All language subtitles for Dramaworld - 01x08 - Episode 8_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,403 --> 00:00:31,156 {\an2}♪ Round up the Privates ♪ 2 00:00:31,574 --> 00:00:34,242 {\an2}♪ And the Privates First Class ♪ 3 00:00:34,325 --> 00:00:40,498 {\an2}♪ Call in the Corporals And Sergeant YDG! Sergeant YDG ♪ 4 00:00:40,583 --> 00:00:43,418 {\an2}♪ I've been A foot soldier standing sentry ♪ 5 00:00:43,543 --> 00:00:46,421 {\an2}♪ Yeah! I've served my country ♪ 6 00:00:46,504 --> 00:00:52,343 {\an2}♪ My Pops was Korean War generation And me the High Oil Price generation ♪ 7 00:00:52,427 --> 00:00:58,308 {\an2}♪ The front was no joke But draft dodgers aren't laughing ♪ 8 00:00:58,391 --> 00:01:01,186 {\an2}♪ Day and night we ruck marched ♪ 9 00:01:01,269 --> 00:01:04,105 {\an2}♪ Opening bags of ramen Here! There! Everywhere! ♪ 10 00:01:04,189 --> 00:01:07,484 {\an2}♪ Where're my empty cartridges ♪ 11 00:01:07,651 --> 00:01:10,361 {\an2}♪ Rat-a-tat-tat Shoot up those cartridges ♪ 12 00:01:10,445 --> 00:01:12,865 {\an2}♪ One two three! Fill it up ♪ 13 00:01:12,948 --> 00:01:15,826 {\an2}♪ My trusty belt! My bandolier! ♪ 14 00:01:15,910 --> 00:01:22,123 {\an2}♪ Round up the Privates And the Privates First Class ♪ 15 00:01:22,207 --> 00:01:28,421 {\an2}♪ Stand tall and face your fears Stand strong and resist temptation ♪ 16 00:01:28,505 --> 00:01:31,424 {\an2}♪ That's life in the army! YDG style ♪ 17 00:01:31,508 --> 00:01:34,469 {\an2}♪ We'll shake our booties We'll make the best of it ♪ 18 00:01:34,552 --> 00:01:40,183 {\an2}♪ Now my girl's gone and dumped me And damn! Leave just got canceled ♪ 19 00:01:40,266 --> 00:01:43,144 {\an2}♪ It's all right! I truly wish you well♪ 20 00:01:43,228 --> 00:01:46,189 {\an2}♪ I'll shovel my way back to civilian life ♪ 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,567 {\an2}♪ Where're my empty cartridges ♪ 22 00:01:49,652 --> 00:01:52,445 {\an2}♪ Rat-a-tat-tat Shoot up those cartridges ♪ 23 00:01:52,613 --> 00:01:54,990 {\an2}♪ One two three! Fill it up ♪ 24 00:01:55,074 --> 00:01:57,242 {\an2}♪ My trusty belt, my bandolier ♪♪ 25 00:01:57,325 --> 00:01:58,368 {\an2}Ah! 26 00:02:12,590 --> 00:02:13,926 {\an2}What? 27 00:02:14,009 --> 00:02:15,593 {\an2}Nothing, it's just... 28 00:02:15,678 --> 00:02:16,679 {\an2}so sad. 29 00:02:16,762 --> 00:02:17,846 {\an2}Claire. 30 00:02:17,930 --> 00:02:20,306 {\an2}We both knew exactly what she was. 31 00:02:20,390 --> 00:02:22,475 {\an2}Yes, I know, she was the bitchy side character. 32 00:02:22,559 --> 00:02:23,601 {\an2}Hm? 33 00:02:24,019 --> 00:02:25,478 {\an2}Sorry. 34 00:02:26,229 --> 00:02:27,147 {\an2}[clears throat] 35 00:02:27,230 --> 00:02:28,273 {\an2}-Go. -Oh. 36 00:02:31,317 --> 00:02:32,695 {\an2}But, Seth, suicide? 37 00:02:33,112 --> 00:02:36,824 {\an2}[Claire] A character like Ga-in, she would have killed Joon, not herself. 38 00:02:36,907 --> 00:02:39,034 {\an2}Plus, the exact same way Mr. Park died, 39 00:02:39,118 --> 00:02:40,119 {\an2}which was a murder. 40 00:02:40,201 --> 00:02:41,745 {\an2}This isn’t real life, this is a K-drama, 41 00:02:41,829 --> 00:02:45,082 {\an2}so whoever killed Mr. Park killed Ga-in, right? 42 00:02:47,001 --> 00:02:48,418 {\an2}[Seth clears throat] [Claire] Oh. 43 00:02:50,879 --> 00:02:52,923 {\an2}This isn't one of those dramas, Claire. 44 00:02:53,007 --> 00:02:56,426 {\an2}This isn't a mystery, it's romance. 45 00:02:57,052 --> 00:02:58,929 {\an2}It was supposed to be a romance. 46 00:03:00,764 --> 00:03:03,683 {\an2}You look really nice, by the way. All like pressed and clean. 47 00:03:03,767 --> 00:03:05,560 {\an2}Very, like, manly. 48 00:03:08,479 --> 00:03:10,315 {\an2}That’s nice of you to say. [Claire chuckles] 49 00:03:10,774 --> 00:03:12,109 {\an2}You look very nice yourself. 50 00:03:13,318 --> 00:03:16,822 {\an2}Well, it is a funeral. 51 00:03:18,656 --> 00:03:19,699 {\an2}We're sorry for your loss. 52 00:03:19,783 --> 00:03:21,451 {\an2}[male #1] Thank you for coming. 53 00:03:28,249 --> 00:03:30,585 {\an2}Now, this isn't real life, this is a K-Drama, 54 00:03:30,668 --> 00:03:32,796 {\an2}so whoever did it to Mr. Park and Ga-in, 55 00:03:33,047 --> 00:03:35,632 {\an2}they'd be here for the memorial. I mean, they have to be, right? 56 00:03:36,674 --> 00:03:38,426 {\an2}Extra, extra... 57 00:03:38,551 --> 00:03:40,888 {\an2}Seo-yeon, no. Mrs. Park... oh, maybe. 58 00:03:40,971 --> 00:03:42,347 {\an2}-Claire. -What? 59 00:03:42,848 --> 00:03:45,391 {\an2}It's not that I don't appreciate all your sleuthing here, 60 00:03:45,475 --> 00:03:47,102 {\an2}but I don’t think this is the time and place. 61 00:03:47,186 --> 00:03:48,896 {\an2}I don't know what else to do! 62 00:03:51,023 --> 00:03:54,442 {\an2}- Your boyfriend's not here. - Joon's not my boyfriend. 63 00:03:54,692 --> 00:03:56,862 {\an2}Don’t you think that that’s odd he’s not here? 64 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 {\an2}Don’t you think that that’s, I don’t know, a little suspicious? 65 00:04:02,076 --> 00:04:07,164 {\an2}The fiancé of the deceased is the only recurring character that’s missing? 66 00:04:08,373 --> 00:04:09,707 {\an2}Hmm... 67 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 {\an2}I don't know. 68 00:04:15,172 --> 00:04:16,506 {\an2}Where the hell is he? 69 00:04:40,030 --> 00:04:43,700 {\an2}[chilling music] 70 00:04:56,504 --> 00:04:58,631 {\an2}Psst! Psst! 71 00:04:58,924 --> 00:05:02,177 {\an2}Keep this safe! All of North Korea's atomic missile secrets are inside. 72 00:05:02,261 --> 00:05:05,848 {\an2}No, no! I can't deal with this right now. I have my own problems. 73 00:05:12,687 --> 00:05:13,814 {\an2}[Claire] Hey! 74 00:05:15,023 --> 00:05:16,441 {\an2}Are you okay? 75 00:05:17,818 --> 00:05:20,028 {\an2}She and I were never going to be best friends, 76 00:05:20,863 --> 00:05:23,157 {\an2}[Seo-yeon] but if I'd known this was going to happen... 77 00:05:24,199 --> 00:05:28,494 {\an2}I would have been kinder to her. I'm so sorry... 78 00:05:28,578 --> 00:05:33,000 {\an2}[sad music] 79 00:05:34,126 --> 00:05:35,294 {\an2}[Seth] Shh... 80 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 {\an2}Don't cry, Seo-yeon. 81 00:05:37,087 --> 00:05:39,047 {\an2}I feel so sorry... 82 00:05:39,131 --> 00:05:41,049 {\an2}You have no reason to feel that way. 83 00:05:41,133 --> 00:05:47,055 {\an2}If anyone has a reason to feel guilty, it's Park Joon for not being here. 84 00:05:47,638 --> 00:05:48,806 {\an2}Seth! 85 00:05:49,016 --> 00:05:50,225 {\an2}Not now. 86 00:06:13,664 --> 00:06:17,543 {\an2}Dad, I'm sorry I never got a chance to say goodbye. 87 00:06:20,588 --> 00:06:25,344 {\an2}You, too, Ga-in. I would have liked to cook for you. 88 00:06:26,053 --> 00:06:27,971 {\an8}KIMCHI FRIED RICE 89 00:06:28,347 --> 00:06:34,061 {\an2}Dad, remember how you used to cook for me? 90 00:06:39,191 --> 00:06:44,363 {\an2}Let's at least share one last meal together. 91 00:06:54,455 --> 00:06:56,041 {\an2}- Seth. - Hm? 92 00:06:56,707 --> 00:07:00,087 {\an2}I keep asking myself over and over, who benefited from Mr. Park’s death? 93 00:07:00,170 --> 00:07:03,173 {\an2}Who benefits from Ga-in’s death? And there’s only one answer. 94 00:07:04,632 --> 00:07:07,386 {\an2}What if I was all wrong and Joon's the murderer? 95 00:07:07,718 --> 00:07:09,595 {\an2}Joon? The murderer? 96 00:07:09,679 --> 00:07:10,638 {\an2}Well, think about it. 97 00:07:10,721 --> 00:07:13,474 {\an2}His father wanted him to inherit the company. Dead. 98 00:07:13,558 --> 00:07:15,936 {\an2}Ga-in was trying to force him to marry her. Dead. 99 00:07:17,271 --> 00:07:20,815 {\an2}- But he’s the leading man. - Who else could it possibly be? 100 00:07:21,400 --> 00:07:22,442 {\an2}Seth! 101 00:07:23,068 --> 00:07:26,113 {\an2}I don’t have time for your revenge fantasies. 102 00:07:26,405 --> 00:07:28,073 {\an2}I’m just trying to save the world. 103 00:07:28,573 --> 00:07:30,158 {\an2}What about Chapter nine? 104 00:07:30,575 --> 00:07:33,954 {\an2}- You'll have to refresh my memory. - Chapter nine! Justice! 105 00:07:34,288 --> 00:07:36,581 {\an2}In K-Drama, life is fair. 106 00:07:36,706 --> 00:07:38,708 {\an2}And if evil goes unconfronted by the end of a series, 107 00:07:38,791 --> 00:07:40,294 {\an2}it will continue to affect other dramas, 108 00:07:40,377 --> 00:07:42,421 {\an2}either directly or indirectly. 109 00:07:42,753 --> 00:07:44,589 {\an2}Well, then, you had better confront him. 110 00:07:51,596 --> 00:07:52,930 {\an2}Hello, everyone. 111 00:07:53,639 --> 00:07:57,477 {\an2}My name is Seth, and I am the owner 112 00:07:57,602 --> 00:07:59,854 {\an2}of the soon-to-open restaurant, Seth's Libertine. 113 00:08:00,314 --> 00:08:02,732 {\an2}I wanted to take a moment to thank you all 114 00:08:02,815 --> 00:08:05,360 {\an2}for coming here to honor our friend, Ga-in. 115 00:08:06,861 --> 00:08:12,658 {\an2}I'd just like to say a few words before we say good-bye forever. 116 00:08:13,701 --> 00:08:19,207 {\an2}Ga-in played an important part in all of our lives. 117 00:08:21,667 --> 00:08:26,672 {\an2}We'll never know what she was thinking in those last minutes. 118 00:08:27,757 --> 00:08:30,218 {\an2}The despair she must have felt... 119 00:08:30,635 --> 00:08:32,678 {\an2}to take her own life... 120 00:08:36,266 --> 00:08:41,146 {\an2}Let's choose to remember her at her best, though. 121 00:08:42,189 --> 00:08:44,857 {\an2}As I'm sure Ga-in herself would have wished of us. 122 00:08:47,902 --> 00:08:50,030 {\an2}Rest in peace, Ga-in. 123 00:08:57,578 --> 00:08:58,829 {\an2}And perhaps now... 124 00:08:59,498 --> 00:09:02,750 {\an2}we could hear from her fiancé? 125 00:09:04,336 --> 00:09:06,213 {\an2}Park Joon, are you here? 126 00:09:20,143 --> 00:09:21,727 {\an2}That son of a bitch. 127 00:09:22,979 --> 00:09:24,314 {\an2}Dad... 128 00:09:24,939 --> 00:09:26,233 {\an2}Ga-in... 129 00:09:28,443 --> 00:09:35,325 {\an2}I've been trying to remember my happiest memories with each of you, 130 00:09:36,993 --> 00:09:42,416 {\an2}but no matter how much I try, I seem to come up blank. 131 00:09:45,710 --> 00:09:48,171 {\an2}My only wish right now is... 132 00:09:50,507 --> 00:09:52,134 {\an2}I know it sounds crazy... 133 00:09:54,635 --> 00:09:57,556 {\an2}but I wish I was able to stop time. 134 00:09:58,348 --> 00:10:03,395 {\an2}Then I'd go back in time to those happy moments and relive them with you. 135 00:10:10,067 --> 00:10:12,112 {\an2}But it's all over and done with. 136 00:10:14,448 --> 00:10:16,241 {\an2}No second chances. 137 00:10:18,075 --> 00:10:19,785 {\an2}Everything's gone. 138 00:10:24,790 --> 00:10:26,751 {\an2}All gone! 139 00:10:43,976 --> 00:10:45,936 {\an2}What the hell do you want? 140 00:10:46,438 --> 00:10:47,730 {\an2}Justice. 141 00:10:51,193 --> 00:10:52,402 {\an2}You know, 142 00:10:56,198 --> 00:10:59,825 {\an2}I’ve been trying to figure out when things started going wrong, 143 00:10:59,909 --> 00:11:04,289 {\an2}and it seems to line up with the day you appeared in my kitchen. 144 00:11:05,039 --> 00:11:07,833 {\an2}Nice try, Park Joon. Don’t change the subject. 145 00:11:09,001 --> 00:11:09,877 {\an2}What? 146 00:11:09,960 --> 00:11:11,463 {\an2}Why did you do it, Joon? 147 00:11:12,129 --> 00:11:13,632 {\an2}What are you talking about? 148 00:11:14,006 --> 00:11:15,007 {\an2}I know. 149 00:11:16,175 --> 00:11:19,178 {\an2}I should have known this whole time. I was just blinded by my feelings for you. 150 00:11:19,262 --> 00:11:22,641 {\an2}So blinded by your feelings that you tried to burn down my restaurant. 151 00:11:22,723 --> 00:11:25,352 {\an2}No, no, no, you don’t get to sidestep the issue here, mister. 152 00:11:25,435 --> 00:11:26,811 {\an2}What issue, Claire? 153 00:11:26,894 --> 00:11:28,729 {\an2}That you're a murderer! 154 00:11:28,896 --> 00:11:30,773 {\an2}You’re a murderer, Park Joon. 155 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 {\an2}Are you on drugs? 156 00:11:33,150 --> 00:11:35,654 {\an2}The only drug that I’m on is the truth. 157 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 {\an2}That doesn’t even make sense! 158 00:11:37,489 --> 00:11:38,573 {\an2}Yeah? 159 00:11:38,657 --> 00:11:41,576 {\an2}Well, neither does killing your father! Or your fiancée! 160 00:11:41,660 --> 00:11:45,580 {\an2}And then you save my life so I won’t be onto you, but I’m onto you! 161 00:11:48,708 --> 00:11:53,338 {\an2}I didn't kill anyone! 162 00:11:53,588 --> 00:11:55,507 {\an2}Then why weren't you at the memorial? 163 00:11:55,590 --> 00:11:59,594 {\an2}Because I broke it off with her! Because I didn’t want to marry her. 164 00:12:00,262 --> 00:12:03,139 {\an2}And that’s why she killed herself. Because of me! 165 00:12:04,266 --> 00:12:05,766 {\an2}B.S.! 166 00:12:07,394 --> 00:12:09,604 {\an2}And why would I kill my father? 167 00:12:09,979 --> 00:12:11,481 {\an2}I love my father. 168 00:12:11,565 --> 00:12:14,442 {\an2}So you wouldn’t have to take over the company. 169 00:12:15,109 --> 00:12:18,195 {\an2}Oh, you mean the company that I’ve taken over? 170 00:12:18,738 --> 00:12:21,157 {\an2}As opposed to the restaurant that I’ve lost? 171 00:12:21,240 --> 00:12:23,660 {\an2}Well, then why would you save me? 172 00:12:23,951 --> 00:12:26,705 {\an2}You ruined it! This whole place is screwed because you saved me. 173 00:12:26,829 --> 00:12:28,415 {\an2}You idiot! You big, stupid idiot. 174 00:12:28,498 --> 00:12:32,335 {\an2}Oh, I’m an idiot? I’m a big, stupid idiot? 175 00:12:32,419 --> 00:12:34,128 {\an2}- Yeah! - Yeah? 176 00:12:34,211 --> 00:12:35,338 {\an2}Then what are you? 177 00:12:35,422 --> 00:12:36,715 {\an2}I'm... I'm a... 178 00:12:36,839 --> 00:12:39,925 {\an2}bigger, stupider 179 00:12:40,134 --> 00:12:41,553 {\an2}idiot! 180 00:13:00,946 --> 00:13:01,947 {\an2}So... 181 00:13:02,657 --> 00:13:05,284 {\an2}We're all set for the reopening, right? 182 00:13:09,288 --> 00:13:10,540 {\an2}Of course. 183 00:13:13,376 --> 00:13:14,461 {\an2}Seo-yeon. 184 00:13:15,002 --> 00:13:17,880 {\an2}Let's give it our all. I really want this to work. 185 00:13:18,506 --> 00:13:19,674 {\an2}For us. 186 00:13:26,556 --> 00:13:27,848 {\an2}Can I take you home? 187 00:13:27,932 --> 00:13:29,434 {\an2}That's okay. 188 00:13:30,226 --> 00:13:32,687 {\an2}I've got a few things on my mind and don't mind walking. 189 00:13:32,771 --> 00:13:35,272 {\an2}But thank you again for everything. 190 00:13:36,148 --> 00:13:37,858 {\an2}I'll see you. 191 00:13:49,746 --> 00:13:51,456 {\an2}Do you believe me now? 192 00:13:57,336 --> 00:13:59,756 {\an2}I thought I had finally figured it all out. 193 00:14:01,090 --> 00:14:02,425 {\an2}Figured out what? 194 00:14:04,469 --> 00:14:05,762 {\an2}Chapter nine. 195 00:14:09,139 --> 00:14:11,350 {\an2}You are a strange woman. 196 00:14:13,395 --> 00:14:15,354 {\an2}You should dress up more often. 197 00:14:18,525 --> 00:14:21,403 {\an2}[sad music] 198 00:14:21,611 --> 00:14:23,655 {\an2}I feel like such a fraud. 199 00:14:25,573 --> 00:14:28,033 {\an2}She knew why I didn’t want to marry her. 200 00:14:28,451 --> 00:14:30,662 {\an2}Because she's the bitch? 201 00:14:31,912 --> 00:14:33,456 {\an2}Uh... no. 202 00:14:35,291 --> 00:14:36,543 {\an2}Because... 203 00:14:40,422 --> 00:14:42,424 {\an2}Joon, don't. 204 00:14:43,675 --> 00:14:47,011 {\an2}You can't. And you don't. You don't even know me. 205 00:14:47,219 --> 00:14:50,557 {\an2}Exactly. You’re a mystery. 206 00:14:51,725 --> 00:14:55,603 {\an2}Every woman I’ve ever met, I know what she’s thinking, 207 00:14:55,687 --> 00:14:58,565 {\an2}I know what she wants to hear, but with you... 208 00:15:00,190 --> 00:15:01,860 {\an2}you’re different. 209 00:15:02,026 --> 00:15:04,278 {\an2}It’s like you’re an alien or something. 210 00:15:04,361 --> 00:15:06,363 {\an2}You need to shut up, Joon. 211 00:15:06,989 --> 00:15:09,366 {\an2}Even the way you say my name. 212 00:15:09,451 --> 00:15:12,202 {\an2}Even these last few days when I hated you. 213 00:15:12,286 --> 00:15:14,873 {\an2}And I hated you more than I’ve ever hated anything-- 214 00:15:14,955 --> 00:15:15,874 {\an2}Joon, stop. 215 00:15:15,956 --> 00:15:19,461 {\an2}Even when you accused me of killing my own father. 216 00:15:20,462 --> 00:15:22,505 {\an2}And I don’t think that would have been possible if I-- 217 00:15:22,589 --> 00:15:24,424 {\an2}Please. Don't. 218 00:15:25,174 --> 00:15:26,551 {\an2}Look at me. No. 219 00:15:26,801 --> 00:15:27,802 {\an2}Why? 220 00:15:27,968 --> 00:15:29,094 {\an2}Joon... 221 00:15:29,554 --> 00:15:31,263 {\an2}Do you not feel the same way? 222 00:15:31,347 --> 00:15:32,849 {\an2}It isn't that. 223 00:15:34,058 --> 00:15:35,477 {\an2}Then why? 224 00:15:36,268 --> 00:15:38,062 {\an2}Give me one reason why. 225 00:15:46,488 --> 00:15:51,283 {\an2}Because if you didn’t kill your father and Ga-in, someone else did. 226 00:15:53,118 --> 00:15:55,287 {\an2}And justice must be served. 227 00:16:07,383 --> 00:16:08,718 {\an2}What's that? 228 00:16:10,929 --> 00:16:11,930 {\an2}Um... 229 00:16:15,057 --> 00:16:16,893 {\an2}This is complicated. 230 00:16:18,185 --> 00:16:22,022 {\an2}And if I saw what you're about to see, I’d probably lose my mind-- 231 00:16:22,272 --> 00:16:23,315 {\an2}I... 232 00:16:25,485 --> 00:16:29,906 {\an2}You’ve been through a lot, and I don’t know what else to do. 233 00:16:29,989 --> 00:16:31,825 {\an2}[Seth] Rule number four. And, and, and... 234 00:16:31,908 --> 00:16:33,868 {\an2}this is the most important of them all. 235 00:16:34,201 --> 00:16:37,705 {\an2}These characters cannot know they’re in a drama. 236 00:16:37,789 --> 00:16:39,624 {\an2}Yeap! I know. 237 00:16:40,165 --> 00:16:41,501 {\an2}Who are you talking to? 238 00:16:43,043 --> 00:16:45,212 {\an2}Yeah, I know it's risky... 239 00:16:45,295 --> 00:16:46,673 {\an2}and the world could end, 240 00:16:46,756 --> 00:16:49,425 {\an2}or our faces could spontaneously implode, or-- 241 00:16:51,761 --> 00:16:53,178 {\an2}Park Joon! 242 00:16:53,262 --> 00:16:54,346 {\an2}Yeah? 243 00:16:55,055 --> 00:16:57,182 {\an2}I really hope this works. 244 00:16:59,727 --> 00:17:03,022 {\an2}[music from phone] 245 00:17:09,278 --> 00:17:11,238 {\an2}You’re... Park Joon. 246 00:17:11,321 --> 00:17:15,451 {\an2}-The famous Chef, right? -What are you doing here? 247 00:17:16,536 --> 00:17:20,039 {\an2}[sad music] 248 00:17:25,920 --> 00:17:28,464 {\an2}[theme music] 19813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.