Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,666 --> 00:00:50,916
Cuando los Kashatriyas olvidaron el Dharma del Señor Krishna,
2
00:00:50,916 --> 00:01:00,250
tomaron el camino de Ahimsa y dejaron caer sus armas,
Comenzó el declive de la India - Sri Aurobindo
3
00:01:00,750 --> 00:01:04,166
Namaste al respetado Ministro del Interior y DGP.
4
00:01:04,666 --> 00:01:08,333
Mi marido, Dushyant Rao,
ha estado desaparecido durante los últimos cinco años.
5
00:01:08,333 --> 00:01:13,375
Fue visto por última vez persiguiendo a un criminal,
Raghu, al bosque.
6
00:01:13,375 --> 00:01:20,083
He presentado muchas quejas,
pero la policía no ha hecho nada.
7
00:01:20,458 --> 00:01:23,333
No hay respuesta de nadie.
8
00:01:23,875 --> 00:01:28,375
Espero que entiendas mi dolor y
tomar las medidas necesarias.
9
00:01:31,583 --> 00:01:32,541
SP: Mmmm Mmmm
10
00:01:32,833 --> 00:01:37,583
¿No fuiste tú quien de repente solicitó una baja médica?
y cerrar la comisaría?
11
00:01:38,708 --> 00:01:39,416
Mmmmmmm
12
00:01:39,666 --> 00:01:41,750
¿Cómo te atreves a chantajear a un SP?
13
00:01:41,833 --> 00:01:44,666
Nos avergüenza el nombramiento de un oficial especial, señor.
14
00:01:44,791 --> 00:01:47,958
¿Avergonzado? ¡Lo que pasó fue un gran crimen!
15
00:01:47,958 --> 00:01:51,833
¿Cuántos cadáveres se encontraron?
¿Cuantos nos quedan por encontrar?
16
00:01:53,458 --> 00:01:58,208
No has podido resolver este caso en cinco años.
¿No te da vergüenza eso?
17
00:01:58,208 --> 00:02:01,208
Lo habríamos atrapado hace mucho tiempo, señor.
Pero todo está confuso y confuso.
18
00:02:01,208 --> 00:02:02,458
¿Cómo lo atraparemos cuando sea así, señor?
19
00:02:02,458 --> 00:02:03,583
¿A qué te refieres con revuelto y revuelto?
20
00:02:03,583 --> 00:02:06,541
¡Confundido y confuso señor!
No lo sabes. Subidas y bajadas.
21
00:02:06,541 --> 00:02:07,291
SP: ¿Qué?
22
00:02:07,625 --> 00:02:08,166
Lo siento, señor...
23
00:02:08,166 --> 00:02:10,708
Se acerca un oficial criminal aterrador.
24
00:02:11,666 --> 00:02:13,833
Una vez que lo asuma, considere cualquier caso resuelto.
25
00:02:14,833 --> 00:02:17,916
Si no puede estar limpio, lo solucionará mediante un encuentro.
26
00:02:19,750 --> 00:02:24,416
Porque la DIG y el ministro se involucraron en un caso…
27
00:02:41,208 --> 00:02:42,500
Les disparó a ambos en la cabeza.
28
00:02:42,833 --> 00:02:44,083
Aaah…(miedo)
29
00:02:44,083 --> 00:02:50,625
Algunos por respeto
y la mayoría por miedo dice que tiene razón.
30
00:02:50,625 --> 00:02:51,458
SP: ¡Vamos!
31
00:02:52,000 --> 00:02:52,750
Piérdase..
32
00:02:52,750 --> 00:02:54,125
Sí señor… Está bien señor… Gracias señor…
33
00:02:54,125 --> 00:02:55,916
Chicos, paremos en un puesto de guirnaldas de flores en el camino.
34
00:02:58,791 --> 00:03:01,875
Cuidado con la guirnalda. Aparentemente el tipo está completamente loco.
no queremos convertirnos en quienes lo usen.
35
00:03:02,750 --> 00:03:05,416
Lo cerramos antes de irnos, ¿cómo está abierto ahora?
36
00:03:05,416 --> 00:03:06,250
Quizás sean ladrones.
37
00:03:06,250 --> 00:03:08,541
¿Ladrones?
NAGIREDDI: Uno…cero…cero
38
00:03:08,541 --> 00:03:09,583
Sí, ¿a quién llamas?
39
00:03:09,583 --> 00:03:10,250
la sala de control
40
00:03:10,250 --> 00:03:11,083
¿A quién se lo dirán?
41
00:03:11,083 --> 00:03:12,750
¡La policía, hermano!
Ja, ja, ja... (risas)
42
00:03:13,500 --> 00:03:14,750
Entonces ¿quiénes somos, idiota?
43
00:03:15,458 --> 00:03:16,458
Ven con cuidado.
44
00:03:20,583 --> 00:03:21,541
Uf...
45
00:03:22,125 --> 00:03:22,916
Señor…
46
00:03:24,083 --> 00:03:26,291
La clave está en ella, señor.
47
00:03:27,000 --> 00:03:28,083
El candado está aquí.
48
00:03:28,541 --> 00:03:31,375
Pensamos que el señor vendría a la hora del espectáculo matinal.
pero llegó aquí en el horario del programa de la mañana.
49
00:03:31,375 --> 00:03:32,875
Vine para el espectáculo benéfico.
50
00:03:32,875 --> 00:03:33,875
Bienvenido señor…
51
00:03:33,875 --> 00:03:35,625
Mmm… ¡tráeme ese archivo!
Esta bien señor..
52
00:03:35,625 --> 00:03:36,500
¡Ponte la guirnalda, póntela!
53
00:03:37,375 --> 00:03:38,250
Mmm… (deteniéndolo)
54
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Señor, ¿qué es esto señor?
55
00:03:43,000 --> 00:03:44,291
Mmm, mmm…(como reconocimiento)
56
00:03:46,875 --> 00:03:49,125
Señor, archivo señor.
Pon eso aquí.
57
00:03:50,125 --> 00:03:51,583
Ponte esto en tus oídos.
58
00:03:51,583 --> 00:03:54,500
¿Ponerlos en nuestros oídos?
59
00:03:55,458 --> 00:03:57,625
Aaa...aaa...oh mi arma...(miedo)
60
00:03:57,625 --> 00:04:00,458
Cometimos un error señor.
Fuimos demasiado tacaños y conseguimos una guirnalda usada.
61
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Del templo
NAGIREDDI: Sí señor…
62
00:04:03,333 --> 00:04:04,708
¿Seremos encontrados para esto, señor...?
63
00:04:04,708 --> 00:04:07,541
No pudiste resolver este caso durante cinco años.
64
00:04:07,541 --> 00:04:10,208
Tendrá las bendiciones del señor Hanuman, pónselas.
65
00:04:10,208 --> 00:04:12,666
¡Rey! ¡Traiga señor un té caliente!
66
00:04:12,666 --> 00:04:15,833
Porque tu cuerpo probablemente se confundió.
durante el viaje señor. Es por eso…
67
00:04:15,833 --> 00:04:20,500
Mmm..
¡Vine a una estación, no a un hotel, para que me trajeran un té mientras vengo!
68
00:04:20,500 --> 00:04:23,000
¡Todos ustedes, vayan!
Vayan, vayan todos.
69
00:04:25,375 --> 00:04:31,833
Señor... Mucha gente buscó intensamente a Dushyanth Rao.
pero se fue en vano. Todo esto es una pérdida de tiempo, señor.
70
00:04:32,791 --> 00:04:35,291
¿Aparentemente todos eligieron Dushyant Rao?
Sí, señor.
71
00:04:35,291 --> 00:04:37,833
Entonces, ¿a quién acudió Dushyant Rao?
72
00:04:39,291 --> 00:04:39,958
Para Raghu... Señor...
73
00:04:39,958 --> 00:04:42,875
Ja... (risas) si lo atrapamos,
encontraremos a Dushyant Rao automáticamente.
74
00:04:59,791 --> 00:05:02,291
Aa... ¡Rey, aumente la velocidad del ventilador, señor!
75
00:05:02,291 --> 00:05:05,291
Ya está girando en el número cinco.
76
00:05:19,041 --> 00:05:21,666
Aaa señor… por si se le seca la garganta hay agua
77
00:05:21,666 --> 00:05:23,916
En caso de que su mente se bloquee, señor té de diamante negro.
78
00:05:23,916 --> 00:05:26,958
¡Pon esos ahí y ve a buscar un paquete de cigarrillos!
SUKUMAR: Aaa… (de acuerdo)
79
00:05:34,416 --> 00:05:36,500
¡Conduce hasta la casa de los compañeros Raghu!
Esta bien señor…
80
00:05:57,666 --> 00:05:58,625
Señor, por favor siéntese, señor.
81
00:06:01,458 --> 00:06:03,500
Mmm…(pidiéndole que dé)
Señor…
82
00:06:03,500 --> 00:06:05,416
Señor, señor té de diamante negro.
83
00:06:06,791 --> 00:06:10,333
No quiero ni una gota de agua hasta que lo atrape.
84
00:06:23,500 --> 00:06:24,583
Atha,
Aaa…
85
00:06:24,583 --> 00:06:25,750
¡Vuelvo enseguida! KALPALATHA: Está bien Ra…
RAGHU: ¡Nos vemos mamá!
86
00:06:25,750 --> 00:06:27,375
Está bien Ra...
Bujji tata…
87
00:06:59,791 --> 00:07:04,625
¡Venir venir! Cualquier sari cuesta solo trescientos,
88
00:07:04,625 --> 00:07:09,125
Kajal usó esto en Nene Raju Nene Mantri...
89
00:07:09,125 --> 00:07:11,833
Nayanthara usó esto en Babu Bangaram...
90
00:07:59,750 --> 00:08:00,375
¿Qué hiciste, Ra?
91
00:08:00,875 --> 00:08:02,625
Yo vine del pueblo del otro lado...
92
00:08:02,625 --> 00:08:03,833
Porque la vista es tan bonita aquí...
93
00:08:04,750 --> 00:08:06,833
Estás acabado para... Bava,
94
00:08:07,375 --> 00:08:08,125
bavá,
95
00:08:08,916 --> 00:08:09,500
Bava…
96
00:08:10,375 --> 00:08:11,041
Qué pasó…?
97
00:08:11,458 --> 00:08:13,208
Vine aquí para comprar un sari... y este tipo...
98
00:08:13,750 --> 00:08:14,416
¿Es verdad?
99
00:08:14,791 --> 00:08:16,541
Sí y qué…?
100
00:08:16,541 --> 00:08:18,666
¿No eres… el hijo de la tía Prameela?
101
00:08:21,666 --> 00:08:22,916
¿No es el nombre de tu hermana Susheela…?
102
00:08:23,291 --> 00:08:23,958
Mmm... (de acuerdo)
103
00:08:23,958 --> 00:08:26,958
Rey, ¿cómo te sentirías si tu familia
¿Fue tratado de la misma manera?
104
00:08:28,416 --> 00:08:30,083
cometí un error, lo siento
105
00:08:31,916 --> 00:08:32,916
¿Vas a dejarlo ir sin pegarle?
106
00:08:32,916 --> 00:08:35,041
Que sacaremos de pegarle, déjalo ir
107
00:08:36,791 --> 00:08:39,083
Oye, solo golpearlo le dará una lección.
108
00:08:39,708 --> 00:08:41,791
Ya entendió, déjalo ir.
109
00:08:43,125 --> 00:08:44,458
¿Qué entendió?
110
00:08:44,458 --> 00:08:47,458
La violencia no es la solución a todo,
Las palabras también pueden generar un cambio.
111
00:08:47,458 --> 00:08:49,791
¡Vete, Ra!
¡¡Quieres un sari, verdad, vamos…!!
112
00:08:50,250 --> 00:08:51,166
Hu…(molesto)
113
00:09:11,958 --> 00:09:13,875
Recoge algodón de los campos de algodón.
114
00:09:13,875 --> 00:09:16,333
Pon todo el algodón en una cesta.
115
00:09:16,333 --> 00:09:18,500
Girar en la rueca
116
00:09:18,500 --> 00:09:20,875
Saca los hilos blancos.
117
00:09:20,875 --> 00:09:23,333
Entrega los hilos a las tejedoras.
118
00:09:23,333 --> 00:09:25,500
El tejedor hará un sari
119
00:09:25,500 --> 00:09:27,750
Saca los colores de un millón de flores
120
00:09:27,750 --> 00:09:30,958
Y decorar el sari con ellos.
121
00:09:30,958 --> 00:09:33,166
Si usas ese sari
122
00:09:33,166 --> 00:09:35,458
Y la tela me roza
123
00:09:35,458 --> 00:09:40,333
Es dulce, oh niña, es tan dulce...
124
00:09:40,333 --> 00:09:45,041
Es dulce, el amor es tan dulce.
125
00:10:03,166 --> 00:10:05,666
Cuando se usa agua en la cocina.
126
00:10:05,666 --> 00:10:07,625
Moja el patio trasero
127
00:10:07,625 --> 00:10:09,791
Y las lombrices crecen en la tierra mojada
128
00:10:09,791 --> 00:10:12,291
Las lombrices se secan y se colocan en un anzuelo.
129
00:10:12,291 --> 00:10:14,666
Entonces pescamos peces grandes
130
00:10:14,666 --> 00:10:16,916
Y cocinarlos en una olla de madera.
131
00:10:16,916 --> 00:10:19,208
Luego mézclalo con arroz.
132
00:10:19,208 --> 00:10:22,041
Y dame de comer con tus manos
133
00:10:22,041 --> 00:10:24,583
Cuando mis uñas te tocan
134
00:10:24,583 --> 00:10:26,750
Y me muerdes los dedos
135
00:10:26,750 --> 00:10:31,666
Es dulce, Bava, es tan dulce.
136
00:10:31,666 --> 00:10:36,333
Es dulce, es muy dulce.
137
00:10:50,125 --> 00:10:52,500
Nos hacemos a la mar en un barco casero
138
00:10:52,500 --> 00:10:54,666
Buscamos en las profundidades del océano.
139
00:10:54,666 --> 00:10:56,916
Encontramos perlas en las profundidades
140
00:10:56,916 --> 00:10:59,250
Llenamos nuestras manos con ellos
141
00:10:59,250 --> 00:11:01,500
Y dáselos a un orfebre
142
00:11:01,625 --> 00:11:03,791
Y dáselos a un orfebreY dáselos a un orfebre
143
00:11:03,791 --> 00:11:06,166
Luego los teje en un collar.
144
00:11:06,166 --> 00:11:09,125
Cuando las fibras de mi corazón se están acabando
145
00:11:09,125 --> 00:11:11,416
Cuando te pones ese collar
146
00:11:11,416 --> 00:11:13,916
Cuando mi corazón te toca
147
00:11:13,916 --> 00:11:18,666
Es dulce, niña, es dulce.
148
00:11:18,666 --> 00:11:23,291
Es dulce, mi corazón late suavemente.
149
00:11:36,916 --> 00:11:39,166
Vierta agua en el barro negro.
150
00:11:39,166 --> 00:11:41,458
Mézclalo poco a poco hasta que quede suave.
151
00:11:41,458 --> 00:11:43,750
Haz un ídolo de Bojja Ganpathi con él.
152
00:11:43,750 --> 00:11:46,041
Ofrécele un pequeño dulce.
153
00:11:46,041 --> 00:11:48,291
Adóralo hasta que estemos satisfechos
154
00:11:48,291 --> 00:11:50,708
Hazlo desfilar en un ratón.
155
00:11:50,708 --> 00:11:55,083
Como tomamos el ídolo hecho de barro
156
00:11:56,291 --> 00:11:58,541
Y mézclalo de nuevo en el lugar de donde vino.
157
00:11:58,541 --> 00:12:00,750
Y permanecer juntos hasta que lleguemos al barro
158
00:12:00,750 --> 00:12:03,083
Empecemos en el barro
159
00:12:03,083 --> 00:12:05,500
Y permanecer juntos hasta que lleguemos al barro
160
00:12:05,500 --> 00:12:09,958
Será dulce, Bava, será dulce.
161
00:12:09,958 --> 00:12:14,000
Será dulce, habrá fe para la vida.
162
00:12:14,583 --> 00:12:15,708
Bava, vamos... vamos...
163
00:12:15,708 --> 00:12:20,791
Sí… (con felicidad)
Vierta Bava rápido…
164
00:12:21,625 --> 00:12:23,291
Ve Bava, ve...
165
00:12:23,291 --> 00:12:26,333
¿Para qué me miras?
Nos están cruzando. Ve, ve... Rápido...
166
00:12:40,208 --> 00:12:42,916
Aaa, rápido Bava… Vamos Bava, Vamos… vamos…
167
00:12:42,916 --> 00:12:44,083
Ey ey…
168
00:12:46,166 --> 00:12:48,708
Ganamos.
Ja, ja, ja (risas)
169
00:12:48,708 --> 00:12:50,458
Oye cuñado ganó
170
00:12:50,458 --> 00:12:54,291
Sí… ganamos.
Ahalya, si bajas tenemos que medir el peso del grano.
171
00:12:54,291 --> 00:12:57,208
Sí, mídelo. Mídelo junto conmigo.
Vine con eso, ¿no?
172
00:12:57,208 --> 00:12:59,041
Según las reglas del concurso,
se suponía que sólo debías arrastrar el grano de arroz
173
00:12:59,041 --> 00:13:01,291
¿Por qué te importa si traigo grano de arroz?
¿O si llevo ganado?
174
00:13:01,291 --> 00:13:04,458
¡Quién arrastró el peso más pesado es lo que importa! Cierto, Bava...
175
00:13:05,541 --> 00:13:06,000
¿Bava?
176
00:13:07,125 --> 00:13:07,708
Señor… Señor…
177
00:13:08,958 --> 00:13:10,416
Señor… Señor…
178
00:13:15,916 --> 00:13:16,458
Señor…
179
00:13:39,625 --> 00:13:41,791
¿Sabes qué pasará si Raghu se entera de esto?
180
00:13:41,791 --> 00:13:43,583
No nos dejará hacer el sacrificio.
181
00:13:44,208 --> 00:13:44,958
Quédense todos aquí.
182
00:13:48,333 --> 00:13:48,916
Bava…
183
00:13:52,583 --> 00:13:56,125
Sé por qué viniste tan lejos
del ajetreo y el bullicio de la gente
184
00:13:56,333 --> 00:13:56,958
¿Por qué?
185
00:13:56,958 --> 00:13:59,875
para darme un ingles
¿Inglés? ¿Qué es un inglés?
186
00:14:00,916 --> 00:14:03,500
Estos son tus labios
estos son mis labios
187
00:14:03,500 --> 00:14:04,375
aaa
188
00:14:08,083 --> 00:14:09,708
Sí... no, por favor.
189
00:14:10,750 --> 00:14:11,750
Bien, dame un telugu.
190
00:14:11,750 --> 00:14:12,958
¿Qué es un telugu?
191
00:14:20,750 --> 00:14:21,708
Este es un telugu.
192
00:14:21,708 --> 00:14:22,750
Eje..
193
00:14:22,750 --> 00:14:26,708
El inglés es Bava internacional.
Si lo das, se extenderá por todo el mundo.
194
00:14:26,708 --> 00:14:30,333
Telugu es solo regional
Está restringido solo a esa área.
195
00:14:30,333 --> 00:14:33,208
No hay inglés ni telugu. ¡Ir!
196
00:14:33,208 --> 00:14:35,375
Bien, ¿debería dárselo en su lugar?
Oye...
197
00:14:35,375 --> 00:14:38,708
Ya terminé con esta discusión, ¿cuál es tu decisión? ¿Lo darás o no?
198
00:14:38,708 --> 00:14:39,958
no lo haré
¿No lo harás?
199
00:14:39,958 --> 00:14:41,666
no lo haré
¿No lo harás?
200
00:14:41,666 --> 00:14:42,333
no lo haré
201
00:14:43,166 --> 00:14:45,208
¡Entonces mátalo!
espera espera
202
00:14:45,208 --> 00:14:48,458
Cada año te interpones en el camino...
Veamos cómo pararás esta vez...
203
00:14:50,500 --> 00:14:52,500
Agarrarlo
Multitud: ven, ven rápido
204
00:14:55,458 --> 00:14:56,208
Tío...
205
00:14:56,208 --> 00:14:57,958
Aldeanos: Oye, atrápenlo, se está escapando.
206
00:14:57,958 --> 00:14:59,375
No... tío...
dejalo
207
00:14:59,375 --> 00:15:00,208
Tira el cuchillo
208
00:15:01,791 --> 00:15:03,208
No mates… Escúchame.
209
00:15:03,208 --> 00:15:05,500
Multitud: ven, ven rápido
210
00:15:05,500 --> 00:15:09,166
Ranga…No, no lo hagas.
Escúchame.
211
00:15:09,166 --> 00:15:10,625
Tómalo…
212
00:15:10,625 --> 00:15:13,750
Venir venir
213
00:15:13,750 --> 00:15:16,833
Sí, Seenu, detente. No Seenu, escúchame.
Seenu, no lo hagas.
214
00:15:16,833 --> 00:15:18,083
Tómalo…
215
00:15:22,791 --> 00:15:25,541
Ahalya...
Multitud: mátenlo... Raghu viene...
216
00:15:31,541 --> 00:15:33,166
No...
217
00:15:44,375 --> 00:15:46,375
Mmm...(pidiéndole de comer)
No tengo hambre
218
00:15:46,375 --> 00:15:48,791
¿Estás de mal humor por la comida o por Ahalya, Bava?
219
00:15:50,208 --> 00:15:52,541
Si estás de mal humor por la comida,
Entonces deberías escuchar a Ahalya.
220
00:15:52,541 --> 00:15:54,333
Si estás insultando a Ahalya,
entonces deberías comer tu comida.
221
00:15:54,333 --> 00:15:55,750
No tengo hambre.
222
00:15:55,750 --> 00:15:58,875
Está mal no comer y pasar hambre, Bava.
223
00:15:58,875 --> 00:16:03,375
Ahaa... arrastrando una vida hacia abajo, matando,
y comerlo es un error mayor.
224
00:16:03,375 --> 00:16:05,375
No, no es. Esa es nuestra tradición.
225
00:16:05,375 --> 00:16:09,375
Si hacemos un sacrificio a la Dios Madre,
todos seremos prósperos: esa es la creencia de nuestro pueblo.
226
00:16:09,375 --> 00:16:11,416
¿Entonces crearás excusas para justificar tus errores?
227
00:16:11,416 --> 00:16:17,666
Un león caza ciervos para saciar su hambre.
¡Eso no es violencia, es Dharma!
228
00:16:17,666 --> 00:16:25,291
Cuando una serpiente sigue su camino y
la gente lo mata sin razón. Eso está mal,
229
00:16:25,291 --> 00:16:26,791
eso es Adharma.
230
00:16:27,666 --> 00:16:28,541
Correcto.
231
00:16:28,750 --> 00:16:29,750
¿Qué tal si es correcto, tío...?
232
00:16:29,958 --> 00:16:31,916
Oh... entonces está mal
233
00:16:31,916 --> 00:16:36,333
No importa lo que digas,
Matar es violencia, está mal.
234
00:16:36,333 --> 00:16:39,250
Ee, igual que tú, incluso Arjuna.
cuando retrocedió diciendo que esos son
235
00:16:39,250 --> 00:16:44,916
mis abuelos, maestros, hermanos y familiares,
¿Sabes lo que dijo Krishna?
236
00:16:44,916 --> 00:16:46,208
¿Que dijo el?
237
00:16:46,208 --> 00:16:49,375
Por tu esposa, por tu familia,
238
00:16:49,375 --> 00:16:53,041
para aquellos que confían en ti,
matar no está nada mal.
239
00:16:53,041 --> 00:16:57,666
Ese es tu Dharma.
Tú matas…yo me encargaré del resto.
240
00:16:57,666 --> 00:17:00,458
¡Eso significa que matar por el Dharma no está mal!
241
00:17:00,458 --> 00:17:04,791
Sí, después de escuchar las palabras de Krishna,
cuando todo el país estaba hundido en guerras y matándose unos a otros...
242
00:17:04,791 --> 00:17:06,083
Cuando se estaban matando unos a otros...
243
00:17:06,083 --> 00:17:13,583
Buda vino y dijo "Ahimso Paramo Dharmaha".
Eso es todo, el país se volvió pacífico.
244
00:17:13,583 --> 00:17:19,291
Sí, lo hizo. Por eso vinieron los extranjeros y se hicieron cargo.
245
00:17:19,291 --> 00:17:20,666
Aaa... ¡esto es correcto!
246
00:17:20,666 --> 00:17:21,833
¿Qué pasa con lo correcto?
247
00:17:21,833 --> 00:17:24,833
Es gracias a Ahimsa que la gente de cualquier país
competir para hacerse amigo de nosotros.
248
00:17:24,833 --> 00:17:28,416
Eso no es lo que estoy diciendo, Bava.
Krishnatatva es correcto para nuestro país.
249
00:17:28,416 --> 00:17:29,500
¿Cuál es tu Krishnatatva?
250
00:17:29,500 --> 00:17:32,375
Cállate, escógelo, hazlo.
251
00:17:32,375 --> 00:17:35,500
Aaa…
No creo que Bava haya entendido, hermana.
252
00:17:35,500 --> 00:17:37,125
Bava simple…
253
00:17:37,125 --> 00:17:39,125
Cállate, cierra la boca.
254
00:17:39,125 --> 00:17:41,458
Tómalo, toma el arma.
255
00:17:41,458 --> 00:17:43,666
¡Hazlo, mata al enemigo!
256
00:17:43,666 --> 00:17:45,833
Haz lo que se supone que debes hacer. ¡Hazlo!
257
00:17:45,833 --> 00:17:49,208
Yo me encargo del resto...
este es Krishnatatva
258
00:17:49,208 --> 00:17:50,708
Ya es suficiente, ve niña...
259
00:17:52,958 --> 00:17:54,500
¡Aaa, ve tú mismo!
260
00:17:55,083 --> 00:17:55,750
Sírveme el curry...
261
00:17:59,083 --> 00:18:01,416
¿Por qué hablas así con el hombre?
¿te vas a casar?
262
00:18:02,000 --> 00:18:03,541
Sólo hablaré de esta manera.
263
00:18:03,541 --> 00:18:05,541
¿Eso significa que no te gusta Bava?
264
00:18:05,541 --> 00:18:08,208
No
¿Tú tampoco amas a Bava?
265
00:18:08,208 --> 00:18:08,958
De nada
266
00:18:09,958 --> 00:18:11,875
¿Qué, por qué hablas así?
267
00:18:11,875 --> 00:18:15,916
Baava es mi vida
268
00:18:19,833 --> 00:18:21,333
¿Por qué te vas sin comer?
269
00:18:23,083 --> 00:18:27,750
¿He comido alguna vez sin que Bava comiera, Amma?
270
00:18:29,333 --> 00:18:31,541
¿Qué abuelo, comiste?
Rey, ven aquí.
271
00:18:32,875 --> 00:18:33,750
¿Has visto a este chico?
272
00:18:34,875 --> 00:18:35,666
Sí señor, lo tengo.
273
00:18:35,666 --> 00:18:36,875
¿Lo has visto?
jaja
274
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Señor, debería estar aquí mismo, señor.
275
00:18:43,583 --> 00:18:44,791
¿Sabes siquiera quién es?
276
00:18:45,291 --> 00:18:47,291
Su nombre es Bichuva… pandilla Lomdi.
277
00:18:48,000 --> 00:18:50,750
Mató a dos personas de nuestro departamento y se escapó.
278
00:18:50,750 --> 00:18:52,458
Sinceramente no sabía que él era así señor!
279
00:18:52,458 --> 00:18:54,083
Estaba caído, así que lo salvé, ¡eso es todo señor!
280
00:18:54,083 --> 00:18:55,750
¿No viste que tenía un arma consigo?
281
00:18:55,750 --> 00:18:57,291
Sólo vi sus heridas señor.
282
00:18:57,291 --> 00:18:59,625
Le apliqué medicina, le di agua. Eso es todo señor.
283
00:19:00,500 --> 00:19:01,583
¡Ponlo en el jeep!
Señor…
284
00:19:01,583 --> 00:19:03,416
Qué, ‘señor’, entre…
Lo que está haciendo está muy mal, señor.
285
00:19:03,416 --> 00:19:06,375
Qué, no sabes nada sobre este tipo.
286
00:19:06,375 --> 00:19:08,625
Si no nosotros, ¿quién más sabrá sobre nuestro chico?
287
00:19:08,625 --> 00:19:09,958
¿Conoces la banda Lomdi?
288
00:19:09,958 --> 00:19:13,333
En bosques espesos y en trincheras a las que nadie puede llegar,
Tienen plantaciones de marihuana.
289
00:19:13,333 --> 00:19:15,333
Si alguien se pierde y termina allí por error,
290
00:19:15,333 --> 00:19:17,208
los matan como a cabras,
291
00:19:17,208 --> 00:19:21,041
colgarlos boca abajo
hasta que estén todos desangrados y matarlos como demonios.
292
00:19:21,416 --> 00:19:24,041
Llegaron a nuestro estado desde Utthara Pradesh,
Bihar muy recientemente.
293
00:19:24,041 --> 00:19:26,125
Hasta ahora han matado a 40 o 50 personas.
294
00:19:26,500 --> 00:19:29,916
Mataron a los seis agentes de impuestos especiales que intentaron atraparlos.
295
00:19:30,583 --> 00:19:32,708
Tu chico ayudó a esos criminales.
296
00:19:32,708 --> 00:19:37,458
Ahaa...porque no puedes atrapar a esos criminales,
¿Le harás uno a nuestro chico?
297
00:19:37,458 --> 00:19:39,083
Veremos cómo lo tomas.
298
00:19:39,083 --> 00:19:41,291
Dar un paso. De lo contrario tendremos que disparar.
299
00:19:41,291 --> 00:19:43,500
Hazlo… Veremos a cuántas personas matarás.
300
00:19:43,500 --> 00:19:46,250
Hazlo… ¡Pídele que lo haga!
301
00:19:46,250 --> 00:19:49,875
MULTITUD: Hazlo... Veremos a cuántos de nosotros puedes matar.
302
00:19:49,875 --> 00:19:52,625
No lo dejaremos ir porque te tenemos miedo.
303
00:19:53,375 --> 00:19:55,041
sino por la confianza que tienes en él.
304
00:19:58,125 --> 00:20:00,583
¿Qué Ra, no quieres comer?
305
00:20:00,583 --> 00:20:02,583
No te preocupes Babai, lo haré. Sigue adelante.
306
00:20:02,583 --> 00:20:05,166
Tío, comemos cuando tenemos hambre.
307
00:20:05,166 --> 00:20:07,291
Él come sólo cuando viene Ahalya.
308
00:20:07,666 --> 00:20:08,958
Bava…
309
00:20:10,416 --> 00:20:12,000
Ven rápido, el hambre me está matando.
310
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Esta es una falda nueva, Bava…
311
00:20:14,000 --> 00:20:15,708
Se arruinará si se moja.
312
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
Dime si es así.
313
00:20:20,500 --> 00:20:21,583
Aaa… (de acuerdo)
314
00:20:25,500 --> 00:20:26,625
¿Se mojó?
315
00:20:27,000 --> 00:20:27,750
No.
316
00:20:31,333 --> 00:20:32,375
¿Se mojó?
317
00:20:32,708 --> 00:20:33,458
No.
318
00:20:44,833 --> 00:20:46,041
¿Ahora?
319
00:20:46,666 --> 00:20:47,375
Ooohu
320
00:20:53,875 --> 00:20:55,166
¿Se mojó?
321
00:20:59,208 --> 00:21:00,000
Abba,
322
00:21:00,791 --> 00:21:01,833
babai..
Aaa..
323
00:21:01,833 --> 00:21:03,250
El Sambhar es asombroso.
324
00:21:10,125 --> 00:21:11,250
¿Se mojó?
325
00:21:11,250 --> 00:21:14,166
Sí, basta de levantar objetos. ¡Detente niña! Yo mismo voy.
326
00:21:17,333 --> 00:21:20,375
Mmm...ven, ven, ven...
327
00:21:38,916 --> 00:21:41,291
Dame un Bava inglés... ¡solo hazlo!
328
00:21:41,291 --> 00:21:45,500
Nadie puede oír los aplausos ingleses de cuatro labios. ¡Ven…dalo!
329
00:21:45,500 --> 00:21:46,291
No lo daré.
330
00:21:46,291 --> 00:21:47,833
Bien, dame un telugu.
No lo haré.
331
00:21:47,833 --> 00:21:49,833
Entonces lo daré yo mismo
332
00:21:50,333 --> 00:21:51,041
Ahalya...
333
00:21:51,458 --> 00:21:52,458
Aaa..(grito)
334
00:21:56,250 --> 00:21:58,250
Ahalya…Ahalya…
335
00:22:02,375 --> 00:22:04,041
Ahalya…Ahalya…
336
00:22:08,000 --> 00:22:08,875
Ahalya...
337
00:22:24,625 --> 00:22:26,375
Ahalya…Ahalya…
338
00:22:34,000 --> 00:22:34,666
Ahalya...
339
00:22:41,208 --> 00:22:42,500
Tío..
Haaa..
340
00:22:42,500 --> 00:22:43,666
Oye, ¿qué tío?
341
00:22:43,666 --> 00:22:47,791
Si no abro los ojos después de presionar mi estómago
y sacando el agua,
342
00:22:47,791 --> 00:22:49,833
Tienes que poner tu boca en la mía y soplar aire.
343
00:22:49,833 --> 00:22:51,250
¿Cuándo aprenderás?
344
00:22:51,916 --> 00:22:54,375
Está llamando al tío... ¿vendrá a hacerlo?
Puaj…
345
00:22:55,875 --> 00:22:58,541
Quería sacarme un inglés con esa excusa…mmm!
346
00:22:59,541 --> 00:23:00,708
SANDHYA RANI: Mava..
347
00:23:01,333 --> 00:23:03,416
A ver si mi falda se está mojando.
348
00:23:05,791 --> 00:23:07,041
¿Se mojó?
349
00:23:07,041 --> 00:23:10,208
Ew, mi vida… quiero morir.
350
00:23:10,208 --> 00:23:12,625
Trajiste tantas cosas diferentes hoy, ¿por qué?
351
00:23:12,625 --> 00:23:16,916
Hay tantas opciones en la boda,
¿No debería haber al menos la mitad en el compromiso?
352
00:23:16,916 --> 00:23:19,208
Aaa… ¿qué compromiso?
353
00:23:19,208 --> 00:23:21,625
Al parecer hoy es un día auspicioso para nuestros nombres.
354
00:23:22,166 --> 00:23:24,333
Dado que nuestra boda ya estaba decidida de todos modos,
355
00:23:24,333 --> 00:23:26,750
Terminé el compromiso sin demasiadas decisiones.
356
00:23:27,375 --> 00:23:29,000
¿Cómo hiciste el compromiso sin mí?
357
00:23:29,000 --> 00:23:32,125
Mi papá estuvo ahí para mí,
mi mamá para ti,
358
00:23:32,125 --> 00:23:34,666
Se sentó y terminó la ceremonia.
359
00:23:35,125 --> 00:23:38,791
Lo que significa que podemos… mmm, mmm…
360
00:23:38,791 --> 00:23:41,500
No… no te lo daré, no te dejaré darlo en absoluto.
361
00:23:41,500 --> 00:23:43,083
¿Eso es todo en lo que piensas?
362
00:23:43,083 --> 00:23:46,000
¿No tienes buenos pensamientos? ¡Te estás mimando, Bava!
363
00:23:46,000 --> 00:23:47,875
No, quise decir...
Cierra el pico,
364
00:23:49,416 --> 00:23:50,291
Toma el arroz sagrado,
365
00:23:52,125 --> 00:23:52,875
Ponlo en mi cabeza...
366
00:23:58,083 --> 00:23:58,583
Bien, ahora hazlo...
367
00:23:58,583 --> 00:23:59,333
¿Qué?
368
00:23:59,750 --> 00:24:01,958
¿No piensas en nada más?
¡Me refiero al bindhi!
369
00:24:04,541 --> 00:24:05,500
Ponlo aquí también
370
00:24:05,500 --> 00:24:06,833
Lo pondré ahí, sólo después del matrimonio.
371
00:24:07,583 --> 00:24:11,000
Si el compromiso está hecho,
¡Significa que la mitad de la boda está hecha! Ponlo ahora.
372
00:24:11,000 --> 00:24:12,208
no lo haré
373
00:24:13,375 --> 00:24:15,833
Te obligaré a hacerlo antes del matrimonio, mira.
374
00:24:15,833 --> 00:24:16,916
A ver, vamos.
375
00:24:17,250 --> 00:24:19,875
¡Vale, dame un inglés! Mmm…
376
00:24:21,208 --> 00:24:21,958
no lo haré
377
00:24:22,583 --> 00:24:23,750
Vale, dame un telugu.
378
00:24:23,750 --> 00:24:24,541
Oohu
379
00:24:25,791 --> 00:24:28,000
¡Cuándo entenderás a Krishnatatva, Bava!
380
00:24:28,583 --> 00:24:30,333
Uf… ¿qué Krishnatatva para todo?
381
00:24:30,333 --> 00:24:31,833
¿En qué trabajas?
382
00:24:31,833 --> 00:24:32,791
Agricultura
383
00:24:32,791 --> 00:24:34,541
¿Qué significa eso?
384
00:24:34,541 --> 00:24:36,333
Encierras la semilla en la tierra...
385
00:24:36,333 --> 00:24:38,791
Echas el agua y la sacas como planta…
386
00:24:38,791 --> 00:24:41,083
Sacas el producto y lo guardas en casa..!
387
00:24:41,083 --> 00:24:42,958
¡Cállate, tómalo, hazlo!
388
00:24:42,958 --> 00:24:45,125
Eso es Krishnatatva
Mmm... (de acuerdo)
389
00:24:59,791 --> 00:25:01,500
¿Por qué aumenta la velocidad?
390
00:25:01,500 --> 00:25:03,083
Desacelerar.
391
00:25:03,541 --> 00:25:05,291
Llegaremos allí pronto
392
00:25:05,708 --> 00:25:09,875
¿Tenemos que esperar hasta entonces? Por favor, detén el auto.
393
00:25:26,208 --> 00:25:28,083
Vine porque somos amigos,
¿Y así te comportas?
394
00:25:28,083 --> 00:25:28,791
Fuera... Fuera...
395
00:25:34,666 --> 00:25:35,375
BRAHMASRI: Pinky…
396
00:25:36,208 --> 00:25:37,375
Sí, Pinky...
397
00:25:37,375 --> 00:25:38,666
Es urgente, ven...
398
00:25:38,666 --> 00:25:39,708
¿Qué pasó?
399
00:25:39,708 --> 00:25:41,250
Ven, te lo diré
400
00:25:41,250 --> 00:25:43,500
SAHAR: ¿Qué pasó con esta chica?
Bueno, cuéntame ahora, ¿qué pasó?
401
00:25:43,500 --> 00:25:46,333
Te dije que no anduvieras con perdedores, entra rápido...
402
00:25:46,333 --> 00:25:48,666
SAHAR: Sí... ya voy...
BRAHAMASRI: Adelante rápido
403
00:25:48,666 --> 00:25:49,916
SAHAR: Ya voy...
404
00:26:00,791 --> 00:26:01,791
Te emocionaste demasiado.
405
00:26:01,791 --> 00:26:03,708
Ella se habría rendido fácilmente después de regresar a casa.
406
00:26:03,708 --> 00:26:05,708
Las chicas de la ciudad son demasiado arrogantes...
407
00:26:05,708 --> 00:26:07,583
Deben manejarse sin problemas.
408
00:26:13,166 --> 00:26:14,333
Entonces, ¿y si es una chica del pueblo?
409
00:26:18,000 --> 00:26:19,041
Hola…
Mmm…
410
00:26:19,041 --> 00:26:19,875
Aaa… (grito)
411
00:26:49,416 --> 00:26:50,041
Allá…
412
00:26:53,500 --> 00:26:54,625
Ra... Raghu...
413
00:27:03,041 --> 00:27:04,583
Ahalya...
414
00:27:06,916 --> 00:27:08,500
Ahalya...
415
00:27:19,250 --> 00:27:19,833
Allá
416
00:27:27,875 --> 00:27:29,083
(Llanto)
417
00:28:02,083 --> 00:28:03,250
El autobús viene..
418
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Para, para el autobús
419
00:28:48,291 --> 00:28:50,291
Se comprometió esta misma mañana, señor.
SUKUMAR: Espera, por favor espera.
420
00:28:50,291 --> 00:28:52,291
Pobrecita, entonces pasó esto.
421
00:28:52,291 --> 00:28:54,125
Señor, díganos quién cree que es.
422
00:28:54,125 --> 00:28:56,125
Señor... Señor... No será de nuestro pueblo.
423
00:28:56,125 --> 00:28:58,666
No importa quién sea, tenemos que encontrarlo.
¡Cortaremos a ese tipo en pedazos!
424
00:28:58,666 --> 00:29:02,916
Si no puede atraparlo, díganos, señor.
No importa quién sea, todo el pueblo lo perseguirá.
425
00:29:02,916 --> 00:29:04,708
¿Lo atraparemos y luego haremos qué?
426
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
¿Se hace justicia en los juzgados y comisarías?
427
00:29:08,208 --> 00:29:11,458
Pobre niña, lo que le pasó es una injusticia.
428
00:29:38,375 --> 00:29:39,541
¡Si estos tipos están aquí!
429
00:29:39,541 --> 00:29:40,625
¿Quienes son esas personas?
¿Son de derechos humanos?
430
00:29:40,625 --> 00:29:42,000
¿Dónde está la chica?
Ella esta allí.
431
00:29:46,375 --> 00:29:47,375
Doctor…
Oh, eres tú
432
00:29:47,375 --> 00:29:50,583
Ohh, ¿son grandes médicos?
Tchh…(en desacuerdo)
433
00:29:50,583 --> 00:29:52,083
Ella está en una posición muy crítica.
434
00:29:52,083 --> 00:29:54,500
No podemos decir nada hasta que pasen 72 horas.
435
00:29:54,750 --> 00:29:56,291
Doctor… ¿el caso?
436
00:29:56,916 --> 00:29:57,791
Está confirmado señor.
437
00:29:57,791 --> 00:29:59,208
(Llanto)
438
00:30:09,083 --> 00:30:11,958
Ohh... entonces deben ser gente de los medios.
439
00:30:14,666 --> 00:30:16,958
¿Dónde están los forenses?
Si señora…
440
00:30:18,375 --> 00:30:19,666
¿Recogiste todas las pruebas?
441
00:30:19,666 --> 00:30:20,500
Lo hicimos señora.
442
00:30:24,583 --> 00:30:26,500
¿No viste nada más allá de esto?
No señora...
443
00:30:27,458 --> 00:30:31,375
Generalmente, cualquier chica hará todo lo posible por escapar.
del atacante.
444
00:30:31,375 --> 00:30:32,166
Usted vaya de regreso…
445
00:30:33,416 --> 00:30:35,125
Ahora imagina que soy la chica y ven hacia mí.
446
00:30:40,375 --> 00:30:42,666
Primero, ella lo alejará con sus manos así.
447
00:30:43,416 --> 00:30:44,500
Aaa… (grito
448
00:30:48,166 --> 00:30:53,250
En un intento de detenerla, él la tomará de las manos.
fuertemente así y la golpeó dolorosamente en la cara.
449
00:30:56,291 --> 00:31:01,708
Ahora, la chica reunirá todas sus fuerzas para patearlo allí.
450
00:31:02,750 --> 00:31:04,000
Aaa… (grito)
451
00:31:04,000 --> 00:31:08,208
Si viene hacia ella otra vez, ella atacará.
o rascarle la cara con las uñas.
452
00:31:11,750 --> 00:31:13,625
¿Le raspaste las uñas y tomaste muestras?
453
00:31:13,916 --> 00:31:15,625
Lo siento señora.
Tómelos ahora.
454
00:31:39,833 --> 00:31:41,458
Este es el vidrio utilizado en los vehículos.
455
00:31:42,458 --> 00:31:44,041
Lo que significa que la pelea podría haber ocurrido en un coche.
456
00:31:46,416 --> 00:31:48,791
Definitivamente encontraremos su muestra de sangre en el auto.
457
00:31:48,791 --> 00:31:51,291
Excelente señora, es usted un genio.
458
00:31:52,250 --> 00:31:54,625
La ciencia forense no se trata de tomar fotografías como los fotógrafos.
459
00:31:56,083 --> 00:31:58,333
Confirmado señor…¡definitivamente son abogados!
460
00:31:58,333 --> 00:32:01,916
Eres un tipo confuso, ¿verdad? Te tomaste el tiempo para resolverlo.
461
00:32:31,958 --> 00:32:34,041
Rey, ¿quiénes sois todos vosotros?
462
00:32:34,041 --> 00:32:36,041
¿Qué deseas?
463
00:32:36,041 --> 00:32:37,208
Queremos tu sangre.
464
00:32:37,791 --> 00:32:40,375
Toma todo lo que quieras.
465
00:33:11,708 --> 00:33:12,666
¿Quién es el paciente?
466
00:33:12,666 --> 00:33:14,041
Gunavathi Sheelavathi
467
00:33:14,041 --> 00:33:15,916
¿¡Gunavathi Sheelavathi!?
Sí
468
00:33:15,916 --> 00:33:17,000
¿Qué clase de nombre es ese?
469
00:33:17,000 --> 00:33:18,541
El apellido está al frente.
Aaa..(escuchando)
470
00:33:18,541 --> 00:33:19,708
Su nombre está en la parte de atrás.
471
00:33:19,708 --> 00:33:21,000
Mmmm...bien.
472
00:33:21,416 --> 00:33:24,666
Está bien, el doctor ya viene. Quita la cubierta de Guna Sheelavathi.
473
00:33:24,666 --> 00:33:26,125
Sí, lo quitaré señor, lo quitaré.
474
00:33:26,125 --> 00:33:29,875
Querida Sheela, Sheelavathi... ¡Por favor, levántate una vez, querida!
475
00:33:29,875 --> 00:33:32,708
Te llamamos niño...
retire esa cubierta una vez...
476
00:33:32,708 --> 00:33:35,458
Sí… ¿qué pasa con la mendicidad? ¡Viene el médico!
477
00:33:35,458 --> 00:33:37,458
Ambos: Señor, no señor.
478
00:33:38,208 --> 00:33:38,666
¿Por qué?
479
00:33:38,666 --> 00:33:39,375
No lo haga señor...
480
00:33:39,375 --> 00:33:41,791
Señor, ella tiene que ser quien quite la cubierta.
Señor. No deberíamos hacerlo, señor.
481
00:33:41,791 --> 00:33:43,708
¿Cómo la tratarán sin verla, hombre?
482
00:33:43,708 --> 00:33:45,708
Señor…
No señor…
483
00:33:45,708 --> 00:33:47,125
He visto muchas cosas como esta, espera.
484
00:33:47,125 --> 00:33:48,541
Ambos: Señor... Señor... Señor...
485
00:33:55,708 --> 00:33:58,666
Sí... Gunavathi Sheelavathi. Déjalo ir, déjalo ir. Déjalo ir, él no es tu marido.
486
00:34:04,541 --> 00:34:05,916
Chee… ¿qué es este hombre?
487
00:34:05,916 --> 00:34:07,916
Quería ver qué la estaba enfermando.
y ella hizo que mi boca apestara.
488
00:34:07,916 --> 00:34:10,083
Así es ella señor… No importa quién le quite la cubierta.
489
00:34:10,083 --> 00:34:12,250
Ella piensa que su marido,
que escaparon de su noche de bodas, regresaron
490
00:34:12,250 --> 00:34:14,083
Y comienza con esto.
491
00:34:16,041 --> 00:34:17,750
¿Tanto hedor detrás de la cortina?
492
00:34:17,750 --> 00:34:19,750
Chee… nos ocuparemos de su tratamiento más tarde…
493
00:34:19,750 --> 00:34:21,333
Primero tengo que ir a lavarme los dientes.
Ambos: Sí, sí, sí… Déjalo ir…
494
00:34:45,333 --> 00:34:46,250
Están ahí señor...
495
00:34:54,458 --> 00:34:55,291
¿Cómo está tu chica?
496
00:34:56,083 --> 00:34:57,166
SEÑOR…
497
00:34:57,416 --> 00:34:59,416
A tu hija no le va a pasar nada.
498
00:35:00,583 --> 00:35:01,666
Mantente valiente.
499
00:35:10,166 --> 00:35:11,958
Señor, no señor...
500
00:35:12,791 --> 00:35:16,291
Los gastos no importan. Ella necesita recuperarse.
501
00:35:18,458 --> 00:35:20,541
Me avergüenzo de lo que hicieron esos idiotas.
502
00:35:21,791 --> 00:35:23,166
Estoy aqui para ti.
503
00:35:23,166 --> 00:35:24,708
Pregúntame cada vez que necesites algo.
504
00:35:24,708 --> 00:35:26,125
Señor es el padre de esos niños.
505
00:35:28,375 --> 00:35:30,208
Ya no son mis hijos.
506
00:35:30,208 --> 00:35:31,000
Lo siento, señor.
507
00:35:32,750 --> 00:35:34,708
Mi nombre es Dhanalakshmi Dushyant Rao…
508
00:35:36,083 --> 00:35:36,958
¡Eso es todo!
509
00:35:43,458 --> 00:35:46,083
¿Puedes enviar a nuestros muchachos una vez?
Nuestro señor quiere hablar con ellos.
510
00:35:46,500 --> 00:35:48,583
Imposible. Presentamos un derecho FIR...
511
00:35:48,833 --> 00:35:49,958
solo dos minutos
512
00:35:59,208 --> 00:36:00,333
Papá…
513
00:36:00,333 --> 00:36:07,250
Papi, no nos pegues, papi.
514
00:36:07,250 --> 00:36:08,166
¿Se están moviendo…?
515
00:36:08,916 --> 00:36:10,000
¿Ya cerraste la puerta?
516
00:36:10,000 --> 00:36:12,208
La cerré para que no puedan escapar, señor.
Ábrelo primero, parece que los va a matar.
517
00:36:13,000 --> 00:36:15,000
Señor señor señor… deténgase señor.
518
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
Señor, por favor hágase a un lado, señor.
519
00:36:17,000 --> 00:36:18,708
Señor, usted los golpeó. No los golpearás
y ni siquiera dejarás que los golpee.
520
00:36:18,708 --> 00:36:20,708
Muévase señor. Señor, hágase a un lado, señor.
521
00:36:20,708 --> 00:36:23,375
Déjalo ir, te mataré. Maldito sinvergüenza…
522
00:36:23,375 --> 00:36:24,208
Señor... Por favor señor...
523
00:36:24,208 --> 00:36:27,333
¿Cómo se puede golpear a los niños?
524
00:36:27,875 --> 00:36:30,208
¿Los sacarás tú o debería hacerlo yo?
525
00:36:31,083 --> 00:36:34,458
No me importa lo que digas,
no hay manera de que lleguen
526
00:36:34,458 --> 00:36:35,750
Entonces iré yo mismo a buscarlos.
527
00:36:36,208 --> 00:36:39,833
Estás hablando como si los llevaras.
durante nueve meses y les dio a luz.
528
00:36:40,166 --> 00:36:41,458
Eso es exactamente lo que todos dirán.
529
00:36:41,458 --> 00:36:44,333
Si fueran sus propios hijos
ella habría hecho cualquier cosa para sacarlos
530
00:36:44,333 --> 00:36:47,333
Como son hijos de su primera esposa,
a ella no le importaban.
531
00:36:48,291 --> 00:36:50,750
Señor, el prometido de la chica está aquí.
532
00:37:02,041 --> 00:37:04,041
Después de todo, son plebeyos.
533
00:37:04,541 --> 00:37:06,750
Si tienen tanta rabia,
¿cuanto deberías tener?
534
00:37:07,375 --> 00:37:09,375
Rey… dale al señor otro whisky.
535
00:37:10,541 --> 00:37:11,875
Bebes.
536
00:37:26,458 --> 00:37:30,708
Namaste. Me conocen como el "juez-corredor Chatterjee"
537
00:37:31,000 --> 00:37:35,083
Para poder ocuparnos de su caso,
cada cigarro cuesta dos pilas y media
538
00:37:35,083 --> 00:37:38,916
El cigarro es tu chico, la pila es un millón de rupias.
539
00:37:38,916 --> 00:37:42,375
Dile a tu gente que se quede conmigo y
hacerse cargo de los gastos adicionales.
540
00:37:42,375 --> 00:37:44,000
¿No hay ninguna concesión señor?
541
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
¿Es esta una venta festiva para darle una concesión?
542
00:37:47,541 --> 00:37:48,666
Están mirando a la cárcel.
543
00:37:49,541 --> 00:37:50,208
Señor...
544
00:37:51,041 --> 00:37:54,583
Después del caso de Nirbhaya, la ley se ha vuelto muy estricta.
545
00:37:55,375 --> 00:38:00,000
miras el dinero aquí,
Tus muchachos enfrentarán la sentencia de muerte allí.
546
00:38:00,833 --> 00:38:01,458
Bueno
547
00:38:01,875 --> 00:38:04,916
Necesitaré tres pilas por adelantado.
548
00:38:08,291 --> 00:38:10,291
(Asistente de llamadas)
Señor..
549
00:38:11,083 --> 00:38:12,750
Toma un vídeo…
Haaa..
550
00:38:14,041 --> 00:38:15,750
¿Por qué nos llamará la gente buena?
551
00:38:16,208 --> 00:38:18,125
Sólo los idiotas lo hacen.
Mmm...
552
00:38:18,125 --> 00:38:20,583
Tenemos que tener mucho cuidado con ellos.
553
00:38:20,958 --> 00:38:24,375
De lo contrario, nos volveremos tontos.
554
00:38:24,375 --> 00:38:27,791
Por eso, hasta que se cierre el caso.
Siga cubriendo cada incidente.
555
00:38:30,125 --> 00:38:31,958
Es un caso muy sólido, señor.
556
00:38:31,958 --> 00:38:33,791
Entonces debilitémoslo.
¿Cómo señor?
557
00:38:34,250 --> 00:38:37,041
¿La ley vio lo que pasó? No.
558
00:38:38,000 --> 00:38:39,458
La ley es ciega y sorda.
559
00:38:40,791 --> 00:38:43,750
Esta gente hablará para que esos oídos escuchen.
560
00:38:44,291 --> 00:38:47,500
No abogan por la justicia,
Argumentan a favor de la ley.
561
00:38:47,916 --> 00:38:55,000
Encuentran lagunas en la ley y
argumentarlo todo legalmente y hacer que se haga justicia.
562
00:38:56,958 --> 00:39:00,541
ella es una dama, y
otra Señora está discutiendo por ella.
563
00:39:01,125 --> 00:39:03,375
Designemos a otra Señora como nuestra abogada.
564
00:39:05,708 --> 00:39:11,833
Mañana esa señora abogada le dirá al juez
todo lo que pasó.
565
00:39:24,875 --> 00:39:29,875
A continuación, su prometido dejará escapar todo su dolor.
566
00:39:39,166 --> 00:39:43,041
Entonces, ese punto llamará al primer testigo.
567
00:39:43,375 --> 00:39:45,000
Ambati Venkata Srinivasulu
568
00:39:51,375 --> 00:39:52,375
Namasté Señor...
569
00:39:53,625 --> 00:39:54,375
Namaste Señora...
570
00:39:54,541 --> 00:39:55,166
¿Su nombre?
571
00:39:55,166 --> 00:39:57,166
Mi nombre es Ambati Venkata Srinivasulu.
572
00:39:57,458 --> 00:39:59,958
¿No fuiste tú quien vio por primera vez a Ahalya?
¡Se derrumbó entre los arbustos!
573
00:39:59,958 --> 00:40:00,791
No vi nada señora.
574
00:40:01,250 --> 00:40:03,833
¿Por qué dices que no viste nada?
¡Tú fuiste quien me dijo que Ahalya estaba allí!
575
00:40:04,541 --> 00:40:06,541
¡Está intentando obligar al testigo, señoría!
576
00:40:13,958 --> 00:40:16,458
Entonces, ¿por qué la policía notó que usted
¿Fueron los que la vieron en el FIR?
577
00:40:17,875 --> 00:40:20,083
No lo sé señora, no vi a ninguna chica.
578
00:40:20,083 --> 00:40:21,583
Rey, ¿por qué mientes?
579
00:40:21,583 --> 00:40:23,208
No deberías hablar en el medio.
580
00:40:27,625 --> 00:40:29,083
Cuando tu autobús estaba en la carretera,
581
00:40:29,083 --> 00:40:32,583
¿No llevaba Raghu un estado inconsciente?
¿Ahalya y traerla a tu autobús?
582
00:40:32,583 --> 00:40:35,625
Conduzco un autobús sin escalas.
No paré en ningún lado y nadie subió.
583
00:40:35,916 --> 00:40:38,958
¿No paraste el autobús cuando
¿Estaba parado en medio del camino cargando a Ahalya?
584
00:40:38,958 --> 00:40:40,500
Señor… él también está mintiendo.
585
00:40:41,125 --> 00:40:43,041
¿Qué es esta molestia que perturba el caso?
586
00:40:43,291 --> 00:40:44,666
Envíalos.
587
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
Señor... por favor señor...
588
00:40:47,291 --> 00:40:48,291
Vamos…
589
00:40:48,291 --> 00:40:49,750
¿Por qué mienten en los tribunales?
590
00:40:52,125 --> 00:40:52,666
ir…
591
00:41:01,041 --> 00:41:03,041
(Zumbador)
592
00:41:09,125 --> 00:41:10,791
Señor.. Nos vemos señor..
593
00:41:14,041 --> 00:41:14,875
Namasté Señor...
594
00:41:18,833 --> 00:41:20,083
Ellos son tu gente...
595
00:41:21,916 --> 00:41:23,125
pero se convirtieron en nuestro pueblo.
596
00:41:24,708 --> 00:41:26,833
Soy el juez-corredor Chatterjee
597
00:41:28,333 --> 00:41:32,500
Hasta ahora, de los 1200 casos que he tratado,
Nunca he perdido.
598
00:41:32,750 --> 00:41:34,375
Tampoco perderé este caso.
599
00:41:34,375 --> 00:41:36,291
Cuando pierdas este caso...
600
00:41:36,291 --> 00:41:38,208
No me resientas por esto.
601
00:41:38,208 --> 00:41:41,333
Sólo hago esto por dinero.
602
00:41:43,500 --> 00:41:48,250
Si necesitas algo en el futuro,
Puedes venir a mí con el precio correcto.
603
00:41:51,208 --> 00:41:53,208
(Canción de tarareo)
604
00:42:16,375 --> 00:42:17,333
LAKSHMI: ¿Qué Raghu?
605
00:42:18,208 --> 00:42:22,041
¿Le preocupa que el caso se esté inclinando hacia ellos?
¿Y las personas en las que confiábamos están cambiando?
606
00:42:23,291 --> 00:42:25,208
Incluso si la gente cambia, el informe no lo hará.
607
00:42:25,625 --> 00:42:31,208
Este es un informe impreso dado por los forenses.
confirmando que las muestras de piel y sangre coinciden perfectamente.
608
00:42:31,208 --> 00:42:34,250
Mientras tengamos esto, no podrán escapar.
609
00:42:36,708 --> 00:42:37,250
¿Eres?
610
00:42:37,583 --> 00:42:39,583
Sashikala, analista forense senior.
611
00:42:40,708 --> 00:42:41,875
¿Diste ese informe?
612
00:42:42,375 --> 00:42:43,083
Si señora.
613
00:42:43,583 --> 00:42:46,541
¿Puedes explicar tu informe?
¿Así lo entiende el tribunal?
614
00:42:47,333 --> 00:42:49,750
La sangre extraída de la herida en la oreja de Varshit.
615
00:42:49,750 --> 00:42:51,500
y la sangre extraída de los dientes de Ahalya,
616
00:42:51,500 --> 00:42:53,500
así como la piel debajo de las uñas de Ahalya
617
00:42:53,500 --> 00:42:55,916
coincide con las heridas en la cara de Rohith.
618
00:42:55,916 --> 00:42:59,375
El esperma extraído de su vagina también es de ellos.
619
00:42:59,375 --> 00:43:01,958
Ambas muestras coincidían con su ADN.
620
00:43:01,958 --> 00:43:03,958
Ese es todo su honor.
Necesitamos cruzar.
621
00:43:04,583 --> 00:43:05,250
¡Por favor, hazlo!
622
00:43:05,583 --> 00:43:07,333
Dijiste que las muestras coincidían, bien.
623
00:43:08,458 --> 00:43:10,708
¿Cuánto tiempo lleva trabajando en este departamento?
624
00:43:10,708 --> 00:43:11,625
¡Siete años!
625
00:43:11,958 --> 00:43:14,625
Buenas, ¿cómo recogiste las muestras?
626
00:43:15,750 --> 00:43:17,000
¿Con su permiso?
627
00:43:18,333 --> 00:43:19,000
No, señora.
628
00:43:25,583 --> 00:43:27,708
¿Al menos obtuvo el permiso del tribunal?
629
00:43:28,208 --> 00:43:29,083
No, señora.
630
00:43:29,708 --> 00:43:30,916
Entonces ¿cómo los recogió?
631
00:43:31,458 --> 00:43:32,416
¿Con fuerza?
632
00:43:32,416 --> 00:43:34,458
Objeción, señoría... liderando al testigo.
633
00:43:34,833 --> 00:43:37,000
Aceptado. No deberías guiar al testigo.
634
00:43:37,000 --> 00:43:40,208
Lo siento, mi señor... déjeme reformular mi pregunta.
635
00:43:40,958 --> 00:43:43,500
Puede usted explicar por favor
¿Cómo los recogiste en el tribunal?
636
00:43:43,500 --> 00:43:46,291
Cuando se negaron a dar las muestras,
637
00:43:46,291 --> 00:43:48,291
la policía los sujetó con fuerza.
638
00:43:48,291 --> 00:43:52,833
Ya que continuaron luchando
nuestra gente también tuvo que contenerlos.
639
00:43:53,833 --> 00:43:56,375
Sólo entonces los recogí señor.
640
00:43:57,375 --> 00:44:04,833
La sangre, la saliva o la sangre de cualquier persona.
Las muestras de piel son de su propiedad personal.
641
00:44:04,833 --> 00:44:10,000
A menos que los den voluntariamente,
la ley no permite que se tomen por la fuerza.
642
00:44:10,000 --> 00:44:14,166
Por eso solicito al tribunal que desestime este caso.
643
00:44:14,166 --> 00:44:18,833
Señoría... tenemos pruebas contundentes
demostrando que donaron voluntariamente sus muestras de sangre.
644
00:44:18,833 --> 00:44:21,750
Le solicitamos que nos dé tiempo para presentar las pruebas.
645
00:44:21,750 --> 00:44:23,916
¡Permiso concedido!
¡Gracias!
646
00:44:26,125 --> 00:44:27,458
Namaste…
647
00:44:30,833 --> 00:44:33,166
Quería ver la evidencia contundente una vez
648
00:44:44,416 --> 00:44:47,750
También me ofrecieron estar de su lado.
649
00:44:48,500 --> 00:44:49,458
Incluso yo tengo una hija.
650
00:44:50,291 --> 00:44:52,375
Vamos a defender la justicia.
651
00:44:55,458 --> 00:44:59,458
Entonces, ¿dónde estabas cuando los forenses te llamaron?
estaban tomando muestras de Varshith y Rohith?
652
00:44:59,458 --> 00:45:03,916
Como parte de la investigación, fuimos a
La casa de Dushyanth Rao con el equipo forense de nuestro departamento.
653
00:45:04,666 --> 00:45:07,250
La señora abogada y su esposo el Sr.
Suman también vino con nosotros.
654
00:45:08,041 --> 00:45:11,333
Cuando llegamos allí, Varshit y Rohith estaban
Todavía durmiendo en la cama.
655
00:45:12,083 --> 00:45:14,833
Cuando les preguntamos, cooperaron con nosotros.
y salió de la habitación.
656
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
Cuando estábamos a punto de tomar las muestras,
657
00:45:17,541 --> 00:45:20,291
hicieron una escena diciendo que no les darían
sin su abogado.
658
00:45:23,833 --> 00:45:28,750
Luego, mis oficiales y yo usamos la fuerza.
y los abrazó con fuerza
659
00:45:29,333 --> 00:45:32,583
y el equipo forense recogió las muestras.
Entonces, ¿por qué escribiste que lo dan de buena gana en el FIR?
660
00:45:32,583 --> 00:45:34,166
¡Pero fuiste tú quien me pidió que dijera eso!
661
00:45:34,166 --> 00:45:36,416
¿Te lo dije? Ese es todo su honor.
662
00:45:36,833 --> 00:45:40,000
Según el artículo 92 de la ley de pruebas india de 1872,
663
00:45:40,000 --> 00:45:42,916
cualquier evidencia recopilada con fuerza
es inadmisible en los tribunales.
664
00:45:51,375 --> 00:45:51,958
¿Qué señora?
665
00:45:52,458 --> 00:45:54,250
¿Dijiste que tenías una hija?
¡Ja!
666
00:45:55,000 --> 00:45:55,875
Todo es por ella...
667
00:45:56,208 --> 00:45:58,208
Entonces, ¿por qué viniste a vernos?
668
00:45:58,750 --> 00:46:00,666
Para aumentar la demanda. Cuando pedí medio millón de rupias,
Lo pensaron durante seis horas.
669
00:46:01,291 --> 00:46:03,083
Te conocí para que se enteraran.
670
00:46:03,500 --> 00:46:05,666
En media hora, aumentaron medio millón de rupias.
671
00:46:06,916 --> 00:46:08,833
Rey, ve… ¡¡por favor!!
Lado por favor señora...
672
00:46:36,125 --> 00:46:36,708
Ragú....
673
00:46:44,583 --> 00:46:46,125
Estos son los papeles para mi campo, señor.
674
00:46:46,125 --> 00:46:49,750
Mis padres moribundos me los dan para esta vida.
675
00:46:50,333 --> 00:46:51,625
Mi prometido es mi vida.
676
00:46:52,083 --> 00:46:55,583
Por favor, quédense conmigo y ganen el caso.
para que Ahalya no pierda señor.
677
00:46:55,583 --> 00:46:57,250
Se lo ruego señor.
678
00:47:00,916 --> 00:47:02,250
Para hacer el trabajo,
679
00:47:02,250 --> 00:47:05,208
no se trata solo de la tarifa,
También debes fijarte en lo tarde que es.
680
00:47:08,958 --> 00:47:11,708
Llegaste demasiado tarde, lo siento.
681
00:47:13,000 --> 00:47:15,000
¿Por qué estás cayendo sobre los pies de ese corredor?
682
00:47:15,500 --> 00:47:17,041
Aún así el caso está en nuestras manos..
683
00:47:18,625 --> 00:47:19,125
Levantarse,
684
00:47:21,208 --> 00:47:21,833
¡venir!
685
00:47:24,083 --> 00:47:28,500
Rey, mañana te haré caer a los pies de Raghu.
mañana en el tribunal, mira.
686
00:47:35,000 --> 00:47:39,041
Su Señoría... estamos de acuerdo
que el método de recogida de muestras era incorrecto.
687
00:47:40,583 --> 00:47:44,583
Ahora le solicitamos que nos deje recoger las muestras.
en tu presencia.
688
00:47:44,833 --> 00:47:46,125
Disculpa aceptada.
689
00:47:46,583 --> 00:47:48,583
Llame al equipo forense.
Gracias honor...
690
00:47:54,541 --> 00:47:59,250
Pensé que era un punto común y corriente. Está estresando al propio Chatterjee.
691
00:48:38,833 --> 00:48:39,958
Objeción su señoría...
692
00:48:41,125 --> 00:48:41,666
Sí...
693
00:48:41,916 --> 00:48:44,666
Señoría, si nuestros clientes son mayores,
694
00:48:44,666 --> 00:48:48,708
Puedes tomar las muestras, como dijo la señora.
no una vez, sino tantas veces como quieras.
695
00:48:48,708 --> 00:48:50,833
Pero son menores... Su Señoría...
696
00:48:56,541 --> 00:48:57,541
¿Menores?...
697
00:48:58,041 --> 00:49:04,166
Agredieron animalistamente a una niña.
No hay ni la más mínima posibilidad de que sean menores de edad, señoría.
698
00:49:04,583 --> 00:49:08,375
Todas estas maniobras son un intento de hacer perder el tiempo a la corte.
y dejar este caso a un lado.
699
00:49:08,416 --> 00:49:10,958
No tenemos necesidad de que este caso borre su honor.
700
00:49:10,958 --> 00:49:14,875
En ese caso, si tiene pruebas que acrediten que son menores de edad,
presentarlos ante el tribunal.
701
00:49:14,875 --> 00:49:17,250
¿Por qué haremos eso?
Debe presentar una petición ante un tribunal de menores.
702
00:49:17,250 --> 00:49:20,708
Preguntarán si son mayores o menores
y recibir un informe en dos o tres semanas.
703
00:49:20,708 --> 00:49:22,041
¿Dos, tres semanas…?
704
00:49:22,583 --> 00:49:24,041
en esas dos, tres semanas
705
00:49:24,041 --> 00:49:27,208
Este es un intento de manipular la evidencia.
y descarrilar el caso, señoría.
706
00:49:27,208 --> 00:49:27,750
tu honor
707
00:49:27,750 --> 00:49:32,708
Si realmente son menores de edad,
2 horas son suficientes para presentar las pruebas.
708
00:49:33,875 --> 00:49:43,291
Antes de las 4 p. m. de hoy, debe presentar pruebas.
acreditando que son menores y usted que son mayores.
709
00:49:51,166 --> 00:49:56,958
¿Cómo te atreves a mirar con tanta alegría?
Una vez que lleguen los certificados estarás muerto, ¡mira!
710
00:49:56,958 --> 00:49:59,833
No sé por qué su fea cara necesita una taza.
711
00:50:01,208 --> 00:50:02,083
Señor.. Vinieron..
712
00:50:02,416 --> 00:50:06,083
Uh oh…dice que son menores de edad.
713
00:50:07,041 --> 00:50:11,166
Aquí tienes una copia para ti y una copia para mí.
714
00:50:14,875 --> 00:50:16,208
Mis mejores deseos.
715
00:50:21,708 --> 00:50:23,000
¿Por qué viniste aquí?
716
00:50:23,000 --> 00:50:24,458
¡Se supone que debes presentarlos en el tribunal!
717
00:50:25,000 --> 00:50:26,333
Dáselo al abogado.
718
00:50:26,708 --> 00:50:27,416
¿qué pasa contigo?
719
00:50:28,583 --> 00:50:31,083
No puedo ver perder a mi Ahalya.
720
00:50:40,166 --> 00:50:43,041
¡Al parecer son menores!
721
00:50:47,833 --> 00:50:50,625
Raghu me envió señora,
Me dijo que le diera estos certificados.
722
00:50:50,958 --> 00:50:51,916
¿Son menores de edad?
723
00:50:52,875 --> 00:50:55,166
Parecen animales,
no hay forma de que sean menores de edad.
724
00:50:55,875 --> 00:50:58,583
Sólo tenemos media hora para presentarlo. ¿Qué debemos hacer ahora?
725
00:51:12,916 --> 00:51:13,875
¿Qué pasó?
726
00:51:14,375 --> 00:51:17,708
¡Perdimos en su juego, tía!
727
00:51:32,500 --> 00:51:35,458
Señoría, estos son certificados que prueban
Nuestros dos clientes son menores de edad.
728
00:51:35,458 --> 00:51:37,125
Los enviaremos treinta minutos antes de tiempo.
729
00:51:42,208 --> 00:51:43,166
Nos estamos quedando sin tiempo
730
00:51:43,166 --> 00:51:44,666
Todavía tenemos diez minutos.
731
00:51:44,666 --> 00:51:47,291
¿Cómo puede hacer lo que aún no ha hecho en diez minutos?
732
00:51:48,541 --> 00:51:50,541
Nosotros no podemos, pero él sí.
733
00:51:50,541 --> 00:51:52,875
El amor que siente por Ahalya le mostrará el camino.
734
00:52:00,625 --> 00:52:01,875
¿Llegó tu evidencia?
735
00:52:02,958 --> 00:52:04,500
Ya vienen señor.
736
00:52:26,375 --> 00:52:27,791
Señora abogada...
raghu..
737
00:52:28,625 --> 00:52:29,583
Muy bien
738
00:52:30,583 --> 00:52:33,708
Según esos certificados,
tiene 16 años y tiene 17 años.
739
00:52:33,708 --> 00:52:35,500
Por lo tanto, ambos son menores de edad, señoría.
740
00:52:35,500 --> 00:52:37,458
Señoría… necesito cruzar.
741
00:52:49,250 --> 00:52:51,166
¿Juegas mucho al cricket?
742
00:52:51,166 --> 00:52:52,083
Objeción…
743
00:52:52,083 --> 00:52:54,083
¿Cómo se juega al cricket y sus afines?
744
00:52:54,083 --> 00:52:55,541
Ellos están relacionados.
745
00:52:55,541 --> 00:52:58,458
Juegas con canicas cuando eres pequeño,
746
00:53:01,291 --> 00:53:03,625
cuando seas un poco mayor juegas al cricket,
747
00:53:03,625 --> 00:53:06,875
Cuando llegues a esta edad, si no te criaron bien,
748
00:53:06,875 --> 00:53:09,458
juegas juegos sucios con la vida de otras personas.
749
00:53:09,458 --> 00:53:13,833
Por eso, su edad y el juego están relacionados, señoría.
750
00:53:13,833 --> 00:53:15,708
Anulado.
Gracias, señoría.
751
00:53:16,708 --> 00:53:20,000
¿Alguna vez jugaste un partido con el St. Mary's College?
752
00:53:20,000 --> 00:53:20,875
Sí, jugamos.
753
00:53:21,500 --> 00:53:21,958
¿Cuando?
754
00:53:21,958 --> 00:53:23,458
En 2015
755
00:53:24,625 --> 00:53:27,291
¿Qué estabas estudiando entonces?
Inter senior
756
00:53:27,291 --> 00:53:29,500
¿Qué estudiaban los jugadores del equipo contrario?
757
00:53:29,500 --> 00:53:31,625
Estarán estudiando lo mismo, ¿verdad?
758
00:53:31,625 --> 00:53:34,916
¿Por qué... no puedes estar en décimo grado?
y jugar con jugadores del inter?
759
00:53:34,916 --> 00:53:38,291
Según las reglas, los interjugadores senior sólo juegan entre ellos.
760
00:53:38,958 --> 00:53:40,750
Puedes manipularlos y jugar, ¿no?
761
00:53:40,750 --> 00:53:41,958
Eso no funciona en absoluto.
762
00:53:41,958 --> 00:53:46,583
Debemos presentar nuestro comprobante de estudiante.
y certificados de prueba de edad al equipo contrario.
763
00:53:46,583 --> 00:53:49,416
¿Hiciste eso?
Por supuesto…
764
00:53:50,375 --> 00:53:56,333
Señoría, estos son los certificados.
se sometieron al contrario para disputar el partido de ese día.
765
00:53:58,333 --> 00:54:02,791
La defensa presentó los certificados que su universidad proporcionó hoy.
766
00:54:03,875 --> 00:54:06,333
Tenga en cuenta la diferencia de fecha en ambos certificados.
767
00:54:06,333 --> 00:54:13,208
Según ellos, podemos entender
que le redujeron la edad en 2 años para engañar al tribunal.
768
00:54:13,208 --> 00:54:19,041
En realidad tiene 18 años y vendió un
y como tiene 2 años más, tiene 20 años.
769
00:54:19,041 --> 00:54:23,208
Mirando estos,
por favor decida si son mayores o menores, ¡su señoría!
770
00:54:27,375 --> 00:54:30,458
(Cantando una canción clásica)
771
00:54:39,750 --> 00:54:44,000
Señor, estamos acabados. Están recogiendo sus muestras de sangre.
772
00:55:11,666 --> 00:55:14,291
Ahalya... Esos dos que te hicieron esto.
Perdido en la corte.
773
00:55:14,291 --> 00:55:16,291
Hay que verlos sentenciados..
774
00:55:17,416 --> 00:55:19,041
abre los ojos, por favor.
775
00:55:20,375 --> 00:55:22,916
Diles a todos que soy tu vida, ¿verdad?
776
00:55:22,916 --> 00:55:24,916
Ahora, yo, tu vida, te lo digo, ¡despierta!
777
00:55:28,333 --> 00:55:28,875
Jue…
778
00:55:30,875 --> 00:55:32,125
Thana Thum...
779
00:55:34,166 --> 00:55:35,125
Jue…
780
00:55:36,958 --> 00:55:38,125
Thana Thum...
781
00:55:40,000 --> 00:55:42,750
Thum Thum Thum Thana Thum Thana Thum
782
00:55:42,750 --> 00:55:45,541
Thananana Thum Thana Thum Thana Thum
783
00:55:45,541 --> 00:55:48,125
Thum Thum Thum Thana Thum Thana Thum
784
00:55:48,625 --> 00:55:50,125
Thananana Thum
785
00:55:58,416 --> 00:56:04,041
Ghana Ghana el trueno retumba y
Inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean
786
00:56:04,041 --> 00:56:10,333
Detrás de la noche oscura llega la luz del día.
787
00:56:10,333 --> 00:56:16,333
Hay una mariposa en una oruga
788
00:56:16,333 --> 00:56:19,375
Está ahí... está ahí
789
00:56:19,375 --> 00:56:22,250
Hay un diamante en la tierra
790
00:56:22,250 --> 00:56:25,375
La primavera llega después de la esterilidad
791
00:56:25,375 --> 00:56:30,541
Un tiempo dorado que quita toda tristeza está ahí, está ahí
792
00:56:30,541 --> 00:56:36,458
Está ahí, un tiempo hermoso y coherente.
793
00:56:36,458 --> 00:56:43,333
Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable.
794
00:56:43,333 --> 00:56:48,916
Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean
795
00:56:49,375 --> 00:56:55,333
Detrás de la noche oscura llega la luz del día.
796
00:57:16,416 --> 00:57:19,333
Hay un diamante escondido en el carbón.
797
00:57:19,333 --> 00:57:22,458
Hay un loto que flota en agua turbia.
798
00:57:22,458 --> 00:57:25,458
A pesar de la agonía, siempre hay celebración
799
00:57:25,458 --> 00:57:28,333
Incluso cuando los pecados se desbordan y los peligros nos consumen,
800
00:57:28,333 --> 00:57:34,416
Hay una pureza en el ganges que nunca se desvanece.
801
00:57:34,416 --> 00:57:37,333
Está ahí... está ahí
802
00:57:37,333 --> 00:57:40,291
Si hay una pesadilla, hay una bendición
803
00:57:40,291 --> 00:57:43,333
Hay dulzura después de la amargura.
804
00:57:43,333 --> 00:57:49,041
Hay un momento en que nuestros corazones se regocijarán
805
00:57:49,041 --> 00:57:55,166
Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean
806
00:57:55,166 --> 00:58:01,583
Detrás de la noche oscura llega la luz del día.
807
00:58:28,375 --> 00:58:31,333
Hay perlas en el agua salada.
808
00:58:31,333 --> 00:58:34,250
Hay vida en el agua sobrante
809
00:58:34,250 --> 00:58:37,333
Hay belleza a medida que la tallamos
810
00:58:37,333 --> 00:58:40,208
Hay novedad en sin enredos
811
00:58:40,208 --> 00:58:43,291
La cosecha solo crece cuando arrancamos
abre el corazón del suelo
812
00:58:43,291 --> 00:58:46,250
Hay flores de jazmín sólo en el calor abrasador
813
00:58:46,250 --> 00:58:49,250
Está ahí.... Está ahí
814
00:58:49,250 --> 00:58:52,208
Hay amor por mí de ti
815
00:58:52,208 --> 00:58:54,833
Hay amor por ti de mi parte
816
00:58:54,833 --> 00:59:00,333
Hay un momento en el que nuestro amor derramará alegría.
817
00:59:00,333 --> 00:59:06,208
Está ahí, un tiempo hermoso y coherente.
818
00:59:06,208 --> 00:59:13,166
Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable.
819
00:59:23,166 --> 00:59:23,916
rey...
820
00:59:25,750 --> 00:59:26,375
Señor...
821
00:59:46,416 --> 00:59:47,125
Por favor deje de...
822
00:59:49,208 --> 00:59:50,125
¿Qué estás haciendo?
823
00:59:52,500 --> 00:59:53,416
Por favor escucha mis palabras...
824
00:59:57,166 --> 00:59:59,083
¿Has perdido la cabeza?
825
00:59:59,833 --> 01:00:01,041
¿Por qué haces esto?
826
01:00:01,791 --> 01:00:03,000
¡Los mataré a todos!
827
01:00:03,541 --> 01:00:05,791
Dijiste que les pagabas a todos lo que exigían.
828
01:00:06,833 --> 01:00:09,833
Dijiste que estás usando toda la influencia necesaria.
829
01:00:10,875 --> 01:00:13,250
Pero no pudiste sacarlos.
830
01:00:13,875 --> 01:00:15,250
No puedes hacerlo…
831
01:00:15,875 --> 01:00:17,208
no los dejaré..
832
01:00:17,625 --> 01:00:18,916
Voy a dispararles a todos
833
01:00:19,375 --> 01:00:20,333
Dame el arma...
834
01:00:22,791 --> 01:00:24,250
Bien bien...
835
01:00:24,250 --> 01:00:25,208
Guay guay...
836
01:00:25,583 --> 01:00:29,208
Señor... dame una última oportunidad.
837
01:00:31,583 --> 01:00:32,875
Por favor, señor..
838
01:00:40,333 --> 01:00:41,083
¿Por qué esta gente está aquí?
839
01:00:47,166 --> 01:00:49,166
Hola señor.. que esta haciendo..
840
01:00:49,166 --> 01:00:51,375
Sal del auto
841
01:00:52,250 --> 01:00:53,458
vine a hablar
842
01:00:56,541 --> 01:00:59,625
Cada criatura trabaja para su propósito en la naturaleza.
843
01:01:00,250 --> 01:01:01,375
¿Cuál es tu propósito?
844
01:01:02,333 --> 01:01:03,041
¡Justicia!
845
01:01:03,541 --> 01:01:07,333
No hay injusticia en el mundo.
846
01:01:07,333 --> 01:01:08,708
Sólo hay justicia.
847
01:01:09,250 --> 01:01:10,833
Los fuertes tienen una sola justicia,
848
01:01:11,291 --> 01:01:12,458
el flaco tiene una justicia.
849
01:01:13,125 --> 01:01:14,500
Los que pueden hablar tienen una justicia,
850
01:01:14,500 --> 01:01:16,583
los que no pueden tener otra justicia.
851
01:01:16,583 --> 01:01:18,291
Los ricos tienen una ley,
852
01:01:18,291 --> 01:01:19,666
los pobres tienen otra ley.
853
01:01:19,666 --> 01:01:23,000
Cuando una persona de este nivel
busca la justicia de alguien de otro nivel,
854
01:01:23,916 --> 01:01:25,708
entonces tenemos todos estos problemas.
855
01:01:26,208 --> 01:01:29,666
¡Vine a cambiar tu nivel de esto a aquello!
856
01:01:29,666 --> 01:01:30,916
SUMAN: Por favor, sal del coche.
857
01:01:38,166 --> 01:01:40,208
¿No estoy hablando señor?
858
01:01:40,208 --> 01:01:44,000
Para las personas que no se pueden comprar con dinero,
El asesinato es el único camino.
859
01:02:15,750 --> 01:02:17,500
Sacaré a tus hijos.
860
01:02:17,500 --> 01:02:19,625
Por favor, no compliques la situación.
861
01:02:19,625 --> 01:02:20,625
Señor, por favor...
862
01:02:20,625 --> 01:02:22,833
Si no paras tampoco podré hacer nada más tarde.
863
01:02:22,833 --> 01:02:26,333
¿Por qué no puedes? ¿Por qué no puedes...?
864
01:02:26,333 --> 01:02:28,375
¿No me quitaste cinco millones de rupias?
865
01:02:28,375 --> 01:02:32,208
Voy a matarla ahora, tú también te ocupas de eso.
866
01:02:55,833 --> 01:02:57,958
Lakshmi..
867
01:03:10,333 --> 01:03:11,166
Rey…ahí…mira ahí…
868
01:03:13,958 --> 01:03:14,958
No, no es ella
869
01:04:24,375 --> 01:04:27,583
No llores.. No volverá..
870
01:04:27,958 --> 01:04:29,250
Vamos a casa
871
01:04:44,625 --> 01:04:48,541
Mi nombre es Dhanalakshmi Dushyanth Rao.
872
01:04:48,541 --> 01:04:50,375
Y esta es mi ley.
873
01:05:04,541 --> 01:05:06,333
Señora...
874
01:05:09,666 --> 01:05:11,291
Señora... Rey..
875
01:05:14,250 --> 01:05:16,250
Vídeo... graba un vídeo...
Raghu: Hola ambulancia.
876
01:05:16,791 --> 01:05:17,875
llamemos a una ambulancia
877
01:05:20,083 --> 01:05:21,333
Hazlo... graba un vídeo.
878
01:05:23,750 --> 01:05:28,250
Cuando estaba en el auto con mi familia...
879
01:05:34,208 --> 01:05:40,416
Nos apuñalaron a mí y a mi marido con un cuchillo.
880
01:05:40,416 --> 01:05:44,541
¡Son completamente responsables de nuestras muertes!
881
01:05:44,541 --> 01:05:46,083
nada te pasará
882
01:05:46,333 --> 01:05:47,250
Raghu...
883
01:05:47,958 --> 01:05:52,000
Ahora la justicia para Ahalya está en manos de Ahalya.
884
01:05:52,958 --> 01:05:54,125
Cuidar de ella
885
01:05:56,416 --> 01:05:57,708
Señora...
886
01:06:07,083 --> 01:06:08,250
Namste Señor..
887
01:06:08,625 --> 01:06:11,750
Señor, cuando ella murió, el abogado Lakshmi dio una declaración.
Tenemos ese video señor.
888
01:06:11,750 --> 01:06:13,583
¿Lo es? Muéstrame.
889
01:06:19,375 --> 01:06:20,583
¿Donde esta el video?
890
01:06:20,583 --> 01:06:21,750
Mire bien, estará allí.
891
01:06:23,708 --> 01:06:26,208
Tienes que irte, vete. Usted hizo perder el tiempo al juez innecesariamente.
892
01:06:26,208 --> 01:06:28,208
Señor señor... por favor señor...
893
01:06:28,208 --> 01:06:29,333
Ve, ve.
894
01:06:32,000 --> 01:06:34,333
¿Cómo se llama su amigo?
Aaa… señor Swami.
895
01:06:38,291 --> 01:06:39,125
Namaste señor.
896
01:06:40,083 --> 01:06:41,000
Swami, oh...
897
01:06:42,625 --> 01:06:43,375
¿Dónde está Raghu?
898
01:06:43,375 --> 01:06:44,500
No lo sé señor.
899
01:06:44,500 --> 01:06:46,833
¿Cuándo lo vio por última vez?
Han pasado cinco años señor.
900
01:06:48,291 --> 01:06:49,333
¿Qué pasó con ese vídeo?
901
01:06:50,541 --> 01:06:51,750
¿Qué vídeo señor?
902
01:06:57,208 --> 01:06:58,750
¿Cómo desapareció ese vídeo?
903
01:06:58,750 --> 01:07:02,041
Lo juro por mi madre,
No lo sé en absoluto señor.
904
01:07:03,708 --> 01:07:04,666
¿Cómo desapareció?
905
01:07:07,708 --> 01:07:09,666
¡Se lo diré señor, se lo diré!
906
01:07:10,208 --> 01:07:12,541
¿Por qué estás llorando?
907
01:07:12,541 --> 01:07:14,625
El juez nos llamará, ¡ve a lavarte la cara!
908
01:07:27,291 --> 01:07:31,500
El Sr. Chatterjee dijo que me daría 25 lakhs.
para la boda de mi hermana así que yo...
909
01:07:32,500 --> 01:07:35,375
¿El valor de la amistad es sólo 25 lakhs?
910
01:07:35,958 --> 01:07:38,791
Mire señor, tanta gente lo traicionó. Este chico…
911
01:07:39,208 --> 01:07:40,291
¿Y qué si fue traicionado?
912
01:07:41,083 --> 01:07:43,041
¿Cómo es que ser crédulo te hace inocente?
No señor...
913
01:07:43,875 --> 01:07:45,083
Es un criminal.
914
01:07:46,041 --> 01:07:47,000
Lo mataré.
Aaa, aaa…
915
01:08:03,458 --> 01:08:05,375
Aah, estás aquí, ven...
916
01:08:05,666 --> 01:08:07,041
Firma esos papeles.
917
01:08:07,041 --> 01:08:08,000
¿Que son esos?
918
01:08:08,375 --> 01:08:10,333
Es una petición para retirar el caso.
919
01:08:10,833 --> 01:08:13,541
Cuando te llaman, si te paras frente al juez
y dígale que desestimarán el caso.
920
01:08:13,541 --> 01:08:14,875
¿Qué quieres decir con desestimar el caso, tío?
921
01:08:14,875 --> 01:08:16,958
Las personas que nos hicieron esta injusticia,
hay que castigarlo!
922
01:08:16,958 --> 01:08:19,791
Si son castigados,
¿Eso borrará lo que le pasó a nuestra chica?
923
01:08:19,791 --> 01:08:23,000
Quieres que sean castigados pero no que ella prospere.
924
01:08:23,000 --> 01:08:25,041
¿Qué estás diciendo, tío?
Ella es mi vida.
925
01:08:26,333 --> 01:08:28,333
Te estoy diciendo que los firmes para esa misma vida.
926
01:08:28,333 --> 01:08:30,750
¿Cuánto tiempo más tendrá que estar aquí?
en estos hospitales gubernamentales.
927
01:08:31,833 --> 01:08:33,833
Si hacemos lo que dicen,
928
01:08:33,833 --> 01:08:35,958
La tratarán en un gran hospital de la ciudad.
929
01:08:35,958 --> 01:08:37,666
Si es necesario, dijeron que incluso la enviarían a Singapur.
930
01:08:37,666 --> 01:08:40,250
Si las mismas personas que nos causaron dolor
están diciendo que lo curarán,
931
01:08:40,250 --> 01:08:41,791
¿Cómo les crees, tío?
932
01:08:41,791 --> 01:08:43,041
Entonces de eso se trata todo esto...
933
01:08:43,541 --> 01:08:44,708
si ella se recupera,
934
01:08:44,708 --> 01:08:47,625
le preocupa tener que casarse con ella
y por eso se niega a firmar los papeles.
935
01:08:47,625 --> 01:08:49,083
¿Quién diablos eres tú para intervenir?
936
01:08:49,083 --> 01:08:52,375
¿Quién eres tú para intervenir?
cuando estoy tratando de que traten a mi hija?
937
01:08:52,375 --> 01:08:53,833
¿Qué estás diciendo?
938
01:08:53,833 --> 01:08:56,125
Si pronuncias otra palabra, estás acabado.
Por favor no hagas eso, tío...
939
01:08:58,416 --> 01:08:59,166
Por favor no hagas eso, tío...
940
01:09:02,875 --> 01:09:04,708
Si lo único que quieres es que los castiguen,
941
01:09:04,708 --> 01:09:05,958
¡Entonces vete lejos de Ahalya!
942
01:09:05,958 --> 01:09:07,708
No puedes volver a ver a mi hija.
943
01:09:07,708 --> 01:09:09,625
¿Por qué te importa lo que les pase?...
944
01:09:09,625 --> 01:09:10,791
El bienestar de mi hija es importante para mí.
945
01:09:15,083 --> 01:09:16,875
¿Quieres que Ahalya... o que ellos sean castigados?
946
01:09:16,875 --> 01:09:18,000
Decide ahora.
947
01:09:23,583 --> 01:09:27,250
Si hubiéramos tapado estos agujeros antes,
No tendríamos que lidiar con tantas fugas, ¿verdad señor?
948
01:09:27,250 --> 01:09:31,416
Tapar los agujeros que están justo delante de ti no es tan fácil.
949
01:09:31,416 --> 01:09:33,625
Se espera tanta fuga.
950
01:09:33,625 --> 01:09:35,625
En dos tres días saldrás..
951
01:09:37,458 --> 01:09:40,708
¿Eres tú quien se casa con ella?
952
01:09:41,375 --> 01:09:42,750
Mmm
felicitaciones…
953
01:09:45,458 --> 01:09:47,250
¡El nudo es tuyo, pero la recompensa es nuestra!
954
01:09:56,625 --> 01:09:57,875
Tía ¿qué pasó?
955
01:09:58,375 --> 01:09:59,125
No sé..
956
01:10:00,000 --> 01:10:03,041
Por como la golpearon le duele el hígado
y ella está sangrando internamente.
957
01:10:03,041 --> 01:10:06,708
Debido a esto los niveles de infección aumentaron.
y los niveles de anticuerpos disminuyeron.
958
01:10:06,708 --> 01:10:08,666
Necesita ser trasladada urgentemente a la ciudad.
959
01:10:08,666 --> 01:10:09,791
De lo contrario, no podrá salvarse.
960
01:10:13,833 --> 01:10:17,791
Tienes que acercarte y decirle
que desea retirar el caso.
961
01:10:17,791 --> 01:10:20,625
Entonces, el juez enviará a nuestros hijos a casa.
962
01:10:20,625 --> 01:10:22,416
Enviaremos a tu chica a la ciudad.
963
01:10:22,416 --> 01:10:25,208
El doctor dijo que es emergencia...
964
01:10:25,208 --> 01:10:28,708
El abogado no tiene prisa como el médico.
965
01:10:29,333 --> 01:10:31,041
¿Qué le pasa algo a ella mientras tanto?
966
01:10:31,041 --> 01:10:32,666
El salvavidas de su hijo es fuerte.
967
01:10:32,666 --> 01:10:36,333
Si ella estaba destinada a morir,
ella habría muerto en manos de mi hijo ese mismo día.
968
01:10:36,333 --> 01:10:38,416
¡No pasará nada, vete!
969
01:10:41,833 --> 01:10:43,416
Señora..
970
01:10:43,416 --> 01:10:45,875
Sacamos a tus hijos.
971
01:10:47,000 --> 01:10:48,375
Por favor salva a mi hijo.
972
01:10:49,458 --> 01:10:51,083
te lo ruego
973
01:11:26,083 --> 01:11:27,708
Si ella no está dentro de los parámetros,
Nuestra alarma sonará extraña.
974
01:11:41,625 --> 01:11:43,500
Rey, ¿qué estás haciendo?
Esperar.
975
01:12:26,958 --> 01:12:30,916
Ahalya… Ahalya… Mira… ¿qué pasó?
976
01:12:37,041 --> 01:12:38,875
Enfermera…incubadora.
977
01:12:42,916 --> 01:12:44,125
Qué hiciste…
978
01:12:44,125 --> 01:12:46,125
Le quitaste el oxígeno,
aplicar hojas?
979
01:12:46,125 --> 01:12:47,250
¿Estás loco?
980
01:12:47,250 --> 01:12:49,125
Nosotros y nuestros medicamentos apenas lo estamos logrando.
981
01:12:49,125 --> 01:12:51,208
¿Pero crees que tu medicina rural lo hará?
982
01:12:51,208 --> 01:12:53,125
Definitivamente se despertará con estos medicamentos, doctor.
983
01:12:53,125 --> 01:12:55,125
No sé sobre despertar,
ella parece que va a morir ahora mismo.
984
01:12:55,125 --> 01:12:57,125
Doctor por favor haga algo..
985
01:12:57,125 --> 01:12:58,958
Enfermera, dámelo...
Tómelo señora..
986
01:13:23,250 --> 01:13:24,333
Lo siento.
987
01:13:25,000 --> 01:13:26,125
Todo es por tí.
988
01:13:26,125 --> 01:13:28,000
Mataste a esa chica con tus propias manos.
989
01:13:29,000 --> 01:13:30,416
Trasladar el cuerpo a la morgue.
990
01:13:31,833 --> 01:13:34,125
Ahalya despierta...
991
01:13:40,625 --> 01:13:42,375
Lo que le ocurrió a ella..
992
01:14:32,958 --> 01:14:36,291
Baava…¡dame un inglés!
993
01:14:38,250 --> 01:14:39,541
Te despertaste sólo después de que te di uno.
994
01:14:57,041 --> 01:15:00,666
Baava, ¿fueron castigados en el tribunal?
995
01:15:00,666 --> 01:15:01,708
Tome esta pastilla primero.
996
01:15:03,541 --> 01:15:05,791
Responde mi pregunta primero
997
01:15:06,875 --> 01:15:07,791
Toma esto primero.
998
01:15:09,666 --> 01:15:11,666
¿Los dejaste ir Baava?
999
01:15:13,041 --> 01:15:14,625
KALPALATHA: ¿Por qué le preguntas eso?
1000
01:15:14,625 --> 01:15:15,750
¡Tu papá lo hizo todo!
1001
01:15:25,291 --> 01:15:29,083
Necesitan ser castigados Baava.
1002
01:15:29,083 --> 01:15:31,750
¿Y qué pasa si retira la queja?
1003
01:15:33,125 --> 01:15:35,958
Le presentaré una petición al juez.
1004
01:15:35,958 --> 01:15:38,041
Llame a un abogado.
1005
01:15:40,708 --> 01:15:43,375
Cierra lo que haya pasado hasta ahora,
1006
01:15:43,375 --> 01:15:45,166
toma el papel,
1007
01:15:45,166 --> 01:15:47,458
escribe lo que te digo,
1008
01:15:48,125 --> 01:15:50,416
solo hazlo por mí Baava.
1009
01:16:37,875 --> 01:16:43,083
Si este punto habla delante del juez,
La sentencia de nuestros hijos en la horca será confirmada.
1010
01:16:43,083 --> 01:16:45,875
Este punto tiene que unirse a las estrellas.
1011
01:16:51,041 --> 01:16:53,583
Dale esto al juez Baava...
1012
01:17:01,625 --> 01:17:03,041
¿Adónde vas?
1013
01:17:04,083 --> 01:17:05,250
Señor… es…
1014
01:17:05,250 --> 01:17:07,500
Se reabrió el caso sobre el asesinato de los abogados.
1015
01:17:07,500 --> 01:17:09,375
Muéstranos dónde los mataron, ¡vamos!
1016
01:17:09,708 --> 01:17:10,708
Señor... no señor.
1017
01:17:10,708 --> 01:17:12,458
Mételo en el coche. Vamos, vamos.
1018
01:17:12,458 --> 01:17:14,208
Señor por favor escúcheme señor..
1019
01:17:16,291 --> 01:17:17,375
Señor... Señor...
1020
01:17:26,916 --> 01:17:28,041
Común ..
1021
01:17:44,375 --> 01:17:46,166
Señor.. ¿A dónde me trajo señor?.
1022
01:17:52,916 --> 01:17:56,666
Aquí el doctor nos preguntó
para darle a tu hija esta pastilla urgentemente.
1023
01:17:56,666 --> 01:17:59,000
No tenemos stock en el hospital.
Ve a buscarlo inmediatamente.
1024
01:17:59,666 --> 01:18:02,666
A donde me lleva señor..
CI: Rey cállate y ven
1025
01:18:02,666 --> 01:18:05,250
tu vas y vienes. Es urgente, vete.
1026
01:18:15,583 --> 01:18:16,125
Tómalo…
1027
01:18:22,791 --> 01:18:24,208
Por favor, señor
1028
01:18:24,208 --> 01:18:25,708
No haga nada señor..
1029
01:18:26,000 --> 01:18:26,583
Por favor, señor..
1030
01:18:27,458 --> 01:18:31,250
Señor, señor… se lo ruego señor.
1031
01:18:31,250 --> 01:18:32,000
No señor,
1032
01:18:32,000 --> 01:18:33,333
Por favor deténgalo señor..
1033
01:18:33,708 --> 01:18:36,458
Se lo ruego señor.
No señor..
1034
01:18:37,125 --> 01:18:40,083
Lakshmi: Ahora la justicia para Ahalya está en manos de Ahalya.
1035
01:18:40,083 --> 01:18:41,583
¡Cuidar de ella!
1036
01:18:44,791 --> 01:18:47,708
Rey rey, para, para… ¡Ahora está indefenso, déjalo ir!
1037
01:19:00,208 --> 01:19:00,708
Hola
1038
01:19:01,875 --> 01:19:03,416
Está bien señor... iremos.
Vamos..
1039
01:19:57,333 --> 01:19:59,416
Sí, ¿qué estás haciendo aquí?
1040
01:19:59,916 --> 01:20:00,916
Estoy aquí todos los días, ¿no?
1041
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Los hombres no deberían estar en el pabellón de mujeres.
1042
01:20:03,708 --> 01:20:04,791
Oh, ¿qué pasa con esto de repente?
1043
01:20:04,791 --> 01:20:06,166
Hicieron las reglas estrictas.
1044
01:20:06,166 --> 01:20:08,000
No se permiten hombres en el pabellón de mujeres.
1045
01:20:08,625 --> 01:20:10,458
¿No puedes oírme? Vete.
1046
01:20:12,166 --> 01:20:13,083
Hora de irse.
1047
01:20:13,083 --> 01:20:15,750
No me iré hasta que regresen los guardias.
1048
01:20:16,791 --> 01:20:19,041
¿Irás o no?
No voy a ir.
1049
01:20:19,375 --> 01:20:20,500
¡Seguridad!
1050
01:20:27,708 --> 01:20:29,708
Sí, no iré.
1051
01:20:38,875 --> 01:20:40,875
Déjame..
1052
01:20:42,000 --> 01:20:43,166
Déjame...
1053
01:20:46,666 --> 01:20:47,458
Salir
1054
01:20:49,000 --> 01:20:50,083
Cierra la puerta
1055
01:21:06,750 --> 01:21:08,958
Hermano por favor déjame entrar..
1056
01:21:09,416 --> 01:21:10,833
te rezo
1057
01:21:13,416 --> 01:21:16,041
Señor, se lo ruego señor.
1058
01:21:16,041 --> 01:21:18,041
Dígales que abran la puerta, señor.
1059
01:21:18,041 --> 01:21:19,791
No le haga nada a mi señor Ahalya,
1060
01:21:19,791 --> 01:21:21,166
Haga lo que quiera conmigo señor.
1061
01:21:21,166 --> 01:21:22,250
Por favor, señor..
1062
01:21:25,875 --> 01:21:27,875
por favor hermano... Abre la puerta hermano
1063
01:21:28,958 --> 01:21:30,958
Hermano, por favor abre la puerta.
1064
01:21:30,958 --> 01:21:32,875
Te lo ruego.
1065
01:21:45,083 --> 01:21:47,625
Hermano por favor déjame entrar..
1066
01:21:48,125 --> 01:21:49,333
Por favor hermano...
1067
01:21:50,458 --> 01:21:52,458
Te lo ruego.
1068
01:21:52,458 --> 01:21:54,500
Hermano por favor déjame entrar..
1069
01:22:25,083 --> 01:22:26,666
Lado de la hermana por favor..
1070
01:22:41,541 --> 01:22:43,625
¿Pueden comer nuestros puros?
1071
01:23:06,500 --> 01:23:08,333
Todo está listo. Puedes cenar.
1072
01:23:29,500 --> 01:23:31,083
Sostén esto…
1073
01:23:31,083 --> 01:23:32,541
Hey! Detente...
1074
01:23:35,666 --> 01:23:36,833
Ábrelo.
1075
01:23:39,541 --> 01:23:41,541
Rey abre la puerta..
1076
01:24:13,750 --> 01:24:14,750
Él va por este camino..
1077
01:24:22,083 --> 01:24:24,083
4to piso..
1078
01:25:21,791 --> 01:25:23,500
Él está dentro. Abrelo.
1079
01:25:26,083 --> 01:25:27,458
No te preocupes yo me encargo..
1080
01:25:57,166 --> 01:25:58,333
tomar un vídeo
1081
01:27:06,083 --> 01:27:07,833
Señor tuvo una hermosa oportunidad..
1082
01:27:16,583 --> 01:27:18,208
el esta cerrando la puerta
1083
01:27:32,458 --> 01:27:33,333
Frena la puerta..
1084
01:27:37,208 --> 01:27:39,375
Ellos huyeron..
1085
01:28:14,166 --> 01:28:16,166
(Hamming...)
1086
01:28:23,916 --> 01:28:25,958
Incluso si es en un sueño
1087
01:28:25,958 --> 01:28:28,208
O una combinación de sueño y realidad
1088
01:28:28,833 --> 01:28:30,875
Incluso si es en un sueño
1089
01:28:30,875 --> 01:28:33,125
O una combinación de sueño y realidad
1090
01:28:33,791 --> 01:28:37,833
Incluso en momentos en que estamos separados
1091
01:28:38,625 --> 01:28:43,541
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1092
01:28:43,541 --> 01:28:47,083
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1093
01:28:48,541 --> 01:28:53,458
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1094
01:28:53,458 --> 01:28:57,000
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1095
01:28:58,333 --> 01:29:00,416
Incluso si estoy frente a ti
1096
01:29:00,416 --> 01:29:03,041
O si solo estás en mi corazón
1097
01:29:03,458 --> 01:29:05,541
Incluso si estoy frente a ti
1098
01:29:05,541 --> 01:29:07,666
O si solo estás en mi corazón
1099
01:29:08,291 --> 01:29:12,416
No importa lo lejos que estés
1100
01:29:13,208 --> 01:29:18,208
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1101
01:29:18,208 --> 01:29:21,875
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1102
01:29:23,125 --> 01:29:28,041
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1103
01:29:28,041 --> 01:29:32,250
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1104
01:30:02,666 --> 01:30:04,958
Si algo les pasa a mi hija y a mi yerno…
1105
01:30:04,958 --> 01:30:06,666
¡Asesinaré a todos y cada uno de ustedes!
1106
01:30:12,166 --> 01:30:16,500
Cuando damos un paso juntos
1107
01:30:17,375 --> 01:30:22,125
Ese momento es igual al matrimonio.
1108
01:30:22,125 --> 01:30:24,125
A medida que nuestra amistad se profundiza
1109
01:30:24,375 --> 01:30:31,833
Ese momento es igual a casarse.
1110
01:30:31,833 --> 01:30:37,041
Mis dedos índices hacen en la curva de tu cuello.
1111
01:30:37,041 --> 01:30:44,375
Una promesa de que nunca estaremos separados
1112
01:30:44,375 --> 01:30:49,416
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1113
01:30:49,416 --> 01:30:54,250
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1114
01:31:33,750 --> 01:31:38,083
Tu corazón es un loto en flor
1115
01:31:38,666 --> 01:31:43,333
Ninguna suciedad puede tocarte
1116
01:31:43,333 --> 01:31:47,875
Mi corazón es una armadura apretada
1117
01:31:48,583 --> 01:31:53,500
En ningún momento te dejará.
1118
01:31:53,500 --> 01:31:58,500
Incluso si el templo es destruido
La pureza de la diosa permanece intacta.
1119
01:31:58,500 --> 01:32:02,916
Créeme
1120
01:32:02,916 --> 01:32:05,875
Mi amor
1121
01:32:05,875 --> 01:32:10,583
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1122
01:32:10,583 --> 01:32:15,541
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1123
01:32:15,541 --> 01:32:20,250
Contigo, contigo, siempre estaré contigo
1124
01:32:20,250 --> 01:32:25,208
Conmigo, conmigo, siempre estás conmigo
1125
01:32:27,791 --> 01:32:28,708
han pasado diez dias
1126
01:32:29,791 --> 01:32:32,166
Ni siquiera sus padres saben adónde fueron.
1127
01:32:32,875 --> 01:32:34,083
¿Adónde podrían haber ido?
1128
01:32:34,416 --> 01:32:36,416
Ahora sólo tienen dos opciones...
1129
01:32:37,125 --> 01:32:39,916
Uno, asustate,
huir y vivir en algún lugar lejano.
1130
01:32:39,916 --> 01:32:42,833
Si los dejamos así,
¡Siempre serán una amenaza para nosotros!
1131
01:32:43,333 --> 01:32:45,166
Tenemos que encontrarlos y matarlos.
1132
01:32:45,166 --> 01:32:45,791
Dos,
1133
01:32:46,625 --> 01:32:48,291
reunirán el coraje para acudir a los tribunales.
1134
01:32:48,791 --> 01:32:51,708
Si acuden a los tribunales, estamos acabados.
1135
01:32:51,708 --> 01:32:55,500
Necesitamos esperar y matarlos en su camino a la corte.
1136
01:33:08,291 --> 01:33:09,541
¿Qué debemos hacer ahora, Baava?
1137
01:33:10,458 --> 01:33:13,416
Dejemos todo esto atrás
y vete a vivir a algún lugar lejano.
1138
01:33:14,416 --> 01:33:17,541
Si hacemos eso, ¿nos dejarán en paz Baava?
1139
01:33:18,125 --> 01:33:19,833
¿No nos perseguirán y matarán?
1140
01:33:20,375 --> 01:33:21,416
Entonces, vayamos a los tribunales.
1141
01:33:21,416 --> 01:33:23,083
Si le cuenta al juez lo que pasó,
1142
01:33:23,083 --> 01:33:24,916
La abogada dijo que definitivamente serán castigados.
1143
01:33:25,708 --> 01:33:28,125
¿No nos matarán antes de que lleguemos a la corte, Baava?
1144
01:33:28,625 --> 01:33:29,625
Son gente poderosa,
1145
01:33:30,041 --> 01:33:31,666
¿No harán una cosa u otra y se largarán?
1146
01:33:32,750 --> 01:33:34,583
¿Sigue siendo Ahimsa Baava…?
1147
01:33:34,958 --> 01:33:37,375
Desde que era niña,
siempre que tuve algún problema
1148
01:33:37,375 --> 01:33:42,333
¿Llamé a Dios o te llamé a ti?
1149
01:33:43,666 --> 01:33:46,125
En ese tiempo también te llamé bava..
1150
01:33:46,458 --> 01:33:48,333
Bavaa
1151
01:33:49,000 --> 01:33:51,416
Me golpeó fuerte.
1152
01:33:52,166 --> 01:33:53,541
Empecé a llorar.
1153
01:33:55,041 --> 01:33:57,166
Le mordí la oreja a un chico.
1154
01:34:00,666 --> 01:34:03,500
El segundo tipo me cayó encima, Baava.
1155
01:34:05,500 --> 01:34:09,083
Luego, le rasqué la cara con las uñas, Baava.
1156
01:34:10,750 --> 01:34:14,166
Luché tan duro con ellos Baava
1157
01:34:15,166 --> 01:34:18,833
¿Y los dejarás ir diciendo Ahimsa?
1158
01:34:21,458 --> 01:34:24,000
¡Mátalos por mí Baava!
1159
01:34:39,291 --> 01:34:41,000
FUNCIONARIO DE IMPUESTOS ESPECIALES: ¿A dónde te llevas?
1160
01:34:41,000 --> 01:34:42,750
¿Será secuestrado el funcionario de impuestos especiales?
1161
01:34:43,291 --> 01:34:45,333
No serás normal si el departamento lo sabe.
1162
01:34:45,333 --> 01:34:47,625
Te encontrarán y te matarán.
1163
01:34:48,041 --> 01:34:50,541
¿Adónde llevas a Ray?
1164
01:34:51,750 --> 01:34:53,916
Después de parar.. ¿dónde estamos?
1165
01:34:54,625 --> 01:34:55,958
A donde llevas....
Ishhh...
1166
01:35:19,125 --> 01:35:20,375
Quién eres..
1167
01:35:24,958 --> 01:35:28,791
hablando en dialecto
1168
01:35:29,541 --> 01:35:30,208
Bichuvá
1169
01:35:30,916 --> 01:35:32,000
Bichuvá
Jaja...
1170
01:35:44,541 --> 01:35:47,416
hablando en dialecto
1171
01:35:47,416 --> 01:35:50,625
hablando en dialecto
1172
01:35:50,625 --> 01:35:51,625
Rey Bichuvaa
1173
01:35:51,625 --> 01:35:52,750
Si hermano..
1174
01:36:06,500 --> 01:36:07,625
hablando en dialecto
1175
01:36:09,083 --> 01:36:10,208
hablando en dialecto
1176
01:36:12,625 --> 01:36:14,291
Hermano soy yo!
1177
01:36:14,291 --> 01:36:17,041
Cuando caíste en mi pueblo, te di una cura.
1178
01:36:23,458 --> 01:36:25,791
hablando en dialecto
1179
01:36:26,458 --> 01:36:27,375
¿Por qué estás aquí?
1180
01:36:28,000 --> 01:36:31,583
Necesito un arma, hermano.
1181
01:36:31,583 --> 01:36:33,125
hablando en dialecto
1182
01:36:33,458 --> 01:36:34,875
Raghu: Ahalya es mi vida hermano.
1183
01:36:35,041 --> 01:36:37,500
Necesito matar a las personas que le hicieron injusticia.
1184
01:36:37,500 --> 01:36:39,041
hablando en dialecto
1185
01:36:39,791 --> 01:36:41,791
(Todos ríen)
1186
01:36:46,208 --> 01:36:47,625
hablando en dialecto
1187
01:37:00,625 --> 01:37:01,750
hablando en dialecto
1188
01:37:05,375 --> 01:37:06,625
Mátalo
1189
01:37:08,958 --> 01:37:12,375
Sabía que eras uno de ellos.
1190
01:37:13,458 --> 01:37:16,875
Si no puedes matarlo, no te daré el arma.
1191
01:37:17,500 --> 01:37:19,500
Dispara... Dispara...
1192
01:37:27,458 --> 01:37:28,458
Disparar
1193
01:37:30,291 --> 01:37:32,291
hablando en dialecto
1194
01:37:33,750 --> 01:37:37,208
Rey no tiene suficiente coraje...
1195
01:37:37,208 --> 01:37:39,375
Matar no es fácil.
1196
01:37:40,791 --> 01:37:43,166
El asesino no debe tener miedo...
1197
01:37:43,166 --> 01:37:45,166
El que muere debe tener miedo..
1198
01:37:45,166 --> 01:37:47,166
hablando en dialecto
1199
01:37:55,791 --> 01:37:59,041
¿No quieres matar pero quieres un arma?
1200
01:38:00,250 --> 01:38:04,208
Te dejo con el único motivo de salvar a mi querida...
1201
01:38:04,208 --> 01:38:06,208
hablando en dialecto
1202
01:38:09,708 --> 01:38:11,083
hablando en dialecto
1203
01:38:23,791 --> 01:38:27,208
Hermano... necesito un arma...
Por favor hermano..
1204
01:38:27,208 --> 01:38:29,208
hablando en dialecto
1205
01:38:30,041 --> 01:38:31,041
¿Quieres un arma?
1206
01:38:50,291 --> 01:38:52,291
quiero arma..
1207
01:38:52,291 --> 01:38:54,291
hablando en dialecto
1208
01:38:59,000 --> 01:39:00,208
quiero arma..
1209
01:39:01,875 --> 01:39:03,875
hablando en dialecto
1210
01:39:09,500 --> 01:39:12,208
¿Quieres un arma para luchar contra nosotros?
1211
01:39:25,541 --> 01:39:27,250
Solo queda una tableta
1212
01:39:27,250 --> 01:39:31,625
¡Baava viene, lo conseguirá!
1213
01:39:46,958 --> 01:39:48,958
(Música)
1214
01:40:51,750 --> 01:40:52,583
Sí es bueno
1215
01:40:52,583 --> 01:40:54,208
Quiero total.
1216
01:41:05,333 --> 01:41:06,458
Gracias.
1217
01:41:09,833 --> 01:41:12,083
hablando en dialecto
1218
01:41:33,083 --> 01:41:35,833
Ray Mall se quemará... ven
1219
01:41:37,208 --> 01:41:38,583
hablando en dialecto
1220
01:42:03,458 --> 01:42:05,875
Oye mis 2 lingotes de oro.. Dame
1221
01:42:22,833 --> 01:42:24,000
Bichuva..
1222
01:42:25,500 --> 01:42:26,083
Hermano
1223
01:42:27,250 --> 01:42:30,083
Por culpa de ese pícaro todo mi trato se arruina.
1224
01:42:30,083 --> 01:42:32,375
Todos mis bienes se quemaron.
1225
01:42:32,375 --> 01:42:35,375
Entró como escorpión y me robó el arma.
1226
01:42:35,666 --> 01:42:39,750
Si no lo matas,
Te mataré con mis propias manos.
1227
01:42:44,291 --> 01:42:47,625
Mañana en el juzgado lo van a dejar en libertad
esos dos imbéciles durante once horas.
1228
01:42:49,541 --> 01:42:51,541
Comes, comes...
1229
01:42:55,125 --> 01:42:56,416
¿No harás nada...?
1230
01:42:58,500 --> 01:43:01,541
Comes, ¿quieres ghee con eso…?
1231
01:43:01,541 --> 01:43:03,791
Ghee… ¿te gustaría un poco de ghee, Aaa…?
1232
01:43:04,875 --> 01:43:06,166
¡Tú comes…tú comes!
1233
01:43:06,166 --> 01:43:09,666
Sí, comeré, ¿seguiré mirando?
1234
01:45:23,250 --> 01:45:26,041
Tienes que decirle al juez lo que yo te digo.
1235
01:45:26,750 --> 01:45:30,458
Mi hija está a salvo.
Ella se fue con su prometido.
1236
01:45:30,458 --> 01:45:32,458
Están enamorados el uno del otro.
1237
01:45:32,458 --> 01:45:35,750
Dile que los dos jóvenes
no tuvo nada que ver con lo sucedido.
1238
01:45:36,500 --> 01:45:37,625
¿Por qué debería decirle esto?
1239
01:45:37,625 --> 01:45:38,916
Eres su madre.
1240
01:45:38,916 --> 01:45:40,541
El juez sólo lo creerá si se lo dices.
1241
01:45:41,375 --> 01:45:44,625
¿No se trata todo esto de la vida del mendigo?
¿Qué cambio nos están lanzando esos pecadores?
1242
01:45:45,416 --> 01:45:46,333
Entonces ¿es porque les tienes miedo?
1243
01:45:46,791 --> 01:45:48,083
Nuestra niña vivió.
1244
01:45:48,083 --> 01:45:50,083
Si dices esto, los dejarán ir.
1245
01:45:50,083 --> 01:45:52,375
Entonces no tendremos ninguna batalla con ellos.
1246
01:45:52,375 --> 01:45:54,250
Podemos vivir nuestras vidas felices.
1247
01:45:55,041 --> 01:45:59,458
¿Estás viendo que te vas a liberar?
¿La gente que le hizo esto a nuestra hija?
1248
01:45:59,458 --> 01:46:01,333
¿Eres siquiera un hombre?
1249
01:46:02,333 --> 01:46:04,791
Te hice dar a luz porque soy un hombre.
1250
01:46:04,791 --> 01:46:07,416
Thuu…no te conviertes en un hombre
¡Dejando embarazada a alguien en la oscuridad!
1251
01:46:08,291 --> 01:46:09,541
Míralo…
1252
01:46:09,541 --> 01:46:12,750
aunque sabe que sus hijos son animales,
él está trabajando muy duro para sacarlos,
1253
01:46:13,791 --> 01:46:16,875
tal vez incluso sea un hombre pero... ¡Tú... jue...!
1254
01:46:17,958 --> 01:46:20,250
Si hubiera sabido que eras alguien sin virilidad...
1255
01:46:20,958 --> 01:46:23,125
Nunca me habría metido en tu cama.
Cómo te atreves..
1256
01:46:26,000 --> 01:46:29,750
si me golpeas o me matas… no diré nada de eso.
1257
01:46:30,958 --> 01:46:33,416
No dejaré que esos imbéciles salgan.
1258
01:46:33,416 --> 01:46:36,625
Incluso si no lo haces, lo haré y los sacaré.
1259
01:46:37,583 --> 01:46:38,333
Vamos señor...
1260
01:46:58,958 --> 01:46:59,416
Bajar
1261
01:48:47,250 --> 01:48:48,375
Rey para..
1262
01:48:48,958 --> 01:48:50,583
No lo hagas..
1263
01:48:51,416 --> 01:48:52,583
no lo mates
1264
01:48:53,541 --> 01:48:55,083
Rey para..
1265
01:48:55,833 --> 01:48:57,416
no lo mates
1266
01:49:01,333 --> 01:49:02,250
Mata a ese imbécil, mata.
1267
01:49:02,250 --> 01:49:03,583
No mates.
Raghu...no
1268
01:49:03,583 --> 01:49:06,541
Mata a ese imbécil, mata.
1269
01:49:06,541 --> 01:49:08,666
No lo hagas... No...
Por favor escucha mis palabras, no lo mates.
1270
01:49:13,750 --> 01:49:16,208
Rey... atrápalo.
Kalpana: ¿viste que…es un hombre?
1271
01:49:23,833 --> 01:49:25,833
Rey... atrápalo.
1272
01:49:25,833 --> 01:49:26,458
Rey para..
1273
01:49:38,500 --> 01:49:39,458
Allá..
1274
01:49:42,041 --> 01:49:43,166
Rey para..
1275
01:49:57,708 --> 01:49:58,333
Cógelo..
1276
01:50:36,083 --> 01:50:40,041
¿Por qué dudas? ¡Mátalo!
Pobre chico, hasta esa chica lo apuñaló.
1277
01:50:41,500 --> 01:50:43,625
¿Qué quieres decir con que pobrecito… mató a dos personas? Dame ese.
1278
01:50:49,791 --> 01:50:51,708
Buen tiro señor...
Se supone que debemos dispararle a ese tipo.
1279
01:50:58,500 --> 01:50:59,291
rey parada
1280
01:51:23,666 --> 01:51:24,291
Vamos..
1281
01:51:30,750 --> 01:51:31,708
Oh..
1282
01:51:31,708 --> 01:51:34,541
Toma medicina para esa chica...
1283
01:51:39,666 --> 01:51:41,791
Señor... ¿dónde está el cuerpo de esa chica?
1284
01:51:41,791 --> 01:51:43,416
Se supone que aquí hay un arma, señor.
1285
01:51:51,750 --> 01:51:53,416
Se lesionó..
1286
01:51:55,833 --> 01:51:57,958
Él fue por aquí.
1287
01:52:21,208 --> 01:52:23,208
Quizás...
1288
01:52:26,541 --> 01:52:30,333
Tal vez olvidaron su nombre.
1289
01:52:30,333 --> 01:52:33,000
Quizás se olviden de su tiempo.
1290
01:52:33,000 --> 01:52:35,666
Quizás se olvidaron de él.
1291
01:52:35,666 --> 01:52:38,416
Quizás se olvidaron de su grandeza.
1292
01:52:38,416 --> 01:52:42,083
Pensó en Dios teniendo estos pensamientos.
1293
01:52:42,083 --> 01:52:43,666
Quizás,
1294
01:52:45,000 --> 01:52:49,000
Quizás por eso aumentó esta distancia.
1295
01:52:49,000 --> 01:52:51,583
Quizás por eso aumentó la carga.
1296
01:52:51,583 --> 01:52:54,250
Quizás por eso aumentó la separación.
1297
01:52:54,250 --> 01:52:56,916
Quizás por eso aumentó el llanto de mi corazón.
1298
01:52:56,916 --> 01:53:00,750
Quizás por eso me ahogó en lo profundo del río.
1299
01:53:00,750 --> 01:53:02,750
Quizás…
1300
01:53:03,875 --> 01:53:06,375
Quizás Quizás Quizás Quizás
1301
01:53:06,625 --> 01:53:09,291
Quizás
1302
01:53:09,291 --> 01:53:14,500
Quizás Dios esté acostumbrado a pellizcarnos para despertarnos.
y luego cantándonos para dormir.
1303
01:53:14,833 --> 01:53:19,833
Quizás esté en la naturaleza del amor.
nadar contra la corriente
1304
01:53:19,833 --> 01:53:25,291
Quizás…Quizás Quizás
Quizás así sea
1305
01:53:25,291 --> 01:53:30,000
Quizás…Quizás Quizás Quizás sea extraño
1306
01:53:35,958 --> 01:53:41,291
Hasta que le corten la cabeza a Raghu,
No realizaré los rituales de muerte de mi hijo.
1307
01:53:41,291 --> 01:53:44,041
¿Cómo logró entrar con un arma?
1308
01:53:44,041 --> 01:53:46,500
Cuando hubo un tiroteo en medio de una audiencia,
¿Qué estaban haciendo todos ustedes?
1309
01:53:46,500 --> 01:53:49,666
Es una vergüenza para usted... dentro de 48 horas... Necesita ser arrestado. Afuera.
1310
01:54:02,916 --> 01:54:08,041
Quizás estemos ahogados en las aguas
entonces aprendemos a nadar
1311
01:54:08,041 --> 01:54:13,333
Quizás estemos quemados en incendios
para moldearnos en forma
1312
01:54:13,333 --> 01:54:18,708
Quizás nos golpeen con piedras así que nos endurecemos
1313
01:54:18,708 --> 01:54:24,041
Quizás estemos decaídos y haya una nueva primavera.
1314
01:54:24,041 --> 01:54:29,541
Quizás nos envíen a la tristeza
para cambiar nuestro futuro
1315
01:54:29,541 --> 01:54:33,375
Quizás lo que te aleja
1316
01:54:34,916 --> 01:54:37,375
es acercarnos
1317
01:54:37,375 --> 01:54:39,458
Tal vez...tal vez tal vez
1318
01:54:39,458 --> 01:54:42,583
tal vez así es como es
1319
01:54:42,583 --> 01:54:44,916
Quizás…Quizás Quizás
1320
01:54:44,916 --> 01:54:47,750
Tal vez sea extraño
1321
01:55:39,000 --> 01:55:42,041
ir, el final está muerto... un callejón sin salida
1322
01:55:43,458 --> 01:55:46,375
Señor, ¿cree que esta chica sabe magia por casualidad?
Callarse la boca
1323
01:55:47,666 --> 01:55:50,041
La niña desaparecida aquí.
1324
01:55:50,041 --> 01:55:52,291
Significa que su hermana debería estar por aquí.
1325
01:55:53,083 --> 01:55:55,625
Ese pendejo bajito nos está matando. Te llamaré, espera.
1326
01:55:56,500 --> 01:55:57,125
Señor..
1327
01:55:57,125 --> 01:56:03,375
Alguien que conocen definitivamente debería tener una casa.
en algún lugar cerca del Teatro Menaka.
1328
01:56:03,375 --> 01:56:06,291
La casa del abogado muerto está como a 4 calles de aquí.
1329
01:56:06,291 --> 01:56:07,291
Eso es todo señor, el carril del Templo del Señor Rama.
1330
01:56:16,416 --> 01:56:19,500
¡Oh mi cigarro! Has esbozado un gran plan.
1331
01:56:20,333 --> 01:56:22,000
Hermana…
Ella está dentro.
1332
01:56:26,791 --> 01:56:27,500
Hermana…
1333
01:56:28,416 --> 01:56:29,791
Arrancar…arrancar el auto…
1334
01:56:34,708 --> 01:56:37,708
La hermana Bava envió medicinas.
1335
01:56:56,541 --> 01:56:58,541
Bava los mató a ambos,
1336
01:57:25,791 --> 01:57:26,500
Véase más arriba.
1337
01:57:38,166 --> 01:57:38,958
No están aquí.
1338
01:57:39,416 --> 01:57:40,916
¿Qué dijiste?
No están aquí señor.
1339
01:58:11,791 --> 01:58:13,583
se nos acaba el tiempo,
1340
01:58:14,000 --> 01:58:15,083
No puedo hacerlo.
1341
01:58:15,083 --> 01:58:18,458
Estamos cerca de la estación de tren. Ven hermana...
1342
01:58:43,083 --> 01:58:47,583
Ayyo…Rey, fueron a la estación.
1343
01:58:49,958 --> 01:58:53,708
Hermana, siéntate aquí. Bava vendrá
1344
01:59:11,291 --> 01:59:12,750
rey... rey.. rey..
1345
01:59:22,250 --> 01:59:26,083
A menos que matemos a Raghu aquí,
La cremación no ocurrirá allí.
1346
01:59:27,416 --> 01:59:28,666
Estaré de este lado.
1347
01:59:28,666 --> 01:59:31,916
Ustedes busquen desde el primer auto. Ir…
1348
01:59:32,375 --> 01:59:34,958
Hermana... La gente de Chatterjee está aquí. ¡Escóndete, escóndete!
1349
02:01:00,166 --> 02:01:00,875
¿Encontraste?
1350
02:01:00,875 --> 02:01:01,958
Buscamos en todo el tren, señor.
1351
02:01:01,958 --> 02:01:03,000
La niña no estaba por ningún lado.
1352
02:01:03,666 --> 02:01:04,583
Pero no hubieran venido
1353
02:01:11,458 --> 02:01:14,625
Aaa... si esa niña está aquí,
1354
02:01:14,625 --> 02:01:16,791
Entonces su hermana también estará aquí.
1355
02:01:39,208 --> 02:01:40,541
Bava..
1356
02:01:40,541 --> 02:01:42,250
Atrápala…
1357
02:01:49,875 --> 02:01:51,250
Tráelo..
1358
02:01:51,500 --> 02:01:53,791
Bienvenido Bienvenido…
1359
02:02:00,916 --> 02:02:03,208
Bava, atraparon a la hermana.
1360
02:02:03,208 --> 02:02:06,708
Bava... Atraparon a Akka...
1361
02:02:08,750 --> 02:02:10,750
Bava...
1362
02:02:11,333 --> 02:02:13,750
atraparon a akka
1363
02:02:15,083 --> 02:02:16,625
Bava…
1364
02:02:16,958 --> 02:02:19,000
atraparon a akka
1365
02:02:19,958 --> 02:02:22,708
Rey, atrapa a Bava también, vamos.
1366
02:02:24,583 --> 02:02:25,291
Bava...
1367
02:02:32,291 --> 02:02:34,875
Tu Bava se va.
1368
02:03:00,375 --> 02:03:02,958
Señor... ¡Atrapamos a Raghu en la estación, señor!
1369
02:03:02,958 --> 02:03:06,708
Atrapar no es suficiente,
Mátalo, sólo entonces los cremaré.
1370
02:03:29,958 --> 02:03:33,208
Deja a Ray... de lo contrario te mataré...
1371
02:03:39,416 --> 02:03:41,208
Rey... Rey... vete...
1372
02:03:43,833 --> 02:03:44,375
Señor..
1373
02:03:44,375 --> 02:03:45,500
Ba..ba...ba...ba..atrás..atrás
1374
02:03:49,000 --> 02:03:50,041
Bava..
1375
02:03:53,750 --> 02:03:55,333
Oye... oye... no te acerques...
1376
02:04:03,500 --> 02:04:05,916
Bavaa.. Bavaa..
1377
02:04:13,250 --> 02:04:14,166
¿Dónde están el resto de las páginas?
1378
02:04:14,625 --> 02:04:15,250
Eso es todo lo que hay señor...
1379
02:04:15,250 --> 02:04:16,541
¿Qué significa eso?
1380
02:04:16,541 --> 02:04:17,500
Eso es todo señor...
1381
02:04:17,500 --> 02:04:19,083
por eso este caso no se ha resuelto.
1382
02:04:24,541 --> 02:04:25,583
¿Dónde están los detalles que pedí?
1383
02:04:25,583 --> 02:04:26,875
Lo siento señor. Lo compartiré ahora.
1384
02:04:27,958 --> 02:04:29,416
Ven rápido.
Todos: Señor..
1385
02:04:29,416 --> 02:04:30,583
Se va..ven rápido..
1386
02:05:05,083 --> 02:05:05,666
Rey...
1387
02:05:05,666 --> 02:05:06,375
Basha, atrápalo...
1388
02:05:09,833 --> 02:05:11,833
Bichuva… pandilla Lomdi.
1389
02:05:12,416 --> 02:05:14,416
¿Dime por qué se llevaron a Ahalya de la estación de tren?
1390
02:05:15,583 --> 02:05:17,125
Señor... señor...
1391
02:05:17,541 --> 02:05:18,000
Dime..
1392
02:05:18,291 --> 02:05:20,666
Señor… mataron a Titli, la chica que le gustaba a nuestro hermano.
1393
02:05:21,250 --> 02:05:23,916
Nos pidieron que lleváramos a la chica que le gustaba a Raghu, señor.
1394
02:05:24,833 --> 02:05:26,166
¿Quiénes sois todos vosotros?
1395
02:05:29,541 --> 02:05:31,750
¡¡Déjame ir por favor!!
1396
02:05:32,833 --> 02:05:33,791
Por favor...
1397
02:06:19,208 --> 02:06:20,125
Ahalya...
1398
02:06:20,541 --> 02:06:21,208
Ahalya...
1399
02:06:25,125 --> 02:06:26,000
Ahalya...
1400
02:06:27,416 --> 02:06:28,083
Ahalya...
1401
02:06:40,041 --> 02:06:42,041
hablando en dialecto
1402
02:07:20,166 --> 02:07:22,083
Si él no viene por ti..
1403
02:07:22,083 --> 02:07:23,791
el me tiene miedo..
1404
02:07:24,250 --> 02:07:25,458
No puedo esperar más.
1405
02:07:25,458 --> 02:07:28,833
te mataré primero
y enterrarla a continuación.
1406
02:07:28,833 --> 02:07:30,833
Sí…
1407
02:09:07,958 --> 02:09:09,958
Bicchuva: Esas abejas me picaron señor.
1408
02:09:09,958 --> 02:09:12,750
Luego fui a recibir tratamiento.
1409
02:09:13,333 --> 02:09:15,541
No sé qué pasó después de eso.
1410
02:09:15,916 --> 02:09:17,291
Realmente no lo sé señor.
1411
02:09:18,125 --> 02:09:18,916
Realmente no lo sé señor.
1412
02:09:27,541 --> 02:09:28,083
Sí…
1413
02:09:28,500 --> 02:09:30,375
¿Qué estás haciendo ahí? Venir
1414
02:09:40,625 --> 02:09:41,916
¿Realmente necesitas cometas ahora?
1415
02:09:41,916 --> 02:09:43,791
Por eso te has quedado atrapado aquí sin un ascenso.
por estos muchos años…entra..!
1416
02:09:45,166 --> 02:09:46,083
Conduzca hasta la casa de Dushyanth Rao.
1417
02:09:50,708 --> 02:09:53,583
A para Amma, aa para Aavu,
1418
02:09:53,583 --> 02:09:56,750
Yo por illu, ee por eega
1419
02:10:03,583 --> 02:10:04,958
Hermana...
Jaja...
1420
02:10:05,500 --> 02:10:06,083
Hummm..
1421
02:10:24,708 --> 02:10:26,791
No creo que este oficial te vaya a dejar ir.
1422
02:10:26,791 --> 02:10:28,875
Huye inmediatamente. Bava…
1423
02:10:31,041 --> 02:10:31,916
bavá..
1424
02:10:35,333 --> 02:10:36,250
Bava..
1425
02:10:56,916 --> 02:10:58,083
Bava...
1426
02:10:59,583 --> 02:11:01,916
Antes de que Dushyanta Rao fuera al bosque...
1427
02:11:02,666 --> 02:11:03,958
¿Recuerdas lo que pasó?
1428
02:11:04,791 --> 02:11:05,541
recordar...
1429
02:11:06,958 --> 02:11:08,083
Lo recuerdo todo.
1430
02:11:09,000 --> 02:11:09,791
¿Quienes son esas personas?
1431
02:11:11,041 --> 02:11:12,875
¿Secuestraron a esa chica?
1432
02:11:13,291 --> 02:11:14,458
¿O la salvaron?
1433
02:11:14,458 --> 02:11:16,875
¿De dónde sacó ese cigarro un arma?
1434
02:11:17,291 --> 02:11:19,125
¿Cuál es el vínculo entre estos dos?
1435
02:11:21,208 --> 02:11:22,541
El tamaño del bosque no me importa.
1436
02:11:22,541 --> 02:11:24,583
Desde hace diez días, los cadáveres de mi hijo yacen en mi casa.
1437
02:11:24,583 --> 02:11:27,041
Para cortarle la cabeza a Raghu,
1438
02:11:27,041 --> 02:11:31,958
Llama a la gente y golpea a la banda.
1439
02:11:45,875 --> 02:11:47,250
¿Cómo te llamas niña?
1440
02:11:47,250 --> 02:11:49,083
Mi nombre…
1441
02:11:49,083 --> 02:11:50,375
¿De dónde eres?
1442
02:11:50,375 --> 02:11:51,916
Soy de…
1443
02:11:51,916 --> 02:11:53,750
¿A qué te dedicas?
1444
02:11:53,750 --> 02:11:54,916
lo que pueda
1445
02:11:54,916 --> 02:11:56,541
¿Qué tienes contigo?
1446
02:11:56,541 --> 02:11:58,541
¿Qué me queda?
1447
02:11:59,416 --> 02:12:05,458
lo vendí lo vendí vendí el espejo
1448
02:12:05,458 --> 02:12:11,291
lo vendí lo vendí vendí el espejo
1449
02:12:11,291 --> 02:12:12,791
¿Por qué vendiste el espejo, niña?
1450
02:12:12,791 --> 02:12:15,958
Cuando el calvo Apparao me estaba mirando
hasta que se le salieron los ojos
1451
02:12:18,958 --> 02:12:21,958
Cuando el calvo Apparao me estaba mirando
hasta que se le salieron los ojos
1452
02:12:21,958 --> 02:12:24,833
Cuando pude verme en su cabeza calva
1453
02:12:24,833 --> 02:12:29,458
Me pregunto por qué necesito un espejo viejo...
por 10 paisa lo vendí.
1454
02:12:29,458 --> 02:12:35,333
Soy una chica sin espejo, pero una chica con Belleza
1455
02:12:35,333 --> 02:12:41,208
Una niña sin espejo, pero una niña con Belleza.
1456
02:13:11,458 --> 02:13:17,375
lo vendí lo vendí vendí el colchón
1457
02:13:17,375 --> 02:13:23,291
lo vendí lo vendí vendí el colchón
1458
02:13:23,291 --> 02:13:24,916
¿Por qué vendiste tu colchón?
1459
02:13:24,916 --> 02:13:27,958
Cuando Panakala Paramesu dormía en mi cabaña
1460
02:13:30,833 --> 02:13:34,000
Cuando Panakala Paramesu dormía en mi cabaña
1461
02:13:34,000 --> 02:13:36,958
Su espalda plana me parecía un colchón.
1462
02:13:36,958 --> 02:13:41,333
Me pregunto por qué necesito un colchón para dormir...
Lo vendí…
1463
02:13:41,333 --> 02:13:43,791
soy una chica sin colchon
1464
02:13:43,791 --> 02:13:47,458
Pero una chica con hermosa forma
1465
02:13:47,458 --> 02:13:49,708
Eres una chica sin colchon
1466
02:13:49,708 --> 02:13:52,666
Pero una chica con una hermosa forma.
1467
02:13:59,416 --> 02:14:00,916
Aparentemente eres una chica de goma...
1468
02:14:00,916 --> 02:14:02,333
aparentemente eres la hermana de ramba
1469
02:14:02,333 --> 02:14:03,833
Aparentemente eres una chica de goma...
1470
02:14:03,833 --> 02:14:05,375
aparentemente eres la hermana de ramba
1471
02:14:05,375 --> 02:14:08,458
Si te ríes así,
y véndenos tus risas
1472
02:14:08,458 --> 02:14:11,458
Compraremos un piso y lo venderemos...
1473
02:14:17,458 --> 02:14:23,375
Lo vendí lo vendí vendí a mi marido
1474
02:14:23,375 --> 02:14:29,291
Lo vendí lo vendí vendí a mi marido
1475
02:14:29,291 --> 02:14:31,708
¿Vendiste a tu propio marido?... ¿Cómo pudiste?
1476
02:14:31,708 --> 02:14:35,958
Cuando estoy rodeado de tantos veinteañeros
1477
02:14:38,458 --> 02:14:41,458
Cuando estoy rodeado de tantos veinteañeros
1478
02:14:41,458 --> 02:14:44,333
Cuando me siguen tantos jóvenes de 25 años
1479
02:14:44,333 --> 02:14:48,250
Vendí a mi marido de 60 años por sólo media rupia
1480
02:14:48,833 --> 02:14:51,250
soy una chica sin marido
1481
02:14:51,750 --> 02:14:55,000
Soy una chica que está aquí para ustedes.
1482
02:14:55,000 --> 02:14:57,541
Eres una chica sin marido
1483
02:14:57,541 --> 02:15:00,875
Eres una chica que está aquí para nosotros.
1484
02:15:00,875 --> 02:15:02,791
Entonces qué, ¡vamos!
1485
02:15:02,791 --> 02:15:04,791
Oh no, nos venderás,
1486
02:15:04,791 --> 02:15:06,791
nos venderás a nosotros mismos
1487
02:15:06,791 --> 02:15:09,916
Nos venderás, nos venderás a nosotros mismos.
1488
02:15:09,916 --> 02:15:11,916
Oh no, nos venderás,
1489
02:15:11,916 --> 02:15:13,916
nos venderás a nosotros mismos
1490
02:15:13,916 --> 02:15:17,041
Nos venderás, nos venderás a nosotros mismos.
1491
02:15:18,500 --> 02:15:22,583
Saludos a todos los que vinieron aquí para la fiesta.
1492
02:15:23,458 --> 02:15:26,875
Si lo que hicieron mis hijos está bien o mal
No es de tu incumbencia.
1493
02:15:27,583 --> 02:15:31,916
Si ese Raghu que mató a mis hijos está bien o mal
Tampoco es asunto tuyo.
1494
02:15:32,500 --> 02:15:35,500
Te diré una cosa que tiene que ver contigo.
1495
02:15:35,500 --> 02:15:40,708
Le daré la cabeza al que me traiga
25 acres al lado de la carretera
1496
02:15:40,708 --> 02:15:42,250
Aquí están los papeles.
1497
02:15:42,250 --> 02:15:45,375
Depende de ti si vas solo o en grupo.
1498
02:15:46,416 --> 02:15:48,375
Una cabeza equivale a cien millones de rupias.
1499
02:15:48,375 --> 02:15:52,333
Este Dushyanth Rao escribirá el nombre de quien sea.
trae su cabeza en estos papeles.
1500
02:15:52,333 --> 02:15:56,958
Mottagidasa Venkadu, ¡escríbelo!
1501
02:15:57,416 --> 02:15:59,625
No se trata de sacrificar cabras a 400 el kilo.
1502
02:15:59,625 --> 02:16:01,583
Matadlo y obtendremos millones de rupias.
1503
02:16:01,583 --> 02:16:02,791
No lo mataré.
1504
02:16:02,791 --> 02:16:04,208
¡Es como un hermano para mí!
1505
02:16:04,666 --> 02:16:06,458
Bien, lo mataré.
Sí, sí… Fátima.
1506
02:16:06,458 --> 02:16:10,041
me llama cariñosamente tío, tía
¿Cómo puedo asesinarlo?
1507
02:16:10,041 --> 02:16:11,625
Él no es nuestro pariente consanguíneo.
1508
02:16:11,625 --> 02:16:15,541
La otra granja de 25 acres cuesta 4 millones de rupias por acre.
1509
02:16:15,541 --> 02:16:18,416
¿Es tu propio hijo? ¿Qué nos importa si lo hace?
1510
02:16:18,416 --> 02:16:22,041
Ayudará a nuestros hijos. ¡Vete, hombre!
1511
02:16:25,125 --> 02:16:26,750
Aunque saben que matar es lo correcto,
1512
02:16:26,750 --> 02:16:29,541
Enviaste a tanta gente a asesinarlo.
1513
02:16:29,541 --> 02:16:31,375
No es un hombre común y corriente, señor.
1514
02:16:31,375 --> 02:16:33,291
Si te dedicas a la política, eres el próximo CM.
1515
02:16:33,291 --> 02:16:38,000
Cuanta más gente diga que tus errores son correctos,
mayor líder te convertirás.
1516
02:16:42,250 --> 02:16:47,666
Intenté mucho no dejarlo ir al bosque.
1517
02:16:47,666 --> 02:16:49,541
¿No es porque no son tus hijos?
1518
02:16:49,541 --> 02:16:50,375
que me estás pidiendo que lo deje ir.
1519
02:16:50,375 --> 02:16:51,333
No es así..
1520
02:16:51,333 --> 02:16:53,958
¿Habrías dicho lo mismo?
si los hubieras dado a luz?
1521
02:16:53,958 --> 02:16:55,958
Estoy pensando en ti.
1522
02:16:55,958 --> 02:16:57,500
¿Y si te hace algo...?
1523
02:16:57,500 --> 02:16:58,000
¿Qué?
1524
02:16:58,458 --> 02:17:00,375
¿Qué puede hacerme?
1525
02:17:00,375 --> 02:17:05,083
Si por una persona van 70 personas,
¿No ves de qué lado está la victoria?
1526
02:17:06,083 --> 02:17:09,791
Nadie debería siquiera soñar con su victoria.
1527
02:17:09,791 --> 02:17:13,375
¡Los mataré a él y a ella, a ambos y vendré!
1528
02:17:14,208 --> 02:17:18,125
Mi marido no ha vuelto desde ese día.
1529
02:17:35,000 --> 02:17:36,333
Bava…
1530
02:17:41,041 --> 02:17:43,166
Señor... este caso es todo un lío, señor.
1531
02:17:43,166 --> 02:17:45,166
Oficiales más grandes que tú,
1532
02:17:45,166 --> 02:17:46,708
dio más vueltas que tú,
1533
02:17:46,708 --> 02:17:48,958
Nos llevó más que tú,
1534
02:17:48,958 --> 02:17:55,375
y profundizó el caso
hasta que no encontraron nada y se fueron con las manos vacías señor.
1535
02:17:58,500 --> 02:17:59,041
Ey...
1536
02:18:11,666 --> 02:18:13,416
Té de diamante negro señor..
1537
02:18:16,416 --> 02:18:17,083
Aguanta..
1538
02:18:25,041 --> 02:18:25,583
¿Qué es esto, qué es esto?
1539
02:18:26,125 --> 02:18:30,375
¿Romperás papeles? ¿Romperás papeles…?
1540
02:18:31,416 --> 02:18:32,166
Venir..
1541
02:18:37,375 --> 02:18:38,208
bavá..
1542
02:19:04,166 --> 02:19:05,666
¿Por dónde se va?
1543
02:19:05,666 --> 02:19:06,708
¿Izquierda o derecha?
Esto dejó señor...
1544
02:19:21,208 --> 02:19:21,875
Correcto señor..
1545
02:19:48,416 --> 02:19:50,125
Ya viene Bava.. ya viene..
1546
02:20:01,500 --> 02:20:02,958
Bava ya viene..
1547
02:20:07,333 --> 02:20:09,916
Bava... no puedo correr
De este modo...
1548
02:20:19,458 --> 02:20:20,458
está viniendo
1549
02:20:26,000 --> 02:20:26,750
Hermana..
1550
02:20:35,416 --> 02:20:37,291
Sí… dame el té de diamante negro ahora.
Esta bien señor..
1551
02:20:43,958 --> 02:20:45,791
¿El señor Dushyanth Rao vino al bosque por usted?
1552
02:20:45,791 --> 02:20:46,916
Lo hizo señor.
1553
02:20:47,916 --> 02:20:49,166
¿Qué paso después de eso?
1554
02:20:49,166 --> 02:20:51,791
En ese día vamos por la carretera chinthapalli.
1555
02:20:54,708 --> 02:20:57,458
La banda de Dushyanth vino al bosque para cazarnos.
1556
02:21:00,625 --> 02:21:03,750
Por un lado vino la policía a dispararnos.
si nos atraparan.
1557
02:21:03,750 --> 02:21:07,416
Del otro lado, la banda Lomdi vino a asesinarnos.
1558
02:21:15,125 --> 02:21:17,833
La gente de mi pueblo,
que alguna vez fueron muy cariñosos conmigo,
1559
02:21:17,833 --> 02:21:21,625
También vino a matarme por las 25 hectáreas.
Dushyant Rao dijo que se los dará.
1560
02:21:22,666 --> 02:21:24,041
¡Todo es culpa mía Bava!
1561
02:21:24,041 --> 02:21:27,125
Te convertí en el camino de Himsa
y te hizo matar a esos dos.
1562
02:21:27,666 --> 02:21:30,125
Ahora estamos rodeados por todos lados.
1563
02:21:30,125 --> 02:21:34,708
Ese día, Arjuna ganó la guerra porque
El Señor Krishna estaba a su lado.
1564
02:21:34,708 --> 02:21:37,541
Ahora no tenemos a nadie Bava.
1565
02:21:38,291 --> 02:21:40,375
No podemos ganar esta guerra.
1566
02:21:40,791 --> 02:21:43,250
Definitivamente nos matarán Bava…
1567
02:21:43,708 --> 02:21:46,500
Como dijiste, Ahimsa tiene razón.
1568
02:21:46,500 --> 02:21:48,791
Buda y Gandhi tienen razón...
1569
02:21:49,875 --> 02:21:51,083
El Señor Krishna está equivocado.
1570
02:21:51,083 --> 02:21:53,083
No. Krishna tiene razón.
1571
02:21:53,083 --> 02:21:57,791
Protegiendo a mi familia, a mis seres queridos,
y aquellos que confían en mí es mi Dharma.
1572
02:21:57,791 --> 02:22:00,208
Ahora debo luchar por ese Dharma.
1573
02:23:04,083 --> 02:23:05,333
Ahora tú eres mi Krishna.
1574
02:23:05,333 --> 02:23:07,041
Sigue diciéndome dónde están todos desde arriba.
1575
02:23:07,041 --> 02:23:08,083
Lucharé como Arjuna desde abajo.
1576
02:23:08,458 --> 02:23:08,958
Mmm
1577
02:24:23,875 --> 02:24:25,166
Señor... desde allí.
1578
02:24:25,166 --> 02:24:27,166
No de esa manera... de esta manera... vamos
1579
02:26:02,666 --> 02:26:04,791
¿Cómo subió hasta arriba, señor?
Callarse la boca...
1580
02:26:05,416 --> 02:26:06,708
Rey, formación piramidal.
1581
02:26:13,250 --> 02:26:14,500
bavá..
1582
02:27:02,458 --> 02:27:05,458
hablando en dialecto
1583
02:27:21,500 --> 02:27:22,125
No...
1584
02:27:43,916 --> 02:27:45,416
Bavaa
1585
02:28:15,541 --> 02:28:16,375
Bavaa
1586
02:28:35,958 --> 02:28:38,166
Señor... agente Sukumar informando señor.
1587
02:28:38,166 --> 02:28:41,500
Junto con nuestro informante, el alguacil Martirio de turno, señor.
1588
02:28:57,958 --> 02:29:03,916
Antes de que los periódicos se enteren de que
alguien de nuestro departamento fue asesinado,
1589
02:29:03,916 --> 02:29:07,125
Necesitamos asesinar a ese Raghu.
1590
02:29:42,083 --> 02:29:43,208
bavá
1591
02:29:43,916 --> 02:29:48,791
Sí... Tráeme su cabeza y llévate esto.
1592
02:29:50,791 --> 02:29:53,250
Ayoo… por favor para
1593
02:30:00,708 --> 02:30:02,000
Este no es nuestro Raghu.
1594
02:30:03,458 --> 02:30:07,875
Quién es este chico…
está pintado con sangre como un demonio.
1595
02:30:09,125 --> 02:30:13,916
Oh Dios, oh Dios... ¿Cómo se puede matar a tanta gente?
1596
02:30:13,916 --> 02:30:15,250
Entonces, haz una cosa.
1597
02:30:15,250 --> 02:30:19,625
Mantén contigo 25 acres.
Mata a este tipo y entrega nuestro Raghu.
1598
02:30:19,625 --> 02:30:20,666
Sí, sí… entréguenoslo.
1599
02:30:20,666 --> 02:30:23,291
No es que no pueda matarlo.
1600
02:30:23,291 --> 02:30:25,916
¡Es que quiero que todos ustedes lo maten con sus manos!
1601
02:30:25,916 --> 02:30:30,666
Ahaa..En lugar de castigar a tus hijos.
por la injusticia que le hicieron a esa niña inocente,
1602
02:30:30,666 --> 02:30:34,416
para protegerlos, todas tus personas influyentes se interpusieron en el camino...
1603
02:30:34,416 --> 02:30:37,916
cometió errores sobre errores,
errores sobre errores...
1604
02:30:37,916 --> 02:30:45,375
arreyy… te convertiste en un chico que ni siquiera lo sabía
cómo convertir una hormiga en un asesino.
1605
02:30:47,000 --> 02:30:50,458
Puedes hacer cualquier cosa si tienes el dinero adecuado... Entonces haz una cosa...
1606
02:30:50,458 --> 02:30:53,291
A razón de un acre por casa,
Te daremos cien acres.
1607
02:30:53,291 --> 02:30:55,375
Veremos si tienes valor para quitarle la cabeza.
1608
02:30:55,375 --> 02:30:56,500
Ya veremos, ya veremos…
1609
02:30:56,500 --> 02:30:58,500
prepara los papeles.
1610
02:31:20,541 --> 02:31:21,500
bavá..
1611
02:31:28,708 --> 02:31:31,583
¡No fue todo por ella, no fue todo por ella!
1612
02:31:37,583 --> 02:31:40,000
Raghu.. rey Raghu..
1613
02:31:41,708 --> 02:31:43,708
rey ve y matalo
1614
02:31:43,708 --> 02:31:44,958
Raghu.. Raghu
1615
02:31:48,625 --> 02:31:51,416
¿Me matará? ¿Me matará?
1616
02:31:52,958 --> 02:31:55,291
Por favor, déjalo ir, te lo ruego.
1617
02:31:57,958 --> 02:32:00,708
¿Están listos los papeles?...aaa?
1618
02:32:23,541 --> 02:32:24,625
bavá..
1619
02:32:30,125 --> 02:32:34,666
Levántate... tómalo... mátalo...
1620
02:33:33,083 --> 02:33:35,625
Viste…lo mató.
1621
02:33:35,625 --> 02:33:37,250
Él está muriendo.
1622
02:33:37,583 --> 02:33:41,458
¿No nos pediste que miráramos todo este tiempo?
1623
02:33:43,166 --> 02:33:48,708
Esto es lo que vine a ver.
1624
02:34:11,250 --> 02:34:15,708
¿No dije que te obligaría a ponerlo antes del matrimonio?
1625
02:34:18,750 --> 02:34:20,500
Ganaste.
1626
02:34:29,625 --> 02:34:32,208
Usted mismo admitió haber matado a Dushyant Rao.
1627
02:34:32,208 --> 02:34:35,041
Ahora arrestarte es mi deber.
1628
02:34:35,416 --> 02:34:36,916
No puedo dejarlos y venir señor.
1629
02:34:36,916 --> 02:34:39,541
Por favor entienda señor. Se quedarán huérfanos señor.
1630
02:34:39,541 --> 02:34:42,708
¿Por qué me importa cómo mueren?
1631
02:34:42,708 --> 02:34:44,958
Eres sólo un número de caso para mí.
1632
02:34:44,958 --> 02:34:47,375
Necesito cerrar este caso. ¡Eso es todo!
1633
02:34:47,375 --> 02:34:48,500
¡Entra, entra!
Señor, por favor señor... deje ir a mi Bava, señor.
1634
02:34:48,500 --> 02:34:51,625
Señor, por favor señor... deje ir a mi Bava, señor.
Señor no lo haga señor
1635
02:34:53,875 --> 02:34:56,500
Tu actuación no funcionará conmigo.
Señor.. ella está embarazada..
1636
02:34:56,500 --> 02:34:58,500
Sí, entra...
1637
02:35:03,416 --> 02:35:05,791
Bava...
Hermana levántate..
1638
02:35:05,791 --> 02:35:06,791
Raghu: Ahalya
1639
02:35:10,375 --> 02:35:10,958
Señor...
1640
02:35:15,041 --> 02:35:15,666
Ahalya
1641
02:35:19,166 --> 02:35:20,291
Bava..
1642
02:35:35,875 --> 02:35:40,875
¿No es la hija mayor de la abogada Lakshmi...?
Sí, señor…
1643
02:35:42,375 --> 02:35:46,583
Inventamos la ley para nuestro propio bienestar señor.
1644
02:35:49,791 --> 02:35:50,500
raghu..
1645
02:35:50,500 --> 02:35:56,250
La ley sin humanidad no es ley en absoluto, señor.
1646
02:36:54,083 --> 02:36:56,458
Hay grandes tigres en el bosque señor,
1647
02:36:56,458 --> 02:36:59,791
no señor... ¿Me escuchó?
1648
02:36:59,791 --> 02:37:03,375
ahora mira. El tigre lo atrapó.
1649
02:37:03,375 --> 02:37:05,958
El tigre también se llevó su cuerpo.
1650
02:37:13,958 --> 02:37:16,041
Le dije que este es un caso confuso...
1651
02:37:16,041 --> 02:37:18,250
¿escuchó? ¡Él no escuchó…!
1652
02:37:18,250 --> 02:37:20,416
Se suponía que estarías en algún lugar allá arriba.
1653
02:37:20,416 --> 02:37:22,416
pero te has deslizado hacia abajo así.
1654
02:37:42,875 --> 02:37:45,291
¿Por cuánto tiempo tenemos que seguir ejecutando Bava...?
1655
02:37:45,291 --> 02:37:47,208
Si es sólo para ganarnos la vida, podemos parar.
1656
02:37:47,208 --> 02:37:48,791
Pero la nuestra es una batalla por la vida.
1657
02:37:48,791 --> 02:37:51,416
No tenemos otra opción
tenemos que seguir corriendo.
1658
02:37:52,958 --> 02:37:56,000
Está ahí... está ahí
1659
02:37:56,000 --> 02:37:58,875
Hay un diamante en la tierra
1660
02:37:58,875 --> 02:38:02,000
La primavera llega después de la esterilidad
1661
02:38:02,000 --> 02:38:07,166
Un tiempo dorado que quita toda tristeza está ahí, está ahí
1662
02:38:07,166 --> 02:38:12,875
Está ahí, un tiempo hermoso y coherente.
1663
02:38:13,166 --> 02:38:19,958
Está ahí, un momento en el que alcanzaremos la luna inalcanzable.
1664
02:38:19,958 --> 02:38:25,541
Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean
1665
02:38:26,000 --> 02:38:31,958
Detrás de la noche oscura llega la luz del día.
1666
02:38:52,708 --> 02:38:55,625
Hay un diamante escondido en el carbón.
1667
02:38:55,625 --> 02:38:58,750
Hay un loto que flota en agua turbia.
1668
02:38:58,750 --> 02:39:01,750
A pesar de la agonía, siempre hay celebración
1669
02:39:01,750 --> 02:39:04,625
Incluso cuando los pecados se desbordan y los peligros nos consumen,
1670
02:39:04,625 --> 02:39:10,708
Hay una pureza en el ganges que nunca se desvanece.
1671
02:39:10,708 --> 02:39:13,625
Está ahí... está ahí
1672
02:39:13,625 --> 02:39:16,583
Si hay una pesadilla, hay una bendición
1673
02:39:16,583 --> 02:39:19,625
Hay dulzura después de la amargura.
1674
02:39:19,625 --> 02:39:25,333
Hay un momento en que nuestros corazones se regocijarán
1675
02:39:25,333 --> 02:39:31,458
Ghana Ghana el trueno retumba e inmediatamente las gotas de lluvia repiquetean
1676
02:39:31,458 --> 02:39:37,875
Detrás de la noche oscura llega la luz del día.
131032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.