Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,965 --> 00:00:08,926
[squawks]
2
00:00:08,968 --> 00:00:10,428
♪ ♪
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,596
[Dana]
Dino Dana!
4
00:00:12,638 --> 00:00:16,892
♪ ♪
5
00:00:16,934 --> 00:00:21,897
♪ ♪
6
00:00:21,939 --> 00:00:26,902
♪ ♪
7
00:00:26,944 --> 00:00:31,907
♪ ♪
8
00:00:31,949 --> 00:00:36,912
♪ ♪
9
00:00:36,954 --> 00:00:40,332
♪ ♪
10
00:00:40,374 --> 00:00:43,210
Dino Dana!
11
00:00:43,294 --> 00:00:47,631
♪ ♪
12
00:00:51,135 --> 00:00:53,053
[Dana] "Mind Your Mammoth."
13
00:00:53,095 --> 00:01:01,270
♪ ♪
14
00:01:01,312 --> 00:01:11,947
[trumpeting]
15
00:01:11,989 --> 00:01:14,700
Baby mammoth watch,
minute four.
16
00:01:14,742 --> 00:01:16,869
A baby mammoth
is called a calf,
17
00:01:16,911 --> 00:01:19,747
and my first observation
of this calf is...
18
00:01:19,789 --> 00:01:22,041
[trumpeting]
19
00:01:22,082 --> 00:01:25,127
...she's adorable.
20
00:01:25,169 --> 00:01:27,922
Are you having
fun, baby?
21
00:01:27,963 --> 00:01:29,298
[trumpeting]
22
00:01:30,466 --> 00:01:31,801
Aww!
23
00:01:31,842 --> 00:01:34,887
Are you okay,
baby mammoth?
24
00:01:38,641 --> 00:01:40,476
Why are you sucking
on your trunk?
25
00:01:40,518 --> 00:01:42,019
Did you land on it?
26
00:01:42,061 --> 00:01:44,230
[adult mammoth
grunts softly]
27
00:01:44,271 --> 00:01:45,689
Oh!
28
00:01:45,731 --> 00:01:47,900
Here comes your mom.
29
00:01:47,942 --> 00:01:50,194
She'll make you
feel better.
30
00:01:50,236 --> 00:01:53,864
[both trumpeting softly]
31
00:01:53,906 --> 00:01:56,283
Or she'll pull you
away from me.
32
00:01:58,077 --> 00:01:59,829
I didn't know mammoths
could use their trunks
33
00:01:59,870 --> 00:02:02,331
to move things.
34
00:02:02,373 --> 00:02:05,000
I wonder what else
they use their trunks for!
35
00:02:06,794 --> 00:02:10,214
Mm, wait... I think she
thinks I'm a predator.
36
00:02:12,049 --> 00:02:14,301
There's only one way
for me to get close enough
37
00:02:14,343 --> 00:02:15,970
to observe them.
38
00:02:16,011 --> 00:02:18,013
It's mammoth time!
39
00:02:18,055 --> 00:02:25,271
♪ ♪
40
00:02:25,312 --> 00:02:27,481
[Dad] Dana, can you come
to the kitchen, please?
41
00:02:27,523 --> 00:02:29,233
-Now?
-Yes, now.
42
00:02:29,275 --> 00:02:30,734
[sighs]
43
00:02:37,283 --> 00:02:39,869
Let me guess: there's something
going on with mammoths.
44
00:02:39,910 --> 00:02:40,995
How did you know?
45
00:02:43,622 --> 00:02:45,875
Oh. Right.
46
00:02:45,916 --> 00:02:47,960
Dad, you won't believe it.
47
00:02:48,002 --> 00:02:49,837
There's a baby mammoth
with her mom outside.
48
00:02:49,879 --> 00:02:51,171
Amazing.
49
00:02:51,213 --> 00:02:53,966
There's also a baby human
with his dad inside
50
00:02:54,008 --> 00:02:55,593
who could really
use your help right now.
51
00:02:55,634 --> 00:02:56,802
Now?
52
00:02:56,844 --> 00:02:58,012
What's with all
the "now" stuff?
53
00:02:58,053 --> 00:03:00,389
Yeah, now.
54
00:03:00,431 --> 00:03:01,640
I need you to play
with your brother
55
00:03:01,682 --> 00:03:03,142
while I make him
his baby food.
56
00:03:03,183 --> 00:03:04,476
Dad,
57
00:03:04,518 --> 00:03:08,939
you know how I love
helping with Dexter...
58
00:03:08,981 --> 00:03:11,191
but this might be
my only opportunity
59
00:03:11,233 --> 00:03:13,611
to learn what mammoths
use their trunks for.
60
00:03:13,652 --> 00:03:14,778
I need to go outside.
61
00:03:14,820 --> 00:03:17,239
Yeah, no.
62
00:03:17,281 --> 00:03:18,449
I need your help.
63
00:03:18,490 --> 00:03:20,326
Making baby food
is a lot of work.
64
00:03:20,367 --> 00:03:21,410
But, Dad...
65
00:03:21,452 --> 00:03:24,204
No "but, Dad..."
66
00:03:24,246 --> 00:03:26,373
Play with your brother
and try to enjoy it.
67
00:03:26,415 --> 00:03:27,374
Fine.
68
00:03:28,584 --> 00:03:30,252
Hi, Dexter.
69
00:03:30,294 --> 00:03:33,005
Do you like mammoths?
70
00:03:33,047 --> 00:03:34,590
I do, too!
71
00:03:34,632 --> 00:03:37,927
They're some of the most
incredible creatures ever.
72
00:03:37,968 --> 00:03:40,930
See these tusks?
73
00:03:40,971 --> 00:03:44,016
They're actually teeth
that never stop growing.
74
00:03:44,058 --> 00:03:45,851
Mammoths use them
for defense,
75
00:03:45,893 --> 00:03:48,479
and digging,
and lifting stuff.
76
00:03:48,520 --> 00:03:49,605
Sounds like you
already know
77
00:03:49,647 --> 00:03:50,689
a lot about mammoths
there, Nugget.
78
00:03:50,731 --> 00:03:52,733
Wait for it.
79
00:03:52,775 --> 00:03:55,694
See this trunk?
80
00:03:55,736 --> 00:03:58,906
Do you know want to know
what it's used for?
81
00:03:58,948 --> 00:04:00,950
So do I!
82
00:04:00,991 --> 00:04:02,868
So far, I've seen
a baby mammoth
83
00:04:02,910 --> 00:04:05,204
suck on her trunk
after she got hurt.
84
00:04:05,245 --> 00:04:06,872
Oh, like when Dexter
sucks his thumb.
85
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
That could actually
be right!
86
00:04:09,875 --> 00:04:11,085
Don't act so surprised.
87
00:04:11,126 --> 00:04:12,336
[laughs]
88
00:04:12,378 --> 00:04:14,338
I've also seen
the mama mammoth
89
00:04:14,380 --> 00:04:17,341
use her trunk to move
her baby away from me.
90
00:04:17,383 --> 00:04:19,635
I think she thought
I was a predator.
91
00:04:19,677 --> 00:04:20,761
[cooing]
92
00:04:20,803 --> 00:04:22,930
Do I look like a
predator to you, Dexter?
93
00:04:22,972 --> 00:04:25,391
Arr! Arr!
94
00:04:25,432 --> 00:04:27,142
[Dad]
Oh...
95
00:04:27,184 --> 00:04:28,811
-Arr!
-[baby talk]
96
00:04:28,852 --> 00:04:31,105
Dexter is loving this
mammoth stuff, Dana.
97
00:04:31,146 --> 00:04:32,606
Keep it coming. [sniffs]
98
00:04:32,648 --> 00:04:34,483
[cooing]
99
00:04:34,525 --> 00:04:36,902
[sniffs] Ugh!
100
00:04:36,944 --> 00:04:38,195
Again?
101
00:04:38,237 --> 00:04:40,823
Dexter, I just
changed your diaper!
102
00:04:40,864 --> 00:04:43,409
[coos]
103
00:04:43,450 --> 00:04:45,619
Dad, can I go outside
while you change him?
104
00:04:47,371 --> 00:04:49,832
It'll help me gather more
mammoth observations
105
00:04:49,873 --> 00:04:51,583
to share with Dexter.
106
00:04:51,625 --> 00:04:53,460
[sighs] You have
five minutes.
107
00:04:53,502 --> 00:04:55,170
[sniffs, gags]
108
00:04:55,212 --> 00:04:56,171
Maybe ten.
109
00:04:56,213 --> 00:04:57,589
Thanks, Dad!
110
00:04:59,800 --> 00:05:02,094
[Dad]
You do that on purpose, buddy?
111
00:05:04,972 --> 00:05:07,725
[both trumpeting]
112
00:05:11,311 --> 00:05:13,188
[hums, mimicking trumpeting]
113
00:05:13,230 --> 00:05:15,482
I'm a baby
mammoth, too!
114
00:05:15,524 --> 00:05:17,109
Will you take care of me?
115
00:05:17,151 --> 00:05:18,527
[mammoth trumpets, grunts]
116
00:05:18,569 --> 00:05:20,821
Also let me see how else
you use your trunks?
117
00:05:20,863 --> 00:05:22,823
[both trumpeting]
118
00:05:22,865 --> 00:05:25,034
[snuffling]
119
00:05:25,075 --> 00:05:26,994
[giggles]
120
00:05:27,036 --> 00:05:28,328
Now what are you doing?
121
00:05:28,370 --> 00:05:30,247
[snuffling]
122
00:05:30,289 --> 00:05:32,708
Are you smelling me
with your trunks?
123
00:05:32,750 --> 00:05:34,668
[both trumpeting softly]
124
00:05:34,710 --> 00:05:36,170
Is this how you say hi?
125
00:05:36,211 --> 00:05:39,423
[trumpets loudly]
126
00:05:41,550 --> 00:05:43,719
Or is that
how you say hi?
127
00:05:43,761 --> 00:05:45,179
[both trumpet]
128
00:05:45,220 --> 00:05:47,723
Hi, Baby. Hi, Mom.
129
00:05:47,765 --> 00:05:49,058
I mean...
130
00:05:49,099 --> 00:05:50,309
[hums, mimicking trumpeting]
131
00:05:50,350 --> 00:05:54,772
[all trumpeting]
132
00:05:54,813 --> 00:05:56,899
So that means mammoths
also use their trunks
133
00:05:56,940 --> 00:05:59,151
to smell and to talk
to each other.
134
00:05:59,193 --> 00:06:00,652
[trumpets]
135
00:06:00,694 --> 00:06:03,322
I wonder if they use them
for anything else.
136
00:06:03,363 --> 00:06:05,741
[Dad]
Dana, your time is up.
137
00:06:05,783 --> 00:06:08,410
And yes, I mean now.
138
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
I'll be back.
139
00:06:09,870 --> 00:06:11,872
Don't use your
trunks without me.
140
00:06:11,914 --> 00:06:15,667
[both trumpeting softly]
141
00:06:17,586 --> 00:06:19,880
Chugga, chugga, chugga, chugga,
chugga, chugga, chugga, chugga,
142
00:06:19,922 --> 00:06:21,256
chugga, chugga, chugga,
chugga, chugga...
143
00:06:21,298 --> 00:06:24,259
woo-hoo!
144
00:06:24,301 --> 00:06:26,220
And we're bringing
the carrot train
145
00:06:26,261 --> 00:06:29,306
into the station, and...
146
00:06:29,348 --> 00:06:31,558
Looks like the
station is closed.
147
00:06:31,600 --> 00:06:34,353
I don't think Dexter
likes carrots.
148
00:06:34,394 --> 00:06:35,437
Of course he does.
149
00:06:35,479 --> 00:06:36,396
They're delicious.
150
00:06:38,148 --> 00:06:39,817
-Sort of.
-[Dexter laughs]
151
00:06:39,858 --> 00:06:41,527
Well, we'll just
back this train up.
152
00:06:41,568 --> 00:06:42,694
Chugga, chugga,
chugga, chugga,
153
00:06:42,736 --> 00:06:45,739
chugga, chugga, chugga,
chugga, back up!
154
00:06:45,781 --> 00:06:47,950
[sighs] Dana, you want to
help me clean up the kitchen?
155
00:06:47,991 --> 00:06:49,660
Sure.
156
00:06:49,701 --> 00:06:51,537
[Dad]
And I think Dexter wants to know
157
00:06:51,578 --> 00:06:53,497
if you learned any more
mammoth stuff.
158
00:06:53,539 --> 00:06:55,874
Dexter, guess what!
159
00:06:55,916 --> 00:06:59,211
I have more mammoth trunk
observations for you.
160
00:06:59,253 --> 00:07:00,921
Exciting.
161
00:07:00,963 --> 00:07:03,423
Not only do mammoths
suck on their trunks
162
00:07:03,465 --> 00:07:06,093
when they're upset
or use them to move things,
163
00:07:06,135 --> 00:07:08,053
they also use them
to smell
164
00:07:08,095 --> 00:07:09,388
and to talk
to each other
165
00:07:09,429 --> 00:07:10,597
like this.
166
00:07:10,639 --> 00:07:12,516
[trills lips,
mimicking trumpeting]
167
00:07:12,558 --> 00:07:14,226
[laughs]
168
00:07:14,268 --> 00:07:15,811
[Dad]
Ah...
169
00:07:15,853 --> 00:07:17,396
Almost got it.
170
00:07:17,437 --> 00:07:19,898
Come on, Dexy.
Aren't you hungry?
171
00:07:19,940 --> 00:07:22,651
[phone ringing]
172
00:07:22,693 --> 00:07:23,694
I'd better go get that.
173
00:07:23,735 --> 00:07:24,820
Do you want to try
feeding Dexy?
174
00:07:24,862 --> 00:07:26,071
I'd love to.
175
00:07:31,660 --> 00:07:34,037
Okay, Dexter.
176
00:07:34,079 --> 00:07:37,040
We can do this.
177
00:07:37,082 --> 00:07:38,625
Here comes the mammoth.
178
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
Mammoths love vegetables
179
00:07:40,919 --> 00:07:42,254
because they're herbivores,
180
00:07:42,296 --> 00:07:44,590
which means they eat plants.
181
00:07:44,631 --> 00:07:46,133
[trills lips,
mimicking trumpeting]
182
00:07:47,593 --> 00:07:59,396
[Dana trilling lips,
mammoths trumpeting]
183
00:07:59,438 --> 00:08:02,482
[Dexter cooing]
184
00:08:02,524 --> 00:08:03,859
[groans]
185
00:08:03,901 --> 00:08:05,194
Okay, Dexter.
186
00:08:05,235 --> 00:08:07,029
Let's try that again.
187
00:08:07,070 --> 00:08:09,990
[trumpets] goes the mammoth
who opens its mouth
188
00:08:10,032 --> 00:08:13,410
because it wants to eat
the yummy vegetables.
189
00:08:13,452 --> 00:08:15,370
[Dexter cooing]
190
00:08:15,412 --> 00:08:17,039
What is it, Dexter?
191
00:08:17,080 --> 00:08:18,332
Do you see something?
192
00:08:18,373 --> 00:08:19,917
[Dexter babbles]
193
00:08:19,958 --> 00:08:20,918
[gasps]
194
00:08:20,959 --> 00:08:23,170
♪ ♪
195
00:08:23,212 --> 00:08:24,796
Mama Mammoth.
196
00:08:24,838 --> 00:08:27,216
What are you using
your trunk for now?
197
00:08:32,012 --> 00:08:32,971
[snuffling]
198
00:08:33,013 --> 00:08:34,806
[cooing]
199
00:08:34,848 --> 00:08:37,851
[snuffling]
200
00:08:37,893 --> 00:08:40,270
[gurgling]
201
00:08:40,312 --> 00:08:42,856
[Dana]
Are you sucking up the water?
202
00:08:42,898 --> 00:08:44,107
You are!
203
00:08:44,149 --> 00:08:46,902
Can you use your
trunk to drink water?
204
00:08:46,944 --> 00:08:48,946
[Dexter giggles]
205
00:08:50,447 --> 00:08:53,408
[slurps, swallows]
206
00:08:53,450 --> 00:08:55,661
You can't use
your trunk to drink,
207
00:08:55,702 --> 00:08:57,788
but you can use it
to carry water
208
00:08:57,829 --> 00:08:59,456
to your mouth
like a straw!
209
00:09:01,375 --> 00:09:02,459
[baby slurping]
210
00:09:02,501 --> 00:09:04,503
[Dana]
And give your baby some, too!
211
00:09:04,544 --> 00:09:07,506
-That's amazing!
-[Dexter babbles]
212
00:09:07,547 --> 00:09:09,758
Isn't that amazing, Dexter?
213
00:09:09,800 --> 00:09:12,427
[giggles]
214
00:09:12,469 --> 00:09:13,637
Now's my chance!
215
00:09:17,724 --> 00:09:18,809
Do you like it?
216
00:09:20,185 --> 00:09:21,937
Did Dexter just eat?
217
00:09:21,979 --> 00:09:24,523
And I think
he wants more.
218
00:09:24,564 --> 00:09:25,983
Dana just got
Dexter to eat.
219
00:09:26,024 --> 00:09:26,942
Your mom's on the phone.
220
00:09:26,984 --> 00:09:28,277
It wasn't me.
221
00:09:28,318 --> 00:09:30,570
It was the mama mammoth.
222
00:09:30,612 --> 00:09:31,947
I'd better
call you back.
223
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
What happened?
224
00:09:33,365 --> 00:09:36,493
I made another mammoth
trunk observation.
225
00:09:36,576 --> 00:09:39,246
Mammoths also use
their trunks like straws
226
00:09:39,288 --> 00:09:41,665
to suck up water, then
spray it into their mouths.
227
00:09:41,707 --> 00:09:43,041
[giggles]
228
00:09:43,083 --> 00:09:46,128
Mammoth trunks are pretty
special, huh, Dexter?
229
00:09:46,169 --> 00:09:47,296
[giggles]
230
00:09:47,337 --> 00:09:48,880
They are.
231
00:09:48,922 --> 00:09:50,882
But big sisters are
even more special,
232
00:09:50,924 --> 00:09:52,509
especially when they prove
how good they are
233
00:09:52,551 --> 00:09:54,303
at taking care of
their baby brothers.
234
00:09:54,344 --> 00:09:56,972
Does that mean I should
finish feeding Dexter
235
00:09:57,014 --> 00:09:58,932
while you clean up
the kitchen?
236
00:09:58,974 --> 00:10:00,267
Now?
237
00:10:00,309 --> 00:10:01,810
-Yes, now.
-[Dad laughs]
238
00:10:01,852 --> 00:10:04,021
[cooing]
239
00:10:04,062 --> 00:10:05,188
[mammoth trumpets]
240
00:10:05,230 --> 00:10:06,773
[gasps] Dexter, look!
241
00:10:06,815 --> 00:10:10,193
The mammoth is back for
some more yummy carrots.
242
00:10:10,235 --> 00:10:12,154
[trills lips,
mimicking trumpeting]
243
00:10:12,195 --> 00:10:19,494
[mammoths trumpeting]
244
00:10:22,581 --> 00:10:24,499
[Dana] Next up, more Dino Dana!
245
00:10:26,626 --> 00:10:29,546
[squawks]
246
00:10:29,588 --> 00:10:31,048
♪ ♪
247
00:10:31,089 --> 00:10:33,216
[Dana]
Dino Dana!
248
00:10:33,258 --> 00:10:37,512
♪ ♪
249
00:10:37,554 --> 00:10:42,517
♪ ♪
250
00:10:42,559 --> 00:10:47,522
♪ ♪
251
00:10:47,564 --> 00:10:52,527
♪ ♪
252
00:10:52,569 --> 00:10:57,532
♪ ♪
253
00:10:57,574 --> 00:11:00,952
♪ ♪
254
00:11:00,994 --> 00:11:03,872
Dino Dana!
255
00:11:03,914 --> 00:11:08,251
♪ ♪
256
00:11:11,797 --> 00:11:13,965
[Dana] "Dino Catastrophe."
257
00:11:14,007 --> 00:11:16,218
♪ ♪
258
00:11:16,259 --> 00:11:18,345
[cat meows]
259
00:11:18,387 --> 00:11:21,431
[footsteps outside,
lock being opened]
260
00:11:21,473 --> 00:11:23,975
Yep, he's got
lots of pets,
261
00:11:24,017 --> 00:11:27,229
and now I'm just
going to feed him and--
262
00:11:27,270 --> 00:11:30,357
Oh, no you don't, Sabre.
263
00:11:30,399 --> 00:11:33,777
Cai, does he try to run
when you open the door?
264
00:11:33,819 --> 00:11:36,196
Every time. You can take
the cat out of the wild,
265
00:11:36,238 --> 00:11:38,073
but you can't take
the wild out of the cat.
266
00:11:38,115 --> 00:11:39,866
[Dana grunts,
Sabre meows]
267
00:11:39,908 --> 00:11:42,994
Do you want to
go outside, Sabre?
268
00:11:43,036 --> 00:11:44,663
I think he wants
to hunt birds.
269
00:11:44,704 --> 00:11:47,249
Here, let me talk to him.
I'll straighten him out.
270
00:11:47,290 --> 00:11:50,669
Hi, Sabre. You know
you have to stay inside.
271
00:11:50,710 --> 00:11:53,130
I know you don't like it,
but that's the way it is
272
00:11:53,171 --> 00:11:55,257
because I don't
want you to get hurt.
273
00:11:55,298 --> 00:11:58,301
No. Mama doesn't
want that, does she?
274
00:11:58,343 --> 00:12:00,971
Now can I see
a smiley face?
275
00:12:01,012 --> 00:12:03,723
[meowing]
276
00:12:03,765 --> 00:12:05,142
There it is!
277
00:12:05,183 --> 00:12:07,519
Ooh, look at
that widdle face!
278
00:12:07,561 --> 00:12:09,271
Are you having fun
with Dana?
279
00:12:09,312 --> 00:12:10,856
I know I have.
280
00:12:10,897 --> 00:12:14,818
Who knew cat behavior
was so interesting?
281
00:12:14,860 --> 00:12:17,279
But I don't love
cleaning the litter box.
282
00:12:17,320 --> 00:12:18,989
No one does, but
283
00:12:19,030 --> 00:12:21,908
it is a small price to pay
for a best friend like Sabre -
284
00:12:21,950 --> 00:12:24,578
which is why I can't wait
to get home.
285
00:12:24,619 --> 00:12:26,913
I'll see you soon, Sabre.
286
00:12:26,955 --> 00:12:28,623
And Dana. [chuckles]
287
00:12:28,665 --> 00:12:29,833
[Dana]
Bye!
288
00:12:29,875 --> 00:12:31,209
[meows]
289
00:12:31,251 --> 00:12:34,171
Hmm. I guess my weekend
of cat-sitting
290
00:12:34,212 --> 00:12:35,672
is almost over.
291
00:12:35,714 --> 00:12:37,257
-[meows]
-I know.
292
00:12:37,299 --> 00:12:38,717
I'm sad, too.
293
00:12:38,758 --> 00:12:41,136
Better get you fed before
your mom gets home!
294
00:12:41,178 --> 00:12:42,971
Come on. Let's go.
295
00:12:45,015 --> 00:12:46,141
There you go.
296
00:12:46,183 --> 00:12:48,185
[Sabre meows]
297
00:12:48,226 --> 00:12:50,312
You need some water, too.
298
00:12:50,353 --> 00:12:52,314
[wind blowing outside]
299
00:12:52,355 --> 00:12:55,066
Brr! Are you cold, buddy?
300
00:12:55,108 --> 00:12:56,026
Me, too.
301
00:12:57,402 --> 00:12:58,653
[dinosaur squawks]
302
00:12:58,695 --> 00:13:00,363
[Dana gasps]
303
00:13:00,405 --> 00:13:01,907
Look, Sabre: a Troodon!
304
00:13:05,243 --> 00:13:06,453
Not interested?
305
00:13:06,495 --> 00:13:07,579
You should be.
306
00:13:07,621 --> 00:13:09,664
You know how you
want to hunt birds?
307
00:13:09,706 --> 00:13:12,083
Well, dinosaurs
became birds!
308
00:13:12,125 --> 00:13:14,002
Although I'm pretty sure
that bird
309
00:13:14,044 --> 00:13:16,171
would be hunting you.
310
00:13:16,213 --> 00:13:19,257
[dinosaur chirping]
311
00:13:19,299 --> 00:13:20,258
But not that one.
312
00:13:20,300 --> 00:13:23,970
[chirping]
313
00:13:25,263 --> 00:13:27,641
Baby Troodon, did you
come through the window?
314
00:13:27,682 --> 00:13:28,934
[chirping]
315
00:13:28,975 --> 00:13:30,727
[Sabre hisses]
316
00:13:30,769 --> 00:13:34,898
[chirping & hissing
continue]
317
00:13:34,940 --> 00:13:38,318
Sabre, don't...
318
00:13:38,360 --> 00:13:39,945
[Sabre hisses,
dinosaur chirps frantically]
319
00:13:39,986 --> 00:13:41,655
Sabre did!
320
00:13:41,696 --> 00:13:47,035
♪ ♪
321
00:13:47,077 --> 00:13:49,120
Wait up, Sabre.
322
00:13:49,162 --> 00:13:50,497
[hissing & chirping
continue]
323
00:13:50,539 --> 00:13:53,291
Sabre...
324
00:13:53,333 --> 00:13:55,377
Leave that baby
Troodon alone.
325
00:13:55,418 --> 00:14:05,387
[Troodon squawking,
Sabre hissing]
326
00:14:05,428 --> 00:14:07,222
[Sabre purring & hissing]
327
00:14:07,264 --> 00:14:08,390
Gotcha.
328
00:14:12,852 --> 00:14:16,064
That baby Troodon
can run really fast!
329
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
I bet that's
so he can avoid
330
00:14:17,482 --> 00:14:20,151
predators like you,
Mr. Hunter.
331
00:14:20,193 --> 00:14:21,987
Let's go see
where he went.
332
00:14:22,028 --> 00:14:24,698
But no eating him,
understood?
333
00:14:24,739 --> 00:14:26,366
-[meows]
-Was that a yes?
334
00:14:26,408 --> 00:14:29,369
[squawking]
335
00:14:31,121 --> 00:14:33,039
You'll be alright, baby.
336
00:14:34,666 --> 00:14:37,836
Must be your mom
I saw outside.
337
00:14:37,877 --> 00:14:39,421
Better get you
back to her.
338
00:14:43,550 --> 00:14:45,844
[dinosaur chirps,
Sabre hisses]
339
00:14:45,885 --> 00:14:47,762
Sabre! Stop!
340
00:14:49,306 --> 00:14:52,058
I'm not supposed to let him
out of Cai's apartment!
341
00:14:52,100 --> 00:14:53,602
As long as he stays
inside the building,
342
00:14:53,643 --> 00:14:55,437
everything will be okay.
343
00:14:55,478 --> 00:14:57,647
Except for maybe
the baby Troodon!
344
00:14:57,689 --> 00:14:59,733
Sabre, get back here!
345
00:15:03,987 --> 00:15:06,448
[Sabre hissing,
Troodon chirping]
346
00:15:07,657 --> 00:15:09,284
[sighs]
347
00:15:09,326 --> 00:15:11,036
No escape now.
348
00:15:11,077 --> 00:15:12,370
[Dad]
Dana?
349
00:15:12,412 --> 00:15:13,330
[Dana]
Hi, Dad!
350
00:15:13,371 --> 00:15:15,582
Bye, Dad.
351
00:15:15,624 --> 00:15:18,084
Got to keep the doors open
to let the smell of paint out.
352
00:15:23,381 --> 00:15:26,176
[Dana, calling]
Sabre...
353
00:15:26,217 --> 00:15:28,803
Sabre, where are you?
354
00:15:28,845 --> 00:15:30,889
[Sabre meows]
355
00:15:30,930 --> 00:15:33,725
Sabre, what are you
doing under here?
356
00:15:37,854 --> 00:15:39,606
Hunting isn't easy,
357
00:15:39,648 --> 00:15:41,858
especially when
your prey is fast
358
00:15:41,900 --> 00:15:43,693
and clearly a good hider.
359
00:15:43,735 --> 00:15:45,070
[drawer rattles,
Sabre meows]
360
00:15:46,863 --> 00:15:48,448
[faint creaking]
361
00:15:48,490 --> 00:15:50,283
I think he's in there.
362
00:15:50,325 --> 00:15:53,953
[Sabre meowing]
363
00:15:53,995 --> 00:15:56,456
[faint rustling]
364
00:15:56,498 --> 00:16:02,212
♪ ♪
365
00:16:02,253 --> 00:16:05,882
[Troodon chirping]
366
00:16:05,924 --> 00:16:07,884
-[hissing]
-No, Sabre.
367
00:16:07,926 --> 00:16:09,386
We have to get
that baby Troodon
368
00:16:09,427 --> 00:16:11,262
back outside to his mom.
369
00:16:11,304 --> 00:16:14,891
[Sabre meows,
Troodon chirps]
370
00:16:14,933 --> 00:16:16,976
Don't worry, baby Troodon.
371
00:16:17,018 --> 00:16:18,645
We're going to help you.
372
00:16:18,687 --> 00:16:20,605
You don't need to
run or hide anymore.
373
00:16:20,647 --> 00:16:24,609
[chirping]
374
00:16:24,651 --> 00:16:26,736
-There's that running again.
-[Sabre meows]
375
00:16:26,778 --> 00:16:30,490
Hah. Nice try.
You're staying with me.
376
00:16:30,532 --> 00:16:31,658
[Sabre meows]
377
00:16:33,410 --> 00:16:36,955
♪ ♪
378
00:16:36,996 --> 00:16:38,957
[Dana panting]
379
00:16:38,998 --> 00:16:41,209
Why is this door
open now?
380
00:16:41,251 --> 00:16:42,293
Better question:
381
00:16:42,335 --> 00:16:43,545
Why do you have
Cai's cat up here?
382
00:16:43,586 --> 00:16:44,921
It's a long story.
383
00:16:44,963 --> 00:16:46,923
I was feeding Sabre
384
00:16:46,965 --> 00:16:48,591
when he saw
a baby Troodon
385
00:16:48,633 --> 00:16:50,385
and hunted it up here.
386
00:16:50,427 --> 00:16:52,387
Okay, it's not that
long of a story.
387
00:16:52,429 --> 00:16:54,305
Well, you'd better get it out
of here before Nixon notices it.
388
00:16:54,347 --> 00:16:55,306
Good point.
389
00:16:55,348 --> 00:16:56,558
Be right back.
390
00:16:56,599 --> 00:16:59,352
Good job there, hunter.
391
00:16:59,394 --> 00:17:01,062
Dana, don't...
392
00:17:01,104 --> 00:17:02,147
close the door.
393
00:17:05,191 --> 00:17:06,776
[yawns]
394
00:17:09,612 --> 00:17:11,865
Okay, Sabre. You're home.
395
00:17:11,906 --> 00:17:13,324
Now you stay here
396
00:17:13,366 --> 00:17:15,243
while I go look
for the baby Troodon.
397
00:17:15,285 --> 00:17:16,703
[chirping & squawking]
398
00:17:16,745 --> 00:17:19,456
Oh, there you are.
399
00:17:19,497 --> 00:17:21,541
Are you following me now?
400
00:17:21,583 --> 00:17:23,793
-Sabre, I'm home.
-[Sabre hisses]
401
00:17:23,835 --> 00:17:25,128
[Sabre meowing & hissing]
402
00:17:25,170 --> 00:17:26,880
[gasps] Oh, no!
403
00:17:26,921 --> 00:17:27,922
What "oh, no"?
404
00:17:27,964 --> 00:17:29,299
I have something
to tell you,
405
00:17:29,340 --> 00:17:30,884
but I don't want to
in case you get mad.
406
00:17:30,925 --> 00:17:33,344
Dana, I could never
get mad at you.
407
00:17:33,386 --> 00:17:35,013
Sabre just ran out
the door behind you.
408
00:17:35,054 --> 00:17:36,723
-What?!
-I knew you'd get mad.
409
00:17:36,765 --> 00:17:38,808
But don't worry: at least he
can't get out of the building.
410
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
-Except...
-Except what?
411
00:17:40,852 --> 00:17:42,604
Except I left the back door open
so I could bring my stuff in.
412
00:17:42,645 --> 00:17:43,897
[both gasp]
413
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
♪ ♪
414
00:17:46,024 --> 00:17:47,442
Sabre's not
allowed outside.
415
00:17:47,484 --> 00:17:48,902
He won't know
how to get home.
416
00:17:48,943 --> 00:17:50,361
He couldn't have gotten far.
417
00:17:50,403 --> 00:17:51,613
Don't worry.
418
00:17:51,654 --> 00:17:52,655
I have a plan.
419
00:17:52,697 --> 00:17:54,157
Why don't you
go that way?
420
00:17:54,199 --> 00:17:56,242
-I'll go this way.
-Good plan.
421
00:17:56,284 --> 00:17:57,827
[both, calling]
Sabre!
422
00:17:57,869 --> 00:17:59,788
Sabre!
423
00:17:59,829 --> 00:18:01,247
[Dana, faintly]
Sabre!
424
00:18:02,791 --> 00:18:04,125
Sabre!
425
00:18:04,167 --> 00:18:06,878
[Troodon chirping,
Sabre meowing]
426
00:18:06,920 --> 00:18:08,129
[Dana]
Sabre!
427
00:18:09,672 --> 00:18:12,300
[gasps] Sabre!
428
00:18:12,342 --> 00:18:14,803
-[Sabre meows loudly]
-Stop...
429
00:18:14,844 --> 00:18:18,640
[Troodon chirping,
Sabre hissing]
430
00:18:20,391 --> 00:18:22,435
[Sabre meowing,
Troodon squawking]
431
00:18:22,477 --> 00:18:24,145
And he's not stopping.
432
00:18:24,187 --> 00:18:27,232
[chirping loudly]
433
00:18:27,273 --> 00:18:28,900
I don't think
all that chirping
434
00:18:28,942 --> 00:18:30,693
is going to
help you, Troodon.
435
00:18:30,735 --> 00:18:32,153
[chirping loudly]
436
00:18:32,195 --> 00:18:33,822
[meows]
437
00:18:33,863 --> 00:18:35,406
[chirping]
438
00:18:35,448 --> 00:18:40,703
[larger dinosaur squawking]
439
00:18:40,745 --> 00:18:43,081
Or maybe it is.
440
00:18:43,122 --> 00:18:44,332
[meows]
441
00:18:44,374 --> 00:18:45,458
Look!
442
00:18:45,500 --> 00:18:46,960
Your mom found you!
443
00:18:47,001 --> 00:18:55,969
[both dinosaurs
chirping & squawking]
444
00:18:56,010 --> 00:18:58,054
[meows]
445
00:18:58,096 --> 00:18:59,430
Uh-oh.
446
00:18:59,472 --> 00:19:02,600
Looks like the hunter
has become the hunted.
447
00:19:02,642 --> 00:19:03,893
[meows]
448
00:19:03,935 --> 00:19:11,442
[large Troodon squawking,
Sabre hissing]
449
00:19:11,484 --> 00:19:13,653
[hissing continues,
Sabre meows]
450
00:19:13,695 --> 00:19:14,904
Sorry, Mama Troodon.
451
00:19:14,946 --> 00:19:17,866
[squawking frantically]
452
00:19:17,907 --> 00:19:20,243
You're going to have to
find something else to eat.
453
00:19:20,285 --> 00:19:27,917
[both dinosaurs
squawking & chirping]
454
00:19:27,959 --> 00:19:29,043
Bye, Baby Troodon!
455
00:19:29,085 --> 00:19:32,130
[squawking]
456
00:19:32,171 --> 00:19:33,756
-[meows]
-Say, "Bye, Baby."
457
00:19:33,798 --> 00:19:35,633
"Bye. Bye, Baby Troodon."
458
00:19:35,675 --> 00:19:36,885
-[Cai gasps]
-Yes? Yes--
459
00:19:36,926 --> 00:19:39,762
Sabre. There you are.
460
00:19:39,804 --> 00:19:42,640
Oh, I'm so happy
to see you.
461
00:19:42,682 --> 00:19:44,267
Dana, where'd you
find him?
462
00:19:44,309 --> 00:19:45,268
[Dana]
Right here.
463
00:19:45,310 --> 00:19:47,020
Just in time, too.
464
00:19:47,061 --> 00:19:49,355
He was about to
become Troodon food.
465
00:19:49,397 --> 00:19:50,982
Really?
466
00:19:51,024 --> 00:19:52,358
[Dana]
Yep!
467
00:19:52,400 --> 00:19:55,194
Sabre was trying to hunt
a baby Troodon.
468
00:19:55,236 --> 00:19:57,280
-But guess what.
-What?
469
00:19:57,322 --> 00:19:58,781
The baby called
for its mom,
470
00:19:58,823 --> 00:20:00,742
and she defended him
against Sabre.
471
00:20:00,783 --> 00:20:02,327
That sounds dangerous.
472
00:20:02,368 --> 00:20:05,288
It was - for the baby
and Sabre.
473
00:20:05,330 --> 00:20:07,790
Turns out Troodon babies
can run really fast,
474
00:20:07,832 --> 00:20:09,125
hide really well,
475
00:20:09,167 --> 00:20:11,127
and call on their
moms for defense.
476
00:20:11,169 --> 00:20:13,671
I wish you'd called me
to protect you, Sabre.
477
00:20:13,713 --> 00:20:14,839
It's okay.
478
00:20:14,881 --> 00:20:17,216
He called me. Yes.
479
00:20:17,258 --> 00:20:18,509
Nice job protecting him.
480
00:20:18,551 --> 00:20:20,094
But I think we should
probably get him back inside.
481
00:20:20,136 --> 00:20:21,387
You're right.
482
00:20:21,429 --> 00:20:23,306
Who knows what other
dinosaurs are out here
483
00:20:23,348 --> 00:20:24,641
and might want
to eat him?
484
00:20:26,225 --> 00:20:28,269
Good point.
485
00:20:28,311 --> 00:20:33,024
♪ ♪
486
00:20:33,066 --> 00:20:35,526
[Sabre meows]
487
00:20:35,568 --> 00:20:40,114
[both dinosaurs
squawking & chirping]
488
00:20:42,200 --> 00:20:47,163
♪ ♪
489
00:20:47,205 --> 00:20:52,168
♪ ♪
490
00:20:52,210 --> 00:20:57,173
♪ ♪
491
00:20:57,215 --> 00:21:02,178
♪ ♪
492
00:21:02,220 --> 00:21:07,183
♪ ♪
493
00:21:07,225 --> 00:21:12,188
♪ ♪
494
00:21:12,230 --> 00:21:17,193
♪ ♪
495
00:21:17,235 --> 00:21:21,447
♪ ♪
496
00:21:21,489 --> 00:21:23,408
♪ ♪
31707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.