All language subtitles for Cheers.S07E05.Those.Lips.Those.Ice.DVD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,100 --> 00:00:04,900 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,800 --> 00:00:06,800 Woody, I have a lot 3 00:00:06,800 --> 00:00:07,800 of work to do here, 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,800 so please make sure I'm not disturbed. 5 00:00:09,800 --> 00:00:11,700 WOODY: Yes, ma'am. 6 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 ( knocking ) 7 00:00:15,900 --> 00:00:17,100 Yes? 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,100 Miss Howe? 9 00:00:18,200 --> 00:00:20,500 You want me to hold business and personal calls? 10 00:00:20,500 --> 00:00:21,700 Yes. 11 00:00:21,800 --> 00:00:23,500 You got it. 12 00:00:27,300 --> 00:00:29,200 ( knocking ) 13 00:00:29,200 --> 00:00:30,700 Yes? 14 00:00:30,800 --> 00:00:32,200 Miss Howe? 15 00:00:32,800 --> 00:00:34,200 Uh, what if it's an emergency, 16 00:00:34,300 --> 00:00:35,900 or something only you can handle? 17 00:00:36,000 --> 00:00:37,800 Woody, I'm turning the bar over to you. 18 00:00:37,900 --> 00:00:39,500 I have complete confidence. 19 00:00:40,000 --> 00:00:43,074 Subtitles downloaded from Podnapisi.NET 20 00:00:47,200 --> 00:00:49,500 ( knocking ) 21 00:00:49,500 --> 00:00:50,700 Yes?! 22 00:00:50,700 --> 00:00:52,400 Miss Howe? 23 00:00:52,500 --> 00:00:53,400 I want you to know 24 00:00:53,500 --> 00:00:55,300 how much I appreciate your confidence in me. 25 00:00:56,400 --> 00:00:57,600 I won't let you down. 26 00:01:01,500 --> 00:01:03,600 ( sighs ) 27 00:01:03,600 --> 00:01:05,900 ( knocking ) 28 00:01:06,700 --> 00:01:08,000 Woody, I am trying 29 00:01:08,000 --> 00:01:10,100 to get some work done here, and you are driving me crazy! 30 00:01:10,100 --> 00:01:11,600 Now, get out of here, and leave me alone! 31 00:01:23,700 --> 00:01:26,000 ( sobbing ): I'm sorry, Miss Howe. 32 00:01:32,200 --> 00:01:34,700 � Sometimes you want to go 33 00:01:34,800 --> 00:01:40,100 � Where everybody knows your name � 34 00:01:40,100 --> 00:01:44,400 � And they're always glad you came � 35 00:01:44,500 --> 00:01:47,000 � You want to be where you can see � 36 00:01:47,000 --> 00:01:49,700 � Our troubles are all the same � 37 00:01:49,700 --> 00:01:53,500 � You want to go where everybody knows your name. � 38 00:02:10,700 --> 00:02:12,600 Hey, Fras, new briefcase? 39 00:02:12,600 --> 00:02:14,400 No. It's my new portable cellular telephone, 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,400 the answer to every busy therapist's prayers. 41 00:02:16,400 --> 00:02:18,500 You see, with this, I can instantly get in touch 42 00:02:18,500 --> 00:02:19,600 with patients in crisis. 43 00:02:19,600 --> 00:02:20,900 Who knows how many lives it may save? 44 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 Looks cool, too? 45 00:02:22,000 --> 00:02:23,000 Doesn't it? 46 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 Yeah. 47 00:02:24,200 --> 00:02:25,300 ( phone rings ) 48 00:02:25,300 --> 00:02:26,500 Oh, excuse me. 49 00:02:28,300 --> 00:02:29,400 Oh, geez. 50 00:02:29,400 --> 00:02:31,700 I seem to have forgotten the combination. 51 00:02:31,700 --> 00:02:34,100 ( phone rings ) 52 00:02:34,100 --> 00:02:36,300 I was certain I programmed Lilith's birthday 53 00:02:36,300 --> 00:02:38,000 so I'd remember it. 54 00:02:38,000 --> 00:02:39,200 Oh, no? 55 00:02:40,400 --> 00:02:41,800 My birthday. 56 00:02:41,800 --> 00:02:43,700 ( ringing continues ) 57 00:02:43,700 --> 00:02:46,000 Frasier, that's getting a little annoying. 58 00:02:46,100 --> 00:02:47,300 Yeah, yeah. 59 00:02:47,400 --> 00:02:48,700 Of course. 60 00:02:48,800 --> 00:02:50,300 Freud's birthday. 61 00:02:51,700 --> 00:02:53,800 Hello. Cheers. 62 00:02:53,800 --> 00:02:55,600 ( phone rings ) 63 00:02:57,600 --> 00:02:58,800 Two drafts, Sam. 64 00:02:58,800 --> 00:02:59,500 Coming right up. 65 00:02:59,600 --> 00:03:00,900 Shouldn't you be on your way to the airport? 66 00:03:01,000 --> 00:03:02,000 No. Eddie called from Louisville. 67 00:03:02,100 --> 00:03:03,200 He said the performer's plane 68 00:03:03,200 --> 00:03:04,300 was gonna be a little late 69 00:03:04,300 --> 00:03:05,200 so he'd meet me here. 70 00:03:05,200 --> 00:03:06,800 Oh, you must be getting pretty excited, huh? 71 00:03:06,900 --> 00:03:08,600 Yeah. I thought that ice show 72 00:03:08,600 --> 00:03:10,600 would never get back to Boston. 73 00:03:10,600 --> 00:03:12,300 Yeah, it has been tough. 74 00:03:12,400 --> 00:03:13,300 He misses me. Yeah. 75 00:03:13,400 --> 00:03:15,200 You know? Kids miss him. 76 00:03:15,200 --> 00:03:17,100 Not to mention that I have moved 77 00:03:17,100 --> 00:03:18,500 into my sexual peak. 78 00:03:18,500 --> 00:03:20,300 You've been there since you were 12. 79 00:03:20,400 --> 00:03:23,700 When you find a place you like, why leave it? 80 00:03:23,800 --> 00:03:25,600 ( phone rings ) 81 00:03:25,600 --> 00:03:27,200 MAN: Answer the damn phone! 82 00:03:27,300 --> 00:03:29,400 Sorry, sorry. 83 00:03:31,600 --> 00:03:32,600 Oh, wait. 84 00:03:32,600 --> 00:03:33,600 Jung's address. 85 00:03:35,900 --> 00:03:37,700 Finally. 86 00:03:37,700 --> 00:03:39,100 Hello. 87 00:03:39,200 --> 00:03:41,100 No, there is no Itzhak here. 88 00:03:44,700 --> 00:03:47,100 Woody, here are your tickets. 89 00:03:47,100 --> 00:03:48,600 Tickets? Woody gets tickets? 90 00:03:48,600 --> 00:03:49,900 Company season tickets. 91 00:03:49,900 --> 00:03:50,700 Patriots-Dolphins tonight. 92 00:03:50,700 --> 00:03:52,300 Two on the 40-yard line. 93 00:03:52,300 --> 00:03:53,100 Ooh-ooh-oh-wee! 94 00:03:53,100 --> 00:03:54,700 Oh. You know, thanks, Miss Howe. 95 00:03:54,700 --> 00:03:57,600 You know, you are the greatest boss I ever had. 96 00:03:57,600 --> 00:03:58,900 ( clears throat ) 97 00:03:58,900 --> 00:03:59,900 I mean... 98 00:03:59,900 --> 00:04:01,700 you're the prettiest boss I ever had. 99 00:04:01,800 --> 00:04:03,300 ( clears throat ) 100 00:04:04,700 --> 00:04:05,900 I mean, thanks. 101 00:04:06,900 --> 00:04:08,300 So, uh, 102 00:04:08,300 --> 00:04:09,900 Woodster, what time we leaving, bud? 103 00:04:10,000 --> 00:04:11,400 Well, Mr. Peterson, you'd be interested 104 00:04:11,400 --> 00:04:12,700 in going to something like this? 105 00:04:12,700 --> 00:04:14,500 Yeah. Dit-dit-dit-dit... 106 00:04:14,500 --> 00:04:15,500 Fair is fair. 107 00:04:15,500 --> 00:04:17,100 What? Now, Woody... 108 00:04:17,100 --> 00:04:18,500 didn't I, uh, invite you 109 00:04:18,500 --> 00:04:20,800 to a very special occasion just last week? 110 00:04:20,900 --> 00:04:21,700 That's right, Mr. Clavin. 111 00:04:21,800 --> 00:04:24,000 I sure did enjoy that garage sale. 112 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 Excuse me, but why do I seem 113 00:04:25,100 --> 00:04:26,600 to have been automatically excluded? 114 00:04:26,700 --> 00:04:27,700 You have to go home to your wife. 115 00:04:27,800 --> 00:04:28,700 What about your wife? 116 00:04:28,800 --> 00:04:31,900 You can't be this dense with your patients. 117 00:04:34,400 --> 00:04:36,800 Hey, Carla, I'm back. 118 00:04:36,800 --> 00:04:38,000 Hey. Hey. 119 00:04:38,000 --> 00:04:38,700 Hey, everybody. 120 00:04:38,800 --> 00:04:39,900 N-n-not-not here. 121 00:04:39,900 --> 00:04:40,700 Everybody's watching. 122 00:04:40,700 --> 00:04:42,200 Excuse me. I-I'll be right back. 123 00:04:42,300 --> 00:04:44,100 I just got to show Eddie something. 124 00:04:44,200 --> 00:04:44,900 ( clears throat ) 125 00:04:48,800 --> 00:04:49,700 Oh, Eddie. 126 00:04:49,700 --> 00:04:50,700 ( moaning ) 127 00:04:52,800 --> 00:04:54,000 ( door rattling ) 128 00:04:59,800 --> 00:05:02,600 Ah, gee, it's good to be home. 129 00:05:02,600 --> 00:05:04,900 Give me a beer, Sam... here. 130 00:05:04,900 --> 00:05:06,600 Thanks, Sam. 131 00:05:06,600 --> 00:05:08,000 Yeah. ( gasps ) 132 00:05:08,000 --> 00:05:10,600 A charm bracelet from Cincinnati! 133 00:05:10,600 --> 00:05:12,900 Yeah. There's a little beer stein, 134 00:05:13,000 --> 00:05:14,500 little bowl of sauerkraut, 135 00:05:14,600 --> 00:05:16,600 and Pete Rose's head. 136 00:05:17,700 --> 00:05:20,300 Ooh, Carla, can I borrow it? 137 00:05:21,200 --> 00:05:22,300 Fat chance. 138 00:05:22,300 --> 00:05:24,400 This better not turn my wrist green. 139 00:05:24,400 --> 00:05:25,600 No. 140 00:05:25,600 --> 00:05:26,300 Hey. 141 00:05:26,300 --> 00:05:27,400 Hey, buddy. 142 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 How's the show doing? 143 00:05:28,400 --> 00:05:29,500 Oh, terrific. 144 00:05:29,600 --> 00:05:30,700 We signed a new headliner-- 145 00:05:30,800 --> 00:05:32,500 Franzi Schrempf. 146 00:05:32,500 --> 00:05:34,500 Oh, you mean, the East German gold medalist? 147 00:05:34,600 --> 00:05:35,200 That's her. 148 00:05:35,300 --> 00:05:36,800 She's joining the show here in Boston. 149 00:05:36,900 --> 00:05:37,700 Sure would like to meet her 150 00:05:37,800 --> 00:05:39,000 without having to go to that stupid ice show. 151 00:05:39,000 --> 00:05:40,000 Mm. 152 00:05:40,000 --> 00:05:41,100 You may be in luck, Norm, 153 00:05:41,100 --> 00:05:42,900 because I invited her and some of the cast 154 00:05:42,900 --> 00:05:44,000 to drop by here later. 155 00:05:44,000 --> 00:05:45,200 Oh, boy. Hey, hey... 156 00:05:45,200 --> 00:05:46,600 Oh, God, she is amazing. 157 00:05:46,600 --> 00:05:47,800 She actually grabs the blade 158 00:05:47,800 --> 00:05:51,100 and touches the back of her head with it. 159 00:05:51,100 --> 00:05:53,400 Can you do this? 160 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Hey, are the kids home? 161 00:05:58,100 --> 00:05:58,900 I haven't talked to them since I got back. 162 00:05:59,000 --> 00:05:59,700 I want to give them a call. 163 00:05:59,800 --> 00:06:01,400 Oh, yeah, go ahead. All right. 164 00:06:01,400 --> 00:06:02,800 Just make sure you identify yourself by name. 165 00:06:02,900 --> 00:06:05,100 Just saying, "It's Dad" 166 00:06:05,100 --> 00:06:06,200 leaves too much room for confusion. 167 00:06:06,200 --> 00:06:08,200 CLIFF: You know, Carla, 168 00:06:08,200 --> 00:06:10,700 according to the, uh, Weekly Gabber, 169 00:06:10,700 --> 00:06:12,500 this Franzi Schrempf has affairs 170 00:06:12,500 --> 00:06:14,300 with every man she's worked with. 171 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 I'm telling you, she's a man eater. 172 00:06:17,100 --> 00:06:19,200 Look, Clavin, I'm not worried, 173 00:06:19,300 --> 00:06:20,500 so just shut up. 174 00:06:20,500 --> 00:06:22,700 There's a lot of things wrong with Eddie, 175 00:06:22,700 --> 00:06:24,200 but I know I can trust him. 176 00:06:24,200 --> 00:06:26,200 We've been married for over a year now, 177 00:06:26,300 --> 00:06:28,400 and not once in that entire time 178 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 has his eye wandered. 179 00:06:30,500 --> 00:06:33,600 Well, his good eye. 180 00:06:33,600 --> 00:06:35,300 I'm talking completely over her head. 181 00:06:35,400 --> 00:06:37,900 I mean, she must be, like, triple-jointed or something. 182 00:06:38,000 --> 00:06:39,700 Hey, Eddie, Eddie, come here. 183 00:06:39,700 --> 00:06:43,300 You know, I was just laughing at something stupid Cliff said. 184 00:06:43,400 --> 00:06:45,500 He says that this Franzi has a thing 185 00:06:45,500 --> 00:06:47,100 for the men she works with. 186 00:06:47,100 --> 00:06:49,100 Says she changes lovers 187 00:06:49,100 --> 00:06:51,300 more times than most people change socks. 188 00:06:51,400 --> 00:06:53,400 I don't have anything to worry about 189 00:06:53,400 --> 00:06:55,000 with you in that area, do I? 190 00:06:55,100 --> 00:06:56,100 No, honey, not at all. 191 00:06:56,200 --> 00:06:58,400 I put a fresh pair on this morning. 192 00:07:01,600 --> 00:07:03,000 Hey, here she is. 193 00:07:03,100 --> 00:07:04,400 Everybody... 194 00:07:04,500 --> 00:07:07,100 I want you to meet Franzi Schrempf. 195 00:07:07,100 --> 00:07:07,800 ( hooting and chattering ) 196 00:07:07,900 --> 00:07:08,800 ( clapping ) 197 00:07:08,900 --> 00:07:09,400 SAM: Welcome 198 00:07:09,400 --> 00:07:10,600 to the bar, Franzi. 199 00:07:10,600 --> 00:07:11,500 We're all, uh... 200 00:07:11,500 --> 00:07:12,700 Well, we're big fans of yours. 201 00:07:12,700 --> 00:07:13,800 Thank you. 202 00:07:13,800 --> 00:07:14,600 But we were just wondering, 203 00:07:14,700 --> 00:07:16,000 now that you're here in Boston, um, 204 00:07:16,000 --> 00:07:17,100 well, what are your plans? 205 00:07:17,200 --> 00:07:20,100 Well, while I'm here, I would like to wear blue jeans, 206 00:07:20,100 --> 00:07:23,400 see a Tom Cruise movie, and eat a Big Mac. 207 00:07:23,500 --> 00:07:25,900 Whoa. Sexy, dumb, and a cheap date. 208 00:07:25,900 --> 00:07:28,000 ( laughing ) 209 00:07:29,800 --> 00:07:31,700 Well, uh, in the 210 00:07:31,700 --> 00:07:32,700 spirit of detente, 211 00:07:32,800 --> 00:07:34,600 I wouldn't mind having some arms talks 212 00:07:34,700 --> 00:07:35,800 with Franzi. 213 00:07:35,800 --> 00:07:37,500 ( laughing ) 214 00:07:37,500 --> 00:07:39,700 I'd like to see her try to control my arms. 215 00:07:39,700 --> 00:07:40,700 ( laughing ) 216 00:07:40,800 --> 00:07:42,000 I wouldn't object 217 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 to a little mutual on-site inspection. 218 00:07:45,000 --> 00:07:47,200 See what kind of payload she can deliver. 219 00:07:47,200 --> 00:07:48,300 ( laughing ) 220 00:07:48,300 --> 00:07:50,700 Reduce missiles in Western Europe. 221 00:07:50,700 --> 00:07:52,000 ( Woody laughs ) 222 00:08:00,200 --> 00:08:01,400 EDDIE: Hey, Sam, 223 00:08:01,500 --> 00:08:03,100 she is something, eh? SAM: Yeah. 224 00:08:03,100 --> 00:08:06,100 You know, if I was younger, taller, handsomer, 225 00:08:06,200 --> 00:08:07,500 and had a brain in my head, 226 00:08:07,500 --> 00:08:10,400 I never would have started this sentence. 227 00:08:10,400 --> 00:08:12,400 You think she's pretty, don't you? 228 00:08:12,500 --> 00:08:14,700 Well, yeah, if you're into looks, 229 00:08:14,800 --> 00:08:16,300 which I'm not. 230 00:08:16,300 --> 00:08:18,900 Just don't get any ideas. 231 00:08:19,000 --> 00:08:19,700 Ideas? 232 00:08:19,700 --> 00:08:22,100 Franzi doesn't even know I exist. 233 00:08:22,200 --> 00:08:25,000 Eddie, do you have a light? 234 00:08:25,000 --> 00:08:26,800 You know, I'm sort of the host here tonight. 235 00:08:26,800 --> 00:08:28,300 I-I better take care of this. 236 00:08:28,300 --> 00:08:29,300 Sure. 237 00:08:29,400 --> 00:08:31,300 ( indistinct chatter ) 238 00:08:31,300 --> 00:08:32,700 CLIFF: Uh! 239 00:08:32,700 --> 00:08:34,300 Paper covers rock, 240 00:08:34,400 --> 00:08:35,800 and the mailman goes to the Patriots game. 241 00:08:35,800 --> 00:08:36,800 Oh, that is absurd. 242 00:08:36,900 --> 00:08:37,900 You're telling me 243 00:08:37,900 --> 00:08:39,500 that if I took my rock and hurled it, 244 00:08:39,600 --> 00:08:40,900 it wouldn't smash right through 245 00:08:40,900 --> 00:08:41,500 that puny piece of paper? 246 00:08:41,500 --> 00:08:43,400 Oh, will you come on?! 247 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 You're just crying baby shoes 248 00:08:44,500 --> 00:08:45,700 'cause you're not going to the game. 249 00:08:45,800 --> 00:08:46,700 Oh... Baby shoes... 250 00:08:46,800 --> 00:08:47,800 Children, children, 251 00:08:47,800 --> 00:08:49,400 there's a much more fair way 252 00:08:49,400 --> 00:08:50,700 to decide this. Now, 253 00:08:50,700 --> 00:08:52,000 foot race to the corner and back. 254 00:08:52,000 --> 00:08:53,200 The winner goes to the game. 255 00:08:53,200 --> 00:08:55,400 False start. False start! 256 00:08:55,400 --> 00:08:58,200 I'm running this race under protest. 257 00:09:03,600 --> 00:09:05,200 Carla, I don't think you have anything 258 00:09:05,200 --> 00:09:06,400 to worry about with Eddie. 259 00:09:06,400 --> 00:09:07,700 But I don't know. 260 00:09:07,700 --> 00:09:09,800 I get this sense of doom. 261 00:09:09,800 --> 00:09:12,100 Maybe it's intuition, and maybe it's the fact 262 00:09:12,200 --> 00:09:14,200 that every time Eddie gets excited, 263 00:09:14,200 --> 00:09:16,500 he starts sweating like a ditch digger. 264 00:09:19,400 --> 00:09:22,400 Mom, you'll never believe this. 265 00:09:22,500 --> 00:09:25,700 I'm calling you from a briefcase. 266 00:09:25,800 --> 00:09:27,600 Yeah? 267 00:09:27,700 --> 00:09:29,500 Say, Franzi, uh, 268 00:09:29,600 --> 00:09:31,100 you know, I was just thinking, 269 00:09:31,100 --> 00:09:32,700 seeing how you're new in town, 270 00:09:32,700 --> 00:09:34,400 how about I show you our fair city? 271 00:09:34,400 --> 00:09:36,000 I do not think so. 272 00:09:36,100 --> 00:09:37,600 We have just met. 273 00:09:37,700 --> 00:09:39,500 That's not proper in my country. 274 00:09:39,600 --> 00:09:40,600 I drive a 'Vette. 275 00:09:40,600 --> 00:09:42,100 I drive a Porsche. 276 00:09:42,100 --> 00:09:45,000 Oh, well, maybe we could race sometime. 277 00:09:48,100 --> 00:09:49,100 Oh... 278 00:09:49,200 --> 00:09:50,100 ( panting ) 279 00:09:50,200 --> 00:09:52,800 Hey, congratulations, Mr. Peterson. 280 00:09:52,900 --> 00:09:53,900 You're the winner. 281 00:09:53,900 --> 00:09:55,500 Put it on my headstone. 282 00:09:56,700 --> 00:09:58,100 ( panting ) 283 00:09:59,200 --> 00:10:01,500 Well, congratulations, Norm. 284 00:10:01,500 --> 00:10:02,600 ( panting ) 285 00:10:02,700 --> 00:10:04,400 You won the first leg of our triathlon. 286 00:10:04,500 --> 00:10:06,100 Now, onto the.... 287 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 Now, onto the, uh, biking and swimming portions. 288 00:10:10,000 --> 00:10:11,300 Anybody know this guy? 289 00:10:11,400 --> 00:10:13,700 We found him face down at the top of the steps. 290 00:10:15,100 --> 00:10:16,500 Never saw him before. 291 00:10:17,900 --> 00:10:18,800 Oh, hey, Mr. Peterson, 292 00:10:18,800 --> 00:10:20,900 we better hurry, or we're gonna miss the kickoff. 293 00:10:20,900 --> 00:10:21,700 What? Get out of here. 294 00:10:21,700 --> 00:10:22,600 What are you...? 295 00:10:22,600 --> 00:10:23,700 Come on, come on. 296 00:10:23,700 --> 00:10:25,100 Got to run. 297 00:10:25,100 --> 00:10:25,600 Oh, no... 298 00:10:25,700 --> 00:10:27,000 Woody! 299 00:10:27,000 --> 00:10:28,200 No, man! Wait. 300 00:10:33,100 --> 00:10:34,200 Excuse me. 301 00:10:34,300 --> 00:10:36,900 I think the guy on the steps would like something to drink. 302 00:10:39,100 --> 00:10:41,800 We don't do takeout. 303 00:10:44,600 --> 00:10:48,000 Hey, uh, Franzi, what's the matter? 304 00:10:48,000 --> 00:10:50,200 Sammy doesn't spin your propeller? 305 00:10:50,300 --> 00:10:53,300 He's rude, crude and very stupid. 306 00:10:53,300 --> 00:10:57,300 I guess all the sweet, simple guys are taken. 307 00:10:57,400 --> 00:10:59,900 Don't you forget it. 308 00:11:01,600 --> 00:11:03,900 ( sighs ) 309 00:11:03,900 --> 00:11:05,000 Say, I'll bet with all that skating 310 00:11:05,100 --> 00:11:07,500 you get pretty sore muscles. 311 00:11:07,600 --> 00:11:08,700 Have you ever experienced 312 00:11:08,700 --> 00:11:12,600 Sammy's all-American, deep muscle massage? 313 00:11:12,700 --> 00:11:15,300 Have you ever experienced knowing when to quit? 314 00:11:15,300 --> 00:11:16,400 ( laughs ) 315 00:11:17,600 --> 00:11:19,800 Are you sure you're not from around here? 316 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 Eddie? 317 00:11:21,700 --> 00:11:22,600 Yes. 318 00:11:22,600 --> 00:11:23,900 Would you be so kind 319 00:11:23,900 --> 00:11:26,200 to give me a lift back to the hotel? 320 00:11:26,200 --> 00:11:28,100 Oh, sure, Franzi. Anything. 321 00:11:29,500 --> 00:11:32,300 You're so sweet. 322 00:11:32,300 --> 00:11:33,500 ( laughs ) 323 00:11:33,500 --> 00:11:35,600 CLIFF: Well, 324 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 there he goes, Carla. 325 00:11:37,700 --> 00:11:39,800 Don't say I didn't warn you. 326 00:11:46,300 --> 00:11:47,400 You got to give her credit. 327 00:11:47,400 --> 00:11:48,700 She didn't say it. 328 00:12:01,700 --> 00:12:05,500 Say, uh, Rebecca, was it a big hassle 329 00:12:05,500 --> 00:12:07,200 getting those company tickets for Woody? 330 00:12:07,200 --> 00:12:08,100 No. 331 00:12:08,100 --> 00:12:09,200 Can you get some for me? 332 00:12:09,200 --> 00:12:10,300 No. 333 00:12:10,400 --> 00:12:13,200 I get it. Employees only, huh? 334 00:12:13,300 --> 00:12:14,800 No. 335 00:12:14,900 --> 00:12:17,900 Gotcha. Can't go to the well too often. 336 00:12:17,900 --> 00:12:19,600 No. 337 00:12:19,600 --> 00:12:21,400 Then you just don't want to get 'em for me? 338 00:12:21,500 --> 00:12:23,200 Yes. 339 00:12:23,200 --> 00:12:25,600 Well, no harm in asking. 340 00:12:29,800 --> 00:12:32,800 Man, what is with these East German babes? 341 00:12:32,800 --> 00:12:34,800 All week long I have been trying: 342 00:12:34,800 --> 00:12:36,400 phone calls, flowers, the whole thing. 343 00:12:36,500 --> 00:12:37,700 What am I doing wrong? 344 00:12:37,700 --> 00:12:39,100 Well, Sam, I see no alternative. 345 00:12:39,100 --> 00:12:42,000 You're just going to have to become a communist. 346 00:12:42,000 --> 00:12:43,100 What do you do? 347 00:12:43,100 --> 00:12:45,300 Do you apply for membership or something? 348 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 I cannot believe my ears. 349 00:12:48,800 --> 00:12:49,700 What? 350 00:12:49,800 --> 00:12:52,800 We're not talking about the Moose Lodge here. 351 00:12:52,800 --> 00:12:54,200 We're talking communists, 352 00:12:54,300 --> 00:12:56,000 the most reprehensible perpetrators 353 00:12:56,000 --> 00:12:59,400 of social and economic oppression ever known to mankind. 354 00:12:59,400 --> 00:13:00,500 I mean, they brainwash you, 355 00:13:00,600 --> 00:13:03,000 they put you to work in some tractor factory, 356 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 and as for your creature comforts, forget it. 357 00:13:09,100 --> 00:13:10,200 Yeah, but the stuff you had 358 00:13:10,300 --> 00:13:12,800 before you joined is still your stuff, am I right? 359 00:13:17,600 --> 00:13:20,000 Ordering. 360 00:13:20,000 --> 00:13:22,400 What are you ordering, Carla? 361 00:13:22,400 --> 00:13:25,500 I forget. 362 00:13:25,500 --> 00:13:27,400 You know where to reach me. 363 00:13:29,900 --> 00:13:31,800 Carla, are you preoccupied or something? 364 00:13:33,600 --> 00:13:37,400 You don't still think Eddie's messing around with Franzi, do you? 365 00:13:37,500 --> 00:13:39,200 I have my suspicions. 366 00:13:39,300 --> 00:13:41,000 Well, what evidence do you have? 367 00:13:41,100 --> 00:13:43,000 I'll tell you what I have. 368 00:13:43,000 --> 00:13:44,900 I have nothing! 369 00:13:46,400 --> 00:13:47,700 That was the one good thing about Nick. 370 00:13:47,700 --> 00:13:49,200 With Nick, I always knew for sure. 371 00:13:49,200 --> 00:13:50,000 How? 372 00:13:50,100 --> 00:13:51,300 He told me. 373 00:13:51,300 --> 00:13:52,600 I mean, 374 00:13:52,700 --> 00:13:55,300 Nick used to stick Polaroids in the family album. 375 00:13:59,000 --> 00:14:00,400 Carla, you don't have anything to worry about. 376 00:14:00,500 --> 00:14:01,600 I am telling you 377 00:14:01,600 --> 00:14:04,300 Franzi would never date anyone from that crummy ice show. 378 00:14:04,300 --> 00:14:06,900 I can't believe that dame! She said she can't see me 379 00:14:06,900 --> 00:14:08,800 because she's fallen for some guy in the ice show. 380 00:14:08,800 --> 00:14:09,400 ( gasps ) 381 00:14:09,400 --> 00:14:10,900 Carla, she's probably just saying that 382 00:14:11,000 --> 00:14:12,900 because she wants to get Sam to quit bugging her. 383 00:14:12,900 --> 00:14:15,300 I'll have to remember that one. 384 00:14:18,100 --> 00:14:19,500 She's dating somebody, all right. 385 00:14:19,500 --> 00:14:21,800 Get a load of this little tidbit of gossip. 386 00:14:21,900 --> 00:14:24,500 "One international skating star was seen spooning spaghetti 387 00:14:24,500 --> 00:14:27,700 with a short, dark, melon-faced companion." 388 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Eddie! 389 00:14:28,700 --> 00:14:30,000 SAM: Oh, come on, Carla. 390 00:14:30,000 --> 00:14:31,900 "Short, dark, melon-faced"? 391 00:14:31,900 --> 00:14:33,700 I mean, that could be anybody in the show. 392 00:14:33,800 --> 00:14:35,000 Yeah, guess that explains why 393 00:14:35,000 --> 00:14:37,200 it's not one of the more popular ice shows. 394 00:14:40,900 --> 00:14:46,200 That no-good, two-timing scum-sucking, son of a... 395 00:14:46,300 --> 00:14:49,400 Hey, honey bear, come give your lover man a hug. 396 00:14:49,400 --> 00:14:50,500 ( screams ) 397 00:14:57,800 --> 00:14:59,600 Hey, Eddie, Eddie. 398 00:14:59,700 --> 00:15:03,600 Hey, do you mind if I borrow Carla here for a minute? 399 00:15:03,700 --> 00:15:04,900 No problem. 400 00:15:04,900 --> 00:15:07,600 It'll give me time to look for my tooth. 401 00:15:07,600 --> 00:15:11,100 Hey, Frasier, help him out there, will ya? 402 00:15:11,100 --> 00:15:13,600 Tell him one of your funny psychiatry stories, will ya? 403 00:15:13,600 --> 00:15:15,100 Will you sit down? 404 00:15:15,100 --> 00:15:17,200 Now, what the hell do you think you're doing? 405 00:15:17,200 --> 00:15:18,800 I'm killing the horny little frog! 406 00:15:18,800 --> 00:15:20,100 Just come on. 407 00:15:20,100 --> 00:15:21,800 Come here, will you? 408 00:15:21,800 --> 00:15:23,100 Look, murder is not the answer 409 00:15:23,200 --> 00:15:24,800 to every one of life's little problems, 410 00:15:24,800 --> 00:15:26,100 you know that? 411 00:15:26,100 --> 00:15:27,300 First of all, 412 00:15:27,300 --> 00:15:29,100 you don't even know if he did anything wrong, 413 00:15:29,100 --> 00:15:31,800 and second, if he was a little tempted, 414 00:15:31,900 --> 00:15:33,500 maybe you pushed him into it. 415 00:15:33,500 --> 00:15:35,000 Oh, what are you talking about? 416 00:15:35,000 --> 00:15:36,100 Did you ever think 417 00:15:36,200 --> 00:15:38,300 that maybe you aren't exactly nice to the guy? 418 00:15:38,300 --> 00:15:40,200 Sammy, you know me. 419 00:15:40,200 --> 00:15:41,800 This is as nice as it gets. 420 00:15:41,800 --> 00:15:46,000 But this is the way you handle everything in your life, 421 00:15:46,000 --> 00:15:47,600 and it never works. 422 00:15:47,600 --> 00:15:50,600 Okay, O God of Good Relationships, 423 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 what do you suggest I do? 424 00:15:52,600 --> 00:15:54,500 Carla, Carla, 425 00:15:54,600 --> 00:15:58,900 you got to let Eddie know how you feel inside. 426 00:15:58,900 --> 00:16:00,800 You must embrace him 427 00:16:00,800 --> 00:16:02,200 not, not just with your heart, 428 00:16:02,300 --> 00:16:03,800 but with your very soul. 429 00:16:03,800 --> 00:16:07,100 Give unto him and he will give unto you. 430 00:16:07,100 --> 00:16:09,100 Okay, no more for this clown. 431 00:16:15,400 --> 00:16:16,400 Listen, 432 00:16:16,500 --> 00:16:19,800 I'm talking about the occasional back rub, 433 00:16:19,900 --> 00:16:22,100 the general all-around pampering. 434 00:16:22,100 --> 00:16:25,900 You know, maybe buy one of those low-cut, frilly dresses. 435 00:16:26,000 --> 00:16:27,100 Oh, you mean 436 00:16:27,100 --> 00:16:29,300 that "total woman" BS? 437 00:16:29,300 --> 00:16:31,800 I find that completely repulsive. 438 00:16:31,800 --> 00:16:32,500 Well, that explains 439 00:16:32,500 --> 00:16:34,500 all the men beating down your door, doesn't it? 440 00:16:36,500 --> 00:16:40,500 Listen, you got to become the ideal woman, you know? 441 00:16:40,500 --> 00:16:43,400 Treat him like a god, cater to his every whim. 442 00:16:43,400 --> 00:16:47,200 Oh, yuck! I can't do that. I can't do frilly. 443 00:16:47,300 --> 00:16:48,400 You know what they say. 444 00:16:48,500 --> 00:16:50,800 "You can catch more flies with honey than with vinegar." 445 00:16:50,900 --> 00:16:52,400 Maybe I shouldn't be butting in here, 446 00:16:52,400 --> 00:16:55,500 but you can catch the most with dead squirrels. 447 00:17:05,600 --> 00:17:06,800 Come on. 448 00:17:06,800 --> 00:17:07,900 Guys, guys, 449 00:17:07,900 --> 00:17:10,600 I am not going to do this, okay? 450 00:17:10,700 --> 00:17:12,800 I'm going to get to the bottom of it my own way. 451 00:17:14,000 --> 00:17:15,700 So, I say to this patient, 452 00:17:15,700 --> 00:17:18,100 "Look, you're never going to get well 453 00:17:18,100 --> 00:17:19,700 until you get over this paranoia." 454 00:17:19,700 --> 00:17:22,200 And he says to me, "I was afraid you'd say that." 455 00:17:26,900 --> 00:17:28,200 Well, you had to be there. 456 00:17:29,800 --> 00:17:31,300 Your phone is ringing. 457 00:17:31,300 --> 00:17:33,000 Ooh. 458 00:17:37,000 --> 00:17:39,700 Why did you attack me like that? 459 00:17:39,800 --> 00:17:40,600 I'm sorry, Eddie. 460 00:17:40,600 --> 00:17:43,800 Look, I've been very tense lately. 461 00:17:43,800 --> 00:17:45,500 Can I ask you something? 462 00:17:45,500 --> 00:17:46,900 Sure. 463 00:17:46,900 --> 00:17:48,600 Are you happy with me? 464 00:17:48,600 --> 00:17:49,500 Boy, am I. 465 00:17:49,500 --> 00:17:50,800 No complaints? 466 00:17:50,900 --> 00:17:51,600 Not one complaint. 467 00:17:51,600 --> 00:17:52,300 You're lying. 468 00:17:52,300 --> 00:17:53,800 Everybody has one complaint. 469 00:17:53,800 --> 00:17:55,100 I want one complaint 470 00:17:55,100 --> 00:17:57,600 or I'm not going to believe you're happy. 471 00:17:57,600 --> 00:17:59,000 Well, okay. 472 00:17:59,000 --> 00:18:00,400 What? 473 00:18:00,400 --> 00:18:01,300 Remember the other night 474 00:18:01,400 --> 00:18:02,500 when I asked you if I could have 475 00:18:02,600 --> 00:18:04,300 a few buddies over for poker, 476 00:18:04,300 --> 00:18:07,100 and you shoved my face into the refrigerator? 477 00:18:07,200 --> 00:18:09,300 Well, I guess I didn't like that. 478 00:18:10,500 --> 00:18:15,000 Listen, Eddie, I want you to promise me something. 479 00:18:15,000 --> 00:18:17,800 I want you to promise me 480 00:18:17,900 --> 00:18:22,700 that if you ever find someone who makes you happier than I do 481 00:18:22,700 --> 00:18:24,000 that you'll tell me. 482 00:18:24,000 --> 00:18:24,800 Oh, yeah, right. 483 00:18:24,800 --> 00:18:26,000 What do you mean by that? 484 00:18:26,100 --> 00:18:26,700 You'd kill me. 485 00:18:26,700 --> 00:18:27,900 No, I won't. 486 00:18:27,900 --> 00:18:29,800 Now tell me the truth. Are you having an affair? 487 00:18:29,800 --> 00:18:30,700 No! 488 00:18:30,700 --> 00:18:31,900 Did you believe me 489 00:18:32,000 --> 00:18:33,200 when I said I wouldn't kill you? 490 00:18:33,200 --> 00:18:35,000 No! Then if you were having an affair, 491 00:18:35,000 --> 00:18:36,400 you would still be saying no! 492 00:18:36,400 --> 00:18:38,100 Yes! And if I weren't having a affair, 493 00:18:38,100 --> 00:18:39,200 I'd still say no! 494 00:18:40,600 --> 00:18:43,900 Honey, look, I got to tell you something. 495 00:18:43,900 --> 00:18:47,200 I have a real bad headache from this conversation. 496 00:18:47,200 --> 00:18:49,900 I need to lie down in a dark room. 497 00:18:56,500 --> 00:18:58,200 Where do I go for frilly? 498 00:19:04,900 --> 00:19:08,200 All right, I will see your nickel 499 00:19:08,200 --> 00:19:11,600 and I'll raise you a nickel. 500 00:19:13,000 --> 00:19:14,900 Too rich for my blood. 501 00:19:16,100 --> 00:19:18,300 Hey, honey, more chips and dip. 502 00:19:18,300 --> 00:19:20,300 Right away, sweetheart. 503 00:19:20,400 --> 00:19:21,200 Hey, Ed, what's with the old lady? 504 00:19:21,200 --> 00:19:22,900 Why is she acting so nice? 505 00:19:23,000 --> 00:19:25,600 I got no idea. She's been doing it all week. 506 00:19:25,700 --> 00:19:27,600 But I got no idea how a car works either, 507 00:19:27,700 --> 00:19:30,100 but I don't mind riding in one, eh? 508 00:19:33,100 --> 00:19:36,300 Shades of the Algonquin Roundtable. 509 00:19:43,400 --> 00:19:45,200 Here you are, sweetheart. 510 00:19:45,200 --> 00:19:47,100 Just the way you like it. 511 00:19:47,200 --> 00:19:48,700 Oh, thanks. I thought you forgot us. 512 00:19:48,800 --> 00:19:52,700 Oh, no! I was just carrying another keg in from the garage. 513 00:19:55,400 --> 00:19:55,800 ( doorbell rings ) 514 00:19:55,900 --> 00:19:59,100 Oh, let me get that, baby face. 515 00:19:59,100 --> 00:20:01,100 And when you're through with that, could you grab me a beer? 516 00:20:01,100 --> 00:20:02,600 Anything you want. 517 00:20:04,800 --> 00:20:06,100 Me, too, please. 518 00:20:06,100 --> 00:20:07,700 What do I look like, a waitress? 519 00:20:15,700 --> 00:20:17,200 Oh, Sam, thank God it's you. 520 00:20:17,300 --> 00:20:19,500 I think I'm hemorrhaging. 521 00:20:19,600 --> 00:20:20,700 Don't worry about it. 522 00:20:20,800 --> 00:20:23,100 I got some great news, for you at least. 523 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 I went down to Franzi's dressing room, 524 00:20:25,400 --> 00:20:26,800 give her one last chance. 525 00:20:26,900 --> 00:20:29,100 Guess who was there. Her boyfriend. 526 00:20:29,100 --> 00:20:30,900 Her boyfriend was there? 527 00:20:30,900 --> 00:20:31,700 Yeah, yeah. 528 00:20:31,700 --> 00:20:32,500 And Eddie's here? 529 00:20:32,500 --> 00:20:34,600 Hey, Carla, beer me! 530 00:20:34,700 --> 00:20:35,800 You think Eddie looks like a melon. 531 00:20:35,800 --> 00:20:37,000 Boy, I tell you, 532 00:20:37,100 --> 00:20:38,600 you put a cantaloupe up next to that guy's face, 533 00:20:38,700 --> 00:20:40,900 I defy you to tell the difference. 534 00:20:40,900 --> 00:20:41,900 Hey, Carla, 535 00:20:41,900 --> 00:20:43,800 Carla, what are you doing out there, 536 00:20:43,800 --> 00:20:46,500 growing the hops? 537 00:20:46,500 --> 00:20:49,000 Right away, dear. 538 00:20:49,000 --> 00:20:50,900 You know, maybe I'll join them for a couple of hands of cards. 539 00:20:50,900 --> 00:20:51,900 Don't bother. 540 00:20:51,900 --> 00:20:54,700 The game's just about to break up. 541 00:20:54,800 --> 00:20:57,500 Thanks for the warning. 542 00:20:57,500 --> 00:20:59,800 Hey, honey, we're running a little low on dip. 543 00:20:59,900 --> 00:21:01,500 You want some dip? Mm-hmm. 544 00:21:01,500 --> 00:21:05,400 Here's your dip and your chips and your drinks 545 00:21:05,400 --> 00:21:07,200 and your cards. 546 00:21:07,200 --> 00:21:10,100 You want 'em? Help yourselves. 547 00:21:16,200 --> 00:21:18,800 I don't know about you guys. I'm a little bushed. 548 00:21:22,900 --> 00:21:26,300 You know, we really must get together like this more often. 549 00:21:26,400 --> 00:21:30,200 Oh, for God's sake, Norm. Let the dog have the dip. 550 00:21:35,900 --> 00:21:37,500 Now what the hell was that all about?! 551 00:21:37,600 --> 00:21:40,200 You never laid a hand on that Franzi, did you? 552 00:21:40,200 --> 00:21:42,100 Did you kiss her even? Did you pinch her? 553 00:21:42,100 --> 00:21:43,000 Did you do anything? 554 00:21:43,000 --> 00:21:44,300 No, I swear it! 555 00:21:44,400 --> 00:21:46,400 How could you humiliate me like that?! 556 00:21:47,600 --> 00:21:49,100 Franzi? 557 00:21:49,100 --> 00:21:50,700 Carla, is that what you're all upset about? 558 00:21:50,700 --> 00:21:52,500 You think there's something going on 559 00:21:52,500 --> 00:21:54,600 between me and Franzi? 560 00:21:54,700 --> 00:21:57,700 Listen, if that woman threw herself at me, 561 00:21:57,700 --> 00:21:59,400 I would have nothing to do with her. 562 00:21:59,500 --> 00:22:02,400 In fact, today at rehearsal I saw how inhuman she could be. 563 00:22:02,400 --> 00:22:04,400 She humiliated one of the guys 564 00:22:04,400 --> 00:22:06,100 just because he made a little mistake. 565 00:22:06,100 --> 00:22:07,600 Chewed him out in front of everyone. 566 00:22:07,600 --> 00:22:09,300 Actually spit on him. 567 00:22:09,300 --> 00:22:10,900 If it upset you so much, 568 00:22:11,000 --> 00:22:12,300 why didn't you defend the guy? 569 00:22:12,300 --> 00:22:14,100 I was the guy! 570 00:22:16,100 --> 00:22:17,400 So nothing was going on 571 00:22:17,400 --> 00:22:20,100 and you let me walk around like Debbie Reynolds. 572 00:22:20,200 --> 00:22:21,700 Why didn't you stop me?! 573 00:22:21,800 --> 00:22:24,000 I thought maybe you were pregnant again 574 00:22:24,000 --> 00:22:25,700 and this was your way of telling me. 575 00:22:25,700 --> 00:22:28,900 Well, you didn't have to like it so much. 576 00:22:28,900 --> 00:22:30,300 Like it? It gave me the creeps. 577 00:22:30,300 --> 00:22:31,800 Well, you certainly seemed to like it 578 00:22:31,900 --> 00:22:34,800 when you were making all those stupid cracks in front of your friends. 579 00:22:34,800 --> 00:22:36,100 Well, you know the competition 580 00:22:36,200 --> 00:22:37,800 to be witty in front of those guys. 581 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 Besides, honey, I mean, 582 00:22:44,600 --> 00:22:47,800 isn't the important thing I've been faithful to ya? 583 00:22:49,700 --> 00:22:52,100 You have been, haven't you? 584 00:22:52,100 --> 00:22:53,300 Yeah. 585 00:22:53,300 --> 00:22:57,200 Guess I kinda lost sight of that. 586 00:23:01,300 --> 00:23:04,100 I was never married to anyone who was faithful before. 587 00:23:04,100 --> 00:23:06,900 ( scoffs ) 588 00:23:07,000 --> 00:23:10,900 You're really a good guy, Eddie. 589 00:23:10,900 --> 00:23:12,600 I don't deserve you, 590 00:23:12,700 --> 00:23:14,200 but I'm going to try to from now on. 591 00:23:14,300 --> 00:23:16,000 I'm going to be the perfect wife. 592 00:23:16,000 --> 00:23:17,700 I don't want you to be the perfect wife. 593 00:23:17,700 --> 00:23:19,200 I want the girl I married: 594 00:23:19,300 --> 00:23:23,200 feisty, strong-willed, and, well, downright nasty. 595 00:23:24,500 --> 00:23:25,400 In a beautiful way. 596 00:23:25,500 --> 00:23:28,000 You really mean that, Eddie? 597 00:23:28,000 --> 00:23:29,300 Oh, you bet I do. 598 00:23:29,300 --> 00:23:31,100 Then get your sorry butt into the kitchen. 599 00:23:31,100 --> 00:23:32,700 There's a sink full of dishes. 600 00:23:32,700 --> 00:23:34,500 The garbage disposal is clogged, 601 00:23:34,500 --> 00:23:37,800 and there's a cat box with your name on it. 602 00:23:37,800 --> 00:23:39,400 What are you doing? 603 00:23:39,500 --> 00:23:41,900 Oh, my sweetie is back. 604 00:23:41,900 --> 00:23:43,400 Beat it. 605 00:23:44,000 --> 00:23:47,106 54627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.