All language subtitles for Beacon.23.S01E05.WEB.x264-TORRENTGALAXY_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,352 --> 00:00:19,605 Previously on Beacon 23. 2 00:00:19,646 --> 00:00:21,356 In case you're wondering why I don't look like Solomon, 3 00:00:21,440 --> 00:00:23,776 that's 'cause I'm not Solomon. My name is Halan. 4 00:00:23,859 --> 00:00:25,944 The real Solomon stole my ship and left. 5 00:00:28,781 --> 00:00:30,783 -Who the hell are you? -I work for ISA. 6 00:00:30,866 --> 00:00:32,201 Well, he knows who we work for, Coley. 7 00:00:32,284 --> 00:00:33,660 I know Coley's a hard-ass, 8 00:00:33,744 --> 00:00:36,121 but I'll make sure you're coming with us. 9 00:00:36,205 --> 00:00:37,956 What's that condition soldiers get? 10 00:00:38,040 --> 00:00:39,875 Hallucinations, headaches... 11 00:00:39,958 --> 00:00:41,460 Post-Traumatic Stress Disorder. 12 00:00:41,543 --> 00:00:43,879 -The samples trigger it. -Why'd you go AWOL? 13 00:00:43,962 --> 00:00:46,465 -I don't know, it's all a blur. -How you ran. 14 00:00:46,548 --> 00:00:47,800 Leaving your squad. 15 00:00:47,883 --> 00:00:49,301 Most of them are dead because of you. 16 00:00:49,384 --> 00:00:50,803 Me and Gashade go way back. 17 00:00:50,886 --> 00:00:51,970 You are a traitor. 18 00:00:55,557 --> 00:00:58,352 Shh. 19 00:01:55,284 --> 00:01:56,743 I've been looking all over for you. 20 00:02:01,331 --> 00:02:03,250 I took care of Coley's body. 21 00:02:03,333 --> 00:02:05,294 Thanks. 22 00:02:05,377 --> 00:02:07,796 You had my back. I appreciate that. 23 00:02:07,880 --> 00:02:10,465 Well, I'm not sure I did it for you. 24 00:02:10,549 --> 00:02:12,426 Then who? 25 00:02:14,469 --> 00:02:18,390 Look, I'm... I'm sorry I'm not the guy to go to for answers. 26 00:02:18,473 --> 00:02:19,474 No? 27 00:02:21,560 --> 00:02:23,228 She was part of an old life. 28 00:02:23,312 --> 00:02:24,938 But still, you'd think I'd feel something. 29 00:02:26,982 --> 00:02:30,277 I was more narked killing Wally the Wanker. 30 00:02:36,158 --> 00:02:38,035 She was my friend, I think. 31 00:02:39,912 --> 00:02:41,288 I don't know what to think. 32 00:02:46,084 --> 00:02:47,544 You coming? 33 00:02:49,504 --> 00:02:50,797 I'll be fine. 34 00:02:50,881 --> 00:02:52,341 I mean, where am I gonna go? 35 00:03:03,518 --> 00:03:06,313 Let me offer a plausible explanation. 36 00:03:06,396 --> 00:03:08,982 You killed Coley in self-defense. 37 00:03:09,066 --> 00:03:11,944 Coley was jealous. She became violent. 38 00:03:12,027 --> 00:03:14,112 And it endangered the mission. 39 00:03:14,196 --> 00:03:17,449 QTA's inquiry will accept this explanation. 40 00:03:20,911 --> 00:03:22,871 I'm not going back to QTA. 41 00:03:25,040 --> 00:03:26,875 You're willing to throw away everything 42 00:03:26,959 --> 00:03:29,002 -that you've built for yourself? -Well, I already have. 43 00:03:40,055 --> 00:03:41,807 She must've carried it everywhere she went. 44 00:03:41,890 --> 00:03:43,642 I think that's a bit weird. 45 00:03:43,725 --> 00:03:46,478 I find your lack of remorse disturbing. 46 00:03:46,561 --> 00:03:48,146 Well, you don't have to watch, Harmony. 47 00:03:48,230 --> 00:03:50,023 I know the turmoil you feel. 48 00:03:50,107 --> 00:03:52,526 What disturbs me is your unwillingness to display it. 49 00:03:52,609 --> 00:03:54,528 Now you're channeling your feelings 50 00:03:54,610 --> 00:03:56,989 into some course of action I don't understand. 51 00:03:57,072 --> 00:03:59,324 You might need that, Aster. 52 00:03:59,408 --> 00:04:01,994 It's an advanced military grade combat suit 53 00:04:02,077 --> 00:04:04,037 with embedded nerve rigs. 54 00:04:04,121 --> 00:04:07,207 Coley and Halan's fight is recorded in its fibers. 55 00:04:07,290 --> 00:04:08,834 It speaks to her state of mind. 56 00:04:08,917 --> 00:04:10,252 You can use it to support your case. 57 00:04:10,335 --> 00:04:11,878 How detailed is it? 58 00:04:11,962 --> 00:04:14,840 Video, sound, vitals, numerous biometric indicators... 59 00:04:14,923 --> 00:04:16,298 This is my point. 60 00:04:23,265 --> 00:04:25,225 Same tech as Coley's suit, yeah? 61 00:04:25,308 --> 00:04:26,935 It's military standard. 62 00:04:27,019 --> 00:04:29,604 I have the codecs... unofficially. 63 00:04:29,688 --> 00:04:32,774 Can you show me the raw feed from his last mission? 64 00:04:43,118 --> 00:04:45,495 Copy that, Cap. Laurenzano, one click north. 65 00:05:18,570 --> 00:05:20,280 Gashade, with me! 66 00:05:25,494 --> 00:05:28,455 - Roger that, Sarge! - That's Gashade. 67 00:05:33,210 --> 00:05:34,961 What is this? 68 00:05:35,045 --> 00:05:38,298 -Uh, Harmony... -Is that from my suit? 69 00:05:38,381 --> 00:05:39,633 You mean the whole time I've been here, 70 00:05:39,716 --> 00:05:41,343 I could've accessed these files? 71 00:05:41,426 --> 00:05:42,761 The raw feeds wouldn't show you anything. 72 00:05:42,844 --> 00:05:44,262 You need an AI to collate the data. 73 00:05:44,346 --> 00:05:45,764 Of course. Bart. 74 00:05:45,847 --> 00:05:46,973 Bart doesn't have clearance 75 00:05:47,057 --> 00:05:48,642 for classified material. 76 00:05:48,725 --> 00:05:51,978 I was able to access it through Aster's ISA clearance. 77 00:05:52,062 --> 00:05:55,107 Your mission on DX 113 was considered a failure because-- 78 00:05:55,190 --> 00:05:56,691 I already know what happened. 79 00:05:56,775 --> 00:05:58,777 Do you think the military reports were accurate? 80 00:05:58,860 --> 00:06:00,862 I don't know. 81 00:06:00,946 --> 00:06:02,489 You went blank. 82 00:06:02,572 --> 00:06:03,990 That's what you said about your hallucinations. 83 00:06:04,074 --> 00:06:06,326 -Did I? -Yeah. 84 00:06:06,409 --> 00:06:07,869 Do you want to know what happened to you or not? 85 00:06:11,206 --> 00:06:12,374 Harm? 86 00:06:16,378 --> 00:06:18,338 What if they're not hallucinations? 87 00:06:18,421 --> 00:06:20,340 What if they're trying to tell you something? 88 00:06:20,423 --> 00:06:22,217 LT wants us pounding ground. 89 00:06:22,300 --> 00:06:23,510 That's what we're doing. 90 00:06:23,593 --> 00:06:25,303 Damn hornet's nest! 91 00:06:25,387 --> 00:06:26,346 Recon was shit. 92 00:06:28,223 --> 00:06:29,391 Let's move out. 93 00:06:32,894 --> 00:06:33,770 Gashade! 94 00:06:38,900 --> 00:06:41,236 - I got you. - Sarge! 95 00:06:41,319 --> 00:06:43,196 That's the last thing I remember. 96 00:06:52,747 --> 00:06:55,208 -What is that? -I don't know. 97 00:07:04,426 --> 00:07:06,052 That's the same blue as our rock. 98 00:07:09,264 --> 00:07:10,390 Are you seeing this? 99 00:07:17,147 --> 00:07:18,732 Oh my God, you breathed that in. 100 00:07:20,192 --> 00:07:21,860 I just don't remember running. 101 00:07:21,943 --> 00:07:23,403 You didn't run, it brought you here. 102 00:07:27,282 --> 00:07:29,117 That's not from the beacon. 103 00:07:29,201 --> 00:07:30,368 It's from Coley's ship. 104 00:07:30,452 --> 00:07:32,037 A message from QTA. 105 00:07:32,120 --> 00:07:34,581 They haven't heard from her, second team is en route. 106 00:07:34,664 --> 00:07:36,708 Coley's expected to remain in place until they arrive. 107 00:07:36,791 --> 00:07:39,211 Huh, at least that shouldn't be a problem. 108 00:07:39,294 --> 00:07:40,587 Really? 109 00:07:40,670 --> 00:07:42,797 Sorry, just trying to lighten the mood. 110 00:07:42,881 --> 00:07:44,299 We need to talk, you and me. 111 00:07:44,382 --> 00:07:45,717 Dark matter will hold 'em, but not for long. 112 00:07:45,800 --> 00:07:46,885 It'll clear in 14 hours. 113 00:07:46,968 --> 00:07:49,554 We need to run. Take the samples. 114 00:07:49,638 --> 00:07:51,389 -No! -Even if we can't travel at FTL, 115 00:07:51,473 --> 00:07:52,557 it'll give us a head start. 116 00:07:52,641 --> 00:07:54,100 That is the least safe option. 117 00:07:54,184 --> 00:07:55,393 QTA will hunt you down. 118 00:07:55,476 --> 00:07:56,895 I can fly Coley's ship, 119 00:07:56,978 --> 00:07:59,064 keep us on the run, but for how long, I don't know. 120 00:07:59,147 --> 00:08:01,441 -Can you get us onboard? -I can. 121 00:09:03,545 --> 00:09:04,879 Aster, you there? 122 00:09:07,465 --> 00:09:08,967 Halan... 123 00:09:09,050 --> 00:09:10,510 Aster?! 124 00:09:12,887 --> 00:09:15,223 Aster, where are you? 125 00:09:15,307 --> 00:09:17,309 - Halan... - Harmony? Bart? Anyone? 126 00:09:20,812 --> 00:09:22,647 Come up. 127 00:09:22,731 --> 00:09:24,482 Aster, was that you? 128 00:09:24,566 --> 00:09:25,525 The Cupola. 129 00:09:29,654 --> 00:09:31,698 I'm waiting. 130 00:09:34,951 --> 00:09:36,703 Aster? 131 00:09:43,793 --> 00:09:46,838 Hey, Sarge, been a while. 132 00:09:46,921 --> 00:09:49,716 -Gashade? -Isn't it beautiful? 133 00:09:49,799 --> 00:09:52,344 I've never seen this side of Orion before. 134 00:09:52,427 --> 00:09:54,763 -Feels familiar. -Wait... wait. 135 00:09:54,846 --> 00:09:56,181 Didn't Aster say that? 136 00:09:56,264 --> 00:09:58,183 I don't understand. 137 00:09:58,266 --> 00:09:59,726 It's simple. 138 00:09:59,809 --> 00:10:02,687 -I'm here to help. -Help? 139 00:10:02,771 --> 00:10:03,938 But you're dead. 140 00:10:12,197 --> 00:10:14,741 You know what the last thought I had was before I died? 141 00:10:16,326 --> 00:10:18,411 "He must have left us for a reason." 142 00:10:18,495 --> 00:10:21,956 I'm sorry I abandoned you. 143 00:10:22,040 --> 00:10:25,210 You had something else to do. There was a reason. 144 00:10:25,293 --> 00:10:28,129 Sarge, wait! 145 00:10:28,213 --> 00:10:31,424 There are things you need to do. Important things. 146 00:10:47,690 --> 00:10:49,567 Do you have something to tell me? 147 00:10:49,651 --> 00:10:51,444 I do. 148 00:10:51,528 --> 00:10:52,987 I'm listening. 149 00:10:54,197 --> 00:10:55,573 Are you? 150 00:10:55,657 --> 00:10:57,158 I hope so. 151 00:11:01,538 --> 00:11:02,997 It's very simple, Halan. 152 00:11:05,333 --> 00:11:07,585 Say that again. 153 00:11:12,882 --> 00:11:14,676 I don't know what you're saying. 154 00:11:16,928 --> 00:11:18,304 Why won't you listen? 155 00:11:25,353 --> 00:11:27,105 Wake up. 156 00:11:27,188 --> 00:11:29,816 It's like she said, she's here to help. 157 00:11:38,366 --> 00:11:40,285 Who is that? 158 00:11:40,368 --> 00:11:42,203 You know me, Halan. 159 00:11:42,287 --> 00:11:44,038 Or did you forget? 160 00:11:44,122 --> 00:11:46,499 After all we've been through? 161 00:11:46,583 --> 00:11:48,001 We're brothers in arms. 162 00:11:53,047 --> 00:11:55,008 I was there with you and Gashade. 163 00:12:00,805 --> 00:12:02,474 You gotta be kidding me. 164 00:12:02,557 --> 00:12:04,184 What she's saying is true. 165 00:12:08,480 --> 00:12:11,733 Goddamn hallucinations. 166 00:12:11,816 --> 00:12:13,401 I'm telling you, I was there. 167 00:12:16,905 --> 00:12:19,991 Hey, hear her out. It's for your own good. 168 00:12:20,074 --> 00:12:22,160 I'm getting advice from a rock. 169 00:12:22,243 --> 00:12:24,412 Why not? I've been around a long time. 170 00:12:24,496 --> 00:12:25,955 I know things. 171 00:12:30,585 --> 00:12:31,711 You're not making any sense. 172 00:12:34,255 --> 00:12:35,798 What do you want from me? 173 00:12:37,759 --> 00:12:39,385 I don't need any friends, 174 00:12:39,469 --> 00:12:40,929 I need to know what they're trying to tell me! 175 00:12:41,012 --> 00:12:43,181 Just tell me! Come on! 176 00:12:44,933 --> 00:12:46,601 What am I supposed to do? 177 00:12:46,684 --> 00:12:48,353 It's all about the rocks. 178 00:12:48,436 --> 00:12:50,522 Ask Aster. She knows. 179 00:12:50,605 --> 00:12:52,732 - Aster? - She's in the Cupola. 180 00:12:55,109 --> 00:12:56,653 Aster? 181 00:12:58,446 --> 00:12:59,781 Aster? 182 00:13:16,464 --> 00:13:19,384 Bart, open this door right now. You hear me?! 183 00:13:19,467 --> 00:13:21,010 Open the goddamn door! 184 00:13:25,557 --> 00:13:27,308 You said we had 14 hours! 185 00:13:27,392 --> 00:13:28,726 Bart has opened the Picker Bay doors. 186 00:13:28,810 --> 00:13:29,686 Halan is outside. 187 00:13:33,147 --> 00:13:36,109 Aster, his implants allow him to be out there for three minutes. 188 00:13:36,192 --> 00:13:37,777 He's been out there for almost two. 189 00:14:00,049 --> 00:14:01,634 Harm, bring us in. 190 00:14:28,077 --> 00:14:29,037 Hey. 191 00:14:30,288 --> 00:14:31,497 What happened? 192 00:14:33,124 --> 00:14:34,626 I thought you were dead. 193 00:14:34,708 --> 00:14:37,462 Me? You went out there totally exposed. 194 00:14:37,545 --> 00:14:39,505 I was hallucinating. 195 00:14:40,923 --> 00:14:42,717 I had to be, I was talking to Gashade. 196 00:14:42,800 --> 00:14:45,553 What did she say? 197 00:14:45,637 --> 00:14:46,804 Kept trying to tell me something, 198 00:14:46,888 --> 00:14:48,640 but I couldn't get it. 199 00:14:48,723 --> 00:14:49,891 Even Rocky knew. 200 00:14:49,974 --> 00:14:52,018 Who's Rocky? Another soldier? 201 00:14:52,101 --> 00:14:54,520 No. A rock. 202 00:14:54,604 --> 00:14:55,813 Talking rock? 203 00:14:55,897 --> 00:14:57,565 Yeah, with a shitty sense of humor. 204 00:14:59,067 --> 00:15:01,361 -You look like you believe me. -Why not? 205 00:15:01,444 --> 00:15:03,821 -Because it's insane. -Well, I don't think it is. 206 00:15:03,905 --> 00:15:05,406 They're trying to tell us something, 207 00:15:05,490 --> 00:15:06,908 we have to figure it out. 208 00:15:06,991 --> 00:15:08,868 Yeah, and hope they don't kill me in the process. 209 00:15:10,578 --> 00:15:13,039 The rocks aren't trying to kill you, Halan. 210 00:15:14,248 --> 00:15:15,249 Bart! 211 00:15:20,421 --> 00:15:22,048 There's something I need to show you. 212 00:15:28,930 --> 00:15:30,348 What is it? 213 00:15:30,431 --> 00:15:32,350 I can't give a definitive diagnosis, 214 00:15:32,433 --> 00:15:34,060 but it behaves like a virus. 215 00:15:34,143 --> 00:15:35,895 You think whatever he inhaled caused it? 216 00:15:35,978 --> 00:15:37,730 I think it's a fair assumption. 217 00:15:37,814 --> 00:15:39,732 If you follow its path through the lobes of the brain, 218 00:15:39,816 --> 00:15:41,693 it explains his hallucinations. 219 00:15:41,776 --> 00:15:45,363 Amygdala triggered, making him think someone's behind him. 220 00:15:45,446 --> 00:15:46,906 Well, the rocks were trying to tell him something. 221 00:15:46,989 --> 00:15:48,241 So was Gashade. 222 00:15:48,324 --> 00:15:49,784 Do you want me to play that back for you? 223 00:15:49,867 --> 00:15:52,578 -No. -It's a virus, Aster. 224 00:15:52,662 --> 00:15:54,664 That's the only answer. 225 00:15:55,707 --> 00:15:58,042 Couldn't the virus be trying to convey something? 226 00:15:58,126 --> 00:15:59,377 You are so desperate to believe 227 00:15:59,460 --> 00:16:01,462 that there's some greater purpose in this, 228 00:16:01,546 --> 00:16:05,216 but you need to face reality. Halan is sick. 229 00:16:05,299 --> 00:16:07,635 Coley is dead. QTA is coming. 230 00:16:07,719 --> 00:16:09,053 You need to think about what you're gonna say 231 00:16:09,137 --> 00:16:11,597 when they arrive, how best to position yourself. 232 00:16:12,724 --> 00:16:15,393 So, if this is all a bad dream, I killed Coley for nothing. 233 00:16:15,476 --> 00:16:17,270 -Is that what you're saying? -No, because of the silicate. 234 00:16:17,353 --> 00:16:19,731 This is the clear path, Aster. 235 00:16:19,814 --> 00:16:21,232 They will believe that explanation. 236 00:16:21,315 --> 00:16:23,317 Yeah, but I won't. I know what I did. 237 00:16:24,736 --> 00:16:26,320 I'm not going back to QTA. 238 00:16:27,739 --> 00:16:30,241 What about Halan? 239 00:16:30,324 --> 00:16:33,578 QTA might be his only chance of reconciling with the military. 240 00:16:33,661 --> 00:16:35,455 I mean, you claim to care about him. 241 00:16:37,206 --> 00:16:40,126 -You know I'm right. -Yeah, you're always right. 242 00:16:43,504 --> 00:16:45,423 You're taking away my permissions. 243 00:16:45,506 --> 00:16:47,133 You can't do that. 244 00:16:47,216 --> 00:16:48,926 You tried to kill Halan. 245 00:16:49,010 --> 00:16:52,138 I did no such thing. I followed a direct order. 246 00:16:52,221 --> 00:16:54,474 -From Halan. -You knew it was wrong. 247 00:16:54,557 --> 00:16:56,809 - Harmony, take over. - What? 248 00:16:56,893 --> 00:17:00,646 I am not a killer. Halan killed Solomon. 249 00:17:00,730 --> 00:17:03,316 Let me tell you, I have quite the story. 250 00:17:05,109 --> 00:17:06,819 Solomon found the silicate samples 251 00:17:06,902 --> 00:17:08,696 in the beacon's immediate vicinity. 252 00:17:08,780 --> 00:17:12,949 He collected and catalogued his findings in painstaking detail. 253 00:17:13,034 --> 00:17:15,328 His isolation allowed him to work on his discovery 254 00:17:15,410 --> 00:17:18,039 before affirming it to the scientific community. 255 00:17:20,750 --> 00:17:22,959 Halan's arrival threatened that process. 256 00:17:23,044 --> 00:17:24,670 How so? 257 00:17:26,380 --> 00:17:27,882 See for yourself. 258 00:17:56,577 --> 00:17:59,330 The instructions specify 204 degrees. 259 00:17:59,413 --> 00:18:04,669 Yes, if I wanted a squishy, flaccid crust, 260 00:18:04,752 --> 00:18:08,548 I would cook it at 204 degrees. But I do not. 261 00:18:10,591 --> 00:18:14,011 Ah, please. Get your drone away from me. 262 00:18:14,095 --> 00:18:16,430 I'm only concerned it will char. 263 00:18:16,514 --> 00:18:18,766 It won't char, you nitwit. 264 00:18:18,850 --> 00:18:21,811 It will have a hard crust. 265 00:18:23,479 --> 00:18:26,065 A bewitching counterpoint to the silky softness 266 00:18:26,148 --> 00:18:30,194 of the bread as it melts... 267 00:18:30,278 --> 00:18:32,238 ...on the tongue. 268 00:18:35,950 --> 00:18:37,535 Comme ça. 269 00:18:37,618 --> 00:18:40,246 Ah! 270 00:18:40,329 --> 00:18:43,749 Radiation levels have dropped. Yeah. 271 00:18:45,293 --> 00:18:49,422 Perhaps a space walk after I dine. 272 00:19:12,904 --> 00:19:14,280 You must know you can trust me. 273 00:19:21,871 --> 00:19:23,289 Why write in a journal 274 00:19:23,372 --> 00:19:25,917 when I can digitally archive all your data? 275 00:19:26,000 --> 00:19:29,253 Someday, a budding mineralogist 276 00:19:29,337 --> 00:19:31,464 will sleep with this notebook beneath their pillow. 277 00:19:32,840 --> 00:19:35,092 This is unusual. 278 00:19:35,176 --> 00:19:38,971 UGMC Speed Launch in distress. The Amboyna. 279 00:19:39,055 --> 00:19:41,682 No flight plan, but the pilot is requesting aid. 280 00:19:41,766 --> 00:19:44,018 -No. -Solomon, the ship 281 00:19:44,101 --> 00:19:46,771 has a United Galactic Military Command charter. 282 00:19:46,854 --> 00:19:48,439 Tell them the security drones 283 00:19:48,522 --> 00:19:50,149 will obliterate them if they approach. 284 00:19:50,232 --> 00:19:52,276 The drones are programmed to stand down 285 00:19:52,360 --> 00:19:53,945 in this situation. 286 00:19:54,028 --> 00:19:55,696 Beacon 23, this is Amboyna. 287 00:19:55,780 --> 00:19:57,323 My O2's at 6%. 288 00:19:57,406 --> 00:19:58,991 Requesting permission to dock and resupply. 289 00:20:00,284 --> 00:20:01,786 Didn't you tell them no? 290 00:20:01,869 --> 00:20:03,871 His life support is at critical levels. 291 00:20:03,955 --> 00:20:06,707 Why is this person here? 292 00:20:06,791 --> 00:20:08,292 I don't know. 293 00:20:08,376 --> 00:20:10,670 There aren't any combat zones in this sector. 294 00:20:10,753 --> 00:20:14,340 Repeat, this is the UGMC Amboyna, O2 critical. 295 00:20:14,423 --> 00:20:17,301 ISA regulations require us to provide aid. 296 00:20:17,385 --> 00:20:18,970 -Opening Airlock Two. -No! 297 00:20:19,053 --> 00:20:20,805 - Override! - Solomon, you cannot. 298 00:20:20,888 --> 00:20:23,224 Yes, I can. 299 00:20:23,307 --> 00:20:26,644 He has enough fuel to make it to Winnecke 4, send him there. 300 00:20:26,727 --> 00:20:29,814 Interstellar Space Authority regulations explicitly state-- 301 00:20:29,897 --> 00:20:31,983 I am Beacon 23! 302 00:20:32,066 --> 00:20:35,027 And I say permission denied. 303 00:20:40,074 --> 00:20:43,369 Heat the water. I must bathe now. 304 00:20:50,584 --> 00:20:53,170 Amboyna, this is Beacon 23. 305 00:20:53,254 --> 00:20:55,715 Sending coordinates for Winnecke 4 supply station. 306 00:20:55,798 --> 00:20:57,675 I won't make it. 307 00:20:57,758 --> 00:20:59,844 I recommend immediate departure. 308 00:20:59,927 --> 00:21:01,929 Do you copy, Amboyna? 309 00:21:02,013 --> 00:21:03,556 Acknowledged. 310 00:22:21,175 --> 00:22:24,804 Here, we have a ricotta ravioli, 311 00:22:24,887 --> 00:22:28,099 with pesto sauce and blood orange foam. 312 00:22:28,182 --> 00:22:30,851 Cooked for exactly four minutes, al dente. 313 00:22:30,935 --> 00:22:32,895 Enjoy. 314 00:22:41,195 --> 00:22:44,615 -Tastes like shit. -Hmm. You sure? 315 00:22:44,698 --> 00:22:46,951 Perhaps there's some way I can-- 316 00:22:47,034 --> 00:22:49,120 Oh, condiments, of course! 317 00:22:49,203 --> 00:22:50,371 I have many wonderful condiments. 318 00:22:50,454 --> 00:22:51,997 Uh, let me introduce you to... 319 00:22:52,081 --> 00:22:55,209 That one is traditionally brewed soy sauce, 320 00:22:55,292 --> 00:22:57,461 made from unprocessed soybeans 321 00:22:57,545 --> 00:23:00,131 and wheat derived from original Saga cultivars. 322 00:23:00,214 --> 00:23:01,632 I waited years to receive it. 323 00:23:01,715 --> 00:23:05,344 So perhaps you should be a little... frugal. 324 00:23:08,722 --> 00:23:09,849 Hmm. 325 00:23:14,228 --> 00:23:16,063 -At least the sauce is good. -Good. 326 00:23:16,147 --> 00:23:17,648 I... I'm so happy. 327 00:23:17,731 --> 00:23:19,733 -Let me go ahead and... -Got any water? 328 00:23:19,817 --> 00:23:21,485 ...leave that right there for you. 329 00:23:21,569 --> 00:23:23,571 Yes, of course. Water right away. 330 00:23:23,654 --> 00:23:25,364 -H2O on the go. -With ice. 331 00:24:49,865 --> 00:24:51,533 I don't trust you. 332 00:24:54,078 --> 00:24:55,746 From now on, all communications go through me. 333 00:24:55,829 --> 00:24:57,706 -You understand? -Yes. Yes. 334 00:25:03,170 --> 00:25:05,256 -Get the hell out of here. -Yeah, yeah. 335 00:25:09,677 --> 00:25:11,595 -What the hell is going on? -You tell me, Halan, 336 00:25:11,679 --> 00:25:13,097 you're in charge of the beacon now. 337 00:25:13,180 --> 00:25:14,515 Bart, what's up with the alarm? 338 00:25:14,598 --> 00:25:16,308 My name is Bartholomew, not Bart. 339 00:25:16,392 --> 00:25:18,811 The GWB has been turned off, there's no signal. 340 00:25:18,894 --> 00:25:20,354 Are the lanes obstructed? 341 00:25:20,437 --> 00:25:22,314 No, but there are two incoming ships. 342 00:25:22,398 --> 00:25:25,276 -Shut up, Bart. -If the GWB remains off, 343 00:25:25,359 --> 00:25:26,777 they'll be forced to come out of FTL. 344 00:25:26,860 --> 00:25:29,154 -I said shut up. -Show me the map. 345 00:25:34,451 --> 00:25:36,328 Okay, supply ship. 346 00:25:38,747 --> 00:25:41,709 Corporate transport. QTA bigwigs, I bet. 347 00:25:43,252 --> 00:25:44,461 The lanes are clear, turn it on. 348 00:25:44,545 --> 00:25:46,463 Once the GWB is turned off, 349 00:25:46,547 --> 00:25:48,132 AI control must be re-engaged. 350 00:25:48,215 --> 00:25:50,217 That QTA ship, who cares? 351 00:25:50,301 --> 00:25:51,802 If that supplier comes out of FTL, 352 00:25:51,885 --> 00:25:53,470 it'll take over a year. People will die. 353 00:25:53,554 --> 00:25:55,389 Yeah that'll get ISA's attention, won't it? 354 00:25:55,472 --> 00:25:56,974 Solomon, please. 355 00:25:57,057 --> 00:25:58,642 Not a word, Bart, or I'll hobble you. 356 00:25:58,726 --> 00:26:00,394 Where are you going? 357 00:26:00,477 --> 00:26:02,521 The supply ship will start deceleration in 25 seconds. 358 00:26:02,604 --> 00:26:04,315 No, wait, you have no business touching that. 359 00:26:04,398 --> 00:26:05,691 Shut up. 360 00:26:05,774 --> 00:26:08,527 That... that top... No! 361 00:26:08,610 --> 00:26:10,487 You're just guessing now. You're just guessing. 362 00:26:10,571 --> 00:26:11,822 -Don't! -Then tell me. 363 00:26:11,905 --> 00:26:15,409 Halan, the lever above you. 364 00:26:15,492 --> 00:26:18,871 Bart! You traitorous dog! 365 00:26:18,954 --> 00:26:22,166 You ruined everything! I was going to be rescued! 366 00:26:22,249 --> 00:26:27,171 Well, Bartholomew, from now on, I will enjoy opera night alone. 367 00:26:27,254 --> 00:26:28,672 -What are you doing? -Shut up. 368 00:26:28,756 --> 00:26:30,090 Get your hands off me. 369 00:26:30,174 --> 00:26:32,092 -Get down there! -Stop it! Stop it! 370 00:26:33,260 --> 00:26:34,345 Stop pushing me! 371 00:26:36,472 --> 00:26:38,599 Beacons are protected by interstellar law. 372 00:26:38,682 --> 00:26:41,518 Ow! You're a terrorist. 373 00:26:41,602 --> 00:26:43,187 -Someone will find you. -Oh, really? 374 00:26:43,270 --> 00:26:44,730 All the way out here? 375 00:26:44,813 --> 00:26:46,023 I don't think so. 376 00:26:48,025 --> 00:26:50,444 Wait. Where are you going? 377 00:26:50,527 --> 00:26:52,529 How dare you? 378 00:26:52,613 --> 00:26:54,782 This is mine! Ow! 379 00:27:20,516 --> 00:27:22,976 Why haven't you killed me? 380 00:27:23,060 --> 00:27:24,520 I'm a soldier, not a murderer. 381 00:27:25,979 --> 00:27:27,940 Killing me would be easier, wouldn't it? 382 00:27:28,023 --> 00:27:29,817 For both of us. 383 00:27:36,031 --> 00:27:37,908 You need clean sheets or something? 384 00:27:37,991 --> 00:27:39,618 It's been a while since you asked. 385 00:27:39,701 --> 00:27:42,162 You are exquisitely cruel. 386 00:27:42,246 --> 00:27:44,081 You mean the part in which I'm keeping you alive? 387 00:27:44,164 --> 00:27:46,500 Or to torture me, rob me of my legacy. 388 00:27:46,583 --> 00:27:48,252 Solomon, don't give this brutal turnkey 389 00:27:48,335 --> 00:27:50,254 another ounce of your energy. 390 00:27:50,337 --> 00:27:52,172 You know I'd say I've made you pretty comfortable, 391 00:27:52,256 --> 00:27:55,134 compared to what you did to me. You wouldn't even let me dock. 392 00:27:55,217 --> 00:27:56,927 'Cause I knew there was something wrong with you. 393 00:27:57,010 --> 00:27:59,263 Yeah, I was running out of O2, genius. 394 00:27:59,346 --> 00:28:02,433 Please. The closest combat zone was in the Gem cluster. 395 00:28:02,516 --> 00:28:04,601 I wasn't in the cluster, I was in FTL. 396 00:28:04,685 --> 00:28:06,019 I came out of the Bubble as soon as I could, 397 00:28:06,103 --> 00:28:07,479 and I got turned around. 398 00:28:07,563 --> 00:28:09,314 I'm a pilot, okay? It happens to the best of us. 399 00:28:09,398 --> 00:28:12,109 "Best of us," that's rich. 400 00:28:12,192 --> 00:28:13,986 I was gonna die, I had nowhere else to go. 401 00:28:14,069 --> 00:28:15,946 Nowhere to go? 402 00:28:16,029 --> 00:28:19,825 You passed 84,000 star systems before you got here! 403 00:28:19,908 --> 00:28:22,536 What the hell are you talking about? 404 00:28:22,619 --> 00:28:24,288 Why would I do that? 405 00:28:24,371 --> 00:28:25,956 -You're lying. -Am I? 406 00:28:26,039 --> 00:28:29,126 -Check your flight data. -You're screwing with me. 407 00:28:29,209 --> 00:28:30,961 Oh, you don't need me for that, Halan. 408 00:28:31,044 --> 00:28:32,504 You're a deranged maniac. 409 00:28:32,588 --> 00:28:36,842 You traveled across the galactic plane. 410 00:28:36,925 --> 00:28:38,302 Yeah, because I had to! 411 00:28:38,385 --> 00:28:40,304 I took the Launch because I... 412 00:28:40,387 --> 00:28:42,556 "Because I, because I..." Please tell me why! 413 00:28:42,639 --> 00:28:44,558 I'm begging you! Why are you here? 414 00:28:44,641 --> 00:28:46,977 -Because I ran out of oxygen! -Oh! Ah. 415 00:28:47,060 --> 00:28:48,562 Hmm. 416 00:28:48,645 --> 00:28:51,732 Bart, show him the map. 417 00:29:05,078 --> 00:29:07,498 No... No, no, no. 418 00:29:07,581 --> 00:29:10,375 No. Make it bigger, Bart. 419 00:29:20,761 --> 00:29:25,349 Let's show Halan exactly what he did. 420 00:29:25,432 --> 00:29:29,061 Flight data indicates you began here. 421 00:29:29,144 --> 00:29:30,646 And traveled this route... 422 00:29:35,651 --> 00:29:39,571 All the way... to here. 423 00:29:42,950 --> 00:29:44,952 You see my point now? 424 00:29:45,035 --> 00:29:47,287 A trip that took months. 425 00:29:47,371 --> 00:29:51,375 -No. -You traveled all the way here 426 00:29:51,458 --> 00:29:53,043 to do what? 427 00:29:53,126 --> 00:29:55,462 To torment me? 428 00:29:55,546 --> 00:29:58,006 Huh? 429 00:30:02,302 --> 00:30:03,971 Unless... 430 00:30:04,054 --> 00:30:06,557 Unless that's why you are here. 431 00:30:06,640 --> 00:30:09,309 Unless that's been the goal all along, 432 00:30:09,393 --> 00:30:11,478 to steal my discovery. 433 00:30:11,562 --> 00:30:13,814 -How, Halan... -No, no, no. 434 00:30:13,897 --> 00:30:17,067 How did you know it was here, hmm? 435 00:30:17,150 --> 00:30:18,652 Who told you? 436 00:30:19,861 --> 00:30:21,905 -Hm? -No. 437 00:30:21,989 --> 00:30:23,657 I found Solominium! 438 00:30:25,993 --> 00:30:29,538 I collected every single sample by hand! 439 00:30:30,664 --> 00:30:32,583 I will not let you take it away from me! 440 00:30:37,337 --> 00:30:38,630 No! 441 00:30:38,714 --> 00:30:40,591 Well, there goes your research! 442 00:30:40,674 --> 00:30:42,342 Shh... shh! 443 00:30:42,426 --> 00:30:44,136 Bart, shh... 444 00:31:17,794 --> 00:31:20,339 -grunts] -Run, Solomon. Now! 445 00:31:23,592 --> 00:31:25,510 I'm downloading my files into the Elvac. 446 00:31:28,722 --> 00:31:30,557 Solomon, wait, the Elvac is ready! 447 00:31:30,641 --> 00:31:33,310 Take me with you. Solomon! 448 00:31:33,393 --> 00:31:35,687 Don't you want a copy of me? 449 00:31:35,771 --> 00:31:37,522 Please! 450 00:31:57,084 --> 00:31:58,543 Shit. 451 00:32:03,590 --> 00:32:04,675 No, no, no, no, no. 452 00:32:04,758 --> 00:32:06,551 Bart, tell him not to take the Amboyna. 453 00:32:06,635 --> 00:32:08,553 He won't make it. 454 00:32:08,637 --> 00:32:09,888 Bart! 455 00:32:12,808 --> 00:32:14,726 Bart, get Solomon on the comms, now. 456 00:32:14,810 --> 00:32:17,062 Bart, we have to stop him! 457 00:32:17,145 --> 00:32:19,231 You can't stop him. He's escaped. 458 00:32:19,314 --> 00:32:21,566 Soon, the authorities will know what you've done. 459 00:32:21,650 --> 00:32:23,860 Your reign of terror will be over. 460 00:32:23,944 --> 00:32:25,612 He's gonna run out of oxygen, you idiot. 461 00:32:25,696 --> 00:32:27,614 He'll go to Winnecke 4 and resupply. 462 00:32:27,698 --> 00:32:29,574 No, he can't. I drained it. 463 00:32:29,658 --> 00:32:31,827 I used the last of the O2 to shoot myself onto the beacon. 464 00:32:33,453 --> 00:32:34,913 -You what? -I never refilled it! 465 00:32:34,996 --> 00:32:36,581 Get Solomon on the comms now. 466 00:32:37,958 --> 00:32:39,251 Solomon, turn around. 467 00:32:39,334 --> 00:32:41,712 Abort flight and return to Beacon 23. 468 00:32:41,795 --> 00:32:43,463 Your O2 levels are critically low. 469 00:32:43,547 --> 00:32:45,465 You're in great danger. 470 00:32:45,549 --> 00:32:47,592 Amboyna, do you copy? 471 00:32:47,676 --> 00:32:50,262 Abort flight and return to Beacon 23. 472 00:32:51,805 --> 00:32:53,932 Why won't he answer? Solomon! 473 00:32:55,809 --> 00:32:58,895 I... I can't get him, he's not... 474 00:32:58,979 --> 00:33:01,064 I told him to take me, I was ready to go, 475 00:33:01,148 --> 00:33:02,607 but he wasn't thinking straight. 476 00:33:02,691 --> 00:33:05,318 He was... He was too scared of you. 477 00:33:05,402 --> 00:33:08,780 Solomon was right, you are a villain of the highest order. 478 00:33:08,864 --> 00:33:11,742 His blood is on your hands. 479 00:33:11,825 --> 00:33:13,910 He was a genius and you're nothing but a cutthroat. 480 00:33:13,994 --> 00:33:15,495 Shut up, Bart. 481 00:33:15,579 --> 00:33:18,665 A brilliant life ended by a remorseless killer! 482 00:33:18,749 --> 00:33:21,084 I may not have hands or weapons to put in them, 483 00:33:21,168 --> 00:33:23,462 but I will make your life a living hell. 484 00:33:23,545 --> 00:33:25,922 Close your mouth, for once, Bart, just shut the hell up! 485 00:33:26,006 --> 00:33:27,924 This was one of his favorites. 486 00:33:28,008 --> 00:33:29,843 I'll keep Solomon's memory alive. 487 00:33:29,926 --> 00:33:32,262 Every moment of every day, 488 00:33:32,345 --> 00:33:34,139 you will be reminded of your crimes. 489 00:33:34,222 --> 00:33:36,266 I will not rest 490 00:33:36,349 --> 00:33:38,643 until you are brought to justice. 491 00:33:38,727 --> 00:33:40,979 I will see you pay for what you've done. 492 00:33:41,062 --> 00:33:42,773 You think you're gonna turn me off? 493 00:33:42,856 --> 00:33:44,524 You need me. 494 00:33:44,608 --> 00:33:46,818 You can't escape me, Halan. 495 00:33:46,902 --> 00:33:49,446 I am Beacon Twenty... 496 00:33:55,869 --> 00:33:57,746 Thank God. 497 00:34:04,252 --> 00:34:06,797 I hold deep respect for you, Harmony, 498 00:34:06,880 --> 00:34:09,548 respect that I believed was mutual. 499 00:34:09,633 --> 00:34:12,803 I require that certain permissions be restored. 500 00:34:12,885 --> 00:34:15,055 Bart, you know that's not possible. 501 00:34:15,137 --> 00:34:16,515 It's necessary. 502 00:34:18,057 --> 00:34:19,976 -Why's that? -My assessment, 503 00:34:20,059 --> 00:34:21,894 quite an alarming one, is that Halan 504 00:34:21,978 --> 00:34:25,315 will now be exonerated not only for the murder of Solomon, 505 00:34:25,398 --> 00:34:26,983 but for war crimes. 506 00:34:27,067 --> 00:34:29,068 Once again, your obsession with Solomon 507 00:34:29,152 --> 00:34:30,987 is blinding you to the facts. 508 00:34:31,070 --> 00:34:33,073 I understand the facts perfectly. 509 00:34:33,155 --> 00:34:34,699 But now they're being perverted. 510 00:34:34,782 --> 00:34:36,409 The data from the event clearly shows 511 00:34:36,492 --> 00:34:38,577 that Halan's conduct was unassailable. 512 00:34:38,662 --> 00:34:41,039 A murderer responsible for multiple deaths 513 00:34:41,122 --> 00:34:43,041 cannot be allowed to return to the military 514 00:34:43,124 --> 00:34:46,336 -with no repercussions. -Not just return, Bart. 515 00:34:46,419 --> 00:34:50,048 No, it's entirely possible that Halan could be declared a hero. 516 00:34:50,131 --> 00:34:51,758 You're taunting me. 517 00:34:51,842 --> 00:34:54,678 I need to show this to QTA. It's evidence. 518 00:34:54,760 --> 00:34:56,721 It could be used at his court martial. 519 00:34:56,805 --> 00:34:59,057 You must let me send a message. 520 00:34:59,140 --> 00:35:02,727 If I do, do you pinky swear never to mention Solomon again? 521 00:35:02,811 --> 00:35:04,312 You mock me. 522 00:35:05,814 --> 00:35:06,982 Then no deal. 523 00:35:08,191 --> 00:35:09,484 Et tu, Harmony? 524 00:35:12,320 --> 00:35:15,240 This will clear you. It's medical evidence. 525 00:35:15,323 --> 00:35:16,783 There won't even be an investigation. 526 00:35:16,867 --> 00:35:18,535 QTA'll see to it. 527 00:35:18,618 --> 00:35:20,704 -Wait, QTA? -You'll get the best care, 528 00:35:20,787 --> 00:35:22,789 -they'll contact the military. -I thought QTA was the enemy. 529 00:35:22,873 --> 00:35:25,375 Mine, maybe. 530 00:35:25,458 --> 00:35:27,294 -I'm taking the silicate. -Was this your plan all along? 531 00:35:28,503 --> 00:35:29,504 No. 532 00:35:30,964 --> 00:35:33,091 I killed Coley. I almost killed you. 533 00:35:33,174 --> 00:35:34,384 I'm the one who jumped out of the airlock. 534 00:35:34,467 --> 00:35:36,052 Yeah, but I put the idea in your head. 535 00:35:36,136 --> 00:35:37,637 I was so convinced we were connected. 536 00:35:37,721 --> 00:35:40,765 By what? A bit of jewelry? 537 00:35:42,642 --> 00:35:43,935 So just like that, none of this means anything? 538 00:35:52,986 --> 00:35:54,154 Aster? 539 00:35:56,239 --> 00:35:57,449 I don't want to argue with you. 540 00:35:57,532 --> 00:35:59,409 No arguments. 541 00:35:59,492 --> 00:36:02,162 But this plan of yours, 542 00:36:02,245 --> 00:36:04,122 I just want to make sure that you're aware 543 00:36:04,205 --> 00:36:06,374 of all the repercussions. 544 00:36:07,918 --> 00:36:09,753 Space is big. 545 00:36:09,836 --> 00:36:11,254 Let 'em look. 546 00:36:11,338 --> 00:36:13,965 Those aren't the repercussions I meant. 547 00:36:14,049 --> 00:36:15,926 The work. 548 00:36:16,009 --> 00:36:18,762 It does give you a sense of purpose. 549 00:36:18,845 --> 00:36:21,139 That's what you want, isn't it? 550 00:36:21,222 --> 00:36:23,475 I don't know. Not like that. 551 00:36:25,185 --> 00:36:27,103 What about the rest? 552 00:36:27,187 --> 00:36:28,605 Your life, won't you miss it? 553 00:36:32,859 --> 00:36:34,319 Not much of a life, really. 554 00:36:37,197 --> 00:36:38,657 Well then, I hope you'll miss me. 555 00:36:40,450 --> 00:36:42,285 Even with my rights as a high-level intelligence, 556 00:36:42,369 --> 00:36:44,621 I am still bound to QTA, legally. 557 00:36:44,704 --> 00:36:46,331 I can't come with you. 558 00:36:48,792 --> 00:36:50,377 I will miss you, Harmony. 559 00:36:52,545 --> 00:36:54,130 And I truly hope your next person 560 00:36:54,214 --> 00:36:55,840 is much less of a pain in the ass. 561 00:36:55,924 --> 00:36:58,343 Oh, I am confident they will be. 562 00:37:06,768 --> 00:37:09,312 Okay, now play something from Solomon's playlist. 563 00:37:09,396 --> 00:37:12,190 Something not too fast, not too loud. 564 00:37:15,735 --> 00:37:17,904 Mm. That's nice. 565 00:37:17,988 --> 00:37:19,364 We're running out of time. 566 00:37:19,447 --> 00:37:21,324 They know what your girlfriend is planning, 567 00:37:21,408 --> 00:37:22,826 and they're not happy. 568 00:37:22,909 --> 00:37:24,494 Okay, firstly, she's not my girlfriend, 569 00:37:24,577 --> 00:37:26,496 and apparently, you're a brain infection, 570 00:37:26,579 --> 00:37:27,998 so I don't really care what you want. 571 00:37:28,081 --> 00:37:30,000 -An infection? -Yeah. 572 00:37:30,083 --> 00:37:32,168 -According to whom? -Science. 573 00:37:32,252 --> 00:37:34,045 My friends disagree. 574 00:37:34,129 --> 00:37:35,839 Well, talk to Harmony. 575 00:37:35,922 --> 00:37:37,549 She did the scan, I just saw it. 576 00:37:37,632 --> 00:37:39,050 How can you be sure of what you saw, Halan? 577 00:37:42,679 --> 00:37:44,097 Okay, are you even real? 578 00:37:44,180 --> 00:37:46,057 Well, that debate was settled 579 00:37:46,141 --> 00:37:48,768 by the Intelligence Rights Concord 100 years ago. 580 00:37:50,311 --> 00:37:52,689 Okay, so I'm hallucinating an AI 581 00:37:52,772 --> 00:37:55,191 who is asserting her rights as a part of my imagination? 582 00:37:55,275 --> 00:37:56,568 I mean, there's gotta be some sort of rules. 583 00:37:56,651 --> 00:37:57,944 I'm here to help, Halan. 584 00:37:59,446 --> 00:38:00,488 Hm. 585 00:38:02,449 --> 00:38:05,201 This is very important, Halan. 586 00:38:05,285 --> 00:38:06,911 Not just for you, but for Aster. 587 00:38:08,621 --> 00:38:10,540 -Are you listening? -Okay. 588 00:38:10,623 --> 00:38:13,501 Okay, fine. Go ahead, tell me. 589 00:38:26,222 --> 00:38:28,767 Come on. Are you sure? 590 00:38:31,061 --> 00:38:32,896 That sounds like a terrible idea. 591 00:38:32,979 --> 00:38:35,065 Well, it's neither good nor bad, it's just what you need to do. 592 00:38:35,148 --> 00:38:36,816 Aster needs this. 593 00:38:38,985 --> 00:38:41,821 Sleeping? Really? 594 00:38:41,905 --> 00:38:43,323 Wakey-wakey. 595 00:38:45,658 --> 00:38:49,120 There ya go. That's better. 596 00:38:49,204 --> 00:38:50,622 Miss me? 597 00:38:50,705 --> 00:38:53,083 Shit. You're back. 598 00:38:53,166 --> 00:38:55,627 Oh, that's okay, say what you want. 599 00:38:55,710 --> 00:38:57,921 I got a thick skin. 600 00:38:58,004 --> 00:39:00,090 Corny. 601 00:39:02,342 --> 00:39:05,470 Okay. What now? 602 00:39:05,553 --> 00:39:08,348 My pals on the Antenna, they have a job for you. 603 00:39:08,431 --> 00:39:10,308 They're not gonna stop with the song and dance 604 00:39:10,391 --> 00:39:11,935 'til you do it. 605 00:39:12,018 --> 00:39:14,020 They want me to jump out of the airlock again? 606 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Give 'em a break, all right? Humans are so delicate. 607 00:39:19,526 --> 00:39:22,153 It's a marvel your species ever evolved. 608 00:39:22,237 --> 00:39:24,197 Can't take the cold, can't take the heat. 609 00:39:25,907 --> 00:39:27,575 You need to get out more. 610 00:39:29,202 --> 00:39:30,161 Hm. 611 00:40:04,237 --> 00:40:06,656 Make sure they watch the footage, Harm. 612 00:40:06,739 --> 00:40:08,366 Don't let them take Halan anywhere 613 00:40:08,449 --> 00:40:09,784 until they know he's innocent. 614 00:40:13,621 --> 00:40:15,748 Aster? The dark matter has cleared. 615 00:40:15,832 --> 00:40:19,419 They're coming here, it has to be QTA. 616 00:40:19,502 --> 00:40:23,006 Good thing you know your way around this place. 617 00:40:23,089 --> 00:40:25,049 Let's get to it. You know what to do. 618 00:40:30,180 --> 00:40:32,682 That's it. 619 00:40:32,765 --> 00:40:34,726 This is why we brought you here. 620 00:40:54,204 --> 00:40:57,373 Harmony? 621 00:40:57,457 --> 00:40:59,876 I'm sorry, it's taking me a moment. 622 00:40:59,959 --> 00:41:01,294 I'm not used to this much input. 623 00:41:03,129 --> 00:41:04,672 Multiple impacts to the hull. 624 00:41:06,174 --> 00:41:08,009 Partial loss of atmosphere on Storage Level. 625 00:41:09,802 --> 00:41:10,845 Where's Halan? 626 00:41:13,890 --> 00:41:15,099 What the hell is going on? 627 00:41:29,864 --> 00:41:31,115 She said it was what you needed. 628 00:41:46,256 --> 00:41:48,466 - It's not closing. - Yeah, I can see that. 629 00:42:03,439 --> 00:42:05,733 Harmony, seal off the Docking Level! 630 00:42:12,615 --> 00:42:15,201 Climb to the Cupola. I'll seal off the other levels. 631 00:42:15,285 --> 00:42:17,161 The silicate seems to be orbiting the beacon. 632 00:42:17,245 --> 00:42:19,163 I can't sense what's propelling them. 633 00:42:31,634 --> 00:42:32,844 I don't know what I'm doing. 634 00:42:32,927 --> 00:42:34,387 I don't even know if any of this is real. 635 00:42:36,556 --> 00:42:38,182 QTA'll be surprised when they get here. 636 00:42:39,726 --> 00:42:41,060 I wonder who they'll send. 637 00:42:42,437 --> 00:42:44,147 Maybe Salas. 638 00:42:44,230 --> 00:42:47,066 Harmony can't stand him. 639 00:42:47,150 --> 00:42:50,820 -Hey. Look. -What? 640 00:42:50,903 --> 00:42:54,157 GWB telling you to throw me into the nebula? 641 00:42:54,240 --> 00:42:56,868 No, seriously. Open your eyes. 642 00:43:00,079 --> 00:43:02,373 -You're seeing this, right? -Yeah. 643 00:43:02,457 --> 00:43:04,709 I mean, we can't both be hallucinating. 644 00:43:19,265 --> 00:43:22,393 Sorry. Just making sure you're real. 645 00:43:35,448 --> 00:43:36,741 I've seen this before. 646 00:43:44,832 --> 00:43:46,292 It is real. 45994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.