Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
OpenSubtitles.org AP stops working soon,
but not for VIP members -> osdb.link/vip
2
00:00:32,500 --> 00:00:37,500
On the 14th day of the present lunar month,
3
00:00:40,199 --> 00:00:42,933
a girl of pale complexion
4
00:00:44,099 --> 00:00:47,623
and tender years shall come to you.
5
00:00:47,633 --> 00:00:50,690
In her, you shall see the fulfillment
6
00:00:50,700 --> 00:00:54,423
of all your years of longing,
7
00:00:54,433 --> 00:00:58,999
all your years of searching
for the perfect mate.
8
00:01:01,567 --> 00:01:04,667
Only when you are bound together in blood
9
00:01:05,533 --> 00:01:08,290
can you take your rightful place
10
00:01:08,300 --> 00:01:13,300
at the left hand of the most high.
11
00:01:14,832 --> 00:01:18,466
In the beginning, it was
preordained that every 1000 years
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,899
when Saturn is in conjunction with the sun
13
00:01:26,966 --> 00:01:30,099
and Mars is in the fifth house,
14
00:01:31,300 --> 00:01:34,766
only in this precise moment in astral time
15
00:01:37,766 --> 00:01:40,366
can this union take place.
16
00:01:45,933 --> 00:01:50,333
Even now, there dwells within your house
17
00:01:52,333 --> 00:01:56,066
one who knows of this woman.
18
00:01:58,832 --> 00:02:02,533
Through him, you shall procure.
19
00:02:04,766 --> 00:02:06,557
Through him
20
00:02:08,133 --> 00:02:10,732
shall she come willing to you.
21
00:02:13,166 --> 00:02:16,400
Oh, Lord Rakeesh, come to us.
22
00:02:17,533 --> 00:02:20,633
Guide our hand, oh Lord Rakeesh.
23
00:02:22,199 --> 00:02:26,023
Lord Rakeesh, come to us.
24
00:02:26,033 --> 00:02:28,799
Lord Rakeesh, come to us.
25
00:02:30,567 --> 00:02:33,799
Lord Rakeesh, come to us.
26
00:02:34,999 --> 00:02:37,766
Lord Rakeesh, come to us.
27
00:02:40,866 --> 00:02:44,223
Strengthen the power of the master.
28
00:02:44,233 --> 00:02:46,966
Lord Rakeesh, come to us.
29
00:02:48,966 --> 00:02:52,400
Blood of my blood, flesh of my spirits.
30
00:02:57,567 --> 00:03:00,732
This we offer you, master of the high.
31
00:03:03,899 --> 00:03:05,899
In this, we worship you.
32
00:03:57,866 --> 00:04:01,099
Blood of my blood, flesh of my spirits.
33
00:04:05,400 --> 00:04:08,832
This we offer you, oh master of the high.
34
00:04:13,099 --> 00:04:16,500
In this, we worship you, oh Lord Rakeesh.
35
00:04:49,166 --> 00:04:51,099
Here comes the booze.
36
00:04:51,999 --> 00:04:52,822
Arthur.
37
00:04:52,832 --> 00:04:53,832
Thank you.
38
00:04:56,333 --> 00:04:57,923
Here you are.
39
00:04:57,933 --> 00:04:59,290
Thank you, love.
40
00:04:59,300 --> 00:05:01,256
That dinner was delicious, and so are you.
41
00:05:01,266 --> 00:05:03,856
George, stop that.
42
00:05:03,866 --> 00:05:05,657
Now, this, I envy you.
43
00:05:05,667 --> 00:05:07,323
What, feeling my behind?
44
00:05:07,333 --> 00:05:09,523
Oh no, no, not that,
45
00:05:09,533 --> 00:05:11,567
though I must bow to George's good taste.
46
00:05:12,732 --> 00:05:13,732
It's this.
47
00:05:14,966 --> 00:05:18,466
An excellent meal and a
beautiful and charming wife.
48
00:05:19,966 --> 00:05:21,822
How about sexy?
49
00:05:21,832 --> 00:05:24,390
Yes, and that too.
50
00:05:24,400 --> 00:05:26,123
So what are you waiting for?
51
00:05:26,133 --> 00:05:28,557
Honestly, it doesn't make sense, Arthur.
52
00:05:28,567 --> 00:05:30,023
You give up everything,
53
00:05:30,033 --> 00:05:32,832
you go off to god knows
where to do god knows what.
54
00:05:33,933 --> 00:05:35,657
Listen, I really need you.
55
00:05:35,667 --> 00:05:38,123
The office isn't the same without you.
56
00:05:38,133 --> 00:05:41,223
George, George, there are 100 mechanics
57
00:05:41,233 --> 00:05:43,089
that can take my place.
58
00:05:43,099 --> 00:05:44,390
You don't need me.
59
00:05:44,400 --> 00:05:45,357
Will you listen to him, Maya?
60
00:05:45,367 --> 00:05:46,789
Mechanic.
61
00:05:46,799 --> 00:05:49,133
You're an architect,
man, and a damn good one.
62
00:05:50,433 --> 00:05:52,089
I wouldn't mind if you were going on
63
00:05:52,099 --> 00:05:53,300
to something meaningful.
64
00:05:55,866 --> 00:05:57,533
Don't be so obstinate, George.
65
00:05:58,567 --> 00:05:59,856
Arthur has his own life
66
00:05:59,866 --> 00:06:01,690
and I'm sure he has his own reasons.
67
00:06:01,700 --> 00:06:03,923
Well, I'll buy that, but what?
68
00:06:04,900 --> 00:06:06,123
I mean, Christ, Arthur,
69
00:06:06,133 --> 00:06:07,899
you're too old to be a high school dropout.
70
00:06:09,033 --> 00:06:10,033
Now what is it?
71
00:06:11,732 --> 00:06:13,223
You believe in God?
72
00:06:13,233 --> 00:06:16,333
Religion, didn't I tell
you he's flipping his cork?
73
00:06:17,433 --> 00:06:19,722
Okay, I believe in God,
74
00:06:19,732 --> 00:06:21,290
but don't tell me you're going to run off
75
00:06:21,300 --> 00:06:24,290
to a monastery and become
a monk or something.
76
00:06:24,300 --> 00:06:26,799
Now George, don't be so obstinate.
77
00:06:27,766 --> 00:06:28,956
Arthur has his own life
78
00:06:28,966 --> 00:06:30,866
and I'm sure he has his own reasons.
79
00:06:32,366 --> 00:06:36,500
If you believe in God,
a supreme being, a power,
80
00:06:37,933 --> 00:06:40,822
then you must also believe
in a force equal to his,
81
00:06:40,832 --> 00:06:43,722
a power equal to him.
82
00:06:43,732 --> 00:06:45,933
Then you must also believe in the devil.
83
00:06:47,199 --> 00:06:48,789
The devil?
84
00:06:50,033 --> 00:06:51,657
And witches and goblins
85
00:06:51,667 --> 00:06:53,456
and things that go bump in the night, huh?
86
00:06:53,466 --> 00:06:54,889
That too.
87
00:06:54,899 --> 00:06:57,133
At this very moment,
there are forces at work.
88
00:06:58,500 --> 00:07:02,056
Perhaps right now there's
a messenger moving,
89
00:07:02,066 --> 00:07:04,690
gliding, reaching out for us.
90
00:07:04,700 --> 00:07:05,700
Oh.
91
00:07:06,999 --> 00:07:09,889
Maya, I think you'd better
get Arthur another drink.
92
00:07:09,899 --> 00:07:10,899
He needs it.
93
00:08:49,866 --> 00:08:50,866
George.
94
00:08:54,366 --> 00:08:55,366
Love me?
95
00:08:56,166 --> 00:08:57,500
I do, darling.
96
00:09:01,400 --> 00:09:02,400
Always?
97
00:09:04,033 --> 00:09:05,590
Will you love me always?
98
00:09:05,600 --> 00:09:08,266
Yes, I love you, Maya, always.
99
00:09:13,866 --> 00:09:16,390
I wish I were well.
100
00:09:16,400 --> 00:09:19,066
You know, a little more passion.
101
00:09:20,033 --> 00:09:22,756
I just wanna please you.
102
00:09:22,766 --> 00:09:25,190
You do, my darling.
103
00:09:25,200 --> 00:09:27,557
I wouldn't change you for anything.
104
00:09:27,567 --> 00:09:29,590
You're my life.
105
00:09:29,600 --> 00:09:30,600
I love you.
106
00:09:34,366 --> 00:09:35,466
Oh, George.
107
00:09:39,066 --> 00:09:40,966
Do you want to kiss me?
108
00:09:49,600 --> 00:09:50,600
Kiss me.
109
00:09:56,300 --> 00:09:57,533
I feel a chill.
110
00:10:01,366 --> 00:10:02,933
I need you, really.
111
00:11:21,366 --> 00:11:22,923
Give me the photograph.
112
00:11:22,933 --> 00:11:24,956
Yes, Dr. Muldavo.
113
00:11:24,966 --> 00:11:26,667
She's very beautiful.
114
00:11:41,567 --> 00:11:42,567
Perfect.
115
00:11:45,732 --> 00:11:46,732
Perfect.
116
00:11:49,033 --> 00:11:50,756
Did you hear me, Aurielia?
117
00:11:50,766 --> 00:11:52,166
I said she's perfect.
118
00:11:53,633 --> 00:11:54,633
Here, look.
119
00:12:02,166 --> 00:12:03,166
What is it?
120
00:12:04,799 --> 00:12:07,366
Don't you want to see
the woman chosen for me?
121
00:12:29,533 --> 00:12:31,400
What are you thinking, Aurielia?
122
00:12:42,333 --> 00:12:45,333
You wouldn't try to destroy
me, would you, Aurielia?
123
00:12:46,667 --> 00:12:48,433
Not out of petty jealousy.
124
00:12:55,568 --> 00:12:56,633
See, you little fool,
125
00:12:57,999 --> 00:13:01,166
each day its power lessens
as I grow stronger.
126
00:13:02,766 --> 00:13:05,066
Soon I will be free of this threat.
127
00:13:07,766 --> 00:13:11,133
It is written, it is inevitable.
128
00:13:18,133 --> 00:13:19,667
You're right, Aurielia.
129
00:13:20,999 --> 00:13:23,333
I should not play or
antagonize with this power.
130
00:13:25,832 --> 00:13:26,999
It is time for Arthur.
131
00:13:43,766 --> 00:13:45,700
I have no time for you right now.
132
00:13:47,333 --> 00:13:48,633
Maybe a little later.
133
00:14:59,433 --> 00:15:02,366
Having a good time tonight, Arthur?
134
00:15:03,667 --> 00:15:05,189
Yes.
135
00:15:05,199 --> 00:15:06,400
You have friends here.
136
00:15:07,533 --> 00:15:09,223
You know that, don't you, Arthur?
137
00:15:09,233 --> 00:15:10,466
Yes.
138
00:15:12,066 --> 00:15:14,133
But you have other friends,
139
00:15:15,533 --> 00:15:17,333
friends outside of here.
140
00:15:18,366 --> 00:15:19,832
We'll have a costume party.
141
00:15:22,133 --> 00:15:27,133
I want you to invite George
and Maya, and bring them here.
142
00:15:32,966 --> 00:15:35,433
Enjoy yourself, Arthur.
143
00:16:54,766 --> 00:16:55,832
Come, come.
144
00:17:59,199 --> 00:18:00,199
Yeah, yeah.
145
00:18:09,899 --> 00:18:10,899
Yeah.
146
00:18:26,567 --> 00:18:27,567
Come, oh.
147
00:18:29,567 --> 00:18:30,667
No, yeah, no.
148
00:18:43,500 --> 00:18:44,500
Oh.
149
00:18:48,466 --> 00:18:49,466
Oh, yeah.
150
00:18:53,533 --> 00:18:56,633
Wake up, wake up, wake up.
151
00:19:04,333 --> 00:19:05,832
George, hold me.
152
00:19:08,866 --> 00:19:10,156
Hold me.
153
00:19:10,166 --> 00:19:11,166
It's okay.
154
00:19:12,233 --> 00:19:14,233
It's all over, honey, you're safe.
155
00:19:16,500 --> 00:19:18,166
I feel so strange.
156
00:19:20,333 --> 00:19:21,989
I don't know what it is.
157
00:19:21,999 --> 00:19:25,266
It's just a dream, Maya,
you're all right, it's all over.
158
00:19:28,366 --> 00:19:29,366
I know.
159
00:19:30,732 --> 00:19:31,732
A dream.
160
00:19:32,600 --> 00:19:33,667
Nothing more.
161
00:19:37,500 --> 00:19:39,266
I was somewhere else.
162
00:19:42,200 --> 00:19:43,799
I had this feeling.
163
00:19:45,433 --> 00:19:46,600
Burning, here.
164
00:19:52,333 --> 00:19:54,099
Hold your hand there.
165
00:19:57,533 --> 00:19:59,033
You feel the warmth?
166
00:20:02,733 --> 00:20:03,733
George.
167
00:20:06,600 --> 00:20:07,600
George.
168
00:20:10,333 --> 00:20:11,933
George, I need you.
169
00:20:14,233 --> 00:20:17,333
Not like before, I need you,
170
00:20:18,966 --> 00:20:20,633
I need you to get it out of me.
171
00:20:22,266 --> 00:20:23,266
George.
172
00:20:26,933 --> 00:20:30,223
George, George, get it out of me.
173
00:20:30,233 --> 00:20:31,466
I know you can.
174
00:20:35,366 --> 00:20:36,366
Oh yeah.
175
00:21:13,866 --> 00:21:15,133
Honey, what is it?
176
00:21:16,099 --> 00:21:17,989
What's the matter, honey?
177
00:21:17,999 --> 00:21:21,356
I don't know, I don't know.
178
00:21:21,366 --> 00:21:25,190
Honey, what's the matter?
179
00:21:25,200 --> 00:21:26,623
Baby.
180
00:21:26,633 --> 00:21:28,667
I don't know what's wrong.
181
00:21:31,066 --> 00:21:33,233
Come on, relax.
182
00:21:39,866 --> 00:21:41,822
Honestly George, can't we ever make love
183
00:21:41,832 --> 00:21:44,133
without your thinking
there's something wrong?
184
00:21:45,333 --> 00:21:47,066
What the hell is with you anyway?
185
00:21:48,567 --> 00:21:50,999
Christ, look what you've done to my chest.
186
00:21:53,667 --> 00:21:55,590
Oh, poor baby.
187
00:21:55,600 --> 00:21:57,999
Let me kiss away the boo boo.
188
00:25:18,166 --> 00:25:19,456
Honey, will you listen to me?
189
00:25:19,466 --> 00:25:20,466
Maya?
190
00:25:23,233 --> 00:25:25,590
Honey, I wanna know what's wrong.
191
00:25:25,600 --> 00:25:27,832
You haven't said anything to me all day.
192
00:25:28,999 --> 00:25:30,223
For the love of god,
193
00:25:30,233 --> 00:25:32,033
will you please tell me
what you're thinking?
194
00:25:39,199 --> 00:25:41,156
It's insane.
195
00:25:41,166 --> 00:25:42,500
What's insane?
196
00:25:43,633 --> 00:25:44,799
What I'm thinking.
197
00:25:45,933 --> 00:25:47,400
Well, what are you thinking about?
198
00:25:49,266 --> 00:25:50,266
Cherry pie.
199
00:25:52,466 --> 00:25:53,989
All right.
200
00:25:53,999 --> 00:25:55,933
What are you thinking about cherry pie?
201
00:25:59,533 --> 00:26:00,832
It looks like blood.
202
00:26:02,033 --> 00:26:04,822
Don't you think it looks like blood?
203
00:26:04,832 --> 00:26:07,166
No, I think it looks like cherry pie.
204
00:26:12,999 --> 00:26:15,899
Now, now doesn't it look like blood?
205
00:26:17,933 --> 00:26:20,433
No, it looks like mashed up cherry pie.
206
00:26:34,766 --> 00:26:37,300
Now look what you made me do.
207
00:26:39,999 --> 00:26:41,223
I suppose you're gonna say
208
00:26:41,233 --> 00:26:42,966
this doesn't look like real blood.
209
00:26:44,033 --> 00:26:46,323
No, it looks like real blood.
210
00:26:46,333 --> 00:26:49,189
Honey, what?
211
00:26:49,199 --> 00:26:51,633
You made me cut myself, now lick it off.
212
00:26:53,233 --> 00:26:56,756
If I live to be 100,
I'll never understand you.
213
00:26:56,766 --> 00:26:58,023
Just do it, George.
214
00:26:58,033 --> 00:27:00,133
Don't spoil it with questions.
215
00:27:02,966 --> 00:27:04,400
Here's some more.
216
00:27:15,866 --> 00:27:17,456
Hello?
217
00:27:17,466 --> 00:27:20,500
Arthur, how strange to hear from you.
218
00:27:21,633 --> 00:27:23,633
I had a dream about you last night.
219
00:27:26,133 --> 00:27:29,199
Well, actually he's busy just now,
220
00:27:30,366 --> 00:27:31,999
but I can take a message for him.
221
00:27:34,933 --> 00:27:37,300
How fantastic, a costume party?
222
00:27:38,466 --> 00:27:39,899
Well, who is this friend of yours?
223
00:27:41,533 --> 00:27:42,533
I see.
224
00:27:43,832 --> 00:27:46,633
Well, of course we'll go if
it's that important to you.
225
00:27:48,300 --> 00:27:49,300
Of course.
226
00:27:51,033 --> 00:27:55,023
How fantastic, a real chauffeured limousine
227
00:27:55,033 --> 00:27:57,690
and the costumes thrown in to boot.
228
00:27:57,700 --> 00:27:59,066
Well, of course we'll come.
229
00:28:00,600 --> 00:28:02,233
Yes, eight o'clock, then.
230
00:28:03,433 --> 00:28:05,166
Eight o'clock, right.
231
00:28:06,400 --> 00:28:07,400
Goodbye.
232
00:28:18,966 --> 00:28:20,567
You hurt my finger.
233
00:28:25,033 --> 00:28:26,700
That was Arthur on the phone.
234
00:28:28,300 --> 00:28:29,789
Why did you hang up?
235
00:28:29,799 --> 00:28:31,923
I wanted to talk to him.
236
00:28:31,933 --> 00:28:33,456
We'll see him tonight.
237
00:28:33,466 --> 00:28:35,933
He invited us to a costume
party and I said we'd go.
238
00:28:37,166 --> 00:28:39,123
Some friend of his in the country.
239
00:28:39,133 --> 00:28:42,789
He supplies the costumes
and the transportation.
240
00:28:42,799 --> 00:28:44,023
And it's just the kind of thing
241
00:28:44,033 --> 00:28:46,256
that really annoys me, honey.
242
00:28:46,266 --> 00:28:48,523
You didn't even ask me,
243
00:28:48,533 --> 00:28:50,433
and who the hell is giving this party?
244
00:28:51,667 --> 00:28:53,056
I wanna go, George.
245
00:28:53,066 --> 00:28:55,356
Arthur said it was important to him.
246
00:28:55,366 --> 00:28:58,956
Since when are you so
concerned about what Arthur wants?
247
00:28:58,966 --> 00:29:01,490
Besides, you don't even like parties.
248
00:29:01,500 --> 00:29:03,657
I wanna go, George, I don't know why.
249
00:29:03,667 --> 00:29:06,056
What do you mean you don't know why?
250
00:29:09,733 --> 00:29:12,923
I've got to get out of this
place, do you understand?
251
00:29:12,933 --> 00:29:14,733
I've gotta get out of here.
252
00:29:17,700 --> 00:29:20,633
Why do you keep hounding me like this?
253
00:29:21,700 --> 00:29:24,423
Why do you keep hounding me?
254
00:29:24,433 --> 00:29:26,023
I'm sorry, baby.
255
00:29:26,966 --> 00:29:27,790
Honey, I'm sorry.
256
00:29:27,800 --> 00:29:29,590
Of course we'll go.
257
00:29:29,600 --> 00:29:31,766
Come on, honey, I'm sorry.
258
00:29:33,066 --> 00:29:34,733
We'll go, okay, huh?
259
00:29:36,033 --> 00:29:37,033
Maya?
260
00:29:39,466 --> 00:29:40,466
Okay?
261
00:30:31,166 --> 00:30:34,089
For god's sakes, George,
you scared the life out of me.
262
00:30:34,099 --> 00:30:37,356
I'm sorry, honey, I didn't
mean to sneak up on you.
263
00:30:37,366 --> 00:30:38,366
Forgive me?
264
00:30:39,300 --> 00:30:40,700
Yes, of course.
265
00:30:41,700 --> 00:30:43,557
I guess I'm a little edgy.
266
00:30:43,567 --> 00:30:44,567
Doesn't matter.
267
00:30:45,300 --> 00:30:46,557
Listen, it's getting late.
268
00:30:46,567 --> 00:30:48,600
This chauffeur's gonna be here any minute.
269
00:30:52,933 --> 00:30:57,366
George, I don't wanna go.
270
00:31:01,667 --> 00:31:03,456
I'm afraid.
271
00:31:03,466 --> 00:31:06,366
For god's sake,
honey, I just don't believe it.
272
00:31:10,066 --> 00:31:12,690
I don't know, I don't
know what's wrong with me.
273
00:31:12,700 --> 00:31:15,822
I just haven't been able
to get enough sleep lately
274
00:31:15,832 --> 00:31:17,700
since I've had these headaches.
275
00:31:18,667 --> 00:31:19,700
Oh George.
276
00:31:22,300 --> 00:31:24,256
I'm sorry.
277
00:31:24,266 --> 00:31:25,989
Of course we'll go.
278
00:31:25,999 --> 00:31:29,156
Okay, we'll do whatever you wanna do.
279
00:31:29,166 --> 00:31:31,423
I just want you to be happy, huh?
280
00:31:31,433 --> 00:31:33,300
But would you please make up your mind?
281
00:31:37,533 --> 00:31:39,756
Maybe the chauffeur was delayed, huh?
282
00:31:39,766 --> 00:31:40,766
Maybe.
283
00:31:41,567 --> 00:31:42,567
Hello?
284
00:31:44,533 --> 00:31:45,533
Hello?
285
00:31:49,233 --> 00:31:50,523
Listen, I can hear you breathing,
286
00:31:50,533 --> 00:31:52,033
damn it, now what do you want?
287
00:31:55,166 --> 00:31:56,166
Who is this?
288
00:31:57,133 --> 00:31:58,966
Go to hell, would you?
289
00:32:03,099 --> 00:32:05,166
Who were you calling, Arthur?
290
00:32:06,733 --> 00:32:09,723
No one, I just...
291
00:32:09,733 --> 00:32:12,133
Were you perhaps calling Maya?
292
00:32:13,066 --> 00:32:15,390
She wouldn't understand.
293
00:32:15,400 --> 00:32:16,756
She's not one of us.
294
00:32:16,766 --> 00:32:20,099
You pitiful worm under my feet.
295
00:32:21,433 --> 00:32:23,889
You dare thwart me.
296
00:32:23,899 --> 00:32:26,567
No, maestro, I live just for you.
297
00:32:27,600 --> 00:32:30,323
No living thing on this Earth
298
00:32:30,333 --> 00:32:34,033
shall stand before me and the
fulfillment of my destiny.
299
00:32:35,400 --> 00:32:37,756
Please, master, please forgive me.
300
00:32:37,766 --> 00:32:39,667
Go and wait for me below.
301
00:32:40,633 --> 00:32:43,223
I will punish you later.
302
00:32:43,233 --> 00:32:44,723
Master, please, master.
303
00:32:44,733 --> 00:32:49,733
Go, you slime, or I will
cut you dead where you lay.
304
00:32:52,400 --> 00:32:53,557
Look, master.
305
00:32:55,633 --> 00:32:56,723
Master.
306
00:33:12,400 --> 00:33:13,400
Slowly.
307
00:33:15,300 --> 00:33:16,633
Not too quickly.
308
00:33:19,133 --> 00:33:23,166
Arthur is much too precious
to be wasted so quickly.
309
00:33:25,866 --> 00:33:27,156
George?
310
00:33:27,166 --> 00:33:28,166
Hmm?
311
00:33:29,066 --> 00:33:30,133
Am I a good wife?
312
00:33:30,999 --> 00:33:32,423
What do you mean?
313
00:33:32,433 --> 00:33:33,866
Of course you're a good wife.
314
00:33:35,333 --> 00:33:39,832
I mean, do you think I'm too
cold or something like that?
315
00:33:42,033 --> 00:33:44,323
Do you think I could be a little sexier?
316
00:33:44,333 --> 00:33:46,390
I thoughth you were
very sexy this afternoon.
317
00:33:46,400 --> 00:33:47,933
I've got the scars to prove it.
318
00:33:49,233 --> 00:33:51,723
Yeah, but usually, usually.
319
00:33:51,733 --> 00:33:53,366
Don't you think I'm too cold?
320
00:33:54,433 --> 00:33:56,557
Gee, I don't know.
321
00:33:56,567 --> 00:33:58,033
Maybe sometimes, a little.
322
00:34:02,933 --> 00:34:04,089
George?
323
00:34:04,099 --> 00:34:05,099
Hmm?
324
00:34:09,166 --> 00:34:10,166
Oh, nothing.
325
00:34:12,033 --> 00:34:13,033
What time is it?
326
00:34:14,333 --> 00:34:15,866
Oh, just about 8:30.
327
00:34:18,266 --> 00:34:20,690
I can hardly wait.
328
00:34:20,700 --> 00:34:22,156
How far is it now?
329
00:34:22,166 --> 00:34:24,567
We're almost there,
we're approaching it now.
330
00:35:05,033 --> 00:35:07,123
I've put your costume in your room.
331
00:35:07,133 --> 00:35:08,133
I hope they fit.
332
00:35:23,400 --> 00:35:25,266
You truly are a queen, my Maya.
333
00:35:27,200 --> 00:35:29,133
The gods have chosen wisely.
334
00:35:32,933 --> 00:35:34,766
Soon I will taste you.
335
00:35:37,366 --> 00:35:38,866
Then we shall see.
336
00:35:58,099 --> 00:36:01,033
You're almost too silent, Aurielia.
337
00:36:36,733 --> 00:36:39,156
Come now, my pretty.
338
00:36:39,166 --> 00:36:40,667
We must get ready.
339
00:36:42,899 --> 00:36:46,567
Tonight must be the
night to end all nights.
340
00:36:55,533 --> 00:36:56,533
Arthur?
341
00:36:57,899 --> 00:36:59,166
What of Arthur?
342
00:37:02,500 --> 00:37:03,500
You fool.
343
00:37:05,667 --> 00:37:08,466
1000 years of destiny
have led me to this moment
344
00:37:09,933 --> 00:37:12,166
and he would dare to defy me.
345
00:37:13,700 --> 00:37:14,700
No.
346
00:37:15,832 --> 00:37:17,166
No, he must die.
347
00:37:24,266 --> 00:37:27,623
And you, my pretty little animal,
348
00:37:27,633 --> 00:37:31,099
it's best now you start
thinking of your own skin.
349
00:37:32,933 --> 00:37:35,433
I wouldn't want to punish you.
350
00:38:06,799 --> 00:38:09,423
Well, what do you think?
351
00:38:09,433 --> 00:38:11,323
Well, it is a bit abbreviated.
352
00:38:11,333 --> 00:38:12,766
I kind of like it.
353
00:38:14,533 --> 00:38:16,789
It's got character.
354
00:38:16,799 --> 00:38:18,822
I just don't understand you, honey.
355
00:38:20,233 --> 00:38:21,956
It's just perfect.
356
00:38:21,966 --> 00:38:24,256
You'll look real cute in that.
357
00:38:24,266 --> 00:38:25,356
Clothes make the man.
358
00:38:29,333 --> 00:38:30,124
George.
359
00:38:30,134 --> 00:38:31,233
What, honey?
360
00:38:32,366 --> 00:38:33,466
George, I love you.
361
00:38:34,466 --> 00:38:36,423
I love you too, darling.
362
00:38:36,433 --> 00:38:39,423
I guess I've been kind of
out of it the past few days.
363
00:38:39,433 --> 00:38:41,667
I know, but I love you anyway.
364
00:38:44,400 --> 00:38:47,956
This may sound funny, but I never realized
365
00:38:47,966 --> 00:38:50,433
until just now how much I really love you.
366
00:39:05,533 --> 00:39:08,533
Compliments of Dr. Muldavo
to take the edge off your trip.
367
00:39:14,700 --> 00:39:16,290
How thoughtful of him, George.
368
00:39:16,300 --> 00:39:17,523
Isn't it thoughtful of him?
369
00:39:17,533 --> 00:39:19,290
Yes, very.
370
00:39:19,300 --> 00:39:20,300
Thank you.
371
00:39:22,899 --> 00:39:23,899
Thank you.
372
00:39:25,033 --> 00:39:27,233
To us, and to tonight.
373
00:39:31,466 --> 00:39:34,400
Mm, it's delicious.
374
00:39:35,567 --> 00:39:38,156
It sort of makes you feel giddy.
375
00:39:38,166 --> 00:39:40,856
It's very good but it
has a strange bouquet.
376
00:39:40,866 --> 00:39:42,756
It's grown here on the estate.
377
00:39:42,766 --> 00:39:44,966
The recipe has been in
the family for years.
378
00:39:46,433 --> 00:39:48,223
I trust I'll see you later tonight.
379
00:39:48,233 --> 00:39:49,433
Yes, of course.
380
00:39:54,333 --> 00:39:55,600
Maya.
381
00:39:57,133 --> 00:39:58,133
Maya.
382
00:40:00,700 --> 00:40:01,700
Maya.
383
00:40:03,533 --> 00:40:04,533
Maya.
384
00:40:07,199 --> 00:40:08,623
Maya.
385
00:42:31,433 --> 00:42:32,600
How strange.
386
00:42:41,433 --> 00:42:42,590
Where am I?
387
00:42:42,600 --> 00:42:43,667
Here.
388
00:42:45,400 --> 00:42:47,033
We've been waiting for you.
389
00:42:48,233 --> 00:42:50,266
And George, where is George?
390
00:42:51,200 --> 00:42:53,623
He's here too.
391
00:42:53,633 --> 00:42:55,733
Come, with the others.
392
00:42:57,033 --> 00:43:01,256
And you, who are you?
393
00:43:01,266 --> 00:43:02,390
Maya.
394
00:43:02,400 --> 00:43:03,956
Your eyes...
395
00:43:03,966 --> 00:43:05,233
Maya.
396
00:43:06,466 --> 00:43:07,291
And your wit.
397
00:43:07,301 --> 00:43:10,290
Maya.
398
00:43:10,300 --> 00:43:11,400
- Come.
- Maya
399
00:43:13,166 --> 00:43:14,166
Maya.
400
00:43:16,700 --> 00:43:17,700
Maya, Maya.
401
00:43:19,600 --> 00:43:20,600
Maya, Maya.
402
00:43:23,066 --> 00:43:24,500
Maya, Maya, Maya.
403
00:43:27,899 --> 00:43:28,899
Maya, Maya.
404
00:43:31,466 --> 00:43:32,466
Maya.
405
00:43:33,133 --> 00:43:34,190
They seem to know me.
406
00:43:34,200 --> 00:43:35,899
Of course they do.
407
00:43:36,933 --> 00:43:38,623
After all, you are the...
408
00:43:38,633 --> 00:43:40,156
Why do they do that?
409
00:43:40,166 --> 00:43:41,157
Maya.
410
00:43:41,167 --> 00:43:42,557
The blood?
411
00:43:42,567 --> 00:43:43,667
Yes.
412
00:43:45,066 --> 00:43:46,300
It excites them.
413
00:43:47,233 --> 00:43:49,290
But doesn't it hurt?
414
00:43:49,300 --> 00:43:50,956
No, a small amount of pain
415
00:43:50,966 --> 00:43:53,023
is soon forgotten as the pledge...
416
00:43:53,033 --> 00:43:53,957
When?
417
00:43:53,967 --> 00:43:56,767
Soon, he waits for you.
418
00:43:57,966 --> 00:43:59,166
Will you leave me?
419
00:44:00,799 --> 00:44:01,799
Yes.
420
00:44:03,533 --> 00:44:04,533
Come.
- Maya.
421
00:44:07,133 --> 00:44:08,133
Maya.
422
00:44:09,633 --> 00:44:12,500
All you must do is cross into the light.
423
00:44:14,899 --> 00:44:19,156
There, you will find him.
424
00:44:19,166 --> 00:44:20,166
Look.
425
00:44:43,233 --> 00:44:45,290
I am Dr. Muldavo.
426
00:44:45,300 --> 00:44:46,300
Yes, I know.
427
00:44:48,033 --> 00:44:50,999
We've never met but somehow
I feel as though I know you.
428
00:44:54,999 --> 00:44:56,966
You, my little Maya,
429
00:44:59,166 --> 00:45:02,490
there is so much we must
find out about each other.
430
00:45:02,500 --> 00:45:06,456
There's time enough,
really, we have all night.
431
00:45:06,466 --> 00:45:07,767
You're right, of course.
432
00:45:09,799 --> 00:45:10,799
Time is irrelevant.
433
00:45:12,733 --> 00:45:15,533
1000 years can be pressed
into a few seconds,
434
00:45:17,166 --> 00:45:21,433
and seconds ticking away
can seem an eternity.
435
00:45:27,099 --> 00:45:30,667
There's some sort of strange
bond between us, isn't there?
436
00:45:32,033 --> 00:45:34,223
I feel as though I should
go, but somehow I...
437
00:45:34,233 --> 00:45:37,889
Stay, I want you to stay, Maya.
438
00:45:37,899 --> 00:45:40,166
I want you to take my hand.
439
00:45:41,133 --> 00:45:42,866
You and I, here, now.
440
00:45:47,667 --> 00:45:49,333
This moment is not by chance.
441
00:45:53,400 --> 00:45:56,456
But George, what of him?
442
00:45:56,466 --> 00:45:58,099
The world is full of Georges.
443
00:45:59,799 --> 00:46:01,633
They are but a heartbeat in eternity.
444
00:46:09,333 --> 00:46:10,757
Take my hand.
445
00:46:15,667 --> 00:46:16,866
Heaven help me.
446
00:46:23,433 --> 00:46:27,966
I've committed myself, but to what?
447
00:46:29,832 --> 00:46:33,099
To me, my life.
448
00:46:34,933 --> 00:46:35,933
I was signed.
449
00:46:42,066 --> 00:46:44,133
You will glory in my power.
450
00:48:01,300 --> 00:48:02,224
I...
451
00:48:02,234 --> 00:48:04,200
Don't talk, don't speak.
452
00:48:06,633 --> 00:48:08,133
There is no need for words.
453
00:48:19,133 --> 00:48:21,033
I need another commitment from you.
454
00:48:34,733 --> 00:48:38,266
When I was a young man,
life held nothing for me.
455
00:48:39,633 --> 00:48:42,533
I neither loved, nor was I loved.
456
00:48:44,999 --> 00:48:47,333
Each day was no different
than the day before.
457
00:48:49,933 --> 00:48:52,456
I reached out for anything, a distraction,
458
00:48:52,466 --> 00:48:54,667
perhaps, to get me out.
459
00:48:58,567 --> 00:48:59,633
They found me.
460
00:49:02,366 --> 00:49:05,567
A world with men who, like I,
would dare to defy convention,
461
00:49:07,567 --> 00:49:11,866
who would enter into darkness
in order to see light.
462
00:49:13,433 --> 00:49:17,533
For, you see, to live, you must drink life,
463
00:49:18,767 --> 00:49:21,133
that fluid which rushes through each of us,
464
00:49:22,500 --> 00:49:26,366
that life fluid which exceeds
all thirst awakens in me
465
00:49:27,500 --> 00:49:30,600
a hunger for the dark, the forbidden.
466
00:49:31,999 --> 00:49:33,266
It took possession of me.
467
00:49:34,333 --> 00:49:35,333
I was freed,
468
00:49:36,933 --> 00:49:40,266
and I thirsted for a power
that few may never dream of.
469
00:49:42,266 --> 00:49:43,533
You frighten me.
470
00:49:44,700 --> 00:49:48,466
I want to be free too
but I don't understand.
471
00:49:49,600 --> 00:49:51,567
You see only what you want to see,
472
00:49:52,899 --> 00:49:55,567
hear only what you want to hear.
473
00:49:56,600 --> 00:49:57,822
Maya.
474
00:49:57,832 --> 00:49:58,832
Listen.
475
00:50:00,133 --> 00:50:00,956
Maya.
476
00:50:00,966 --> 00:50:01,966
See.
477
00:50:03,033 --> 00:50:04,523
- Maya.
- The air is filled
478
00:50:04,533 --> 00:50:06,366
with demons.
- Maya.
479
00:50:07,433 --> 00:50:10,333
- Charged with demons.
- Maya, Maya.
480
00:50:12,633 --> 00:50:14,533
- I have raised them.
- Maya, Maya.
481
00:50:16,099 --> 00:50:18,466
- They are my power.
- Maya.
482
00:50:21,233 --> 00:50:23,423
Maya.
- Each act of horror
483
00:50:23,433 --> 00:50:25,433
you will see here is rushing in,
484
00:50:27,533 --> 00:50:29,300
homage to their magnificence.
485
00:50:31,266 --> 00:50:32,500
Maya.
486
00:50:34,199 --> 00:50:36,690
- Listen to them.
- Maya.
487
00:50:36,700 --> 00:50:37,999
- Listen.
- Maya.
488
00:50:39,433 --> 00:50:41,056
What do they say to you?
489
00:50:41,066 --> 00:50:42,190
Maya.
490
00:50:42,200 --> 00:50:43,600
What do they say?
491
00:50:44,733 --> 00:50:45,999
Maya.
492
00:50:47,400 --> 00:50:48,400
Maya, Maya.
493
00:50:50,400 --> 00:50:51,799
Maya, Maya, Maya.
494
00:53:23,300 --> 00:53:27,667
Lord Rakeesh, welcome your daughter,
495
00:53:28,899 --> 00:53:30,667
queen of the most high.
496
00:53:37,700 --> 00:53:39,066
Sanctified in union,
497
00:53:41,567 --> 00:53:44,700
give them the power to serve you.
498
00:53:46,866 --> 00:53:50,033
Give them the power to
reign over all of darkness
499
00:53:52,466 --> 00:53:54,832
throughout all of eternity.
500
00:54:42,133 --> 00:54:43,133
Now,
501
00:54:45,166 --> 00:54:46,433
now I am fulfilled.
502
00:54:47,700 --> 00:54:50,166
Now my true destiny is at hand.
503
00:54:52,133 --> 00:54:57,133
Oh Lord Rakeesh, I, your
most obedient servant,
504
00:54:58,433 --> 00:55:01,533
pledge to you my undying
devotion to your will.
505
00:55:03,866 --> 00:55:06,899
What grand and glorious sacrifices
506
00:55:08,933 --> 00:55:11,933
shall I lay before your mantles.
507
00:55:13,300 --> 00:55:14,789
Who is it?
508
00:55:14,799 --> 00:55:17,256
You dare to interrupt this ceremony?
509
00:55:17,266 --> 00:55:19,200
Kill him, cut him down.
510
00:55:36,400 --> 00:55:37,500
You, Aurielia.
511
00:55:43,133 --> 00:55:45,133
You would do this to me.
512
00:55:47,933 --> 00:55:51,600
Your justice will come
sooner than expected.
513
00:56:19,033 --> 00:56:20,767
Hear me, oh Lord Rakeesh.
514
00:56:22,233 --> 00:56:25,500
Strike him, he who would defy me.
515
00:56:26,966 --> 00:56:28,899
Take the power from his arms.
516
00:56:35,733 --> 00:56:38,233
Oh Lord, do not desert me now.
517
00:57:56,199 --> 00:57:57,466
George, wait.
518
00:57:59,400 --> 00:58:00,323
What is it?
519
00:58:00,333 --> 00:58:01,257
Come on, let's get out of here.
520
00:58:01,267 --> 00:58:04,423
I can't go on, I have to rest.
521
00:58:04,433 --> 00:58:06,866
Besides, we keep going around in circles.
522
00:58:07,733 --> 00:58:09,822
Okay, honey, okay, you rest,
523
00:58:09,832 --> 00:58:13,056
but let's get out of here, huh?
524
00:58:13,066 --> 00:58:16,822
George, will you put that damn thing down?
525
00:58:16,832 --> 00:58:18,223
What?
526
00:58:18,233 --> 00:58:20,822
They'll see us, and
besides, it's hurting my eyes.
527
00:58:20,832 --> 00:58:22,333
Okay, all right.
528
00:58:29,199 --> 00:58:30,199
Kill him.
529
00:58:32,266 --> 00:58:33,266
Kill him.
530
00:58:38,966 --> 00:58:39,966
Where is he?
531
00:58:40,933 --> 00:58:42,290
Not too far, my queen.
532
00:58:42,300 --> 00:58:44,490
Come, we must hurry.
533
00:58:44,500 --> 00:58:45,557
And the others?
534
00:58:45,567 --> 00:58:47,156
They're of no use.
535
00:58:47,166 --> 00:58:49,700
She's the only one that
is of any use now, come.
536
00:58:57,366 --> 00:58:59,633
Master, can you walk?
537
00:59:01,300 --> 00:59:02,533
Yes, help me.
538
00:59:04,832 --> 00:59:06,356
You must leave.
539
00:59:06,366 --> 00:59:08,723
Where, where can we go?
540
00:59:08,733 --> 00:59:11,799
Anywhere, doesn't matter, anywhere.
541
00:59:44,500 --> 00:59:46,956
Tell me.
542
00:59:46,966 --> 00:59:48,567
No, it's nothing.
543
00:59:49,999 --> 00:59:50,999
It'll pass.
544
00:59:53,066 --> 00:59:55,500
I cannot feel, I grow weak.
545
01:00:04,899 --> 01:00:05,899
I admit it.
546
01:00:10,899 --> 01:00:12,233
Is it real life?
547
01:00:18,300 --> 01:00:19,899
No, it's nothing.
548
01:00:22,433 --> 01:00:23,500
It will pass.
549
01:00:30,567 --> 01:00:33,956
Where have I failed him?
550
01:00:33,966 --> 01:00:38,832
Why has he deserted me?
551
01:00:41,366 --> 01:00:43,433
A test, nothing more.
552
01:00:44,966 --> 01:00:45,966
You'll see.
553
01:00:48,832 --> 01:00:50,899
There must be an answer
554
01:00:57,433 --> 01:00:58,500
to something.
555
01:01:01,899 --> 01:01:03,633
Don't just sit there.
556
01:01:05,999 --> 01:01:07,066
Do something.
557
01:01:21,700 --> 01:01:23,757
There must be another way.
558
01:01:23,767 --> 01:01:25,333
There is no other way.
559
01:01:27,466 --> 01:01:28,700
But why this?
560
01:01:30,800 --> 01:01:32,856
I don't think I can do it.
561
01:01:32,866 --> 01:01:34,933
Do you question me?
562
01:01:36,533 --> 01:01:37,533
No.
563
01:01:38,633 --> 01:01:39,633
Then do it.
564
01:02:01,832 --> 01:02:02,832
Carlos,
565
01:02:05,933 --> 01:02:07,923
sit down over there.
566
01:02:07,933 --> 01:02:10,166
The master, how is the master?
567
01:02:11,533 --> 01:02:12,800
He grows worse.
568
01:02:15,099 --> 01:02:17,433
But surely there must
be something we can do.
569
01:02:19,099 --> 01:02:23,989
Yes, there is one thing,
and I've chosen you for it.
570
01:02:23,999 --> 01:02:26,290
Tell me, I will do anything.
571
01:02:26,300 --> 01:02:27,333
Yes, I know.
572
01:02:28,899 --> 01:02:31,156
The answer must lie in blood.
573
01:02:31,166 --> 01:02:34,557
He needs a great deal of blood, and soon.
574
01:02:34,567 --> 01:02:38,500
It will not be easy, but it can be done.
575
01:02:39,500 --> 01:02:40,500
Yes.
576
01:02:44,899 --> 01:02:45,923
Do it now.
577
01:02:52,866 --> 01:02:56,166
Hurry, we must not waste any of it.
578
01:03:27,800 --> 01:03:28,800
Now?
579
01:03:30,433 --> 01:03:31,433
Better.
580
01:03:33,767 --> 01:03:35,266
The pain?
581
01:03:36,800 --> 01:03:37,800
Better.
582
01:03:39,500 --> 01:03:41,433
How much blood is left?
583
01:03:47,167 --> 01:03:48,300
That was the last.
584
01:03:50,033 --> 01:03:51,233
I need more.
585
01:03:53,466 --> 01:03:54,466
Yes, I know.
586
01:03:55,966 --> 01:03:57,757
Let me see your face.
587
01:03:57,767 --> 01:03:59,533
Must you?
588
01:04:01,300 --> 01:04:04,966
The bandage, I have to change the bandage.
589
01:04:48,466 --> 01:04:51,889
Change your clothes, we must go out.
590
01:04:51,899 --> 01:04:52,899
Why?
591
01:04:53,633 --> 01:04:56,690
He needs more blood.
592
01:04:56,700 --> 01:04:57,700
I cannot.
593
01:04:59,200 --> 01:05:00,989
He will die.
594
01:05:00,999 --> 01:05:02,733
He will die anyway.
595
01:05:06,400 --> 01:05:09,899
There's been enough killing, enough blood.
596
01:05:12,633 --> 01:05:14,033
Look at my hands.
597
01:05:15,400 --> 01:05:16,400
What?
598
01:05:17,133 --> 01:05:18,133
The blood.
599
01:05:20,832 --> 01:05:22,500
I washed them, it won't come off.
600
01:05:24,733 --> 01:05:26,757
Go and wash them again.
601
01:05:26,767 --> 01:05:28,366
This time it will come off.
602
01:07:18,933 --> 01:07:21,933
It cannot end like this.
603
01:07:24,866 --> 01:07:26,933
No, there's still hope.
604
01:07:30,533 --> 01:07:31,533
No.
605
01:07:34,133 --> 01:07:35,366
Not even death.
606
01:07:40,567 --> 01:07:41,567
He is family
607
01:07:45,999 --> 01:07:47,832
and I have failed you.
608
01:07:49,233 --> 01:07:50,233
No, no.
609
01:07:51,767 --> 01:07:53,099
No, you haven't.
610
01:07:54,033 --> 01:07:54,856
We can.
611
01:07:54,866 --> 01:07:55,866
No.
612
01:07:59,999 --> 01:08:00,999
Time is gone
613
01:08:05,567 --> 01:08:06,667
and my chest,
614
01:08:19,233 --> 01:08:20,400
can't breathe.
615
01:08:28,099 --> 01:08:29,099
Choking.
616
01:08:31,133 --> 01:08:32,133
My, my...
617
01:09:06,567 --> 01:09:08,832
Hear me, oh Lord Rakeesh.
618
01:09:10,966 --> 01:09:12,466
Do not desert him.
619
01:09:16,400 --> 01:09:20,832
Bring him back to me so
that we may both serve him.
620
01:09:22,832 --> 01:09:24,500
Give me your son.
621
01:09:29,166 --> 01:09:34,166
If this be not your will,
then let me join him.
622
01:09:36,266 --> 01:09:38,066
Give me your son.
622
01:09:39,305 --> 01:10:39,803
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bcuyn
Help other users to choose the best subtitles40343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.