All language subtitles for Cheers.S07E22.The.Visiting.Lecher.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:04,019 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:06,038 --> 00:00:07,221 Good evening, Mr. Clavin. 3 00:00:07,289 --> 00:00:08,990 How lovely to see you again. 4 00:00:09,058 --> 00:00:10,659 It's a trick, isn't it? 5 00:00:10,726 --> 00:00:12,326 You're gonna hurt me. 6 00:00:12,394 --> 00:00:13,762 Yeah, what's the story here, Carla? 7 00:00:13,829 --> 00:00:15,429 You've been acting very strange all evening. 8 00:00:15,497 --> 00:00:17,298 Why? What did I do? 9 00:00:17,366 --> 00:00:19,000 Well, for example, you've poured me three beers 10 00:00:19,068 --> 00:00:21,469 without once flicking the foam up my nose. 11 00:00:21,537 --> 00:00:24,372 You haven't even spit on anybody. 12 00:00:24,439 --> 00:00:25,874 What is it, honey? 13 00:00:25,941 --> 00:00:27,809 Trouble at home? 14 00:00:27,877 --> 00:00:30,678 All right, I'm gonna tell you guys. 15 00:00:30,746 --> 00:00:32,647 I went to see Madam Lazora this morning. 16 00:00:32,715 --> 00:00:34,015 Your fortune teller? 17 00:00:34,083 --> 00:00:35,784 Palmist. 18 00:00:35,851 --> 00:00:39,554 Anyway, she told me that my courtesy to others tonight 19 00:00:39,621 --> 00:00:42,691 could result in substantial wealth. 20 00:00:42,758 --> 00:00:44,325 Ah. And I'm telling you, 21 00:00:44,393 --> 00:00:46,194 tonight I'm taking no chances. 22 00:00:46,262 --> 00:00:47,863 What, you're not even going to insult anybody? 23 00:00:47,930 --> 00:00:50,265 Well, not unless I can do it so subtly 24 00:00:50,333 --> 00:00:52,200 that he doesn't know he's been insulted. 25 00:00:53,336 --> 00:00:55,803 No, tonight the bigger jackass a guy is, 26 00:00:55,872 --> 00:00:58,073 the more courteous I am gonna be. 27 00:00:58,140 --> 00:01:01,042 I'll start with numero uno. 28 00:01:01,110 --> 00:01:05,313 Now, I do hope you'll allow me the incredible privilege 29 00:01:05,381 --> 00:01:08,116 of serving you a beer, Mr. Clavin. 30 00:01:11,887 --> 00:01:15,223 ( piano plays ) 31 00:01:15,291 --> 00:01:17,725 � Sometimes you want to go 32 00:01:17,793 --> 00:01:22,663 � Where everybody knows your name � 33 00:01:22,731 --> 00:01:27,602 � And they're always glad you came � 34 00:01:27,669 --> 00:01:30,305 � You want to be where you can see � 35 00:01:30,373 --> 00:01:32,740 � Our troubles are all the same � 36 00:01:32,808 --> 00:01:38,546 � You want to go where everybody knows your name. � 37 00:01:53,379 --> 00:01:55,213 You're in early tonight, Frasier. 38 00:01:55,280 --> 00:01:56,814 Yes, I'm meeting a former colleague, 39 00:01:56,883 --> 00:01:59,283 Dr. Lawrence Crandell, for a pre-dinner drink. 40 00:01:59,351 --> 00:02:00,534 He's in town on a book tour. 41 00:02:00,602 --> 00:02:02,436 Oh, yeah? He's a writer, huh? 42 00:02:02,504 --> 00:02:03,355 Ooh, I should say so. 43 00:02:03,422 --> 00:02:05,089 He's written a raging best seller. 44 00:02:05,157 --> 00:02:06,725 You know, if I wasn't so thoroughly happy 45 00:02:06,792 --> 00:02:08,326 in my own life, I might even stoop to being 46 00:02:08,394 --> 00:02:10,595 just a bit envious of a former colleague 47 00:02:10,663 --> 00:02:12,797 who's now so widely successful. 48 00:02:12,865 --> 00:02:14,532 Well, that is if you measure success 49 00:02:14,600 --> 00:02:17,101 by dollars and cents, popularity, personal fame. 50 00:02:17,169 --> 00:02:19,237 I'm happy for him. 51 00:02:19,304 --> 00:02:20,538 What's the book about? 52 00:02:20,606 --> 00:02:21,589 Who gives a damn? 53 00:02:23,192 --> 00:02:25,176 Sorry. It's, uh, a marriage manual. 54 00:02:25,244 --> 00:02:27,979 It's entitled, the, uh, The Forever Couple: 55 00:02:28,047 --> 00:02:29,648 The Joy of Loving One Person 56 00:02:29,715 --> 00:02:31,716 For the Rest of Your Life. 57 00:02:31,784 --> 00:02:32,834 Ah, science-fiction. 58 00:02:32,901 --> 00:02:34,736 Those usually sell great. 59 00:02:34,803 --> 00:02:36,638 But you know, success does have its price tag. 60 00:02:36,705 --> 00:02:38,306 He's been away from his wife, Valerie, 61 00:02:38,374 --> 00:02:40,007 for the better part of a year. 62 00:02:40,075 --> 00:02:41,509 Jeez, you know, I think I'd go crazy 63 00:02:41,577 --> 00:02:43,211 if I was away from Lilith for that long. 64 00:02:43,279 --> 00:02:44,779 I don't even like to think about it. 65 00:02:44,846 --> 00:02:46,013 Yeah, I'll bet. 66 00:02:46,081 --> 00:02:47,165 Well, I do think about it. 67 00:02:47,233 --> 00:02:50,068 I don't enjoy it. 68 00:02:50,136 --> 00:02:51,069 I'm sure not. 69 00:02:51,137 --> 00:02:52,837 Well, I do enjoy it, but... 70 00:02:52,905 --> 00:02:55,073 I'm not proud of the fact. 71 00:02:58,510 --> 00:02:59,711 Frasier. 72 00:02:59,779 --> 00:03:01,512 Larry, good to see you again. 73 00:03:01,580 --> 00:03:02,747 Good to see you. 74 00:03:02,815 --> 00:03:04,149 Have I told you how thrilled I am 75 00:03:04,216 --> 00:03:05,316 about the success of your book? 76 00:03:05,384 --> 00:03:06,084 Yes, you have. 77 00:03:06,152 --> 00:03:07,051 It's a fabulous book. 78 00:03:07,119 --> 00:03:08,219 You know, I was just thinking 79 00:03:08,287 --> 00:03:09,587 what a wonderful gift it would make. 80 00:03:09,655 --> 00:03:10,822 Have you read it? 81 00:03:10,890 --> 00:03:13,024 Well, no, I was hoping someone might give it to me. 82 00:03:13,092 --> 00:03:14,292 Let me get you a drink. 83 00:03:14,359 --> 00:03:16,161 Oh, thanks, black and white, neat. 84 00:03:16,228 --> 00:03:17,929 FRASIER: Ah, Lawrence, 85 00:03:17,997 --> 00:03:18,847 this is Rebecca Howe. 86 00:03:18,914 --> 00:03:20,481 This is Lawrence Crandell. 87 00:03:20,549 --> 00:03:21,983 How do you do? Pleased to meet you. 88 00:03:22,051 --> 00:03:23,117 And this is Sam Malone. 89 00:03:23,185 --> 00:03:24,853 Oh, not the Sam Malone? 90 00:03:24,920 --> 00:03:27,621 Oh, you were a hell of a pitcher. I saw you 91 00:03:27,689 --> 00:03:29,307 strike out Reggie Jackson. 92 00:03:29,375 --> 00:03:30,941 Made him look like a fool. 93 00:03:31,009 --> 00:03:32,677 Oh, well... I can hardly blame him 94 00:03:32,744 --> 00:03:34,128 for knocking you off the mound 95 00:03:34,196 --> 00:03:36,130 the next time up with that line drive. 96 00:03:36,198 --> 00:03:39,050 So, uh, Frasier told me that you've, uh, 97 00:03:39,118 --> 00:03:40,685 been baching it a long time here. 98 00:03:40,753 --> 00:03:42,453 It must be pretty rough, huh? 99 00:03:42,521 --> 00:03:44,456 Say, why didn't you just bring Valerie with you? 100 00:03:44,523 --> 00:03:46,157 Well, you know, she hates to travel. 101 00:03:46,225 --> 00:03:48,093 Besides, we decided this was a perfect 102 00:03:48,160 --> 00:03:49,628 opportunity to test my theories 103 00:03:49,695 --> 00:03:51,129 about marital fidelity. 104 00:03:51,196 --> 00:03:54,332 And I'm glad to say after ten months of celibacy, 105 00:03:54,399 --> 00:03:57,201 I can now pronounce my principle sound. 106 00:03:57,269 --> 00:03:58,870 ( Sam whistles ) 107 00:03:58,938 --> 00:04:00,238 After ten months of celibacy, 108 00:04:00,305 --> 00:04:01,940 I couldn't even pronounce my name. 109 00:04:04,977 --> 00:04:08,262 I make it a point to tell my wife at least once a day, 110 00:04:08,330 --> 00:04:12,266 "You're my world, you're my life, I love you." 111 00:04:12,334 --> 00:04:14,418 I'll bet my wife would love to hear those words. 112 00:04:14,486 --> 00:04:17,055 Could you give her a call? 113 00:04:19,892 --> 00:04:21,843 So the book's doing pretty good, huh? 114 00:04:21,910 --> 00:04:23,228 Yeah, it has been received rather well. 115 00:04:23,295 --> 00:04:25,864 In fact, this last review is so embarrassingly good, 116 00:04:25,931 --> 00:04:28,032 I should just wad it up and throw it away. 117 00:04:28,100 --> 00:04:30,601 But I need several hundred copies first. 118 00:04:30,669 --> 00:04:34,005 Is there a photocopy machine around here? 119 00:04:34,073 --> 00:04:35,306 Yeah, Rebecca's got one in her office. 120 00:04:35,374 --> 00:04:36,374 You don't mind, do you? 121 00:04:36,442 --> 00:04:37,375 No, help yourself. 122 00:04:37,443 --> 00:04:38,676 That's very kind of you. 123 00:04:38,744 --> 00:04:39,677 Any special instructions? 124 00:04:39,745 --> 00:04:41,413 Yes, just push the blue button. 125 00:04:41,480 --> 00:04:43,548 It's right under the sign that says, "This machine 126 00:04:43,615 --> 00:04:46,584 is for photocopying documents, not your butt." 127 00:04:54,326 --> 00:04:56,076 All set? 128 00:04:56,144 --> 00:04:57,011 Thanks again. 129 00:04:57,078 --> 00:04:57,879 You're welcome. 130 00:05:00,832 --> 00:05:02,534 Miss Howe, may I ask you something? 131 00:05:02,601 --> 00:05:03,901 Sure. 132 00:05:03,969 --> 00:05:06,337 I hope you won't take this the wrong way, 133 00:05:06,405 --> 00:05:09,340 but my field is human sexual dynamics. 134 00:05:10,859 --> 00:05:12,660 And just now I had the strangest impression-- 135 00:05:12,727 --> 00:05:14,595 please, tell me if I'm wrong-- 136 00:05:15,797 --> 00:05:16,764 that something happened 137 00:05:16,832 --> 00:05:18,266 when you and I were introduced. 138 00:05:18,334 --> 00:05:20,034 I sensed some spark, 139 00:05:20,101 --> 00:05:23,204 some flicker of response on your part. 140 00:05:23,271 --> 00:05:24,339 Very subtle, 141 00:05:24,406 --> 00:05:26,891 but unmistakable. 142 00:05:26,959 --> 00:05:29,076 Was I imagining that? 143 00:05:29,078 --> 00:05:32,647 I think so. 144 00:05:32,715 --> 00:05:35,332 Well, my mistake. 145 00:05:35,400 --> 00:05:36,518 I'm sure you understand. 146 00:05:36,585 --> 00:05:38,620 Of course. 147 00:05:38,687 --> 00:05:42,223 You-You-You are aware I wasn't being judgmental? 148 00:05:42,290 --> 00:05:43,407 Of course. 149 00:05:43,475 --> 00:05:45,576 It's the response itself that interested me. 150 00:05:45,644 --> 00:05:46,944 Purely as a scientist. 151 00:05:47,012 --> 00:05:48,162 And you are quite sure 152 00:05:48,230 --> 00:05:50,764 that on some very basic level, 153 00:05:50,833 --> 00:05:54,902 you didn't experience an undeniable attraction? 154 00:05:54,970 --> 00:05:56,604 Positive. 155 00:05:56,606 --> 00:05:59,307 Well, I'm glad we cleared that up. 156 00:06:03,895 --> 00:06:06,347 Still, I can't keep from wondering... 157 00:06:07,750 --> 00:06:08,733 ...whether your subconscious 158 00:06:08,884 --> 00:06:10,952 may not be trying to tell us something. 159 00:06:11,019 --> 00:06:11,869 I swear to you, Dr. Crandell... 160 00:06:11,937 --> 00:06:13,004 I mean, when I hear 161 00:06:13,071 --> 00:06:14,388 such facile denial, 162 00:06:14,456 --> 00:06:16,674 it always sets off a little alarm in my head. 163 00:06:16,741 --> 00:06:17,942 Dr. Crandell. 164 00:06:18,010 --> 00:06:19,526 Call me Lawrence. 165 00:06:19,594 --> 00:06:22,279 Let me make this as clear as I know how. 166 00:06:22,347 --> 00:06:26,183 There was no attraction when we met, or since. 167 00:06:26,251 --> 00:06:27,368 I felt nothing. 168 00:06:27,436 --> 00:06:29,687 I feel nothing. 169 00:06:29,755 --> 00:06:33,124 Zero, nada, zip. 170 00:06:33,192 --> 00:06:35,193 Zip. 171 00:06:35,260 --> 00:06:39,030 Interesting unconscious choice of word. 172 00:06:42,935 --> 00:06:45,403 Try this word: out. 173 00:06:45,470 --> 00:06:47,138 All right, sorry. 174 00:06:48,774 --> 00:06:49,808 Man. 175 00:06:51,710 --> 00:06:52,944 ( knocking ) 176 00:06:53,012 --> 00:06:53,795 I give up. 177 00:06:53,862 --> 00:06:55,813 You make me crazy with desire. 178 00:06:55,881 --> 00:06:57,815 I can't keep my hands off you! 179 00:06:57,883 --> 00:06:59,484 What do you want?! 180 00:07:03,688 --> 00:07:06,524 Sign these invoices, and then be gentle. 181 00:07:14,666 --> 00:07:17,302 Why don't you sit over there, Walter? 182 00:07:18,737 --> 00:07:22,473 You suppose I might trouble you for two brandies, Miss Howe? 183 00:07:22,541 --> 00:07:24,175 Ask the bartender. 184 00:07:25,211 --> 00:07:26,678 Of course we can help you. 185 00:07:26,745 --> 00:07:29,880 Woody, uh, pour Dr. Crandell a couple of our house brand. 186 00:07:29,948 --> 00:07:31,883 Two house brands 187 00:07:31,950 --> 00:07:33,017 on the house. 188 00:07:33,084 --> 00:07:35,319 That's very kind of you, Sam. 189 00:07:35,387 --> 00:07:39,256 One seldom gets to sample a good Nigerian Cognac. 190 00:07:41,810 --> 00:07:44,312 Weren't you kind of rude to Dr. Crandell? 191 00:07:44,379 --> 00:07:46,747 Was I? Sorry. 192 00:07:46,815 --> 00:07:48,515 Well, what'd he ever do to you? 193 00:07:48,583 --> 00:07:51,285 I don't know. Nothing. Never mind. 194 00:07:51,353 --> 00:07:53,887 Your hostility was unmistakable. 195 00:07:53,956 --> 00:07:56,257 ( sighs ) 196 00:07:56,325 --> 00:07:58,209 All right. 197 00:07:58,277 --> 00:08:01,445 The man came on to me in my office. 198 00:08:01,513 --> 00:08:04,382 Dr. Crandell came on to you? 199 00:08:04,449 --> 00:08:05,849 What'd he do? 200 00:08:05,918 --> 00:08:07,251 Did he touch you? 201 00:08:07,319 --> 00:08:09,686 No, he did not touch me. 202 00:08:09,754 --> 00:08:11,055 Make an indecent proposal? 203 00:08:11,123 --> 00:08:12,123 Of course not. 204 00:08:12,190 --> 00:08:13,224 Comment on your looks, 205 00:08:13,292 --> 00:08:16,260 ask you for a date, whistle, flash, what? 206 00:08:18,763 --> 00:08:21,198 He asked about my feelings. 207 00:08:21,266 --> 00:08:23,801 The man should be horse whipped! 208 00:08:26,305 --> 00:08:29,206 Rebecca, of course he asked about your feelings. 209 00:08:29,274 --> 00:08:30,541 I mean, it's his field. 210 00:08:30,608 --> 00:08:32,009 The man is an analyst. 211 00:08:32,077 --> 00:08:34,145 He's written volumes on human sexual attraction. 212 00:08:34,212 --> 00:08:36,247 Wait, wait, so, uh, then what happened? 213 00:08:36,315 --> 00:08:38,916 I'll tell you what happened, Mr. Smarty Pantses. 214 00:08:42,287 --> 00:08:45,823 He... thanked me politely and he left. 215 00:08:45,890 --> 00:08:50,261 Oh, that doesn't seem so terrible, does it? 216 00:08:50,329 --> 00:08:51,462 Rebecca, I assure you, 217 00:08:51,529 --> 00:08:52,930 you must have misunderstood his intentions. 218 00:08:52,998 --> 00:08:54,531 I mean, he's in love with his wife. 219 00:08:54,599 --> 00:08:56,567 They're the most happily married couple I know. 220 00:08:56,634 --> 00:08:58,902 Gee, I guess I could have been wrong. 221 00:08:58,971 --> 00:09:01,638 What if he was just being psychological or something? 222 00:09:02,807 --> 00:09:04,408 I should apologize to him, huh? 223 00:09:04,476 --> 00:09:05,343 I guess you should. 224 00:09:06,478 --> 00:09:08,245 We'll be in touch. 225 00:09:08,313 --> 00:09:11,649 Dr. Crandell, may I speak with you a moment? 226 00:09:11,717 --> 00:09:12,684 Of course. 227 00:09:12,751 --> 00:09:17,322 Oh, I want to apologize to you for having 228 00:09:17,389 --> 00:09:20,558 that conversation and then me getting a little bit upset. 229 00:09:20,626 --> 00:09:22,459 I hope you don't think me rude. 230 00:09:22,527 --> 00:09:23,494 Oh, of course not. 231 00:09:23,561 --> 00:09:25,262 You answered my questions honestly 232 00:09:25,330 --> 00:09:27,197 in the spirit in which they were asked. 233 00:09:27,265 --> 00:09:29,033 So that's the end to that. 234 00:09:29,101 --> 00:09:30,567 Oh, good. Thank you. 235 00:09:30,636 --> 00:09:31,802 That's all right. 236 00:09:31,870 --> 00:09:34,071 You meet someone, you find him unattractive, 237 00:09:34,139 --> 00:09:36,674 even repulsive, it happens. 238 00:09:36,742 --> 00:09:39,810 Well, I don't think you're repulsive. 239 00:09:39,878 --> 00:09:41,078 No, no, please. 240 00:09:41,146 --> 00:09:43,547 Don't think you have to worry about my feelings. 241 00:09:43,615 --> 00:09:45,650 I think you're an attractive man. 242 00:09:45,717 --> 00:09:47,852 Really, that's very flattering. 243 00:09:50,321 --> 00:09:51,656 As a matter of fact, 244 00:09:51,723 --> 00:09:54,491 I'm really quite awkward and uncomfortable around women. 245 00:09:54,559 --> 00:09:56,460 As a matter of fact, the very idea 246 00:09:56,528 --> 00:09:59,480 of my propositioning you or having an opening line, 247 00:09:59,547 --> 00:10:01,949 or doing something so blatant as... 248 00:10:02,017 --> 00:10:03,584 Rubbing your foot along my leg? 249 00:10:03,652 --> 00:10:04,785 Exactly. 250 00:10:04,853 --> 00:10:06,587 You're doing that right now. 251 00:10:06,655 --> 00:10:10,007 Oh, goodness. Was that you? 252 00:10:10,075 --> 00:10:13,377 I'm sorry, I thought it was the table leg. 253 00:10:13,445 --> 00:10:17,448 The supple, quivering table leg that goes on forever. 254 00:10:17,549 --> 00:10:20,818 A natural mistake. 255 00:10:20,886 --> 00:10:23,337 You're still doing it. 256 00:10:23,404 --> 00:10:26,724 You have a hole in your sock. 257 00:10:26,792 --> 00:10:29,126 Like it? 258 00:10:37,036 --> 00:10:38,152 Dr. Crandell, I want you 259 00:10:38,220 --> 00:10:40,187 to keep your foot where it belongs. 260 00:10:40,255 --> 00:10:41,188 Ow! 261 00:10:41,256 --> 00:10:42,356 ( phone ringing ) 262 00:10:42,424 --> 00:10:43,491 WOODY: Cheers. 263 00:10:43,558 --> 00:10:45,493 Dr. Crandell? 264 00:10:45,560 --> 00:10:46,176 Telephone. 265 00:10:46,244 --> 00:10:49,096 It's Mrs. Dr. Crandell. 266 00:10:49,164 --> 00:10:50,697 Thank you. 267 00:10:50,765 --> 00:10:53,167 I left the number here. 268 00:10:53,235 --> 00:10:55,385 Hello, honey, my darling! 269 00:10:55,453 --> 00:10:57,054 My reason for living! 270 00:10:57,122 --> 00:10:59,506 Oh, that slime ball hypocrite. 271 00:10:59,574 --> 00:11:00,942 What?! Get-Get over here. 272 00:11:01,009 --> 00:11:02,844 That tears it. 273 00:11:02,911 --> 00:11:07,281 ( indistinct grumbling ) 274 00:11:07,348 --> 00:11:08,548 SAM: What was that about? 275 00:11:08,616 --> 00:11:10,050 He toed my calf. 276 00:11:10,118 --> 00:11:11,451 What? 277 00:11:11,519 --> 00:11:12,954 Excuse me? 278 00:11:13,021 --> 00:11:15,857 He was rubbing his foot on my leg. 279 00:11:15,924 --> 00:11:17,258 Well, perhaps he was just trying to cross his legs 280 00:11:17,325 --> 00:11:18,292 and he accidentally bumped into you. 281 00:11:18,359 --> 00:11:19,726 What do you think I am, a nitwit? 282 00:11:19,795 --> 00:11:20,761 I am telling you 283 00:11:20,829 --> 00:11:22,396 that your distinguished, 284 00:11:22,463 --> 00:11:24,799 happily married friend was coming on to me. 285 00:11:24,866 --> 00:11:25,732 Oh, please. 286 00:11:25,801 --> 00:11:26,633 He was! 287 00:11:26,701 --> 00:11:27,868 Do you realize that you are 288 00:11:27,936 --> 00:11:29,503 impugning the reputation of a man that literally 289 00:11:29,570 --> 00:11:30,905 wrote the book on fidelity in marriage. 290 00:11:30,972 --> 00:11:31,906 You've insulted him, 291 00:11:31,973 --> 00:11:33,174 and frankly, you've insulted me. 292 00:11:33,241 --> 00:11:35,176 No, you know, I see what's going on here. 293 00:11:35,243 --> 00:11:36,777 You know, you just projected your frustrations 294 00:11:36,845 --> 00:11:38,846 on to somebody else, because it's been too long 295 00:11:38,914 --> 00:11:40,281 since you had your tires rotated. 296 00:11:44,719 --> 00:11:47,455 And I am telling you that he is a lying, 297 00:11:47,522 --> 00:11:51,259 hypocritical sleaze who needs to be neutered. 298 00:11:51,326 --> 00:11:52,726 Excuse me, Frasier. 299 00:11:52,795 --> 00:11:55,629 I think I better be moving along. 300 00:11:55,697 --> 00:11:57,731 Somehow I've antagonized Miss Howe. 301 00:11:57,800 --> 00:12:00,334 Rather than provoke any further embarrassment, 302 00:12:00,402 --> 00:12:01,836 I think it's best to simply 303 00:12:01,904 --> 00:12:02,937 remove my offending personality. 304 00:12:03,005 --> 00:12:04,071 Oh, Larry, must you? 305 00:12:04,139 --> 00:12:05,656 No, no, Dr. Crandell, please. 306 00:12:05,724 --> 00:12:07,458 Uh, you see, you got to understand something 307 00:12:07,525 --> 00:12:09,894 about Rebecca here-- she's had a very difficult 308 00:12:09,962 --> 00:12:11,963 past few... life. 309 00:12:14,299 --> 00:12:17,001 I've sensed some emotional problems there. 310 00:12:17,069 --> 00:12:19,970 It's a pity. 311 00:12:20,038 --> 00:12:22,323 The nerve of that man 312 00:12:22,391 --> 00:12:24,825 saying I have an emotional problem. 313 00:12:24,893 --> 00:12:28,829 I'd like to meet him in a dark alley with a cleaver. 314 00:12:37,072 --> 00:12:38,339 Thank you, sir. 315 00:12:38,406 --> 00:12:39,373 No sirs. 316 00:12:39,440 --> 00:12:41,008 While we're together, 317 00:12:41,076 --> 00:12:44,745 you're not a chamber maid, and I'm not a guest in the hotel. 318 00:12:46,114 --> 00:12:49,650 We're just two vibrant human beings ready 319 00:12:49,718 --> 00:12:52,453 to snatch a moment's pleasure. 320 00:12:52,520 --> 00:12:54,255 I like the way you talk. 321 00:12:55,523 --> 00:12:58,025 Boy, I've never been in one of these rooms 322 00:12:58,093 --> 00:13:00,160 without my vacuum cleaner running. 323 00:13:01,412 --> 00:13:03,163 It's so... 324 00:13:03,231 --> 00:13:05,132 um... quiet. 325 00:13:05,200 --> 00:13:07,485 It is peaceful, isn't it? 326 00:13:07,552 --> 00:13:08,586 Oh, yeah. 327 00:13:08,654 --> 00:13:10,554 but you know what's really amazing about this? 328 00:13:10,622 --> 00:13:14,992 I didn't even realize myself that I was attracted to you 329 00:13:15,059 --> 00:13:18,062 until you told me you sensed it. 330 00:13:18,130 --> 00:13:20,364 Well, 331 00:13:20,431 --> 00:13:23,350 human behavior is pretty much an open book to me. 332 00:13:23,418 --> 00:13:26,119 There's nothing I haven't seen or... 333 00:13:26,187 --> 00:13:28,656 or read, or been told about 334 00:13:28,723 --> 00:13:31,392 or seen pictures of. 335 00:13:31,460 --> 00:13:33,661 Or short films. 336 00:13:37,683 --> 00:13:39,784 Well, bottoms up. 337 00:13:39,851 --> 00:13:41,786 Oh, yes, oh, God, yes. 338 00:13:44,406 --> 00:13:46,907 ( knocking ) 339 00:13:46,975 --> 00:13:49,276 Oh, no, if they find me in here, I'll get fired! 340 00:13:49,344 --> 00:13:51,212 Oh, nonsense. I'll get rid of them. 341 00:13:54,416 --> 00:13:56,850 ( chuckles ) 342 00:13:56,918 --> 00:13:59,153 Hi, it's Miss Howe. May I come in? 343 00:13:59,221 --> 00:14:00,488 Ordinarily I'd say yes, 344 00:14:00,538 --> 00:14:02,023 but you see, I'm expecting a colleague any minute. 345 00:14:02,090 --> 00:14:03,473 So you see, it's really not convenient. 346 00:14:03,542 --> 00:14:05,475 I was just thinking about something you said, 347 00:14:05,544 --> 00:14:07,210 and I wanted to clarify that. 348 00:14:07,278 --> 00:14:09,330 Terrific. We'll have lunch tomorrow and clarify away. 349 00:14:09,398 --> 00:14:10,314 That's a great idea, 350 00:14:10,382 --> 00:14:12,849 but you know, I have been through so much stress 351 00:14:12,917 --> 00:14:13,584 and so much anxiety over this 352 00:14:13,652 --> 00:14:15,702 that I have a terrible, splitting headache. 353 00:14:15,771 --> 00:14:17,104 Do you have any aspirin? 354 00:14:17,172 --> 00:14:18,021 Aspirin? 355 00:14:18,140 --> 00:14:19,256 Yes, if you give me an aspirin, 356 00:14:19,324 --> 00:14:20,690 I think it'll get rid of my headache 357 00:14:20,758 --> 00:14:22,092 and then I can leave you in peace. 358 00:14:22,160 --> 00:14:23,644 Right, aspirin. 359 00:14:23,711 --> 00:14:24,945 Well, I'll try to find it. 360 00:14:27,882 --> 00:14:29,783 Psst! 361 00:14:29,851 --> 00:14:31,385 Get in there. 362 00:14:31,453 --> 00:14:34,421 This is the stupidest thing I've ever done. 363 00:14:35,607 --> 00:14:38,642 You do nine stupid things before breakfast. 364 00:14:39,861 --> 00:14:41,278 Now get in that closet. 365 00:14:41,346 --> 00:14:42,446 Now when... 366 00:14:42,514 --> 00:14:44,297 when he admits that he came on to me, 367 00:14:44,365 --> 00:14:45,499 I want you to leap out 368 00:14:45,567 --> 00:14:47,118 and catch him in the act. 369 00:14:47,185 --> 00:14:47,984 And then we'll prove 370 00:14:48,052 --> 00:14:49,469 once and for all 371 00:14:49,537 --> 00:14:52,172 that he is a lech and I am not cuckoo. 372 00:14:52,240 --> 00:14:53,907 One thing at a time, Rebecca. 373 00:14:55,576 --> 00:14:57,144 CRANDELL: Two aspirin coming up. 374 00:14:59,847 --> 00:15:01,615 Two tablets, buffered. 375 00:15:01,682 --> 00:15:04,684 I hope they go down well. 376 00:15:04,752 --> 00:15:05,936 Bye-bye. 377 00:15:07,538 --> 00:15:08,472 Dr. Crandell, 378 00:15:09,574 --> 00:15:11,692 it's not really why I'm here. 379 00:15:11,759 --> 00:15:12,626 It's not? 380 00:15:12,694 --> 00:15:14,328 No. 381 00:15:14,396 --> 00:15:18,799 Now, I know you came on to me 382 00:15:18,866 --> 00:15:21,101 and you know you came on to me. 383 00:15:21,169 --> 00:15:24,938 But I'm not leaving here until you admit it. 384 00:15:25,006 --> 00:15:29,042 All right, I admit it, I came on to you, good night. 385 00:15:29,110 --> 00:15:30,511 Ah-ha. 386 00:15:33,764 --> 00:15:35,499 Ah-ha? 387 00:15:38,536 --> 00:15:41,271 I didn't quite hear that. 388 00:15:41,339 --> 00:15:42,022 Oh, for God's sake, 389 00:15:42,090 --> 00:15:43,240 good night. 390 00:15:43,307 --> 00:15:46,644 Um, please, if you could just say it a little bit louder 391 00:15:46,711 --> 00:15:47,945 and a little clearer 392 00:15:48,013 --> 00:15:50,414 so that I know that there's no mistaking it. 393 00:15:50,482 --> 00:15:51,816 All right, if that will make you happy, 394 00:15:51,883 --> 00:15:54,852 I came on to you, I came on to you. 395 00:15:54,920 --> 00:15:56,654 You know, I'm beginning to regret it. 396 00:15:56,721 --> 00:15:58,122 Ah-ha! 397 00:15:58,190 --> 00:16:00,123 Good night, Miss Howe. 398 00:16:00,191 --> 00:16:02,959 You... Sam! 399 00:16:03,027 --> 00:16:04,628 Would you get the hell out of there? 400 00:16:04,696 --> 00:16:06,430 Sam? 401 00:16:06,498 --> 00:16:07,214 Whoa, boy. 402 00:16:07,365 --> 00:16:11,001 These luxury hotels have great closets. 403 00:16:16,608 --> 00:16:18,475 Did you hear what he just said? 404 00:16:18,543 --> 00:16:20,277 Uh, no, I'm sorry, 405 00:16:20,345 --> 00:16:21,679 I sort of had something in my ear. 406 00:16:27,519 --> 00:16:30,621 You had a woman in here! 407 00:16:31,806 --> 00:16:32,956 Uh, as long as we got that established, 408 00:16:33,024 --> 00:16:33,790 if you need me again, 409 00:16:33,858 --> 00:16:35,292 I'll be back by the shoe rack. 410 00:16:35,360 --> 00:16:36,960 Sam! 411 00:16:37,028 --> 00:16:39,062 Remember our mission? 412 00:16:40,432 --> 00:16:41,598 Now listen to me. 413 00:16:41,666 --> 00:16:44,034 This proves that I am not crazy. 414 00:16:44,101 --> 00:16:45,786 This proves that he is just a lech. 415 00:16:45,853 --> 00:16:46,887 I can explain. 416 00:16:46,955 --> 00:16:49,856 Miss Johnson is my executive secretary. 417 00:16:49,924 --> 00:16:52,243 We have a great deal of dictation together. 418 00:16:52,310 --> 00:16:54,811 Now if you'll excuse us. 419 00:16:54,880 --> 00:16:56,313 You sent for a violinist? 420 00:16:59,284 --> 00:17:01,618 A violinist to do your dictation? 421 00:17:01,686 --> 00:17:04,454 Come on. Now at least, 422 00:17:04,522 --> 00:17:06,857 for God's sakes, have the decency 423 00:17:06,925 --> 00:17:09,726 to come clean and tell Sam the truth. 424 00:17:09,794 --> 00:17:12,429 Oh, all right. 425 00:17:12,497 --> 00:17:14,031 I admit it, it's true. 426 00:17:14,099 --> 00:17:16,367 I've been a very lonely man. 427 00:17:16,434 --> 00:17:18,869 I thought this trip would put my convictions to the test, 428 00:17:18,937 --> 00:17:21,272 but I'm afraid I came up lacking. 429 00:17:22,673 --> 00:17:26,259 I'm sorry if I caused you any pain, Miss Howe. 430 00:17:26,328 --> 00:17:28,562 Well, at least you finally admitted it. 431 00:17:28,630 --> 00:17:30,230 Yes, I'm glad the truth is out. 432 00:17:30,298 --> 00:17:32,165 At last, no more lying. 433 00:17:32,233 --> 00:17:33,934 No more deceit. 434 00:17:34,001 --> 00:17:35,235 ( knocking ) 435 00:17:35,303 --> 00:17:37,538 WOMAN: Lawrence? Guess who? 436 00:17:39,090 --> 00:17:40,658 It's my wife! Hide! 437 00:17:42,894 --> 00:17:44,595 I'm not going in a closet. 438 00:17:44,662 --> 00:17:45,812 Oh, come on. 439 00:17:45,880 --> 00:17:47,564 You'll enjoy it. I'll show you around. 440 00:17:49,167 --> 00:17:50,868 Please, please, you must. 441 00:17:50,935 --> 00:17:51,935 My career is at stake. 442 00:17:52,003 --> 00:17:53,303 So is my marriage. 443 00:17:53,371 --> 00:17:55,405 I've been faithful to this woman for 15 years. 444 00:17:55,473 --> 00:17:57,007 Mostly because she's the scariest bitch 445 00:17:57,075 --> 00:17:58,375 you ever want to meet. 446 00:18:00,278 --> 00:18:02,796 ( knocking ) Lawrence, you all right? 447 00:18:02,864 --> 00:18:06,050 I am doing this for your wife, buster. 448 00:18:06,117 --> 00:18:08,035 Uh, Rebecca, I want you to meet Maria. 449 00:18:08,103 --> 00:18:09,336 Hi, Maria, nice to meet you. 450 00:18:09,404 --> 00:18:11,238 What's your name? Zol... Hi, I'm Rebecca. 451 00:18:11,306 --> 00:18:13,274 Lawrence? 452 00:18:13,341 --> 00:18:15,309 Yes, coming, coming. 453 00:18:15,377 --> 00:18:19,280 Oh, Valerie. Darling, what an enormous surprise! 454 00:18:19,347 --> 00:18:21,315 What took you so long to answer the door? 455 00:18:21,383 --> 00:18:22,499 Well, it's this plush carpet. 456 00:18:22,567 --> 00:18:24,834 I caught my little toe. 457 00:18:24,902 --> 00:18:25,802 What brings you here? 458 00:18:25,870 --> 00:18:27,237 Well, when I spoke to you on the phone 459 00:18:27,305 --> 00:18:29,673 and I heard the hunger in that voice, 460 00:18:29,741 --> 00:18:32,876 I couldn't bear to be separated from you one more minute. 461 00:18:34,245 --> 00:18:36,730 Champagne, Larry? 462 00:18:36,798 --> 00:18:38,999 Oh, yes, they bring it up every night. 463 00:18:39,066 --> 00:18:41,535 It's a fabulous hotel. 464 00:18:41,603 --> 00:18:42,369 Let's go get something to eat. 465 00:18:42,520 --> 00:18:43,653 You're not dressed. 466 00:18:43,721 --> 00:18:45,189 Well, we'll go someplace casual. 467 00:18:45,256 --> 00:18:46,390 Well, at least put on a coat. 468 00:18:46,458 --> 00:18:47,291 It's cool out. 469 00:18:47,359 --> 00:18:49,759 I'll buy one on the way. Shall we? 470 00:18:49,827 --> 00:18:51,929 Lawrence, put on a coat. 471 00:18:51,996 --> 00:18:53,196 Right. 472 00:18:53,264 --> 00:18:55,365 Yes, anything you say, dear. I'll just 473 00:18:55,433 --> 00:19:00,403 ( loud, sing-songy voice ): go to the closet all by myself. 474 00:19:00,472 --> 00:19:06,276 Get my coat all by myself. 475 00:19:06,344 --> 00:19:08,495 I've never seen you in that coat. 476 00:19:08,563 --> 00:19:10,064 I just bought it. 477 00:19:10,131 --> 00:19:12,299 If you don't like it, back it goes. 478 00:19:12,366 --> 00:19:14,518 No, Lawrence, put it on. 479 00:19:14,586 --> 00:19:15,719 Put it on now. 480 00:19:20,992 --> 00:19:23,493 Oh, that tailor. 481 00:19:23,561 --> 00:19:26,696 Well, I'm stopping the payment on that check! 482 00:19:30,668 --> 00:19:33,103 Oh, I'm famished. Let's go. 483 00:19:33,171 --> 00:19:35,739 Whoever is in that closet, come out this instant! 484 00:19:51,589 --> 00:19:54,892 All right, I want an explanation, 485 00:19:54,959 --> 00:19:56,994 and I want it right this minute. 486 00:19:57,062 --> 00:19:58,395 Otherwise, I am going to divorce him. 487 00:19:58,462 --> 00:20:00,113 I am going to take his money, 488 00:20:00,181 --> 00:20:03,133 and I am going to take his reputation, and his career. 489 00:20:03,201 --> 00:20:05,736 And after that I am going to do the same for each 490 00:20:05,804 --> 00:20:07,554 and every one of you. 491 00:20:07,622 --> 00:20:11,425 And believe me, I can do it. 492 00:20:11,493 --> 00:20:15,579 So who is going to come forth with an explanation? 493 00:20:20,068 --> 00:20:25,872 Um, we, uh, we're all here to change the lightbulbs. 494 00:20:28,709 --> 00:20:30,260 Mrs. Crandell, I'm going to tell you the truth. 495 00:20:30,327 --> 00:20:33,296 because I feel that this has gone on too long. 496 00:20:33,364 --> 00:20:35,699 And as usual, I have to be 497 00:20:35,767 --> 00:20:38,001 the voice of reason. 498 00:20:40,638 --> 00:20:42,806 Forgive me for saying this, 499 00:20:42,874 --> 00:20:46,509 but if I were in your shoes, I would want to know. 500 00:20:46,577 --> 00:20:50,114 Your husband came on to me in a local bar. 501 00:20:51,415 --> 00:20:53,884 Do you mean he propositioned you? 502 00:20:53,952 --> 00:20:58,922 Well, he didn't exactly proposition me. 503 00:20:58,989 --> 00:21:02,091 Well, what exactly did he do? 504 00:21:02,159 --> 00:21:05,028 He asked me about my feelings. 505 00:21:06,331 --> 00:21:08,632 That is his field, you know. 506 00:21:10,001 --> 00:21:12,970 That isn't all he did. 507 00:21:13,037 --> 00:21:16,873 He rubbed my leg with his disgusting foot. 508 00:21:16,941 --> 00:21:19,026 She never gets tired of telling this part. 509 00:21:22,196 --> 00:21:25,231 Yes, yes, I admit it. 510 00:21:25,299 --> 00:21:28,035 I accidentally brushed up against her leg with my foot. 511 00:21:28,102 --> 00:21:29,870 I apologized profusely. 512 00:21:31,205 --> 00:21:33,574 He did not have his shoe on. 513 00:21:34,743 --> 00:21:36,360 It was hot in there. 514 00:21:36,428 --> 00:21:39,062 Would you believe the humiliation? 515 00:21:39,130 --> 00:21:41,965 A hole in my $50 hosiery. 516 00:21:42,033 --> 00:21:44,585 Why you filthy... 517 00:21:44,652 --> 00:21:46,253 Okay, fine, fine. 518 00:21:46,320 --> 00:21:48,589 There is a chambermaid in the room. 519 00:21:48,656 --> 00:21:49,556 Explain it. 520 00:21:49,624 --> 00:21:51,792 A chambermaid in a hotel? 521 00:21:51,860 --> 00:21:54,127 Will wonders never cease. 522 00:21:54,195 --> 00:21:56,613 You know, actually, we're going to be running along here. 523 00:21:56,681 --> 00:21:58,815 No, we're not going to be running along. 524 00:21:58,883 --> 00:22:00,183 All right. 525 00:22:00,251 --> 00:22:05,255 How about the fiddler, huh? 526 00:22:05,322 --> 00:22:06,790 I was lonely. 527 00:22:06,858 --> 00:22:09,359 I was going to have him play our song all night. 528 00:22:09,426 --> 00:22:11,128 All right, all right. 529 00:22:11,195 --> 00:22:14,431 So have your loving husband explain 530 00:22:14,499 --> 00:22:17,600 why the four of us were in that closet. 531 00:22:17,668 --> 00:22:20,837 You were there. You mean you don't know? 532 00:22:20,905 --> 00:22:23,707 Yes, I know. 533 00:22:23,774 --> 00:22:25,609 Because you are the scariest bitch 534 00:22:25,676 --> 00:22:27,276 we would ever want to meet. 535 00:22:29,113 --> 00:22:33,016 And you are a little tramp. 536 00:22:33,083 --> 00:22:35,785 Tramp? 537 00:22:35,853 --> 00:22:37,370 Why, I ought to put you... 538 00:22:37,438 --> 00:22:38,939 I'm going to kill your husband! 539 00:22:39,006 --> 00:22:41,441 I'm going to kill him! I'm going to kill you! 540 00:22:41,509 --> 00:22:43,176 He's stupid, he's a fraud! 541 00:22:43,243 --> 00:22:44,544 He's a psycho! He's a...! 542 00:22:44,612 --> 00:22:47,681 I'm going to hunt you down and kill you like a dog! 543 00:22:48,866 --> 00:22:51,935 And why don't you get yourself some new socks, buster?! 544 00:22:54,072 --> 00:22:55,905 SAM: Um... 545 00:22:55,973 --> 00:22:57,974 Uh, I can explain everything here. 546 00:22:58,042 --> 00:23:00,843 She just wanted to convince me that she's not crazy. 50246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.