All language subtitles for Cheers.S07E03.Executive.Sweet.DVDRip.XviD-SAiNTS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,100 Cheers is filmed before a live studio audience. 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,800 Good gravy, look at here. 3 00:00:06,800 --> 00:00:08,100 Says that one out of every three 4 00:00:08,100 --> 00:00:09,300 of our leisure dollars is spent 5 00:00:09,300 --> 00:00:11,000 in some kind of an amusement park. 6 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Mickey Mouse is a billion-dollar industry. 7 00:00:13,000 --> 00:00:14,100 For crying out... 8 00:00:14,200 --> 00:00:15,800 You know, if you've got to have theme parks, 9 00:00:15,900 --> 00:00:18,000 you know, why not give the kids some real heroes to look up to? 10 00:00:18,100 --> 00:00:19,200 You know what I mean? 11 00:00:19,300 --> 00:00:21,200 Like generals, astronauts, postal workers, 12 00:00:21,200 --> 00:00:22,700 uh, pioneers. 13 00:00:22,700 --> 00:00:23,900 Whoa, whoa, whoa. 14 00:00:23,900 --> 00:00:25,100 Back up there, Cliff. 15 00:00:25,100 --> 00:00:26,300 Postal workers? 16 00:00:26,400 --> 00:00:28,400 Sure. Yeah, why not? 17 00:00:29,600 --> 00:00:32,700 Hey, why not indeed. 18 00:00:32,700 --> 00:00:33,600 Get this. 19 00:00:33,700 --> 00:00:35,200 Postal World. 20 00:00:35,200 --> 00:00:36,500 Huh? 21 00:00:36,600 --> 00:00:37,800 No, hey, hey, 22 00:00:37,800 --> 00:00:40,000 that's... that's not half bad. 23 00:00:40,000 --> 00:00:41,200 No. It's all bad. 24 00:00:41,300 --> 00:00:42,600 CLIFF: No, no, no. 25 00:00:42,600 --> 00:00:43,600 No. No, no, no. 26 00:00:43,700 --> 00:00:44,800 Just imagine this. 27 00:00:44,800 --> 00:00:46,100 You know, a whole amusement complex 28 00:00:46,100 --> 00:00:47,800 devoted to the postal experience. 29 00:00:47,800 --> 00:00:49,300 I mean, all of America 30 00:00:49,300 --> 00:00:51,000 could thrill to the glory and-and the pageantry 31 00:00:51,100 --> 00:00:53,400 and the passion that is the US Postal Service. 32 00:00:53,500 --> 00:00:54,800 FRASIER: And you 33 00:00:54,800 --> 00:00:55,800 seriously think that'll work? 34 00:00:55,800 --> 00:00:57,500 Oh, you bet I do. 35 00:00:57,500 --> 00:00:59,300 You know... You know, if I can peddle this idea, 36 00:00:59,300 --> 00:01:00,600 I might be able to make some real money 37 00:01:00,700 --> 00:01:02,900 and get out of this dead-end job. 38 00:01:06,000 --> 00:01:09,900 ( piano plays ) 39 00:01:09,900 --> 00:01:12,400 � Making your way in the world today � 40 00:01:12,400 --> 00:01:15,200 � Takes everything you've got 41 00:01:15,300 --> 00:01:18,100 � Taking a break from all your worries � 42 00:01:18,100 --> 00:01:21,500 � Sure would help a lot 43 00:01:21,500 --> 00:01:26,800 � Wouldn't you like to get away? � 44 00:01:26,800 --> 00:01:29,600 � Sometimes you want to go 45 00:01:29,600 --> 00:01:34,600 � Where everybody knows your name � 46 00:01:34,700 --> 00:01:39,300 � And they're always glad you came � 47 00:01:39,400 --> 00:01:41,700 � You want to be where you can see � 48 00:01:41,800 --> 00:01:44,300 � Our troubles are all the same � 49 00:01:44,300 --> 00:01:49,200 � You want to be where everybody knows your name � 50 00:01:49,200 --> 00:01:52,000 � You want to go where people know � 51 00:01:52,000 --> 00:01:54,700 � People are all the same 52 00:01:54,800 --> 00:01:59,600 � You want to go where everybody knows your name. � 53 00:02:18,000 --> 00:02:20,400 ( indistinct chatter ) 54 00:02:20,400 --> 00:02:21,600 Uh, 55 00:02:21,600 --> 00:02:23,000 we got a delivery here 56 00:02:23,000 --> 00:02:24,200 for Woody Boyd. 57 00:02:24,200 --> 00:02:25,400 Already? 58 00:02:25,500 --> 00:02:27,200 Oh, boy! 59 00:02:27,200 --> 00:02:29,600 Great. Sign right there. 60 00:02:29,600 --> 00:02:32,000 Hey, uh, Sam, you think Miss Howe will mind 61 00:02:32,000 --> 00:02:34,600 if I put this in her office till the end of my shift? 62 00:02:34,700 --> 00:02:35,600 That depends. What's in it? 63 00:02:35,600 --> 00:02:37,300 4,000 bees. 64 00:02:37,300 --> 00:02:40,500 Then, by all means. 65 00:02:40,500 --> 00:02:42,900 NORM: Woody, 66 00:02:42,900 --> 00:02:44,600 I didn't know you kept bees. 67 00:02:44,600 --> 00:02:45,900 Oh, are you kidding? 68 00:02:46,000 --> 00:02:47,800 Hey, when I was a kid, you couldn't keep me away 69 00:02:47,800 --> 00:02:49,900 from my Uncle Fergy's hives. 70 00:02:49,900 --> 00:02:52,000 In fact, you'll never guess what they used to call me. 71 00:02:52,000 --> 00:02:53,200 CARLA: The kid 72 00:02:53,200 --> 00:02:55,000 rolling around on the ground in agony 73 00:02:55,000 --> 00:02:58,200 covered with painful welts? 74 00:02:58,200 --> 00:02:59,400 No. 75 00:02:59,500 --> 00:03:01,500 Uh, Woody, the beekeeper. 76 00:03:01,500 --> 00:03:02,600 Oh. 77 00:03:02,600 --> 00:03:05,900 But you couldn't have known that. 78 00:03:05,900 --> 00:03:08,300 Yeah, Uncle Fergy always told me that when he retired, 79 00:03:08,300 --> 00:03:10,800 he'd send me a batch of his best buck fast bees. 80 00:03:10,900 --> 00:03:12,500 Huh? This is gonna be great. 81 00:03:12,500 --> 00:03:15,500 Woody, are you sure it's safe to keep those things in here? 82 00:03:15,600 --> 00:03:18,000 Oh, Mr. Clavin, a bee won't hurt you 83 00:03:18,100 --> 00:03:19,400 unless you scare him. 84 00:03:19,400 --> 00:03:21,500 Like my Uncle Fergy always told me, 85 00:03:21,600 --> 00:03:23,800 move slowly and methodically, 86 00:03:23,900 --> 00:03:25,700 and a bee can be your best friend. 87 00:03:25,800 --> 00:03:27,200 ( buzzing ) 88 00:03:27,200 --> 00:03:28,300 Go for it, Cliff. 89 00:03:28,300 --> 00:03:30,100 It's the best offer you ever had. 90 00:03:34,000 --> 00:03:36,700 Oh, well, if it isn't the boss lady 91 00:03:36,700 --> 00:03:39,400 rolling in at the crack of 3:30. 92 00:03:39,400 --> 00:03:41,000 You know, I'm afraid I'm going to have 93 00:03:41,000 --> 00:03:42,700 to tell your superior 94 00:03:42,700 --> 00:03:45,000 and my close personal friend, Mr. Stone, 95 00:03:45,000 --> 00:03:46,200 that you were late. 96 00:03:46,300 --> 00:03:48,200 You're a lousy snitch, Malone. 97 00:03:48,200 --> 00:03:48,900 Hey, that's not true, 98 00:03:49,000 --> 00:03:50,400 and I'm gonna tell him you said that. 99 00:03:50,400 --> 00:03:52,800 Tell him whatever you want to tell him. 100 00:03:52,800 --> 00:03:54,000 I don't care. 101 00:03:54,000 --> 00:03:55,700 I'm sick and tired of spending my time 102 00:03:55,700 --> 00:03:58,400 catering to the whims of that psycho Stone. 103 00:03:58,400 --> 00:04:01,600 Um, how many "K"s in "psycho"? 104 00:04:01,600 --> 00:04:02,900 Oh, hi, Miss Howe. 105 00:04:02,900 --> 00:04:04,300 Uh, you got a message. 106 00:04:04,300 --> 00:04:05,600 Mr. Stone got fired, 107 00:04:05,600 --> 00:04:07,300 and the new Executive Vice President wants 108 00:04:07,400 --> 00:04:10,600 to see you in his office at 4:30 p.m. sharp. 109 00:04:10,600 --> 00:04:11,900 REBECCA: Let me see that. 110 00:04:11,900 --> 00:04:15,400 This is a blank piece of paper, Woody. 111 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 Well, I know. 112 00:04:16,600 --> 00:04:19,000 I just carried it to remind me to give you the message. 113 00:04:22,200 --> 00:04:23,200 Stone's out? 114 00:04:23,300 --> 00:04:24,700 My main man 115 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 at HQ? 116 00:04:25,800 --> 00:04:28,600 Boy. I mean, there go all my corporate hopes. 117 00:04:28,600 --> 00:04:29,900 Wait a minute. 118 00:04:29,900 --> 00:04:32,400 I don't have any corporate hopes. 119 00:04:34,500 --> 00:04:36,800 Well, this gets you off the hook a little bit, doesn't it? 120 00:04:36,800 --> 00:04:37,900 Don't be so sure. 121 00:04:37,900 --> 00:04:38,900 Things don't change. 122 00:04:39,000 --> 00:04:40,100 It's just another executive 123 00:04:40,200 --> 00:04:41,500 who will take an instant dislike to me, 124 00:04:41,500 --> 00:04:44,000 and then make my life hell. 125 00:04:44,000 --> 00:04:46,700 Unless... he's been reading my reports 126 00:04:46,700 --> 00:04:48,400 and sees that I've been treated unfairly 127 00:04:48,400 --> 00:04:50,500 and decides to champion me in the firm. 128 00:04:50,600 --> 00:04:52,000 Come off it! 129 00:04:52,000 --> 00:04:53,100 I'm sure he's already 130 00:04:53,200 --> 00:04:54,500 heard the stories, 131 00:04:54,600 --> 00:04:56,800 and he's just gonna bring me in there and laugh at me. 132 00:04:56,900 --> 00:04:58,700 I need to calm down. 133 00:04:58,700 --> 00:05:01,200 I'm beginning to hear buzzing sounds. 134 00:05:04,500 --> 00:05:06,000 What the hell is in this box? 135 00:05:06,000 --> 00:05:07,600 Those are my bees, Miss Howe. 136 00:05:07,700 --> 00:05:09,900 Enough said. 137 00:05:09,900 --> 00:05:11,800 Hey, can I keep them in there till then end of the day? 138 00:05:11,800 --> 00:05:13,000 Sure. Anything you want. 139 00:05:13,000 --> 00:05:15,300 In my mood, I'll agree to anything. 140 00:05:15,300 --> 00:05:16,100 Sounds like my cue. 141 00:05:16,100 --> 00:05:17,200 CLIFF: Oh, Sammy. 142 00:05:17,200 --> 00:05:18,900 Sammy, for crying out loud. 143 00:05:18,900 --> 00:05:20,800 Why is it always the great ones that never know when to retire? 144 00:05:20,900 --> 00:05:22,100 SAM: Oh, hey, come on. 145 00:05:22,100 --> 00:05:23,900 I'm the Cy Young of skirt-chasing. 146 00:05:24,000 --> 00:05:25,800 Yeah. Cy Young's 108 and dead, 147 00:05:25,800 --> 00:05:27,700 and still doing better with Rebecca than you are. 148 00:05:27,700 --> 00:05:29,400 ( mumbles ) 149 00:05:29,400 --> 00:05:30,600 Uh, it's all right. 150 00:05:30,700 --> 00:05:31,900 I know what my problem was. 151 00:05:31,900 --> 00:05:33,800 I made too big a deal out of everything. 152 00:05:33,800 --> 00:05:37,100 I've always been at my best when I'm spontaneous. 153 00:05:37,200 --> 00:05:38,500 I'm just gonna go in here 154 00:05:38,500 --> 00:05:39,600 and say whatever comes to my mind. 155 00:05:39,700 --> 00:05:41,300 You ready, Norm? FRASIER: Say, what are those? 156 00:05:41,300 --> 00:05:43,100 Visual aids. 157 00:05:45,000 --> 00:05:46,200 Good Afternoon, Miss Howe. 158 00:05:46,200 --> 00:05:48,500 I believe you've met my associate, Mr. Peterson. 159 00:05:48,500 --> 00:05:50,600 How do you do? 160 00:05:50,700 --> 00:05:51,800 What is this? 161 00:05:51,800 --> 00:05:53,800 Well, since you admire the people 162 00:05:53,900 --> 00:05:55,100 in the business world so much, 163 00:05:55,200 --> 00:05:57,400 I thought that I would try speaking to you in a language 164 00:05:57,400 --> 00:05:58,700 that you might understand. 165 00:05:58,700 --> 00:05:59,700 First graph, please. 166 00:05:59,700 --> 00:06:01,400 Norm, how much did he pay you to do this? 167 00:06:01,500 --> 00:06:02,700 Oh, come now. 168 00:06:02,700 --> 00:06:04,100 Mr. Malone and I go way back. 169 00:06:04,200 --> 00:06:05,500 We're dear old friends. 170 00:06:05,600 --> 00:06:07,000 $80. Not yet. 171 00:06:09,700 --> 00:06:14,300 Okay. Now, this first graph represents your dating history. 172 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 There's nothing on it. 173 00:06:15,600 --> 00:06:19,000 Exactly. Next graph, please. 174 00:06:19,000 --> 00:06:21,700 Now, this line represents the sexual drive 175 00:06:21,800 --> 00:06:23,500 of a woman about your age 176 00:06:23,500 --> 00:06:25,100 throughout her entire life. 177 00:06:25,100 --> 00:06:26,200 ( Norm laughs ) 178 00:06:26,300 --> 00:06:27,500 SAM: All right. 179 00:06:27,500 --> 00:06:29,600 Now, this line here represents the sexual drive 180 00:06:29,700 --> 00:06:31,100 of a man about my age. 181 00:06:31,100 --> 00:06:32,100 You'll notice that these two lines 182 00:06:32,200 --> 00:06:34,200 intersect at approximately 4:27 183 00:06:34,300 --> 00:06:36,900 this afternoon right here. 184 00:06:36,900 --> 00:06:38,500 What's that? 185 00:06:38,500 --> 00:06:39,800 My place. 186 00:06:41,400 --> 00:06:42,800 Thank you, Mr. Peterson. 187 00:06:42,800 --> 00:06:44,000 That'll be all. 188 00:06:44,100 --> 00:06:46,000 You know, Norm, I would have expected this of Sam, 189 00:06:46,000 --> 00:06:47,600 but I can't believe you were part of it. 190 00:06:47,600 --> 00:06:48,800 ( sighs ): Well, it was either this, 191 00:06:48,900 --> 00:06:51,400 or, uh, listening to Cliff sing the "Ave Maria." 192 00:06:53,000 --> 00:06:55,900 � Ave Maria... 193 00:06:58,400 --> 00:06:59,600 Please, five more minutes. 194 00:06:59,600 --> 00:07:00,700 Could I please? 195 00:07:00,700 --> 00:07:01,900 Oh, oh, oh, oh. I've got some.... 196 00:07:01,900 --> 00:07:03,000 I got work to do here, man. 197 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 All right. 198 00:07:04,000 --> 00:07:06,900 � Ave... 199 00:07:10,000 --> 00:07:12,100 Well, that, uh, concludes the formal part of our program. 200 00:07:12,100 --> 00:07:13,400 Now, 201 00:07:13,400 --> 00:07:15,500 let's get naked. 202 00:07:17,100 --> 00:07:18,900 Sam, I am very flattered that you went to the trouble 203 00:07:18,900 --> 00:07:20,700 to buy a pointer. 204 00:07:20,700 --> 00:07:23,400 ( laughs ) 205 00:07:23,500 --> 00:07:25,400 But I'm not going out with you. 206 00:07:25,400 --> 00:07:27,200 Oh, come... Why? 207 00:07:27,200 --> 00:07:29,600 Because I'm concentrating on my career. 208 00:07:29,600 --> 00:07:30,700 That's fine. 209 00:07:30,800 --> 00:07:33,100 But before you make the final decision on this, 210 00:07:33,100 --> 00:07:35,300 let's try this. 211 00:07:35,300 --> 00:07:38,100 Have sex with me 25 times, 212 00:07:38,100 --> 00:07:41,100 and if at the end of the night you're still not sure, 213 00:07:41,100 --> 00:07:42,600 then I won't say another thing. 214 00:07:42,700 --> 00:07:44,000 No. No. 215 00:07:44,000 --> 00:07:45,100 Sam, look, I have 216 00:07:45,100 --> 00:07:46,500 wasted too much time. 217 00:07:46,500 --> 00:07:48,000 I'm not getting any younger. 218 00:07:48,000 --> 00:07:49,200 And I've made a decision 219 00:07:49,200 --> 00:07:51,300 to only date men who can help my career. 220 00:07:51,300 --> 00:07:53,600 You know, they have a name for women like that. 221 00:07:53,600 --> 00:07:57,100 Yeah. Vice President. 222 00:07:57,100 --> 00:07:58,900 Hey, you know, I'll tell you something, lady. 223 00:07:58,900 --> 00:08:00,300 You-You know, you go ahead 224 00:08:00,300 --> 00:08:02,200 and have a career of sucking up to people 225 00:08:02,200 --> 00:08:03,400 that will get you ahead. 226 00:08:03,400 --> 00:08:05,000 You know, I wouldn't date you now 227 00:08:05,100 --> 00:08:07,600 if-if you got down on your hands and knees and begged me 228 00:08:07,700 --> 00:08:09,100 to go out with you. 229 00:08:09,100 --> 00:08:10,600 You... You want proof? 230 00:08:10,600 --> 00:08:12,800 Go ahead. Come on. Ask me out on a date. 231 00:08:12,900 --> 00:08:14,200 Sam, you have tried this ploy before. 232 00:08:14,200 --> 00:08:16,600 No, I'm serious. Ask me. 233 00:08:16,700 --> 00:08:17,800 Will you go out with me? 234 00:08:17,900 --> 00:08:19,400 No, not in a million years. 235 00:08:19,400 --> 00:08:20,600 Not if you were the last woman 236 00:08:20,700 --> 00:08:23,000 on earth. 237 00:08:24,500 --> 00:08:25,800 Okay. Now we know I can do it. 238 00:08:25,800 --> 00:08:27,900 Let's celebrate. 239 00:08:41,000 --> 00:08:43,200 ( mechanical humming, paper dropping ) 240 00:08:43,300 --> 00:08:44,600 Oh. 241 00:08:44,600 --> 00:08:45,900 Here you go, Miss. 242 00:08:45,900 --> 00:08:47,700 Thank you. 243 00:08:47,800 --> 00:08:50,200 You work here at headquarters? 244 00:08:50,200 --> 00:08:52,600 No, I'm out in the field in a managerial position. 245 00:08:52,700 --> 00:08:54,000 I'm here for a meeting 246 00:08:54,000 --> 00:08:56,300 with the new Executive Vice President, Mr. Teal. 247 00:08:56,300 --> 00:08:57,500 Ooh. 248 00:08:57,600 --> 00:08:59,600 He's tough. 249 00:08:59,700 --> 00:09:01,100 You nervous? 250 00:09:01,100 --> 00:09:02,400 Hardly. 251 00:09:02,500 --> 00:09:04,000 I've seen so many suits come and go, 252 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 that now I just take them in stride. 253 00:09:06,000 --> 00:09:07,700 I admire that. 254 00:09:07,800 --> 00:09:09,200 Of course, I admire anything 255 00:09:09,200 --> 00:09:11,500 with those dark smoldering eyes. 256 00:09:15,100 --> 00:09:16,300 ( elevator bell dings ) 257 00:09:16,400 --> 00:09:17,600 Excuse me. 258 00:09:17,600 --> 00:09:19,800 If you would like... 259 00:09:22,000 --> 00:09:24,100 It's getting a little crowded in here. 260 00:09:24,100 --> 00:09:26,000 Maybe we could continue this conversation 261 00:09:26,000 --> 00:09:27,300 over dinner tonight. 262 00:09:27,300 --> 00:09:29,300 ( laughs ) 263 00:09:31,000 --> 00:09:33,300 You're asking me to dinner? 264 00:09:33,300 --> 00:09:35,200 Dinner and who knows? 265 00:09:35,300 --> 00:09:37,800 Oh. 266 00:09:37,800 --> 00:09:39,000 Well, that sounds fine. 267 00:09:39,000 --> 00:09:40,300 Should we take my car, 268 00:09:40,300 --> 00:09:42,100 or will your mommy be driving us? 269 00:09:44,100 --> 00:09:45,800 What? 270 00:09:45,800 --> 00:09:47,800 Oh, and I have one other strict rule. 271 00:09:47,800 --> 00:09:50,200 I like all my guys to eat all their nice vegetables 272 00:09:50,200 --> 00:09:51,900 and not spill anything on their bibbums. 273 00:09:51,900 --> 00:09:53,100 ( elevator bell dings ) 274 00:09:58,100 --> 00:09:59,200 ( knocking ) 275 00:09:59,200 --> 00:10:01,000 Mr. Teal, your secretary must have stepped out for a moment. 276 00:10:01,000 --> 00:10:02,300 I'm Rebecca Howe. 277 00:10:02,300 --> 00:10:03,900 What an honor to meet you, sir. 278 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 No, no, no, I'm not Martin Teal. 279 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 I am. 280 00:10:07,000 --> 00:10:08,700 ( screams ) 281 00:10:18,200 --> 00:10:20,300 I see you've met Dennis, my administrative aide. 282 00:10:20,400 --> 00:10:21,800 I'm so sorry, Mr. Teal. 283 00:10:21,900 --> 00:10:23,200 I didn't realize that... 284 00:10:23,300 --> 00:10:25,000 My age probably threw you. 285 00:10:25,000 --> 00:10:26,200 As it often does. 286 00:10:26,200 --> 00:10:27,500 After all, 287 00:10:27,600 --> 00:10:29,000 how many corporate executives 288 00:10:29,000 --> 00:10:31,300 have graduated from Harvard at 18, 289 00:10:31,400 --> 00:10:33,300 Wharton Business School at 20, 290 00:10:33,300 --> 00:10:35,200 and assumed a major leadership role 291 00:10:35,300 --> 00:10:37,700 while still practically in the flower of their youth? 292 00:10:37,700 --> 00:10:38,900 He's fair 293 00:10:38,900 --> 00:10:41,300 but firm, and hates yes men. 294 00:10:41,300 --> 00:10:42,100 Thank you, Dennis. 295 00:10:42,100 --> 00:10:43,400 Yes, sir. 296 00:10:43,400 --> 00:10:45,500 Get the door. Right. 297 00:10:45,600 --> 00:10:47,500 I called this meeting 298 00:10:47,500 --> 00:10:49,100 so that we could get better acquainted, 299 00:10:49,100 --> 00:10:51,400 but now I don't suppose that's necessary. 300 00:10:51,500 --> 00:10:53,500 Believe me, Mr. Teal, I would... 301 00:10:53,500 --> 00:10:54,600 May I call you Mister? 302 00:10:56,500 --> 00:10:58,400 I would never have been so harsh with you 303 00:10:58,400 --> 00:11:00,900 in that elevator if... 304 00:11:00,900 --> 00:11:02,200 I hadn't been so... 305 00:11:03,300 --> 00:11:05,700 powerfully tempted to say yes. 306 00:11:05,700 --> 00:11:07,900 and I couldn't, because 307 00:11:08,000 --> 00:11:09,300 I make it a policy to never date 308 00:11:09,400 --> 00:11:11,400 anyone in the company. Mistake. 309 00:11:11,400 --> 00:11:12,900 I think that's a good policy. 310 00:11:13,000 --> 00:11:14,600 Oh, as a policy, yes. 311 00:11:14,700 --> 00:11:16,400 I missed the "policy" part. 312 00:11:16,500 --> 00:11:18,400 TEAL: Yes, I think 313 00:11:18,500 --> 00:11:19,900 that's a very good policy. 314 00:11:19,900 --> 00:11:22,300 That's why I've decided to have you terminated. 315 00:11:24,000 --> 00:11:25,300 ( guffaws ) 316 00:11:25,300 --> 00:11:26,600 ( joins laughter ) 317 00:11:26,700 --> 00:11:28,400 ( laughing ) 318 00:11:28,400 --> 00:11:31,600 Oh, thank you, sir, for easing the tension 319 00:11:31,700 --> 00:11:34,800 of what could have been a very difficult moment. 320 00:11:34,800 --> 00:11:38,500 Yes, I think it's a very good policy 321 00:11:38,500 --> 00:11:40,700 not to date fellow employees. 322 00:11:40,700 --> 00:11:43,500 But, of course, I'm not an employee, Miss Howe. 323 00:11:43,500 --> 00:11:45,700 I'm an employer. 324 00:11:45,700 --> 00:11:47,900 That's true, sir. 325 00:11:48,000 --> 00:11:50,500 In light of that, would you like to reconsider 326 00:11:50,500 --> 00:11:52,800 my earlier offer of dinner? 327 00:11:52,800 --> 00:11:56,000 Oh, well, now you're forcing me 328 00:11:56,100 --> 00:11:58,300 to tell you the real reason 329 00:11:58,400 --> 00:12:00,700 why I couldn't accept your poetic 330 00:12:00,800 --> 00:12:05,100 and, may I say, very touching proposal. 331 00:12:05,100 --> 00:12:09,000 And that reason is that I... 332 00:12:09,000 --> 00:12:10,300 You're seeing someone else? 333 00:12:10,400 --> 00:12:11,100 That's it! 334 00:12:11,100 --> 00:12:13,500 Oh, very good, sir-- bull's-eye. 335 00:12:14,800 --> 00:12:15,900 Who's the lucky devil? 336 00:12:16,000 --> 00:12:17,800 Oh, it's just somebody at the bar. 337 00:12:18,400 --> 00:12:20,900 Sam Malone. 338 00:12:20,900 --> 00:12:23,900 I see. 339 00:12:23,900 --> 00:12:25,200 Well, fair enough. 340 00:12:26,300 --> 00:12:28,500 Margie, have Sam Malone fired. 341 00:12:30,100 --> 00:12:31,400 ( cackles ) 342 00:12:31,500 --> 00:12:34,600 ( laughing ) 343 00:12:34,600 --> 00:12:36,700 Forgive me again, Rebecca. 344 00:12:36,800 --> 00:12:38,400 We'll say no more about this. 345 00:12:38,400 --> 00:12:40,300 Sit down. 346 00:12:40,300 --> 00:12:42,900 I called you here today because I've decided 347 00:12:42,900 --> 00:12:44,600 to reinstate you 348 00:12:44,600 --> 00:12:46,500 as the sole manager of Cheers. 349 00:12:46,500 --> 00:12:49,300 Oh, thank you, sir. 350 00:12:49,300 --> 00:12:50,900 You're a wonderful man. 351 00:12:50,900 --> 00:12:52,000 And I want to assure you 352 00:12:52,100 --> 00:12:53,700 that our earlier misunderstanding 353 00:12:53,700 --> 00:12:56,300 will have absolutely no bearing on our working relationship. 354 00:12:56,400 --> 00:12:57,200 Good. 355 00:12:57,200 --> 00:12:59,000 I hope you'll forgive me, though 356 00:12:59,100 --> 00:13:00,000 if I do... 357 00:13:00,000 --> 00:13:02,200 occasionally dream about your dark, 358 00:13:02,200 --> 00:13:04,600 haunting eyes. 359 00:13:06,100 --> 00:13:10,400 Nothing would make my eyes happier, sir. 360 00:13:10,500 --> 00:13:11,700 Well, then, there's hope. 361 00:13:12,900 --> 00:13:14,600 Till we meet again? 362 00:13:21,400 --> 00:13:22,400 Margie, get me 363 00:13:22,500 --> 00:13:24,600 Sam Malone at Cheers. 364 00:13:24,700 --> 00:13:26,800 Sir? 365 00:13:26,800 --> 00:13:29,500 May I ask why you're calling him? 366 00:13:29,500 --> 00:13:31,200 Oh, I just thought I'd introduce myself 367 00:13:31,300 --> 00:13:32,700 have a little chat. 368 00:13:32,700 --> 00:13:34,500 I didn't get where I am today 369 00:13:34,500 --> 00:13:36,500 without sizing up the competition. 370 00:13:36,500 --> 00:13:38,600 And I suppose you'll be mentioning 371 00:13:38,600 --> 00:13:40,600 my relationship with Sam. 372 00:13:40,700 --> 00:13:42,200 Might come up. 373 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 Then I'd better come clean. 374 00:13:44,100 --> 00:13:45,000 He's at lunch. 375 00:13:45,100 --> 00:13:46,800 Call him back in an hour. 376 00:13:46,900 --> 00:13:48,400 It's a bit late for lunch. 377 00:13:48,400 --> 00:13:50,100 He had a big breakfast. 378 00:13:50,100 --> 00:13:52,000 I have to run, sir. Bye-bye. 379 00:13:57,400 --> 00:14:00,400 Okay, little bee buddies! 380 00:14:00,500 --> 00:14:02,600 Here comes dinner! 381 00:14:02,600 --> 00:14:04,600 Equal parts sugar and water. 382 00:14:06,300 --> 00:14:08,400 Can you blame 'em for loving it? 383 00:14:09,900 --> 00:14:11,400 Sure nobody wants to help? 384 00:14:11,500 --> 00:14:13,300 No, they're all yours, Woody. 385 00:14:13,300 --> 00:14:15,500 Okay, but you haven't lived, 386 00:14:15,500 --> 00:14:17,900 till you've heard the soft, warm, contented hum 387 00:14:17,900 --> 00:14:19,600 of a well-fed hive. 388 00:14:19,700 --> 00:14:21,700 ( intense buzzing ) 389 00:14:21,800 --> 00:14:24,300 That's not it. 390 00:14:24,400 --> 00:14:26,200 Those bees loose in there? 391 00:14:26,200 --> 00:14:27,600 It's nothing to worry about. 392 00:14:27,600 --> 00:14:29,900 I'll just go in and round them up. 393 00:14:29,900 --> 00:14:31,800 My Uncle Fergy sent his beekeeping gear 394 00:14:31,800 --> 00:14:32,900 in one of these boxes. 395 00:14:33,000 --> 00:14:34,500 CLIFF: I, uh, don't mean to be 396 00:14:34,600 --> 00:14:35,500 an alarmist, or anything, 397 00:14:35,600 --> 00:14:37,900 but I think I saw one of those bees fly out 398 00:14:37,900 --> 00:14:38,900 when you closed the door. 399 00:14:42,200 --> 00:14:44,200 I, uh, well, I sort of have this thing 400 00:14:44,300 --> 00:14:46,700 about, uh, insects. 401 00:14:46,700 --> 00:14:47,700 Relax, Frasier. 402 00:14:47,700 --> 00:14:49,500 The last thing that bee wants to do is sting you. 403 00:14:49,600 --> 00:14:50,700 Stings you, he dies. 404 00:14:50,800 --> 00:14:52,200 True. 405 00:14:52,300 --> 00:14:54,700 Unless, of course, it's one of those rare, rogue bees. 406 00:14:54,700 --> 00:14:55,700 CARLA: Oh, Frasier, there he is! 407 00:14:55,800 --> 00:14:57,900 He just flew down your shirt! 408 00:15:03,700 --> 00:15:05,600 I was wrong. 409 00:15:05,700 --> 00:15:07,400 It was just a piece of lint. 410 00:15:10,900 --> 00:15:12,800 Well, thank goodness you told me 411 00:15:12,900 --> 00:15:14,500 before I made a fool of myself. 412 00:15:18,100 --> 00:15:21,000 I'm ready, guys. 413 00:15:21,100 --> 00:15:23,300 The smoke will calm them right down 414 00:15:23,300 --> 00:15:24,800 so I can get them all rounded up 415 00:15:24,800 --> 00:15:27,500 before Miss Howe even knows about this. 416 00:15:28,800 --> 00:15:30,600 Oh, hi, Miss Howe. 417 00:15:30,600 --> 00:15:32,400 Uh, listen, 418 00:15:32,400 --> 00:15:35,100 I was wondering if I could use your phone for a second, 419 00:15:35,100 --> 00:15:36,500 in private, with you not in there-- 420 00:15:36,600 --> 00:15:38,000 not that there's anything wrong, or anything. 421 00:15:38,000 --> 00:15:39,900 Why would I think that? 422 00:15:41,800 --> 00:15:43,100 ( bees buzzing ) 423 00:15:43,100 --> 00:15:45,000 ( door closes ) 424 00:15:45,100 --> 00:15:48,300 So... how'd your meeting go? 425 00:15:48,400 --> 00:15:50,000 It was very nice. 426 00:15:50,000 --> 00:15:51,800 I met the new boss Mr. Teal. 427 00:15:51,900 --> 00:15:53,500 We exchanged pleasantries. 428 00:15:53,600 --> 00:15:55,000 You're no longer the co-manager 429 00:15:55,000 --> 00:15:57,300 and have been demoted to just bartender. 430 00:15:57,300 --> 00:15:58,100 Demoted? 431 00:15:58,100 --> 00:15:59,200 Just like that? 432 00:15:59,200 --> 00:16:00,500 You mean the company didn't even 433 00:16:00,600 --> 00:16:02,800 have the courtesy to give me a phone call? 434 00:16:02,900 --> 00:16:03,500 By the way, Sam, 435 00:16:03,600 --> 00:16:05,100 you had a phone call this afternoon. 436 00:16:05,200 --> 00:16:06,900 You've been demoted. 437 00:16:08,100 --> 00:16:09,800 Why didn't you tell me? 438 00:16:09,800 --> 00:16:10,900 What do I look like, 439 00:16:10,900 --> 00:16:13,400 an answering service for bartenders? 440 00:16:13,400 --> 00:16:15,700 Sam, I do have some really good news, though. 441 00:16:15,800 --> 00:16:16,800 What? 442 00:16:16,800 --> 00:16:19,000 I'm accepting your offer. 443 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 Which offer is that? Dinner, silly. 444 00:16:20,900 --> 00:16:21,800 Is this pity? 445 00:16:21,900 --> 00:16:24,300 'Cause I just want to know how to dress. 446 00:16:24,400 --> 00:16:26,000 ( scoffs ) 447 00:16:26,100 --> 00:16:27,300 No, it's not pity. 448 00:16:27,300 --> 00:16:29,400 Boy, from now on, I'm just going to stop 449 00:16:29,500 --> 00:16:30,700 being coy. 450 00:16:30,700 --> 00:16:32,600 ( phone rings ) 451 00:16:33,800 --> 00:16:35,900 Cheers. 452 00:16:35,900 --> 00:16:38,800 Sam, Martin Teal for you. 453 00:16:40,800 --> 00:16:42,500 Oh. 454 00:16:43,500 --> 00:16:46,300 Uh, hello, Mr. Teal. 455 00:16:46,300 --> 00:16:47,500 Oh, no, no. 456 00:16:47,500 --> 00:16:49,400 No, there's no need to apologize. 457 00:16:49,400 --> 00:16:51,400 As a matter of fact, I think, uh, 458 00:16:51,400 --> 00:16:52,800 my new position's gonna get me 459 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 into all sorts of new positions. 460 00:16:58,900 --> 00:17:00,600 Well, yea-- yes. 461 00:17:00,600 --> 00:17:03,500 Um, as a matter of fact, we are going out tonight. 462 00:17:03,500 --> 00:17:05,800 Boy, news travels fast. 463 00:17:05,900 --> 00:17:08,400 Um... yes. 464 00:17:08,400 --> 00:17:10,400 Yes, she is beautiful. 465 00:17:10,500 --> 00:17:14,100 I-I will, I will take good care of her, sir. 466 00:17:14,100 --> 00:17:15,100 Could you... 467 00:17:15,100 --> 00:17:17,100 Could you hold on for a second here? 468 00:17:17,100 --> 00:17:19,600 I think I, uh... There's a fire somewhere here. 469 00:17:21,600 --> 00:17:23,000 You're only going out with me 470 00:17:23,000 --> 00:17:25,300 'cause you want to avoid this guy, am I right? 471 00:17:25,300 --> 00:17:27,600 Don't be silly, Sam. 472 00:17:27,700 --> 00:17:28,800 You're my guy. 473 00:17:32,200 --> 00:17:34,700 Could you hold for a second? 474 00:17:34,700 --> 00:17:36,500 Now, you told me you wanted 475 00:17:36,600 --> 00:17:39,100 to go out with somebody who was rich and powerful. 476 00:17:39,200 --> 00:17:40,600 This guy is rich and powerful, 477 00:17:40,600 --> 00:17:42,500 and yet you still want to date me? 478 00:17:42,500 --> 00:17:45,100 I mean, come on. What's wrong with this picture? 479 00:17:45,200 --> 00:17:46,400 Oh. 480 00:17:46,500 --> 00:17:48,400 What's wrong with his picture? 481 00:17:48,400 --> 00:17:51,300 I got to see this turnip. 482 00:17:53,000 --> 00:17:55,100 Yes, sir, I, uh, 483 00:17:55,100 --> 00:17:57,600 I found out what was on fire there, uh... 484 00:17:57,600 --> 00:17:58,900 Well, Rebecca... 485 00:17:58,900 --> 00:18:00,600 Rebecca's burning my love letters. 486 00:18:00,600 --> 00:18:02,000 She says we're all through. Yeah. 487 00:18:02,100 --> 00:18:03,400 What's that, Rebecca? 488 00:18:03,500 --> 00:18:05,500 Oh, she wants to talk to you, sir. 489 00:18:05,500 --> 00:18:06,800 No. 490 00:18:09,600 --> 00:18:12,200 Hello, sir. 491 00:18:12,300 --> 00:18:15,300 Yes, it is very sudden. 492 00:18:15,300 --> 00:18:17,200 Oh, no, it's gonna take me 493 00:18:17,300 --> 00:18:21,100 a long, long time to get over this. 494 00:18:21,200 --> 00:18:23,700 8:00 tonight would be fine. 495 00:18:23,700 --> 00:18:25,400 I'll see you then, sir. 496 00:18:25,400 --> 00:18:27,000 Uh, sir, sir, are you there? 497 00:18:27,100 --> 00:18:29,000 Yeah, listen, I hope you do us the honor 498 00:18:29,000 --> 00:18:31,100 of coming down to our establishment for a drink 499 00:18:31,200 --> 00:18:34,200 'cause we... well, we sure would love to welcome you aboard. 500 00:18:34,300 --> 00:18:36,200 Okay, thank you. 501 00:18:36,200 --> 00:18:38,000 ( laughs ) 502 00:18:39,300 --> 00:18:41,600 ( bees buzzing ) 503 00:18:41,700 --> 00:18:44,600 No sudden movements. 504 00:18:44,600 --> 00:18:46,900 No need to worry. 505 00:18:46,900 --> 00:18:48,900 I'm just gonna take them home with me. 506 00:18:50,800 --> 00:18:55,000 I just hope I have exact change for the bus. 507 00:18:55,100 --> 00:18:58,000 ( sing-song ): No sudden movement. 508 00:19:07,500 --> 00:19:09,300 ( sighs ) 509 00:19:09,300 --> 00:19:11,500 I forgot, we close at 2:00. 510 00:19:11,500 --> 00:19:14,600 And I so wanted everyone to meet you, Martin. 511 00:19:14,600 --> 00:19:16,700 Well, maybe next time. 512 00:19:16,700 --> 00:19:18,600 ALL: Hi, Rebecca! 513 00:19:26,900 --> 00:19:29,000 What were you all doing down there? 514 00:19:29,100 --> 00:19:33,500 Uh, we were playing, uh, hide and seek. 515 00:19:33,500 --> 00:19:35,200 Who was seeking? 516 00:19:35,200 --> 00:19:38,500 I guess that's why it was going so slowly. 517 00:19:41,700 --> 00:19:43,500 So, you must be, uh, 518 00:19:43,500 --> 00:19:44,700 Mr. Teal. 519 00:19:44,800 --> 00:19:46,000 Well, this is 520 00:19:46,000 --> 00:19:47,400 an honor, sir. 521 00:19:47,400 --> 00:19:48,600 This is Sam Malone 522 00:19:48,700 --> 00:19:50,700 and a bunch of other people. 523 00:19:52,500 --> 00:19:53,600 Yeah, you know, 524 00:19:53,700 --> 00:19:55,100 we've been waiting for this moment 525 00:19:55,100 --> 00:19:56,300 for a long time. 526 00:19:56,300 --> 00:19:57,900 Geneva on the car phone, sir. 527 00:19:57,900 --> 00:20:00,300 Will you excuse me for a moment? 528 00:20:08,200 --> 00:20:09,700 ( scoffs ) 529 00:20:09,700 --> 00:20:11,900 Go ahead. Get it over with. 530 00:20:11,900 --> 00:20:13,500 Get what over with? 531 00:20:13,500 --> 00:20:15,700 The stupid cradle-robber jokes. 532 00:20:15,700 --> 00:20:17,600 Did I cut his meat at dinner, 533 00:20:17,600 --> 00:20:20,300 or did he order beanie weenies. 534 00:20:21,700 --> 00:20:23,600 We don't know what you're talking about, 535 00:20:23,700 --> 00:20:25,000 Rebecca. 536 00:20:25,100 --> 00:20:27,800 Unless... oh. 537 00:20:27,800 --> 00:20:29,900 Well, he, he is a little young. 538 00:20:30,000 --> 00:20:32,500 What's wrong with the fact that he's young? 539 00:20:32,600 --> 00:20:34,600 Well, no, nothing at all. 540 00:20:34,600 --> 00:20:37,200 Unless you're planning on taking him across state lines. 541 00:20:37,200 --> 00:20:38,400 ( all laugh ) 542 00:20:43,300 --> 00:20:45,800 Okay, guys, let's leave these two lovebirds 543 00:20:45,900 --> 00:20:47,400 to themselves here. 544 00:20:49,600 --> 00:20:53,500 Well, all right, home to my swarm. 545 00:20:53,600 --> 00:20:55,500 I just hope they stayed in the room 546 00:20:55,500 --> 00:20:58,100 like I told them. Yeah. 547 00:20:58,200 --> 00:21:00,600 Woody, uh, that swelling go down yet, buddy? 548 00:21:00,700 --> 00:21:01,500 Yeah, almost. 549 00:21:01,600 --> 00:21:03,200 I can nearly button my cuffs now. 550 00:21:04,800 --> 00:21:07,300 Well, I hope you had a good time tonight. 551 00:21:07,300 --> 00:21:09,900 No, but at least now I know 552 00:21:09,900 --> 00:21:11,600 why I never stood a chance with you. 553 00:21:11,600 --> 00:21:14,200 I mean, I have all these flaws. 554 00:21:14,300 --> 00:21:16,800 I'm-I'm tall. I'm good-looking. 555 00:21:16,800 --> 00:21:19,800 I'm old enough to vote. 556 00:21:19,800 --> 00:21:22,000 You know, Martin can pick up the phone 557 00:21:22,100 --> 00:21:24,200 and get a reservation at any top restaurant in Boston 558 00:21:24,300 --> 00:21:25,700 at a moment's notice. 559 00:21:25,700 --> 00:21:27,100 Oh, and I can't? 560 00:21:27,100 --> 00:21:29,800 Well, pick up the phone and get me a reservation at, 561 00:21:29,900 --> 00:21:30,900 uh... Chez Maurice. 562 00:21:30,900 --> 00:21:33,400 I already said I can't. 563 00:21:35,100 --> 00:21:39,200 I do have an in at Shea Stadium, though. 564 00:21:40,300 --> 00:21:41,800 All right. 565 00:21:41,800 --> 00:21:45,300 Granted, Martin isn't exactly what I pictured, 566 00:21:45,300 --> 00:21:47,000 but he can help my career. 567 00:21:47,000 --> 00:21:49,800 And it wouldn't be in my best interest to say no. 568 00:21:49,900 --> 00:21:51,400 Oh, please! 569 00:21:51,500 --> 00:21:53,800 You don't have the guts to say no to this guy. 570 00:21:53,900 --> 00:21:56,400 That is absolutely not true! 571 00:21:56,400 --> 00:21:58,600 I choose to not have the guts 572 00:21:58,600 --> 00:22:00,100 to say no to this guy. 573 00:22:01,400 --> 00:22:03,700 And so what if it helps my career? 574 00:22:03,800 --> 00:22:05,200 He gets something out of it, too. 575 00:22:05,300 --> 00:22:06,700 Yeah, I bet he does. 576 00:22:06,700 --> 00:22:07,700 I resent that. 577 00:22:07,700 --> 00:22:09,700 I'll have you know that he has been 578 00:22:09,800 --> 00:22:11,400 nothing but a perfect little gen... 579 00:22:11,400 --> 00:22:12,400 a perfect gentleman. 580 00:22:12,400 --> 00:22:13,500 Which is something 581 00:22:13,500 --> 00:22:16,900 you wouldn't understand, Mr. Groin! 582 00:22:21,100 --> 00:22:22,400 I mean, here are two people 583 00:22:22,500 --> 00:22:24,000 that are getting something out of this-- 584 00:22:24,000 --> 00:22:26,200 no strings attached, and nobody's getting hurt. 585 00:22:26,300 --> 00:22:27,400 End of discussion. 586 00:22:34,300 --> 00:22:35,400 Where's Rebecca? 587 00:22:35,400 --> 00:22:36,600 She's in the office, 588 00:22:36,600 --> 00:22:38,200 and I'm on my way out. 589 00:22:38,200 --> 00:22:40,400 Sam, before you take off-- 590 00:22:40,400 --> 00:22:43,900 um, are you planning on winning Rebecca back? 591 00:22:43,900 --> 00:22:45,200 No. 592 00:22:45,300 --> 00:22:46,600 Excellent. 593 00:22:46,600 --> 00:22:48,900 Because I'm a man who gets what he wants, 594 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 and I've decided I want her. 595 00:22:52,500 --> 00:22:54,800 You're giving her a doorknob? 596 00:22:59,900 --> 00:23:02,000 It's a diamond ring, Sam. 597 00:23:02,000 --> 00:23:04,100 You know, isn't a diamond ring 598 00:23:04,100 --> 00:23:06,000 what guys usually give when they're about to...? 599 00:23:06,100 --> 00:23:07,400 That's right, Sam. 600 00:23:07,400 --> 00:23:11,400 When I see something I want, I see no reason to wait for it. 601 00:23:11,400 --> 00:23:14,300 Now if you'll excuse me, 602 00:23:14,300 --> 00:23:16,000 I have a deal to close. 603 00:23:16,000 --> 00:23:18,900 Hey, don't take no for an answer, sir. 604 00:23:19,000 --> 00:23:20,600 I never do. 605 00:23:30,100 --> 00:23:31,700 ( Rebecca screams ) 606 00:23:31,700 --> 00:23:33,000 Oh... ( thud ) 607 00:23:33,000 --> 00:23:34,300 TEAL: Rebecca? 608 00:23:34,300 --> 00:23:38,400 ( whistling "Here Comes the Bride" ) 54098

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.