All language subtitles for Cheers.S07E09.Send.In.The.Crane.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,300 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,900 --> 00:00:05,900 Sorry, Dr. Crane, 3 00:00:05,900 --> 00:00:08,200 I just don't understand this word association stuff. 4 00:00:08,200 --> 00:00:09,400 Right, allow me to demonstrate. 5 00:00:09,500 --> 00:00:11,900 Now, I'll say a word, and then you say 6 00:00:11,900 --> 00:00:13,100 the first word that you think of. 7 00:00:13,100 --> 00:00:15,200 Norm, we'll start with you. 8 00:00:15,200 --> 00:00:16,500 Over. 9 00:00:16,500 --> 00:00:17,800 Under. 10 00:00:17,800 --> 00:00:18,900 Inside. 11 00:00:18,900 --> 00:00:20,100 Outside. 12 00:00:20,200 --> 00:00:21,600 Bottom. 13 00:00:21,600 --> 00:00:23,300 Thermostat. 14 00:00:23,300 --> 00:00:25,300 ( Norm and Cliff chuckling ) 15 00:00:25,400 --> 00:00:26,800 If you could make any sense out of that, uh, 16 00:00:26,800 --> 00:00:29,100 I got a sawbuck here with your name on it. 17 00:00:29,100 --> 00:00:30,200 Okay, you're on. 18 00:00:30,200 --> 00:00:31,800 It might not be a total non sequitur. 19 00:00:31,900 --> 00:00:33,000 Let me see, uh... 20 00:00:33,000 --> 00:00:34,700 Perhaps in the house Woody grew up in, 21 00:00:34,700 --> 00:00:37,700 the thermostat was at the bottom of the stairs. 22 00:00:37,700 --> 00:00:38,900 Actually, it was in the kitchen. 23 00:00:38,900 --> 00:00:40,600 I'll, uh, take cash or check. 24 00:00:40,600 --> 00:00:42,500 No, no, or, uh, well, 25 00:00:42,600 --> 00:00:44,800 the, uh, the heater may have been in the, uh, cellar, 26 00:00:44,800 --> 00:00:47,000 and so it was at the bottom of the house. 27 00:00:47,000 --> 00:00:48,200 Nope. 28 00:00:48,200 --> 00:00:49,300 Thermostat is difficult to spell. 29 00:00:49,300 --> 00:00:51,000 Woody was at the bottom of his class. 30 00:00:51,000 --> 00:00:54,300 Woody, did you turn up the heat again? 31 00:00:54,300 --> 00:00:55,200 Yes, Miss Howe. 32 00:00:55,200 --> 00:00:56,800 I told you, it's too hot in here. 33 00:00:56,800 --> 00:00:59,300 Now, if you keep turning it up, I have to keep turning it down. 34 00:00:59,300 --> 00:01:00,400 That wouldn't be a problem 35 00:01:00,400 --> 00:01:01,900 if they hadn't put the damn thermostat 36 00:01:01,900 --> 00:01:03,900 in such an awkward place. 37 00:01:08,400 --> 00:01:10,300 I can barely reach it. 38 00:01:10,400 --> 00:01:12,300 Sorry, Miss Howe. 39 00:01:15,000 --> 00:01:21,100 ( piano plays ) 40 00:01:21,200 --> 00:01:23,000 � Sometimes you want to go 41 00:01:23,000 --> 00:01:28,600 � Where everybody knows your name � 42 00:01:28,600 --> 00:01:33,200 � And they're always glad you came � 43 00:01:33,200 --> 00:01:35,500 � You want to be where you can see � 44 00:01:35,500 --> 00:01:38,100 � Our troubles are all the same � 45 00:01:38,200 --> 00:01:43,000 � You want to go where everybody knows your name. � 46 00:02:02,300 --> 00:02:04,800 Frasier, where the hell have you been? 47 00:02:04,800 --> 00:02:06,500 You were supposed to pick me up at the airport. 48 00:02:06,600 --> 00:02:10,600 Well, um, gee, I didn't do a very good job of it, did I? 49 00:02:12,300 --> 00:02:13,800 Well, welcome home, dear. 50 00:02:13,800 --> 00:02:15,300 Where have you been? 51 00:02:15,400 --> 00:02:16,200 Paris. 52 00:02:16,300 --> 00:02:17,400 Perhaps you remember, 53 00:02:17,500 --> 00:02:19,600 we liberated it during the war. 54 00:02:19,600 --> 00:02:22,000 Yes, now that I recall, you did say something about it. 55 00:02:22,000 --> 00:02:23,600 Well, I've just been so damn busy. 56 00:02:23,700 --> 00:02:26,600 You do forgive me, don't you? 57 00:02:26,700 --> 00:02:27,600 Oh, of course. 58 00:02:27,600 --> 00:02:29,400 I could never stay mad at you. 59 00:02:29,400 --> 00:02:30,800 Well, how was Paris? 60 00:02:30,800 --> 00:02:31,800 It was thrilling. 61 00:02:31,900 --> 00:02:32,900 The City of Light. 62 00:02:33,000 --> 00:02:33,900 Here. 63 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Ooh, what's this? 64 00:02:35,000 --> 00:02:36,200 A souvenir. 65 00:02:36,200 --> 00:02:38,500 I'm tired of your pinstripe boxers. 66 00:02:38,600 --> 00:02:41,300 They're dull, unimaginative and bourgeois. 67 00:02:41,300 --> 00:02:43,100 Well, they always speak very highly of you. 68 00:02:51,900 --> 00:02:54,900 An eye patch. 69 00:02:55,000 --> 00:02:56,600 No, you ninny, it's French underwear. 70 00:02:56,600 --> 00:02:59,000 ( Cliff chortling ) 71 00:02:59,000 --> 00:03:00,900 It doesn't leave, uh, much to the imagination, there, 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,200 ( chuckling ): does it, Fras? 73 00:03:02,200 --> 00:03:04,600 Not that I was imagining anything. 74 00:03:08,500 --> 00:03:10,200 They're all the rage in Paris. 75 00:03:10,200 --> 00:03:11,400 They sell them everywhere. 76 00:03:11,400 --> 00:03:12,700 I bought these at the Louvre. 77 00:03:12,700 --> 00:03:15,700 Well, Lilith, dear... 78 00:03:15,700 --> 00:03:16,900 I do appreciate the gift, dearest, 79 00:03:16,900 --> 00:03:19,400 but, uh, I, I don't know if they're really me. 80 00:03:19,500 --> 00:03:20,700 Well, don't make up your mind 81 00:03:20,700 --> 00:03:21,900 before you even try them on. 82 00:03:21,900 --> 00:03:23,200 NORM: Yeah, what do you say, Fras? 83 00:03:23,200 --> 00:03:24,900 Strap them on. Yeah, yeah. 84 00:03:26,500 --> 00:03:27,800 Well, I suppose I could 85 00:03:27,900 --> 00:03:29,500 slip into the bathroom for a moment. 86 00:03:29,500 --> 00:03:31,200 Oh, Frasier, do. ( phone rings ) 87 00:03:31,200 --> 00:03:33,700 Say, what am I going to do with the old pair? 88 00:03:33,700 --> 00:03:36,900 Save them; I'm making a memory quilt. 89 00:03:39,200 --> 00:03:41,200 Sam, phone for you. 90 00:03:41,200 --> 00:03:42,200 It's Judy. 91 00:03:42,300 --> 00:03:44,000 Judy-- 92 00:03:44,000 --> 00:03:45,900 ( chuckling ): Hi! 93 00:03:46,000 --> 00:03:48,300 Well, of course I remember you. 94 00:03:48,300 --> 00:03:49,500 You're kidding me? 95 00:03:49,600 --> 00:03:50,800 Well, that's just around the corner. 96 00:03:50,800 --> 00:03:52,300 Listen, why don't you come on over? 97 00:03:52,300 --> 00:03:54,400 We can replay all the old memories. 98 00:03:54,400 --> 00:03:55,900 ( laughs ) 99 00:03:55,900 --> 00:03:57,200 All right. 100 00:03:57,200 --> 00:03:59,700 Judy who? 101 00:03:59,700 --> 00:04:02,000 She didn't say, Sam. 102 00:04:02,000 --> 00:04:03,100 CARLA: How many Judys 103 00:04:03,100 --> 00:04:04,300 have you dated? 104 00:04:04,300 --> 00:04:06,800 Well, let's see, there was, uh, Judy Johnson, right? 105 00:04:06,900 --> 00:04:08,100 The, uh, tall redhead, remember? 106 00:04:08,100 --> 00:04:09,900 She had freckles, great legs. 107 00:04:09,900 --> 00:04:12,400 There's Judy Petinski. 108 00:04:12,500 --> 00:04:13,100 Oh, yeah. 109 00:04:13,200 --> 00:04:14,000 Yeah, Judy Chang. 110 00:04:14,000 --> 00:04:15,500 Wait a minute, wait a minute. 111 00:04:15,500 --> 00:04:18,000 How come you guys remember my love life better than I do? 112 00:04:18,000 --> 00:04:20,400 Well, I think it meant more to us, Sammy. 113 00:04:23,600 --> 00:04:25,200 Wasn't there, um, 114 00:04:25,300 --> 00:04:26,900 a Judy Marlowe? 115 00:04:27,000 --> 00:04:29,700 ( chuckling ): Oh, that's the one I remember. 116 00:04:29,700 --> 00:04:31,200 Sammy, hot stuff. 117 00:04:31,200 --> 00:04:32,300 Oh, you betcha. 118 00:04:32,300 --> 00:04:33,900 God, did we have great times. 119 00:04:34,000 --> 00:04:35,100 I remember all 120 00:04:35,100 --> 00:04:38,000 the playgrounds, the circuses, the pony rides... 121 00:04:38,000 --> 00:04:39,300 Uh, excuse me, Sam. 122 00:04:39,300 --> 00:04:41,900 Exactly how old was this Judy? 123 00:04:42,000 --> 00:04:43,700 No, no, she was a divorcee. 124 00:04:43,800 --> 00:04:44,800 She had this little girl. 125 00:04:44,800 --> 00:04:46,300 Must be about what, 15 years 126 00:04:46,300 --> 00:04:48,100 since I've seen the two of them. 127 00:04:48,100 --> 00:04:50,100 Just in case, you know, if she comes in here 128 00:04:50,100 --> 00:04:51,100 and she's not very good-looking, 129 00:04:51,100 --> 00:04:52,600 will you do me a favor-- pretend like you're my wife. 130 00:04:52,600 --> 00:04:53,700 Okay. All right. 131 00:04:53,700 --> 00:04:55,500 Give me all the money in your wallet. 132 00:04:55,600 --> 00:04:58,800 Why? What are you doing? I'm practicing. 133 00:05:01,100 --> 00:05:03,800 Lilith, I have only one thing to say to you. 134 00:05:03,800 --> 00:05:05,600 Vive la difference. 135 00:05:10,600 --> 00:05:13,400 Woody, I asked you to bring up a case of scotch 136 00:05:13,400 --> 00:05:14,500 15 minutes ago. 137 00:05:14,500 --> 00:05:16,000 Now, will you just do it, please? 138 00:05:16,100 --> 00:05:18,400 Sorry, Miss Howe; right away. 139 00:05:18,500 --> 00:05:21,500 Whoa. Get up on the wrong side of the web? 140 00:05:23,700 --> 00:05:25,300 No, I am just sick and tired 141 00:05:25,300 --> 00:05:27,100 of the way I am treated by this company. 142 00:05:27,100 --> 00:05:28,300 They're trying to break my spirit, 143 00:05:28,400 --> 00:05:29,800 to bring me to my knees. 144 00:05:29,800 --> 00:05:32,300 They want to see how long its going to take before I say I quit. 145 00:05:32,300 --> 00:05:33,500 Why, what do they want you to do now? 146 00:05:33,600 --> 00:05:35,100 Throw a party. 147 00:05:35,100 --> 00:05:39,000 Oh, my God, these people must be stopped. 148 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 I'm supposed to throw a kiddie party 149 00:05:42,300 --> 00:05:44,700 for the executives' brats; well, I'll show them. 150 00:05:44,700 --> 00:05:47,700 I am going to throw the best damn party of the year. 151 00:05:47,700 --> 00:05:50,200 I am going to have the best food, the best games... 152 00:05:50,300 --> 00:05:53,100 Does anybody know where I can hire a professional clown? 153 00:05:53,100 --> 00:05:56,200 Would you settle for a couple of amateurs with red noses? 154 00:05:58,500 --> 00:05:59,700 Say, you know who you should hire? 155 00:05:59,700 --> 00:06:00,800 Woody. He's an actor. 156 00:06:00,900 --> 00:06:02,900 At least a perennial understudy. 157 00:06:02,900 --> 00:06:04,200 That's not a bad idea. 158 00:06:04,200 --> 00:06:05,500 I wonder if Woody's interested. 159 00:06:05,600 --> 00:06:07,100 Woody? 160 00:06:07,100 --> 00:06:09,800 I have to hire a clown for a children's party. 161 00:06:09,900 --> 00:06:12,000 Do you think you could handle the part? 162 00:06:12,000 --> 00:06:14,400 "Handle the part"? 163 00:06:14,500 --> 00:06:17,800 I've always wanted to play a clown. 164 00:06:17,800 --> 00:06:18,900 You hear that, everybody? 165 00:06:19,000 --> 00:06:20,500 I get to be a clown. 166 00:06:20,500 --> 00:06:25,000 I'm a clown, I'm a clown, I'm a clown! 167 00:06:27,400 --> 00:06:28,700 Sam? 168 00:06:28,700 --> 00:06:30,200 Judy? 169 00:06:31,400 --> 00:06:33,700 ( chuckling ): Oh, wow! 170 00:06:33,700 --> 00:06:35,500 God, what a relief! 171 00:06:35,500 --> 00:06:38,400 What are you talking about? 172 00:06:38,400 --> 00:06:40,500 Well, it's been 15 years since we've seen each other, 173 00:06:40,500 --> 00:06:43,400 and you look just as good as I do. 174 00:06:43,500 --> 00:06:46,000 Oh, hey, how you been? 175 00:06:46,000 --> 00:06:47,400 Oh, I've been great, I've been great. 176 00:06:47,400 --> 00:06:48,800 Well, come over here, sit down. 177 00:06:48,800 --> 00:06:50,600 Carla, let's have some, uh, white wine, please. 178 00:06:50,700 --> 00:06:52,200 Guess what? What? 179 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 My daughter Laurie came along to say hi. 180 00:06:54,400 --> 00:06:55,400 I'd love to see her again. 181 00:06:55,500 --> 00:06:58,100 Weren't the three of us, didn't we have fun together, huh? 182 00:06:58,100 --> 00:06:59,700 You were always a great uncle, Sammy. 183 00:06:59,800 --> 00:07:01,500 A lot of men get jealous. 184 00:07:01,600 --> 00:07:02,900 They don't want to share. 185 00:07:02,900 --> 00:07:04,200 Hey, I hope I never get 186 00:07:04,300 --> 00:07:05,500 so possessive that I'm not willing... 187 00:07:05,600 --> 00:07:06,700 Hi, Mom. 188 00:07:07,800 --> 00:07:09,600 ...to share. 189 00:07:10,900 --> 00:07:12,500 Sam, you remember Laurie. 190 00:07:12,500 --> 00:07:13,700 Hi. 191 00:07:13,700 --> 00:07:15,700 ( laughing ): Wow. 192 00:07:15,800 --> 00:07:18,700 You used to be so... 193 00:07:18,700 --> 00:07:19,500 And now she's so... 194 00:07:19,700 --> 00:07:23,400 So, uh... hey, how are you? 195 00:07:23,400 --> 00:07:25,000 I'm fine, Mr. Malone. 196 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 "Mr. Malone"? 197 00:07:26,100 --> 00:07:27,600 Hey, come on, I'm the same guy 198 00:07:27,700 --> 00:07:29,700 that used to push you in the swings 199 00:07:29,700 --> 00:07:31,900 and give you piggy-back rides 200 00:07:31,900 --> 00:07:33,200 and play with you in the bathtub. 201 00:07:33,200 --> 00:07:34,400 No, that was me. 202 00:07:34,400 --> 00:07:36,800 Oh, right, right, right. 203 00:07:36,900 --> 00:07:39,100 Well, look at the two of you. 204 00:07:39,100 --> 00:07:41,400 Look at the three of us. 205 00:07:41,500 --> 00:07:44,000 Let's look at the two of you again. 206 00:07:44,000 --> 00:07:46,300 Look, I know you two 207 00:07:46,400 --> 00:07:49,600 have a lot of catching up to do, but it was really good 208 00:07:49,700 --> 00:07:50,900 to see you again, Sam. 209 00:07:50,900 --> 00:07:52,700 Oh, wow, I just flashed on the way 210 00:07:52,700 --> 00:07:55,400 you used to make me hold your hand crossing the street. 211 00:07:55,400 --> 00:07:56,600 Anyway, I'll see you. 212 00:07:56,600 --> 00:07:57,700 Wait, wait, where you going? 213 00:07:57,700 --> 00:07:58,800 What's the rush? 214 00:07:58,900 --> 00:08:01,000 Why is my voice so high? 215 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 I got an idea. 216 00:08:04,000 --> 00:08:05,200 Uh, why don't, uh, 217 00:08:05,200 --> 00:08:07,800 why don't the three of us uh, do, uh, 218 00:08:07,900 --> 00:08:10,400 one of those things we used to do in the old days-- 219 00:08:10,500 --> 00:08:12,500 You know, get an ice cream cone together, or something. 220 00:08:12,600 --> 00:08:13,500 I would love that. 221 00:08:13,600 --> 00:08:14,600 Do you know something, Sam? 222 00:08:14,600 --> 00:08:15,900 What? I am really glad 223 00:08:15,900 --> 00:08:17,700 that I picked up the phone and called you. 224 00:08:17,800 --> 00:08:18,700 Oh, me, too. 225 00:08:22,900 --> 00:08:24,500 Come on, Uncle Sammy. 226 00:08:24,500 --> 00:08:27,400 There's a lot of traffic out there. 227 00:08:27,500 --> 00:08:29,000 ( high-pitched laugh ) 228 00:08:31,800 --> 00:08:33,500 Looks like Sammy's heading for trouble. 229 00:08:33,500 --> 00:08:36,300 Yeah, looks like kind of a fun trip, though, doesn't it? 230 00:08:42,300 --> 00:08:44,200 Carla, did you have the soft drinks delivered 231 00:08:44,200 --> 00:08:46,100 to Mrs. Ridgeway's house for the party tomorrow? 232 00:08:46,100 --> 00:08:47,500 Yeah, yeah-- four cases. 233 00:08:47,500 --> 00:08:51,400 The kids will be burping all through Woody's act. 234 00:08:51,400 --> 00:08:54,600 Don't worry, with this outfit and these props, 235 00:08:54,600 --> 00:08:58,100 I'm going to have those kids rolling on the floor. 236 00:08:58,200 --> 00:08:59,200 Yeah, rolling around and burping-- 237 00:08:59,200 --> 00:09:01,800 now there's an attractive image for you. 238 00:09:01,800 --> 00:09:03,800 You know, Woody, I envy you, I really do. 239 00:09:03,900 --> 00:09:05,900 Creating laughter can be a healing art. 240 00:09:05,900 --> 00:09:09,400 Sometimes a clown can do better than a psychiatrist. 241 00:09:09,500 --> 00:09:12,600 Yeah, and you can fit more of them into a little car. 242 00:09:14,700 --> 00:09:17,200 Got my funny horn, my squirting flower, 243 00:09:17,200 --> 00:09:18,600 my joke book-- can't miss. 244 00:09:18,600 --> 00:09:19,900 CARLA: Oh, yeah? 245 00:09:20,000 --> 00:09:22,500 Let's see an example of a joke that can't miss. 246 00:09:22,500 --> 00:09:23,700 "Did you hear about Yeah. 247 00:09:23,800 --> 00:09:25,200 "the human cannonball? 248 00:09:25,200 --> 00:09:27,600 It's hard to find a man of his caliber." 249 00:09:29,000 --> 00:09:32,600 I don't, uh, hear any hilarity ensuing there, Wood-man. 250 00:09:32,600 --> 00:09:35,400 Oh, you have to try them both at the same time-- 251 00:09:35,500 --> 00:09:37,300 the props and the jokes. 252 00:09:37,300 --> 00:09:38,800 Try it again. 253 00:09:38,800 --> 00:09:41,500 Boy, this is going to be flop city. 254 00:09:41,600 --> 00:09:43,500 "Did you hear about the human cannonball? 255 00:09:43,600 --> 00:09:45,600 It's hard to find a man of his caliber." 256 00:09:45,600 --> 00:09:46,700 ( horn honks ) 257 00:09:49,400 --> 00:09:54,000 ( laughter ) 258 00:09:54,100 --> 00:09:57,000 See? Can't miss. 259 00:09:57,100 --> 00:09:58,000 Let me try this. 260 00:09:58,000 --> 00:09:59,500 This looks like fun. 261 00:09:59,500 --> 00:10:02,100 Uh, all right. "You hear about the sword swallower 262 00:10:02,200 --> 00:10:04,400 who only eats penknives 'cause he's on a diet?" 263 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 ( horn honks ) 264 00:10:05,400 --> 00:10:08,300 ( laughter ) 265 00:10:12,400 --> 00:10:14,600 All right, all right, you think that's funny? 266 00:10:14,600 --> 00:10:16,200 Go ahead, Norm, 267 00:10:16,300 --> 00:10:16,800 do another one. 268 00:10:16,900 --> 00:10:18,500 All right. 269 00:10:18,500 --> 00:10:22,300 Uh, "Did you hear about the, uh, the tightrope walker who went nuts? 270 00:10:22,400 --> 00:10:24,500 They had to, uh, throw a net under him." 271 00:10:24,500 --> 00:10:26,600 ( horn honks ) 272 00:10:32,900 --> 00:10:33,900 You know, you're right. 273 00:10:34,000 --> 00:10:35,800 It is funnier when you do it. 274 00:10:38,700 --> 00:10:40,500 Here we go. 275 00:10:40,600 --> 00:10:43,100 Thanks, Uncle Sammy, that was great, 276 00:10:43,200 --> 00:10:44,900 but I've got to get to aerobics class. 277 00:10:44,900 --> 00:10:46,000 I'll call you tonight, Mom. 278 00:10:46,000 --> 00:10:47,100 Bye, honey. 279 00:10:47,200 --> 00:10:50,100 God, kids are fun! Mmm. 280 00:10:51,200 --> 00:10:53,700 I especially loved taking her to that department store 281 00:10:53,700 --> 00:10:55,200 and watching her little face light up. 282 00:10:55,200 --> 00:10:56,800 Obviously. 283 00:10:56,800 --> 00:10:58,000 Hey, come on, 284 00:10:58,000 --> 00:10:59,300 what's the matter with you? 285 00:10:59,300 --> 00:11:00,400 I'm getting a little tired 286 00:11:00,500 --> 00:11:03,700 of having you invite Laurie along with us everywhere we go. 287 00:11:03,700 --> 00:11:05,300 Oh, now, come on. 288 00:11:05,300 --> 00:11:07,700 Mommy needs a little quality time for herself. 289 00:11:07,700 --> 00:11:11,600 Well, sweetheart, all you had to do was ask. 290 00:11:11,700 --> 00:11:14,400 Listen, what do you say I pick you up around 8:00-- 291 00:11:14,500 --> 00:11:15,600 just the two of us, 292 00:11:15,600 --> 00:11:17,000 all evening? 293 00:11:17,100 --> 00:11:18,300 Adults only. 294 00:11:18,400 --> 00:11:21,300 Mmm. Mmm. 295 00:11:21,300 --> 00:11:24,100 Caution, some scenes may be unsuitable 296 00:11:24,200 --> 00:11:25,500 for immature viewers. 297 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 I'll close my eyes. 298 00:11:33,100 --> 00:11:34,700 SAM: Oh, God! 299 00:11:34,700 --> 00:11:36,900 Why? What? 300 00:11:36,900 --> 00:11:37,900 What's the matter? 301 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 I guess I'm remembering what happened 302 00:11:40,000 --> 00:11:41,300 the last time you tried 303 00:11:41,300 --> 00:11:43,300 to pitch both ends of a double header. 304 00:11:45,700 --> 00:11:46,800 Oh, boy. 305 00:11:46,900 --> 00:11:48,000 Is it that obvious? 306 00:11:48,000 --> 00:11:51,300 I think it was the drooling that gave you away. 307 00:11:51,300 --> 00:11:53,700 Yeah, well, see, the thing is 308 00:11:53,800 --> 00:11:56,000 that I'm really attracted to Laurie, 309 00:11:56,000 --> 00:11:57,700 and I want to ask her out, 310 00:11:57,800 --> 00:12:00,600 but I don't want to stop dating the mother at the same time. 311 00:12:00,700 --> 00:12:03,000 I mean, it's like a real problem, you know? 312 00:12:03,000 --> 00:12:04,200 Gee, 313 00:12:04,300 --> 00:12:06,100 must be a burden being so sensitive. 314 00:12:06,200 --> 00:12:07,500 Yeah. 315 00:12:09,400 --> 00:12:11,700 Uh, Sammy, door number two. 316 00:12:13,400 --> 00:12:15,500 Hey, Laurie, what'd you do, forget something? 317 00:12:15,600 --> 00:12:17,600 Well, my class was canceled, so I was gonna find Mom 318 00:12:17,600 --> 00:12:19,100 and see if she wanted to grab some lunch. 319 00:12:19,200 --> 00:12:20,400 But I guess she already left, huh? 320 00:12:20,500 --> 00:12:21,700 Yeah, just a few minutes ago. 321 00:12:21,700 --> 00:12:22,800 Oh, well, it's no biggie. 322 00:12:22,800 --> 00:12:24,200 Well, wait a minute, wait a minute. 323 00:12:24,300 --> 00:12:25,900 Listen, uh, if you have a couple minutes 324 00:12:26,000 --> 00:12:27,000 on your hand here... 325 00:12:27,000 --> 00:12:29,200 I'm about due for a break, aren't I, Rebecca? 326 00:12:29,200 --> 00:12:30,500 Hell yes, you've been back at work 327 00:12:30,600 --> 00:12:33,300 for almost five minutes. 328 00:12:33,400 --> 00:12:35,400 Wouldn't it be a hoot if your uncle took you 329 00:12:35,400 --> 00:12:38,600 back to the same zoo, but 15 years later? 330 00:12:38,600 --> 00:12:39,700 How about it, guys? 331 00:12:39,700 --> 00:12:41,200 Would that be a "hoot" or what? 332 00:12:44,300 --> 00:12:45,900 Uncle Sammy, you're too much. 333 00:12:45,900 --> 00:12:47,600 I'll go bring the car around. 334 00:12:47,600 --> 00:12:49,100 Great, I'll meet you up there, okay? 335 00:12:49,100 --> 00:12:50,800 Just a minute. 336 00:12:50,800 --> 00:12:52,100 Zoos are kind of sad, you know? 337 00:12:52,100 --> 00:12:53,200 Huh? 338 00:12:53,200 --> 00:12:55,400 I mean, all those sedentary animals... 339 00:12:55,400 --> 00:12:57,300 can't move, can't run free, 340 00:12:57,300 --> 00:13:00,300 they just sit there and drink 341 00:13:00,300 --> 00:13:04,000 and shovel food in their faces. 342 00:13:04,100 --> 00:13:05,900 Sorry, man, that is no kind of life. 343 00:13:09,600 --> 00:13:10,800 FRASIER: Sam? 344 00:13:10,800 --> 00:13:13,800 You're trying to date your girlfriend's daughter. 345 00:13:13,900 --> 00:13:15,200 Now, isn't there a little voice 346 00:13:15,200 --> 00:13:16,300 in the back of your mind 347 00:13:16,300 --> 00:13:17,700 trying to tell you something? 348 00:13:17,700 --> 00:13:19,700 Little voice? 349 00:13:19,800 --> 00:13:21,600 Your conscience? 350 00:13:21,600 --> 00:13:23,000 My conscience? 351 00:13:23,100 --> 00:13:26,000 You mean like Jiminy Cricket? 352 00:13:28,100 --> 00:13:30,100 Well, okay. 353 00:13:30,100 --> 00:13:31,400 Well, yeah, as a matter of fact, 354 00:13:31,500 --> 00:13:33,300 I do hear this little voice. 355 00:13:33,400 --> 00:13:37,600 But it's not coming from the direction of my brain. 356 00:13:39,800 --> 00:13:40,800 CARLA: Sammy, 357 00:13:40,800 --> 00:13:42,300 you better be careful. 358 00:13:42,300 --> 00:13:44,000 See, even Carla agrees with me. 359 00:13:44,100 --> 00:13:44,900 No, I'm just worried 360 00:13:44,900 --> 00:13:47,400 that he's going to blow it with both chicks. 361 00:13:47,500 --> 00:13:51,200 Mothers and daughters talk to each other. 362 00:13:51,200 --> 00:13:54,400 Well, not in my family, but usually. 363 00:13:54,400 --> 00:13:56,500 Sweetheart, I've handled trickier situations 364 00:13:56,500 --> 00:13:57,600 than this before. 365 00:13:57,700 --> 00:13:59,000 You remember the time I dated 366 00:13:59,000 --> 00:14:00,700 those lovely Henshaw triplets 367 00:14:00,700 --> 00:14:02,200 all at the same time? 368 00:14:02,300 --> 00:14:03,900 Sammy, first of all, 369 00:14:03,900 --> 00:14:06,700 that was back when you were drinking like a fish. 370 00:14:06,700 --> 00:14:08,400 And second of all, 371 00:14:08,400 --> 00:14:10,400 that was one chick. 372 00:14:24,500 --> 00:14:27,900 Frasier, you okay, bud? 373 00:14:27,900 --> 00:14:30,600 I'm a little concerned here, Norm. 374 00:14:30,600 --> 00:14:32,900 My fingers are tingling. 375 00:14:32,900 --> 00:14:35,900 My hand's numb, my feet are cold. 376 00:14:35,900 --> 00:14:37,900 Either I'm having a heart attack 377 00:14:37,900 --> 00:14:39,600 or this new French underwear Lilith gave me 378 00:14:39,600 --> 00:14:42,800 is too tight. 379 00:14:42,800 --> 00:14:45,700 Ah... cancel the paramedics. 380 00:14:47,700 --> 00:14:49,900 All right, all right. 381 00:14:49,900 --> 00:14:51,900 All right! I'm going on tonight! 382 00:14:52,000 --> 00:14:54,400 I'm going on! What do you mean, in your theater group? 383 00:14:54,400 --> 00:14:56,600 Yeah, yeah. The lead has a fever of 106. 384 00:14:56,700 --> 00:14:58,800 The rest of the cast tried to drag him out of bed, 385 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 but he kept falling down. 386 00:15:00,000 --> 00:15:01,700 I get to go on! 387 00:15:03,400 --> 00:15:04,500 Woody, are you ready to go? 388 00:15:04,600 --> 00:15:06,500 We're going to be late for the kiddie party. 389 00:15:06,500 --> 00:15:10,000 Oh, Ms. Howe, I hate to let you down, but I can't be your clown. 390 00:15:10,100 --> 00:15:12,000 I'm playing Marc Antony. 391 00:15:12,000 --> 00:15:15,300 "Friends, Romans, countrymen." 392 00:15:15,400 --> 00:15:17,200 What are you talking about? 393 00:15:17,200 --> 00:15:19,900 Countrymen-- people who live outside the city. 394 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 You know, shepherds, farmers, ranchers. 395 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 Woody, you can't desert me like this. 396 00:15:24,100 --> 00:15:26,000 I don't have time to get anyone else. 397 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 This is the chance he's been waiting for. Butt out! 398 00:15:29,100 --> 00:15:30,900 You are the one who insisted I hire him 399 00:15:31,000 --> 00:15:31,900 in the first place. 400 00:15:32,000 --> 00:15:33,200 Well, I was merely suggesting... 401 00:15:33,200 --> 00:15:34,700 Where am I going to get another clown now?! 402 00:15:34,700 --> 00:15:36,200 I am ruined and it's your fault. 403 00:15:36,200 --> 00:15:37,800 You're the one who got me in this mess. 404 00:15:37,900 --> 00:15:41,000 You owe me a clown. 405 00:15:41,000 --> 00:15:42,600 Well, where do you think I can find one now? 406 00:15:42,600 --> 00:15:44,700 Gee, Frasier, I mean, weren't you the one who said 407 00:15:44,700 --> 00:15:45,800 how much you envied Woody? 408 00:15:45,800 --> 00:15:47,800 Well, yes, I did say that... And that clowns 409 00:15:47,800 --> 00:15:49,300 do more good than psychiatrists? 410 00:15:49,400 --> 00:15:51,100 Well, surely you're not suggesting... 411 00:15:51,100 --> 00:15:52,400 Yeah, you'll be great, Dr. Crane. 412 00:15:52,400 --> 00:15:54,300 Stuff's all right here in this box. 413 00:15:54,300 --> 00:15:55,800 You can't miss. 414 00:15:55,800 --> 00:15:57,100 Me? 415 00:15:57,100 --> 00:16:00,100 You want me to don the jester's motley? 416 00:16:00,100 --> 00:16:01,500 It's got to be you, Dr. Crane. 417 00:16:01,500 --> 00:16:04,100 It takes a big man to fill these shoes. 418 00:16:05,900 --> 00:16:06,900 Well, why not? 419 00:16:06,900 --> 00:16:09,500 I mean, they're just children after all. 420 00:16:09,600 --> 00:16:11,200 And I always have had a special rapport 421 00:16:11,300 --> 00:16:13,300 with the wee people. 422 00:16:13,300 --> 00:16:14,300 Where's the harm? 423 00:16:14,400 --> 00:16:15,500 All right, let's go, Frasier. 424 00:16:15,600 --> 00:16:16,800 We're late already. 425 00:16:16,800 --> 00:16:18,300 Here's your outfit! 426 00:16:18,400 --> 00:16:19,400 Oh, gee, Woody, you know, 427 00:16:19,500 --> 00:16:20,600 I haven't had time to rehearse. 428 00:16:20,600 --> 00:16:22,300 I don't know anything about being a clown. 429 00:16:22,400 --> 00:16:24,200 You got any last minute advice for me? 430 00:16:24,200 --> 00:16:26,500 Just be yourself. 431 00:16:26,600 --> 00:16:29,900 Ah, words of wisdom. 432 00:16:29,900 --> 00:16:32,200 Well, I'm out of here, okay? 433 00:16:32,300 --> 00:16:34,900 You think Bozo the Shrink can really cut it? 434 00:16:34,900 --> 00:16:35,900 Are you kidding? 435 00:16:36,000 --> 00:16:37,100 That stuff is foolproof. 436 00:16:37,200 --> 00:16:40,400 The squirting flower, the horn, the trick handkerchief... 437 00:16:40,400 --> 00:16:41,200 What trick handkerchief? 438 00:16:41,300 --> 00:16:42,500 You never showed us that. 439 00:16:42,600 --> 00:16:45,100 That's the best one of all. 440 00:16:45,100 --> 00:16:47,000 You pull the handkerchief out of your pocket 441 00:16:47,000 --> 00:16:49,400 and your pants fall down. 442 00:16:52,700 --> 00:16:55,800 Underneath I'm wearing these ridiculous 443 00:16:55,900 --> 00:16:58,200 big red polka dot shorts. 444 00:16:59,400 --> 00:17:02,300 It's a riot! 445 00:17:02,300 --> 00:17:05,800 You mean Frasier's supposed to be wearing those shorts? 446 00:17:07,700 --> 00:17:10,200 Oh, no. 447 00:17:10,200 --> 00:17:13,000 I forgot to give my underwear to Dr. Crane. 448 00:17:13,100 --> 00:17:14,100 I should call. 449 00:17:14,100 --> 00:17:15,900 Well, no, no. I've got to get to the theater. 450 00:17:15,900 --> 00:17:18,000 Listen, Carla, somebody should warn him. 451 00:17:18,100 --> 00:17:19,100 Would you call him? 452 00:17:19,200 --> 00:17:20,100 Of course. 453 00:17:25,100 --> 00:17:27,300 ( laughing ) 454 00:17:31,400 --> 00:17:33,400 Okay, kids, you say hi to Binky! 455 00:17:33,500 --> 00:17:36,400 KIDS: Hi, Binky! 456 00:17:41,000 --> 00:17:42,300 Binky, do your act. 457 00:17:42,400 --> 00:17:46,300 I don't have an act, I'm a psychiatrist. 458 00:17:49,600 --> 00:17:52,200 Show them your funny feet. 459 00:17:52,300 --> 00:17:54,400 I can't, I've got these big shoes on. 460 00:17:54,400 --> 00:17:55,900 Oh, I see what you mean. 461 00:17:56,000 --> 00:17:59,400 Say, kids, what do you think of these feet, huh? 462 00:17:59,500 --> 00:18:01,800 I got such big feet because my mother was a goose. 463 00:18:01,800 --> 00:18:03,600 Want to hear me honk? ( horn honks ) 464 00:18:07,800 --> 00:18:10,600 The real clown was killed. 465 00:18:13,900 --> 00:18:15,700 Rebecca, what am I gonna do? 466 00:18:15,700 --> 00:18:17,500 I don't know what you're going to do, 467 00:18:17,500 --> 00:18:19,000 but you better think of something quick 468 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 because you're making... 469 00:18:20,000 --> 00:18:21,500 Do the flower deal. 470 00:18:21,500 --> 00:18:24,200 Oh, you mean this. 471 00:18:24,200 --> 00:18:26,000 ( laughing ) 472 00:18:26,000 --> 00:18:27,300 Hey, they like it! 473 00:18:27,400 --> 00:18:28,700 You want to see that again, kids? 474 00:18:28,700 --> 00:18:30,100 Yeah! 475 00:18:34,300 --> 00:18:36,300 Hey, I'm a clown, I'm a clown! 476 00:18:43,000 --> 00:18:44,700 Hey, guys... 477 00:18:44,700 --> 00:18:46,700 Wait till you hear this. 478 00:18:46,700 --> 00:18:49,700 I'm sitting at a table in this restaurant 479 00:18:49,700 --> 00:18:52,600 with Judy and Laurie. 480 00:18:52,700 --> 00:18:55,200 The mother reaches over and grabs my knee and says, 481 00:18:55,200 --> 00:18:57,500 "Sam, I want you." 482 00:18:57,500 --> 00:18:58,800 Get out. 483 00:18:58,800 --> 00:19:01,200 Then I feel the daughter reaching over 484 00:19:01,200 --> 00:19:02,800 and grabbing my other knee. 485 00:19:02,800 --> 00:19:05,300 She says, "I want you, too, Sammy." 486 00:19:06,400 --> 00:19:08,000 Well, yeah, yeah? 487 00:19:08,000 --> 00:19:10,800 Then I woke up. 488 00:19:13,800 --> 00:19:15,700 You know what this dream means, don't you? 489 00:19:15,800 --> 00:19:19,200 Mm-hmm, it means you even dream better than we do. 490 00:19:19,300 --> 00:19:21,300 No, no, it means that Frasier's right. 491 00:19:21,400 --> 00:19:23,500 That my conscience is getting to me. 492 00:19:23,600 --> 00:19:25,000 You know, I must feel bad 493 00:19:25,000 --> 00:19:26,800 that I'm going out with this woman 494 00:19:26,800 --> 00:19:29,800 while I'm trying to score with her daughter at the same time. 495 00:19:29,900 --> 00:19:32,000 Sammy, you're scaring me. 496 00:19:32,100 --> 00:19:33,800 How do you think I feel? 497 00:19:33,800 --> 00:19:36,100 I mean, this hasn't ever happened to me before. 498 00:19:36,100 --> 00:19:38,300 I mean, you don't think that... 499 00:19:38,400 --> 00:19:41,000 that I'm getting scruples? 500 00:19:41,100 --> 00:19:43,300 Now you just stop it right there, buddy boy. 501 00:19:43,400 --> 00:19:44,500 You're talking crazy. 502 00:19:46,400 --> 00:19:47,300 Damn it, I mean, 503 00:19:47,300 --> 00:19:48,500 I really hate this. 504 00:19:48,500 --> 00:19:49,900 I keep hearing this little voice 505 00:19:49,900 --> 00:19:51,700 and this time it's coming from my brain 506 00:19:51,700 --> 00:19:53,200 and it just, it won't shut up. 507 00:19:53,200 --> 00:19:54,600 And I got this feeling 508 00:19:54,700 --> 00:19:55,800 that it's going to keep nagging me 509 00:19:55,800 --> 00:19:57,400 until I just do the right thing 510 00:19:57,500 --> 00:19:59,600 and break it off with the daughter. 511 00:19:59,700 --> 00:20:02,100 Whoa, wait, wait, Sammy, Sammy, listen. 512 00:20:02,100 --> 00:20:04,800 I could probably weather this scruples stuff, 513 00:20:04,900 --> 00:20:06,500 but the guys... 514 00:20:06,500 --> 00:20:09,400 I mean, they look up to you so much. 515 00:20:09,400 --> 00:20:11,400 Sammy. Sammy, please. 516 00:20:11,400 --> 00:20:12,700 Reconsider, okay? 517 00:20:12,700 --> 00:20:15,100 A mother and her daughter. 518 00:20:15,100 --> 00:20:16,300 This was going to be something 519 00:20:16,300 --> 00:20:17,900 I could tell my grandchildren. 520 00:20:21,600 --> 00:20:23,800 Oh, Sam, Sam. 521 00:20:23,900 --> 00:20:25,100 Listen, guys. 522 00:20:25,100 --> 00:20:27,300 I just have to do the right thing here. 523 00:20:27,400 --> 00:20:28,800 Hi. Hi. 524 00:20:28,800 --> 00:20:29,900 What ya doing? 525 00:20:30,000 --> 00:20:31,900 I want to talk to you. 526 00:20:31,900 --> 00:20:34,800 I hope I'm doing the right thing coming to you. 527 00:20:34,800 --> 00:20:37,700 My mom doesn't know I'm here. 528 00:20:37,800 --> 00:20:39,400 I don't know how to ask you this. 529 00:20:39,400 --> 00:20:41,100 I've never done it before. 530 00:20:41,200 --> 00:20:44,200 Ooh... 531 00:20:44,300 --> 00:20:45,900 Go on. 532 00:20:45,900 --> 00:20:47,100 Sam, when I was a little girl 533 00:20:47,100 --> 00:20:49,100 I used to think you were the most wonderful man 534 00:20:49,200 --> 00:20:50,400 in the whole world. 535 00:20:50,400 --> 00:20:52,600 I still do. 536 00:20:52,600 --> 00:20:55,100 But I'm not a little girl anymore. 537 00:20:55,100 --> 00:20:56,800 ALL: Ooh...! 538 00:20:58,000 --> 00:20:59,500 Would you, uh, wait a minute? 539 00:20:59,600 --> 00:21:01,100 I'll be right back. 540 00:21:01,100 --> 00:21:03,300 Remember those scruples? Yeah? 541 00:21:03,400 --> 00:21:04,600 To the showers. 542 00:21:10,300 --> 00:21:12,900 Say, Laurie, 543 00:21:12,900 --> 00:21:14,800 I want to tell you how happy I am 544 00:21:14,900 --> 00:21:17,100 that you feel you can come and talk to me. 545 00:21:17,100 --> 00:21:18,900 Because I feel that you and I have this... 546 00:21:19,000 --> 00:21:20,700 Oh, look at that. A new ring? 547 00:21:20,800 --> 00:21:22,900 That's what I came to ask you. 548 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 What? I'm getting married 549 00:21:25,000 --> 00:21:26,400 and I want you to give me away. 550 00:21:26,400 --> 00:21:30,100 Why you little, sl... sly one. 551 00:21:33,500 --> 00:21:35,000 Who's the lucky guy? 552 00:21:35,000 --> 00:21:36,300 Oh, it's a guy I met at school. 553 00:21:36,400 --> 00:21:38,100 We've been going together a couple years. 554 00:21:38,100 --> 00:21:39,300 You know, 555 00:21:39,300 --> 00:21:41,700 he's a lot like a young you, Sam. 556 00:21:43,800 --> 00:21:44,900 Thank you. 557 00:21:45,000 --> 00:21:47,700 I can't wait to give you away. 558 00:21:47,700 --> 00:21:49,400 Thank you, Uncle Sammy. 559 00:21:49,400 --> 00:21:50,400 I love you. 560 00:21:50,500 --> 00:21:52,000 Yeah, whatever. Run along. 561 00:21:58,600 --> 00:22:00,400 I'm so sorry. 562 00:22:00,400 --> 00:22:02,300 Don't feel bad, Sammy. 563 00:22:02,300 --> 00:22:04,300 I let you guys down. 564 00:22:04,300 --> 00:22:05,600 CARLA: Listen, Sammy. 565 00:22:05,600 --> 00:22:08,300 Sure, things didn't go your way 566 00:22:08,400 --> 00:22:10,700 and, sure, we're a little disappointed, 567 00:22:10,700 --> 00:22:12,100 but we'll get over it. 568 00:22:12,200 --> 00:22:13,400 What's important here 569 00:22:13,500 --> 00:22:16,500 is that you tried to do the wrong thing. 570 00:22:18,100 --> 00:22:20,800 Hey, that's right, I did, didn't I? Sammy, 571 00:22:20,900 --> 00:22:22,200 ( chanting ): Sammy, Sammy! 572 00:22:27,200 --> 00:22:30,100 ( applause ) 573 00:22:30,200 --> 00:22:32,200 Thank you. Okay, now I think there's some more 574 00:22:32,300 --> 00:22:33,500 cake and ice cream in there for you. 575 00:22:33,600 --> 00:22:35,400 Yay! 576 00:22:35,400 --> 00:22:37,900 Oh, Binky, you were wonderful. 577 00:22:37,900 --> 00:22:40,100 I must admit I was a bit worried at first, 578 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 it took us quite a while to warm up to you. 579 00:22:42,100 --> 00:22:43,500 Yes, well, thank you, kind lady. 580 00:22:43,600 --> 00:22:45,500 See, actually I have a confession to make. Ah? 581 00:22:45,500 --> 00:22:48,600 I'm really Dr. Frasier Crane, practicing psychiatrist. 582 00:22:48,700 --> 00:22:50,800 Clowning is my avocation. 583 00:22:50,800 --> 00:22:52,400 And, Ms. Howe, 584 00:22:52,500 --> 00:22:54,500 I will be sure to mention to my husband 585 00:22:54,600 --> 00:22:56,400 the splendid work you did on this party. 586 00:22:56,400 --> 00:22:57,900 Thank you, Mrs. Ridgeway. 587 00:22:57,900 --> 00:23:00,600 Now, if you will excuse me for a moment. 588 00:23:04,000 --> 00:23:05,900 You have no idea how lucky we are. 589 00:23:05,900 --> 00:23:07,100 That was Woody on the phone. 590 00:23:07,100 --> 00:23:08,500 He called to check up on us. 591 00:23:08,600 --> 00:23:11,800 That handkerchief is a trick handkerchief. 592 00:23:11,900 --> 00:23:13,600 If you had pulled that out of your pocket, 593 00:23:13,600 --> 00:23:16,000 your pants would have fallen down around your ankles 594 00:23:16,100 --> 00:23:18,400 and then we would've seen those skimpy underpants. 595 00:23:18,400 --> 00:23:19,600 Oh, good Lord. 596 00:23:19,600 --> 00:23:20,600 That's not the half of it. 597 00:23:20,700 --> 00:23:22,700 You see, I took off that little French torture device 598 00:23:22,800 --> 00:23:24,000 that Lilith got me earlier today. 599 00:23:24,100 --> 00:23:25,600 I've been doing this al fresco. 600 00:23:27,900 --> 00:23:29,100 Dr. Crane, 601 00:23:29,200 --> 00:23:30,700 would you come here for a moment? 602 00:23:30,700 --> 00:23:32,200 I'd like you to meet my mother. 603 00:23:32,300 --> 00:23:33,400 Why yes, I'd be delighted to. 604 00:23:33,400 --> 00:23:34,900 I've heard such wonderful things about her. 605 00:23:35,000 --> 00:23:36,000 ( sneezes ) Gesundheit, madam. 606 00:23:36,100 --> 00:23:37,100 Here's my handkerchief. 607 00:23:37,100 --> 00:23:38,200 REBECCA: No! 608 00:23:38,300 --> 00:23:39,900 ( woman screams, loud thud ) 609 00:23:40,000 --> 00:23:42,700 MRS. RIDGEWAY: Mother? Mother? 56831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.