Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,900
Cheers is filmedbefore a live studio audience.
2
00:00:04,900 --> 00:00:05,900
Sorry, Dr. Crane,
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,200
I just don't understand
this word association stuff.
4
00:00:08,200 --> 00:00:09,400
Right, allow me
to demonstrate.
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
Now, I'll say a word,
and then you say
6
00:00:11,900 --> 00:00:13,100
the first word
that you think of.
7
00:00:13,100 --> 00:00:15,200
Norm, we'll start with you.
8
00:00:15,200 --> 00:00:16,500
Over.
9
00:00:16,500 --> 00:00:17,800
Under.
10
00:00:17,800 --> 00:00:18,900
Inside.
11
00:00:18,900 --> 00:00:20,100
Outside.
12
00:00:20,200 --> 00:00:21,600
Bottom.
13
00:00:21,600 --> 00:00:23,300
Thermostat.
14
00:00:23,300 --> 00:00:25,300
( Norm and Cliff chuckling )
15
00:00:25,400 --> 00:00:26,800
If you could make any sense
out of that, uh,
16
00:00:26,800 --> 00:00:29,100
I got a sawbuck here
with your name on it.
17
00:00:29,100 --> 00:00:30,200
Okay, you're on.
18
00:00:30,200 --> 00:00:31,800
It might not be
a total non sequitur.
19
00:00:31,900 --> 00:00:33,000
Let me see, uh...
20
00:00:33,000 --> 00:00:34,700
Perhaps in the house
Woody grew up in,
21
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
the thermostat was
at the bottom
of the stairs.
22
00:00:37,700 --> 00:00:38,900
Actually, it was in the kitchen.
23
00:00:38,900 --> 00:00:40,600
I'll, uh,
take cash or check.
24
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
No, no, or, uh, well,
25
00:00:42,600 --> 00:00:44,800
the, uh, the heater may have
been in the, uh, cellar,
26
00:00:44,800 --> 00:00:47,000
and so it was at the
bottom of the house.
27
00:00:47,000 --> 00:00:48,200
Nope.
28
00:00:48,200 --> 00:00:49,300
Thermostat is
difficult to spell.
29
00:00:49,300 --> 00:00:51,000
Woody was at the
bottom of his class.
30
00:00:51,000 --> 00:00:54,300
Woody,
did you turn up the heat again?
31
00:00:54,300 --> 00:00:55,200
Yes, Miss Howe.
32
00:00:55,200 --> 00:00:56,800
I told you,
it's too hot in here.
33
00:00:56,800 --> 00:00:59,300
Now, if you keep turning it up,
I have to keep turning it down.
34
00:00:59,300 --> 00:01:00,400
That wouldn't
be a problem
35
00:01:00,400 --> 00:01:01,900
if they hadn't put
the damn thermostat
36
00:01:01,900 --> 00:01:03,900
in such an awkward place.
37
00:01:08,400 --> 00:01:10,300
I can barely reach it.
38
00:01:10,400 --> 00:01:12,300
Sorry, Miss Howe.
39
00:01:15,000 --> 00:01:21,100
( piano plays )
40
00:01:21,200 --> 00:01:23,000
� Sometimes you want to go
41
00:01:23,000 --> 00:01:28,600
� Where everybody
knows your name �
42
00:01:28,600 --> 00:01:33,200
� And they're always glad
you came �
43
00:01:33,200 --> 00:01:35,500
� You want to be
where you can see �
44
00:01:35,500 --> 00:01:38,100
� Our troubles
are all the same �
45
00:01:38,200 --> 00:01:43,000
� You want to go where everybody
knows your name. �
46
00:02:02,300 --> 00:02:04,800
Frasier, where the hell
have you been?
47
00:02:04,800 --> 00:02:06,500
You were supposed to pick me up
at the airport.
48
00:02:06,600 --> 00:02:10,600
Well, um, gee, I didn't do
a very good job of it, did I?
49
00:02:12,300 --> 00:02:13,800
Well, welcome home, dear.
50
00:02:13,800 --> 00:02:15,300
Where have you been?
51
00:02:15,400 --> 00:02:16,200
Paris.
52
00:02:16,300 --> 00:02:17,400
Perhaps
you remember,
53
00:02:17,500 --> 00:02:19,600
we liberated it during the war.
54
00:02:19,600 --> 00:02:22,000
Yes, now that I recall,
you did say something about it.
55
00:02:22,000 --> 00:02:23,600
Well,
I've just been so damn busy.
56
00:02:23,700 --> 00:02:26,600
You do forgive me, don't you?
57
00:02:26,700 --> 00:02:27,600
Oh, of course.
58
00:02:27,600 --> 00:02:29,400
I could never stay mad
at you.
59
00:02:29,400 --> 00:02:30,800
Well, how was Paris?
60
00:02:30,800 --> 00:02:31,800
It was thrilling.
61
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
The City of Light.
62
00:02:33,000 --> 00:02:33,900
Here.
63
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Ooh, what's this?
64
00:02:35,000 --> 00:02:36,200
A souvenir.
65
00:02:36,200 --> 00:02:38,500
I'm tired
of your pinstripe boxers.
66
00:02:38,600 --> 00:02:41,300
They're dull, unimaginative
and bourgeois.
67
00:02:41,300 --> 00:02:43,100
Well, they always speak
very highly of you.
68
00:02:51,900 --> 00:02:54,900
An eye patch.
69
00:02:55,000 --> 00:02:56,600
No, you ninny,
it's French underwear.
70
00:02:56,600 --> 00:02:59,000
( Cliff chortling )
71
00:02:59,000 --> 00:03:00,900
It doesn't leave, uh, much
to the imagination, there,
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,200
( chuckling ):
does it, Fras?
73
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
Not that I
was imagining anything.
74
00:03:08,500 --> 00:03:10,200
They're all the rage
in Paris.
75
00:03:10,200 --> 00:03:11,400
They sell them
everywhere.
76
00:03:11,400 --> 00:03:12,700
I bought these
at the Louvre.
77
00:03:12,700 --> 00:03:15,700
Well, Lilith, dear...
78
00:03:15,700 --> 00:03:16,900
I do appreciate
the gift, dearest,
79
00:03:16,900 --> 00:03:19,400
but, uh, I, I
don't know if
they're really me.
80
00:03:19,500 --> 00:03:20,700
Well, don't make up
your mind
81
00:03:20,700 --> 00:03:21,900
before
you even try them on.
82
00:03:21,900 --> 00:03:23,200
NORM:
Yeah, what do
you say, Fras?
83
00:03:23,200 --> 00:03:24,900
Strap them on.
Yeah, yeah.
84
00:03:26,500 --> 00:03:27,800
Well, I suppose I could
85
00:03:27,900 --> 00:03:29,500
slip into the
bathroom for a moment.
86
00:03:29,500 --> 00:03:31,200
Oh, Frasier, do.
( phone rings )
87
00:03:31,200 --> 00:03:33,700
Say, what am I going
to do with the old pair?
88
00:03:33,700 --> 00:03:36,900
Save them;
I'm making a memory quilt.
89
00:03:39,200 --> 00:03:41,200
Sam, phone for you.
90
00:03:41,200 --> 00:03:42,200
It's Judy.
91
00:03:42,300 --> 00:03:44,000
Judy--
92
00:03:44,000 --> 00:03:45,900
( chuckling ):
Hi!
93
00:03:46,000 --> 00:03:48,300
Well, of course
I remember you.
94
00:03:48,300 --> 00:03:49,500
You're kidding me?
95
00:03:49,600 --> 00:03:50,800
Well, that's just
around the corner.
96
00:03:50,800 --> 00:03:52,300
Listen,
why don't you come on over?
97
00:03:52,300 --> 00:03:54,400
We can replay
all the old memories.
98
00:03:54,400 --> 00:03:55,900
( laughs )
99
00:03:55,900 --> 00:03:57,200
All right.
100
00:03:57,200 --> 00:03:59,700
Judy who?
101
00:03:59,700 --> 00:04:02,000
She didn't say, Sam.
102
00:04:02,000 --> 00:04:03,100
CARLA:
How many Judys
103
00:04:03,100 --> 00:04:04,300
have you dated?
104
00:04:04,300 --> 00:04:06,800
Well, let's see,
there was, uh, Judy
Johnson, right?
105
00:04:06,900 --> 00:04:08,100
The, uh, tall
redhead, remember?
106
00:04:08,100 --> 00:04:09,900
She had freckles,
great legs.
107
00:04:09,900 --> 00:04:12,400
There's Judy Petinski.
108
00:04:12,500 --> 00:04:13,100
Oh, yeah.
109
00:04:13,200 --> 00:04:14,000
Yeah, Judy Chang.
110
00:04:14,000 --> 00:04:15,500
Wait a minute, wait a minute.
111
00:04:15,500 --> 00:04:18,000
How come you guys remember
my love life better than I do?
112
00:04:18,000 --> 00:04:20,400
Well, I think it meant
more to us, Sammy.
113
00:04:23,600 --> 00:04:25,200
Wasn't there, um,
114
00:04:25,300 --> 00:04:26,900
a Judy Marlowe?
115
00:04:27,000 --> 00:04:29,700
( chuckling ):
Oh, that's the one I remember.
116
00:04:29,700 --> 00:04:31,200
Sammy, hot stuff.
117
00:04:31,200 --> 00:04:32,300
Oh, you betcha.
118
00:04:32,300 --> 00:04:33,900
God, did we have
great times.
119
00:04:34,000 --> 00:04:35,100
I remember all
120
00:04:35,100 --> 00:04:38,000
the playgrounds, the circuses,
the pony rides...
121
00:04:38,000 --> 00:04:39,300
Uh, excuse me, Sam.
122
00:04:39,300 --> 00:04:41,900
Exactly how old was this Judy?
123
00:04:42,000 --> 00:04:43,700
No, no, she
was a divorcee.
124
00:04:43,800 --> 00:04:44,800
She had this
little girl.
125
00:04:44,800 --> 00:04:46,300
Must be about
what, 15 years
126
00:04:46,300 --> 00:04:48,100
since I've seen
the two of them.
127
00:04:48,100 --> 00:04:50,100
Just in case, you know,
if she comes in here
128
00:04:50,100 --> 00:04:51,100
and she's not
very good-looking,
129
00:04:51,100 --> 00:04:52,600
will you do me a favor--
pretend like you're my wife.
130
00:04:52,600 --> 00:04:53,700
Okay.
All right.
131
00:04:53,700 --> 00:04:55,500
Give me all the money
in your wallet.
132
00:04:55,600 --> 00:04:58,800
Why? What are you doing?
I'm practicing.
133
00:05:01,100 --> 00:05:03,800
Lilith, I have only one thing
to say to you.
134
00:05:03,800 --> 00:05:05,600
Vive la difference.
135
00:05:10,600 --> 00:05:13,400
Woody, I asked you to bring up
a case of scotch
136
00:05:13,400 --> 00:05:14,500
15 minutes ago.
137
00:05:14,500 --> 00:05:16,000
Now, will you just do it,
please?
138
00:05:16,100 --> 00:05:18,400
Sorry, Miss Howe;
right away.
139
00:05:18,500 --> 00:05:21,500
Whoa. Get up on
the wrong side
of the web?
140
00:05:23,700 --> 00:05:25,300
No, I am just sick and tired
141
00:05:25,300 --> 00:05:27,100
of the way I am treated
by this company.
142
00:05:27,100 --> 00:05:28,300
They're trying
to break my spirit,
143
00:05:28,400 --> 00:05:29,800
to bring me
to my knees.
144
00:05:29,800 --> 00:05:32,300
They want to see how
long its going to take
before I say I quit.
145
00:05:32,300 --> 00:05:33,500
Why, what
do they want you to do now?
146
00:05:33,600 --> 00:05:35,100
Throw a party.
147
00:05:35,100 --> 00:05:39,000
Oh, my God,
these people must be stopped.
148
00:05:40,500 --> 00:05:42,300
I'm supposed to throw
a kiddie party
149
00:05:42,300 --> 00:05:44,700
for the executives' brats;
well, I'll show them.
150
00:05:44,700 --> 00:05:47,700
I am going to throw the best
damn party of the year.
151
00:05:47,700 --> 00:05:50,200
I am going to have
the best food, the best games...
152
00:05:50,300 --> 00:05:53,100
Does anybody know where I can
hire a professional clown?
153
00:05:53,100 --> 00:05:56,200
Would you settle for a couple
of amateurs with red noses?
154
00:05:58,500 --> 00:05:59,700
Say, you know who
you should hire?
155
00:05:59,700 --> 00:06:00,800
Woody. He's an actor.
156
00:06:00,900 --> 00:06:02,900
At least a
perennial understudy.
157
00:06:02,900 --> 00:06:04,200
That's not a bad idea.
158
00:06:04,200 --> 00:06:05,500
I wonder if Woody's interested.
159
00:06:05,600 --> 00:06:07,100
Woody?
160
00:06:07,100 --> 00:06:09,800
I have to hire a clown
for a children's party.
161
00:06:09,900 --> 00:06:12,000
Do you think
you could handle the part?
162
00:06:12,000 --> 00:06:14,400
"Handle the part"?
163
00:06:14,500 --> 00:06:17,800
I've always wanted
to play a clown.
164
00:06:17,800 --> 00:06:18,900
You hear that,
everybody?
165
00:06:19,000 --> 00:06:20,500
I get to be a clown.
166
00:06:20,500 --> 00:06:25,000
I'm a clown,
I'm a clown, I'm a clown!
167
00:06:27,400 --> 00:06:28,700
Sam?
168
00:06:28,700 --> 00:06:30,200
Judy?
169
00:06:31,400 --> 00:06:33,700
( chuckling ):
Oh, wow!
170
00:06:33,700 --> 00:06:35,500
God, what a relief!
171
00:06:35,500 --> 00:06:38,400
What are you talking about?
172
00:06:38,400 --> 00:06:40,500
Well, it's been 15 years since
we've seen each other,
173
00:06:40,500 --> 00:06:43,400
and you look just
as good as I do.
174
00:06:43,500 --> 00:06:46,000
Oh, hey, how you been?
175
00:06:46,000 --> 00:06:47,400
Oh, I've been great,
I've been great.
176
00:06:47,400 --> 00:06:48,800
Well, come over
here, sit down.
177
00:06:48,800 --> 00:06:50,600
Carla, let's have
some, uh, white wine, please.
178
00:06:50,700 --> 00:06:52,200
Guess what?
What?
179
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
My daughter Laurie
came along to say hi.
180
00:06:54,400 --> 00:06:55,400
I'd love
to see her again.
181
00:06:55,500 --> 00:06:58,100
Weren't the three of
us, didn't we have
fun together, huh?
182
00:06:58,100 --> 00:06:59,700
You were always a
great uncle, Sammy.
183
00:06:59,800 --> 00:07:01,500
A lot of men
get jealous.
184
00:07:01,600 --> 00:07:02,900
They don't want
to share.
185
00:07:02,900 --> 00:07:04,200
Hey, I hope I never get
186
00:07:04,300 --> 00:07:05,500
so possessive that
I'm not willing...
187
00:07:05,600 --> 00:07:06,700
Hi, Mom.
188
00:07:07,800 --> 00:07:09,600
...to share.
189
00:07:10,900 --> 00:07:12,500
Sam, you remember Laurie.
190
00:07:12,500 --> 00:07:13,700
Hi.
191
00:07:13,700 --> 00:07:15,700
( laughing ):
Wow.
192
00:07:15,800 --> 00:07:18,700
You used to be so...
193
00:07:18,700 --> 00:07:19,500
And now she's so...
194
00:07:19,700 --> 00:07:23,400
So, uh... hey, how are you?
195
00:07:23,400 --> 00:07:25,000
I'm fine, Mr. Malone.
196
00:07:25,100 --> 00:07:26,100
"Mr. Malone"?
197
00:07:26,100 --> 00:07:27,600
Hey, come on, I'm the same guy
198
00:07:27,700 --> 00:07:29,700
that used to push you
in the swings
199
00:07:29,700 --> 00:07:31,900
and give you
piggy-back rides
200
00:07:31,900 --> 00:07:33,200
and play with you
in the bathtub.
201
00:07:33,200 --> 00:07:34,400
No, that was me.
202
00:07:34,400 --> 00:07:36,800
Oh, right, right, right.
203
00:07:36,900 --> 00:07:39,100
Well, look at the two of you.
204
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
Look at the three of us.
205
00:07:41,500 --> 00:07:44,000
Let's look at the two of you
again.
206
00:07:44,000 --> 00:07:46,300
Look, I know you two
207
00:07:46,400 --> 00:07:49,600
have a lot of catching up to do,
but it was really good
208
00:07:49,700 --> 00:07:50,900
to see you
again, Sam.
209
00:07:50,900 --> 00:07:52,700
Oh, wow, I just flashed
on the way
210
00:07:52,700 --> 00:07:55,400
you used to make me hold
your hand crossing the street.
211
00:07:55,400 --> 00:07:56,600
Anyway, I'll see you.
212
00:07:56,600 --> 00:07:57,700
Wait, wait, where you going?
213
00:07:57,700 --> 00:07:58,800
What's the rush?
214
00:07:58,900 --> 00:08:01,000
Why is my voice so high?
215
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
I got an idea.
216
00:08:04,000 --> 00:08:05,200
Uh, why don't, uh,
217
00:08:05,200 --> 00:08:07,800
why don't the three of us
uh, do, uh,
218
00:08:07,900 --> 00:08:10,400
one of those things we used
to do in the old days--
219
00:08:10,500 --> 00:08:12,500
You know, get an
ice cream cone
together, or something.
220
00:08:12,600 --> 00:08:13,500
I would love that.
221
00:08:13,600 --> 00:08:14,600
Do you know
something, Sam?
222
00:08:14,600 --> 00:08:15,900
What?
I am really glad
223
00:08:15,900 --> 00:08:17,700
that I picked up the phone
and called you.
224
00:08:17,800 --> 00:08:18,700
Oh, me, too.
225
00:08:22,900 --> 00:08:24,500
Come on, Uncle Sammy.
226
00:08:24,500 --> 00:08:27,400
There's a lot of traffic
out there.
227
00:08:27,500 --> 00:08:29,000
( high-pitched laugh )
228
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
Looks like Sammy's
heading for trouble.
229
00:08:33,500 --> 00:08:36,300
Yeah, looks like
kind of a fun trip,
though, doesn't it?
230
00:08:42,300 --> 00:08:44,200
Carla, did you have
the soft drinks delivered
231
00:08:44,200 --> 00:08:46,100
to Mrs. Ridgeway's house
for the party tomorrow?
232
00:08:46,100 --> 00:08:47,500
Yeah, yeah-- four cases.
233
00:08:47,500 --> 00:08:51,400
The kids will be burping
all through Woody's act.
234
00:08:51,400 --> 00:08:54,600
Don't worry, with this outfit
and these props,
235
00:08:54,600 --> 00:08:58,100
I'm going to have those kids
rolling on the floor.
236
00:08:58,200 --> 00:08:59,200
Yeah, rolling around
and burping--
237
00:08:59,200 --> 00:09:01,800
now there's an attractive image
for you.
238
00:09:01,800 --> 00:09:03,800
You know, Woody, I envy you,
I really do.
239
00:09:03,900 --> 00:09:05,900
Creating laughter
can be a healing art.
240
00:09:05,900 --> 00:09:09,400
Sometimes a clown can do better
than a psychiatrist.
241
00:09:09,500 --> 00:09:12,600
Yeah, and you can fit more
of them into a little car.
242
00:09:14,700 --> 00:09:17,200
Got my funny horn,
my squirting flower,
243
00:09:17,200 --> 00:09:18,600
my joke book--
can't miss.
244
00:09:18,600 --> 00:09:19,900
CARLA:
Oh, yeah?
245
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
Let's see an example
of a joke that can't miss.
246
00:09:22,500 --> 00:09:23,700
"Did you hear about
Yeah.
247
00:09:23,800 --> 00:09:25,200
"the human cannonball?
248
00:09:25,200 --> 00:09:27,600
It's hard to find a man
of his caliber."
249
00:09:29,000 --> 00:09:32,600
I don't, uh, hear any hilarity
ensuing there, Wood-man.
250
00:09:32,600 --> 00:09:35,400
Oh, you have to try them
both at the same time--
251
00:09:35,500 --> 00:09:37,300
the props and the jokes.
252
00:09:37,300 --> 00:09:38,800
Try it again.
253
00:09:38,800 --> 00:09:41,500
Boy, this is going
to be flop city.
254
00:09:41,600 --> 00:09:43,500
"Did you hear
about the human cannonball?
255
00:09:43,600 --> 00:09:45,600
It's hard to find
a man of his caliber."
256
00:09:45,600 --> 00:09:46,700
( horn honks )
257
00:09:49,400 --> 00:09:54,000
( laughter )
258
00:09:54,100 --> 00:09:57,000
See? Can't miss.
259
00:09:57,100 --> 00:09:58,000
Let me try this.
260
00:09:58,000 --> 00:09:59,500
This looks like fun.
261
00:09:59,500 --> 00:10:02,100
Uh, all right. "You hear
about the sword swallower
262
00:10:02,200 --> 00:10:04,400
who only eats penknives
'cause he's on a diet?"
263
00:10:04,400 --> 00:10:05,400
( horn honks )
264
00:10:05,400 --> 00:10:08,300
( laughter )
265
00:10:12,400 --> 00:10:14,600
All right, all right,
you think that's funny?
266
00:10:14,600 --> 00:10:16,200
Go ahead, Norm,
267
00:10:16,300 --> 00:10:16,800
do another one.
268
00:10:16,900 --> 00:10:18,500
All right.
269
00:10:18,500 --> 00:10:22,300
Uh, "Did you hear about
the, uh, the tightrope
walker who went nuts?
270
00:10:22,400 --> 00:10:24,500
They had to, uh,
throw a net under him."
271
00:10:24,500 --> 00:10:26,600
( horn honks )
272
00:10:32,900 --> 00:10:33,900
You know, you're right.
273
00:10:34,000 --> 00:10:35,800
It is funnier when you do it.
274
00:10:38,700 --> 00:10:40,500
Here we go.
275
00:10:40,600 --> 00:10:43,100
Thanks, Uncle Sammy,
that was great,
276
00:10:43,200 --> 00:10:44,900
but I've got to get
to aerobics class.
277
00:10:44,900 --> 00:10:46,000
I'll call you tonight,
Mom.
278
00:10:46,000 --> 00:10:47,100
Bye, honey.
279
00:10:47,200 --> 00:10:50,100
God, kids are fun!
Mmm.
280
00:10:51,200 --> 00:10:53,700
I especially loved taking her
to that department store
281
00:10:53,700 --> 00:10:55,200
and watching her little face
light up.
282
00:10:55,200 --> 00:10:56,800
Obviously.
283
00:10:56,800 --> 00:10:58,000
Hey, come on,
284
00:10:58,000 --> 00:10:59,300
what's the matter
with you?
285
00:10:59,300 --> 00:11:00,400
I'm getting a little tired
286
00:11:00,500 --> 00:11:03,700
of having you invite Laurie
along with us everywhere we go.
287
00:11:03,700 --> 00:11:05,300
Oh, now, come on.
288
00:11:05,300 --> 00:11:07,700
Mommy needs a little
quality time for herself.
289
00:11:07,700 --> 00:11:11,600
Well, sweetheart, all
you had to do was ask.
290
00:11:11,700 --> 00:11:14,400
Listen, what do you say
I pick you up around 8:00--
291
00:11:14,500 --> 00:11:15,600
just the two of us,
292
00:11:15,600 --> 00:11:17,000
all evening?
293
00:11:17,100 --> 00:11:18,300
Adults only.
294
00:11:18,400 --> 00:11:21,300
Mmm.
Mmm.
295
00:11:21,300 --> 00:11:24,100
Caution, some scenes
may be unsuitable
296
00:11:24,200 --> 00:11:25,500
for immature viewers.
297
00:11:25,600 --> 00:11:27,200
I'll close my eyes.
298
00:11:33,100 --> 00:11:34,700
SAM:
Oh, God!
299
00:11:34,700 --> 00:11:36,900
Why? What?
300
00:11:36,900 --> 00:11:37,900
What's the matter?
301
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
I guess I'm remembering
what happened
302
00:11:40,000 --> 00:11:41,300
the last time you tried
303
00:11:41,300 --> 00:11:43,300
to pitch both ends
of a double header.
304
00:11:45,700 --> 00:11:46,800
Oh, boy.
305
00:11:46,900 --> 00:11:48,000
Is it that obvious?
306
00:11:48,000 --> 00:11:51,300
I think it was
the drooling that
gave you away.
307
00:11:51,300 --> 00:11:53,700
Yeah, well, see, the thing is
308
00:11:53,800 --> 00:11:56,000
that I'm really attracted
to Laurie,
309
00:11:56,000 --> 00:11:57,700
and I want to ask her out,
310
00:11:57,800 --> 00:12:00,600
but I don't want to stop dating
the mother at the same time.
311
00:12:00,700 --> 00:12:03,000
I mean, it's like
a real problem, you know?
312
00:12:03,000 --> 00:12:04,200
Gee,
313
00:12:04,300 --> 00:12:06,100
must be a burden
being so sensitive.
314
00:12:06,200 --> 00:12:07,500
Yeah.
315
00:12:09,400 --> 00:12:11,700
Uh, Sammy,
door number two.
316
00:12:13,400 --> 00:12:15,500
Hey, Laurie, what'd you
do, forget something?
317
00:12:15,600 --> 00:12:17,600
Well, my class was canceled,
so I was gonna find Mom
318
00:12:17,600 --> 00:12:19,100
and see if she wanted
to grab some lunch.
319
00:12:19,200 --> 00:12:20,400
But I guess she
already left, huh?
320
00:12:20,500 --> 00:12:21,700
Yeah, just a few minutes ago.
321
00:12:21,700 --> 00:12:22,800
Oh, well, it's no biggie.
322
00:12:22,800 --> 00:12:24,200
Well, wait a minute,
wait a minute.
323
00:12:24,300 --> 00:12:25,900
Listen, uh, if you
have a couple minutes
324
00:12:26,000 --> 00:12:27,000
on your hand here...
325
00:12:27,000 --> 00:12:29,200
I'm about due for a break,
aren't I, Rebecca?
326
00:12:29,200 --> 00:12:30,500
Hell yes, you've been
back at work
327
00:12:30,600 --> 00:12:33,300
for almost five minutes.
328
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
Wouldn't it be a hoot
if your uncle took you
329
00:12:35,400 --> 00:12:38,600
back to the same zoo,
but 15 years later?
330
00:12:38,600 --> 00:12:39,700
How about it, guys?
331
00:12:39,700 --> 00:12:41,200
Would that be a "hoot"
or what?
332
00:12:44,300 --> 00:12:45,900
Uncle Sammy,
you're too much.
333
00:12:45,900 --> 00:12:47,600
I'll go bring
the car around.
334
00:12:47,600 --> 00:12:49,100
Great, I'll meet you
up there, okay?
335
00:12:49,100 --> 00:12:50,800
Just a minute.
336
00:12:50,800 --> 00:12:52,100
Zoos are kind of sad,
you know?
337
00:12:52,100 --> 00:12:53,200
Huh?
338
00:12:53,200 --> 00:12:55,400
I mean, all those
sedentary animals...
339
00:12:55,400 --> 00:12:57,300
can't move,
can't run free,
340
00:12:57,300 --> 00:13:00,300
they just sit there
and drink
341
00:13:00,300 --> 00:13:04,000
and shovel food
in their faces.
342
00:13:04,100 --> 00:13:05,900
Sorry, man, that
is no kind of life.
343
00:13:09,600 --> 00:13:10,800
FRASIER:
Sam?
344
00:13:10,800 --> 00:13:13,800
You're trying to date
your girlfriend's daughter.
345
00:13:13,900 --> 00:13:15,200
Now, isn't there
a little voice
346
00:13:15,200 --> 00:13:16,300
in the back
of your mind
347
00:13:16,300 --> 00:13:17,700
trying to tell you
something?
348
00:13:17,700 --> 00:13:19,700
Little voice?
349
00:13:19,800 --> 00:13:21,600
Your conscience?
350
00:13:21,600 --> 00:13:23,000
My conscience?
351
00:13:23,100 --> 00:13:26,000
You mean like
Jiminy Cricket?
352
00:13:28,100 --> 00:13:30,100
Well, okay.
353
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
Well, yeah,
as a matter of fact,
354
00:13:31,500 --> 00:13:33,300
I do hear
this little voice.
355
00:13:33,400 --> 00:13:37,600
But it's not coming from
the direction of my brain.
356
00:13:39,800 --> 00:13:40,800
CARLA:
Sammy,
357
00:13:40,800 --> 00:13:42,300
you better be careful.
358
00:13:42,300 --> 00:13:44,000
See, even Carla agrees with me.
359
00:13:44,100 --> 00:13:44,900
No, I'm just worried
360
00:13:44,900 --> 00:13:47,400
that he's going to blow
it with both chicks.
361
00:13:47,500 --> 00:13:51,200
Mothers and daughters
talk to each other.
362
00:13:51,200 --> 00:13:54,400
Well, not in my family,
but usually.
363
00:13:54,400 --> 00:13:56,500
Sweetheart, I've handled
trickier situations
364
00:13:56,500 --> 00:13:57,600
than this before.
365
00:13:57,700 --> 00:13:59,000
You remember
the time I dated
366
00:13:59,000 --> 00:14:00,700
those lovely
Henshaw triplets
367
00:14:00,700 --> 00:14:02,200
all at the same time?
368
00:14:02,300 --> 00:14:03,900
Sammy, first of all,
369
00:14:03,900 --> 00:14:06,700
that was back when
you were drinking like a fish.
370
00:14:06,700 --> 00:14:08,400
And second of all,
371
00:14:08,400 --> 00:14:10,400
that was one chick.
372
00:14:24,500 --> 00:14:27,900
Frasier, you okay, bud?
373
00:14:27,900 --> 00:14:30,600
I'm a little
concerned here, Norm.
374
00:14:30,600 --> 00:14:32,900
My fingers are tingling.
375
00:14:32,900 --> 00:14:35,900
My hand's numb,
my feet are cold.
376
00:14:35,900 --> 00:14:37,900
Either I'm having
a heart attack
377
00:14:37,900 --> 00:14:39,600
or this new
French underwear
Lilith gave me
378
00:14:39,600 --> 00:14:42,800
is too tight.
379
00:14:42,800 --> 00:14:45,700
Ah... cancel
the paramedics.
380
00:14:47,700 --> 00:14:49,900
All right, all right.
381
00:14:49,900 --> 00:14:51,900
All right!
I'm going on tonight!
382
00:14:52,000 --> 00:14:54,400
I'm going on!
What do you mean,
in your theater group?
383
00:14:54,400 --> 00:14:56,600
Yeah, yeah.
The lead has a fever of 106.
384
00:14:56,700 --> 00:14:58,800
The rest of the cast
tried to drag him out of bed,
385
00:14:58,800 --> 00:15:00,000
but he kept falling down.
386
00:15:00,000 --> 00:15:01,700
I get to go on!
387
00:15:03,400 --> 00:15:04,500
Woody, are you
ready to go?
388
00:15:04,600 --> 00:15:06,500
We're going to be late
for the kiddie party.
389
00:15:06,500 --> 00:15:10,000
Oh, Ms. Howe, I hate to let you
down, but I can't be your clown.
390
00:15:10,100 --> 00:15:12,000
I'm playing Marc Antony.
391
00:15:12,000 --> 00:15:15,300
"Friends, Romans, countrymen."
392
00:15:15,400 --> 00:15:17,200
What are you
talking about?
393
00:15:17,200 --> 00:15:19,900
Countrymen-- people who live
outside the city.
394
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
You know, shepherds,
farmers, ranchers.
395
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Woody, you can't
desert me like this.
396
00:15:24,100 --> 00:15:26,000
I don't have time
to get anyone else.
397
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
This is the chance
he's been waiting for.
Butt out!
398
00:15:29,100 --> 00:15:30,900
You are the one
who insisted I hire him
399
00:15:31,000 --> 00:15:31,900
in the first place.
400
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
Well, I was merely
suggesting...
401
00:15:33,200 --> 00:15:34,700
Where am I going to get
another clown now?!
402
00:15:34,700 --> 00:15:36,200
I am ruined
and it's your fault.
403
00:15:36,200 --> 00:15:37,800
You're the one
who got me in this mess.
404
00:15:37,900 --> 00:15:41,000
You owe me a clown.
405
00:15:41,000 --> 00:15:42,600
Well, where do you think
I can find one now?
406
00:15:42,600 --> 00:15:44,700
Gee, Frasier,
I mean, weren't you
the one who said
407
00:15:44,700 --> 00:15:45,800
how much you
envied Woody?
408
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
Well, yes,
I did say that...
And that clowns
409
00:15:47,800 --> 00:15:49,300
do more good than
psychiatrists?
410
00:15:49,400 --> 00:15:51,100
Well, surely
you're not suggesting...
411
00:15:51,100 --> 00:15:52,400
Yeah, you'll be great,
Dr. Crane.
412
00:15:52,400 --> 00:15:54,300
Stuff's all right here
in this box.
413
00:15:54,300 --> 00:15:55,800
You can't miss.
414
00:15:55,800 --> 00:15:57,100
Me?
415
00:15:57,100 --> 00:16:00,100
You want me to don
the jester's motley?
416
00:16:00,100 --> 00:16:01,500
It's got to be you, Dr. Crane.
417
00:16:01,500 --> 00:16:04,100
It takes a big man
to fill these shoes.
418
00:16:05,900 --> 00:16:06,900
Well, why not?
419
00:16:06,900 --> 00:16:09,500
I mean, they're just children
after all.
420
00:16:09,600 --> 00:16:11,200
And I always have had
a special rapport
421
00:16:11,300 --> 00:16:13,300
with the wee people.
422
00:16:13,300 --> 00:16:14,300
Where's the harm?
423
00:16:14,400 --> 00:16:15,500
All right,
let's go, Frasier.
424
00:16:15,600 --> 00:16:16,800
We're late already.
425
00:16:16,800 --> 00:16:18,300
Here's your outfit!
426
00:16:18,400 --> 00:16:19,400
Oh, gee, Woody, you know,
427
00:16:19,500 --> 00:16:20,600
I haven't had time
to rehearse.
428
00:16:20,600 --> 00:16:22,300
I don't know anything
about being a clown.
429
00:16:22,400 --> 00:16:24,200
You got any last minute advice
for me?
430
00:16:24,200 --> 00:16:26,500
Just be yourself.
431
00:16:26,600 --> 00:16:29,900
Ah, words of wisdom.
432
00:16:29,900 --> 00:16:32,200
Well, I'm out
of here, okay?
433
00:16:32,300 --> 00:16:34,900
You think Bozo the Shrink
can really cut it?
434
00:16:34,900 --> 00:16:35,900
Are you kidding?
435
00:16:36,000 --> 00:16:37,100
That stuff is foolproof.
436
00:16:37,200 --> 00:16:40,400
The squirting flower, the horn,
the trick handkerchief...
437
00:16:40,400 --> 00:16:41,200
What trick handkerchief?
438
00:16:41,300 --> 00:16:42,500
You never showed us that.
439
00:16:42,600 --> 00:16:45,100
That's the best one of all.
440
00:16:45,100 --> 00:16:47,000
You pull the handkerchief
out of your pocket
441
00:16:47,000 --> 00:16:49,400
and your pants fall down.
442
00:16:52,700 --> 00:16:55,800
Underneath I'm wearing
these ridiculous
443
00:16:55,900 --> 00:16:58,200
big red polka dot shorts.
444
00:16:59,400 --> 00:17:02,300
It's a riot!
445
00:17:02,300 --> 00:17:05,800
You mean Frasier's supposed
to be wearing those shorts?
446
00:17:07,700 --> 00:17:10,200
Oh, no.
447
00:17:10,200 --> 00:17:13,000
I forgot to give my underwear
to Dr. Crane.
448
00:17:13,100 --> 00:17:14,100
I should call.
449
00:17:14,100 --> 00:17:15,900
Well, no, no.
I've got to get to the theater.
450
00:17:15,900 --> 00:17:18,000
Listen, Carla,
somebody should warn him.
451
00:17:18,100 --> 00:17:19,100
Would you call him?
452
00:17:19,200 --> 00:17:20,100
Of course.
453
00:17:25,100 --> 00:17:27,300
( laughing )
454
00:17:31,400 --> 00:17:33,400
Okay, kids,
you say hi to Binky!
455
00:17:33,500 --> 00:17:36,400
KIDS:
Hi, Binky!
456
00:17:41,000 --> 00:17:42,300
Binky, do your act.
457
00:17:42,400 --> 00:17:46,300
I don't have an act,
I'm a psychiatrist.
458
00:17:49,600 --> 00:17:52,200
Show them your funny feet.
459
00:17:52,300 --> 00:17:54,400
I can't, I've got
these big shoes on.
460
00:17:54,400 --> 00:17:55,900
Oh, I see
what you mean.
461
00:17:56,000 --> 00:17:59,400
Say, kids, what do you
think of these feet, huh?
462
00:17:59,500 --> 00:18:01,800
I got such big feet
because my mother was a goose.
463
00:18:01,800 --> 00:18:03,600
Want to hear me honk?
( horn honks )
464
00:18:07,800 --> 00:18:10,600
The real clown was killed.
465
00:18:13,900 --> 00:18:15,700
Rebecca, what am I gonna do?
466
00:18:15,700 --> 00:18:17,500
I don't know what
you're going to do,
467
00:18:17,500 --> 00:18:19,000
but you better think
of something quick
468
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
because you're making...
469
00:18:20,000 --> 00:18:21,500
Do the flower deal.
470
00:18:21,500 --> 00:18:24,200
Oh, you mean this.
471
00:18:24,200 --> 00:18:26,000
( laughing )
472
00:18:26,000 --> 00:18:27,300
Hey, they like it!
473
00:18:27,400 --> 00:18:28,700
You want to see
that again, kids?
474
00:18:28,700 --> 00:18:30,100
Yeah!
475
00:18:34,300 --> 00:18:36,300
Hey, I'm a clown,
I'm a clown!
476
00:18:43,000 --> 00:18:44,700
Hey, guys...
477
00:18:44,700 --> 00:18:46,700
Wait till you hear this.
478
00:18:46,700 --> 00:18:49,700
I'm sitting at a table
in this restaurant
479
00:18:49,700 --> 00:18:52,600
with Judy and Laurie.
480
00:18:52,700 --> 00:18:55,200
The mother reaches over
and grabs my knee and says,
481
00:18:55,200 --> 00:18:57,500
"Sam, I want you."
482
00:18:57,500 --> 00:18:58,800
Get out.
483
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
Then I feel the daughter
reaching over
484
00:19:01,200 --> 00:19:02,800
and grabbing my other knee.
485
00:19:02,800 --> 00:19:05,300
She says, "I want you,
too, Sammy."
486
00:19:06,400 --> 00:19:08,000
Well, yeah, yeah?
487
00:19:08,000 --> 00:19:10,800
Then I woke up.
488
00:19:13,800 --> 00:19:15,700
You know what this dream means,
don't you?
489
00:19:15,800 --> 00:19:19,200
Mm-hmm, it means
you even dream
better than we do.
490
00:19:19,300 --> 00:19:21,300
No, no, it means
that Frasier's right.
491
00:19:21,400 --> 00:19:23,500
That my conscience
is getting to me.
492
00:19:23,600 --> 00:19:25,000
You know,
I must feel bad
493
00:19:25,000 --> 00:19:26,800
that I'm going out
with this woman
494
00:19:26,800 --> 00:19:29,800
while I'm trying to score with
her daughter at the same time.
495
00:19:29,900 --> 00:19:32,000
Sammy, you're scaring me.
496
00:19:32,100 --> 00:19:33,800
How do you think I feel?
497
00:19:33,800 --> 00:19:36,100
I mean, this hasn't
ever happened to me before.
498
00:19:36,100 --> 00:19:38,300
I mean, you don't think that...
499
00:19:38,400 --> 00:19:41,000
that I'm getting scruples?
500
00:19:41,100 --> 00:19:43,300
Now you just stop it
right there, buddy boy.
501
00:19:43,400 --> 00:19:44,500
You're talking crazy.
502
00:19:46,400 --> 00:19:47,300
Damn it, I mean,
503
00:19:47,300 --> 00:19:48,500
I really hate this.
504
00:19:48,500 --> 00:19:49,900
I keep hearing this little voice
505
00:19:49,900 --> 00:19:51,700
and this time
it's coming from my brain
506
00:19:51,700 --> 00:19:53,200
and it just, it won't shut up.
507
00:19:53,200 --> 00:19:54,600
And I got this feeling
508
00:19:54,700 --> 00:19:55,800
that it's going
to keep nagging me
509
00:19:55,800 --> 00:19:57,400
until I just
do the right thing
510
00:19:57,500 --> 00:19:59,600
and break it off
with the daughter.
511
00:19:59,700 --> 00:20:02,100
Whoa, wait, wait,
Sammy, Sammy, listen.
512
00:20:02,100 --> 00:20:04,800
I could probably weather
this scruples stuff,
513
00:20:04,900 --> 00:20:06,500
but the guys...
514
00:20:06,500 --> 00:20:09,400
I mean, they look
up to you so much.
515
00:20:09,400 --> 00:20:11,400
Sammy.
Sammy, please.
516
00:20:11,400 --> 00:20:12,700
Reconsider, okay?
517
00:20:12,700 --> 00:20:15,100
A mother and
her daughter.
518
00:20:15,100 --> 00:20:16,300
This was going
to be something
519
00:20:16,300 --> 00:20:17,900
I could tell
my grandchildren.
520
00:20:21,600 --> 00:20:23,800
Oh, Sam, Sam.
521
00:20:23,900 --> 00:20:25,100
Listen, guys.
522
00:20:25,100 --> 00:20:27,300
I just have to do
the right thing here.
523
00:20:27,400 --> 00:20:28,800
Hi.
Hi.
524
00:20:28,800 --> 00:20:29,900
What ya doing?
525
00:20:30,000 --> 00:20:31,900
I want to talk to you.
526
00:20:31,900 --> 00:20:34,800
I hope I'm doing the right
thing coming to you.
527
00:20:34,800 --> 00:20:37,700
My mom doesn't know
I'm here.
528
00:20:37,800 --> 00:20:39,400
I don't know how
to ask you this.
529
00:20:39,400 --> 00:20:41,100
I've never
done it before.
530
00:20:41,200 --> 00:20:44,200
Ooh...
531
00:20:44,300 --> 00:20:45,900
Go on.
532
00:20:45,900 --> 00:20:47,100
Sam, when I
was a little girl
533
00:20:47,100 --> 00:20:49,100
I used to think you were
the most wonderful man
534
00:20:49,200 --> 00:20:50,400
in the whole world.
535
00:20:50,400 --> 00:20:52,600
I still do.
536
00:20:52,600 --> 00:20:55,100
But I'm not a little
girl anymore.
537
00:20:55,100 --> 00:20:56,800
ALL:
Ooh...!
538
00:20:58,000 --> 00:20:59,500
Would you, uh,
wait a minute?
539
00:20:59,600 --> 00:21:01,100
I'll be right back.
540
00:21:01,100 --> 00:21:03,300
Remember those scruples?
Yeah?
541
00:21:03,400 --> 00:21:04,600
To the showers.
542
00:21:10,300 --> 00:21:12,900
Say, Laurie,
543
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
I want to tell you
how happy I am
544
00:21:14,900 --> 00:21:17,100
that you feel you can
come and talk to me.
545
00:21:17,100 --> 00:21:18,900
Because I feel that
you and I have this...
546
00:21:19,000 --> 00:21:20,700
Oh, look at that.
A new ring?
547
00:21:20,800 --> 00:21:22,900
That's what I came
to ask you.
548
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
What?
I'm getting married
549
00:21:25,000 --> 00:21:26,400
and I want you
to give me away.
550
00:21:26,400 --> 00:21:30,100
Why you little,
sl... sly one.
551
00:21:33,500 --> 00:21:35,000
Who's the lucky guy?
552
00:21:35,000 --> 00:21:36,300
Oh, it's a guy
I met at school.
553
00:21:36,400 --> 00:21:38,100
We've been going together
a couple years.
554
00:21:38,100 --> 00:21:39,300
You know,
555
00:21:39,300 --> 00:21:41,700
he's a lot like
a young you, Sam.
556
00:21:43,800 --> 00:21:44,900
Thank you.
557
00:21:45,000 --> 00:21:47,700
I can't wait to give you away.
558
00:21:47,700 --> 00:21:49,400
Thank you, Uncle Sammy.
559
00:21:49,400 --> 00:21:50,400
I love you.
560
00:21:50,500 --> 00:21:52,000
Yeah, whatever.
Run along.
561
00:21:58,600 --> 00:22:00,400
I'm so sorry.
562
00:22:00,400 --> 00:22:02,300
Don't feel bad, Sammy.
563
00:22:02,300 --> 00:22:04,300
I let you guys down.
564
00:22:04,300 --> 00:22:05,600
CARLA:
Listen, Sammy.
565
00:22:05,600 --> 00:22:08,300
Sure, things didn't
go your way
566
00:22:08,400 --> 00:22:10,700
and, sure, we're
a little disappointed,
567
00:22:10,700 --> 00:22:12,100
but we'll get over it.
568
00:22:12,200 --> 00:22:13,400
What's important here
569
00:22:13,500 --> 00:22:16,500
is that you tried
to do the wrong thing.
570
00:22:18,100 --> 00:22:20,800
Hey, that's right,
I did, didn't I?
Sammy,
571
00:22:20,900 --> 00:22:22,200
( chanting ):
Sammy, Sammy!
572
00:22:27,200 --> 00:22:30,100
( applause )
573
00:22:30,200 --> 00:22:32,200
Thank you. Okay, now I think
there's some more
574
00:22:32,300 --> 00:22:33,500
cake and ice cream in there
for you.
575
00:22:33,600 --> 00:22:35,400
Yay!
576
00:22:35,400 --> 00:22:37,900
Oh, Binky, you were wonderful.
577
00:22:37,900 --> 00:22:40,100
I must admit I was
a bit worried at first,
578
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
it took us quite a while
to warm up to you.
579
00:22:42,100 --> 00:22:43,500
Yes, well, thank you,
kind lady.
580
00:22:43,600 --> 00:22:45,500
See, actually I have
a confession to make.
Ah?
581
00:22:45,500 --> 00:22:48,600
I'm really Dr. Frasier Crane,
practicing psychiatrist.
582
00:22:48,700 --> 00:22:50,800
Clowning is
my avocation.
583
00:22:50,800 --> 00:22:52,400
And, Ms. Howe,
584
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
I will be sure to
mention to my husband
585
00:22:54,600 --> 00:22:56,400
the splendid work
you did on this party.
586
00:22:56,400 --> 00:22:57,900
Thank you, Mrs. Ridgeway.
587
00:22:57,900 --> 00:23:00,600
Now, if you will
excuse me for a moment.
588
00:23:04,000 --> 00:23:05,900
You have no idea
how lucky we are.
589
00:23:05,900 --> 00:23:07,100
That was Woody
on the phone.
590
00:23:07,100 --> 00:23:08,500
He called
to check up on us.
591
00:23:08,600 --> 00:23:11,800
That handkerchief
is a trick handkerchief.
592
00:23:11,900 --> 00:23:13,600
If you had pulled
that out of your pocket,
593
00:23:13,600 --> 00:23:16,000
your pants would have fallen
down around your ankles
594
00:23:16,100 --> 00:23:18,400
and then we would've seen
those skimpy underpants.
595
00:23:18,400 --> 00:23:19,600
Oh, good Lord.
596
00:23:19,600 --> 00:23:20,600
That's not the half of it.
597
00:23:20,700 --> 00:23:22,700
You see, I took off that
little French torture device
598
00:23:22,800 --> 00:23:24,000
that Lilith got me
earlier today.
599
00:23:24,100 --> 00:23:25,600
I've been doing this
al fresco.
600
00:23:27,900 --> 00:23:29,100
Dr. Crane,
601
00:23:29,200 --> 00:23:30,700
would you come here
for a moment?
602
00:23:30,700 --> 00:23:32,200
I'd like you to
meet my mother.
603
00:23:32,300 --> 00:23:33,400
Why yes, I'd be delighted to.
604
00:23:33,400 --> 00:23:34,900
I've heard such wonderful things
about her.
605
00:23:35,000 --> 00:23:36,000
( sneezes )
Gesundheit, madam.
606
00:23:36,100 --> 00:23:37,100
Here's my handkerchief.
607
00:23:37,100 --> 00:23:38,200
REBECCA:
No!
608
00:23:38,300 --> 00:23:39,900
( woman screams, loud thud )
609
00:23:40,000 --> 00:23:42,700
MRS. RIDGEWAY:
Mother? Mother?
56831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.