All language subtitles for Cheers.S07E16.The.Cranemakers.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,966 --> 00:00:03,868 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:08,691 --> 00:00:09,924 Excuse me. 3 00:00:09,958 --> 00:00:13,728 Does a Carla Tortelli LeBec n�e Lozupone work here? 4 00:00:13,763 --> 00:00:14,763 You're talking to her. 5 00:00:14,797 --> 00:00:16,063 What's it to you? 6 00:00:16,098 --> 00:00:18,082 My name is Whitley Morris. 7 00:00:18,117 --> 00:00:19,050 I represent the estate 8 00:00:19,084 --> 00:00:21,285 of your late grandfather, Antonio Lozupone. 9 00:00:21,320 --> 00:00:23,121 No doubt you know that Antonio 10 00:00:23,155 --> 00:00:24,756 deserted your grandmother in 1921. 11 00:00:24,790 --> 00:00:26,157 What you may not know is 12 00:00:26,191 --> 00:00:28,493 that he hopped a freight to Los Angeles that year, 13 00:00:28,528 --> 00:00:30,996 taking with him only his lucky quarter. 14 00:00:31,030 --> 00:00:33,331 He worked packing fruit until he raised enough capital 15 00:00:33,365 --> 00:00:35,400 to open his own business selling candied peaches. 16 00:00:35,434 --> 00:00:37,636 With the profits from this he invested in oil, 17 00:00:37,670 --> 00:00:40,271 and through judicious management of his funds, 18 00:00:40,305 --> 00:00:42,908 amassed a fortune well in excess of $20 million. 19 00:00:42,942 --> 00:00:43,909 MAN: Miss? 20 00:00:43,943 --> 00:00:45,376 Can I order a beer? 21 00:00:45,411 --> 00:00:47,611 What do I look like, a waitress? 22 00:00:48,864 --> 00:00:50,031 Go on, go on. 23 00:00:50,065 --> 00:00:51,499 On his death bed, Antonio felt remorse 24 00:00:51,533 --> 00:00:53,534 for the family he left behind in Boston, 25 00:00:53,568 --> 00:00:55,387 and he made out a will leaving his entire fortune 26 00:00:55,421 --> 00:00:58,189 to the surviving Lozupones, of which you are one. 27 00:00:58,223 --> 00:00:59,724 Yeah, yeah? 28 00:00:59,759 --> 00:01:01,493 Unfortunately, this was not discovered 29 00:01:01,527 --> 00:01:02,594 until the death last month 30 00:01:02,628 --> 00:01:05,530 of Antonio's unscrupulous illegitimate son Paolo, 31 00:01:05,565 --> 00:01:07,799 who suppressed the will and in ten short years, 32 00:01:07,833 --> 00:01:10,835 squandered the entire fortune on fast horses and loose women. 33 00:01:12,221 --> 00:01:14,822 What does that leave me? 34 00:01:14,857 --> 00:01:17,225 Grandfather Lozupone's lucky quarter. 35 00:01:17,259 --> 00:01:18,693 Congratulations. 36 00:01:22,364 --> 00:01:26,634 ( piano plays ) 37 00:01:26,719 --> 00:01:28,870 � Making your way in the world today � 38 00:01:28,904 --> 00:01:31,906 � Takes everything you've got 39 00:01:31,940 --> 00:01:34,809 � Taking a break from all your worries � 40 00:01:34,843 --> 00:01:37,578 � Sure would help a lot 41 00:01:37,613 --> 00:01:43,118 � Wouldn't you like to get away? � 42 00:01:43,152 --> 00:01:45,836 � Sometimes you want to go 43 00:01:45,871 --> 00:01:51,426 � Where everybody knows your name � 44 00:01:51,460 --> 00:01:56,031 � And they're always glad you came � 45 00:01:56,065 --> 00:01:58,599 � You want to be where you can see � 46 00:01:58,634 --> 00:02:01,169 � Our troubles are all the same � 47 00:02:01,203 --> 00:02:06,441 � You want to be where everybody knows your name � 48 00:02:06,475 --> 00:02:08,910 � You want to go where people know � 49 00:02:08,944 --> 00:02:11,546 � People are all the same 50 00:02:11,580 --> 00:02:16,651 � You want to go where everybody knows your name. � 51 00:02:34,002 --> 00:02:35,002 Woody. 52 00:02:35,037 --> 00:02:36,370 Yes, Miss Howe? 53 00:02:36,405 --> 00:02:38,256 I just got my butt chewed out on your account. 54 00:02:38,290 --> 00:02:40,491 Must have been a real light eater. 55 00:02:45,731 --> 00:02:47,499 My boss was going through the personnel records 56 00:02:47,533 --> 00:02:49,401 and he found an alarming discrepancy. 57 00:02:49,435 --> 00:02:51,869 Okay, I confess. 58 00:02:51,904 --> 00:02:55,473 I was $3.47 short on the receipts 59 00:02:55,508 --> 00:02:58,343 last October, so I put money in from my own pocket. 60 00:02:58,377 --> 00:03:00,811 I always knew it would catch up with me. 61 00:03:02,014 --> 00:03:03,614 You don't have to say anything, Miss Howe. 62 00:03:03,649 --> 00:03:05,016 I'll get my things and leave quietly. 63 00:03:05,051 --> 00:03:07,085 Woody, I'm not talking about that. 64 00:03:07,119 --> 00:03:09,120 Oh, then never mind. 65 00:03:10,622 --> 00:03:12,190 Woody, the comptroller found out 66 00:03:12,224 --> 00:03:14,659 that you have been working at Cheers for four years 67 00:03:14,693 --> 00:03:16,428 and you have never taken one vacation. 68 00:03:16,462 --> 00:03:17,395 That's true. 69 00:03:17,430 --> 00:03:19,464 I have a perfect attendance record. 70 00:03:19,498 --> 00:03:21,666 Well, you have to take one now. 71 00:03:21,700 --> 00:03:23,334 It's company policy. 72 00:03:23,369 --> 00:03:24,502 Well, I don't like vacations. 73 00:03:24,537 --> 00:03:25,537 I like working here. 74 00:03:25,571 --> 00:03:26,871 I like the people. 75 00:03:26,905 --> 00:03:28,540 Why should I leave? What's the point? 76 00:03:28,574 --> 00:03:30,108 The point is a happy workplace! 77 00:03:31,277 --> 00:03:32,477 The point is dealing with stress. 78 00:03:32,511 --> 00:03:34,112 Look at you, Woody. Can't you see that 79 00:03:34,146 --> 00:03:36,047 you're on the verge of an emotional burnout? 80 00:03:36,082 --> 00:03:39,551 Gee, I am beginning to feel a little on edge. 81 00:03:40,719 --> 00:03:42,620 I'm sorry, Woody. 82 00:03:42,654 --> 00:03:44,722 Woody, why don't you just do this for me, please? 83 00:03:44,756 --> 00:03:47,325 Why don't you go take a trip and see your folks? 84 00:03:47,359 --> 00:03:48,493 My folks were just here. 85 00:03:48,527 --> 00:03:49,494 NORM: Whoa, Woody. 86 00:03:49,528 --> 00:03:50,595 Your parents were in Boston? 87 00:03:50,629 --> 00:03:53,147 Why didn't you bring them by to meet us? 88 00:03:53,181 --> 00:03:55,316 What, like they got nothing better to do? 89 00:03:55,351 --> 00:03:57,552 Good point. 90 00:03:57,586 --> 00:03:59,387 I'm going to call the corporate travel agent 91 00:03:59,421 --> 00:04:01,689 and have her create a wonderful trip for you, Woody. 92 00:04:01,723 --> 00:04:03,024 You're gonna love it. 93 00:04:03,058 --> 00:04:04,892 If you say so, Miss Howe. 94 00:04:04,926 --> 00:04:05,893 CLIFF: Eh, look, Woody. 95 00:04:05,927 --> 00:04:07,195 Travel is great. 96 00:04:07,229 --> 00:04:09,497 You know, when I left the country to go see the Expo, 97 00:04:09,532 --> 00:04:11,399 it gave me a whole new slant on life. 98 00:04:11,433 --> 00:04:13,067 Really? Oh, yeah, 99 00:04:13,101 --> 00:04:14,685 you haven't lived until you seen Bonanza 100 00:04:14,720 --> 00:04:16,754 dubbed into French Canadian. 101 00:04:16,789 --> 00:04:19,240 Woody, let's go. 102 00:04:19,274 --> 00:04:21,242 So, Fras, where's Lilith these days? 103 00:04:21,276 --> 00:04:22,677 It's been three or four weeks 104 00:04:22,712 --> 00:04:24,379 since we've seen old death with hips. 105 00:04:26,048 --> 00:04:28,333 You're not trying to hide her from us, are you? 106 00:04:28,367 --> 00:04:30,801 No, no, why would I do a thing like that? 107 00:04:30,836 --> 00:04:31,770 How's she handling her pregnancy? 108 00:04:31,804 --> 00:04:34,038 Oh, same as any other woman. 109 00:04:34,073 --> 00:04:35,373 Perfectly normal, nothing unusual. 110 00:04:36,208 --> 00:04:37,776 Well, true, she does experience 111 00:04:37,810 --> 00:04:40,044 the occasional temporary hormonal imbalance, 112 00:04:40,079 --> 00:04:42,680 but you know Lilith, she's so repressed emotionally 113 00:04:42,714 --> 00:04:44,582 that only her husband would notice. 114 00:04:46,518 --> 00:04:49,120 Lay your hands upon me, everyone. 115 00:04:49,154 --> 00:04:50,689 I am life. 116 00:04:55,127 --> 00:04:57,712 Oh, boy. 117 00:04:57,746 --> 00:04:59,247 I am mother. 118 00:04:59,281 --> 00:05:02,183 My man's seed is nourished within me. 119 00:05:03,352 --> 00:05:06,921 Touch my breasts, my friend. I am lactating. 120 00:05:12,294 --> 00:05:16,264 Boy, I tell ya, this is kind of a first for me, um... 121 00:05:16,298 --> 00:05:18,299 but I'm gonna pass. 122 00:05:18,334 --> 00:05:20,735 Forgive me for bursting in on you, 123 00:05:20,769 --> 00:05:23,304 but the little bud couldn't bear to be parted 124 00:05:23,339 --> 00:05:25,607 from his/her daddy another instant. 125 00:05:25,641 --> 00:05:28,042 Whisper to him/her through my navel. 126 00:05:28,076 --> 00:05:30,177 Um... 127 00:05:30,212 --> 00:05:32,012 later, after I finish this drink... 128 00:05:32,047 --> 00:05:34,349 perhaps a few more. 129 00:05:34,383 --> 00:05:36,684 Oh, Carla, sister woman. 130 00:05:38,587 --> 00:05:40,137 Why didn't you ever share with me 131 00:05:40,171 --> 00:05:41,772 the religious wonder of this experience 132 00:05:41,807 --> 00:05:43,741 when you were great with child? 133 00:05:43,775 --> 00:05:46,611 I was too busy puking. 134 00:05:46,645 --> 00:05:49,581 A small price to pay for becoming a fountain of life. 135 00:05:49,615 --> 00:05:52,149 A moist, nourishing acre of loam 136 00:05:52,184 --> 00:05:55,119 from which shall spring the future of the human race. 137 00:05:55,153 --> 00:05:59,591 Speaking of puking, would you excuse me for a moment? 138 00:05:59,625 --> 00:06:01,759 I am a cradle of life. 139 00:06:01,793 --> 00:06:04,462 My womb is the Tigris and the Euphrates. 140 00:06:04,496 --> 00:06:06,264 I am a slender tendril 141 00:06:06,298 --> 00:06:09,367 reaching back to the primordial ooze. 142 00:06:11,620 --> 00:06:15,206 I'm planning on having her committed. 143 00:06:15,241 --> 00:06:17,609 Must have been a very difficult decision for you. 144 00:06:17,643 --> 00:06:20,545 Oddly enough, no. 145 00:06:22,047 --> 00:06:24,215 I don't know what they did with the birth goo 146 00:06:24,249 --> 00:06:25,750 and I don't want to know. 147 00:06:25,784 --> 00:06:28,786 But the placenta is the tidal pool of life. 148 00:06:28,821 --> 00:06:30,988 I'm planting mine under a tree in the backyard, 149 00:06:31,023 --> 00:06:33,191 so my nutrients can feed its roots. 150 00:06:33,225 --> 00:06:36,493 I shall become one with the planet. 151 00:06:36,528 --> 00:06:39,230 I shall suckle the Earth itself. 152 00:06:39,264 --> 00:06:40,631 I shall unite with the universe... 153 00:06:40,665 --> 00:06:43,234 Oh, for God's sake, woman, get ahold of yourself! 154 00:06:43,268 --> 00:06:45,203 You're having a baby. 155 00:06:45,237 --> 00:06:46,370 Big deal. 156 00:06:46,404 --> 00:06:48,405 A fly is a mother a thousand times-- 157 00:06:48,440 --> 00:06:50,474 you don't see her making an ass of herself 158 00:06:50,508 --> 00:06:52,376 in front of her husband's friends. 159 00:06:54,079 --> 00:06:55,480 I beg your pardon. 160 00:06:55,514 --> 00:06:57,881 Well, Lilith, i-it was fine in the privacy of our own home, 161 00:06:57,916 --> 00:07:00,384 but... I mean, now you're embarrassing me in front of people 162 00:07:00,419 --> 00:07:02,686 who would like to be my peers. 163 00:07:05,924 --> 00:07:08,476 I'm sorry, Frasier. 164 00:07:08,510 --> 00:07:10,611 I thought you were as enraptured by this life force 165 00:07:10,646 --> 00:07:11,946 we're creating as I am. 166 00:07:11,980 --> 00:07:13,548 Well, I am, in theory. 167 00:07:13,582 --> 00:07:15,550 Oh, yes, well, that's right. 168 00:07:15,584 --> 00:07:17,652 For the man, it's all theory. 169 00:07:17,686 --> 00:07:21,288 For the mother it's the deepest, richest, most moving, 170 00:07:21,323 --> 00:07:23,758 all-encompassing love you'd ever hope to imagine. 171 00:07:23,792 --> 00:07:25,526 But I'll suppress it for you. 172 00:07:25,561 --> 00:07:27,595 Are you happy? 173 00:07:27,629 --> 00:07:29,163 That's my girl. 174 00:07:31,533 --> 00:07:34,168 Lilith, you misunderstood. 175 00:07:34,202 --> 00:07:35,736 I loved it. 176 00:07:35,771 --> 00:07:36,871 Darling? 177 00:07:36,905 --> 00:07:38,005 Angel face? 178 00:07:38,040 --> 00:07:39,707 Pea pod? 179 00:07:39,741 --> 00:07:41,175 He's a dead man. 180 00:07:41,209 --> 00:07:44,445 Yeah, put the tag on his toe, close the drawer. 181 00:07:52,837 --> 00:07:54,789 Hey, Normie. Lookie here. Yeah? 182 00:07:54,823 --> 00:07:57,792 I was on my route and somebody gave me a box of chocolates. 183 00:07:57,826 --> 00:07:59,126 You, uh, you want one? 184 00:07:59,160 --> 00:08:00,327 Yeah. 185 00:08:00,362 --> 00:08:01,629 ( mutters ) 186 00:08:01,663 --> 00:08:03,197 Assortment, huh? 187 00:08:03,231 --> 00:08:04,565 Yeah, I like butter creams, 188 00:08:04,600 --> 00:08:06,967 but, uh, I can never tell which one's which. 189 00:08:08,136 --> 00:08:10,170 Nope. 190 00:08:12,808 --> 00:08:14,275 This one either. 191 00:08:17,145 --> 00:08:18,262 Hey, Fras. 192 00:08:18,296 --> 00:08:20,631 What's the latest with Madame Ovary? 193 00:08:24,036 --> 00:08:26,671 Oh, she's fine. 194 00:08:26,705 --> 00:08:28,973 Don't sound too happy about it. 195 00:08:29,007 --> 00:08:31,142 Well, frankly Sam, I'm not. 196 00:08:31,176 --> 00:08:33,610 I feel like hell for what I said to her the other day. 197 00:08:33,645 --> 00:08:35,746 I've taken the most beautiful experience of her life 198 00:08:35,781 --> 00:08:37,848 and turned it into something as pedestrian 199 00:08:37,883 --> 00:08:39,750 as flossing one's teeth. 200 00:08:39,785 --> 00:08:42,186 I wish I could take back every hateful word I said. 201 00:08:42,220 --> 00:08:43,187 NORM: Fras... 202 00:08:43,221 --> 00:08:44,454 Ver... 203 00:08:44,489 --> 00:08:46,090 Nope, nougat. 204 00:08:46,124 --> 00:08:47,224 Anyway... 205 00:08:47,258 --> 00:08:49,426 Vera and I have this little technique that we use, 206 00:08:49,460 --> 00:08:51,095 that, uh, whenever we say something 207 00:08:51,129 --> 00:08:52,563 that we regret to each other, 208 00:08:52,597 --> 00:08:56,266 we agree never to talk about it again and it works like a charm. 209 00:08:56,301 --> 00:08:58,302 Well, Norm, I don't agree. 210 00:08:58,336 --> 00:09:01,105 Once you start to bury your feelings, you stop talking. 211 00:09:01,139 --> 00:09:03,340 Finally, you don't spend any time together at all. 212 00:09:03,374 --> 00:09:05,943 Right. Works like a charm. 213 00:09:08,747 --> 00:09:10,414 Do you believe that? 214 00:09:10,448 --> 00:09:12,850 An entire box of chocolates and not one butter cream. 215 00:09:12,884 --> 00:09:14,468 I hate that. 216 00:09:18,607 --> 00:09:20,007 Woody, your passport came. 217 00:09:20,041 --> 00:09:22,576 Thanks, Miss Howe. 218 00:09:22,611 --> 00:09:24,262 Gee, Woody, where you going? 219 00:09:24,296 --> 00:09:26,664 I'm going to Venice, and then Florence, 220 00:09:26,698 --> 00:09:28,932 and then I've got to see the Seven Hills 221 00:09:28,967 --> 00:09:31,435 of something or other... I don't know. 222 00:09:31,470 --> 00:09:32,953 Woody, you're going to love Italy. 223 00:09:32,987 --> 00:09:34,655 I'll never forget my first trip. 224 00:09:34,690 --> 00:09:38,008 Bunking in youth hostels, thumbing rides, 225 00:09:38,042 --> 00:09:40,944 this wild fling with this crazy Italian boy 226 00:09:40,979 --> 00:09:43,113 who never told me his name. 227 00:09:43,148 --> 00:09:45,416 And then one night, getting ahold of some cheap wine 228 00:09:45,450 --> 00:09:46,784 and getting really plastered 229 00:09:46,819 --> 00:09:49,286 and ripping off all my clothes... 230 00:09:50,722 --> 00:09:52,956 Changing for choir practice. 231 00:09:52,991 --> 00:09:54,542 I was with my church group. 232 00:09:56,678 --> 00:09:59,814 Seems like you used to be a lot more fun. 233 00:09:59,848 --> 00:10:03,584 Yeah. When did you lose this childlike love of life? 234 00:10:03,618 --> 00:10:05,052 And why couldn't I have known you 235 00:10:05,086 --> 00:10:07,988 back when you were cheap and slutty? 236 00:10:09,608 --> 00:10:11,642 What's this, Miss Howe? 237 00:10:11,677 --> 00:10:14,078 Oh, they just want to know who to notify 238 00:10:14,112 --> 00:10:15,513 in case of death or accident. 239 00:10:15,547 --> 00:10:18,349 What do they think is going to happen to me over there? 240 00:10:18,383 --> 00:10:20,250 They don't think anything is going to happen, Woody. 241 00:10:20,285 --> 00:10:21,385 Just calm down. 242 00:10:21,387 --> 00:10:23,453 What's this about not smuggling 243 00:10:23,488 --> 00:10:25,656 foreign meats into the country? 244 00:10:25,690 --> 00:10:26,924 What's wrong with foreign meat? 245 00:10:26,958 --> 00:10:28,993 And if there is something wrong with it, 246 00:10:29,027 --> 00:10:29,994 what's going to happen to me 247 00:10:30,028 --> 00:10:31,395 after I've been eating it for a week? 248 00:10:33,699 --> 00:10:36,100 And look, it says here if I mutilate this passport, 249 00:10:36,135 --> 00:10:37,769 it renders it invalid. 250 00:10:37,803 --> 00:10:40,371 Suppose I'm just about to go through U.S. Customs 251 00:10:40,405 --> 00:10:42,206 and some crazy person breaks into my luggage, 252 00:10:42,240 --> 00:10:46,243 mutilates my passport and fills my suitcase full of meat? 253 00:10:48,647 --> 00:10:52,183 That's the chance all travelers take. 254 00:10:57,256 --> 00:11:00,224 Why there's my Kanga and her little Roo. 255 00:11:01,760 --> 00:11:05,095 Do you feel the butterfly of life fluttering within you? 256 00:11:05,130 --> 00:11:07,431 It's either that or gas. 257 00:11:07,466 --> 00:11:10,234 Could I speak with you for a moment in relative privacy? 258 00:11:10,269 --> 00:11:12,436 Of course. 259 00:11:12,471 --> 00:11:15,339 Now I know you don't want me carrying on about the pregnancy, 260 00:11:15,374 --> 00:11:17,308 and believe me, I don't intend to. 261 00:11:17,342 --> 00:11:20,344 But I thought as a doctor, you might like to hear one thing. 262 00:11:31,190 --> 00:11:34,124 What is that? 263 00:11:34,159 --> 00:11:35,643 It sounds li... 264 00:11:35,677 --> 00:11:37,144 It is! 265 00:11:37,178 --> 00:11:38,479 Is it? 266 00:11:38,513 --> 00:11:40,398 A little heartbeat? 267 00:11:40,432 --> 00:11:43,034 My child's heartbeat. 268 00:11:43,068 --> 00:11:44,068 Life! 269 00:11:44,102 --> 00:11:45,570 I am a giver of life! 270 00:11:47,338 --> 00:11:49,073 I have planted my seed. 271 00:11:49,107 --> 00:11:52,076 I am your fertile ground. 272 00:11:52,110 --> 00:11:54,712 Lo! See what we have wrought! 273 00:11:54,746 --> 00:11:57,147 Let's go sleep on the roof nude, my dear, 274 00:11:57,182 --> 00:11:59,050 and let the rain nourish our child. 275 00:11:59,084 --> 00:12:00,451 Yes, why not? 276 00:12:00,485 --> 00:12:02,252 Nude, and unashamed. 277 00:12:02,287 --> 00:12:03,604 Why should we be ashamed? 278 00:12:03,639 --> 00:12:05,606 Our child will never be ashamed. 279 00:12:05,641 --> 00:12:07,375 Want to bet? 280 00:12:16,385 --> 00:12:19,069 So, Woodman, today's the day, huh? 281 00:12:19,104 --> 00:12:20,621 Yeah, you ready for the big trip, bud? 282 00:12:20,655 --> 00:12:23,190 I guess so. I'm just going through this book, 283 00:12:23,224 --> 00:12:26,193 trying to put together a few useful Italian phrases. 284 00:12:26,227 --> 00:12:27,478 Let's hear one. 285 00:12:27,512 --> 00:12:28,979 All right. 286 00:12:29,014 --> 00:12:35,452 ( speaking Italian ) 287 00:12:35,486 --> 00:12:38,488 ( speaking Italian ) 288 00:12:38,523 --> 00:12:40,324 That's great. What's it mean? 289 00:12:40,358 --> 00:12:42,126 "I have been hideously mangled 290 00:12:42,160 --> 00:12:43,460 "in a train accident. 291 00:12:43,494 --> 00:12:44,828 Please shoot me." 292 00:12:47,299 --> 00:12:49,633 Woody... 293 00:12:53,038 --> 00:12:54,371 Greetings, everyone. 294 00:12:54,406 --> 00:12:55,639 SAM: Oh! 295 00:12:55,673 --> 00:12:57,290 My goodness! Well, what time 296 00:12:57,325 --> 00:12:59,793 are you two due at the square dance? 297 00:12:59,828 --> 00:13:01,912 I'll thank you to be serious. 298 00:13:01,947 --> 00:13:03,780 My woman made this shirt. 299 00:13:03,815 --> 00:13:05,316 It's my first. 300 00:13:08,820 --> 00:13:09,886 Yes, we've decided to stop 301 00:13:09,921 --> 00:13:11,888 parasitically living off the labor of others. 302 00:13:11,923 --> 00:13:13,690 From now on, we provide for ourselves. 303 00:13:13,724 --> 00:13:14,975 We've been examining our lives, 304 00:13:15,010 --> 00:13:17,228 and we've discovered some frightening things. Yeah. 305 00:13:17,262 --> 00:13:19,296 You finally found Diane walled up 306 00:13:19,331 --> 00:13:21,332 in Frasier's crawl space? 307 00:13:25,436 --> 00:13:27,855 We're so civilized, we've cut ourselves off 308 00:13:27,889 --> 00:13:29,423 from our true animal nature. 309 00:13:29,457 --> 00:13:32,526 Accordingly, we've decided to forsake the city 310 00:13:32,561 --> 00:13:34,361 and go live in the wilderness. 311 00:13:34,395 --> 00:13:36,897 Yes. We're going to leave behind the 20th century. 312 00:13:36,932 --> 00:13:38,098 And I will build a cabin 313 00:13:38,132 --> 00:13:40,568 with my own two hands and the sweat of my brow. 314 00:13:40,602 --> 00:13:42,369 Uh... do you guys want these pretzels? 315 00:13:42,403 --> 00:13:43,604 Uh.., no. No, thank you. 316 00:13:43,638 --> 00:13:45,639 From now on, I only eat what I kill. 317 00:13:45,673 --> 00:13:49,493 Then I suggest you kill about a half dozen beers and lighten up. 318 00:13:53,765 --> 00:13:56,634 Don't you think you guys are getting a little carried away? 319 00:13:56,668 --> 00:13:59,403 I mean, all of us want to chuck it all sometimes, but 320 00:13:59,437 --> 00:14:01,789 you can live to regret that kind of thing. 321 00:14:01,823 --> 00:14:03,791 I mean, believe me, I know what I'm talking about. 322 00:14:03,825 --> 00:14:05,092 NORM: Sammy? What? 323 00:14:05,126 --> 00:14:06,526 Excuse me. You're not going to tell 324 00:14:06,561 --> 00:14:07,561 that long, boring story 325 00:14:07,596 --> 00:14:08,762 about how you sold the bar 326 00:14:08,797 --> 00:14:10,698 and bought a boat to sail around the world, 327 00:14:10,732 --> 00:14:12,299 and then the boat sank, are you? 328 00:14:12,333 --> 00:14:14,652 No, Norm. 329 00:14:16,454 --> 00:14:17,805 I'm not. 330 00:14:17,839 --> 00:14:21,142 I'm perfectly aware how that turning point in my life 331 00:14:21,176 --> 00:14:22,743 means nothing to you. 332 00:14:22,777 --> 00:14:24,111 So I'm going 333 00:14:24,146 --> 00:14:27,681 to tell a story about a friend of mine 334 00:14:27,716 --> 00:14:29,283 who bought a truck 335 00:14:29,317 --> 00:14:31,619 to drive around the world. 336 00:14:34,906 --> 00:14:37,141 Sam, if this story is meant to discourage us, 337 00:14:37,175 --> 00:14:38,775 it's going to fall on deaf ears. 338 00:14:38,809 --> 00:14:40,310 I've already burned our last bridge. 339 00:14:40,345 --> 00:14:43,130 I'm proud to announce that the Doctor has given up his practice. 340 00:14:43,165 --> 00:14:43,764 Oh, come on. 341 00:14:43,798 --> 00:14:44,732 You did what? 342 00:14:44,766 --> 00:14:46,016 Yes. 343 00:14:46,051 --> 00:14:47,517 We put our house on the market, 344 00:14:47,552 --> 00:14:49,220 I helped Lilith compose her letter 345 00:14:49,254 --> 00:14:50,855 of resignation to Boston General, 346 00:14:50,889 --> 00:14:53,757 and I just canceled my paranoia workshop. 347 00:14:53,791 --> 00:14:55,625 So all we need to do now is buy a stout ax 348 00:14:55,660 --> 00:14:57,328 and a plot of land in the wilderness. 349 00:14:57,362 --> 00:14:58,762 And I'll stand by your side 350 00:14:58,796 --> 00:15:00,697 and bear your young and cook your meals. 351 00:15:00,732 --> 00:15:03,533 Try not to get them mixed up. 352 00:15:07,305 --> 00:15:09,222 Ah... wait, whoa, hold it. 353 00:15:09,257 --> 00:15:10,824 Listen, have either of you 354 00:15:10,859 --> 00:15:12,860 even lived outside of the city? 355 00:15:12,894 --> 00:15:14,545 Well, I admit we are urbanites, 356 00:15:14,579 --> 00:15:16,680 but we've always enjoyed the country 357 00:15:16,715 --> 00:15:18,416 whenever we've flown over it. 358 00:15:20,285 --> 00:15:21,752 Listen, why don't 359 00:15:21,787 --> 00:15:23,020 you try living, you know, 360 00:15:23,054 --> 00:15:24,221 for a week in the woods? 361 00:15:24,255 --> 00:15:25,255 See how you like it. 362 00:15:25,290 --> 00:15:27,208 Well, that's a possibility. 363 00:15:27,242 --> 00:15:28,709 Hey, as a matter of fact, 364 00:15:28,743 --> 00:15:31,478 a friend of mine has a cabin in northern Maine. 365 00:15:31,512 --> 00:15:34,448 Sammy, he didn't take it around the world, did he? 366 00:15:38,754 --> 00:15:40,254 SAM: Why don't you just, 367 00:15:40,288 --> 00:15:42,123 you know, borrow it for a little while? 368 00:15:42,157 --> 00:15:44,125 See how you like it. Huh? 369 00:15:44,159 --> 00:15:45,960 Well, it's a tempting thought. 370 00:15:45,994 --> 00:15:47,478 What do you think, Lilith? 371 00:15:47,512 --> 00:15:48,979 Well, it's possible. 372 00:15:49,013 --> 00:15:51,115 We could put our careers on hold just for now, 373 00:15:51,149 --> 00:15:52,649 and take a few days off next week 374 00:15:52,683 --> 00:15:53,883 to become one with nature. 375 00:15:53,918 --> 00:15:55,403 By George, we'll do it! 376 00:15:55,437 --> 00:15:56,737 Next week, it's into the woods. 377 00:15:56,771 --> 00:15:58,205 Great. Thank you, Sam. 378 00:15:58,240 --> 00:16:01,091 Oh, gee, you know, if I run, I can make my 3:00. 379 00:16:01,126 --> 00:16:02,392 But, dear, 380 00:16:02,426 --> 00:16:04,427 you just canceled your paranoia workshop. 381 00:16:04,462 --> 00:16:05,763 Oh, right. 382 00:16:05,797 --> 00:16:07,430 Well, I'll deny it, tell them it's part 383 00:16:07,465 --> 00:16:08,932 of a government conspiracy. 384 00:16:08,967 --> 00:16:10,467 They'll eat that up. 385 00:16:24,499 --> 00:16:26,333 It's perfect. 386 00:16:27,335 --> 00:16:29,236 Not quite. 387 00:16:29,271 --> 00:16:30,837 What's this abomination? 388 00:16:37,879 --> 00:16:42,049 There. Now we can live like our forefathers. 389 00:16:42,084 --> 00:16:43,984 I will go, my love, 390 00:16:44,018 --> 00:16:45,986 and I will go to Innisfree, 391 00:16:46,020 --> 00:16:50,257 and a cabin build there of clay and wattles made... 392 00:16:50,292 --> 00:16:51,942 Frasier, dearest, 393 00:16:51,976 --> 00:16:53,443 I feel the coldness. 394 00:16:53,477 --> 00:16:54,778 It's good. 395 00:16:54,813 --> 00:16:56,847 Let's celebrate the coldness. 396 00:16:57,849 --> 00:16:58,816 ( sighs ) 397 00:16:58,850 --> 00:17:00,317 There. That's done. 398 00:17:00,351 --> 00:17:03,253 Now let's celebrate warmness, and quickly. 399 00:17:03,288 --> 00:17:05,255 Yes. Warmth. 400 00:17:05,290 --> 00:17:07,291 I will give my family warmth. 401 00:17:07,325 --> 00:17:08,926 Where are the matches? 402 00:17:08,960 --> 00:17:10,861 I thought you brought them. 403 00:17:10,895 --> 00:17:12,629 Are you telling me you didn't bring any matches? 404 00:17:12,663 --> 00:17:15,598 No, I'm telling you you didn't bring any matches. 405 00:17:16,968 --> 00:17:18,535 Well, not to worry. Even better. 406 00:17:18,569 --> 00:17:20,971 Right. We'll do as our forebears did. 407 00:17:21,005 --> 00:17:22,472 Yes. I'll go 408 00:17:22,506 --> 00:17:24,107 slit open a moose and we can climb in 409 00:17:24,142 --> 00:17:25,442 and bunk there for the night. 410 00:17:26,744 --> 00:17:28,545 Pioneer humor. 411 00:17:29,747 --> 00:17:32,216 Well, our forbears laughed. 412 00:17:34,485 --> 00:17:36,220 Oh. Oh, here's just the thing. 413 00:17:36,254 --> 00:17:38,155 Uh, yeah, uh... 414 00:17:41,860 --> 00:17:43,861 ( mutters ) 415 00:17:58,943 --> 00:18:01,078 ( stones tapping ) 416 00:18:02,363 --> 00:18:03,480 ( stones tapping ) 417 00:18:03,514 --> 00:18:05,015 Frasier, what are you doing? 418 00:18:05,049 --> 00:18:07,384 Well, I'm striking two stones together to get a spark. 419 00:18:07,418 --> 00:18:08,518 Ah! 420 00:18:08,552 --> 00:18:10,254 Then be ready to jump back, 421 00:18:10,288 --> 00:18:12,822 lest a flame singe your eyebrows. 422 00:18:12,857 --> 00:18:15,059 Lilith, please, I've never done this before, 423 00:18:15,093 --> 00:18:16,593 and I could use some support. 424 00:18:16,627 --> 00:18:18,228 Well, if you don't know what you're doing, 425 00:18:18,263 --> 00:18:20,197 why did you drag me up here in the dead of winter? 426 00:18:20,231 --> 00:18:22,166 Well, because that's when you just happened to get pregnant. 427 00:18:22,200 --> 00:18:25,869 No, I think that's when you just happened to knock me up. 428 00:18:25,903 --> 00:18:28,705 I think that's when you just happened 429 00:18:28,739 --> 00:18:30,974 to forget to take your pill. 430 00:18:31,009 --> 00:18:34,077 I sense civilization creeping in. 431 00:18:34,112 --> 00:18:36,380 My wild asparagus, forgive me. 432 00:18:36,414 --> 00:18:38,848 No. It's I who should apologize. 433 00:18:38,883 --> 00:18:39,917 We don't need a fire. 434 00:18:39,951 --> 00:18:41,851 We have our body heat to keep us warm. 435 00:18:41,886 --> 00:18:44,021 No, no. My wife and child need a fire, 436 00:18:44,055 --> 00:18:45,956 and I'm going to build it for them if it takes all day. 437 00:18:45,990 --> 00:18:48,491 And we'll stand right by you while you do it. 438 00:18:52,696 --> 00:18:54,298 Say, Lilith, you know, it might help me 439 00:18:54,332 --> 00:18:56,566 to get a rhythm going if you would sing one of those 440 00:18:56,600 --> 00:18:59,436 simple work songs that our forefathers so beloved. 441 00:18:59,470 --> 00:19:02,005 I don't know any work songs. 442 00:19:02,040 --> 00:19:03,840 Well, sing whatever you do know. 443 00:19:03,874 --> 00:19:06,109 I only know one song. 444 00:19:06,144 --> 00:19:07,210 Well, sing that, then. 445 00:19:07,245 --> 00:19:09,913 ( stones striking ) 446 00:19:09,948 --> 00:19:12,416 � My funny valentine 447 00:19:12,450 --> 00:19:17,037 � Sweet comic valentine � 448 00:19:17,072 --> 00:19:21,575 � You make me smile with my heart... � 449 00:19:25,697 --> 00:19:27,114 Hey, everybody! 450 00:19:27,148 --> 00:19:28,932 ( murmuring ) Hey, Woody! 451 00:19:28,966 --> 00:19:30,534 Man, how was your vacation? 452 00:19:30,568 --> 00:19:31,902 Oh, I never had so much fun 453 00:19:31,936 --> 00:19:33,370 in my whole life. SAM: Hey. 454 00:19:33,405 --> 00:19:34,454 Oh, I knew you'd love Italy 455 00:19:34,488 --> 00:19:35,755 if you'd just give it a chance. 456 00:19:35,790 --> 00:19:38,125 Oh, well, I never actually made it to Italy. 457 00:19:38,159 --> 00:19:39,543 What? 458 00:19:39,577 --> 00:19:42,045 Yeah, I fell asleep and missed my flight. 459 00:19:42,079 --> 00:19:43,830 Okay, pay up. Pay up. 460 00:19:46,734 --> 00:19:48,552 So, Woody, where were you all week? 461 00:19:48,586 --> 00:19:49,886 The airport. 462 00:19:49,920 --> 00:19:51,972 Oh... it was great. 463 00:19:52,006 --> 00:19:54,808 I met people from all over the world. 464 00:19:56,577 --> 00:19:58,979 You spent your entire vacation at the airport? 465 00:19:59,013 --> 00:20:00,814 ( chuckles ) Well, yeah. 466 00:20:00,848 --> 00:20:02,466 You know, I mean, at first I felt terrible 467 00:20:02,500 --> 00:20:03,467 about missing my flight, 468 00:20:03,501 --> 00:20:05,168 but then I started talking to this 469 00:20:05,203 --> 00:20:05,902 really nice guy, 470 00:20:05,936 --> 00:20:08,254 and it turned out he's from India. 471 00:20:08,289 --> 00:20:09,289 ( chuckles ) 472 00:20:09,323 --> 00:20:10,623 Can you imagine that? 473 00:20:10,658 --> 00:20:13,026 I'm from Indiana and he's from India. 474 00:20:13,061 --> 00:20:16,997 We laughed about that for hours. 475 00:20:18,432 --> 00:20:21,335 At least I think that's what he was laughing at. 476 00:20:23,671 --> 00:20:25,389 Well, I-I'm glad you had a good time, Woody. 477 00:20:25,423 --> 00:20:26,823 I-I didn't expect you back today. 478 00:20:26,857 --> 00:20:28,091 I thought you'd need a rest, 479 00:20:28,125 --> 00:20:29,193 so I didn't schedule you 480 00:20:29,227 --> 00:20:31,961 until tomorrow. 481 00:20:31,996 --> 00:20:34,348 Great! I'm out of here! 482 00:20:34,382 --> 00:20:36,016 REBECCA: Where you going? 483 00:20:36,050 --> 00:20:38,718 I hear great things about the bus depot. 484 00:20:46,528 --> 00:20:50,664 � Stay, little valentine � 485 00:20:50,698 --> 00:20:54,184 � Stay 486 00:20:54,218 --> 00:20:56,219 � Each day is... 487 00:20:56,253 --> 00:20:57,721 Shut up! 488 00:21:03,678 --> 00:21:05,879 Ow! Ow! 489 00:21:05,914 --> 00:21:07,414 Ow! Ow! 490 00:21:07,448 --> 00:21:09,316 Oh, God! My finger's going to turn black now, 491 00:21:09,350 --> 00:21:10,750 and the nail's going to fall off. 492 00:21:10,785 --> 00:21:14,188 Oh. No one said life in the wilderness would be easy. 493 00:21:14,222 --> 00:21:15,455 Here. Let me try. 494 00:21:15,489 --> 00:21:16,589 No, no, Lilith. 495 00:21:16,624 --> 00:21:19,026 I must get back up on that horse. 496 00:21:29,537 --> 00:21:31,438 A spark! L-Lilith, did you see that? 497 00:21:31,472 --> 00:21:32,605 I made a spark! 498 00:21:32,640 --> 00:21:33,857 I knew you could do it. 499 00:21:33,892 --> 00:21:36,293 This is the most glorious moment of my life. 500 00:21:36,327 --> 00:21:38,561 I've never felt so proud and triumphant. 501 00:21:38,596 --> 00:21:41,098 No prouder than I, my Prometheus. 502 00:21:41,132 --> 00:21:43,366 Lilith, with these two rocks, 503 00:21:43,401 --> 00:21:45,135 I can accomplish anything. 504 00:21:45,170 --> 00:21:47,204 I've never felt closer to you. 505 00:21:47,238 --> 00:21:49,106 Nor I, you. 506 00:21:51,542 --> 00:21:55,512 Of course, we haven't actually achieved fire yet. 507 00:21:55,547 --> 00:21:57,548 Ah, good point. 508 00:21:57,582 --> 00:21:59,015 Oh, say, you know what? 509 00:21:59,050 --> 00:22:00,250 Grab some more of that paper, 510 00:22:00,284 --> 00:22:01,552 and we'll wad it up and use it 511 00:22:01,586 --> 00:22:03,520 to catch it on the spark. 512 00:22:05,389 --> 00:22:06,790 Thank you, dear. 513 00:22:06,825 --> 00:22:09,626 Oh, a Boston paper. 514 00:22:09,661 --> 00:22:10,461 Is it? 515 00:22:10,495 --> 00:22:12,145 The restaurant review section. 516 00:22:12,179 --> 00:22:13,480 ( scoffing ): Restaurants. 517 00:22:13,515 --> 00:22:16,016 Of course, they're raving about La Porta's. 518 00:22:16,050 --> 00:22:18,768 ( stones striking ) $200 for a dinner. How decadent. 519 00:22:18,837 --> 00:22:20,136 No doubt about it. 520 00:22:20,171 --> 00:22:21,971 Our society is in decay. 521 00:22:22,006 --> 00:22:24,708 Can you believe we actually frequented that place? 522 00:22:24,742 --> 00:22:25,842 Perfumed and pompous. 523 00:22:25,876 --> 00:22:27,544 Living off the labor of others. 524 00:22:27,578 --> 00:22:29,045 Eating the flesh of animals 525 00:22:29,079 --> 00:22:30,847 we didn't even kill. 526 00:22:32,850 --> 00:22:34,518 It was good, though. 527 00:22:36,120 --> 00:22:38,321 The tarragon glaze was impeccable. 528 00:22:38,356 --> 00:22:40,507 The cr�me br�l�e was a poem. 529 00:22:40,542 --> 00:22:42,443 Of course, quality isn't the point. 530 00:22:42,477 --> 00:22:43,944 No, no. It's a moral issue. 531 00:22:43,978 --> 00:22:45,446 And, if it's food you want, 532 00:22:45,480 --> 00:22:48,081 why, I'll cook you a hearty American meal. 533 00:22:48,115 --> 00:22:51,668 Lentils and okra over our open fire. 534 00:22:51,702 --> 00:22:54,237 My mouth is watering already. 535 00:22:58,709 --> 00:23:00,377 Lilith, I'm thinking something. 536 00:23:01,429 --> 00:23:03,730 And I... I think you're thinking it, too. 537 00:23:03,765 --> 00:23:05,966 But neither of us wants to admit that we're thinking it 538 00:23:06,000 --> 00:23:07,834 for fear that the other one isn't thinking it. 539 00:23:07,869 --> 00:23:11,071 So, I think it's very important that we 540 00:23:11,105 --> 00:23:14,641 both say what we're thinking simultaneously-- 541 00:23:14,675 --> 00:23:16,542 if, indeed, we are thinking the same thing, 542 00:23:16,577 --> 00:23:18,311 and I think we are. 543 00:23:18,345 --> 00:23:20,080 So, are you ready? 544 00:23:21,115 --> 00:23:23,183 I want to go home. I want to go home. 545 00:23:24,852 --> 00:23:26,920 Okay, if we drive 70 all the way, 546 00:23:26,954 --> 00:23:28,322 do you think we can make it to La Porta's 547 00:23:28,356 --> 00:23:29,956 for the 10:00 seating? No. I don't think so. 548 00:23:29,990 --> 00:23:31,157 Then we'll charter a plane. 549 00:23:31,192 --> 00:23:32,926 That's the beauty of civilization-- 550 00:23:32,960 --> 00:23:35,429 you can buy anything! 52136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.