 488 00:39:16,855 --> 00:39:18,607 ...heiße Kopfdampfbäder. So heiß wie möglich. 489 00:39:18,690 --> 00:39:19,524 Gewiss, Doktor. 490 00:39:19,608 --> 00:39:21,526 Dann ist er in ein paar Tagen wieder auf den Beinen. 491 00:39:21,610 --> 00:39:23,653 - Auf Wiedersehen! - Auf Wiedersehen, Doktor! 492 00:39:23,737 --> 00:39:26,156 - Und guten Tag! - Vielen Dank! 493 00:39:29,242 --> 00:39:30,827 Dieser Quacksalber. 494 00:39:31,536 --> 00:39:32,829 Zwingt mich, hier rum zu liegen. 495 00:39:32,913 --> 00:39:35,290 Und inzwischen kann sich das verdammte Schwein von Coburn... 496 00:39:35,374 --> 00:39:36,917 ...wieder aus dem Staub machen. 497 00:39:36,958 --> 00:39:38,418 Sonny, nun mach mal 'n Punkt! 498 00:39:38,710 --> 00:39:40,670 Er hat gesagt, dass er einen Pastor holen will. 499 00:39:40,921 --> 00:39:42,214 - Vergiss das nicht! 500 00:39:42,297 --> 00:39:45,967 Also ich weiß nicht, was du gegen ihn hast. 501 00:39:46,176 --> 00:39:47,844 Was hat er denn im Grunde genommen getan? 502 00:39:50,514 --> 00:39:55,852 Mary? Kannst du mir einen Gefallen tun? 503 00:39:56,186 --> 00:39:57,938 Mach, dass du in dein Zimmer kommst! 504 00:40:01,566 --> 00:40:03,235 Eine dumme Gans... 505 00:40:03,527 --> 00:40:05,570 ...verführt... 506 00:40:06,113 --> 00:40:08,198 ...und sitzen gelassen. 507 00:40:11,451 --> 00:40:13,829 Armer Coburn. 508 00:40:17,165 --> 00:40:18,667 Hallo, Kinder! 509 00:40:21,670 --> 00:40:28,552 - Sonny! Na, wie geht's denn? - Was hat Onkel Doktor gesagt? 510 00:40:29,386 --> 00:40:32,013 Schon gut, schon gut! Hört mir mal kurz zu! 511 00:40:32,764 --> 00:40:34,516 Geht und besorgt einen Pianisten! 512 00:40:34,850 --> 00:40:36,643 Dann fangt ihr sofort an zu arbeiten. 513 00:40:36,726 --> 00:40:38,728 Und jeden Morgen tanzt ihr an und liefert die Mäuse ab! 514 00:40:40,564 --> 00:40:42,274 - Natürlich. - Sicherlich. 515 00:40:42,566 --> 00:40:45,444 Und ich muss wissen, wo Coburn ist! Stellt das fest! 516 00:40:45,944 --> 00:40:48,029 Aber Sonny, der ist doch sicher schon über alle Berge. 517 00:40:48,113 --> 00:40:50,490 Ich will wissen, wo er steckt! Und jetzt verschwindet! 518 00:40:50,574 --> 00:40:52,576 Los, raus mit euch! Raus! 519 00:40:55,036 --> 00:40:57,414 Und du achtest darauf, dass alle richtig spuren. 520 00:40:57,497 --> 00:41:00,834 Verstanden, Lilly? Geh jetzt! 521 00:41:07,716 --> 00:41:09,384 Donnerwetter! Hast du Kräfte! 522 00:41:12,554 --> 00:41:14,764 Wer ist eigentlich stärker? Du, oder ein Büffel? 523 00:41:15,056 --> 00:41:16,641 Hast du überhaupt schon mal 'nen Büffel gesehen? 524 00:41:16,725 --> 00:41:19,394 Nein, hab ich nicht. Aber der kann nicht stärker sein als du. 525 00:41:19,811 --> 00:41:21,980 Naja, wenn du es sagst. 526 00:41:27,110 --> 00:41:28,028 Weißt du was? 527 00:41:30,906 --> 00:41:32,866 Ich finde sie eigentlich sehr nett. 528 00:41:42,292 --> 00:41:43,543 Wen? 529 00:41:45,003 --> 00:41:46,421 Deine Verlobte. 530 00:41:47,380 --> 00:41:49,216 Ich bin mit niemand verlobt. 531 00:41:49,466 --> 00:41:51,092 Warum ist sie dann in dich verliebt? 532 00:41:51,718 --> 00:41:53,929 Fängst du wieder an, mir 'n Loch in den Bauch zu fragen? 533 00:41:54,012 --> 00:41:55,055 Hör auf damit! 534 00:41:55,222 --> 00:41:56,640 Entschuldige, Coburn. 535 00:41:58,225 --> 00:41:59,851 Der Herr sei mit euch! 536 00:42:01,645 --> 00:42:03,271 Ich sehe, dass ihr bei der Arbeit seid. 537 00:42:03,355 --> 00:42:05,815 Bravo, Bravo! Ausgezeichnet! 538 00:42:05,899 --> 00:42:08,610 Wer arbeitet ist Gott wohlgefällig. 539 00:42:09,903 --> 00:42:11,696 Na nu? Neulich waren Sie doch Sheriff!? 540 00:42:11,780 --> 00:42:12,656 Das stimmt. 541 00:42:12,739 --> 00:42:15,408 Aber als der Herr unseren lieben Pastor zu sich rief... 542 00:42:15,492 --> 00:42:16,910 ...er möge in Frieden ruhen... 543 00:42:17,285 --> 00:42:19,663 ...habe ich seine Schafe in meine Hut genommen. 544 00:42:21,039 --> 00:42:23,208 Wir sind allein. Wir haben keine Schafe. 545 00:42:25,168 --> 00:42:27,212 Nun zu dem Grund, weshalb ich gekommen bin. 546 00:42:27,379 --> 00:42:28,880 Ich möchte euch helfen. 547 00:42:30,006 --> 00:42:30,882 Hier. 548 00:42:30,966 --> 00:42:33,677 1.000 Dollar. Für dich. 549 00:42:34,427 --> 00:42:35,971 Ich hab auch einige... 550 00:42:36,888 --> 00:42:39,683 ...Süßigkeiten für den Jungen mitgebracht. 551 00:42:40,892 --> 00:42:41,726 Nein? 552 00:42:45,355 --> 00:42:48,066 Mein Freund, reden wir nicht lange um die Sache herum. 553 00:42:48,858 --> 00:42:50,569 Ich meine, machen wir es kurz. 554 00:42:50,819 --> 00:42:51,528 Hallo!? 555 00:42:52,362 --> 00:42:54,573 Ach so. Verzeihung! Sprechen Sie nur, Reverend Sheriff. 556 00:42:54,698 --> 00:42:56,908 Also, mein Freund, um es kurz zu machen: 557 00:42:57,200 --> 00:42:59,202 Ich bezweifle, dass Westland unbedingt der richtige Ort... 558 00:43:00,370 --> 00:43:01,788 ...für einen jungen Menschen ist. 559 00:43:02,122 --> 00:43:02,998 Ich auch! 560 00:43:03,206 --> 00:43:04,332 Kurz nachdem wir hier angekommen sind... 561 00:43:04,416 --> 00:43:06,543 ...wurde die Bank überfallen. - Tatsächlich? 562 00:43:06,626 --> 00:43:08,295 - Ja. - Ich habe was anderes gehört. 563 00:43:08,712 --> 00:43:11,214 Man hat mir gesagt, es hätte dort eine Schlägerei gegeben. 564 00:43:11,298 --> 00:43:13,133 Und du hättest angefangen! 565 00:43:13,216 --> 00:43:14,884 Nein! Die anderen sind frech geworden! 566 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 Ihr kriegt 1.000 Dollar... 567 00:43:16,970 --> 00:43:18,972 ...und überlasst mir dafür als Gegenleistung dieses Haus. 568 00:43:24,144 --> 00:43:25,520 Ich würde nicht lange überlegen! 569 00:43:25,604 --> 00:43:27,606 Ein großzügigeres Angebot kommt bestimmt nicht so leicht. 570 00:43:37,532 --> 00:43:39,826 Hast du gehört, was der Reverend Sheriff gesagt hat? 571 00:43:40,660 --> 00:43:42,787 Er will dir das Haus abkaufen. 572 00:43:46,916 --> 00:43:49,210 Und schenkt dir die Bonbons noch dazu. 573 00:43:49,753 --> 00:43:51,254 Ich mag keine Bonbons. 574 00:44:03,308 --> 00:44:04,601 Merkst du denn nicht, was hier los ist? 575 00:44:04,684 --> 00:44:06,436 Der will uns doch bloß von hier weg haben. 576 00:44:07,646 --> 00:44:11,232 Ich weiß nur, dass diese Hütte nicht mal 100 Dollar wert ist. 577 00:44:11,775 --> 00:44:13,777 Wenn der uns 1.000 bietet, ist sie bestimmt noch mehr wert. 578 00:44:15,403 --> 00:44:17,238 Mein Onkel hat sich noch nie getäuscht. 579 00:44:18,365 --> 00:44:20,367 Dann nehmen wir die 1.000 Dollar und bleiben hier wohnen. 580 00:44:22,160 --> 00:44:24,204 Das wäre doch Betrug, Coburn! 581 00:44:39,135 --> 00:44:42,889 Tja... also... der Besitzer will nicht verkaufen. 582 00:44:44,808 --> 00:44:46,976 Das tut mir leid für euch, meine Söhne. 583 00:44:47,268 --> 00:44:50,438 Ich bin gekommen, weil ich es gut mit euch meinte. 584 00:44:55,860 --> 00:44:57,696 Ihr habt meine Hand zurück gewiesen. 585 00:44:58,405 --> 00:44:59,614 Das war ein großer Fehler! 586 00:44:59,698 --> 00:45:01,700 Von nun an müsst ihr euch der göttlichen Vorsehung anvertrauen. 587 00:45:07,038 --> 00:45:07,914 Hör mal, Chip! 588 00:45:08,873 --> 00:45:11,042 Wir müssen unbedingt raus kriegen, was dahinter steckt. 589 00:45:16,131 --> 00:45:17,799 Himmel... was für eine Dampfwolke! 590 00:45:17,882 --> 00:45:19,300 Darf man eintreten? 591 00:45:20,218 --> 00:45:21,386 Na los! 592 00:45:29,519 --> 00:45:30,311 Oh, Verzeihung! 593 00:45:30,395 --> 00:45:32,230 Ich war in dem Glauben hier den Mann zu finden... 594 00:45:32,313 --> 00:45:34,065 ...den mir die göttliche Vorsehung geschickt hat. 595 00:45:34,149 --> 00:45:36,109 Aber ich sehe, dass ich mich geirrt habe. 596 00:45:36,192 --> 00:45:38,027 Halt! Halt! Sie haben sich nicht geirrt! 597 00:45:38,945 --> 00:45:39,863 Sie kommen gerade recht. 598 00:45:39,946 --> 00:45:41,614 Ich brauche unbedingt einen Pastor. 599 00:45:42,407 --> 00:45:43,158 Tja, siehst du... 600 00:45:43,283 --> 00:45:46,202 ...ich komme zu dir, weil mir eine innere Stimme sagte... 601 00:45:46,453 --> 00:45:49,122 ...dass du mir vielleicht einen Gefallen tun könntest. 602 00:45:49,456 --> 00:45:51,458 Ich sehe zu meinem Bedauern, dass du dazu unfähig bist. 603 00:45:57,839 --> 00:45:58,882 Entschuldigen Sie. 604 00:45:59,132 --> 00:46:01,342 Darf ich fragen, um welchen Gefallen es sich handelt? 605 00:46:01,426 --> 00:46:05,054 Die Wege des Herrn sind unergründlich. 606 00:46:08,308 --> 00:46:12,312 Ich drücke beide Augen zu, was deine "Damen" betrifft... 607 00:46:14,898 --> 00:46:19,110 ...die unserem einsamen Ort Freude und Frohsinn bringen. 608 00:46:20,361 --> 00:46:24,407 Und du befreist dafür Westland von einem Unkraut. 609 00:46:25,241 --> 00:46:27,452 Sein Name ist Coburn. 610 00:46:30,330 --> 00:46:31,539 Kannst du dir nicht mal abgewöhnen... 611 00:46:31,623 --> 00:46:33,416 ...dauernd in der Gegend herum zu knallen, Sonny? 612 00:46:34,334 --> 00:46:35,293 Ich wollte ein bisschen schlafen. 613 00:46:35,376 --> 00:46:37,629 - Aber deine Manie immer gleich... 614 00:46:37,962 --> 00:46:40,340 Ich bitte dich, halt die Luft an! 615 00:46:43,218 --> 00:46:44,344 Ein Pastor! 616 00:46:44,803 --> 00:46:46,179 Coburn hat sie geschickt, nicht? 617 00:46:47,931 --> 00:46:49,057 Mehr oder weniger. 618 00:46:49,140 --> 00:46:50,517 Na? Was sagst du jetzt, Sonny? 619 00:46:50,600 --> 00:46:52,644 Ich hab ja immer gesagt, dass er ein anständiger Kerl ist. 620 00:46:52,727 --> 00:46:54,604 Natürlich. Und jetzt geh brav wieder ins Bett. 621 00:46:55,146 --> 00:46:57,440 Sieh mal, ich bin doch so was wie das Familienoberhaupt. 622 00:46:57,524 --> 00:46:59,943 Und ich werde mich ein wenig mit dem Reverend unterhalten. 623 00:47:00,527 --> 00:47:01,820 Ja, sicher. Gewiss. 624 00:47:02,278 --> 00:47:04,113 Meine Tochter, du lässt uns jetzt am besten allein. 625 00:47:04,197 --> 00:47:05,198 Geh in Frieden. 626 00:47:06,032 --> 00:47:07,742 Du hast gehört, was der Reverend gesagt hat! 627 00:47:07,826 --> 00:47:09,494 Also sei lieb, ja? 628 00:47:12,247 --> 00:47:13,915 Was... was soll das? 629 00:47:14,374 --> 00:47:18,002 Jetzt versteh ich überhaupt nichts mehr. 630 00:47:21,548 --> 00:47:23,383 Sie werden bestimmt zufrieden sein. 631 00:47:24,092 --> 00:47:29,013 Reverend, ich verzichte auf ihr Geld. 632 00:47:29,973 --> 00:47:32,016 Ich befördere Coburn ins Jenseits. 633 00:47:32,559 --> 00:47:36,187 Wenn Sie vorher meine Schwester verheiraten. 634 00:47:36,771 --> 00:47:37,522 Nehmen Sie! 635 00:47:38,439 --> 00:47:40,024 Mit Vergnügen! 636 00:47:40,817 --> 00:47:43,862 Und mit wem soll ich die bezaubernde Dame verheiraten? 637 00:47:49,200 --> 00:47:50,618 Mit Coburn. 638 00:47:51,160 --> 00:47:53,371 Und sobald die beiden Mann und Frau sind... 639 00:47:53,705 --> 00:47:55,206 ...schicke ich den Burschen zur Hölle. 640 00:47:55,498 --> 00:47:57,709 Und das sogar absolut gratis. 641 00:47:57,792 --> 00:47:59,460 Göttliche Vorsehung. 642 00:47:59,836 --> 00:48:01,796 Gratis und mit der Liebe Gottes. 643 00:48:02,046 --> 00:48:03,756 Ich gebe Ihnen mein Wort, Reverend. 644 00:48:04,465 --> 00:48:05,550 Und die Hochzeit? 645 00:48:05,633 --> 00:48:07,135 Wann soll die stattfinden? 646 00:48:08,177 --> 00:48:08,970 Ach so... ja... 647 00:48:09,053 --> 00:48:11,347 ...da müssen wir uns noch ein paar Tage gedulden. 648 00:48:11,931 --> 00:48:13,391 Aber keine Sorge! Bestimmt nicht lange. 649 00:48:13,474 --> 00:48:15,059 Höchstens ein oder zwei Tage. 650 00:48:15,476 --> 00:48:18,146 Aber inzwischen darf Coburn kein Haar gekrümmt werden. 651 00:48:18,438 --> 00:48:20,398 Und dass er auf keinen Fall von hier verschwindet. 652 00:48:20,481 --> 00:48:22,984 Dieser Bastard gehört mir! 653 00:48:23,985 --> 00:48:25,987 Haben wir uns verstanden? 654 00:48:34,746 --> 00:48:36,247 Sieh mal, die Schafe da! 655 00:48:37,957 --> 00:48:39,876 Ich kaufe mir auch später welche. 656 00:48:43,546 --> 00:48:45,298 Hast du die dicken Hühner gesehen? 657 00:48:46,215 --> 00:48:48,843 Kommt doch näher und sperrt eure Ohren auf! 658 00:48:49,010 --> 00:48:52,597 Hallo, Sie da! Machen Sie etwas Platz, damit andere dran kommen! 659 00:48:55,350 --> 00:48:57,936 Also, meine Herrschaften... 660 00:48:58,061 --> 00:49:00,063 ...für einen Eimer gewöhnlicher Erde zahle ich zwei Dollar! 661 00:49:04,233 --> 00:49:05,568 Zwei Dollar! Haben Sie gehört!? 662 00:49:05,652 --> 00:49:07,236 Na? Ist das ein Angebot!? 663 00:49:07,362 --> 00:49:08,279 Hallo! Sie! 664 00:49:10,114 --> 00:49:11,658 Essen Sie das Zeug immer noch? 665 00:49:12,116 --> 00:49:12,909 Warum nicht? 666 00:49:13,409 --> 00:49:15,119 Sie haben aber 'nen komischen Geschmack! 667 00:49:15,662 --> 00:49:17,080 Es ist schließlich meine Sache. 668 00:49:18,665 --> 00:49:21,209 Zwei Dollar für einen Eimer Erde! 669 00:49:21,793 --> 00:49:23,795 Jeder, der mir einen Eimer Erde bringt, kriegt Zwei Dollar! 670 00:49:25,421 --> 00:49:28,299 Schnell, Leute! Lauft auf eure Felder! 671 00:49:28,716 --> 00:49:30,927 Beeilt euch und bringt mir einen Eimer Erde! 672 00:49:31,135 --> 00:49:33,513 Schneller und leichter könnt ihr kein Geld verdienen! 673 00:49:33,596 --> 00:49:35,890 Was ist schon ein Eimer Erde? 674 00:49:35,974 --> 00:49:40,186 Ihr habt genug davon! Aber ich zahle euch zwei Dollar! 675 00:49:41,187 --> 00:49:42,814 Glaubst du das, was der Mann sagt? 676 00:49:42,897 --> 00:49:44,065 Da stimmt doch was nicht! 677 00:49:48,653 --> 00:49:52,323 Das Gefühl hab ich auch. Was will der Kerl damit? 678 00:49:52,699 --> 00:49:55,910 Und warum war der Sheriff so scharf darauf uns los zu werden? 679 00:49:57,453 --> 00:49:59,998 Das Beste wird sein, wenn wir uns mal etwas umhören. 680 00:50:00,248 --> 00:50:01,249 Komm, Chip! 681 00:50:37,035 --> 00:50:38,202 Hallo Kinder! 682 00:50:41,039 --> 00:50:43,541 - Trinkt ihr 'n Whiskey mit mir? - Natürlich! 683 00:50:45,209 --> 00:50:46,502 Wer ist denn das? 684 00:50:46,627 --> 00:50:49,505 - Ist der aber niedlich. - Wo hast du den gefunden? 685 00:50:50,339 --> 00:50:52,508 Tja, also eigentlich hat er mich gefunden. 686 00:50:54,010 --> 00:50:54,844 Komm, Chip! 687 00:50:55,178 --> 00:50:56,095 Hop! 688 00:51:01,309 --> 00:51:02,310 Sag schon. 689 00:51:02,685 --> 00:51:04,854 Sag mal Lilly, hast du Sonny nicht erklärt... 690 00:51:04,937 --> 00:51:06,606 ...dass Mary sich in dein Zimmer geschlichen hat... 691 00:51:06,689 --> 00:51:08,941 ...und dass ich dachte, du wärst es gewesen? 692 00:51:09,275 --> 00:51:10,777 Sicher hab ich ihm das erklärt. 693 00:51:11,402 --> 00:51:13,071 Aber nachdem sich die Sache herumgesprochen hat... 694 00:51:13,154 --> 00:51:14,155 ...ist ihm das egal. 695 00:51:14,447 --> 00:51:16,699 Es interessiert ihn nicht, dass du eigentlich unschuldig bist. 696 00:51:16,949 --> 00:51:19,786 Es gab nun mal einen Skandal und das musst du klären. 697 00:51:19,911 --> 00:51:22,288 Aber das ist doch kleinlich. Wie kann man so verrückt sein? 698 00:51:22,580 --> 00:51:24,290 Nein, Coburn! Da hast du unrecht! 699 00:51:25,083 --> 00:51:26,417 Mary war noch unschuldig. 700 00:51:26,709 --> 00:51:28,711 Und als ihr Bruder muss Sonny für ihren Ruf eintreten. 701 00:51:32,590 --> 00:51:33,549 Ich verstehe. 702 00:51:33,633 --> 00:51:35,635 Du bist eben auch verrückt. Ein Jammer! 703 00:51:37,220 --> 00:51:38,054 Kommt Kinder! 704 00:51:39,055 --> 00:51:40,056 Wiedersehen, Chip! 705 00:51:45,353 --> 00:51:46,354 Einen Whiskey! 706 00:51:51,776 --> 00:51:52,860 Eigene Produktion. 707 00:51:56,030 --> 00:51:58,157 - Mit dem Wasser von hier? - Na klar, Mister. 708 00:51:58,491 --> 00:51:59,909 Nein, vielen Dank! 709 00:52:02,954 --> 00:52:05,164 Sagen Sie mal, gibt es hier Mädchen? 710 00:52:05,748 --> 00:52:07,083 In unserem Ort? 711 00:52:07,667 --> 00:52:10,419 Sicher. Aber die kommen gewöhnlich nicht hier her. 712 00:52:17,885 --> 00:52:19,971 Naja, das kann man ihnen nicht übel nehmen. 713 00:52:20,096 --> 00:52:22,348 Aber ich habe eigentlich was anderes gemeint. 714 00:52:22,640 --> 00:52:25,143 - Weiber. - Na klar. Die da! 715 00:52:26,519 --> 00:52:29,981 Nein, die nicht. Ich meine welche, mit denen man... sie wissen schon. 716 00:52:30,064 --> 00:52:31,566 Naja... verstehen Sie? 717 00:52:32,024 --> 00:52:33,192 Mit denen man was, Mister? 718 00:52:35,486 --> 00:52:36,320 Chip... 719 00:52:36,821 --> 00:52:38,948 Wie wär's, wenn du von zuhause einen Eimer Erde holst... 720 00:52:39,031 --> 00:52:42,201 ...und versuchst, ihn dem Irren da draußen für zwei Dollar anzudrehen? 721 00:52:42,994 --> 00:52:43,995 Geh. 722 00:52:47,290 --> 00:52:49,417 Ah... ich glaube, jetzt weiß ich, was Sie wollen. 723 00:52:49,750 --> 00:52:50,543 Bravo! 724 00:52:50,626 --> 00:52:51,878 Aber so was haben wir hier nicht. 725 00:52:52,712 --> 00:52:54,714 Das heißt... da wäre eine Witwe. 726 00:52:55,715 --> 00:52:57,175 Mrs. Warren. 727 00:52:58,259 --> 00:52:59,468 Die kennt hier wohl jeden? 728 00:53:00,261 --> 00:53:01,137 Wo finde ich sie? 729 00:53:01,679 --> 00:53:02,722 Im ersten Stock. 730 00:53:19,572 --> 00:53:20,156 Komm! 731 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Guten Tag. Was wünschen Sie? 732 00:53:34,712 --> 00:53:36,839 Ich würde mich gern 'n bisschen mit Ihnen unterhalten. 733 00:53:37,673 --> 00:53:39,842 Ach... das wollen doch alle, die hier her kommen. 734 00:53:39,926 --> 00:53:41,844 - Und dann... - Was denken Sie von mir? 735 00:53:42,762 --> 00:53:45,890 Ich... ich möchte nur ein paar Informationen. 736 00:53:46,891 --> 00:53:48,392 Sie brauchen keine Angst zu haben. 737 00:53:48,476 --> 00:53:50,686 Ich verspreche Ihnen, dass... Tschuldigung! 738 00:53:53,856 --> 00:53:55,024 Ich setze mich hier her... 739 00:53:55,107 --> 00:53:56,651 ...und dann unterhalten wir uns. 740 00:53:58,236 --> 00:54:00,321 Naja... da setz ich mich lieber nicht hin. 741 00:54:02,782 --> 00:54:04,492 Ja. Das ist stabil genug. 742 00:54:05,910 --> 00:54:09,163 Darf ich fragen, um welche Information es sich handelt? 743 00:54:11,624 --> 00:54:14,794 Tja... ich bin fremd hier. 744 00:54:16,254 --> 00:54:18,422 Aber schließlich möchte man doch Bescheid wissen... 745 00:54:18,631 --> 00:54:21,509 ...wie der Hase in so 'nem Ort läuft. 746 00:54:21,592 --> 00:54:24,845 Naja... und sie kennen doch sicher viele Leute hier. 747 00:54:24,929 --> 00:54:26,931 Und da dachte ich mir, dass Sie vielleicht auf ihrem Arbeitsplatz... 748 00:54:29,767 --> 00:54:32,603 ...ich meine, dass Sie da hin und wieder... 749 00:54:35,439 --> 00:54:38,651 ...etwas hören, was für mich interessant sein könnte. 750 00:54:38,776 --> 00:54:41,821 Sag mir, was du wissen willst und rede nicht um den heißen Brei rum. 751 00:54:46,200 --> 00:54:48,035 Kaputt! Na macht nichts. 752 00:54:48,160 --> 00:54:49,996 Also in diesem Drecknest... 753 00:54:51,497 --> 00:54:54,500 ...ist jemand, der mit aller Gewalt versucht mich los zu werden. 754 00:54:54,875 --> 00:54:57,962 Ach, wem sagst du das! Ich kenne diesen Burschen. 755 00:54:58,796 --> 00:55:00,756 Was meinst du, wie viel Freunde von mir... 756 00:55:00,840 --> 00:55:03,342 ...dieser verdammte Richter schon vergrault hat!? 757 00:55:06,512 --> 00:55:08,055 Von welchem Richter sprichst du? 758 00:55:08,139 --> 00:55:09,473 Von Franciscus natürlich! 759 00:55:09,724 --> 00:55:11,726 Er ist Richter hier und Pastor und Sheriff. 760 00:55:14,145 --> 00:55:15,730 Franciscus ist auch Richter? 761 00:55:15,813 --> 00:55:18,107 Ja. Sein Vorgänger ist gestorben. 762 00:55:18,941 --> 00:55:20,609 Der arme McLaren! 763 00:55:20,776 --> 00:55:22,778 Er war ein sehr spendabler und großzügiger Mann. 764 00:55:25,531 --> 00:55:26,741 Friede seiner Asche. 765 00:55:26,949 --> 00:55:27,742 Ja... 766 00:55:28,617 --> 00:55:31,412 Vielleicht gibt es hier in Westland etwas... 767 00:55:31,495 --> 00:55:34,707 ...woran unser guter Franciscus besonderes Interesse hat? 768 00:55:39,128 --> 00:55:40,379 Sagen Sie... 769 00:55:40,963 --> 00:55:42,965 Wenn sie hier mit ihren Freunden gemütlich zusammen sind... 770 00:55:46,385 --> 00:55:49,305 ...kommt es da nicht vor, dass der eine oder andere... 771 00:55:49,388 --> 00:55:51,265 ...ein bisschen ausplaudert? 772 00:55:51,557 --> 00:55:52,224 Nein. Nie! 773 00:55:52,975 --> 00:55:54,185 Aber... 774 00:55:54,977 --> 00:55:56,979 ...ich hätte da eine Idee, was hinter der Sache stecken könnte. 775 00:55:59,065 --> 00:56:00,316 Na los, sag schon. 776 00:56:01,233 --> 00:56:01,984 Gold. 777 00:56:02,485 --> 00:56:04,070 Was könnte es denn sonst sein? 778 00:56:04,528 --> 00:56:05,654 Natürlich! 779 00:56:06,322 --> 00:56:08,657 Der Reverend muss irgendwas wissen! 780 00:56:08,949 --> 00:56:09,909 Dieser Heuchler! 781 00:56:10,910 --> 00:56:11,744 Tschuldigung! 782 00:56:16,582 --> 00:56:17,208 Verzeihung. 783 00:56:17,583 --> 00:56:18,501 Schon klar. 784 00:56:19,126 --> 00:56:22,421 Tja, du bist wirklich 'ne nette Person. 785 00:56:22,505 --> 00:56:24,673 Ich wusste sofort, dass wir uns verstehen. 786 00:56:24,757 --> 00:56:26,634 Und danke für den Hinweis! 787 00:56:27,176 --> 00:56:29,261 - Willst du etwa schon gehen? - Wieso? 788 00:56:32,807 --> 00:56:36,143 Naja... wenn du schon mal hier bist, dann... 789 00:56:36,394 --> 00:56:39,688 ...könnten wir doch vielleicht zum gemütlichen Teil übergehen. 790 00:56:40,856 --> 00:56:42,191 Oder hast du keine Lust? 791 00:56:42,608 --> 00:56:44,318 Hast du zufällig 'n Bruder? 792 00:56:44,443 --> 00:56:45,903 Nein. Ich bin ganz allein auf der Welt. 793 00:56:45,986 --> 00:56:46,904 Na dann... 794 00:56:54,620 --> 00:56:55,538 Hoppla! 795 00:57:50,342 --> 00:57:51,802 Vielen Dank, Mister! Vielen Dank! 796 00:57:54,430 --> 00:57:54,763 Nein. 797 00:57:55,598 --> 00:57:57,766 Was soll das heißen? Ist dir meine Erde nicht gut genug? 798 00:57:57,850 --> 00:57:59,768 Leider nicht. Sie schmeckt nämlich nur nach Erde. 799 00:57:59,852 --> 00:58:00,936 Der Nächste bitte! 800 00:58:05,399 --> 00:58:07,234 Halt, du Lausejunge! Stell dich gefälligst an! 801 00:58:12,281 --> 00:58:14,033 Ja, die ist gut. 802 00:58:17,495 --> 00:58:19,038 - Name? - Chuck Jackson. 803 00:58:19,121 --> 00:58:20,956 - Wohnhaft? - Big Tree. 804 00:58:29,423 --> 00:58:30,216 Danke! 805 00:58:30,466 --> 00:58:33,219 Der Nächste! Wer ist dran? 806 00:58:33,636 --> 00:58:35,596 Nein, nein. Einer genügt. 807 00:58:46,148 --> 00:58:47,191 Gut! 808 00:58:47,816 --> 00:58:49,401 Sehr gut sogar! 809 00:58:51,695 --> 00:58:52,821 Jetzt kriegst du zwei Dollar. 810 00:58:53,322 --> 00:58:55,282 Name und Wohnung? 811 00:58:55,366 --> 00:58:57,576 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 812 00:59:01,413 --> 00:59:02,248 Sehr gut. 813 00:59:07,920 --> 00:59:10,256 - Hier sind deine zwei Dollar. - Danke! 814 00:59:12,925 --> 00:59:14,218 Gib mal deinen Eimer her! Weg da! 815 00:59:14,301 --> 00:59:15,261 Was soll denn der Dreck!? 816 00:59:15,344 --> 00:59:18,222 - Kippt das Zeug aus! - Was soll das? 817 00:59:18,305 --> 00:59:20,266 Schämst du Schwindler dich nicht, die armen Leute so zu betrügen? 818 00:59:20,349 --> 00:59:21,892 - Weg da, Junge! - Ich betrüge niemanden! 819 00:59:21,976 --> 00:59:23,686 - Ich zahle pro Eimer zwei Dollar. - Hey, du! 820 00:59:24,812 --> 00:59:27,481 Ich kann es nicht vertragen, wenn jemand Kinder schlecht behandelt. 821 00:59:27,565 --> 00:59:28,524 Ist das wahr? 822 00:59:29,483 --> 00:59:31,860 Na gut. Dann knöpfen wir uns die Erwachsenen vor. 823 00:59:44,540 --> 00:59:45,541 Fang an! 824 00:59:52,256 --> 00:59:54,967 Jetzt weiß ich, wer du bist! Der Kerl mit der Wette. 825 00:59:56,969 --> 00:59:58,971 Gut, Coburn! Gib's ihnen! 826 01:00:00,222 --> 01:00:01,557 Ja! Klasse! 827 01:01:06,246 --> 01:01:07,706 Ja! Ja! Ja! 828 01:01:51,166 --> 01:01:52,292 Vorsicht, Coburn! 829 01:02:16,233 --> 01:02:17,151 Schluss! 830 01:02:19,486 --> 01:02:22,406 Du musst das dem guten James nicht übel nehmen. 831 01:02:23,198 --> 01:02:26,368 Er ist manchmal ein bisschen impulsiv. 832 01:02:27,035 --> 01:02:29,329 Du musst lernen dich zu beherrschen, wenn du bleiben willst. 833 01:02:29,788 --> 01:02:30,581 Verstanden? 834 01:02:38,172 --> 01:02:41,341 So, mein Freund. Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 835 01:02:42,217 --> 01:02:44,595 Ich werde mich persönlich um deine Sicherheit kümmern. 836 01:02:45,179 --> 01:02:46,346 Komm! Wir gehen, Chip! 837 01:02:47,431 --> 01:02:49,683 Ach... der Junge ist ja auch noch da. 838 01:02:50,559 --> 01:02:52,144 Um seine kümmere ich mich auch. 839 01:02:53,312 --> 01:02:55,147 Niemand darf euch etwas tun. 840 01:02:56,398 --> 01:02:58,025 Hast du überhaupt keine Angst gehabt? 841 01:02:58,942 --> 01:03:00,444 Ein tapferes Kerlchen. 842 01:03:06,825 --> 01:03:08,202 Hey... mein Pferd ist weg! 843 01:03:08,285 --> 01:03:08,869 Wo ist es? 844 01:03:08,952 --> 01:03:11,121 Seine Gehilfen sind vorhin hier rum geschlichen. 845 01:03:11,455 --> 01:03:13,874 Ich habe dein Pferd vorsichtshalber beschlagnahmt. 846 01:03:14,249 --> 01:03:15,501 So? Warum denn? 847 01:03:17,503 --> 01:03:21,173 Weißt du, ich möchte, dass du in Westland bleibst. 848 01:03:21,256 --> 01:03:22,508 Jedenfalls bis auf Weiteres. 849 01:03:23,175 --> 01:03:24,301 Oh, wie schön. 850 01:03:27,596 --> 01:03:30,390 Zuerst wollten Sie mich los werden. Und jetzt!? 851 01:03:30,474 --> 01:03:33,352 Es läuft eine Anklage gegen dich wegen der Schlägerei in der Bank. 852 01:03:33,852 --> 01:03:35,896 Und eine zweite, wegen der im Saloon. 853 01:03:37,773 --> 01:03:39,525 Wenn ich wollte, könnte ich dich festsetzen. 854 01:03:42,736 --> 01:03:44,279 Aber du bist mir irgendwie sympathisch. 855 01:03:44,363 --> 01:03:47,074 Also sagen wir, du stehst vorläufig unter Hausarrest. 856 01:03:47,699 --> 01:03:48,909 Einverstanden? 857 01:04:02,881 --> 01:04:04,675 Wie willst du denn ohne Pferd weg von hier? 858 01:04:05,259 --> 01:04:08,345 Ganz einfach: es gibt doch 'ne Eisenbahn hier. Sogar zwei. 859 01:04:08,428 --> 01:04:10,055 Das hat mir dein Onkel gesagt. 860 01:04:11,473 --> 01:04:13,016 Ach ja, natürlich. 861 01:04:13,767 --> 01:04:17,271 Es tut mir leid, Chip. Aber ich muss weg von hier. 862 01:04:17,354 --> 01:04:20,065 Du wirst schon jemand anderen finden, der dir hilft. 863 01:04:20,357 --> 01:04:22,651 Hier gibt es so viele nette Leute. 864 01:04:23,068 --> 01:04:24,736 Du brauchst keine Angst zu haben. 865 01:04:25,237 --> 01:04:26,905 Der Sheriff ist auch viel netter geworden. 866 01:04:27,197 --> 01:04:28,991 Niemand wird es wagen, dir etwas zu tun. 867 01:04:30,284 --> 01:04:32,286 Ich weiß ja selbst, dass du nicht länger bleiben kannst. 868 01:04:33,453 --> 01:04:34,830 Irgendwann wird dein Schwager wieder gesund... 869 01:04:34,913 --> 01:04:36,748 ...und dann geht's dir an den Kragen. 870 01:04:38,083 --> 01:04:39,751 Ich hab keinen Schwager! 871 01:04:41,378 --> 01:04:42,963 Sag das nicht noch mal. 872 01:04:44,339 --> 01:04:45,716 Entschuldige, Coburn. 873 01:04:45,924 --> 01:04:46,967 Hier. 874 01:04:55,767 --> 01:04:56,810 Wo willst du denn hin? 875 01:04:56,894 --> 01:04:58,186 Möglichst weit weg. 876 01:04:58,812 --> 01:05:02,190 12.500 Meilen also. Das ist gar nicht so weit. 877 01:05:04,151 --> 01:05:05,444 Was soll der Unsinn? 878 01:05:09,698 --> 01:05:11,074 Hier, sieh mal... 879 01:05:11,867 --> 01:05:13,118 Das ist die Erde. 880 01:05:17,748 --> 01:05:19,499 Du weißt doch sicher, dass die rund ist? 881 01:05:19,666 --> 01:05:20,959 Das weiß ich... 882 01:05:23,795 --> 01:05:25,213 Wenn du jetzt hier los gehst... 883 01:05:26,173 --> 01:05:29,051 ...dann liegt der weiteste Punkt, den du erreichen kannst da. Ja? 884 01:05:30,260 --> 01:05:31,970 Sobald du von hier aus einen Schritt weiter gehst... 885 01:05:32,054 --> 01:05:33,680 ...bist du schon wieder auf dem Rückweg. 886 01:05:34,723 --> 01:05:36,642 Na und? Hauptsache, ich bin erstmal weg. 887 01:05:47,527 --> 01:05:49,363 Du, sag mal: gefällt Mary dir denn nicht? 888 01:05:50,405 --> 01:05:51,949 Sicher gefällt sie mir. 889 01:05:53,492 --> 01:05:55,327 Warum willst du sie dann nicht heiraten? 890 01:05:56,370 --> 01:05:58,789 Du musst doch nicht gleich jede heiraten... 891 01:05:59,206 --> 01:06:01,208 ...nur weil sie dir gefällt. 892 01:06:01,291 --> 01:06:02,292 Warum nicht? 893 01:06:02,417 --> 01:06:03,961 Mach den Mund zu und iss! 894 01:06:04,044 --> 01:06:06,254 Und wenn ich den Mund zu mache, wie soll ich dann essen? 895 01:06:06,672 --> 01:06:08,256 Bla-bla-bla-bla. 896 01:06:09,049 --> 01:06:10,425 Wollen wir zwei 'ne Wette machen? 897 01:06:11,969 --> 01:06:15,430 Wenn du gewinnst, kannst du so viel reden, wie du willst. 898 01:06:15,847 --> 01:06:17,099 Aber wenn ich gewinne... 899 01:06:17,474 --> 01:06:19,685 ...dann musst du bis morgen früh aufhören zu plappern. 900 01:06:19,768 --> 01:06:21,645 - Einverstanden? - Ja. Gut, Coburn. 901 01:06:21,812 --> 01:06:24,356 Ich haben den Eindruck, dass du gut rechnen kannst. Ja? 902 01:06:25,107 --> 01:06:25,941 Pass mal auf! 903 01:06:26,358 --> 01:06:28,860 Was ist länger? Die Höhe oder der Umfang des Topfes? 904 01:06:28,944 --> 01:06:31,363 Dumme Frage! Der Umfang ist natürlich länger. 905 01:06:31,446 --> 01:06:33,490 Durchmesser mal 3,14. 906 01:06:35,242 --> 01:06:36,702 3,14!? 907 01:06:37,411 --> 01:06:39,204 Rede von mir aus so viel du Lust hast. 908 01:06:41,790 --> 01:06:43,792 Schon gut. Ich werde jetzt überhaupt nichts mehr sagen. 909 01:06:43,875 --> 01:06:44,918 Ich gehe schlafen. 910 01:07:01,309 --> 01:07:02,978 Gute Nacht, Coburn. 911 01:08:34,694 --> 01:08:36,446 Alle Sheriffs beisammen! 912 01:08:37,864 --> 01:08:40,867 Hallo! Onkel Willi! Alter Junge. Wie geht's? 913 01:08:43,370 --> 01:08:46,248 Na? Vielen Dank, dass ihr ihn gebracht habt. 914 01:08:46,498 --> 01:08:47,499 Was soll das? 915 01:08:48,041 --> 01:08:49,000 Was wollt ihr? 916 01:08:49,918 --> 01:08:52,045 Der Sheriff sagte, dass mir niemand was tun darf. 917 01:08:52,129 --> 01:08:53,380 Wer tut dir denn was? 918 01:09:09,146 --> 01:09:11,064 Warum hat man dich denn verschnürt wie ein Paket? 919 01:09:11,565 --> 01:09:13,150 Um meine Begeisterung zu zügeln. 920 01:09:13,233 --> 01:09:15,610 Ich glaube, hier liegt ein Missverständnis vor. 921 01:09:15,694 --> 01:09:18,363 Nein! Du hast es befohlen! Und die haben ihn gefesselt! 922 01:09:18,822 --> 01:09:20,323 Diese Kinder. Immer vorlaut. 923 01:09:20,615 --> 01:09:22,284 Wir sind hier zusammengekommen... 924 01:09:22,367 --> 01:09:24,828 ...um die Ehe zwischen Miss Mary Bronson... 925 01:09:24,911 --> 01:09:27,664 ...und ihrem Verlobten, Mister Coburn... 926 01:09:28,915 --> 01:09:30,208 ...Coburn... 927 01:09:31,251 --> 01:09:32,169 Wie heißen Sie weiter? 928 01:09:32,252 --> 01:09:35,630 Augenblick, Reverend! Ich habe hier die Heiratslizenz. 929 01:09:35,797 --> 01:09:39,551 Ach... fabelhaft! Eine Heiratslizenz haben Sie auch. 930 01:09:39,926 --> 01:09:41,303 Ist ja alles in Ordnung. 931 01:09:41,887 --> 01:09:42,888 Gelobt sei der Herr! 932 01:09:43,096 --> 01:09:45,891 Also... sind Sie, Miss Mary Bronson... 933 01:09:45,974 --> 01:09:48,602 ...gewillt, ihren hier anwesenden Bräutigam... 934 01:09:48,768 --> 01:09:50,270 - Mister... - Ja! Natürlich! 935 01:09:51,605 --> 01:09:52,939 Wunderbar! 936 01:09:55,442 --> 01:09:58,445 Und Sie, Mister Coburn Thompson... 937 01:09:58,528 --> 01:10:00,947 ...sind Sie gewillt, die hier anwesende Miss Mary Bronson... 938 01:10:01,031 --> 01:10:02,657 ...zur Frau zu nehmen? 939 01:10:16,171 --> 01:10:17,339 Ja. 940 01:10:18,632 --> 01:10:20,133 Gratuliere! 941 01:10:20,342 --> 01:10:24,054 Dann erkläre ich euch beide jetzt zu Mann und Frau. 942 01:10:26,181 --> 01:10:29,851 Und nun wollen wir zum kirchlichen Teil übergehen. 943 01:10:30,185 --> 01:10:32,729 Nein, nein, Reverend. Das ist nicht nötig. 944 01:10:33,355 --> 01:10:35,941 Für meine Zwecke genügt das so. 945 01:10:37,234 --> 01:10:38,235 Was!? 946 01:10:38,443 --> 01:10:40,403 Sag mal, bist du total verrückt geworden? 947 01:10:40,862 --> 01:10:42,614 Ich will auch kirchlich getraut werden! 948 01:10:42,822 --> 01:10:44,616 Ach... du kannst ihn ja kirchlich beerdigen lassen. 949 01:10:44,699 --> 01:10:45,283 Bindet ihn los! 950 01:10:45,367 --> 01:10:46,993 Nein! Nein! 951 01:10:47,953 --> 01:10:50,664 Sonny! Du kannst doch nicht so kalt und herzlos sein!? 952 01:10:51,164 --> 01:10:52,290 Du darfst ihm nichts tun! 953 01:10:52,374 --> 01:10:54,292 Sonny! Er hat mich doch schließlich geheiratet. 954 01:10:54,376 --> 01:10:55,418 Jetzt ist doch alles in Ordnung. 955 01:10:56,002 --> 01:10:57,629 Endlich, mein Ehemann! 956 01:10:57,963 --> 01:10:58,630 Mary... 957 01:10:58,713 --> 01:11:00,924 Warum willst du dich nicht endlich mit ihm vertragen? 958 01:11:01,341 --> 01:11:03,677 - Geh zurück ins Hotel! - Nein! 959 01:11:16,648 --> 01:11:19,609 Gehen wir 'n bisschen vor die Tür. Komm mit! 960 01:11:22,028 --> 01:11:23,905 Er kann es nicht lassen. 961 01:11:25,824 --> 01:11:28,493 Tut mir leid um deine Hochzeitsnacht. 962 01:11:29,077 --> 01:11:30,078 Und um meine auch. 963 01:11:30,161 --> 01:11:30,829 Na komm! 964 01:11:31,746 --> 01:11:33,748 Immer mit der Ruhe. Alles Gute, Chip! 965 01:11:34,916 --> 01:11:36,293 Hallo! Einen Moment! 966 01:11:39,921 --> 01:11:42,340 - Was willst du? - Du kannst ihn nicht umbringen. 967 01:11:45,218 --> 01:11:46,261 Wirklich nicht? 968 01:11:46,928 --> 01:11:47,804 Nein, kannst du nicht! 969 01:11:47,887 --> 01:11:50,140 Coburn ist jetzt nicht nur der Mann deiner Schwester... 970 01:11:50,223 --> 01:11:52,017 ...sondern auch der Vater deines Neffen. 971 01:11:52,309 --> 01:11:53,393 Meines Neffen? 972 01:12:05,030 --> 01:12:05,947 Was für ein Neffe? 973 01:12:07,198 --> 01:12:08,533 Ich hab doch gar keinen. 974 01:12:08,908 --> 01:12:10,285 Mary bekommt ein Kind. 975 01:12:14,706 --> 01:12:17,042 Stimmt das, Mary? 976 01:12:18,877 --> 01:12:20,003 Ja, Sonny. 977 01:12:20,962 --> 01:12:22,464 Himmel, Arsch und... 978 01:12:23,590 --> 01:12:25,884 Bringst du mich jetzt endlich um, oder was ist? 979 01:12:27,344 --> 01:12:28,970 Ich kann dich jetzt nicht umbringen! 980 01:12:29,054 --> 01:12:31,389 Du verdammter raffinierter Halunke! 981 01:12:31,473 --> 01:12:34,184 - Der Teufel soll dich holen! - Moment mal! 982 01:12:35,101 --> 01:12:35,769 Was ist? 983 01:12:37,687 --> 01:12:39,272 Wir zwei hatten eine Abmachung. 984 01:12:40,857 --> 01:12:43,193 Eine, auf deren Einhaltung ich bestehe. 985 01:12:43,485 --> 01:12:44,778 Meinst du? Na schön. 986 01:12:49,783 --> 01:12:51,493 Und jetzt kriegst du eine Abreibung... 987 01:12:51,576 --> 01:12:53,870 ...an die du dein ganzes Leben lang denken wirst! 988 01:12:54,746 --> 01:12:57,707 Hier. Halt mal, du kleiner Schlaumeier. 989 01:13:02,128 --> 01:13:03,129 Mistkerl! 990 01:13:04,381 --> 01:13:05,465 Coburn! 991 01:13:06,091 --> 01:13:08,176 Hör auf! Denk an deinen Hals! 992 01:13:08,593 --> 01:13:10,970 Wenn Coburn einmal richtig hin langt, fliegt ihm der Kopf weg. 993 01:13:15,266 --> 01:13:17,227 Hört auf! Nein! 994 01:13:17,310 --> 01:13:20,814 Aber Gentlemen, warum müssen sie das Familienfest verderben? 995 01:13:28,696 --> 01:13:29,697 Hilfe! 996 01:13:29,989 --> 01:13:31,366 Du gemeiner Rohling! 997 01:13:31,491 --> 01:13:33,993 Na warte! Komm du mir nach Hause! Wir sprechen uns noch! 998 01:13:34,744 --> 01:13:36,871 Sonny! Sonny! 999 01:13:37,372 --> 01:13:39,165 Sonny, wo bist du denn? 1000 01:13:39,749 --> 01:13:41,918 Was hat denn dieser gemeine Kerl mit dir gemacht? 1001 01:13:43,586 --> 01:13:44,254 Sonny!? 1002 01:13:44,337 --> 01:13:47,006 Na? Weißt du jetzt, warum ich nicht heiraten wollte? 1003 01:13:48,967 --> 01:13:50,301 Wo ist er denn? 1004 01:13:50,468 --> 01:13:52,303 Ach, Sonny... 1005 01:13:53,221 --> 01:13:55,223 Sonny, hat er dir weh getan? 1006 01:13:58,852 --> 01:14:00,854 Er hat mir meine Zigarre zerbrochen. 1007 01:14:02,021 --> 01:14:03,565 Dieser Mistkerl! 1008 01:14:12,907 --> 01:14:14,409 Hey! Kommt er? 1009 01:14:15,410 --> 01:14:16,161 Wer? 1010 01:14:16,244 --> 01:14:17,495 Na der Zug. 1011 01:14:17,787 --> 01:14:19,164 Oh nein! 1012 01:14:19,956 --> 01:14:21,374 Aber warum hast du dann geläutet? 1013 01:14:30,133 --> 01:14:31,301 Ist da jemand? 1014 01:14:32,177 --> 01:14:33,720 Niemand da? 1015 01:14:36,764 --> 01:14:39,100 Also, wann kommt der nächste Zug? 1016 01:14:40,351 --> 01:14:42,604 In welche Richtung? Nach Westen? 1017 01:14:43,897 --> 01:14:45,565 Von mir aus auch nach Westen. 1018 01:14:45,732 --> 01:14:46,733 Gut. 1019 01:14:53,990 --> 01:14:56,117 Mann, hab ich einen sitzen. 1020 01:14:56,910 --> 01:14:59,913 Nach Westen! Nie! 1021 01:15:06,085 --> 01:15:07,962 Na schön. Vielleicht fährt einer nach Osten? 1022 01:15:08,963 --> 01:15:10,882 Also gut. Dann komm mit! 1023 01:15:12,217 --> 01:15:14,719 Langsam, langsam. Sonst fällst du noch hin. 1024 01:15:16,387 --> 01:15:18,389 So. Auf dieser Seite geht's nach Osten. 1025 01:15:20,683 --> 01:15:22,852 Die reinsten Luxus-Züge. 1026 01:15:31,319 --> 01:15:33,321 Sieh mal... hier ist noch nie einer angekommen. 1027 01:15:36,741 --> 01:15:37,784 Noch nie! 1028 01:15:38,368 --> 01:15:40,912 Und abgefahren auch nicht. 1029 01:15:43,039 --> 01:15:45,959 Alles wegen dieser verdammten scheiß Politik. 1030 01:15:46,459 --> 01:15:48,545 Zwei Gesellschaften machen sich Konkurrenz. 1031 01:15:48,628 --> 01:15:50,630 Jede gehört einer anderen Partei. 1032 01:15:51,089 --> 01:15:53,508 Verstehst du jetzt, warum Politik scheiße ist? 1033 01:15:54,092 --> 01:15:56,803 Und der Bürgermeister mischt auch kräftig mit bei der Sache. 1034 01:15:58,096 --> 01:16:01,057 Ich sage dir, das sind alles Gauner. 1035 01:16:02,600 --> 01:16:06,813 Hoch die Revolution! Es lebe der Alkohol! 1036 01:16:08,022 --> 01:16:10,024 Nur wir Besoffenen können eine bessere Welt schaffen. 1037 01:16:12,819 --> 01:16:14,946 Darum muss gesoffen werden! 1038 01:16:16,489 --> 01:16:18,074 Scheiß Politik! 1039 01:16:27,542 --> 01:16:30,962 Zwei Eisenbahnen! Das hat mir dein Onkel gesagt. 1040 01:16:31,087 --> 01:16:34,299 Und du hast behauptet, er hätte sich noch nie getäuscht. 1041 01:16:39,178 --> 01:16:41,556 Du hast anscheinend gewusst, dass es hier keine Eisenbahn gibt. 1042 01:16:41,639 --> 01:16:43,433 Wieso? Gibt es wirklich keine? 1043 01:16:45,018 --> 01:16:46,394 Nein! Stell dir vor! 1044 01:16:46,769 --> 01:16:48,605 Und 'n Gaul ist auch nicht aufzutreiben. 1045 01:16:49,230 --> 01:16:51,024 Meiner ist spurlos verschwunden. 1046 01:16:52,233 --> 01:16:54,777 Aber da sind ja die Maultiere. Von denen werd ich eins nehmen. 1047 01:16:55,403 --> 01:16:56,237 Hoffentlich hält's mich aus. 1048 01:16:56,321 --> 01:16:58,990 Setz dich und iss was, bevor du gehst! 1049 01:16:59,073 --> 01:17:01,868 Chip sagte, dass du seit gestern Abend nichts gegessen hast. 1050 01:17:02,660 --> 01:17:03,620 Ich hab keinen Hunger! 1051 01:17:03,703 --> 01:17:04,954 Und warum isst du dann? 1052 01:17:05,872 --> 01:17:07,373 Weil ich nervös bin! 1053 01:17:09,292 --> 01:17:11,753 Schäm dich! Kannst du nicht etwas manierlicher essen? 1054 01:17:15,006 --> 01:17:16,507 Würdest du dich gefälligst hinsetzen... 1055 01:17:16,591 --> 01:17:18,843 ...und versuchen wie ein zivilisierter Mensch zu essen? 1056 01:17:28,311 --> 01:17:31,939 Mary? Du bist jetzt eine verheiratete Frau. 1057 01:17:32,732 --> 01:17:34,192 Und niemand hat mehr den geringsten Grund... 1058 01:17:34,275 --> 01:17:36,110 ...sich deinetwegen das Maul zu zerreißen. 1059 01:17:36,653 --> 01:17:39,197 Lass mich dafür wenigstens essen, wie es mir passt! 1060 01:17:40,031 --> 01:17:40,948 Wie ein Schwein! 1061 01:17:41,032 --> 01:17:42,408 Ja, wie ein Schwein! 1062 01:17:42,867 --> 01:17:44,285 Wie ich es immer getan habe! 1063 01:17:44,410 --> 01:17:45,370 Ist das klar!? 1064 01:17:45,912 --> 01:17:47,538 Wie behandelst du mich denn? 1065 01:17:48,414 --> 01:17:50,958 Du tust ja, als ob wir schon jahrelang verheiratet wären! 1066 01:17:55,338 --> 01:17:57,882 Ich will dich nie wieder sehen! Du bist ein ganz gemeiner Kerl! 1067 01:18:07,433 --> 01:18:08,935 Und falls du's noch nicht wissen solltest... 1068 01:18:09,060 --> 01:18:11,104 Andere Männer gehen mit ihren Frauen ins Bett! 1069 01:18:11,646 --> 01:18:13,690 Die haben auch andere Frauen. 1070 01:18:18,319 --> 01:18:19,445 Und Du? 1071 01:18:19,737 --> 01:18:21,739 Warum bringst du mich nicht um? 1072 01:18:22,240 --> 01:18:24,617 Ich möchte sehen, wie du leidest. 1073 01:18:25,159 --> 01:18:26,869 Aber eines Tages hol ich das schon nach. 1074 01:18:26,953 --> 01:18:29,038 Wenn er 21 Jahre alt ist. 1075 01:18:29,831 --> 01:18:30,873 Wer? 1076 01:18:31,416 --> 01:18:32,500 Der Neffe. 1077 01:18:35,795 --> 01:18:37,088 Welcher Neffe denn? 1078 01:18:40,967 --> 01:18:42,093 Der Neffe. 1079 01:18:43,761 --> 01:18:44,804 Wessen Neffe? 1080 01:18:45,805 --> 01:18:49,392 Von Onkel Sonny. 1081 01:18:55,481 --> 01:18:56,733 Entschuldigt mich... 1082 01:19:01,696 --> 01:19:04,031 Ich esse nicht mit Schweinen. 1083 01:19:48,910 --> 01:19:53,039 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 1084 01:20:10,932 --> 01:20:13,059 Ich hab's geschafft! 1085 01:20:13,351 --> 01:20:15,144 Endlich... 1086 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Chip Anderson. Haus an der Star-Quelle. 1087 01:20:24,111 --> 01:20:26,864 Jetzt heißt es: raffiniert sein. 1088 01:20:32,537 --> 01:20:33,371 Wach auf! 1089 01:21:00,064 --> 01:21:02,108 Oh... guten Morgen, junger Mann! 1090 01:21:02,441 --> 01:21:03,651 Was wollen Sie? 1091 01:21:03,734 --> 01:21:06,737 Guten Morgen, junger Freund! 1092 01:21:07,947 --> 01:21:10,616 Darf ich näher treten? 1093 01:21:10,700 --> 01:21:12,285 Wollen Sie noch mehr Erde? 1094 01:21:12,368 --> 01:21:14,704 Nein... das heißt... 1095 01:21:15,955 --> 01:21:17,707 ...ich wollte sagen... 1096 01:21:17,790 --> 01:21:19,166 ...in gewissem Sinne doch. 1097 01:21:19,417 --> 01:21:20,459 Treten Sie ein! 1098 01:21:27,383 --> 01:21:30,595 Weißt du, ich habe mir da etwas überlegt. 1099 01:21:31,178 --> 01:21:33,180 Ja! Ich möchte mich in Westland niederlassen. 1100 01:21:35,808 --> 01:21:38,853 Und da hab ich mich ein bisschen umgesehen. 1101 01:21:38,936 --> 01:21:40,897 Und was habe ich dabei entdeckt? 1102 01:21:40,980 --> 01:21:43,441 Dieses hübsche Häuschen hier, in dem du wohnst. 1103 01:21:47,278 --> 01:21:48,821 Du bist doch der Besitzer von diesem Haus? 1104 01:21:49,155 --> 01:21:51,532 Es gehört dir. Nicht wahr? 1105 01:21:51,782 --> 01:21:53,117 Natürlich gehört es mir. 1106 01:21:54,285 --> 01:21:55,578 Na wunderbar! 1107 01:21:56,287 --> 01:21:58,706 Dieses reizende Häuschen gefällt mir nämlich. 1108 01:21:59,665 --> 01:22:03,127 So romantisch und gemütlich. Und so ruhig. 1109 01:22:03,544 --> 01:22:05,755 Und ein hübsches kleines Gärtchen hat es auch. 1110 01:22:06,797 --> 01:22:09,050 Ich bin ein armer alter Mann. Weißt du? 1111 01:22:09,175 --> 01:22:13,971 Ich möchte nur etwas Ruhe und Frieden auf meine alten Tage. 1112 01:22:15,556 --> 01:22:18,059 Das verstehst du doch, mein Kleiner? Nicht wahr? 1113 01:22:18,267 --> 01:22:19,810 Und deshalb willst du's kaufen? 1114 01:22:21,562 --> 01:22:22,688 Guten Morgen! 1115 01:22:23,940 --> 01:22:25,316 Ist das ein Verwandter von dir? 1116 01:22:25,399 --> 01:22:27,401 Nein. Er ist mein Kompagnon. 1117 01:22:28,778 --> 01:22:30,363 Freut mich sehr. 1118 01:22:34,283 --> 01:22:36,327 Ich habe dem Kleinen gerade erklärt... 1119 01:22:37,495 --> 01:22:41,832 ...dass ich eventuell bereit wäre, dieses Haus hier zu kaufen. 1120 01:22:45,252 --> 01:22:46,879 Ich könnte Ihnen dafür... 1121 01:22:47,588 --> 01:22:50,967 ...ein Angebot machen von... na... ich weiß nicht... 1122 01:22:51,050 --> 01:22:54,428 ...sagen wir mal... 5.000 Dollar. 1123 01:22:58,724 --> 01:23:01,310 Was sagen Sie da? 5.000 Dollar? 1124 01:23:03,396 --> 01:23:06,399 - Das hat doch 'n Haken!? - Nein. Durchaus nicht. 1125 01:23:06,816 --> 01:23:08,651 Ich suche weiter nichts als Ruhe und Frieden. 1126 01:23:08,734 --> 01:23:10,194 Das kann ich Ihnen schwören. 1127 01:23:10,361 --> 01:23:12,071 Ich hab's dem Kleinen schon erklärt. 1128 01:23:13,531 --> 01:23:15,741 Ich gebe zu, dein Onkel hatte recht. 1129 01:23:16,075 --> 01:23:18,452 Du kannst reich werden hier in Westland. 1130 01:23:19,495 --> 01:23:20,204 Hast du gehört? 1131 01:23:20,496 --> 01:23:24,333 - Er bietet uns 5.000 Dollar an. - Ja. Aber wir verkaufen nicht. 1132 01:23:27,336 --> 01:23:29,672 Bedaure. Mein Kompagnon will nicht verkaufen. 1133 01:23:33,134 --> 01:23:34,468 Schade. 1134 01:23:36,470 --> 01:23:38,848 Er will also nicht verkaufen. 1135 01:23:39,348 --> 01:23:43,936 Aber vielleicht überlegt er es sich... 1136 01:23:44,478 --> 01:23:47,898 ...wenn ich ein ganz, ganz großes Opfer bringe? 1137 01:23:50,276 --> 01:23:52,445 Ich würde mich zwar ruinieren, aber... 1138 01:23:52,528 --> 01:23:54,488 Also, mein letztes Angebot. 1139 01:23:54,947 --> 01:23:56,699 Aber die Sache muss ganz unter uns bleiben. 1140 01:23:58,284 --> 01:24:00,244 10.000 Dollar! 1141 01:24:02,872 --> 01:24:06,542 Nein!? Nein! Nein! 1142 01:24:06,917 --> 01:24:09,003 Was? Sagst du wirklich wieder nein? 1143 01:24:10,171 --> 01:24:11,881 Du kannst bieten so viel du willst! 1144 01:24:12,089 --> 01:24:14,717 Den Kleinen lässt das kalt. Er verkauft nicht! 1145 01:24:14,800 --> 01:24:15,926 Was glaubst du, was das ist? 1146 01:24:15,968 --> 01:24:18,429 Du wirst bestimmt antworten: ein Stück Holz. Nicht wahr? 1147 01:24:18,929 --> 01:24:20,598 Holz! Ha-ha! Du irrst dich! 1148 01:24:21,432 --> 01:24:22,975 Es ist nämlich was anderes. 1149 01:24:23,059 --> 01:24:25,936 Weil der Kleine nämlich glaubt... das heißt, sein Onkel... 1150 01:24:26,020 --> 01:24:27,438 Sein Onkel hat es gesagt. 1151 01:24:27,563 --> 01:24:30,441 Du hältst es nicht für möglich, dass das kein Holz ist. 1152 01:24:30,524 --> 01:24:31,692 Und weißt du, was das wirklich ist? 1153 01:24:31,776 --> 01:24:34,320 Gold! Pures Gold! 1154 01:24:44,580 --> 01:24:46,040 Wahnsinn! 1155 01:24:48,000 --> 01:24:50,461 Der Herr sei mit euch, meine Freunde. 1156 01:24:50,795 --> 01:24:51,796 Ja, ja, ja... 1157 01:24:53,297 --> 01:24:55,800 Wir sind an diesem schönen Tage zusammengekommen... 1158 01:24:55,883 --> 01:24:57,426 ...um gemeinsam die Taufe... 1159 01:24:57,760 --> 01:25:00,971 ...dieses Neugeborenen der Familie Smith zu feiern. 1160 01:25:01,597 --> 01:25:03,390 Ach... was für ein liebes Kerlchen. 1161 01:25:03,974 --> 01:25:06,060 Darf ich fragen, welchen Namen ihr ihm geben wollt? 1162 01:25:06,143 --> 01:25:07,436 - John. - John. 1163 01:25:07,937 --> 01:25:08,938 Nein! Alfred. 1164 01:25:09,522 --> 01:25:10,940 Nein! John. 1165 01:25:11,315 --> 01:25:13,859 Keine Aufregung! Wir werden es beiden recht machen. 1166 01:25:14,026 --> 01:25:15,111 Alfred John. 1167 01:25:15,402 --> 01:25:16,695 John Alfred. 1168 01:25:18,364 --> 01:25:21,700 Ich taufe dich im Namen des Vaters und des Sohnes... 1169 01:25:22,243 --> 01:25:23,953 Muld hat gefunden was er suchte. 1170 01:25:27,373 --> 01:25:28,374 Da. Komm morgen wieder. 1171 01:25:28,499 --> 01:25:30,501 Aber Reverend... Reverend... 1172 01:25:31,669 --> 01:25:32,461 Wo ist James Big? 1173 01:25:32,545 --> 01:25:33,379 - Im Saloon. - Im Saloon. 1174 01:25:34,338 --> 01:25:34,922 Kommt! 1175 01:25:37,508 --> 01:25:38,676 James. 1176 01:25:44,014 --> 01:25:45,141 James! 1177 01:25:46,767 --> 01:25:47,643 James! 1178 01:26:22,761 --> 01:26:24,430 So. Kipp ihn aus, Chip. 1179 01:26:38,527 --> 01:26:40,321 Ach... wieder nichts. 1180 01:26:40,404 --> 01:26:43,032 Wofür wollte uns denn der Alte 10.000 Dollar geben? 1181 01:26:43,490 --> 01:26:44,950 Hätten wir sie nur genommen. 1182 01:26:46,785 --> 01:26:49,914 Kein Gold. Was können die hier nur suchen!? 1183 01:26:50,122 --> 01:26:51,457 Ich suche dich! 1184 01:26:52,833 --> 01:26:55,252 Ach... schon wieder der Truthahnesser. 1185 01:26:55,336 --> 01:26:56,754 Was willst du hier? 1186 01:26:57,171 --> 01:26:58,130 Dich! 1187 01:26:59,381 --> 01:27:01,592 Sein ein Mann und wehre dich! 1188 01:27:06,597 --> 01:27:08,182 Na schön. Komm her! 1189 01:27:08,599 --> 01:27:10,601 Wenn du unbedingt wieder einen auf den Deckel haben willst? 1190 01:27:10,684 --> 01:27:11,644 Das machen wir schon. 1191 01:27:11,727 --> 01:27:12,937 Heb den Revolver auf! 1192 01:27:13,270 --> 01:27:14,521 Ich zähle bis zehn. 1193 01:27:20,486 --> 01:27:21,528 Eins... 1194 01:27:23,155 --> 01:27:24,198 ...zwei... 1195 01:27:25,616 --> 01:27:26,742 ...drei... 1196 01:27:28,535 --> 01:27:29,578 ...vier... 1197 01:27:30,621 --> 01:27:32,957 Sonny, der Mann da will Coburn umbringen! 1198 01:27:33,707 --> 01:27:34,875 Der Ärmste. 1199 01:27:36,168 --> 01:27:37,002 ...sieben... 1200 01:27:37,711 --> 01:27:40,506 Tja, aber mein Eingreifen kostet 'ne Kleinigkeit. 1201 01:27:40,589 --> 01:27:41,924 Ich zahle dir 100 Dollar. 1202 01:27:42,007 --> 01:27:42,716 ... neun... 1203 01:27:42,925 --> 01:27:44,218 ...neuneinhalb... 1204 01:27:45,928 --> 01:27:47,179 - Los, wie viel? ...Neundreiviertel... 1205 01:27:47,263 --> 01:27:47,972 200 Dollar? 1206 01:27:49,556 --> 01:27:51,141 ...Neundreiviertel und eins... 1207 01:27:51,600 --> 01:27:55,271 Ein Drittel von dem Haus an der Star-Quelle. 1208 01:27:56,272 --> 01:27:59,316 Ein Drittel? Du bist ja ein ganz Ausgekochter. 1209 01:27:59,900 --> 01:28:02,027 ...Neundreiviertel und drei... 1210 01:28:04,113 --> 01:28:06,991 ...Neundreiviertel und... - Du gehst mir auf die Nerven! 1211 01:28:07,157 --> 01:28:08,742 Kümmere dich um deinen eigenen Dreck! 1212 01:28:09,159 --> 01:28:10,077 Du Großschnauze! 1213 01:28:10,160 --> 01:28:11,161 Von solchen Burschen wie du... 1214 01:28:11,245 --> 01:28:12,871 ...hab ich früher 2 Stück an der Uhrkette getragen. 1215 01:28:12,955 --> 01:28:15,249 Mach jetzt, dass du weg kommst ehe ich die Geduld verliere! 1216 01:28:15,332 --> 01:28:17,126 Sonst muss ich ungemütlich werden! 1217 01:28:17,251 --> 01:28:19,628 Sowas hat noch niemand zu mir gesagt. 1218 01:28:28,095 --> 01:28:30,639 Verlier die Hosen nicht, Truthahnfresser! 1219 01:28:33,183 --> 01:28:34,226 Danke, Schwager. 1220 01:28:35,144 --> 01:28:37,229 Und dein Kompagnon, seit eben. 1221 01:28:37,604 --> 01:28:39,565 Nun mach mal nicht so ein böses Gesicht, du Knirps! 1222 01:28:40,482 --> 01:28:42,192 Sag mal, musst du eigentlich immer was anstellen... 1223 01:28:42,276 --> 01:28:44,153 ...wenn man mal 5 Minuten den Rücken dreht!? 1224 01:28:45,154 --> 01:28:46,238 Essen ist fertig! 1225 01:28:46,530 --> 01:28:47,906 Und wasch dir vorher die Hände! 1226 01:28:48,907 --> 01:28:49,783 Du auch, Chip! 1227 01:29:36,538 --> 01:29:37,581 Coburn? 1228 01:29:39,083 --> 01:29:39,875 Sonny. 1229 01:29:43,587 --> 01:29:47,383 Das Maß ist voll. Meine Geduld ist zu Ende. 1230 01:29:47,883 --> 01:29:49,593 Jetzt wird da draußen aufgeräumt! 1231 01:29:50,719 --> 01:29:51,678 Kommt her! 1232 01:29:55,808 --> 01:29:57,810 Ihr holt jetzt eure Pferde und dann reiten wir zur Star-Quelle. 1233 01:29:57,893 --> 01:29:59,186 Wir müssen etwas unternehmen! 1234 01:30:00,646 --> 01:30:01,647 Kommt mit mir! 1235 01:30:05,526 --> 01:30:07,236 Nein Mädels, ihr könnt hier nicht durch. 1236 01:30:07,361 --> 01:30:08,362 Wir wollen nur 'nen kleinen Spaß machen. 1237 01:30:08,445 --> 01:30:09,655 Macht keine Dummheiten! 1238 01:30:11,865 --> 01:30:13,617 Susan, du passt auf! 1239 01:30:52,739 --> 01:30:54,158 Verdammtes Rumgehopse! 1240 01:30:54,658 --> 01:30:56,535 Konntest du auf das Fest nicht verzichten? 1241 01:30:57,202 --> 01:30:58,370 Und jetzt muss ich auch noch tanzen. 1242 01:30:58,454 --> 01:31:00,956 Wo ich sowieso nie weiß, wo ich mit meinen großen Füßen hin soll. 1243 01:31:01,707 --> 01:31:04,084 Oh Liebling, du tanzt doch wundervoll. 1244 01:31:04,835 --> 01:31:06,545 Du ahnst ja gar nicht, wie glücklich ich bin... 1245 01:31:06,628 --> 01:31:08,172 ...dass ich mit meinem Mann tanzen kann. 1246 01:31:08,297 --> 01:31:10,966 Oh Coburn, mach kein solches Gesicht! 1247 01:31:11,133 --> 01:31:12,885 Ich weiß doch, dass du auch glücklich bist. 1248 01:31:13,385 --> 01:31:15,179 Natürlich. Ich platze gleich vor Glück! 1249 01:31:18,432 --> 01:31:19,308 Hör zu, Mary! 1250 01:31:19,391 --> 01:31:21,143 Ich würde mich an deiner Stelle nicht so anstrengen. 1251 01:31:21,226 --> 01:31:22,853 Vergiss nicht, dass du ein Kind erwartest. 1252 01:31:23,395 --> 01:31:26,106 - Ah, ja. Du hast recht. - Hören wir lieber auf. 1253 01:31:58,180 --> 01:31:59,181 Komm. 1254 01:32:02,059 --> 01:32:02,893 Hallo Chip! 1255 01:32:03,435 --> 01:32:04,686 Tanz nur! Tanz! 1256 01:32:05,062 --> 01:32:07,022 Aber eines Tages wird dir die Freude daran schon vergehen. 1257 01:32:07,105 --> 01:32:08,482 Darauf kannst du Gift nehmen. 1258 01:32:10,192 --> 01:32:13,111 Tanz ruhig und lass ihn reden, Chip. Hör nicht auf Coburn! 1259 01:32:13,195 --> 01:32:14,530 Er kann es nun mal nicht lassen zu schimpfen. 1260 01:32:14,696 --> 01:32:16,657 Aber er ist glücklich und zufrieden wie ein alter Bär. 1261 01:32:16,740 --> 01:32:18,784 Es gibt nur eins, was mir Sorgen macht. 1262 01:32:18,867 --> 01:32:20,077 Ich fürchte, er wird sehr böse werden... 1263 01:32:20,160 --> 01:32:21,995 ...wenn er merkt, dass ich gar kein Baby kriege. 1264 01:32:22,871 --> 01:32:25,499 Aber ich denke, alle verheirateten Frauen kriegen Kinder? 1265 01:32:25,582 --> 01:32:27,834 Natürlich, Chip. Du hast recht! 1266 01:32:28,126 --> 01:32:29,253 Und ich bestimmt auch. 1267 01:32:34,383 --> 01:32:35,133 Mary? 1268 01:32:36,343 --> 01:32:37,719 Sieh mal, dein Bruder. 1269 01:32:38,428 --> 01:32:41,014 Er kann die Finger nicht von seinem Spielzeug lassen. 1270 01:32:47,688 --> 01:32:49,690 Hast du nichts besseres zu tun, als jetzt deine Kanone zu putzen? 1271 01:32:50,816 --> 01:32:52,192 Bei dir muss eine Schraube locker sein! 1272 01:32:52,401 --> 01:32:53,527 Man kann nie wissen. 1273 01:32:53,860 --> 01:32:55,862 Ich will jedenfalls nicht so enden, wie der arme Coburn. 1274 01:33:25,851 --> 01:33:27,311 Bringt die Frauen und Kinder weg! 1275 01:33:45,537 --> 01:33:46,872 Los, legt die beiden um! 1276 01:33:52,085 --> 01:33:54,129 Verdammt nochmal, was ist denn das? Los! Schießt! 1277 01:33:55,047 --> 01:33:55,631 Schießt! 1278 01:33:57,341 --> 01:33:59,593 Vorwärts! Schießt, ihr verdammten Idioten! 1279 01:33:59,801 --> 01:34:01,720 Na los! Erschießt sie! 1280 01:34:43,470 --> 01:34:44,596 Vorwärts! Zeig's ihnen! 1281 01:35:22,592 --> 01:35:24,720 Komm weg vom Fenster! Das ist nichts für dich. 1282 01:36:49,304 --> 01:36:50,597 Feste! Feste! 1283 01:36:58,563 --> 01:37:00,232 Na? Kommt her, ihr Helden! 1284 01:37:07,781 --> 01:37:09,074 Halleluja! 1285 01:37:09,449 --> 01:37:10,867 Halt! Da! 1286 01:38:22,814 --> 01:38:24,774 Ich weiß nicht, was du daran so schön findest. 1287 01:38:50,717 --> 01:38:52,969 Vergeudeter Reichtum! 1288 01:38:55,931 --> 01:39:00,060 Öl!... Öl! 1289 01:39:03,396 --> 01:39:05,231 - Coburn! - Chip! 1290 01:39:10,195 --> 01:39:13,156 Gratuliere. Ihr seid Millionäre! 1291 01:39:14,783 --> 01:39:17,118 Wisst ihr jetzt, was ich hier gesucht habe? 1292 01:39:19,371 --> 01:39:21,164 Das ist Erdöl! 1293 01:39:24,334 --> 01:39:26,086 Coburn, was ist Erdöl? 1294 01:39:30,090 --> 01:39:33,176 Schön und gut. Aber stinken tut's schlimmer als Scheiße. 1295 01:39:33,593 --> 01:39:36,846 Als Millionär könntest du dich ruhig gewählter ausdrücken. 1296 01:39:37,263 --> 01:39:40,141 Was habt ihr zwei Radaubrüder nur wieder angestellt!? 1297 01:39:40,225 --> 01:39:42,560 Mein schönes Fest habt ihr mir verdorben! 1298 01:39:43,478 --> 01:39:45,897 Coburn! Konntest du dich nicht wie ein normaler Mensch prügeln? 1299 01:39:45,939 --> 01:39:47,941 Nein! Wo's bei anderen nur Beulen gibt, machst du Kleinholz! 1300 01:39:50,527 --> 01:39:52,529 Du Elefant! Wo du hin trittst, da wächst kein Gras mehr! 1301 01:39:54,072 --> 01:39:55,323 - Hey, Sonny! - Sonny! 1302 01:39:55,532 --> 01:39:57,701 Ja, Kinder! Ich komme! 1303 01:39:58,034 --> 01:40:00,829 Ja, natürlich! Geh nur zu deinen Weibern! 1304 01:40:01,162 --> 01:40:03,456 Hallo! Du willst weg? 1305 01:40:03,540 --> 01:40:04,624 Ja, ich verdufte. 1306 01:40:04,708 --> 01:40:07,127 Ich hab keine Lust, bei dieser Hyäne zu bleiben. 1307 01:40:07,252 --> 01:40:10,255 Die schenk ich dir. Die wird dir schon die Hölle heiß machen. 1308 01:40:10,338 --> 01:40:12,549 Und ich brauch dich nicht mehr umzulegen. 1309 01:40:12,674 --> 01:40:15,135 Und jetzt wo hier alles hin ist, verdrückst du dich, du Lump! 1310 01:40:15,218 --> 01:40:16,469 Erdöl! 1311 01:40:16,678 --> 01:40:18,346 Großer Gott, was hab ich nur verbrochen... 1312 01:40:18,430 --> 01:40:20,515 ...dass du mich gleich mit zwei solchen Kerlen strafst!? 1313 01:40:20,598 --> 01:40:24,269 Hallo, Partner! Leg mir mein Drittel schön beiseite! 1314 01:40:25,145 --> 01:40:26,312 Alles Gute! 1315 01:40:26,563 --> 01:40:29,274 Jetzt haut er ab und lässt mich mit diesem dicken Untier allein! 1316 01:40:29,357 --> 01:40:30,400 Und so was nennt sich Bruder! 1317 01:40:31,526 --> 01:40:32,944 Was stehst du rum wie ein Ölgötze!? 1318 01:40:33,069 --> 01:40:36,406 Tu was und verstopf endlich das verdammte Loch! 1319 01:40:36,489 --> 01:40:38,908 Aber dir ist es ja egal, ob hier alles verdreckt! 1320 01:40:39,200 --> 01:40:41,286 Du bist ein ganz gefühlloser roher Patron! 1321 01:40:41,369 --> 01:40:42,996 Und so was hab ich geheiratet! 1322 01:40:43,705 --> 01:40:45,206 Sonny, warte mal! 1323 01:40:45,290 --> 01:40:46,875 Ich möchte dir einen Vorschlag machen. 1324 01:40:48,043 --> 01:40:49,085 Äh, Sonny... 1325 01:40:51,254 --> 01:40:51,880 Hör zu! 1326 01:40:51,963 --> 01:40:53,423 Wenn wir beide uns zusammentun würden... 1327 01:40:53,548 --> 01:40:54,966 Mann, das würde vielleicht ein Gespann geben! 1328 01:40:55,091 --> 01:40:57,552 Du mit deinem Schießeisen und ich mit meinem cleveren Köpfchen. 1329 01:40:57,677 --> 01:40:58,511 Was hältst du davon? 1330 01:40:58,636 --> 01:40:59,763 - Darf ich? - Moment. 1331 01:41:00,388 --> 01:41:01,598 Hinten einsteigen. 1332 01:41:01,765 --> 01:41:04,017 Ach so, ja. Natürlich. 1333 01:41:05,185 --> 01:41:07,187 Coburn! Wann sorgst du dafür, dass diese Schweinerei hier aufhört!? 1334 01:41:08,897 --> 01:41:11,608 Sollen wir in dem Schlamm ersticken? So eine Rücksichtslosigkeit! 1335 01:41:15,278 --> 01:41:16,988 Schöne Flitterwochen! 1336 01:41:22,619 --> 01:41:24,537 Alles Gute, Coburn! 1337 01:41:24,871 --> 01:41:26,664 Nimm's nicht so tragisch! 1338 01:41:29,459 --> 01:41:31,461 Hey, Schwager! Wir besuchen dich bald wieder! 1339 01:41:35,590 --> 01:41:38,259 Du hast es mit Absicht getan. Das weiß ich doch! 1340 01:41:38,968 --> 01:41:40,720 Du hast mir meine Hochzeitsfeier nicht gegönnt! 1341 01:41:43,056 --> 01:41:46,434 Na warte! Das werde ich dir heimzahlen, herzloser Egoist! 1342 01:41:48,478 --> 01:41:51,022 Ja, ein Egoist! Kalt wie eine Hundeschnauze! 1343 01:41:53,316 --> 01:41:55,401 Hätt ich dich doch bloß nicht geheiratet! 1344 01:41:59,155 --> 01:42:00,990 Zu schade, dass sie ein Baby bekommt. 1345 01:42:01,074 --> 01:42:03,493 Tut sie ja gar nicht. Wir haben es nur wegen Sonny gesagt. 1346 01:42:12,544 --> 01:42:14,712 Aber Coburn, das kannst du doch nicht tun. 1347 01:42:17,173 --> 01:42:19,217 Oh doch, mein Kleiner. 1348 01:42:22,679 --> 01:42:24,347 Das muss ich sogar. 1349 01:42:34,983 --> 01:42:37,652 Nein! Nein, Coburn... bitte nicht! 1350 01:42:38,444 --> 01:42:40,113 Tu mir nichts, bitte! 1351 01:42:40,947 --> 01:42:42,365 Ich liebe dich doch, Coburn. 1352 01:42:42,699 --> 01:42:46,327 - Ich bin doch deine Frau! - Ganz genau! 100664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.