All language subtitles for Ahimsa (2023) Telugu ESub-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,666 --> 00:00:50,916 Cuando los Kashatriyas olvidaron el Dharma del Señor Krishna, 2 00:00:50,916 --> 00:01:00,250 tomaron el camino de Ahimsa y dejaron caer sus armas, Comenzó el declive de la India - Sri Aurobindo 3 00:01:00,750 --> 00:01:04,166 Namaste al respetado Ministro del Interior y DGP. 4 00:01:04,666 --> 00:01:08,333 Mi marido, Dushyant Rao, ha estado desaparecido durante los últimos cinco años. 5 00:01:08,333 --> 00:01:13,375 Fue visto por última vez persiguiendo a un criminal, Raghu, al bosque. 6 00:01:13,375 --> 00:01:20,083 He presentado muchas quejas, pero la policía no ha hecho nada. 7 00:01:20,458 --> 00:01:23,333 No hay respuesta de nadie. 8 00:01:23,875 --> 00:01:28,375 Espero que entiendas mi dolor y tomar las medidas necesarias. 9 00:01:31,583 --> 00:01:32,541 SP: Mmmm Mmmm 10 00:01:32,833 --> 00:01:37,583 ¿No fuiste tú quien de repente solicitó una baja médica? y cerrar la comisaría? 11 00:01:38,708 --> 00:01:39,416 Mmmmmmm 12 00:01:39,666 --> 00:01:41,750 ¿Cómo te atreves a chantajear a un SP? 13 00:01:41,833 --> 00:01:44,666 Nos avergüenza el nombramiento de un oficial especial, señor. 14 00:01:44,791 --> 00:01:47,958 ¿Avergonzado? ¡Lo que pasó fue un gran crimen! 15 00:01:47,958 --> 00:01:51,833 ¿Cuántos cadáveres se encontraron? ¿Cuantos nos quedan por encontrar? 16 00:01:53,458 --> 00:01:58,208 No has podido resolver este caso en cinco años. ¿No te da vergüenza eso? 17 00:01:58,208 --> 00:02:01,208 Lo habríamos atrapado hace mucho tiempo, señor. Pero todo está confuso y confuso. 18 00:02:01,208 --> 00:02:02,458 ¿Cómo lo atraparemos cuando sea así, señor? 19 00:02:02,458 --> 00:02:03,583 ¿A qué te refieres con revuelto y revuelto? 20 00:02:03,583 --> 00:02:06,541 ¡Confundido y confuso señor! No lo sabes. Subidas y bajadas. 21 00:02:06,541 --> 00:02:07,291 SP: ¿Qué? 22 00:02:07,625 --> 00:02:08,166 Lo siento, señor... 23 00:02:08,166 --> 00:02:10,708 Se acerca un oficial criminal aterrador. 24 00:02:11,666 --> 00:02:13,833 Una vez que lo asuma, considere cualquier caso resuelto. 25 00:02:14,833 --> 00:02:17,916 Si no puede estar limpio, lo solucionará mediante un encuentro. 26 00:02:19,750 --> 00:02:24,416 Porque la DIG y el ministro se involucraron en un caso… 27 00:02:41,208 --> 00:02:42,500 Les disparó a ambos en la cabeza. 28 00:02:42,833 --> 00:02:44,083 Aaah…(miedo) 29 00:02:44,083 --> 00:02:50,625 Algunos por respeto y la mayoría por miedo dice que tiene razón. 30 00:02:50,625 --> 00:02:51,458 SP: ¡Vamos! 31 00:02:52,000 --> 00:02:52,750 Piérdase.. 32 00:02:52,750 --> 00:02:54,125 Sí señor… Está bien señor… Gracias señor… 33 00:02:54,125 --> 00:02:55,916 Chicos, paremos en un puesto de guirnaldas de flores en el camino. 34 00:02:58,791 --> 00:03:01,875 Cuidado con la guirnalda. Aparentemente el tipo está completamente loco. no queremos convertirnos en quienes lo usen. 35 00:03:02,750 --> 00:03:05,416 Lo cerramos antes de irnos, ¿cómo está abierto ahora? 36 00:03:05,416 --> 00:03:06,250 Quizás sean ladrones. 37 00:03:06,250 --> 00:03:08,541 ¿Ladrones? NAGIREDDI: Uno…cero…cero 38 00:03:08,541 --> 00:03:09,583 Sí, ¿a quién llamas? 39 00:03:09,583 --> 00:03:10,250 la sala de control 40 00:03:10,250 --> 00:03:11,083 ¿A quién se lo dirán? 41 00:03:11,083 --> 00:03:12,750 ¡La policía, hermano! Ja, ja, ja... (risas) 42 00:03:13,500 --> 00:03:14,750 Entonces ¿quiénes somos, idiota? 43 00:03:15,458 --> 00:03:16,458 Ven con cuidado. 44 00:03:20,583 --> 00:03:21,541 Uf... 45 00:03:22,125 --> 00:03:22,916 Señor… 46 00:03:24,083 --> 00:03:26,291 La clave está en ella, señor. 47 00:03:27,000 --> 00:03:28,083 El candado está aquí. 48 00:03:28,541 --> 00:03:31,375 Pensamos que el señor vendría a la hora del espectáculo matinal. pero llegó aquí en el horario del programa de la mañana. 49 00:03:31,375 --> 00:03:32,875 Vine para el espectáculo benéfico. 50 00:03:32,875 --> 00:03:33,875 Bienvenido señor… 51 00:03:33,875 --> 00:03:35,625 Mmm… ¡tráeme ese archivo! Esta bien señor.. 52 00:03:35,625 --> 00:03:36,500 ¡Ponte la guirnalda, póntela! 53 00:03:37,375 --> 00:03:38,250 Mmm… (deteniéndolo) 54 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Señor, ¿qué es esto señor? 55 00:03:43,000 --> 00:03:44,291 Mmm, mmm…(como reconocimiento) 56 00:03:46,875 --> 00:03:49,125 Señor, archivo señor. Pon eso aquí. 57 00:03:50,125 --> 00:03:51,583 Ponte esto en tus oídos. 58 00:03:51,583 --> 00:03:54,500 ¿Ponerlos en nuestros oídos? 59 00:03:55,458 --> 00:03:57,625 Aaa...aaa...oh mi arma...(miedo) 60 00:03:57,625 --> 00:04:00,458 Cometimos un error señor. Fuimos demasiado tacaños y conseguimos una guirnalda usada. 61 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Del templo NAGIREDDI: Sí señor… 62 00:04:03,333 --> 00:04:04,708 ¿Seremos encontrados para esto, señor...? 63 00:04:04,708 --> 00:04:07,541 No pudiste resolver este caso durante cinco años. 64 00:04:07,541 --> 00:04:10,208 Tendrá las bendiciones del señor Hanuman, pónselas. 65 00:04:10,208 --> 00:04:12,666 ¡Rey! ¡Traiga señor un té caliente! 66 00:04:12,666 --> 00:04:15,833 Porque tu cuerpo probablemente se confundió. durante el viaje señor. Es por eso… 67 00:04:15,833 --> 00:04:20,500 Mmm.. ¡Vine a una estación, no a un hotel, para que me trajeran un té mientras vengo! 68 00:04:20,500 --> 00:04:23,000 ¡Todos ustedes, vayan! Vayan, vayan todos. 69 00:04:25,375 --> 00:04:31,833 Señor... Mucha gente buscó intensamente a Dushyanth Rao. pero se fue en vano. Todo esto es una pérdida de tiempo, señor. 70 00:04:32,791 --> 00:04:35,291 ¿Aparentemente todos eligieron Dushyant Rao? Sí, señor. 71 00:04:35,291 --> 00:04:37,833 Entonces, ¿a quién acudió Dushyant Rao? 72 00:04:39,291 --> 00:04:39,958 Para Raghu... Señor... 73 00:04:39,958 --> 00:04:42,875 Ja... (risas) si lo atrapamos, encontraremos a Dushyant Rao automáticamente. 74 00:04:59,791 --> 00:05:02,291 Aa... ¡Rey, aumente la velocidad del ventilador, señor! 75 00:05:02,291 --> 00:05:05,291 Ya está girando en el número cinco. 76 00:05:19,041 --> 00:05:21,666 Aaa señor… por si se le seca la garganta hay agua 77 00:05:21,666 --> 00:05:23,916 En caso de que su mente se bloquee, señor té de diamante negro. 78 00:05:23,916 --> 00:05:26,958 ¡Pon esos ahí y ve a buscar un paquete de cigarrillos! SUKUMAR: Aaa… (de acuerdo) 79 00:05:34,416 --> 00:05:36,500 ¡Conduce hasta la casa de los compañeros Raghu! Esta bien señor… 80 00:05:57,666 --> 00:05:58,625 Señor, por favor siéntese, señor. 81 00:06:01,458 --> 00:06:03,500 Mmm…(pidiéndole que dé) Señor… 82 00:06:03,500 --> 00:06:05,416 Señor, señor té de diamante negro. 83 00:06:06,791 --> 00:06:10,333 No quiero ni una gota de agua hasta que lo atrape. 84 00:06:23,500 --> 00:06:24,583 Atha, Aaa… 85 00:06:24,583 --> 00:06:25,750 ¡Vuelvo enseguida! KALPALATHA: Está bien Ra… RAGHU: ¡Nos vemos mamá! 86 00:06:25,750 --> 00:06:27,375 Está bien Ra... Bujji tata… 87 00:06:59,791 --> 00:07:04,625 ¡Venir venir! Cualquier sari cuesta solo trescientos, 88 00:07:04,625 --> 00:07:09,125 Kajal usó esto en Nene Raju Nene Mantri... 89 00:07:09,125 --> 00:07:11,833 Nayanthara usó esto en Babu Bangaram... 90 00:07:59,750 --> 00:08:00,375 ¿Qué hiciste, Ra? 91 00:08:00,875 --> 00:08:02,625 Yo vine del pueblo del otro lado... 92 00:08:02,625 --> 00:08:03,833 Porque la vista es tan bonita aquí... 93 00:08:04,750 --> 00:08:06,833 Estás acabado para... Bava, 94 00:08:07,375 --> 00:08:08,125 bavá, 95 00:08:08,916 --> 00:08:09,500 Bava… 96 00:08:10,375 --> 00:08:11,041 Qué pasó…? 97 00:08:11,458 --> 00:08:13,208 Vine aquí para comprar un sari... y este tipo... 98 00:08:13,750 --> 00:08:14,416 ¿Es verdad? 99 00:08:14,791 --> 00:08:16,541 Sí y qué…? 100 00:08:16,541 --> 00:08:18,666 ¿No eres… el hijo de la tía Prameela? 101 00:08:21,666 --> 00:08:22,916 ¿No es el nombre de tu hermana Susheela…? 102 00:08:23,291 --> 00:08:23,958 Mmm... (de acuerdo) 103 00:08:23,958 --> 00:08:26,958 Rey, ¿cómo te sentirías si tu familia ¿Fue tratado de la misma manera? 104 00:08:28,416 --> 00:08:30,083 cometí un error, lo siento 105 00:08:31,916 --> 00:08:32,916 ¿Vas a dejarlo ir sin pegarle? 106 00:08:32,916 --> 00:08:35,041 Que sacaremos de pegarle, déjalo ir 107 00:08:36,791 --> 00:08:39,083 Oye, solo golpearlo le dará una lección. 108 00:08:39,708 --> 00:08:41,791 Ya entendió, déjalo ir. 109 00:08:43,125 --> 00:08:44,458 ¿Qué entendió? 110 00:08:44,458 --> 00:08:47,458 La violencia no es la solución a todo, Las palabras también pueden generar un cambio. 111 00:08:47,458 --> 00:08:49,791 ¡Vete, Ra! ¡¡Quieres un sari, verdad, vamos…!! 112 00:08:50,250 --> 00:08:51,166 Hu…(molesto) 113 00:09:11,958 --> 00:09:13,875 Recoge algodón de los campos de algodón. 114 00:09:13,875 --> 00:09:16,333 Pon todo el algodón en una cesta. 115 00:09:16,333 --> 00:09:18,500 Girar en la rueca 116 00:09:18,500 --> 00:09:20,875 Saca los hilos blancos. 117 00:09:20,875 --> 00:09:23,333 Entrega los hilos a las tejedoras. 118 00:09:23,333 --> 00:09:25,500 El tejedor hará un sari 119 00:09:25,500 --> 00:09:27,750 Saca los colores de un millón de flores 120 00:09:27,750 --> 00:09:30,958 Y decorar el sari con ellos. 121 00:09:30,958 --> 00:09:33,166 Si usas ese sari 122 00:09:33,166 --> 00:09:35,458 Y la tela me roza 123 00:09:35,458 --> 00:09:40,333 Es dulce, oh niña, es tan dulce... 124 00:09:40,333 --> 00:09:45,041 Es dulce, el amor es tan dulce. 125 00:10:03,166 --> 00:10:05,666 Cuando se usa agua en la cocina. 126 00:10:05,666 --> 00:10:07,625 Moja el patio trasero 127 00:10:07,625 --> 00:10:09,791 Y las lombrices crecen en la tierra mojada 128 00:10:09,791 --> 00:10:12,291 Las lombrices se secan y se colocan en un anzuelo. 129 00:10:12,291 --> 00:10:14,666 Entonces pescamos peces grandes 130 00:10:14,666 --> 00:10:16,916 Y cocinarlos en una olla de madera. 131 00:10:16,916 --> 00:10:19,208 Luego mézclalo con arroz. 132 00:10:19,208 --> 00:10:22,041 Y dame de comer con tus manos 133 00:10:22,041 --> 00:10:24,583 Cuando mis uñas te tocan 134 00:10:24,583 --> 00:10:26,750 Y me muerdes los dedos 135 00:10:26,750 --> 00:10:31,666 Es dulce, Bava, es tan dulce. 136 00:10:31,666 --> 00:10:36,333 Es dulce, es muy dulce. 137 00:10:50,125 --> 00:10:52,500 Nos hacemos a la mar en un barco casero 138 00:10:52,500 --> 00:10:54,666 Buscamos en las profundidades del océano. 139 00:10:54,666 --> 00:10:56,916 Encontramos perlas en las profundidades 140 00:10:56,916 --> 00:10:59,250 Llenamos nuestras manos con ellos 141 00:10:59,250 --> 00:11:01,500 Y dáselos a un orfebre 142 00:11:01,625 --> 00:11:03,791 Y dáselos a un orfebreY dáselos a un orfebre 143 00:11:03,791 --> 00:11:06,166 Luego los teje en un collar. 144 00:11:06,166 --> 00:11:09,125 Cuando las fibras de mi corazón se están acabando 145 00:11:09,125 --> 00:11:11,416 Cuando te pones ese collar 146 00:11:11,416 --> 00:11:13,916 Cuando mi corazón te toca 147 00:11:13,916 --> 00:11:18,666 Es dulce, niña, es dulce. 148 00:11:18,666 --> 00:11:23,291 Es dulce, mi corazón late suavemente. 149 00:11:36,916 --> 00:11:39,166 Vierta agua en el barro negro. 150 00:11:39,166 --> 00:11:41,458 Mézclalo poco a poco hasta que quede suave. 151 00:11:41,458 --> 00:11:43,750 Haz un ídolo de Bojja Ganpathi con él. 152 00:11:43,750 --> 00:11:46,041 Ofrécele un pequeño dulce. 153 00:11:46,041 --> 00:11:48,291 Adóralo hasta que estemos satisfechos 154 00:11:48,291 --> 00:11:50,708 Hazlo desfilar en un ratón. 155 00:11:50,708 --> 00:11:55,083 Como tomamos el ídolo hecho de barro 156 00:11:56,291 --> 00:11:58,541 Y mézclalo de nuevo en el lugar de donde vino. 157 00:11:58,541 --> 00:12:00,750 Y permanecer juntos hasta que lleguemos al barro 158 00:12:00,750 --> 00:12:03,083 Empecemos en el barro 159 00:12:03,083 --> 00:12:05,500 Y permanecer juntos hasta que lleguemos al barro 160 00:12:05,500 --> 00:12:09,958 Será dulce, Bava, será dulce. 161 00:12:09,958 --> 00:12:14,000 Será dulce, habrá fe para la vida. 162 00:12:14,583 --> 00:12:15,708 Bava, vamos... vamos... 163 00:12:15,708 --> 00:12:20,791 Sí… (con felicidad) Vierta Bava rápido… 164 00:12:21,625 --> 00:12:23,291 Ve Bava, ve... 165 00:12:23,291 --> 00:12:26,333 ¿Para qué me miras? Nos están cruzando. Ve, ve... Rápido... 166 00:12:40,208 --> 00:12:42,916 Aaa, rápido Bava… Vamos Bava, Vamos… vamos… 167 00:12:42,916 --> 00:12:44,083 Ey ey… 168 00:12:46,166 --> 00:12:48,708 Ganamos. Ja, ja, ja (risas) 169 00:12:48,708 --> 00:12:50,458 Oye cuñado ganó 170 00:12:50,458 --> 00:12:54,291 Sí… ganamos. Ahalya, si bajas tenemos que medir el peso del grano. 171 00:12:54,291 --> 00:12:57,208 Sí, mídelo. Mídelo junto conmigo. Vine con eso, ¿no? 172 00:12:57,208 --> 00:12:59,041 Según las reglas del concurso, se suponía que sólo debías arrastrar el grano de arroz 173 00:12:59,041 --> 00:13:01,291 ¿Por qué te importa si traigo grano de arroz? ¿O si llevo ganado? 174 00:13:01,291 --> 00:13:04,458 ¡Quién arrastró el peso más pesado es lo que importa! Cierto, Bava... 175 00:13:05,541 --> 00:13:06,000 ¿Bava? 176 00:13:07,125 --> 00:13:07,708 Señor… Señor… 177 00:13:08,958 --> 00:13:10,416 Señor… Señor… 178 00:13:15,916 --> 00:13:16,458 Señor… 179 00:13:39,625 --> 00:13:41,791 ¿Sabes qué pasará si Raghu se entera de esto? 180 00:13:41,791 --> 00:13:43,583 No nos dejará hacer el sacrificio. 181 00:13:44,208 --> 00:13:44,958 Quédense todos aquí. 182 00:13:48,333 --> 00:13:48,916 Bava… 183 00:13:52,583 --> 00:13:56,125 Sé por qué viniste tan lejos del ajetreo y el bullicio de la gente 184 00:13:56,333 --> 00:13:56,958 ¿Por qué? 185 00:13:56,958 --> 00:13:59,875 para darme un ingles ¿Inglés? ¿Qué es un inglés? 186 00:14:00,916 --> 00:14:03,500 Estos son tus labios estos son mis labios 187 00:14:03,500 --> 00:14:04,375 aaa 188 00:14:08,083 --> 00:14:09,708 Sí... no, por favor. 189 00:14:10,750 --> 00:14:11,750 Bien, dame un telugu. 190 00:14:11,750 --> 00:14:12,958 ¿Qué es un telugu? 191 00:14:20,750 --> 00:14:21,708 Este es un telugu. 192 00:14:21,708 --> 00:14:22,750 Eje.. 193 00:14:22,750 --> 00:14:26,708 El inglés es Bava internacional. Si lo das, se extenderá por todo el mundo. 194 00:14:26,708 --> 00:14:30,333 Telugu es solo regional Está restringido solo a esa área. 195 00:14:30,333 --> 00:14:33,208 No hay inglés ni telugu. ¡Ir! 196 00:14:33,208 --> 00:14:35,375 Bien, ¿debería dárselo en su lugar? Oye... 197 00:14:35,375 --> 00:14:38,708 Ya terminé con esta discusión, ¿cuál es tu decisión? ¿Lo darás o no? 198 00:14:38,708 --> 00:14:39,958 no lo haré ¿No lo harás? 199 00:14:39,958 --> 00:14:41,666 no lo haré ¿No lo harás? 200 00:14:41,666 --> 00:14:42,333 no lo haré 201 00:14:43,166 --> 00:14:45,208 ¡Entonces mátalo! espera espera 202 00:14:45,208 --> 00:14:48,458 Cada año te interpones en el camino... Veamos cómo pararás esta vez... 203 00:14:50,500 --> 00:14:52,500 Agarrarlo Multitud: ven, ven rápido 204 00:14:55,458 --> 00:14:56,208 Tío... 205 00:14:56,208 --> 00:14:57,958 Aldeanos: Oye, atrápenlo, se está escapando. 206 00:14:57,958 --> 00:14:59,375 No... tío... dejalo 207 00:14:59,375 --> 00:15:00,208 Tira el cuchillo 208 00:15:01,791 --> 00:15:03,208 No mates… Escúchame. 209 00:15:03,208 --> 00:15:05,500 Multitud: ven, ven rápido 210 00:15:05,500 --> 00:15:09,166 Ranga…No, no lo hagas. Escúchame. 211 00:15:09,166 --> 00:15:10,625 Tómalo… 212 00:15:10,625 --> 00:15:13,750 Venir venir 213 00:15:13,750 --> 00:15:16,833 Sí, Seenu, detente. No Seenu, escúchame. Seenu, no lo hagas. 214 00:15:16,833 --> 00:15:18,083 Tómalo… 215 00:15:22,791 --> 00:15:25,541 Ahalya... Multitud: mátenlo... Raghu viene... 216 00:15:31,541 --> 00:15:33,166 No... 217 00:15:44,375 --> 00:15:46,375 Mmm...(pidiéndole de comer) No tengo hambre 218 00:15:46,375 --> 00:15:48,791 ¿Estás de mal humor por la comida o por Ahalya, Bava? 219 00:15:50,208 --> 00:15:52,541 Si estás de mal humor por la comida, Entonces deberías escuchar a Ahalya. 220 00:15:52,541 --> 00:15:54,333 Si estás insultando a Ahalya, entonces deberías comer tu comida. 221 00:15:54,333 --> 00:15:55,750 No tengo hambre. 222 00:15:55,750 --> 00:15:58,875 Está mal no comer y pasar hambre, Bava. 223 00:15:58,875 --> 00:16:03,375 Ahaa... arrastrando una vida hacia abajo, matando, y comerlo es un error mayor. 224 00:16:03,375 --> 00:16:05,375 No, no es. Esa es nuestra tradición. 225 00:16:05,375 --> 00:16:09,375 Si hacemos un sacrificio a la Dios Madre, todos seremos prósperos: esa es la creencia de nuestro pueblo. 226 00:16:09,375 --> 00:16:11,416 ¿Entonces crearás excusas para justificar tus errores? 227 00:16:11,416 --> 00:16:17,666 Un león caza ciervos para saciar su hambre. ¡Eso no es violencia, es Dharma! 228 00:16:17,666 --> 00:16:25,291 Cuando una serpiente sigue su camino y la gente lo mata sin razón. Eso está mal, 229 00:16:25,291 --> 00:16:26,791 eso es Adharma. 230 00:16:27,666 --> 00:16:28,541 Correcto. 231 00:16:28,750 --> 00:16:29,750 ¿Qué tal si es correcto, tío...? 232 00:16:29,958 --> 00:16:31,916 Oh... entonces está mal 233 00:16:31,916 --> 00:16:36,333 No importa lo que digas, Matar es violencia, está mal. 234 00:16:36,333 --> 00:16:39,250 Ee, igual que tú, incluso Arjuna. cuando retrocedió diciendo que esos son 235 00:16:39,250 --> 00:16:44,916 mis abuelos, maestros, hermanos y familiares, ¿Sabes lo que dijo Krishna? 236 00:16:44,916 --> 00:16:46,208 ¿Que dijo el? 237 00:16:46,208 --> 00:16:49,375 Por tu esposa, por tu familia, 238 00:16:49,375 --> 00:16:53,041 para aquellos que confían en ti, matar no está nada mal. 239 00:16:53,041 --> 00:16:57,666 Ese es tu Dharma. Tú matas…yo me encargaré del resto. 240 00:16:57,666 --> 00:17:00,458 ¡Eso significa que matar por el Dharma no está mal! 241 00:17:00,458 --> 00:17:04,791 Sí, después de escuchar las palabras de Krishna, cuando todo el país estaba hundido en guerras y matándose unos a otros... 242 00:17:04,791 --> 00:17:06,083 Cuando se estaban matando unos a otros... 243 00:17:06,083 --> 00:17:13,583 Buda vino y dijo "Ahimso Paramo Dharmaha". Eso es todo, el país se volvió pacífico. 244 00:17:13,583 --> 00:17:19,291 Sí, lo hizo. Por eso vinieron los extranjeros y se hicieron cargo. 245 00:17:19,291 --> 00:17:20,666 Aaa... ¡esto es correcto! 246 00:17:20,666 --> 00:17:21,833 ¿Qué pasa con lo correcto? 247 00:17:21,833 --> 00:17:24,833 Es gracias a Ahimsa que la gente de cualquier país competir para hacerse amigo de nosotros. 248 00:17:24,833 --> 00:17:28,416 Eso no es lo que estoy diciendo, Bava. Krishnatatva es correcto para nuestro país. 249 00:17:28,416 --> 00:17:29,500 ¿Cuál es tu Krishnatatva? 250 00:17:29,500 --> 00:17:32,375 Cállate, escógelo, hazlo. 251 00:17:32,375 --> 00:17:35,500 Aaa… No creo que Bava haya entendido, hermana. 252 00:17:35,500 --> 00:17:37,125 Bava simple… 253 00:17:37,125 --> 00:17:39,125 Cállate, cierra la boca. 254 00:17:39,125 --> 00:17:41,458 Tómalo, toma el arma. 255 00:17:41,458 --> 00:17:43,666 ¡Hazlo, mata al enemigo! 256 00:17:43,666 --> 00:17:45,833 Haz lo que se supone que debes hacer. ¡Hazlo! 257 00:17:45,833 --> 00:17:49,208 Yo me encargo del resto... este es Krishnatatva 258 00:17:49,208 --> 00:17:50,708 Ya es suficiente, ve niña... 259 00:17:52,958 --> 00:17:54,500 ¡Aaa, ve tú mismo! 260 00:17:55,083 --> 00:17:55,750 Sírveme el curry... 261 00:17:59,083 --> 00:18:01,416 ¿Por qué hablas así con el hombre? ¿te vas a casar? 262 00:18:02,000 --> 00:18:03,541 Sólo hablaré de esta manera. 263 00:18:03,541 --> 00:18:05,541 ¿Eso significa que no te gusta Bava? 264 00:18:05,541 --> 00:18:08,208 No ¿Tú tampoco amas a Bava? 265 00:18:08,208 --> 00:18:08,958 De nada 266 00:18:09,958 --> 00:18:11,875 ¿Qué, por qué hablas así? 267 00:18:11,875 --> 00:18:15,916 Baava es mi vida 268 00:18:19,833 --> 00:18:21,333 ¿Por qué te vas sin comer? 269 00:18:23,083 --> 00:18:27,750 ¿He comido alguna vez sin que Bava comiera, Amma? 270 00:18:29,333 --> 00:18:31,541 ¿Qué abuelo, comiste? Rey, ven aquí. 271 00:18:32,875 --> 00:18:33,750 ¿Has visto a este chico? 272 00:18:34,875 --> 00:18:35,666 Sí señor, lo tengo. 273 00:18:35,666 --> 00:18:36,875 ¿Lo has visto? jaja 274 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Señor, debería estar aquí mismo, señor. 275 00:18:43,583 --> 00:18:44,791 ¿Sabes siquiera quién es? 276 00:18:45,291 --> 00:18:47,291 Su nombre es Bichuva… pandilla Lomdi. 277 00:18:48,000 --> 00:18:50,750 Mató a dos personas de nuestro departamento y se escapó. 278 00:18:50,750 --> 00:18:52,458 Sinceramente no sabía que él era así señor! 279 00:18:52,458 --> 00:18:54,083 Estaba caído, así que lo salvé, ¡eso es todo señor! 280 00:18:54,083 --> 00:18:55,750 ¿No viste que tenía un arma consigo? 281 00:18:55,750 --> 00:18:57,291 Sólo vi sus heridas señor. 282 00:18:57,291 --> 00:18:59,625 Le apliqué medicina, le di agua. Eso es todo señor. 283 00:19:00,500 --> 00:19:01,583 ¡Ponlo en el jeep! Señor… 284 00:19:01,583 --> 00:19:03,416 Qué, ‘señor’, entre… Lo que está haciendo está muy mal, señor. 285 00:19:03,416 --> 00:19:06,375 Qué, no sabes nada sobre este tipo. 286 00:19:06,375 --> 00:19:08,625 Si no nosotros, ¿quién más sabrá sobre nuestro chico? 287 00:19:08,625 --> 00:19:09,958 ¿Conoces la banda Lomdi? 288 00:19:09,958 --> 00:19:13,333 En bosques espesos y en trincheras a las que nadie puede llegar, Tienen plantaciones de marihuana. 289 00:19:13,333 --> 00:19:15,333 Si alguien se pierde y termina allí por error, 290 00:19:15,333 --> 00:19:17,208 los matan como a cabras, 291 00:19:17,208 --> 00:19:21,041 colgarlos boca abajo hasta que estén todos desangrados y matarlos como demonios. 292 00:19:21,416 --> 00:19:24,041 Llegaron a nuestro estado desde Utthara Pradesh, Bihar muy recientemente. 293 00:19:24,041 --> 00:19:26,125 Hasta ahora han matado a 40 o 50 personas. 294 00:19:26,500 --> 00:19:29,916 Mataron a los seis agentes de impuestos especiales que intentaron atraparlos. 295 00:19:30,583 --> 00:19:32,708 Tu chico ayudó a esos criminales. 296 00:19:32,708 --> 00:19:37,458 Ahaa...porque no puedes atrapar a esos criminales, ¿Le harás uno a nuestro chico? 297 00:19:37,458 --> 00:19:39,083 Veremos cómo lo tomas. 298 00:19:39,083 --> 00:19:41,291 Dar un paso. De lo contrario tendremos que disparar. 299 00:19:41,291 --> 00:19:43,500 Hazlo… Veremos a cuántas personas matarás. 300 00:19:43,500 --> 00:19:46,250 Hazlo… ¡Pídele que lo haga! 301 00:19:46,250 --> 00:19:49,875 MULTITUD: Hazlo... Veremos a cuántos de nosotros puedes matar. 302 00:19:49,875 --> 00:19:52,625 No lo dejaremos ir porque te tenemos miedo. 303 00:19:53,375 --> 00:19:55,041 sino por la confianza que tienes en él. 304 00:19:58,125 --> 00:20:00,583 ¿Qué Ra, no quieres comer? 305 00:20:00,583 --> 00:20:02,583 No te preocupes Babai, lo haré. Sigue adelante. 306 00:20:02,583 --> 00:20:05,166 Tío, comemos cuando tenemos hambre. 307 00:20:05,166 --> 00:20:07,291 Él come sólo cuando viene Ahalya. 308 00:20:07,666 --> 00:20:08,958 Bava… 309 00:20:10,416 --> 00:20:12,000 Ven rápido, el hambre me está matando. 310 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Esta es una falda nueva, Bava… 311 00:20:14,000 --> 00:20:15,708 Se arruinará si se moja. 312 00:20:18,500 --> 00:20:20,500 Dime si es así. 313 00:20:20,500 --> 00:20:21,583 Aaa… (de acuerdo) 314 00:20:25,500 --> 00:20:26,625 ¿Se mojó? 315 00:20:27,000 --> 00:20:27,750 No. 316 00:20:31,333 --> 00:20:32,375 ¿Se mojó? 317 00:20:32,708 --> 00:20:33,458 No. 318 00:20:44,833 --> 00:20:46,041 ¿Ahora? 319 00:20:46,666 --> 00:20:47,375 Ooohu 320 00:20:53,875 --> 00:20:55,166 ¿Se mojó? 321 00:20:59,208 --> 00:21:00,000 Abba, 322 00:21:00,791 --> 00:21:01,833 babai.. Aaa.. 323 00:21:01,833 --> 00:21:03,250 El Sambhar es asombroso. 324 00:21:10,125 --> 00:21:11,250 ¿Se mojó? 325 00:21:11,250 --> 00:21:14,166 Sí, basta de levantar objetos. ¡Detente niña! Yo mismo voy. 326 00:21:17,333 --> 00:21:20,375 Mmm...ven, ven, ven... 327 00:21:38,916 --> 00:21:41,291 Dame un Bava inglés... ¡solo hazlo! 328 00:21:41,291 --> 00:21:45,500 Nadie puede oír los aplausos ingleses de cuatro labios. ¡Ven…dalo! 329 00:21:45,500 --> 00:21:46,291 No lo daré. 330 00:21:46,291 --> 00:21:47,833 Bien, dame un telugu. No lo haré. 331 00:21:47,833 --> 00:21:49,833 Entonces lo daré yo mismo 332 00:21:50,333 --> 00:21:51,041 Ahalya... 333 00:21:51,458 --> 00:21:52,458 Aaa..(grito) 334 00:21:56,250 --> 00:21:58,250 Ahalya…Ahalya… 335 00:22:02,375 --> 00:22:04,041 Ahalya…Ahalya… 336 00:22:08,000 --> 00:22:08,875 Ahalya... 337 00:22:24,625 --> 00:22:26,375 Ahalya…Ahalya… 338 00:22:34,000 --> 00:22:34,666 Ahalya... 339 00:22:41,208 --> 00:22:42,500 Tío.. Haaa.. 340 00:22:42,500 --> 00:22:43,666 Oye, ¿qué tío? 341 00:22:43,666 --> 00:22:47,791 Si no abro los ojos después de presionar mi estómago y sacando el agua, 342 00:22:47,791 --> 00:22:49,833 Tienes que poner tu boca en la mía y soplar aire. 343 00:22:49,833 --> 00:22:51,250 ¿Cuándo aprenderás? 344 00:22:51,916 --> 00:22:54,375 Está llamando al tío... ¿vendrá a hacerlo? Puaj… 345 00:22:55,875 --> 00:22:58,541 Quería sacarme un inglés con esa excusa…mmm! 346 00:22:59,541 --> 00:23:00,708 SANDHYA RANI: Mava.. 347 00:23:01,333 --> 00:23:03,416 A ver si mi falda se está mojando. 348 00:23:05,791 --> 00:23:07,041 ¿Se mojó? 349 00:23:07,041 --> 00:23:10,208 Ew, mi vida… quiero morir. 350 00:23:10,208 --> 00:23:12,625 Trajiste tantas cosas diferentes hoy, ¿por qué? 351 00:23:12,625 --> 00:23:16,916 Hay tantas opciones en la boda, ¿No debería haber al menos la mitad en el compromiso? 352 00:23:16,916 --> 00:23:19,208 Aaa… ¿qué compromiso? 353 00:23:19,208 --> 00:23:21,625 Al parecer hoy es un día auspicioso para nuestros nombres. 354 00:23:22,166 --> 00:23:24,333 Dado que nuestra boda ya estaba decidida de todos modos, 355 00:23:24,333 --> 00:23:26,750 Terminé el compromiso sin demasiadas decisiones. 356 00:23:27,375 --> 00:23:29,000 ¿Cómo hiciste el compromiso sin mí? 357 00:23:29,000 --> 00:23:32,125 Mi papá estuvo ahí para mí, mi mamá para ti, 358 00:23:32,125 --> 00:23:34,666 Se sentó y terminó la ceremonia. 359 00:23:35,125 --> 00:23:38,791 Lo que significa que podemos… mmm, mmm… 360 00:23:38,791 --> 00:23:41,500 No… no te lo daré, no te dejaré darlo en absoluto. 361 00:23:41,500 --> 00:23:43,083 ¿Eso es todo en lo que piensas? 362 00:23:43,083 --> 00:23:46,000 ¿No tienes buenos pensamientos? ¡Te estás mimando, Bava! 363 00:23:46,000 --> 00:23:47,875 No, quise decir... Cierra el pico, 364 00:23:49,416 --> 00:23:50,291 Toma el arroz sagrado, 365 00:23:52,125 --> 00:23:52,875 Ponlo en mi cabeza... 366 00:23:58,083 --> 00:23:58,583 Bien, ahora hazlo... 367 00:23:58,583 --> 00:23:59,333 ¿Qué? 368 00:23:59,750 --> 00:24:01,958 ¿No piensas en nada más? ¡Me refiero al bindhi! 369 00:24:04,541 --> 00:24:05,500 Ponlo aquí también 370 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 Lo pondré ahí, sólo después del matrimonio. 371 00:24:07,583 --> 00:24:11,000 Si el compromiso está hecho, ¡Significa que la mitad de la boda está hecha! Ponlo ahora. 372 00:24:11,000 --> 00:24:12,208 no lo haré 373 00:24:13,375 --> 00:24:15,833 Te obligaré a hacerlo antes del matrimonio, mira. 374 00:24:15,833 --> 00:24:16,916 A ver, vamos. 375 00:24:17,250 --> 00:24:19,875 ¡Vale, dame un inglés! Mmm… 376 00:24:21,208 --> 00:24:21,958 no lo haré 377 00:24:22,583 --> 00:24:23,750 Vale, dame un telugu. 378 00:24:23,750 --> 00:24:24,541 Oohu 379 00:24:25,791 --> 00:24:28,000 ¡Cuándo entenderás a Krishnatatva, Bava! 380 00:24:28,583 --> 00:24:30,333 Uf… ¿qué Krishnatatva para todo? 381 00:24:30,333 --> 00:24:31,833 ¿En qué trabajas? 382 00:24:31,833 --> 00:24:32,791 Agricultura 383 00:24:32,791 --> 00:24:34,541 ¿Qué significa eso? 384 00:24:34,541 --> 00:24:36,333 Encierras la semilla en la tierra... 385 00:24:36,333 --> 00:24:38,791 Echas el agua y la sacas como planta… 386 00:24:38,791 --> 00:24:41,083 Sacas el producto y lo guardas en casa..! 387 00:24:41,083 --> 00:24:42,958 ¡Cállate, tómalo, hazlo! 388 00:24:42,958 --> 00:24:45,125 Eso es Krishnatatva Mmm... (de acuerdo) 389 00:24:59,791 --> 00:25:01,500 ¿Por qué aumenta la velocidad? 390 00:25:01,500 --> 00:25:03,083 Desacelerar. 391 00:25:03,541 --> 00:25:05,291 Llegaremos allí pronto 392 00:25:05,708 --> 00:25:09,875 ¿Tenemos que esperar hasta entonces? Por favor, detén el auto. 393 00:25:26,208 --> 00:25:28,083 Vine porque somos amigos, ¿Y así te comportas? 394 00:25:28,083 --> 00:25:28,791 Fuera... Fuera... 395 00:25:34,666 --> 00:25:35,375 BRAHMASRI: Pinky… 396 00:25:36,208 --> 00:25:37,375 Sí, Pinky... 397 00:25:37,375 --> 00:25:38,666 Es urgente, ven... 398 00:25:38,666 --> 00:25:39,708 ¿Qué pasó? 399 00:25:39,708 --> 00:25:41,250 Ven, te lo diré 400 00:25:41,250 --> 00:25:43,500 SAHAR: ¿Qué pasó con esta chica? Bueno, cuéntame ahora, ¿qué pasó? 401 00:25:43,500 --> 00:25:46,333 Te dije que no anduvieras con perdedores, entra rápido... 402 00:25:46,333 --> 00:25:48,666 SAHAR: Sí... ya voy... BRAHAMASRI: Adelante rápido 403 00:25:48,666 --> 00:25:49,916 SAHAR: Ya voy... 404 00:26:00,791 --> 00:26:01,791 Te emocionaste demasiado. 405 00:26:01,791 --> 00:26:03,708 Ella se habría rendido fácilmente después de regresar a casa. 406 00:26:03,708 --> 00:26:05,708 Las chicas de la ciudad son demasiado arrogantes... 407 00:26:05,708 --> 00:26:07,583 Deben manejarse sin problemas. 408 00:26:13,166 --> 00:26:14,333 Entonces, ¿y si es una chica del pueblo? 409 00:26:18,000 --> 00:26:19,041 Hola… Mmm… 410 00:26:19,041 --> 00:26:19,875 Aaa… (grito) 411 00:26:49,416 --> 00:26:50,041 Allá… 412 00:26:53,500 --> 00:26:54,625 Ra... Raghu... 413 00:27:03,041 --> 00:27:04,583 Ahalya... 414 00:27:06,916 --> 00:27:08,500 Ahalya... 415 00:27:19,250 --> 00:27:19,833 Allá 416 00:27:27,875 --> 00:27:29,083 (Llanto) 417 00:28:02,083 --> 00:28:03,250 El autobús viene.. 418 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Para, para el autobús 419 00:28:48,291 --> 00:28:50,291 Se comprometió esta misma mañana, señor. SUKUMAR: Espera, por favor espera. 420 00:28:50,291 --> 00:28:52,291 Pobrecita, entonces pasó esto. 421 00:28:52,291 --> 00:28:54,125 Señor, díganos quién cree que es. 422 00:28:54,125 --> 00:28:56,125 Señor... Señor... No será de nuestro pueblo. 423 00:28:56,125 --> 00:28:58,666 No importa quién sea, tenemos que encontrarlo. ¡Cortaremos a ese tipo en pedazos! 424 00:28:58,666 --> 00:29:02,916 Si no puede atraparlo, díganos, señor. No importa quién sea, todo el pueblo lo perseguirá. 425 00:29:02,916 --> 00:29:04,708 ¿Lo atraparemos y luego haremos qué? 426 00:29:04,708 --> 00:29:07,125 ¿Se hace justicia en los juzgados y comisarías? 427 00:29:08,208 --> 00:29:11,458 Pobre niña, lo que le pasó es una injusticia. 428 00:29:38,375 --> 00:29:39,541 ¡Si estos tipos están aquí! 429 00:29:39,541 --> 00:29:40,625 ¿Quienes son esas personas? ¿Son de derechos humanos? 430 00:29:40,625 --> 00:29:42,000 ¿Dónde está la chica? Ella esta allí. 431 00:29:46,375 --> 00:29:47,375 Doctor… Oh, eres tú 432 00:29:47,375 --> 00:29:50,583 Ohh, ¿son grandes médicos? Tchh…(en desacuerdo) 433 00:29:50,583 --> 00:29:52,083 Ella está en una posición muy crítica. 434 00:29:52,083 --> 00:29:54,500 No podemos decir nada hasta que pasen 72 horas. 435 00:29:54,750 --> 00:29:56,291 Doctor… ¿el caso? 436 00:29:56,916 --> 00:29:57,791 Está confirmado señor. 437 00:29:57,791 --> 00:29:59,208 (Llanto) 438 00:30:09,083 --> 00:30:11,958 Ohh... entonces deben ser gente de los medios. 439 00:30:14,666 --> 00:30:16,958 ¿Dónde están los forenses? Si señora… 440 00:30:18,375 --> 00:30:19,666 ¿Recogiste todas las pruebas? 441 00:30:19,666 --> 00:30:20,500 Lo hicimos señora. 442 00:30:24,583 --> 00:30:26,500 ¿No viste nada más allá de esto? No señora... 443 00:30:27,458 --> 00:30:31,375 Generalmente, cualquier chica hará todo lo posible por escapar. del atacante. 444 00:30:31,375 --> 00:30:32,166 Usted vaya de regreso… 445 00:30:33,416 --> 00:30:35,125 Ahora imagina que soy la chica y ven hacia mí. 446 00:30:40,375 --> 00:30:42,666 Primero, ella lo alejará con sus manos así. 447 00:30:43,416 --> 00:30:44,500 Aaa… (grito 448 00:30:48,166 --> 00:30:53,250 En un intento de detenerla, él la tomará de las manos. fuertemente así y la golpeó dolorosamente en la cara. 449 00:30:56,291 --> 00:31:01,708 Ahora, la chica reunirá todas sus fuerzas para patearlo allí. 450 00:31:02,750 --> 00:31:04,000 Aaa… (grito) 451 00:31:04,000 --> 00:31:08,208 Si viene hacia ella otra vez, ella atacará. o rascarle la cara con las uñas. 452 00:31:11,750 --> 00:31:13,625 ¿Le raspaste las uñas y tomaste muestras? 453 00:31:13,916 --> 00:31:15,625 Lo siento señora. Tómelos ahora. 454 00:31:39,833 --> 00:31:41,458 Este es el vidrio utilizado en los vehículos. 455 00:31:42,458 --> 00:31:44,041 Lo que significa que la pelea podría haber ocurrido en un coche. 456 00:31:46,416 --> 00:31:48,791 Definitivamente encontraremos su muestra de sangre en el auto. 457 00:31:48,791 --> 00:31:51,291 Excelente señora, es usted un genio. 458 00:31:52,250 --> 00:31:54,625 La ciencia forense no se trata de tomar fotografías como los fotógrafos. 459 00:31:56,083 --> 00:31:58,333 Confirmado señor…¡definitivamente son abogados! 460 00:31:58,333 --> 00:32:01,916 Eres un tipo confuso, ¿verdad? Te tomaste el tiempo para resolverlo. 461 00:32:31,958 --> 00:32:34,041 Rey, ¿quiénes sois todos vosotros? 462 00:32:34,041 --> 00:32:36,041 ¿Qué deseas? 463 00:32:36,041 --> 00:32:37,208 Queremos tu sangre. 464 00:32:37,791 --> 00:32:40,375 Toma todo lo que quieras. 465 00:33:11,708 --> 00:33:12,666 ¿Quién es el paciente? 466 00:33:12,666 --> 00:33:14,041 Gunavathi Sheelavathi 467 00:33:14,041 --> 00:33:15,916 ¿¡Gunavathi Sheelavathi!? Sí 468 00:33:15,916 --> 00:33:17,000 ¿Qué clase de nombre es ese? 469 00:33:17,000 --> 00:33:18,541 El apellido está al frente. Aaa..(escuchando) 470 00:33:18,541 --> 00:33:19,708 Su nombre está en la parte de atrás. 471 00:33:19,708 --> 00:33:21,000 Mmmm...bien. 472 00:33:21,416 --> 00:33:24,666 Está bien, el doctor ya viene. Quita la cubierta de Guna Sheelavathi. 473 00:33:24,666 --> 00:33:26,125 Sí, lo quitaré señor, lo quitaré. 474 00:33:26,125 --> 00:33:29,875 Querida Sheela, Sheelavathi... ¡Por favor, levántate una vez, querida! 475 00:33:29,875 --> 00:33:32,708 Te llamamos niño... retire esa cubierta una vez... 476 00:33:32,708 --> 00:33:35,458 Sí… ¿qué pasa con la mendicidad? ¡Viene el médico! 477 00:33:35,458 --> 00:33:37,458 Ambos: Señor, no señor. 478 00:33:38,208 --> 00:33:38,666 ¿Por qué? 479 00:33:38,666 --> 00:33:39,375 No lo haga señor... 480 00:33:39,375 --> 00:33:41,791 Señor, ella tiene que ser quien quite la cubierta. Señor. No deberíamos hacerlo, señor. 481 00:33:41,791 --> 00:33:43,708 ¿Cómo la tratarán sin verla, hombre? 482 00:33:43,708 --> 00:33:45,708 Señor… No señor… 483 00:33:45,708 --> 00:33:47,125 He visto muchas cosas como esta, espera. 484 00:33:47,125 --> 00:33:48,541 Ambos: Señor... Señor... Señor... 485 00:33:55,708 --> 00:33:58,666 Sí... Gunavathi Sheelavathi. Déjalo ir, déjalo ir. Déjalo ir, él no es tu marido. 486 00:34:04,541 --> 00:34:05,916 Chee… ¿qué es este hombre? 487 00:34:05,916 --> 00:34:07,916 Quería ver qué la estaba enfermando. y ella hizo que mi boca apestara. 488 00:34:07,916 --> 00:34:10,083 Así es ella señor… No importa quién le quite la cubierta. 489 00:34:10,083 --> 00:34:12,250 Ella piensa que su marido, que escaparon de su noche de bodas, regresaron 490 00:34:12,250 --> 00:34:14,083 Y comienza con esto. 491 00:34:16,041 --> 00:34:17,750 ¿Tanto hedor detrás de la cortina? 492 00:34:17,750 --> 00:34:19,750 Chee… nos ocuparemos de su tratamiento más tarde… 493 00:34:19,750 --> 00:34:21,333 Primero tengo que ir a lavarme los dientes. Ambos: Sí, sí, sí… Déjalo ir… 494 00:34:45,333 --> 00:34:46,250 Están ahí señor... 495 00:34:54,458 --> 00:34:55,291 ¿Cómo está tu chica? 496 00:34:56,083 --> 00:34:57,166 SEÑOR… 497 00:34:57,416 --> 00:34:59,416 A tu hija no le va a pasar nada. 498 00:35:00,583 --> 00:35:01,666 Mantente valiente. 499 00:35:10,166 --> 00:35:11,958 Señor, no señor... 500 00:35:12,791 --> 00:35:16,291 Los gastos no importan. Ella necesita recuperarse. 501 00:35:18,458 --> 00:35:20,541 Me avergüenzo de lo que hicieron esos idiotas. 502 00:35:21,791 --> 00:35:23,166 Estoy aqui para ti. 503 00:35:23,166 --> 00:35:24,708 Pregúntame cada vez que necesites algo. 504 00:35:24,708 --> 00:35:26,125 Señor es el padre de esos niños. 505 00:35:28,375 --> 00:35:30,208 Ya no son mis hijos. 506 00:35:30,208 --> 00:35:31,000 Lo siento, señor. 507 00:35:32,750 --> 00:35:34,708 Mi nombre es Dhanalakshmi Dushyant Rao… 508 00:35:36,083 --> 00:35:36,958 ¡Eso es todo! 509 00:35:43,458 --> 00:35:46,083 ¿Puedes enviar a nuestros muchachos una vez? Nuestro señor quiere hablar con ellos. 510 00:35:46,500 --> 00:35:48,583 Imposible. Presentamos un derecho FIR... 511 00:35:48,833 --> 00:35:49,958 solo dos minutos 512 00:35:59,208 --> 00:36:00,333 Papá… 513 00:36:00,333 --> 00:36:07,250 Papi, no nos pegues, papi. 514 00:36:07,250 --> 00:36:08,166 ¿Se están moviendo…? 515 00:36:08,916 --> 00:36:10,000 ¿Ya cerraste la puerta? 516 00:36:10,000 --> 00:36:12,208 La cerré para que no puedan escapar, señor. Ábrelo primero, parece que los va a matar. 517 00:36:13,000 --> 00:36:15,000 Señor señor señor… deténgase señor. 518 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 Señor, por favor hágase a un lado, señor. 519 00:36:17,000 --> 00:36:18,708 Señor, usted los golpeó. No los golpearás y ni siquiera dejarás que los golpee. 520 00:36:18,708 --> 00:36:20,708 Muévase señor. Señor, hágase a un lado, señor. 521 00:36:20,708 --> 00:36:23,375 Déjalo ir, te mataré. Maldito sinvergüenza… 522 00:36:23,375 --> 00:36:24,208 Señor... Por favor señor... 523 00:36:24,208 --> 00:36:27,333 ¿Cómo se puede golpear a los niños? 524 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 ¿Los sacarás tú o debería hacerlo yo? 525 00:36:31,083 --> 00:36:34,458 No me importa lo que digas, no hay manera de que lleguen 526 00:36:34,458 --> 00:36:35,750 Entonces iré yo mismo a buscarlos. 527 00:36:36,208 --> 00:36:39,833 Estás hablando como si los llevaras. durante nueve meses y les dio a luz. 528 00:36:40,166 --> 00:36:41,458 Eso es exactamente lo que todos dirán. 529 00:36:41,458 --> 00:36:44,333 Si fueran sus propios hijos ella habría hecho cualquier cosa para sacarlos 530 00:36:44,333 --> 00:36:47,333 Como son hijos de su primera esposa, a ella no le importaban. 531 00:36:48,291 --> 00:36:50,750 Señor, el prometido de la chica está aquí. 532 00:37:02,041 --> 00:37:04,041 Después de todo, son plebeyos. 533 00:37:04,541 --> 00:37:06,750 Si tienen tanta rabia, ¿cuanto deberías tener? 534 00:37:07,375 --> 00:37:09,375 Rey… dale al señor otro whisky. 535 00:37:10,541 --> 00:37:11,875 Bebes. 536 00:37:26,458 --> 00:37:30,708 Namaste. Me conocen como el "juez-corredor Chatterjee" 537 00:37:31,000 --> 00:37:35,083 Para poder ocuparnos de su caso, cada cigarro cuesta dos pilas y media 538 00:37:35,083 --> 00:37:38,916 El cigarro es tu chico, la pila es un millón de rupias. 539 00:37:38,916 --> 00:37:42,375 Dile a tu gente que se quede conmigo y hacerse cargo de los gastos adicionales. 540 00:37:42,375 --> 00:37:44,000 ¿No hay ninguna concesión señor? 541 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 ¿Es esta una venta festiva para darle una concesión? 542 00:37:47,541 --> 00:37:48,666 Están mirando a la cárcel. 543 00:37:49,541 --> 00:37:50,208 Señor... 544 00:37:51,041 --> 00:37:54,583 Después del caso de Nirbhaya, la ley se ha vuelto muy estricta. 545 00:37:55,375 --> 00:38:00,000 miras el dinero aquí, Tus muchachos enfrentarán la sentencia de muerte allí. 546 00:38:00,833 --> 00:38:01,458 Bueno 547 00:38:01,875 --> 00:38:04,916 Necesitaré tres pilas por adelantado. 548 00:38:08,291 --> 00:38:10,291 (Asistente de llamadas) Señor.. 549 00:38:11,083 --> 00:38:12,750 Toma un vídeo… Haaa.. 550 00:38:14,041 --> 00:38:15,750 ¿Por qué nos llamará la gente buena? 551 00:38:16,208 --> 00:38:18,125 Sólo los idiotas lo hacen. Mmm... 552 00:38:18,125 --> 00:38:20,583 Tenemos que tener mucho cuidado con ellos. 553 00:38:20,958 --> 00:38:24,375 De lo contrario, nos volveremos tontos. 554 00:38:24,375 --> 00:38:27,791 Por eso, hasta que se cierre el caso. Siga cubriendo cada incidente. 555 00:38:30,125 --> 00:38:31,958 Es un caso muy sólido, señor. 556 00:38:31,958 --> 00:38:33,791 Entonces debilitémoslo. ¿Cómo señor? 557 00:38:34,250 --> 00:38:37,041 ¿La ley vio lo que pasó? No. 558 00:38:38,000 --> 00:38:39,458 La ley es ciega y sorda. 559 00:38:40,791 --> 00:38:43,750 Esta gente hablará para que esos oídos escuchen. 560 00:38:44,291 --> 00:38:47,500 No abogan por la justicia, Argumentan a favor de la ley. 561 00:38:47,916 --> 00:38:55,000 Encuentran lagunas en la ley y argumentarlo todo legalmente y hacer que se haga justicia. 562 00:38:56,958 --> 00:39:00,541 ella es una dama, y otra Señora está discutiendo por ella. 563 00:39:01,125 --> 00:39:03,375 Designemos a otra Señora como nuestra abogada. 564 00:39:05,708 --> 00:39:11,833 Mañana esa señora abogada le dirá al juez todo lo que pasó. 565 00:39:24,875 --> 00:39:29,875 A continuación, su prometido dejará escapar todo su dolor. 566 00:39:39,166 --> 00:39:43,041 Entonces, ese punto llamará al primer testigo. 567 00:39:43,375 --> 00:39:45,000 Ambati Venkata Srinivasulu 568 00:39:51,375 --> 00:39:52,375 Namasté Señor... 569 00:39:53,625 --> 00:39:54,375 Namaste Señora... 570 00:39:54,541 --> 00:39:55,166 ¿Su nombre? 571 00:39:55,166 --> 00:39:57,166 Mi nombre es Ambati Venkata Srinivasulu. 572 00:39:57,458 --> 00:39:59,958 ¿No fuiste tú quien vio por primera vez a Ahalya? ¡Se derrumbó entre los arbustos! 573 00:39:59,958 --> 00:40:00,791 No vi nada señora. 574 00:40:01,250 --> 00:40:03,833 ¿Por qué dices que no viste nada? ¡Tú fuiste quien me dijo que Ahalya estaba allí! 575 00:40:04,541 --> 00:40:06,541 ¡Está intentando obligar al testigo, señoría! 576 00:40:13,958 --> 00:40:16,458 Entonces, ¿por qué la policía notó que usted ¿Fueron los que la vieron en el FIR? 577 00:40:17,875 --> 00:40:20,083 No lo sé señora, no vi a ninguna chica. 578 00:40:20,083 --> 00:40:21,583 Rey, ¿por qué mientes? 579 00:40:21,583 --> 00:40:23,208 No deberías hablar en el medio. 580 00:40:27,625 --> 00:40:29,083 Cuando tu autobús estaba en la carretera, 581 00:40:29,083 --> 00:40:32,583 ¿No llevaba Raghu un estado inconsciente? ¿Ahalya y traerla a tu autobús? 582 00:40:32,583 --> 00:40:35,625 Conduzco un autobús sin escalas. No paré en ningún lado y nadie subió. 583 00:40:35,916 --> 00:40:38,958 ¿No paraste el autobús cuando ¿Estaba parado en medio del camino cargando a Ahalya? 584 00:40:38,958 --> 00:40:40,500 Señor… él también está mintiendo. 585 00:40:41,125 --> 00:40:43,041 ¿Qué es esta molestia que perturba el caso? 586 00:40:43,291 --> 00:40:44,666 Envíalos. 587 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Señor... por favor señor... 588 00:40:47,291 --> 00:40:48,291 Vamos… 589 00:40:48,291 --> 00:40:49,750 ¿Por qué mienten en los tribunales? 590 00:40:52,125 --> 00:40:52,666 ir… 591 00:41:01,041 --> 00:41:03,041 (Zumbador) 592 00:41:09,125 --> 00:41:10,791 Señor.. Nos vemos señor.. 593 00:41:14,041 --> 00:41:14,875 Namasté Señor... 594 00:41:18,833 --> 00:41:20,083 Ellos son tu gente... 595 00:41:21,916 --> 00:41:23,125 pero se convirtieron en nuestro pueblo. 596 00:41:24,708 --> 00:41:26,833 Soy el juez-corredor Chatterjee 597 00:41:28,333 --> 00:41:32,500 Hasta ahora, de los 1200 casos que he tratado, Nunca he perdido. 598 00:41:32,750 --> 00:41:34,375 Tampoco perderé este caso. 599 00:41:34,375 --> 00:41:36,291 Cuando pierdas este caso... 600 00:41:36,291 --> 00:41:38,208 No me resientas por esto. 601 00:41:38,208 --> 00:41:41,333 Sólo hago esto por dinero. 602 00:41:43,500 --> 00:41:48,250 Si necesitas algo en el futuro, Puedes venir a mí con el precio correcto. 603 00:41:51,208 --> 00:41:53,208 (Canción de tarareo) 604 00:42:16,375 --> 00:42:17,333 LAKSHMI: ¿Qué Raghu? 605 00:42:18,208 --> 00:42:22,041 ¿Le preocupa que el caso se esté inclinando hacia ellos? ¿Y las personas en las que confiábamos están cambiando? 606 00:42:23,291 --> 00:42:25,208 Incluso si la gente cambia, el informe no lo hará. 607 00:42:25,625 --> 00:42:31,208 Este es un informe impreso dado por los forenses. confirmando que las muestras de piel y sangre coinciden perfectamente. 608 00:42:31,208 --> 00:42:34,250 Mientras tengamos esto, no podrán escapar. 609 00:42:36,708 --> 00:42:37,250 ¿Eres? 610 00:42:37,583 --> 00:42:39,583 Sashikala, analista forense senior. 611 00:42:40,708 --> 00:42:41,875 ¿Diste ese informe? 612 00:42:42,375 --> 00:42:43,083 Si señora. 613 00:42:43,583 --> 00:42:46,541 ¿Puedes explicar tu informe? ¿Así lo entiende el tribunal? 614 00:42:47,333 --> 00:42:49,750 La sangre extraída de la herida en la oreja de Varshit. 615 00:42:49,750 --> 00:42:51,500 y la sangre extraída de los dientes de Ahalya, 616 00:42:51,500 --> 00:42:53,500 así como la piel debajo de las uñas de Ahalya 617 00:42:53,500 --> 00:42:55,916 coincide con las heridas en la cara de Rohith. 618 00:42:55,916 --> 00:42:59,375 El esperma extraído de su vagina también es de ellos. 619 00:42:59,375 --> 00:43:01,958 Ambas muestras coincidían con su ADN. 620 00:43:01,958 --> 00:43:03,958 Ese es todo su honor. Necesitamos cruzar. 621 00:43:04,583 --> 00:43:05,250 ¡Por favor, hazlo! 622 00:43:05,583 --> 00:43:07,333 Dijiste que las muestras coincidían, bien. 623 00:43:08,458 --> 00:43:10,708 ¿Cuánto tiempo lleva trabajando en este departamento? 624 00:43:10,708 --> 00:43:11,625 ¡Siete años! 625 00:43:11,958 --> 00:43:14,625 Buenas, ¿cómo recogiste las muestras? 626 00:43:15,750 --> 00:43:17,000 ¿Con su permiso? 627 00:43:18,333 --> 00:43:19,000 No, señora. 628 00:43:25,583 --> 00:43:27,708 ¿Al menos obtuvo el permiso del tribunal? 629 00:43:28,208 --> 00:43:29,083 No, señora. 630 00:43:29,708 --> 00:43:30,916 Entonces ¿cómo los recogió? 631 00:43:31,458 --> 00:43:32,416 ¿Con fuerza? 632 00:43:32,416 --> 00:43:34,458 Objeción, señoría... liderando al testigo. 633 00:43:34,833 --> 00:43:37,000 Aceptado. No deberías guiar al testigo. 634 00:43:37,000 --> 00:43:40,208 Lo siento, mi señor... déjeme reformular mi pregunta. 635 00:43:40,958 --> 00:43:43,500 Puede usted explicar por favor ¿Cómo los recogiste en el tribunal? 636 00:43:43,500 --> 00:43:46,291 Cuando se negaron a dar las muestras, 637 00:43:46,291 --> 00:43:48,291 la policía los sujetó con fuerza. 638 00:43:48,291 --> 00:43:52,833 Ya que continuaron luchando nuestra gente también tuvo que contenerlos. 639 00:43:53,833 --> 00:43:56,375 Sólo entonces los recogí señor. 640 00:43:57,375 --> 00:44:04,833 La sangre, la saliva o la sangre de cualquier persona. Las muestras de piel son de su propiedad personal. 641 00:44:04,833 --> 00:44:10,000 A menos que los den voluntariamente, la ley no permite que se tomen por la fuerza. 642 00:44:10,000 --> 00:44:14,166 Por eso solicito al tribunal que desestime este caso. 643 00:44:14,166 --> 00:44:18,833 Señoría... tenemos pruebas contundentes demostrando que donaron voluntariamente sus muestras de sangre. 644 00:44:18,833 --> 00:44:21,750 Le solicitamos que nos dé tiempo para presentar las pruebas. 645 00:44:21,750 --> 00:44:23,916 ¡Permiso concedido! ¡Gracias! 646 00:44:26,125 --> 00:44:27,458 Namaste… 647 00:44:30,833 --> 00:44:33,166 Quería ver la evidencia contundente una vez 648 00:44:44,416 --> 00:44:47,750 También me ofrecieron estar de su lado. 649 00:44:48,500 --> 00:44:49,458 Incluso yo tengo una hija. 650 00:44:50,291 --> 00:44:52,375 Vamos a defender la justicia. 651 00:44:55,458 --> 00:44:59,458 Entonces, ¿dónde estabas cuando los forenses te llamaron? estaban tomando muestras de Varshith y Rohith? 652 00:44:59,458 --> 00:45:03,916 Como parte de la investigación, fuimos a La casa de Dushyanth Rao con el equipo forense de nuestro departamento. 653 00:45:04,666 --> 00:45:07,250 La señora abogada y su esposo el Sr. Suman también vino con nosotros. 654 00:45:08,041 --> 00:45:11,333 Cuando llegamos allí, Varshit y Rohith estaban Todavía durmiendo en la cama. 655 00:45:12,083 --> 00:45:14,833 Cuando les preguntamos, cooperaron con nosotros. y salió de la habitación. 656 00:45:16,000 --> 00:45:17,541 Cuando estábamos a punto de tomar las muestras, 657 00:45:17,541 --> 00:45:20,291 hicieron una escena diciendo que no les darían sin su abogado. 658 00:45:23,833 --> 00:45:28,750 Luego, mis oficiales y yo usamos la fuerza. y los abrazó con fuerza 659 00:45:29,333 --> 00:45:32,583 y el equipo forense recogió las muestras. Entonces, ¿por qué escribiste que lo dan de buena gana en el FIR? 660 00:45:32,583 --> 00:45:34,166 ¡Pero fuiste tú quien me pidió que dijera eso! 661 00:45:34,166 --> 00:45:36,416 ¿Te lo dije? Ese es todo su honor. 662 00:45:36,833 --> 00:45:40,000 Según el artículo 92 de la ley de pruebas india de 1872, 663 00:45:40,000 --> 00:45:42,916 cualquier evidencia recopilada con fuerza es inadmisible en los tribunales. 664 00:45:51,375 --> 00:45:51,958 ¿Qué señora? 665 00:45:52,458 --> 00:45:54,250 ¿Dijiste que tenías una hija? ¡Ja! 666 00:45:55,000 --> 00:45:55,875 Todo es por ella... 667 00:45:56,208 --> 00:45:58,208 Entonces, ¿por qué viniste a vernos? 668 00:45:58,750 --> 00:46:00,666 Para aumentar la demanda. Cuando pedí medio millón de rupias, Lo pensaron durante seis horas. 669 00:46:01,291 --> 00:46:03,083 Te conocí para que se enteraran. 670 00:46:03,500 --> 00:46:05,666 En media hora, aumentaron medio millón de rupias. 671 00:46:06,916 --> 00:46:08,833 Rey, ve… ¡¡por favor!! Lado por favor señora... 672 00:46:36,125 --> 00:46:36,708 Ragú.... 673 00:46:44,583 --> 00:46:46,125 Estos son los papeles para mi campo, señor. 674 00:46:46,125 --> 00:46:49,750 Mis padres moribundos me los dan para esta vida. 675 00:46:50,333 --> 00:46:51,625 Mi prometido es mi vida. 676 00:46:52,083 --> 00:46:55,583 Por favor, quédense conmigo y ganen el caso. para que Ahalya no pierda señor. 677 00:46:55,583 --> 00:46:57,250 Se lo ruego señor. 678 00:47:00,916 --> 00:47:02,250 Para hacer el trabajo, 679 00:47:02,250 --> 00:47:05,208 no se trata solo de la tarifa, También debes fijarte en lo tarde que es. 680 00:47:08,958 --> 00:47:11,708 Llegaste demasiado tarde, lo siento. 681 00:47:13,000 --> 00:47:15,000 ¿Por qué estás cayendo sobre los pies de ese corredor? 682 00:47:15,500 --> 00:47:17,041 Aún así el caso está en nuestras manos.. 683 00:47:18,625 --> 00:47:19,125 Levantarse, 684 00:47:21,208 --> 00:47:21,833 ¡venir! 685 00:47:24,083 --> 00:47:28,500 Rey, mañana te haré caer a los pies de Raghu. mañana en el tribunal, mira. 686 00:47:35,000 --> 00:47:39,041 Su Señoría... estamos de acuerdo que el método de recogida de muestras era incorrecto. 687 00:47:40,583 --> 00:47:44,583 Ahora le solicitamos que nos deje recoger las muestras. en tu presencia. 688 00:47:44,833 --> 00:47:46,125 Disculpa aceptada. 689 00:47:46,583 --> 00:47:48,583 Llame al equipo forense. Gracias honor... 690 00:47:54,541 --> 00:47:59,250 Pensé que era un punto común y corriente. Está estresando al propio Chatterjee. 691 00:48:38,833 --> 00:48:39,958 Objeción su señoría... 692 00:48:41,125 --> 00:48:41,666 Sí... 693 00:48:41,916 --> 00:48:44,666 Señoría, si nuestros clientes son mayores, 694 00:48:44,666 --> 00:48:48,708 Puedes tomar las muestras, como dijo la señora. no una vez, sino tantas veces como quieras. 695 00:48:48,708 --> 00:48:50,833 Pero son menores... Su Señoría... 696 00:48:56,541 --> 00:48:57,541 ¿Menores?... 697 00:48:58,041 --> 00:49:04,166 Agredieron animalistamente a una niña. No hay ni la más mínima posibilidad de que sean menores de edad, señoría. 698 00:49:04,583 --> 00:49:08,375 Todas estas maniobras son un intento de hacer perder el tiempo a la corte. y dejar este caso a un lado. 699 00:49:08,416 --> 00:49:10,958 No tenemos necesidad de que este caso borre su honor. 700 00:49:10,958 --> 00:49:14,875 En ese caso, si tiene pruebas que acrediten que son menores de edad, presentarlos ante el tribunal. 701 00:49:14,875 --> 00:49:17,250 ¿Por qué haremos eso? Debe presentar una petición ante un tribunal de menores. 702 00:49:17,250 --> 00:49:20,708 Preguntarán si son mayores o menores y recibir un informe en dos o tres semanas. 703 00:49:20,708 --> 00:49:22,041 ¿Dos, tres semanas…? 704 00:49:22,583 --> 00:49:24,041 en esas dos, tres semanas 705 00:49:24,041 --> 00:49:27,208 Este es un intento de manipular la evidencia. y descarrilar el caso, señoría. 706 00:49:27,208 --> 00:49:27,750 tu honor 707 00:49:27,750 --> 00:49:32,708 Si realmente son menores de edad, 2 horas son suficientes para presentar las pruebas. 708 00:49:33,875 --> 00:49:43,291 Antes de las 4 p. m. de hoy, debe presentar pruebas. acreditando que son menores y usted que son mayores. 709 00:49:51,166 --> 00:49:56,958 ¿Cómo te atreves a mirar con tanta alegría? Una vez que lleguen los certificados estarás muerto, ¡mira! 710 00:49:56,958 --> 00:49:59,833 No sé por qué su fea cara necesita una taza. 711 00:50:01,208 --> 00:50:02,083 Señor.. Vinieron.. 712 00:50:02,416 --> 00:50:06,083 Uh oh…dice que son menores de edad. 713 00:50:07,041 --> 00:50:11,166 Aquí tienes una copia para ti y una copia para mí. 714 00:50:14,875 --> 00:50:16,208 Mis mejores deseos. 715 00:50:21,708 --> 00:50:23,000 ¿Por qué viniste aquí? 716 00:50:23,000 --> 00:50:24,458 ¡Se supone que debes presentarlos en el tribunal! 717 00:50:25,000 --> 00:50:26,333 Dáselo al abogado. 718 00:50:26,708 --> 00:50:27,416 ¿qué pasa contigo? 719 00:50:28,583 --> 00:50:31,083 No puedo ver perder a mi Ahalya. 720 00:50:40,166 --> 00:50:43,041 ¡Al parecer son menores! 721 00:50:47,833 --> 00:50:50,625 Raghu me envió señora, Me dijo que le diera estos certificados. 722 00:50:50,958 --> 00:50:51,916 ¿Son menores de edad? 723 00:50:52,875 --> 00:50:55,166 Parecen animales, no hay forma de que sean menores de edad. 724 00:50:55,875 --> 00:50:58,583 Sólo tenemos media hora para presentarlo. ¿Qué debemos hacer ahora? 725 00:51:12,916 --> 00:51:13,875 ¿Qué pasó? 726 00:51:14,375 --> 00:51:17,708 ¡Perdimos en su juego, tía! 727 00:51:32,500 --> 00:51:35,458 Señoría, estos son certificados que prueban Nuestros dos clientes son menores de edad. 728 00:51:35,458 --> 00:51:37,125 Los enviaremos treinta minutos antes de tiempo. 729 00:51:42,208 --> 00:51:43,166 Nos estamos quedando sin tiempo 730 00:51:43,166 --> 00:51:44,666 Todavía tenemos diez minutos. 731 00:51:44,666 --> 00:51:47,291 ¿Cómo puede hacer lo que aún no ha hecho en diez minutos? 732 00:51:48,541 --> 00:51:50,541 Nosotros no podemos, pero él sí. 733 00:51:50,541 --> 00:51:52,875 El amor que siente por Ahalya le mostrará el camino. 734 00:52:00,625 --> 00:52:01,875 ¿Llegó tu evidencia? 735 00:52:02,958 --> 00:52:04,500 Ya vienen señor. 736 00:52:26,375 --> 00:52:27,791 Señora abogada... raghu.. 737 00:52:28,625 --> 00:52:29,583 Muy bien 738 00:52:30,583 --> 00:52:33,708 Según esos certificados, tiene 16 años y tiene 17 años. 739 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Por lo tanto, ambos son menores de edad, señoría. 740 00:52:35,500 --> 00:52:37,458 Señoría… necesito cruzar. 741 00:52:49,250 --> 00:52:51,166 ¿Juegas mucho al cricket? 742 00:52:51,166 --> 00:52:52,083 Objeción… 743 00:52:52,083 --> 00:52:54,083 ¿Cómo se juega al cricket y sus afines? 744 00:52:54,083 --> 00:52:55,541 Ellos están relacionados. 745 00:52:55,541 --> 00:52:58,458 Juegas con canicas cuando eres pequeño, 746 00:53:01,291 --> 00:53:03,625 cuando seas un poco mayor juegas al cricket, 747 00:53:03,625 --> 00:53:06,875 Cuando llegues a esta edad, si no te criaron bien, 748 00:53:06,875 --> 00:53:09,458 juegas juegos sucios con la vida de otras personas. 749 00:53:09,458 --> 00:53:13,833 Por eso, su edad y el juego están relacionados, señoría. 750 00:53:13,833 --> 00:53:15,708 Anulado. Gracias, señoría. 751 00:53:16,708 --> 00:53:20,000 ¿Alguna vez jugaste un partido con el St. Mary's College? 752 00:53:20,000 --> 00:53:20,875 Sí, jugamos. 753 00:53:21,500 --> 00:53:21,958 ¿Cuando? 754 00:53:21,958 --> 00:53:23,458 En 2015 755 00:53:24,625 --> 00:53:27,291 ¿Qué estabas estudiando entonces? Inter senior 756 00:53:27,291 --> 00:53:29,500 ¿Qué estudiaban los jugadores del equipo contrario? 757 00:53:29,500 --> 00:53:31,625 Estarán estudiando lo mismo, ¿verdad? 758 00:53:31,625 --> 00:53:34,916 ¿Por qué... no puedes estar en décimo grado? y jugar con jugadores del inter? 759 00:53:34,916 --> 00:53:38,291 Según las reglas, los interjugadores senior sólo juegan entre ellos. 760 00:53:38,958 --> 00:53:40,750 Puedes manipularlos y jugar, ¿no? 761 00:53:40,750 --> 00:53:41,958 Eso no funciona en absoluto. 762 00:53:41,958 --> 00:53:46,583 Debemos presentar nuestro comprobante de estudiante. y certificados de prueba de edad al equipo contrario. 763 00:53:46,583 --> 00:53:49,416 ¿Hiciste eso? Por supuesto… 764 00:53:50,375 --> 00:53:56,333 Señoría, estos son los certificados. se sometieron al contrario para disputar el partido de ese día. 765 00:53:58,333 --> 00:54:02,791 La defensa presentó los certificados que su universidad proporcionó hoy. 766 00:54:03,875 --> 00:54:06,333 Tenga en cuenta la diferencia de fecha en ambos certificados. 767 00:54:06,333 --> 00:54:13,208 Según ellos, podemos entender que le redujeron la edad en 2 años para engañar al tribunal. 768 00:54:13,208 --> 00:54:19,041 En realidad tiene 18 años y vendió un y como tiene 2 años más, tiene 20 años. 769 00:54:19,041 --> 00:54:23,208 Mirando estos, por favor decida si son mayores o menores, ¡su señoría! 770 00:54:27,375 --> 00:54:30,458 (Cantando una canción clásica) 771 00:54:39,750 --> 00:54:44,000 Señor, estamos acabados. Están recogiendo sus muestras de sangre. 772 00:55:11,666 --> 00:55:14,291 Ahalya... Esos dos que te hicieron esto. Perdido en la corte. 773 00:55:14,291 --> 00:55:16,291 Hay que verlos sentenciados.. 774 00:55:17,416 --> 00:55:19,041 abre los ojos, por favor. 775 00:55:20,375 --> 00:55:22,916 Diles a todos que soy tu vida, ¿verdad? 776 00:55:22,916 --> 00:55:24,916 Ahora, yo, tu vida, te lo digo, ¡despierta! 777 00:55:28,333 --> 00:55:28,875 Jue… 778 00:55:30,875 --> 00:55:32,125 Thana Thum... 779 00:55:34,166 --> 00:55:35,125 Jue… 780 00:55:36,958 --> 00:55:38,125 Thana Thum... 781 00:55:40,000 --> 00:55:42,750 Thum Thum Thum Thana Thum Thana Thum 782 00:55:42,750 --> 00:55:45,541 Thananana Thum Thana Thum Thana Thum 783 00:55:45,541 --> 00:55:48,125 Thum Thum Thum Thana Thum Thana Thum 784 00:55:48,625 --> 00:55:50,125 Thananana Thum 785 00:55:58,416 --> 00:56:04,041 Ghana Ghana el trueno retumba y Inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean 786 00:56:04,041 --> 00:56:10,333 Detrás de la noche oscura llega la luz del día. 787 00:56:10,333 --> 00:56:16,333 Hay una mariposa en una oruga 788 00:56:16,333 --> 00:56:19,375 Está ahí... está ahí 789 00:56:19,375 --> 00:56:22,250 Hay un diamante en la tierra 790 00:56:22,250 --> 00:56:25,375 La primavera llega después de la esterilidad 791 00:56:25,375 --> 00:56:30,541 Un tiempo dorado que quita toda tristeza está ahí, está ahí 792 00:56:30,541 --> 00:56:36,458 Está ahí, un tiempo hermoso y coherente. 793 00:56:36,458 --> 00:56:43,333 Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable. 794 00:56:43,333 --> 00:56:48,916 Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean 795 00:56:49,375 --> 00:56:55,333 Detrás de la noche oscura llega la luz del día. 796 00:57:16,416 --> 00:57:19,333 Hay un diamante escondido en el carbón. 797 00:57:19,333 --> 00:57:22,458 Hay un loto que flota en agua turbia. 798 00:57:22,458 --> 00:57:25,458 A pesar de la agonía, siempre hay celebración 799 00:57:25,458 --> 00:57:28,333 Incluso cuando los pecados se desbordan y los peligros nos consumen, 800 00:57:28,333 --> 00:57:34,416 Hay una pureza en el ganges que nunca se desvanece. 801 00:57:34,416 --> 00:57:37,333 Está ahí... está ahí 802 00:57:37,333 --> 00:57:40,291 Si hay una pesadilla, hay una bendición 803 00:57:40,291 --> 00:57:43,333 Hay dulzura después de la amargura. 804 00:57:43,333 --> 00:57:49,041 Hay un momento en que nuestros corazones se regocijarán 805 00:57:49,041 --> 00:57:55,166 Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean 806 00:57:55,166 --> 00:58:01,583 Detrás de la noche oscura llega la luz del día. 807 00:58:28,375 --> 00:58:31,333 Hay perlas en el agua salada. 808 00:58:31,333 --> 00:58:34,250 Hay vida en el agua sobrante 809 00:58:34,250 --> 00:58:37,333 Hay belleza a medida que la tallamos 810 00:58:37,333 --> 00:58:40,208 Hay novedad en sin enredos 811 00:58:40,208 --> 00:58:43,291 La cosecha solo crece cuando arrancamos abre el corazón del suelo 812 00:58:43,291 --> 00:58:46,250 Hay flores de jazmín sólo en el calor abrasador 813 00:58:46,250 --> 00:58:49,250 Está ahí.... Está ahí 814 00:58:49,250 --> 00:58:52,208 Hay amor por mí de ti 815 00:58:52,208 --> 00:58:54,833 Hay amor por ti de mi parte 816 00:58:54,833 --> 00:59:00,333 Hay un momento en el que nuestro amor derramará alegría. 817 00:59:00,333 --> 00:59:06,208 Está ahí, un tiempo hermoso y coherente. 818 00:59:06,208 --> 00:59:13,166 Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable. 819 00:59:23,166 --> 00:59:23,916 rey... 820 00:59:25,750 --> 00:59:26,375 Señor... 821 00:59:46,416 --> 00:59:47,125 Por favor deje de... 822 00:59:49,208 --> 00:59:50,125 ¿Qué estás haciendo? 823 00:59:52,500 --> 00:59:53,416 Por favor escucha mis palabras... 824 00:59:57,166 --> 00:59:59,083 ¿Has perdido la cabeza? 825 00:59:59,833 --> 01:00:01,041 ¿Por qué haces esto? 826 01:00:01,791 --> 01:00:03,000 ¡Los mataré a todos! 827 01:00:03,541 --> 01:00:05,791 Dijiste que les pagabas a todos lo que exigían. 828 01:00:06,833 --> 01:00:09,833 Dijiste que estás usando toda la influencia necesaria. 829 01:00:10,875 --> 01:00:13,250 Pero no pudiste sacarlos. 830 01:00:13,875 --> 01:00:15,250 No puedes hacerlo… 831 01:00:15,875 --> 01:00:17,208 no los dejaré.. 832 01:00:17,625 --> 01:00:18,916 Voy a dispararles a todos 833 01:00:19,375 --> 01:00:20,333 Dame el arma... 834 01:00:22,791 --> 01:00:24,250 Bien bien... 835 01:00:24,250 --> 01:00:25,208 Guay guay... 836 01:00:25,583 --> 01:00:29,208 Señor... dame una última oportunidad. 837 01:00:31,583 --> 01:00:32,875 Por favor, señor.. 838 01:00:40,333 --> 01:00:41,083 ¿Por qué esta gente está aquí? 839 01:00:47,166 --> 01:00:49,166 Hola señor.. que esta haciendo.. 840 01:00:49,166 --> 01:00:51,375 Sal del auto 841 01:00:52,250 --> 01:00:53,458 vine a hablar 842 01:00:56,541 --> 01:00:59,625 Cada criatura trabaja para su propósito en la naturaleza. 843 01:01:00,250 --> 01:01:01,375 ¿Cuál es tu propósito? 844 01:01:02,333 --> 01:01:03,041 ¡Justicia! 845 01:01:03,541 --> 01:01:07,333 No hay injusticia en el mundo. 846 01:01:07,333 --> 01:01:08,708 Sólo hay justicia. 847 01:01:09,250 --> 01:01:10,833 Los fuertes tienen una sola justicia, 848 01:01:11,291 --> 01:01:12,458 el flaco tiene una justicia. 849 01:01:13,125 --> 01:01:14,500 Los que pueden hablar tienen una justicia, 850 01:01:14,500 --> 01:01:16,583 los que no pueden tener otra justicia. 851 01:01:16,583 --> 01:01:18,291 Los ricos tienen una ley, 852 01:01:18,291 --> 01:01:19,666 los pobres tienen otra ley. 853 01:01:19,666 --> 01:01:23,000 Cuando una persona de este nivel busca la justicia de alguien de otro nivel, 854 01:01:23,916 --> 01:01:25,708 entonces tenemos todos estos problemas. 855 01:01:26,208 --> 01:01:29,666 ¡Vine a cambiar tu nivel de esto a aquello! 856 01:01:29,666 --> 01:01:30,916 SUMAN: Por favor, sal del coche. 857 01:01:38,166 --> 01:01:40,208 ¿No estoy hablando señor? 858 01:01:40,208 --> 01:01:44,000 Para las personas que no se pueden comprar con dinero, El asesinato es el único camino. 859 01:02:15,750 --> 01:02:17,500 Sacaré a tus hijos. 860 01:02:17,500 --> 01:02:19,625 Por favor, no compliques la situación. 861 01:02:19,625 --> 01:02:20,625 Señor, por favor... 862 01:02:20,625 --> 01:02:22,833 Si no paras tampoco podré hacer nada más tarde. 863 01:02:22,833 --> 01:02:26,333 ¿Por qué no puedes? ¿Por qué no puedes...? 864 01:02:26,333 --> 01:02:28,375 ¿No me quitaste cinco millones de rupias? 865 01:02:28,375 --> 01:02:32,208 Voy a matarla ahora, tú también te ocupas de eso. 866 01:02:55,833 --> 01:02:57,958 Lakshmi.. 867 01:03:10,333 --> 01:03:11,166 Rey…ahí…mira ahí… 868 01:03:13,958 --> 01:03:14,958 No, no es ella 869 01:04:24,375 --> 01:04:27,583 No llores.. No volverá.. 870 01:04:27,958 --> 01:04:29,250 Vamos a casa 871 01:04:44,625 --> 01:04:48,541 Mi nombre es Dhanalakshmi Dushyanth Rao. 872 01:04:48,541 --> 01:04:50,375 Y esta es mi ley. 873 01:05:04,541 --> 01:05:06,333 Señora... 874 01:05:09,666 --> 01:05:11,291 Señora... Rey.. 875 01:05:14,250 --> 01:05:16,250 Vídeo... graba un vídeo... Raghu: Hola ambulancia. 876 01:05:16,791 --> 01:05:17,875 llamemos a una ambulancia 877 01:05:20,083 --> 01:05:21,333 Hazlo... graba un vídeo. 878 01:05:23,750 --> 01:05:28,250 Cuando estaba en el auto con mi familia... 879 01:05:34,208 --> 01:05:40,416 Nos apuñalaron a mí y a mi marido con un cuchillo. 880 01:05:40,416 --> 01:05:44,541 ¡Son completamente responsables de nuestras muertes! 881 01:05:44,541 --> 01:05:46,083 nada te pasará 882 01:05:46,333 --> 01:05:47,250 Raghu... 883 01:05:47,958 --> 01:05:52,000 Ahora la justicia para Ahalya está en manos de Ahalya. 884 01:05:52,958 --> 01:05:54,125 Cuidar de ella 885 01:05:56,416 --> 01:05:57,708 Señora... 886 01:06:07,083 --> 01:06:08,250 Namste Señor.. 887 01:06:08,625 --> 01:06:11,750 Señor, cuando ella murió, el abogado Lakshmi dio una declaración. Tenemos ese video señor. 888 01:06:11,750 --> 01:06:13,583 ¿Lo es? Muéstrame. 889 01:06:19,375 --> 01:06:20,583 ¿Donde esta el video? 890 01:06:20,583 --> 01:06:21,750 Mire bien, estará allí. 891 01:06:23,708 --> 01:06:26,208 Tienes que irte, vete. Usted hizo perder el tiempo al juez innecesariamente. 892 01:06:26,208 --> 01:06:28,208 Señor señor... por favor señor... 893 01:06:28,208 --> 01:06:29,333 Ve, ve. 894 01:06:32,000 --> 01:06:34,333 ¿Cómo se llama su amigo? Aaa… señor Swami. 895 01:06:38,291 --> 01:06:39,125 Namaste señor. 896 01:06:40,083 --> 01:06:41,000 Swami, oh... 897 01:06:42,625 --> 01:06:43,375 ¿Dónde está Raghu? 898 01:06:43,375 --> 01:06:44,500 No lo sé señor. 899 01:06:44,500 --> 01:06:46,833 ¿Cuándo lo vio por última vez? Han pasado cinco años señor. 900 01:06:48,291 --> 01:06:49,333 ¿Qué pasó con ese vídeo? 901 01:06:50,541 --> 01:06:51,750 ¿Qué vídeo señor? 902 01:06:57,208 --> 01:06:58,750 ¿Cómo desapareció ese vídeo? 903 01:06:58,750 --> 01:07:02,041 Lo juro por mi madre, No lo sé en absoluto señor. 904 01:07:03,708 --> 01:07:04,666 ¿Cómo desapareció? 905 01:07:07,708 --> 01:07:09,666 ¡Se lo diré señor, se lo diré! 906 01:07:10,208 --> 01:07:12,541 ¿Por qué estás llorando? 907 01:07:12,541 --> 01:07:14,625 El juez nos llamará, ¡ve a lavarte la cara! 908 01:07:27,291 --> 01:07:31,500 El Sr. Chatterjee dijo que me daría 25 lakhs. para la boda de mi hermana así que yo... 909 01:07:32,500 --> 01:07:35,375 ¿El valor de la amistad es sólo 25 lakhs? 910 01:07:35,958 --> 01:07:38,791 Mire señor, tanta gente lo traicionó. Este chico… 911 01:07:39,208 --> 01:07:40,291 ¿Y qué si fue traicionado? 912 01:07:41,083 --> 01:07:43,041 ¿Cómo es que ser crédulo te hace inocente? No señor... 913 01:07:43,875 --> 01:07:45,083 Es un criminal. 914 01:07:46,041 --> 01:07:47,000 Lo mataré. Aaa, aaa… 915 01:08:03,458 --> 01:08:05,375 Aah, estás aquí, ven... 916 01:08:05,666 --> 01:08:07,041 Firma esos papeles. 917 01:08:07,041 --> 01:08:08,000 ¿Que son esos? 918 01:08:08,375 --> 01:08:10,333 Es una petición para retirar el caso. 919 01:08:10,833 --> 01:08:13,541 Cuando te llaman, si te paras frente al juez y dígale que desestimarán el caso. 920 01:08:13,541 --> 01:08:14,875 ¿Qué quieres decir con desestimar el caso, tío? 921 01:08:14,875 --> 01:08:16,958 Las personas que nos hicieron esta injusticia, hay que castigarlo! 922 01:08:16,958 --> 01:08:19,791 Si son castigados, ¿Eso borrará lo que le pasó a nuestra chica? 923 01:08:19,791 --> 01:08:23,000 Quieres que sean castigados pero no que ella prospere. 924 01:08:23,000 --> 01:08:25,041 ¿Qué estás diciendo, tío? Ella es mi vida. 925 01:08:26,333 --> 01:08:28,333 Te estoy diciendo que los firmes para esa misma vida. 926 01:08:28,333 --> 01:08:30,750 ¿Cuánto tiempo más tendrá que estar aquí? en estos hospitales gubernamentales. 927 01:08:31,833 --> 01:08:33,833 Si hacemos lo que dicen, 928 01:08:33,833 --> 01:08:35,958 La tratarán en un gran hospital de la ciudad. 929 01:08:35,958 --> 01:08:37,666 Si es necesario, dijeron que incluso la enviarían a Singapur. 930 01:08:37,666 --> 01:08:40,250 Si las mismas personas que nos causaron dolor están diciendo que lo curarán, 931 01:08:40,250 --> 01:08:41,791 ¿Cómo les crees, tío? 932 01:08:41,791 --> 01:08:43,041 Entonces de eso se trata todo esto... 933 01:08:43,541 --> 01:08:44,708 si ella se recupera, 934 01:08:44,708 --> 01:08:47,625 le preocupa tener que casarse con ella y por eso se niega a firmar los papeles. 935 01:08:47,625 --> 01:08:49,083 ¿Quién diablos eres tú para intervenir? 936 01:08:49,083 --> 01:08:52,375 ¿Quién eres tú para intervenir? cuando estoy tratando de que traten a mi hija? 937 01:08:52,375 --> 01:08:53,833 ¿Qué estás diciendo? 938 01:08:53,833 --> 01:08:56,125 Si pronuncias otra palabra, estás acabado. Por favor no hagas eso, tío... 939 01:08:58,416 --> 01:08:59,166 Por favor no hagas eso, tío... 940 01:09:02,875 --> 01:09:04,708 Si lo único que quieres es que los castiguen, 941 01:09:04,708 --> 01:09:05,958 ¡Entonces vete lejos de Ahalya! 942 01:09:05,958 --> 01:09:07,708 No puedes volver a ver a mi hija. 943 01:09:07,708 --> 01:09:09,625 ¿Por qué te importa lo que les pase?... 944 01:09:09,625 --> 01:09:10,791 El bienestar de mi hija es importante para mí. 945 01:09:15,083 --> 01:09:16,875 ¿Quieres que Ahalya... o que ellos sean castigados? 946 01:09:16,875 --> 01:09:18,000 Decide ahora. 947 01:09:23,583 --> 01:09:27,250 Si hubiéramos tapado estos agujeros antes, No tendríamos que lidiar con tantas fugas, ¿verdad señor? 948 01:09:27,250 --> 01:09:31,416 Tapar los agujeros que están justo delante de ti no es tan fácil. 949 01:09:31,416 --> 01:09:33,625 Se espera tanta fuga. 950 01:09:33,625 --> 01:09:35,625 En dos tres días saldrás.. 951 01:09:37,458 --> 01:09:40,708 ¿Eres tú quien se casa con ella? 952 01:09:41,375 --> 01:09:42,750 Mmm felicitaciones… 953 01:09:45,458 --> 01:09:47,250 ¡El nudo es tuyo, pero la recompensa es nuestra! 954 01:09:56,625 --> 01:09:57,875 Tía ¿qué pasó? 955 01:09:58,375 --> 01:09:59,125 No sé.. 956 01:10:00,000 --> 01:10:03,041 Por como la golpearon le duele el hígado y ella está sangrando internamente. 957 01:10:03,041 --> 01:10:06,708 Debido a esto los niveles de infección aumentaron. y los niveles de anticuerpos disminuyeron. 958 01:10:06,708 --> 01:10:08,666 Necesita ser trasladada urgentemente a la ciudad. 959 01:10:08,666 --> 01:10:09,791 De lo contrario, no podrá salvarse. 960 01:10:13,833 --> 01:10:17,791 Tienes que acercarte y decirle que desea retirar el caso. 961 01:10:17,791 --> 01:10:20,625 Entonces, el juez enviará a nuestros hijos a casa. 962 01:10:20,625 --> 01:10:22,416 Enviaremos a tu chica a la ciudad. 963 01:10:22,416 --> 01:10:25,208 El doctor dijo que es emergencia... 964 01:10:25,208 --> 01:10:28,708 El abogado no tiene prisa como el médico. 965 01:10:29,333 --> 01:10:31,041 ¿Qué le pasa algo a ella mientras tanto? 966 01:10:31,041 --> 01:10:32,666 El salvavidas de su hijo es fuerte. 967 01:10:32,666 --> 01:10:36,333 Si ella estaba destinada a morir, ella habría muerto en manos de mi hijo ese mismo día. 968 01:10:36,333 --> 01:10:38,416 ¡No pasará nada, vete! 969 01:10:41,833 --> 01:10:43,416 Señora.. 970 01:10:43,416 --> 01:10:45,875 Sacamos a tus hijos. 971 01:10:47,000 --> 01:10:48,375 Por favor salva a mi hijo. 972 01:10:49,458 --> 01:10:51,083 te lo ruego 973 01:11:26,083 --> 01:11:27,708 Si ella no está dentro de los parámetros, Nuestra alarma sonará extraña. 974 01:11:41,625 --> 01:11:43,500 Rey, ¿qué estás haciendo? Esperar. 975 01:12:26,958 --> 01:12:30,916 Ahalya… Ahalya… Mira… ¿qué pasó? 976 01:12:37,041 --> 01:12:38,875 Enfermera…incubadora. 977 01:12:42,916 --> 01:12:44,125 Qué hiciste… 978 01:12:44,125 --> 01:12:46,125 Le quitaste el oxígeno, aplicar hojas? 979 01:12:46,125 --> 01:12:47,250 ¿Estás loco? 980 01:12:47,250 --> 01:12:49,125 Nosotros y nuestros medicamentos apenas lo estamos logrando. 981 01:12:49,125 --> 01:12:51,208 ¿Pero crees que tu medicina rural lo hará? 982 01:12:51,208 --> 01:12:53,125 Definitivamente se despertará con estos medicamentos, doctor. 983 01:12:53,125 --> 01:12:55,125 No sé sobre despertar, ella parece que va a morir ahora mismo. 984 01:12:55,125 --> 01:12:57,125 Doctor por favor haga algo.. 985 01:12:57,125 --> 01:12:58,958 Enfermera, dámelo... Tómelo señora.. 986 01:13:23,250 --> 01:13:24,333 Lo siento. 987 01:13:25,000 --> 01:13:26,125 Todo es por tí. 988 01:13:26,125 --> 01:13:28,000 Mataste a esa chica con tus propias manos. 989 01:13:29,000 --> 01:13:30,416 Trasladar el cuerpo a la morgue. 990 01:13:31,833 --> 01:13:34,125 Ahalya despierta... 991 01:13:40,625 --> 01:13:42,375 Lo que le ocurrió a ella.. 992 01:14:32,958 --> 01:14:36,291 Baava…¡dame un inglés! 993 01:14:38,250 --> 01:14:39,541 Te despertaste sólo después de que te di uno. 994 01:14:57,041 --> 01:15:00,666 Baava, ¿fueron castigados en el tribunal? 995 01:15:00,666 --> 01:15:01,708 Tome esta pastilla primero. 996 01:15:03,541 --> 01:15:05,791 Responde mi pregunta primero 997 01:15:06,875 --> 01:15:07,791 Toma esto primero. 998 01:15:09,666 --> 01:15:11,666 ¿Los dejaste ir Baava? 999 01:15:13,041 --> 01:15:14,625 KALPALATHA: ¿Por qué le preguntas eso? 1000 01:15:14,625 --> 01:15:15,750 ¡Tu papá lo hizo todo! 1001 01:15:25,291 --> 01:15:29,083 Necesitan ser castigados Baava. 1002 01:15:29,083 --> 01:15:31,750 ¿Y qué pasa si retira la queja? 1003 01:15:33,125 --> 01:15:35,958 Le presentaré una petición al juez. 1004 01:15:35,958 --> 01:15:38,041 Llame a un abogado. 1005 01:15:40,708 --> 01:15:43,375 Cierra lo que haya pasado hasta ahora, 1006 01:15:43,375 --> 01:15:45,166 toma el papel, 1007 01:15:45,166 --> 01:15:47,458 escribe lo que te digo, 1008 01:15:48,125 --> 01:15:50,416 solo hazlo por mí Baava. 1009 01:16:37,875 --> 01:16:43,083 Si este punto habla delante del juez, La sentencia de nuestros hijos en la horca será confirmada. 1010 01:16:43,083 --> 01:16:45,875 Este punto tiene que unirse a las estrellas. 1011 01:16:51,041 --> 01:16:53,583 Dale esto al juez Baava... 1012 01:17:01,625 --> 01:17:03,041 ¿Adónde vas? 1013 01:17:04,083 --> 01:17:05,250 Señor… es… 1014 01:17:05,250 --> 01:17:07,500 Se reabrió el caso sobre el asesinato de los abogados. 1015 01:17:07,500 --> 01:17:09,375 Muéstranos dónde los mataron, ¡vamos! 1016 01:17:09,708 --> 01:17:10,708 Señor... no señor. 1017 01:17:10,708 --> 01:17:12,458 Mételo en el coche. Vamos, vamos. 1018 01:17:12,458 --> 01:17:14,208 Señor por favor escúcheme señor.. 1019 01:17:16,291 --> 01:17:17,375 Señor... Señor... 1020 01:17:26,916 --> 01:17:28,041 Común .. 1021 01:17:44,375 --> 01:17:46,166 Señor.. ¿A dónde me trajo señor?. 1022 01:17:52,916 --> 01:17:56,666 Aquí el doctor nos preguntó para darle a tu hija esta pastilla urgentemente. 1023 01:17:56,666 --> 01:17:59,000 No tenemos stock en el hospital. Ve a buscarlo inmediatamente. 1024 01:17:59,666 --> 01:18:02,666 A donde me lleva señor.. CI: Rey cállate y ven 1025 01:18:02,666 --> 01:18:05,250 tu vas y vienes. Es urgente, vete. 1026 01:18:15,583 --> 01:18:16,125 Tómalo… 1027 01:18:22,791 --> 01:18:24,208 Por favor, señor 1028 01:18:24,208 --> 01:18:25,708 No haga nada señor.. 1029 01:18:26,000 --> 01:18:26,583 Por favor, señor.. 1030 01:18:27,458 --> 01:18:31,250 Señor, señor… se lo ruego señor. 1031 01:18:31,250 --> 01:18:32,000 No señor, 1032 01:18:32,000 --> 01:18:33,333 Por favor deténgalo señor.. 1033 01:18:33,708 --> 01:18:36,458 Se lo ruego señor. No señor.. 1034 01:18:37,125 --> 01:18:40,083 Lakshmi: Ahora la justicia para Ahalya está en manos de Ahalya. 1035 01:18:40,083 --> 01:18:41,583 ¡Cuidar de ella! 1036 01:18:44,791 --> 01:18:47,708 Rey rey, para, para… ¡Ahora está indefenso, déjalo ir! 1037 01:19:00,208 --> 01:19:00,708 Hola 1038 01:19:01,875 --> 01:19:03,416 Está bien señor... iremos. Vamos.. 1039 01:19:57,333 --> 01:19:59,416 Sí, ¿qué estás haciendo aquí? 1040 01:19:59,916 --> 01:20:00,916 Estoy aquí todos los días, ¿no? 1041 01:20:01,375 --> 01:20:03,041 Los hombres no deberían estar en el pabellón de mujeres. 1042 01:20:03,708 --> 01:20:04,791 Oh, ¿qué pasa con esto de repente? 1043 01:20:04,791 --> 01:20:06,166 Hicieron las reglas estrictas. 1044 01:20:06,166 --> 01:20:08,000 No se permiten hombres en el pabellón de mujeres. 1045 01:20:08,625 --> 01:20:10,458 ¿No puedes oírme? Vete. 1046 01:20:12,166 --> 01:20:13,083 Hora de irse. 1047 01:20:13,083 --> 01:20:15,750 No me iré hasta que regresen los guardias. 1048 01:20:16,791 --> 01:20:19,041 ¿Irás o no? No voy a ir. 1049 01:20:19,375 --> 01:20:20,500 ¡Seguridad! 1050 01:20:27,708 --> 01:20:29,708 Sí, no iré. 1051 01:20:38,875 --> 01:20:40,875 Déjame.. 1052 01:20:42,000 --> 01:20:43,166 Déjame... 1053 01:20:46,666 --> 01:20:47,458 Salir 1054 01:20:49,000 --> 01:20:50,083 Cierra la puerta 1055 01:21:06,750 --> 01:21:08,958 Hermano por favor déjame entrar.. 1056 01:21:09,416 --> 01:21:10,833 te rezo 1057 01:21:13,416 --> 01:21:16,041 Señor, se lo ruego señor. 1058 01:21:16,041 --> 01:21:18,041 Dígales que abran la puerta, señor. 1059 01:21:18,041 --> 01:21:19,791 No le haga nada a mi señor Ahalya, 1060 01:21:19,791 --> 01:21:21,166 Haga lo que quiera conmigo señor. 1061 01:21:21,166 --> 01:21:22,250 Por favor, señor.. 1062 01:21:25,875 --> 01:21:27,875 por favor hermano... Abre la puerta hermano 1063 01:21:28,958 --> 01:21:30,958 Hermano, por favor abre la puerta. 1064 01:21:30,958 --> 01:21:32,875 Te lo ruego. 1065 01:21:45,083 --> 01:21:47,625 Hermano por favor déjame entrar.. 1066 01:21:48,125 --> 01:21:49,333 Por favor hermano... 1067 01:21:50,458 --> 01:21:52,458 Te lo ruego. 1068 01:21:52,458 --> 01:21:54,500 Hermano por favor déjame entrar.. 1069 01:22:25,083 --> 01:22:26,666 Lado de la hermana por favor.. 1070 01:22:41,541 --> 01:22:43,625 ¿Pueden comer nuestros puros? 1071 01:23:06,500 --> 01:23:08,333 Todo está listo. Puedes cenar. 1072 01:23:29,500 --> 01:23:31,083 Sostén esto… 1073 01:23:31,083 --> 01:23:32,541 Hey! Detente... 1074 01:23:35,666 --> 01:23:36,833 Ábrelo. 1075 01:23:39,541 --> 01:23:41,541 Rey abre la puerta.. 1076 01:24:13,750 --> 01:24:14,750 Él va por este camino.. 1077 01:24:22,083 --> 01:24:24,083 4to piso.. 1078 01:25:21,791 --> 01:25:23,500 Él está dentro. Abrelo. 1079 01:25:26,083 --> 01:25:27,458 No te preocupes yo me encargo.. 1080 01:25:57,166 --> 01:25:58,333 tomar un vídeo 1081 01:27:06,083 --> 01:27:07,833 Señor tuvo una hermosa oportunidad.. 1082 01:27:16,583 --> 01:27:18,208 el esta cerrando la puerta 1083 01:27:32,458 --> 01:27:33,333 Frena la puerta.. 1084 01:27:37,208 --> 01:27:39,375 Ellos huyeron.. 1085 01:28:14,166 --> 01:28:16,166 (Hamming...) 1086 01:28:23,916 --> 01:28:25,958 Incluso si es en un sueño 1087 01:28:25,958 --> 01:28:28,208 O una combinación de sueño y realidad 1088 01:28:28,833 --> 01:28:30,875 Incluso si es en un sueño 1089 01:28:30,875 --> 01:28:33,125 O una combinación de sueño y realidad 1090 01:28:33,791 --> 01:28:37,833 Incluso en momentos en que estamos separados 1091 01:28:38,625 --> 01:28:43,541 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1092 01:28:43,541 --> 01:28:47,083 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1093 01:28:48,541 --> 01:28:53,458 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1094 01:28:53,458 --> 01:28:57,000 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1095 01:28:58,333 --> 01:29:00,416 Incluso si estoy frente a ti 1096 01:29:00,416 --> 01:29:03,041 O si solo estás en mi corazón 1097 01:29:03,458 --> 01:29:05,541 Incluso si estoy frente a ti 1098 01:29:05,541 --> 01:29:07,666 O si solo estás en mi corazón 1099 01:29:08,291 --> 01:29:12,416 No importa lo lejos que estés 1100 01:29:13,208 --> 01:29:18,208 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1101 01:29:18,208 --> 01:29:21,875 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1102 01:29:23,125 --> 01:29:28,041 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1103 01:29:28,041 --> 01:29:32,250 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1104 01:30:02,666 --> 01:30:04,958 Si algo les pasa a mi hija y a mi yerno… 1105 01:30:04,958 --> 01:30:06,666 ¡Asesinaré a todos y cada uno de ustedes! 1106 01:30:12,166 --> 01:30:16,500 Cuando damos un paso juntos 1107 01:30:17,375 --> 01:30:22,125 Ese momento es igual al matrimonio. 1108 01:30:22,125 --> 01:30:24,125 A medida que nuestra amistad se profundiza 1109 01:30:24,375 --> 01:30:31,833 Ese momento es igual a casarse. 1110 01:30:31,833 --> 01:30:37,041 Mis dedos índices hacen en la curva de tu cuello. 1111 01:30:37,041 --> 01:30:44,375 Una promesa de que nunca estaremos separados 1112 01:30:44,375 --> 01:30:49,416 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1113 01:30:49,416 --> 01:30:54,250 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1114 01:31:33,750 --> 01:31:38,083 Tu corazón es un loto en flor 1115 01:31:38,666 --> 01:31:43,333 Ninguna suciedad puede tocarte 1116 01:31:43,333 --> 01:31:47,875 Mi corazón es una armadura apretada 1117 01:31:48,583 --> 01:31:53,500 En ningún momento te dejará. 1118 01:31:53,500 --> 01:31:58,500 Incluso si el templo es destruido La pureza de la diosa permanece intacta. 1119 01:31:58,500 --> 01:32:02,916 Créeme 1120 01:32:02,916 --> 01:32:05,875 Mi amor 1121 01:32:05,875 --> 01:32:10,583 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1122 01:32:10,583 --> 01:32:15,541 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1123 01:32:15,541 --> 01:32:20,250 Contigo, contigo, siempre estaré contigo 1124 01:32:20,250 --> 01:32:25,208 Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo 1125 01:32:27,791 --> 01:32:28,708 han pasado diez dias 1126 01:32:29,791 --> 01:32:32,166 Ni siquiera sus padres saben adónde fueron. 1127 01:32:32,875 --> 01:32:34,083 ¿Adónde podrían haber ido? 1128 01:32:34,416 --> 01:32:36,416 Ahora sólo tienen dos opciones... 1129 01:32:37,125 --> 01:32:39,916 Uno, asustate, huir y vivir en algún lugar lejano. 1130 01:32:39,916 --> 01:32:42,833 Si los dejamos así, ¡Siempre serán una amenaza para nosotros! 1131 01:32:43,333 --> 01:32:45,166 Tenemos que encontrarlos y matarlos. 1132 01:32:45,166 --> 01:32:45,791 Dos, 1133 01:32:46,625 --> 01:32:48,291 reunirán el coraje para acudir a los tribunales. 1134 01:32:48,791 --> 01:32:51,708 Si acuden a los tribunales, estamos acabados. 1135 01:32:51,708 --> 01:32:55,500 Necesitamos esperar y matarlos en su camino a la corte. 1136 01:33:08,291 --> 01:33:09,541 ¿Qué debemos hacer ahora, Baava? 1137 01:33:10,458 --> 01:33:13,416 Dejemos todo esto atrás y vete a vivir a algún lugar lejano. 1138 01:33:14,416 --> 01:33:17,541 Si hacemos eso, ¿nos dejarán en paz Baava? 1139 01:33:18,125 --> 01:33:19,833 ¿No nos perseguirán y matarán? 1140 01:33:20,375 --> 01:33:21,416 Entonces, vayamos a los tribunales. 1141 01:33:21,416 --> 01:33:23,083 Si le cuenta al juez lo que pasó, 1142 01:33:23,083 --> 01:33:24,916 La abogada dijo que definitivamente serán castigados. 1143 01:33:25,708 --> 01:33:28,125 ¿No nos matarán antes de que lleguemos a la corte, Baava? 1144 01:33:28,625 --> 01:33:29,625 Son gente poderosa, 1145 01:33:30,041 --> 01:33:31,666 ¿No harán una cosa u otra y se largarán? 1146 01:33:32,750 --> 01:33:34,583 ¿Sigue siendo Ahimsa Baava…? 1147 01:33:34,958 --> 01:33:37,375 Desde que era niña, siempre que tuve algún problema 1148 01:33:37,375 --> 01:33:42,333 ¿Llamé a Dios o te llamé a ti? 1149 01:33:43,666 --> 01:33:46,125 En ese tiempo también te llamé bava.. 1150 01:33:46,458 --> 01:33:48,333 Bavaa 1151 01:33:49,000 --> 01:33:51,416 Me golpeó fuerte. 1152 01:33:52,166 --> 01:33:53,541 Empecé a llorar. 1153 01:33:55,041 --> 01:33:57,166 Le mordí la oreja a un chico. 1154 01:34:00,666 --> 01:34:03,500 El segundo tipo me cayó encima, Baava. 1155 01:34:05,500 --> 01:34:09,083 Luego, le rasqué la cara con las uñas, Baava. 1156 01:34:10,750 --> 01:34:14,166 Luché tan duro con ellos Baava 1157 01:34:15,166 --> 01:34:18,833 ¿Y los dejarás ir diciendo Ahimsa? 1158 01:34:21,458 --> 01:34:24,000 ¡Mátalos por mí Baava! 1159 01:34:39,291 --> 01:34:41,000 FUNCIONARIO DE IMPUESTOS ESPECIALES: ¿A dónde te llevas? 1160 01:34:41,000 --> 01:34:42,750 ¿Será secuestrado el funcionario de impuestos especiales? 1161 01:34:43,291 --> 01:34:45,333 No serás normal si el departamento lo sabe. 1162 01:34:45,333 --> 01:34:47,625 Te encontrarán y te matarán. 1163 01:34:48,041 --> 01:34:50,541 ¿Adónde llevas a Ray? 1164 01:34:51,750 --> 01:34:53,916 Después de parar.. ¿dónde estamos? 1165 01:34:54,625 --> 01:34:55,958 A donde llevas.... Ishhh... 1166 01:35:19,125 --> 01:35:20,375 Quién eres.. 1167 01:35:24,958 --> 01:35:28,791 hablando en dialecto 1168 01:35:29,541 --> 01:35:30,208 Bichuvá 1169 01:35:30,916 --> 01:35:32,000 Bichuvá Jaja... 1170 01:35:44,541 --> 01:35:47,416 hablando en dialecto 1171 01:35:47,416 --> 01:35:50,625 hablando en dialecto 1172 01:35:50,625 --> 01:35:51,625 Rey Bichuvaa 1173 01:35:51,625 --> 01:35:52,750 Si hermano.. 1174 01:36:06,500 --> 01:36:07,625 hablando en dialecto 1175 01:36:09,083 --> 01:36:10,208 hablando en dialecto 1176 01:36:12,625 --> 01:36:14,291 Hermano soy yo! 1177 01:36:14,291 --> 01:36:17,041 Cuando caíste en mi pueblo, te di una cura. 1178 01:36:23,458 --> 01:36:25,791 hablando en dialecto 1179 01:36:26,458 --> 01:36:27,375 ¿Por qué estás aquí? 1180 01:36:28,000 --> 01:36:31,583 Necesito un arma, hermano. 1181 01:36:31,583 --> 01:36:33,125 hablando en dialecto 1182 01:36:33,458 --> 01:36:34,875 Raghu: Ahalya es mi vida hermano. 1183 01:36:35,041 --> 01:36:37,500 Necesito matar a las personas que le hicieron injusticia. 1184 01:36:37,500 --> 01:36:39,041 hablando en dialecto 1185 01:36:39,791 --> 01:36:41,791 (Todos ríen) 1186 01:36:46,208 --> 01:36:47,625 hablando en dialecto 1187 01:37:00,625 --> 01:37:01,750 hablando en dialecto 1188 01:37:05,375 --> 01:37:06,625 Mátalo 1189 01:37:08,958 --> 01:37:12,375 Sabía que eras uno de ellos. 1190 01:37:13,458 --> 01:37:16,875 Si no puedes matarlo, no te daré el arma. 1191 01:37:17,500 --> 01:37:19,500 Dispara... Dispara... 1192 01:37:27,458 --> 01:37:28,458 Disparar 1193 01:37:30,291 --> 01:37:32,291 hablando en dialecto 1194 01:37:33,750 --> 01:37:37,208 Rey no tiene suficiente coraje... 1195 01:37:37,208 --> 01:37:39,375 Matar no es fácil. 1196 01:37:40,791 --> 01:37:43,166 El asesino no debe tener miedo... 1197 01:37:43,166 --> 01:37:45,166 El que muere debe tener miedo.. 1198 01:37:45,166 --> 01:37:47,166 hablando en dialecto 1199 01:37:55,791 --> 01:37:59,041 ¿No quieres matar pero quieres un arma? 1200 01:38:00,250 --> 01:38:04,208 Te dejo con el único motivo de salvar a mi querida... 1201 01:38:04,208 --> 01:38:06,208 hablando en dialecto 1202 01:38:09,708 --> 01:38:11,083 hablando en dialecto 1203 01:38:23,791 --> 01:38:27,208 Hermano... necesito un arma... Por favor hermano.. 1204 01:38:27,208 --> 01:38:29,208 hablando en dialecto 1205 01:38:30,041 --> 01:38:31,041 ¿Quieres un arma? 1206 01:38:50,291 --> 01:38:52,291 quiero arma.. 1207 01:38:52,291 --> 01:38:54,291 hablando en dialecto 1208 01:38:59,000 --> 01:39:00,208 quiero arma.. 1209 01:39:01,875 --> 01:39:03,875 hablando en dialecto 1210 01:39:09,500 --> 01:39:12,208 ¿Quieres un arma para luchar contra nosotros? 1211 01:39:25,541 --> 01:39:27,250 Solo queda una tableta 1212 01:39:27,250 --> 01:39:31,625 ¡Baava viene, lo conseguirá! 1213 01:39:46,958 --> 01:39:48,958 (Música) 1214 01:40:51,750 --> 01:40:52,583 Sí es bueno 1215 01:40:52,583 --> 01:40:54,208 Quiero total. 1216 01:41:05,333 --> 01:41:06,458 Gracias. 1217 01:41:09,833 --> 01:41:12,083 hablando en dialecto 1218 01:41:33,083 --> 01:41:35,833 Ray Mall se quemará... ven 1219 01:41:37,208 --> 01:41:38,583 hablando en dialecto 1220 01:42:03,458 --> 01:42:05,875 Oye mis 2 lingotes de oro.. Dame 1221 01:42:22,833 --> 01:42:24,000 Bichuva.. 1222 01:42:25,500 --> 01:42:26,083 Hermano 1223 01:42:27,250 --> 01:42:30,083 Por culpa de ese pícaro todo mi trato se arruina. 1224 01:42:30,083 --> 01:42:32,375 Todos mis bienes se quemaron. 1225 01:42:32,375 --> 01:42:35,375 Entró como escorpión y me robó el arma. 1226 01:42:35,666 --> 01:42:39,750 Si no lo matas, Te mataré con mis propias manos. 1227 01:42:44,291 --> 01:42:47,625 Mañana en el juzgado lo van a dejar en libertad esos dos imbéciles durante once horas. 1228 01:42:49,541 --> 01:42:51,541 Comes, comes... 1229 01:42:55,125 --> 01:42:56,416 ¿No harás nada...? 1230 01:42:58,500 --> 01:43:01,541 Comes, ¿quieres ghee con eso…? 1231 01:43:01,541 --> 01:43:03,791 Ghee… ¿te gustaría un poco de ghee, Aaa…? 1232 01:43:04,875 --> 01:43:06,166 ¡Tú comes…tú comes! 1233 01:43:06,166 --> 01:43:09,666 Sí, comeré, ¿seguiré mirando? 1234 01:45:23,250 --> 01:45:26,041 Tienes que decirle al juez lo que yo te digo. 1235 01:45:26,750 --> 01:45:30,458 Mi hija está a salvo. Ella se fue con su prometido. 1236 01:45:30,458 --> 01:45:32,458 Están enamorados el uno del otro. 1237 01:45:32,458 --> 01:45:35,750 Dile que los dos jóvenes no tuvo nada que ver con lo sucedido. 1238 01:45:36,500 --> 01:45:37,625 ¿Por qué debería decirle esto? 1239 01:45:37,625 --> 01:45:38,916 Eres su madre. 1240 01:45:38,916 --> 01:45:40,541 El juez sólo lo creerá si se lo dices. 1241 01:45:41,375 --> 01:45:44,625 ¿No se trata todo esto de la vida del mendigo? ¿Qué cambio nos están lanzando esos pecadores? 1242 01:45:45,416 --> 01:45:46,333 Entonces ¿es porque les tienes miedo? 1243 01:45:46,791 --> 01:45:48,083 Nuestra niña vivió. 1244 01:45:48,083 --> 01:45:50,083 Si dices esto, los dejarán ir. 1245 01:45:50,083 --> 01:45:52,375 Entonces no tendremos ninguna batalla con ellos. 1246 01:45:52,375 --> 01:45:54,250 Podemos vivir nuestras vidas felices. 1247 01:45:55,041 --> 01:45:59,458 ¿Estás viendo que te vas a liberar? ¿La gente que le hizo esto a nuestra hija? 1248 01:45:59,458 --> 01:46:01,333 ¿Eres siquiera un hombre? 1249 01:46:02,333 --> 01:46:04,791 Te hice dar a luz porque soy un hombre. 1250 01:46:04,791 --> 01:46:07,416 Thuu…no te conviertes en un hombre ¡Dejando embarazada a alguien en la oscuridad! 1251 01:46:08,291 --> 01:46:09,541 Míralo… 1252 01:46:09,541 --> 01:46:12,750 aunque sabe que sus hijos son animales, él está trabajando muy duro para sacarlos, 1253 01:46:13,791 --> 01:46:16,875 tal vez incluso sea un hombre pero... ¡Tú... jue...! 1254 01:46:17,958 --> 01:46:20,250 Si hubiera sabido que eras alguien sin virilidad... 1255 01:46:20,958 --> 01:46:23,125 Nunca me habría metido en tu cama. Cómo te atreves.. 1256 01:46:26,000 --> 01:46:29,750 si me golpeas o me matas… no diré nada de eso. 1257 01:46:30,958 --> 01:46:33,416 No dejaré que esos imbéciles salgan. 1258 01:46:33,416 --> 01:46:36,625 Incluso si no lo haces, lo haré y los sacaré. 1259 01:46:37,583 --> 01:46:38,333 Vamos señor... 1260 01:46:58,958 --> 01:46:59,416 Bajar 1261 01:48:47,250 --> 01:48:48,375 Rey para.. 1262 01:48:48,958 --> 01:48:50,583 No lo hagas.. 1263 01:48:51,416 --> 01:48:52,583 no lo mates 1264 01:48:53,541 --> 01:48:55,083 Rey para.. 1265 01:48:55,833 --> 01:48:57,416 no lo mates 1266 01:49:01,333 --> 01:49:02,250 Mata a ese imbécil, mata. 1267 01:49:02,250 --> 01:49:03,583 No mates. Raghu...no 1268 01:49:03,583 --> 01:49:06,541 Mata a ese imbécil, mata. 1269 01:49:06,541 --> 01:49:08,666 No lo hagas... No... Por favor escucha mis palabras, no lo mates. 1270 01:49:13,750 --> 01:49:16,208 Rey... atrápalo. Kalpana: ¿viste que…es un hombre? 1271 01:49:23,833 --> 01:49:25,833 Rey... atrápalo. 1272 01:49:25,833 --> 01:49:26,458 Rey para.. 1273 01:49:38,500 --> 01:49:39,458 Allá.. 1274 01:49:42,041 --> 01:49:43,166 Rey para.. 1275 01:49:57,708 --> 01:49:58,333 Cógelo.. 1276 01:50:36,083 --> 01:50:40,041 ¿Por qué dudas? ¡Mátalo! Pobre chico, hasta esa chica lo apuñaló. 1277 01:50:41,500 --> 01:50:43,625 ¿Qué quieres decir con que pobrecito… mató a dos personas? Dame ese. 1278 01:50:49,791 --> 01:50:51,708 Buen tiro señor... Se supone que debemos dispararle a ese tipo. 1279 01:50:58,500 --> 01:50:59,291 rey parada 1280 01:51:23,666 --> 01:51:24,291 Vamos.. 1281 01:51:30,750 --> 01:51:31,708 Oh.. 1282 01:51:31,708 --> 01:51:34,541 Toma medicina para esa chica... 1283 01:51:39,666 --> 01:51:41,791 Señor... ¿dónde está el cuerpo de esa chica? 1284 01:51:41,791 --> 01:51:43,416 Se supone que aquí hay un arma, señor. 1285 01:51:51,750 --> 01:51:53,416 Se lesionó.. 1286 01:51:55,833 --> 01:51:57,958 Él fue por aquí. 1287 01:52:21,208 --> 01:52:23,208 Quizás... 1288 01:52:26,541 --> 01:52:30,333 Tal vez olvidaron su nombre. 1289 01:52:30,333 --> 01:52:33,000 Quizás se olviden de su tiempo. 1290 01:52:33,000 --> 01:52:35,666 Quizás se olvidaron de él. 1291 01:52:35,666 --> 01:52:38,416 Quizás se olvidaron de su grandeza. 1292 01:52:38,416 --> 01:52:42,083 Pensó en Dios teniendo estos pensamientos. 1293 01:52:42,083 --> 01:52:43,666 Quizás, 1294 01:52:45,000 --> 01:52:49,000 Quizás por eso aumentó esta distancia. 1295 01:52:49,000 --> 01:52:51,583 Quizás por eso aumentó la carga. 1296 01:52:51,583 --> 01:52:54,250 Quizás por eso aumentó la separación. 1297 01:52:54,250 --> 01:52:56,916 Quizás por eso aumentó el llanto de mi corazón. 1298 01:52:56,916 --> 01:53:00,750 Quizás por eso me ahogó en lo profundo del río. 1299 01:53:00,750 --> 01:53:02,750 Quizás… 1300 01:53:03,875 --> 01:53:06,375 Quizás Quizás Quizás Quizás 1301 01:53:06,625 --> 01:53:09,291 Quizás 1302 01:53:09,291 --> 01:53:14,500 Quizás Dios esté acostumbrado a pellizcarnos para despertarnos. y luego cantándonos para dormir. 1303 01:53:14,833 --> 01:53:19,833 Quizás esté en la naturaleza del amor. nadar contra la corriente 1304 01:53:19,833 --> 01:53:25,291 Quizás…Quizás Quizás Quizás así sea 1305 01:53:25,291 --> 01:53:30,000 Quizás…Quizás Quizás Quizás sea extraño 1306 01:53:35,958 --> 01:53:41,291 Hasta que le corten la cabeza a Raghu, No realizaré los rituales de muerte de mi hijo. 1307 01:53:41,291 --> 01:53:44,041 ¿Cómo logró entrar con un arma? 1308 01:53:44,041 --> 01:53:46,500 Cuando hubo un tiroteo en medio de una audiencia, ¿Qué estaban haciendo todos ustedes? 1309 01:53:46,500 --> 01:53:49,666 Es una vergüenza para usted... dentro de 48 horas... Necesita ser arrestado. Afuera. 1310 01:54:02,916 --> 01:54:08,041 Quizás estemos ahogados en las aguas entonces aprendemos a nadar 1311 01:54:08,041 --> 01:54:13,333 Quizás estemos quemados en incendios para moldearnos en forma 1312 01:54:13,333 --> 01:54:18,708 Quizás nos golpeen con piedras así que nos endurecemos 1313 01:54:18,708 --> 01:54:24,041 Quizás estemos decaídos y haya una nueva primavera. 1314 01:54:24,041 --> 01:54:29,541 Quizás nos envíen a la tristeza para cambiar nuestro futuro 1315 01:54:29,541 --> 01:54:33,375 Quizás lo que te aleja 1316 01:54:34,916 --> 01:54:37,375 es acercarnos 1317 01:54:37,375 --> 01:54:39,458 Tal vez...tal vez tal vez 1318 01:54:39,458 --> 01:54:42,583 tal vez así es como es 1319 01:54:42,583 --> 01:54:44,916 Quizás…Quizás Quizás 1320 01:54:44,916 --> 01:54:47,750 Tal vez sea extraño 1321 01:55:39,000 --> 01:55:42,041 ir, el final está muerto... un callejón sin salida 1322 01:55:43,458 --> 01:55:46,375 Señor, ¿cree que esta chica sabe magia por casualidad? Callarse la boca 1323 01:55:47,666 --> 01:55:50,041 La niña desaparecida aquí. 1324 01:55:50,041 --> 01:55:52,291 Significa que su hermana debería estar por aquí. 1325 01:55:53,083 --> 01:55:55,625 Ese pendejo bajito nos está matando. Te llamaré, espera. 1326 01:55:56,500 --> 01:55:57,125 Señor.. 1327 01:55:57,125 --> 01:56:03,375 Alguien que conocen definitivamente debería tener una casa. en algún lugar cerca del Teatro Menaka. 1328 01:56:03,375 --> 01:56:06,291 La casa del abogado muerto está como a 4 calles de aquí. 1329 01:56:06,291 --> 01:56:07,291 Eso es todo señor, el carril del Templo del Señor Rama. 1330 01:56:16,416 --> 01:56:19,500 ¡Oh mi cigarro! Has esbozado un gran plan. 1331 01:56:20,333 --> 01:56:22,000 Hermana… Ella está dentro. 1332 01:56:26,791 --> 01:56:27,500 Hermana… 1333 01:56:28,416 --> 01:56:29,791 Arrancar…arrancar el auto… 1334 01:56:34,708 --> 01:56:37,708 La hermana Bava envió medicinas. 1335 01:56:56,541 --> 01:56:58,541 Bava los mató a ambos, 1336 01:57:25,791 --> 01:57:26,500 Véase más arriba. 1337 01:57:38,166 --> 01:57:38,958 No están aquí. 1338 01:57:39,416 --> 01:57:40,916 ¿Qué dijiste? No están aquí señor. 1339 01:58:11,791 --> 01:58:13,583 se nos acaba el tiempo, 1340 01:58:14,000 --> 01:58:15,083 No puedo hacerlo. 1341 01:58:15,083 --> 01:58:18,458 Estamos cerca de la estación de tren. Ven hermana... 1342 01:58:43,083 --> 01:58:47,583 Ayyo…Rey, fueron a la estación. 1343 01:58:49,958 --> 01:58:53,708 Hermana, siéntate aquí. Bava vendrá 1344 01:59:11,291 --> 01:59:12,750 rey... rey.. rey.. 1345 01:59:22,250 --> 01:59:26,083 A menos que matemos a Raghu aquí, La cremación no ocurrirá allí. 1346 01:59:27,416 --> 01:59:28,666 Estaré de este lado. 1347 01:59:28,666 --> 01:59:31,916 Ustedes busquen desde el primer auto. Ir… 1348 01:59:32,375 --> 01:59:34,958 Hermana... La gente de Chatterjee está aquí. ¡Escóndete, escóndete! 1349 02:01:00,166 --> 02:01:00,875 ¿Encontraste? 1350 02:01:00,875 --> 02:01:01,958 Buscamos en todo el tren, señor. 1351 02:01:01,958 --> 02:01:03,000 La niña no estaba por ningún lado. 1352 02:01:03,666 --> 02:01:04,583 Pero no hubieran venido 1353 02:01:11,458 --> 02:01:14,625 Aaa... si esa niña está aquí, 1354 02:01:14,625 --> 02:01:16,791 Entonces su hermana también estará aquí. 1355 02:01:39,208 --> 02:01:40,541 Bava.. 1356 02:01:40,541 --> 02:01:42,250 Atrápala… 1357 02:01:49,875 --> 02:01:51,250 Tráelo.. 1358 02:01:51,500 --> 02:01:53,791 Bienvenido Bienvenido… 1359 02:02:00,916 --> 02:02:03,208 Bava, atraparon a la hermana. 1360 02:02:03,208 --> 02:02:06,708 Bava... Atraparon a Akka... 1361 02:02:08,750 --> 02:02:10,750 Bava... 1362 02:02:11,333 --> 02:02:13,750 atraparon a akka 1363 02:02:15,083 --> 02:02:16,625 Bava… 1364 02:02:16,958 --> 02:02:19,000 atraparon a akka 1365 02:02:19,958 --> 02:02:22,708 Rey, atrapa a Bava también, vamos. 1366 02:02:24,583 --> 02:02:25,291 Bava... 1367 02:02:32,291 --> 02:02:34,875 Tu Bava se va. 1368 02:03:00,375 --> 02:03:02,958 Señor... ¡Atrapamos a Raghu en la estación, señor! 1369 02:03:02,958 --> 02:03:06,708 Atrapar no es suficiente, Mátalo, sólo entonces los cremaré. 1370 02:03:29,958 --> 02:03:33,208 Deja a Ray... de lo contrario te mataré... 1371 02:03:39,416 --> 02:03:41,208 Rey... Rey... vete... 1372 02:03:43,833 --> 02:03:44,375 Señor.. 1373 02:03:44,375 --> 02:03:45,500 Ba..ba...ba...ba..atrás..atrás 1374 02:03:49,000 --> 02:03:50,041 Bava.. 1375 02:03:53,750 --> 02:03:55,333 Oye... oye... no te acerques... 1376 02:04:03,500 --> 02:04:05,916 Bavaa.. Bavaa.. 1377 02:04:13,250 --> 02:04:14,166 ¿Dónde están el resto de las páginas? 1378 02:04:14,625 --> 02:04:15,250 Eso es todo lo que hay señor... 1379 02:04:15,250 --> 02:04:16,541 ¿Qué significa eso? 1380 02:04:16,541 --> 02:04:17,500 Eso es todo señor... 1381 02:04:17,500 --> 02:04:19,083 por eso este caso no se ha resuelto. 1382 02:04:24,541 --> 02:04:25,583 ¿Dónde están los detalles que pedí? 1383 02:04:25,583 --> 02:04:26,875 Lo siento señor. Lo compartiré ahora. 1384 02:04:27,958 --> 02:04:29,416 Ven rápido. Todos: Señor.. 1385 02:04:29,416 --> 02:04:30,583 Se va..ven rápido.. 1386 02:05:05,083 --> 02:05:05,666 Rey... 1387 02:05:05,666 --> 02:05:06,375 Basha, atrápalo... 1388 02:05:09,833 --> 02:05:11,833 Bichuva… pandilla Lomdi. 1389 02:05:12,416 --> 02:05:14,416 ¿Dime por qué se llevaron a Ahalya de la estación de tren? 1390 02:05:15,583 --> 02:05:17,125 Señor... señor... 1391 02:05:17,541 --> 02:05:18,000 Dime.. 1392 02:05:18,291 --> 02:05:20,666 Señor… mataron a Titli, la chica que le gustaba a nuestro hermano. 1393 02:05:21,250 --> 02:05:23,916 Nos pidieron que lleváramos a la chica que le gustaba a Raghu, señor. 1394 02:05:24,833 --> 02:05:26,166 ¿Quiénes sois todos vosotros? 1395 02:05:29,541 --> 02:05:31,750 ¡¡Déjame ir por favor!! 1396 02:05:32,833 --> 02:05:33,791 Por favor... 1397 02:06:19,208 --> 02:06:20,125 Ahalya... 1398 02:06:20,541 --> 02:06:21,208 Ahalya... 1399 02:06:25,125 --> 02:06:26,000 Ahalya... 1400 02:06:27,416 --> 02:06:28,083 Ahalya... 1401 02:06:40,041 --> 02:06:42,041 hablando en dialecto 1402 02:07:20,166 --> 02:07:22,083 Si él no viene por ti.. 1403 02:07:22,083 --> 02:07:23,791 el me tiene miedo.. 1404 02:07:24,250 --> 02:07:25,458 No puedo esperar más. 1405 02:07:25,458 --> 02:07:28,833 te mataré primero y enterrarla a continuación. 1406 02:07:28,833 --> 02:07:30,833 Sí… 1407 02:09:07,958 --> 02:09:09,958 Bicchuva: Esas abejas me picaron señor. 1408 02:09:09,958 --> 02:09:12,750 Luego fui a recibir tratamiento. 1409 02:09:13,333 --> 02:09:15,541 No sé qué pasó después de eso. 1410 02:09:15,916 --> 02:09:17,291 Realmente no lo sé señor. 1411 02:09:18,125 --> 02:09:18,916 Realmente no lo sé señor. 1412 02:09:27,541 --> 02:09:28,083 Sí… 1413 02:09:28,500 --> 02:09:30,375 ¿Qué estás haciendo ahí? Venir 1414 02:09:40,625 --> 02:09:41,916 ¿Realmente necesitas cometas ahora? 1415 02:09:41,916 --> 02:09:43,791 Por eso te has quedado atrapado aquí sin un ascenso. por estos muchos años…entra..! 1416 02:09:45,166 --> 02:09:46,083 Conduzca hasta la casa de Dushyanth Rao. 1417 02:09:50,708 --> 02:09:53,583 A para Amma, aa para Aavu, 1418 02:09:53,583 --> 02:09:56,750 Yo por illu, ee por eega 1419 02:10:03,583 --> 02:10:04,958 Hermana... Jaja... 1420 02:10:05,500 --> 02:10:06,083 Hummm.. 1421 02:10:24,708 --> 02:10:26,791 No creo que este oficial te vaya a dejar ir. 1422 02:10:26,791 --> 02:10:28,875 Huye inmediatamente. Bava… 1423 02:10:31,041 --> 02:10:31,916 bavá.. 1424 02:10:35,333 --> 02:10:36,250 Bava.. 1425 02:10:56,916 --> 02:10:58,083 Bava... 1426 02:10:59,583 --> 02:11:01,916 Antes de que Dushyanta Rao fuera al bosque... 1427 02:11:02,666 --> 02:11:03,958 ¿Recuerdas lo que pasó? 1428 02:11:04,791 --> 02:11:05,541 recordar... 1429 02:11:06,958 --> 02:11:08,083 Lo recuerdo todo. 1430 02:11:09,000 --> 02:11:09,791 ¿Quienes son esas personas? 1431 02:11:11,041 --> 02:11:12,875 ¿Secuestraron a esa chica? 1432 02:11:13,291 --> 02:11:14,458 ¿O la salvaron? 1433 02:11:14,458 --> 02:11:16,875 ¿De dónde sacó ese cigarro un arma? 1434 02:11:17,291 --> 02:11:19,125 ¿Cuál es el vínculo entre estos dos? 1435 02:11:21,208 --> 02:11:22,541 El tamaño del bosque no me importa. 1436 02:11:22,541 --> 02:11:24,583 Desde hace diez días, los cadáveres de mi hijo yacen en mi casa. 1437 02:11:24,583 --> 02:11:27,041 Para cortarle la cabeza a Raghu, 1438 02:11:27,041 --> 02:11:31,958 Llama a la gente y golpea a la banda. 1439 02:11:45,875 --> 02:11:47,250 ¿Cómo te llamas niña? 1440 02:11:47,250 --> 02:11:49,083 Mi nombre… 1441 02:11:49,083 --> 02:11:50,375 ¿De dónde eres? 1442 02:11:50,375 --> 02:11:51,916 Soy de… 1443 02:11:51,916 --> 02:11:53,750 ¿A qué te dedicas? 1444 02:11:53,750 --> 02:11:54,916 lo que pueda 1445 02:11:54,916 --> 02:11:56,541 ¿Qué tienes contigo? 1446 02:11:56,541 --> 02:11:58,541 ¿Qué me queda? 1447 02:11:59,416 --> 02:12:05,458 lo vendí lo vendí vendí el espejo 1448 02:12:05,458 --> 02:12:11,291 lo vendí lo vendí vendí el espejo 1449 02:12:11,291 --> 02:12:12,791 ¿Por qué vendiste el espejo, niña? 1450 02:12:12,791 --> 02:12:15,958 Cuando el calvo Apparao me estaba mirando hasta que se le salieron los ojos 1451 02:12:18,958 --> 02:12:21,958 Cuando el calvo Apparao me estaba mirando hasta que se le salieron los ojos 1452 02:12:21,958 --> 02:12:24,833 Cuando pude verme en su cabeza calva 1453 02:12:24,833 --> 02:12:29,458 Me pregunto por qué necesito un espejo viejo... por 10 paisa lo vendí. 1454 02:12:29,458 --> 02:12:35,333 Soy una chica sin espejo, pero una chica con Belleza 1455 02:12:35,333 --> 02:12:41,208 Una niña sin espejo, pero una niña con Belleza. 1456 02:13:11,458 --> 02:13:17,375 lo vendí lo vendí vendí el colchón 1457 02:13:17,375 --> 02:13:23,291 lo vendí lo vendí vendí el colchón 1458 02:13:23,291 --> 02:13:24,916 ¿Por qué vendiste tu colchón? 1459 02:13:24,916 --> 02:13:27,958 Cuando Panakala Paramesu dormía en mi cabaña 1460 02:13:30,833 --> 02:13:34,000 Cuando Panakala Paramesu dormía en mi cabaña 1461 02:13:34,000 --> 02:13:36,958 Su espalda plana me parecía un colchón. 1462 02:13:36,958 --> 02:13:41,333 Me pregunto por qué necesito un colchón para dormir... Lo vendí… 1463 02:13:41,333 --> 02:13:43,791 soy una chica sin colchon 1464 02:13:43,791 --> 02:13:47,458 Pero una chica con hermosa forma 1465 02:13:47,458 --> 02:13:49,708 Eres una chica sin colchon 1466 02:13:49,708 --> 02:13:52,666 Pero una chica con una hermosa forma. 1467 02:13:59,416 --> 02:14:00,916 Aparentemente eres una chica de goma... 1468 02:14:00,916 --> 02:14:02,333 aparentemente eres la hermana de ramba 1469 02:14:02,333 --> 02:14:03,833 Aparentemente eres una chica de goma... 1470 02:14:03,833 --> 02:14:05,375 aparentemente eres la hermana de ramba 1471 02:14:05,375 --> 02:14:08,458 Si te ríes así, y véndenos tus risas 1472 02:14:08,458 --> 02:14:11,458 Compraremos un piso y lo venderemos... 1473 02:14:17,458 --> 02:14:23,375 Lo vendí lo vendí vendí a mi marido 1474 02:14:23,375 --> 02:14:29,291 Lo vendí lo vendí vendí a mi marido 1475 02:14:29,291 --> 02:14:31,708 ¿Vendiste a tu propio marido?... ¿Cómo pudiste? 1476 02:14:31,708 --> 02:14:35,958 Cuando estoy rodeado de tantos veinteañeros 1477 02:14:38,458 --> 02:14:41,458 Cuando estoy rodeado de tantos veinteañeros 1478 02:14:41,458 --> 02:14:44,333 Cuando me siguen tantos jóvenes de 25 años 1479 02:14:44,333 --> 02:14:48,250 Vendí a mi marido de 60 años por sólo media rupia 1480 02:14:48,833 --> 02:14:51,250 soy una chica sin marido 1481 02:14:51,750 --> 02:14:55,000 Soy una chica que está aquí para ustedes. 1482 02:14:55,000 --> 02:14:57,541 Eres una chica sin marido 1483 02:14:57,541 --> 02:15:00,875 Eres una chica que está aquí para nosotros. 1484 02:15:00,875 --> 02:15:02,791 Entonces qué, ¡vamos! 1485 02:15:02,791 --> 02:15:04,791 Oh no, nos venderás, 1486 02:15:04,791 --> 02:15:06,791 nos venderás a nosotros mismos 1487 02:15:06,791 --> 02:15:09,916 Nos venderás, nos venderás a nosotros mismos. 1488 02:15:09,916 --> 02:15:11,916 Oh no, nos venderás, 1489 02:15:11,916 --> 02:15:13,916 nos venderás a nosotros mismos 1490 02:15:13,916 --> 02:15:17,041 Nos venderás, nos venderás a nosotros mismos. 1491 02:15:18,500 --> 02:15:22,583 Saludos a todos los que vinieron aquí para la fiesta. 1492 02:15:23,458 --> 02:15:26,875 Si lo que hicieron mis hijos está bien o mal No es de tu incumbencia. 1493 02:15:27,583 --> 02:15:31,916 Si ese Raghu que mató a mis hijos está bien o mal Tampoco es asunto tuyo. 1494 02:15:32,500 --> 02:15:35,500 Te diré una cosa que tiene que ver contigo. 1495 02:15:35,500 --> 02:15:40,708 Le daré la cabeza al que me traiga 25 acres al lado de la carretera 1496 02:15:40,708 --> 02:15:42,250 Aquí están los papeles. 1497 02:15:42,250 --> 02:15:45,375 Depende de ti si vas solo o en grupo. 1498 02:15:46,416 --> 02:15:48,375 Una cabeza equivale a cien millones de rupias. 1499 02:15:48,375 --> 02:15:52,333 Este Dushyanth Rao escribirá el nombre de quien sea. trae su cabeza en estos papeles. 1500 02:15:52,333 --> 02:15:56,958 Mottagidasa Venkadu, ¡escríbelo! 1501 02:15:57,416 --> 02:15:59,625 No se trata de sacrificar cabras a 400 el kilo. 1502 02:15:59,625 --> 02:16:01,583 Matadlo y obtendremos millones de rupias. 1503 02:16:01,583 --> 02:16:02,791 No lo mataré. 1504 02:16:02,791 --> 02:16:04,208 ¡Es como un hermano para mí! 1505 02:16:04,666 --> 02:16:06,458 Bien, lo mataré. Sí, sí… Fátima. 1506 02:16:06,458 --> 02:16:10,041 me llama cariñosamente tío, tía ¿Cómo puedo asesinarlo? 1507 02:16:10,041 --> 02:16:11,625 Él no es nuestro pariente consanguíneo. 1508 02:16:11,625 --> 02:16:15,541 La otra granja de 25 acres cuesta 4 millones de rupias por acre. 1509 02:16:15,541 --> 02:16:18,416 ¿Es tu propio hijo? ¿Qué nos importa si lo hace? 1510 02:16:18,416 --> 02:16:22,041 Ayudará a nuestros hijos. ¡Vete, hombre! 1511 02:16:25,125 --> 02:16:26,750 Aunque saben que matar es lo correcto, 1512 02:16:26,750 --> 02:16:29,541 Enviaste a tanta gente a asesinarlo. 1513 02:16:29,541 --> 02:16:31,375 No es un hombre común y corriente, señor. 1514 02:16:31,375 --> 02:16:33,291 Si te dedicas a la política, eres el próximo CM. 1515 02:16:33,291 --> 02:16:38,000 Cuanta más gente diga que tus errores son correctos, mayor líder te convertirás. 1516 02:16:42,250 --> 02:16:47,666 Intenté mucho no dejarlo ir al bosque. 1517 02:16:47,666 --> 02:16:49,541 ¿No es porque no son tus hijos? 1518 02:16:49,541 --> 02:16:50,375 que me estás pidiendo que lo deje ir. 1519 02:16:50,375 --> 02:16:51,333 No es así.. 1520 02:16:51,333 --> 02:16:53,958 ¿Habrías dicho lo mismo? si los hubieras dado a luz? 1521 02:16:53,958 --> 02:16:55,958 Estoy pensando en ti. 1522 02:16:55,958 --> 02:16:57,500 ¿Y si te hace algo...? 1523 02:16:57,500 --> 02:16:58,000 ¿Qué? 1524 02:16:58,458 --> 02:17:00,375 ¿Qué puede hacerme? 1525 02:17:00,375 --> 02:17:05,083 Si por una persona van 70 personas, ¿No ves de qué lado está la victoria? 1526 02:17:06,083 --> 02:17:09,791 Nadie debería siquiera soñar con su victoria. 1527 02:17:09,791 --> 02:17:13,375 ¡Los mataré a él y a ella, a ambos y vendré! 1528 02:17:14,208 --> 02:17:18,125 Mi marido no ha vuelto desde ese día. 1529 02:17:35,000 --> 02:17:36,333 Bava… 1530 02:17:41,041 --> 02:17:43,166 Señor... este caso es todo un lío, señor. 1531 02:17:43,166 --> 02:17:45,166 Oficiales más grandes que tú, 1532 02:17:45,166 --> 02:17:46,708 dio más vueltas que tú, 1533 02:17:46,708 --> 02:17:48,958 Nos llevó más que tú, 1534 02:17:48,958 --> 02:17:55,375 y profundizó el caso hasta que no encontraron nada y se fueron con las manos vacías señor. 1535 02:17:58,500 --> 02:17:59,041 Ey... 1536 02:18:11,666 --> 02:18:13,416 Té de diamante negro señor.. 1537 02:18:16,416 --> 02:18:17,083 Aguanta.. 1538 02:18:25,041 --> 02:18:25,583 ¿Qué es esto, qué es esto? 1539 02:18:26,125 --> 02:18:30,375 ¿Romperás papeles? ¿Romperás papeles…? 1540 02:18:31,416 --> 02:18:32,166 Venir.. 1541 02:18:37,375 --> 02:18:38,208 bavá.. 1542 02:19:04,166 --> 02:19:05,666 ¿Por dónde se va? 1543 02:19:05,666 --> 02:19:06,708 ¿Izquierda o derecha? Esto dejó señor... 1544 02:19:21,208 --> 02:19:21,875 Correcto señor.. 1545 02:19:48,416 --> 02:19:50,125 Ya viene Bava.. ya viene.. 1546 02:20:01,500 --> 02:20:02,958 Bava ya viene.. 1547 02:20:07,333 --> 02:20:09,916 Bava... no puedo correr De este modo... 1548 02:20:19,458 --> 02:20:20,458 está viniendo 1549 02:20:26,000 --> 02:20:26,750 Hermana.. 1550 02:20:35,416 --> 02:20:37,291 Sí… dame el té de diamante negro ahora. Esta bien señor.. 1551 02:20:43,958 --> 02:20:45,791 ¿El señor Dushyanth Rao vino al bosque por usted? 1552 02:20:45,791 --> 02:20:46,916 Lo hizo señor. 1553 02:20:47,916 --> 02:20:49,166 ¿Qué paso después de eso? 1554 02:20:49,166 --> 02:20:51,791 En ese día vamos por la carretera chinthapalli. 1555 02:20:54,708 --> 02:20:57,458 La banda de Dushyanth vino al bosque para cazarnos. 1556 02:21:00,625 --> 02:21:03,750 Por un lado vino la policía a dispararnos. si nos atraparan. 1557 02:21:03,750 --> 02:21:07,416 Del otro lado, la banda Lomdi vino a asesinarnos. 1558 02:21:15,125 --> 02:21:17,833 La gente de mi pueblo, que alguna vez fueron muy cariñosos conmigo, 1559 02:21:17,833 --> 02:21:21,625 También vino a matarme por las 25 hectáreas. Dushyant Rao dijo que se los dará. 1560 02:21:22,666 --> 02:21:24,041 ¡Todo es culpa mía Bava! 1561 02:21:24,041 --> 02:21:27,125 Te convertí en el camino de Himsa y te hizo matar a esos dos. 1562 02:21:27,666 --> 02:21:30,125 Ahora estamos rodeados por todos lados. 1563 02:21:30,125 --> 02:21:34,708 Ese día, Arjuna ganó la guerra porque El Señor Krishna estaba a su lado. 1564 02:21:34,708 --> 02:21:37,541 Ahora no tenemos a nadie Bava. 1565 02:21:38,291 --> 02:21:40,375 No podemos ganar esta guerra. 1566 02:21:40,791 --> 02:21:43,250 Definitivamente nos matarán Bava… 1567 02:21:43,708 --> 02:21:46,500 Como dijiste, Ahimsa tiene razón. 1568 02:21:46,500 --> 02:21:48,791 Buda y Gandhi tienen razón... 1569 02:21:49,875 --> 02:21:51,083 El Señor Krishna está equivocado. 1570 02:21:51,083 --> 02:21:53,083 No. Krishna tiene razón. 1571 02:21:53,083 --> 02:21:57,791 Protegiendo a mi familia, a mis seres queridos, y aquellos que confían en mí es mi Dharma. 1572 02:21:57,791 --> 02:22:00,208 Ahora debo luchar por ese Dharma. 1573 02:23:04,083 --> 02:23:05,333 Ahora tú eres mi Krishna. 1574 02:23:05,333 --> 02:23:07,041 Sigue diciéndome dónde están todos desde arriba. 1575 02:23:07,041 --> 02:23:08,083 Lucharé como Arjuna desde abajo. 1576 02:23:08,458 --> 02:23:08,958 Mmm 1577 02:24:23,875 --> 02:24:25,166 Señor... desde allí. 1578 02:24:25,166 --> 02:24:27,166 No de esa manera... de esta manera... vamos 1579 02:26:02,666 --> 02:26:04,791 ¿Cómo subió hasta arriba, señor? Callarse la boca... 1580 02:26:05,416 --> 02:26:06,708 Rey, formación piramidal. 1581 02:26:13,250 --> 02:26:14,500 bavá.. 1582 02:27:02,458 --> 02:27:05,458 hablando en dialecto 1583 02:27:21,500 --> 02:27:22,125 No... 1584 02:27:43,916 --> 02:27:45,416 Bavaa 1585 02:28:15,541 --> 02:28:16,375 Bavaa 1586 02:28:35,958 --> 02:28:38,166 Señor... agente Sukumar informando señor. 1587 02:28:38,166 --> 02:28:41,500 Junto con nuestro informante, el alguacil Martirio de turno, señor. 1588 02:28:57,958 --> 02:29:03,916 Antes de que los periódicos se enteren de que alguien de nuestro departamento fue asesinado, 1589 02:29:03,916 --> 02:29:07,125 Necesitamos asesinar a ese Raghu. 1590 02:29:42,083 --> 02:29:43,208 bavá 1591 02:29:43,916 --> 02:29:48,791 Sí... Tráeme su cabeza y llévate esto. 1592 02:29:50,791 --> 02:29:53,250 Ayoo… por favor para 1593 02:30:00,708 --> 02:30:02,000 Este no es nuestro Raghu. 1594 02:30:03,458 --> 02:30:07,875 Quién es este chico… está pintado con sangre como un demonio. 1595 02:30:09,125 --> 02:30:13,916 Oh Dios, oh Dios... ¿Cómo se puede matar a tanta gente? 1596 02:30:13,916 --> 02:30:15,250 Entonces, haz una cosa. 1597 02:30:15,250 --> 02:30:19,625 Mantén contigo 25 acres. Mata a este tipo y entrega nuestro Raghu. 1598 02:30:19,625 --> 02:30:20,666 Sí, sí… entréguenoslo. 1599 02:30:20,666 --> 02:30:23,291 No es que no pueda matarlo. 1600 02:30:23,291 --> 02:30:25,916 ¡Es que quiero que todos ustedes lo maten con sus manos! 1601 02:30:25,916 --> 02:30:30,666 Ahaa..En lugar de castigar a tus hijos. por la injusticia que le hicieron a esa niña inocente, 1602 02:30:30,666 --> 02:30:34,416 para protegerlos, todas tus personas influyentes se interpusieron en el camino... 1603 02:30:34,416 --> 02:30:37,916 cometió errores sobre errores, errores sobre errores... 1604 02:30:37,916 --> 02:30:45,375 arreyy… te convertiste en un chico que ni siquiera lo sabía cómo convertir una hormiga en un asesino. 1605 02:30:47,000 --> 02:30:50,458 Puedes hacer cualquier cosa si tienes el dinero adecuado... Entonces haz una cosa... 1606 02:30:50,458 --> 02:30:53,291 A razón de un acre por casa, Te daremos cien acres. 1607 02:30:53,291 --> 02:30:55,375 Veremos si tienes valor para quitarle la cabeza. 1608 02:30:55,375 --> 02:30:56,500 Ya veremos, ya veremos… 1609 02:30:56,500 --> 02:30:58,500 prepara los papeles. 1610 02:31:20,541 --> 02:31:21,500 bavá.. 1611 02:31:28,708 --> 02:31:31,583 ¡No fue todo por ella, no fue todo por ella! 1612 02:31:37,583 --> 02:31:40,000 Raghu.. rey Raghu.. 1613 02:31:41,708 --> 02:31:43,708 rey ve y matalo 1614 02:31:43,708 --> 02:31:44,958 Raghu.. Raghu 1615 02:31:48,625 --> 02:31:51,416 ¿Me matará? ¿Me matará? 1616 02:31:52,958 --> 02:31:55,291 Por favor, déjalo ir, te lo ruego. 1617 02:31:57,958 --> 02:32:00,708 ¿Están listos los papeles?...aaa? 1618 02:32:23,541 --> 02:32:24,625 bavá.. 1619 02:32:30,125 --> 02:32:34,666 Levántate... tómalo... mátalo... 1620 02:33:33,083 --> 02:33:35,625 Viste…lo mató. 1621 02:33:35,625 --> 02:33:37,250 Él está muriendo. 1622 02:33:37,583 --> 02:33:41,458 ¿No nos pediste que miráramos todo este tiempo? 1623 02:33:43,166 --> 02:33:48,708 Esto es lo que vine a ver. 1624 02:34:11,250 --> 02:34:15,708 ¿No dije que te obligaría a ponerlo antes del matrimonio? 1625 02:34:18,750 --> 02:34:20,500 Ganaste. 1626 02:34:29,625 --> 02:34:32,208 Usted mismo admitió haber matado a Dushyant Rao. 1627 02:34:32,208 --> 02:34:35,041 Ahora arrestarte es mi deber. 1628 02:34:35,416 --> 02:34:36,916 No puedo dejarlos y venir señor. 1629 02:34:36,916 --> 02:34:39,541 Por favor entienda señor. Se quedarán huérfanos señor. 1630 02:34:39,541 --> 02:34:42,708 ¿Por qué me importa cómo mueren? 1631 02:34:42,708 --> 02:34:44,958 Eres sólo un número de caso para mí. 1632 02:34:44,958 --> 02:34:47,375 Necesito cerrar este caso. ¡Eso es todo! 1633 02:34:47,375 --> 02:34:48,500 ¡Entra, entra! Señor, por favor señor... deje ir a mi Bava, señor. 1634 02:34:48,500 --> 02:34:51,625 Señor, por favor señor... deje ir a mi Bava, señor. Señor no lo haga señor 1635 02:34:53,875 --> 02:34:56,500 Tu actuación no funcionará conmigo. Señor.. ella está embarazada.. 1636 02:34:56,500 --> 02:34:58,500 Sí, entra... 1637 02:35:03,416 --> 02:35:05,791 Bava... Hermana levántate.. 1638 02:35:05,791 --> 02:35:06,791 Raghu: Ahalya 1639 02:35:10,375 --> 02:35:10,958 Señor... 1640 02:35:15,041 --> 02:35:15,666 Ahalya 1641 02:35:19,166 --> 02:35:20,291 Bava.. 1642 02:35:35,875 --> 02:35:40,875 ¿No es la hija mayor de la abogada Lakshmi...? Sí, señor… 1643 02:35:42,375 --> 02:35:46,583 Inventamos la ley para nuestro propio bienestar señor. 1644 02:35:49,791 --> 02:35:50,500 raghu.. 1645 02:35:50,500 --> 02:35:56,250 La ley sin humanidad no es ley en absoluto, señor. 1646 02:36:54,083 --> 02:36:56,458 Hay grandes tigres en el bosque señor, 1647 02:36:56,458 --> 02:36:59,791 no señor... ¿Me escuchó? 1648 02:36:59,791 --> 02:37:03,375 ahora mira. El tigre lo atrapó. 1649 02:37:03,375 --> 02:37:05,958 El tigre también se llevó su cuerpo. 1650 02:37:13,958 --> 02:37:16,041 Le dije que este es un caso confuso... 1651 02:37:16,041 --> 02:37:18,250 ¿escuchó? ¡Él no escuchó…! 1652 02:37:18,250 --> 02:37:20,416 Se suponía que estarías en algún lugar allá arriba. 1653 02:37:20,416 --> 02:37:22,416 pero te has deslizado hacia abajo así. 1654 02:37:42,875 --> 02:37:45,291 ¿Por cuánto tiempo tenemos que seguir ejecutando Bava...? 1655 02:37:45,291 --> 02:37:47,208 Si es sólo para ganarnos la vida, podemos parar. 1656 02:37:47,208 --> 02:37:48,791 Pero la nuestra es una batalla por la vida. 1657 02:37:48,791 --> 02:37:51,416 No tenemos otra opción tenemos que seguir corriendo. 1658 02:37:52,958 --> 02:37:56,000 Está ahí... está ahí 1659 02:37:56,000 --> 02:37:58,875 Hay un diamante en la tierra 1660 02:37:58,875 --> 02:38:02,000 La primavera llega después de la esterilidad 1661 02:38:02,000 --> 02:38:07,166 Un tiempo dorado que quita toda tristeza está ahí, está ahí 1662 02:38:07,166 --> 02:38:12,875 Está ahí, un tiempo hermoso y coherente. 1663 02:38:13,166 --> 02:38:19,958 Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable. 1664 02:38:19,958 --> 02:38:25,541 Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean 1665 02:38:26,000 --> 02:38:31,958 Detrás de la noche oscura llega la luz del día. 1666 02:38:52,708 --> 02:38:55,625 Hay un diamante escondido en el carbón. 1667 02:38:55,625 --> 02:38:58,750 Hay un loto que flota en agua turbia. 1668 02:38:58,750 --> 02:39:01,750 A pesar de la agonía, siempre hay celebración 1669 02:39:01,750 --> 02:39:04,625 Incluso cuando los pecados se desbordan y los peligros nos consumen, 1670 02:39:04,625 --> 02:39:10,708 Hay una pureza en el ganges que nunca se desvanece. 1671 02:39:10,708 --> 02:39:13,625 Está ahí... está ahí 1672 02:39:13,625 --> 02:39:16,583 Si hay una pesadilla, hay una bendición 1673 02:39:16,583 --> 02:39:19,625 Hay dulzura después de la amargura. 1674 02:39:19,625 --> 02:39:25,333 Hay un momento en que nuestros corazones se regocijarán 1675 02:39:25,333 --> 02:39:31,458 Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean 1676 02:39:31,458 --> 02:39:37,875 Detrás de la noche oscura llega la luz del día. 131032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.