All language subtitles for The Lone Ranger and the Lost City of Gold (1958).WEB-DL.1080p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,800 --> 00:00:21,600 Six Texas Rangers 2 00:00:23,600 --> 00:00:25,400 Rode in the sun 3 00:00:27,200 --> 00:00:31,000 Six men of justice rode into an ambush 4 00:00:31,000 --> 00:00:34,800 And dead were all but one 5 00:00:35,000 --> 00:00:36,800 One lone survivor 6 00:00:38,800 --> 00:00:40,600 Lay on the trail 7 00:00:42,600 --> 00:00:46,000 Found there by Tonto The brave Indian Tonto 8 00:00:46,000 --> 00:00:50,200 He lived to tell the tale 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,800 Silver 10 00:00:54,000 --> 00:00:57,800 Silver, away 11 00:00:57,800 --> 00:01:01,400 Silver 12 00:01:01,600 --> 00:01:05,000 Silver, away 13 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 His wounds quickly mended 14 00:01:08,800 --> 00:01:10,800 And there in the night 15 00:01:12,800 --> 00:01:16,400 Six graves were put there To hide from the outlaws 16 00:01:16,400 --> 00:01:20,200 That one man lived to fight 17 00:01:20,400 --> 00:01:22,200 He chose silver bullets 18 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 The sign of his name 19 00:01:27,800 --> 00:01:31,400 A mask to disguise him A great silver stallion 20 00:01:31,400 --> 00:01:35,200 And thus began his fame 21 00:01:35,400 --> 00:01:39,200 Silver 22 00:01:39,200 --> 00:01:43,000 Silver, away 23 00:01:43,000 --> 00:01:46,600 Silver 24 00:01:46,600 --> 00:01:50,200 Silver, away 25 00:01:50,400 --> 00:01:56,400 The Lone Ranger is his name 26 00:04:52,600 --> 00:04:54,200 He won't be talking to anybody. 27 00:04:54,200 --> 00:04:57,200 What about that masked man and Injun? They can cause us plenty of trouble. 28 00:04:57,600 --> 00:04:59,400 Well, we got what we were after. 29 00:05:00,000 --> 00:05:03,400 No matter who that masked man is, he'd never be able to figure out what that was. 30 00:05:03,400 --> 00:05:04,200 Come on. 31 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 We could do nothing, Kemo-sabe. 32 00:05:11,000 --> 00:05:14,800 The Mission Sandorio isn't far from here. Maybe the Padre can identify him. 33 00:05:14,800 --> 00:05:16,000 Uh, me get horses. 34 00:05:19,800 --> 00:05:21,200 What is it, big fella? 35 00:05:24,400 --> 00:05:26,000 Him act strange, Kemo-sabe. 36 00:05:27,000 --> 00:05:28,800 He's trying to tell us something. 37 00:05:33,400 --> 00:05:35,000 What's the trouble, Silver? 38 00:05:36,000 --> 00:05:37,800 Tonto, something's wrong. 39 00:05:40,400 --> 00:05:41,200 A baby! 40 00:05:49,800 --> 00:05:52,400 Him must have been put in rocks before outlaws attacked. 41 00:05:52,600 --> 00:05:56,400 Well, Silver found the baby. Looks as if he plans on taking good care of him. 42 00:05:56,600 --> 00:05:59,400 Don't worry, big fellow. We'll be careful with your new little friend. 43 00:06:49,200 --> 00:06:52,400 Kemo-sabe, them think we kill this man. 44 00:06:58,800 --> 00:07:00,800 Padre! Padre, come quickly! 45 00:07:10,000 --> 00:07:11,200 Welcome, my sons. 46 00:07:11,200 --> 00:07:14,200 Hello, Padre. We didn't mean to frighten your people. 47 00:07:14,800 --> 00:07:17,000 Yes, yes, I know, my friend, but... 48 00:07:17,000 --> 00:07:18,200 Do you know that man? 49 00:07:18,800 --> 00:07:20,800 Padre, it's Koomani from the village. 50 00:07:21,000 --> 00:07:23,200 He was attacked by a group of hooded outlaws. 51 00:07:23,200 --> 00:07:25,400 And the little one, is he all right? 52 00:07:25,400 --> 00:07:27,600 Yes, he was safely hidden in the rocks. 53 00:07:30,800 --> 00:07:34,000 Oh, come. Come, Paviva, you mustn't be frightened. 54 00:07:34,000 --> 00:07:35,600 These men are my friends. 55 00:07:35,800 --> 00:07:37,000 But the mask, Padre. 56 00:07:37,200 --> 00:07:39,200 He doesn't hide behind it for evil purposes, 57 00:07:39,400 --> 00:07:41,800 like those who call themselves the Hooded Raiders. 58 00:07:50,800 --> 00:07:52,200 Take Koomani. 59 00:07:53,400 --> 00:07:55,200 It is hard for them to understand 60 00:07:55,400 --> 00:07:58,000 and their fears have grown worse since this all started. 61 00:07:58,000 --> 00:07:59,600 Have outlaws killed others? 62 00:07:59,600 --> 00:08:03,000 A wave of robbery and murder has been going on for over three months. 63 00:08:03,200 --> 00:08:05,400 They look to me for an answer. 64 00:08:05,400 --> 00:08:06,800 I don't know what to say to them. 65 00:08:07,600 --> 00:08:12,200 And now this little child of Koomani's, the mother is already gone. 66 00:08:12,200 --> 00:08:15,000 So tiny to be without a home and loved ones. 67 00:08:15,200 --> 00:08:18,200 Oh, no, Padre, he will have a home here. 68 00:08:18,800 --> 00:08:20,800 And... and I will love him. 69 00:08:29,800 --> 00:08:32,000 Paviva will take care of you, little one. 70 00:08:35,800 --> 00:08:39,000 Padre, do you not think it wise to send for the doctor? 71 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 I would rest much easier if I knew the baby was unharmed. 72 00:08:43,200 --> 00:08:45,200 Me get doctor. Where I find him? 73 00:08:45,400 --> 00:08:48,400 In his office, in Sandorio. Dr. James Rolfe. 74 00:09:12,200 --> 00:09:13,200 Brady, come here. 75 00:09:30,000 --> 00:09:32,600 That's the Indian that was with the masked man. 76 00:09:32,800 --> 00:09:34,000 And he's looking for the doc. 77 00:09:47,600 --> 00:09:49,000 What are you doing in here, Injun? 78 00:09:49,200 --> 00:09:51,600 Me look for Dr. Rolfe. Man tell me he is here. 79 00:09:51,600 --> 00:09:54,600 Did the man tell you I don't allow no redskins in here? 80 00:09:54,600 --> 00:09:56,800 Me leave after me find doctor. 81 00:09:57,400 --> 00:10:00,400 Doctor's upstairs in lock-up, attending one of my prisoners. 82 00:10:00,400 --> 00:10:03,000 If you got any business with him, get on outside and wait for him. 83 00:10:03,000 --> 00:10:04,200 Me find doctor. 84 00:10:05,200 --> 00:10:06,600 I said, outside, Injun! 85 00:10:08,200 --> 00:10:10,000 Maybe you're hard of hearing, Injun. 86 00:10:10,600 --> 00:10:12,800 Maybe he don't know it's the sheriff talking to him. 87 00:10:15,400 --> 00:10:17,400 Take it easy on the woodwork, boys. 88 00:10:17,600 --> 00:10:20,000 Costs a lot of money to keep this place solid. 89 00:10:26,000 --> 00:10:27,000 Stop it! 90 00:10:28,800 --> 00:10:31,200 -Let that man alone. -Better keep out of it, Doc. 91 00:10:31,200 --> 00:10:32,600 That's enough! 92 00:10:32,800 --> 00:10:36,000 Doc, what's the matter? You getting queasy or something? 93 00:10:36,000 --> 00:10:38,200 Yeah, kind of out of your line, ain't it, Doc? 94 00:10:38,400 --> 00:10:40,400 How come you're taking the side of an Injun? 95 00:10:40,600 --> 00:10:43,200 I've got enough work without patching up after your saloon brawls. 96 00:10:43,400 --> 00:10:45,600 I told him we didn't allow no redskins in here. 97 00:10:45,800 --> 00:10:48,600 That doesn't give you the right to stand by and see a man almost killed. 98 00:10:48,800 --> 00:10:50,800 It's supposed to be your job to keep the peace. 99 00:10:52,400 --> 00:10:54,000 You're Dr. James Rolfe? 100 00:10:54,400 --> 00:10:55,400 That's right. 101 00:10:55,600 --> 00:10:57,400 Padre sent me from mission. 102 00:10:57,400 --> 00:11:00,000 -Is the Padre ill? -No, but him want you come. 103 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Certainly. 104 00:11:02,800 --> 00:11:06,400 Another one of them charity patients, huh, Doc? 105 00:11:07,800 --> 00:11:09,800 Oh, now, don't get sore, Doc. 106 00:11:09,800 --> 00:11:13,000 You know how it is, I got to see to it the place is run right. 107 00:11:27,800 --> 00:11:31,200 Sound as a dollar. He's a fine boy, Paviva. 108 00:11:33,400 --> 00:11:35,600 I hope you can get the men who killed his father. 109 00:11:36,800 --> 00:11:38,600 It's too bad the law can't help you. 110 00:11:39,200 --> 00:11:43,000 But I'm afraid Tonto found out painfully what kind of a man our sheriff is. 111 00:11:43,200 --> 00:11:44,600 Ah, bruises on body go away, 112 00:11:44,800 --> 00:11:48,200 but Sheriff have sickness can't be fixed with medicine. 113 00:11:48,800 --> 00:11:51,000 Padre, we'll be heading for our campsite. 114 00:11:51,400 --> 00:11:54,200 By the way, the first Indian who was killed, 115 00:11:54,200 --> 00:11:55,800 were there any surviving relatives? 116 00:11:56,000 --> 00:11:58,600 Yes, his widow. Her name is Caulama. 117 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 She's working for Frances Henderson. 118 00:12:01,200 --> 00:12:02,000 Thank you. 119 00:12:02,800 --> 00:12:03,800 Well... 120 00:12:06,800 --> 00:12:08,200 speak and you shall see. 121 00:12:11,000 --> 00:12:12,200 Here's Frances Henderson. 122 00:12:17,400 --> 00:12:19,000 Do you wish to see her? 123 00:12:19,000 --> 00:12:22,600 No, Padre. Tonto and I will leave through the back entrance. 124 00:12:22,800 --> 00:12:24,600 The fewer people that know of our presence here, 125 00:12:24,600 --> 00:12:26,200 the easier our work will be. 126 00:12:34,400 --> 00:12:38,400 Come in, my dear. You're a welcome sight to the tired eyes of an old man. 127 00:12:38,600 --> 00:12:41,600 A man's never old when he can make a woman's heart flutter 128 00:12:41,600 --> 00:12:43,400 with such charming words, Padre. 129 00:12:44,200 --> 00:12:46,600 I bet you were a devil 20 years ago. 130 00:12:46,800 --> 00:12:48,800 Oh, hardly a devil. 131 00:12:50,400 --> 00:12:53,200 I saw horses outside. I'm not intruding on something, am I? 132 00:12:53,400 --> 00:12:56,400 No, Frances. The horses belong to some friends of mine. 133 00:12:57,400 --> 00:12:59,800 Oh, what a precious child! 134 00:13:00,400 --> 00:13:03,800 The baby's father was attacked and killed by the Hooded Raiders. 135 00:13:03,800 --> 00:13:06,400 How terrible! But why did they kill him? 136 00:13:06,400 --> 00:13:08,600 Same as before. No apparent reason. 137 00:13:09,200 --> 00:13:12,600 Oh, this is terrible. What kind of men do we have in this town? 138 00:13:13,600 --> 00:13:17,400 As of right now, I'm doubling my reward for the capture of the raiders. 139 00:13:17,400 --> 00:13:19,800 What about the wire I sent to the Federal Marshal's office? 140 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 -Have you received any word? -Not a word, Padre. 141 00:13:23,000 --> 00:13:26,200 I doubt if anyone even knows this town exists anymore, 142 00:13:26,200 --> 00:13:28,200 including the Federal Marshal's office. 143 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 I sometimes wonder why I stay here. 144 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 If it weren't for men like you and the doctor, I would've left a long time ago. 145 00:13:37,400 --> 00:13:40,600 Tell me, Dr. Rolfe, what keeps you in Sandorio? 146 00:13:41,800 --> 00:13:42,800 It's my home. 147 00:13:43,000 --> 00:13:45,400 But a handsome, intelligent young man like you, 148 00:13:45,400 --> 00:13:48,600 why, you could make twice as much money in some other town. 149 00:13:48,600 --> 00:13:51,000 It's his job to heal the sick of body, my dear, 150 00:13:51,000 --> 00:13:53,600 just as it is my job to heal the souls. 151 00:13:54,600 --> 00:13:58,800 If money were the important thing, I'm afraid Sandorio would lose both of us. 152 00:13:59,800 --> 00:14:03,000 I just wish I weren't so disgustingly healthy, Doctor. 153 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 Believe me, I'd welcome a chance to become your patient. 154 00:14:07,800 --> 00:14:09,400 Padre, I've got to get back now, 155 00:14:09,600 --> 00:14:12,800 but, please, if there's anything I can do, just let me know. 156 00:14:15,600 --> 00:14:18,000 And try not to be so serious, Doctor. 157 00:14:18,000 --> 00:14:20,200 You're so much more handsome when you smile. 158 00:14:28,200 --> 00:14:29,000 James. 159 00:14:35,600 --> 00:14:37,600 Why do you make it so difficult? 160 00:14:38,600 --> 00:14:41,800 There's nothing to discuss, Paviva. I told you that. 161 00:14:43,000 --> 00:14:46,600 How can you stand it? How can you just stand by? 162 00:14:47,200 --> 00:14:48,800 Because I've learned to live with it. 163 00:14:49,800 --> 00:14:52,000 I've learned to resign myself to what I'm doing. 164 00:14:53,800 --> 00:14:55,400 I'm sorry there's nothing I can do. 165 00:15:08,400 --> 00:15:09,800 My child, what is it? 166 00:15:12,200 --> 00:15:13,200 What is wrong? 167 00:15:43,000 --> 00:15:46,600 You have killed our friend, Koomani. For that, you will die. 168 00:15:48,600 --> 00:15:51,400 You're wrong. We tried to save his life, but we were too late. 169 00:15:51,600 --> 00:15:55,000 That's right. We take his boy child to mission where him be safe. 170 00:15:55,800 --> 00:15:57,600 One hand not clean the other. 171 00:15:57,600 --> 00:16:01,200 Padre will tell you we speak the truth. We come as friends. 172 00:16:02,000 --> 00:16:05,400 Friends? Friend not fear to have face be seen. 173 00:16:05,800 --> 00:16:08,000 I only wear this mask as a symbol of justice. 174 00:16:10,800 --> 00:16:12,000 Does this mean anything to you? 175 00:16:16,400 --> 00:16:17,600 A silver bullet. 176 00:16:18,800 --> 00:16:20,400 And a great silver stallion. 177 00:16:24,200 --> 00:16:27,400 -When I first saw the mask, I thought-- -Thought I was one of the Hooded Raiders? 178 00:16:27,400 --> 00:16:30,800 Yes. I am called Redbird. 179 00:16:31,000 --> 00:16:34,200 I understand the men of your tribe have accepted the laws of the land. 180 00:16:34,800 --> 00:16:37,400 Why are you now taking the law into your own hands? 181 00:16:37,400 --> 00:16:39,600 Two of my people have been killed. 182 00:16:40,000 --> 00:16:42,200 The law seems not to be written for us. 183 00:16:42,400 --> 00:16:44,000 The law was written for all men. 184 00:16:44,000 --> 00:16:45,400 Kemo-sabe, look. 185 00:16:52,200 --> 00:16:54,400 It is beginning of ceremony of Lake of Fire. 186 00:16:54,400 --> 00:16:57,000 Torch will burn till five suns have crossed the sky. 187 00:17:03,200 --> 00:17:06,000 The Padre spoke to me of the festival your people plan. 188 00:17:06,200 --> 00:17:07,400 You have heard the legend? 189 00:17:07,600 --> 00:17:10,600 Yes. Tonto told me the story, but it was many years ago. 190 00:17:11,400 --> 00:17:14,400 It is told here on stone by my ancestors. 191 00:17:28,000 --> 00:17:29,800 It was many, many years ago, 192 00:17:29,800 --> 00:17:33,200 when the shiny-headed Spanish warriors came up from the sea. 193 00:17:33,600 --> 00:17:36,000 They plundered the villages of my ancestors. 194 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 Many were killed. 195 00:17:38,000 --> 00:17:40,600 Spanish soldiers hunt for seven cities of gold. 196 00:17:40,800 --> 00:17:42,000 They care not who dies. 197 00:17:42,200 --> 00:17:45,200 The Indians fought with arrow against gun and armor. 198 00:17:45,600 --> 00:17:48,400 It is here where this lake now ripples in the moonlight 199 00:17:48,400 --> 00:17:50,600 that the legend of the Lake of Fire began. 200 00:17:50,600 --> 00:17:55,200 The Spanish warriors had made campsite here, put guards out. 201 00:17:56,200 --> 00:17:59,200 Spanish know that my people were to attack at dawn 202 00:17:59,200 --> 00:18:00,600 and know they fight to death. 203 00:18:01,400 --> 00:18:02,800 But Spanish not worry. 204 00:18:03,200 --> 00:18:06,200 They know that only miracle can save Indians from slaughter. 205 00:18:07,400 --> 00:18:08,800 But then miracle happen. 206 00:18:09,400 --> 00:18:12,200 A great ball of fire came out of the heavens. 207 00:18:12,200 --> 00:18:15,000 Ball of fire fell straight at Spanish camp. 208 00:18:20,600 --> 00:18:24,200 The Spanish were destroyed and my ancestors were saved. 209 00:18:25,600 --> 00:18:29,000 The great hole made by fire from heaven soon filled with water... 210 00:18:29,600 --> 00:18:31,400 and Lake of Fire was born. 211 00:18:31,800 --> 00:18:35,000 It stays to give my people truth of the great power above. 212 00:18:35,000 --> 00:18:36,600 That is why we have ceremony. 213 00:18:36,800 --> 00:18:40,800 Crater Lake. The ball of fire, of course, was a meteorite. 214 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 That is what white man believes. 215 00:18:43,000 --> 00:18:46,200 But to the Indian, it was dropped by the hand of someone above. 216 00:18:56,000 --> 00:18:57,400 We must return to our village. 217 00:18:59,800 --> 00:19:02,000 I will tell our chief that you are here. 218 00:19:02,000 --> 00:19:05,800 His heart is heavy with sorrow now because of the death of Koomani. 219 00:19:06,000 --> 00:19:08,600 Redbird, you will keep your promise to the Padre? 220 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 Redbird cannot say what will happen when next the sun rises. 221 00:19:13,400 --> 00:19:15,600 Only that he will fight for his people. 222 00:19:42,800 --> 00:19:44,200 Make out anything? 223 00:19:44,400 --> 00:19:46,800 A little, it's too early to tell. 224 00:19:46,800 --> 00:19:50,000 We still only have two medallions and I need all five. 225 00:19:51,000 --> 00:19:53,600 If you'd need a thousand, Fran, I'd get 'em for you. 226 00:19:53,600 --> 00:19:55,000 I know you would, Ross. 227 00:19:57,400 --> 00:19:58,800 Please, Ross, not now. 228 00:19:59,000 --> 00:20:01,800 We'll have plenty of time together after this is all over. 229 00:20:02,000 --> 00:20:05,400 That city of gold's been there a long time. It's not going anywhere. 230 00:20:05,400 --> 00:20:06,800 I know that. 231 00:20:07,600 --> 00:20:09,400 Well, don't get sore, Fran. 232 00:20:10,200 --> 00:20:12,000 What's the matter, getting scared? 233 00:20:12,000 --> 00:20:15,200 Maybe. I don't like having that masked man after us... 234 00:20:15,800 --> 00:20:17,800 particularly after what happened today. 235 00:20:17,800 --> 00:20:19,400 Ah, what could he find out? 236 00:20:19,800 --> 00:20:23,600 Maybe it's hard for you to understand, Ross, but, well, this is something 237 00:20:23,600 --> 00:20:26,000 that I've thought about for over five years.... 238 00:20:26,800 --> 00:20:31,000 ever since my late husband and I found out for sure that the city of gold existed. 239 00:20:31,800 --> 00:20:34,400 We collected and read hundreds of books... 240 00:20:35,200 --> 00:20:37,200 deciphered thousands of documents. 241 00:20:38,200 --> 00:20:42,600 And then we found it... in the journal of one of Coronado's lieutenants. 242 00:20:43,200 --> 00:20:46,600 One of the seven legendary cities of Cibola was a reality. 243 00:20:46,800 --> 00:20:49,000 It's right here, Ross, near Sandorio. 244 00:20:52,400 --> 00:20:56,000 The five medallions are a key to fabulous wealth. 245 00:20:57,800 --> 00:21:00,800 -We must locate the others. -Don't worry about it. We will. 246 00:21:01,400 --> 00:21:04,000 The boys are getting kind of anxious about another payday. 247 00:21:04,200 --> 00:21:06,200 They're a little tired of collecting Indian trinkets. 248 00:21:06,200 --> 00:21:08,000 They think I'm a little loco. 249 00:21:08,600 --> 00:21:11,000 -You haven't told them anything, have you? -Of course not. 250 00:21:11,000 --> 00:21:13,200 But like I say, they're running short of whiskey money. 251 00:21:14,200 --> 00:21:17,000 You think you can get them together by tomorrow afternoon? 252 00:21:17,200 --> 00:21:19,200 Yeah, sure, what you got in mind? 253 00:21:19,200 --> 00:21:21,800 Well, there's a payroll going out to the Dallas mine. 254 00:21:22,400 --> 00:21:23,800 Dallas? That belongs to you. 255 00:21:25,000 --> 00:21:26,200 That's right. It does. 256 00:21:27,200 --> 00:21:30,600 Don't you think it's about time I was a victim of the Hooded Raiders? 257 00:21:31,400 --> 00:21:33,400 Oh, Fran, you're great. 258 00:21:33,400 --> 00:21:34,400 So are you. 259 00:21:35,200 --> 00:21:37,200 I know, but convince me. 260 00:23:31,200 --> 00:23:32,800 Tonto, I don't understand it. 261 00:23:33,400 --> 00:23:35,600 They kill a poor Indian for no apparent reason. 262 00:23:36,200 --> 00:23:38,400 And then they rob Frances Henderson of a payroll. 263 00:23:39,000 --> 00:23:42,600 You think maybe them try to throw suspicion away from Indian killing? 264 00:23:43,600 --> 00:23:44,400 I don't know. 265 00:23:45,800 --> 00:23:48,200 I wonder, the legend of the Lake of Fire. 266 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 Could it have any connection with these mysterious killings? 267 00:24:17,000 --> 00:24:18,200 Kemo-sabe? 268 00:24:18,200 --> 00:24:22,400 Brett Reagan, from Baton Rouge, Louisiana, at your service, sir. 269 00:24:22,400 --> 00:24:25,200 Seems that you failed to provide your steed with a horse blanket. 270 00:24:25,400 --> 00:24:27,400 Ah, Scout, him plenty funny. 271 00:24:27,800 --> 00:24:29,800 Get up, Scout. Go on. 272 00:24:30,800 --> 00:24:31,800 Go on! 273 00:24:33,200 --> 00:24:35,000 Why you wear disguise? 274 00:24:35,200 --> 00:24:38,400 Well, it just seemed to me that a nice Southern gentleman like myself 275 00:24:38,400 --> 00:24:42,000 could get more answers in Sandorio than that masked man you ride with. 276 00:24:42,200 --> 00:24:43,800 That right, but who you talk to? 277 00:24:44,600 --> 00:24:46,600 My first stop will be the Indian woman 278 00:24:46,600 --> 00:24:50,200 whose husband was killed two weeks ago. Maybe she can help us. 279 00:24:50,400 --> 00:24:51,400 You ride Silver? 280 00:24:52,000 --> 00:24:55,200 No, it might be that some of the Hooded Raiders are in Sandorio. 281 00:24:55,600 --> 00:24:58,200 -I'll get a horse from the Padre. -When you leave? 282 00:24:58,400 --> 00:25:01,600 Well, as my daddy, Colonel Beauregard Reagan, was fond of saying, 283 00:25:01,600 --> 00:25:04,800 there's no time like the present. No, sir. 284 00:25:05,200 --> 00:25:07,600 You'd better stay here. I'll contact you shortly. 285 00:25:18,200 --> 00:25:23,200 Mr. Reagan, Caulama will be out shortly. I hope you won't upset her. 286 00:25:23,200 --> 00:25:26,600 She's very old and her husband's death was quite a shock to her. 287 00:25:26,600 --> 00:25:30,200 -I'll try not to, ma'am. -You like my painting? 288 00:25:30,400 --> 00:25:32,600 Well, I never did care much for Vel?zquez. 289 00:25:32,800 --> 00:25:34,600 Cannon was more to my liking. 290 00:25:34,600 --> 00:25:38,200 Why, you surprise me, Mr. Reagan. You don't look to be an art lover. 291 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 Well, you can never judge a book by its cover. 292 00:25:41,000 --> 00:25:45,200 Like this ranch here of yours... I never expected to find all this inside. 293 00:25:45,600 --> 00:25:48,600 My late husband was quite a collector of early Spanish art 294 00:25:48,600 --> 00:25:52,800 and, fortunately, I've had the money to keep up the same interests myself. 295 00:25:53,600 --> 00:25:55,400 -Sit down. -Thank you, ma'am. 296 00:25:57,000 --> 00:26:00,200 Tell me, Mr. Reagan, why exactly did you come here? 297 00:26:00,600 --> 00:26:02,600 To speak to the Indian woman. 298 00:26:02,600 --> 00:26:04,200 Well, I know that, but why? 299 00:26:04,800 --> 00:26:07,200 It could be that thousand dollars you're offering 300 00:26:07,200 --> 00:26:09,400 for information about the Hooded Raiders. 301 00:26:10,000 --> 00:26:11,400 Oh, are you a lawman? 302 00:26:11,400 --> 00:26:13,400 No, ma'am, not exactly. 303 00:26:14,000 --> 00:26:16,600 -Then it's the money that you're after. -That's right. 304 00:26:17,200 --> 00:26:20,000 I understand one of your wagons was robbed yesterday. 305 00:26:20,600 --> 00:26:22,200 Does that up the reward? 306 00:26:22,800 --> 00:26:23,800 Possibly. 307 00:26:24,400 --> 00:26:26,600 What is it, then? Are you a bounty hunter? 308 00:26:27,200 --> 00:26:30,200 At your service. To the highest bidder. 309 00:26:31,000 --> 00:26:33,200 I admire your frankness, Mr. Reagan, 310 00:26:33,400 --> 00:26:35,400 but isn't it a rather dangerous occupation? 311 00:26:35,400 --> 00:26:38,800 Well, hoeing a field can be dangerous, if you whack your foot. 312 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Mr. Reagan, you're priceless. 313 00:26:41,000 --> 00:26:43,200 Not quite, ma'am, but I do have my price. 314 00:26:43,200 --> 00:26:46,000 Depends on the circumstances, as to how much it is. 315 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Oh, Caulama, come in. 316 00:26:52,600 --> 00:26:56,000 Mr. Reagan would like to ask you a few questions about your husband. 317 00:26:57,200 --> 00:26:58,400 Him die. 318 00:26:59,000 --> 00:27:01,600 Do you have any idea why he was killed? 319 00:27:03,200 --> 00:27:05,000 Why moon rise? 320 00:27:05,200 --> 00:27:08,000 Why cloud cover sun when rain is come? 321 00:27:10,200 --> 00:27:13,600 Caulama know not why her man is die. 322 00:27:14,200 --> 00:27:19,600 But was he robbed? Was he carrying anything of value, like money, gold? 323 00:27:20,400 --> 00:27:22,400 Husband not have gold. 324 00:27:23,200 --> 00:27:26,000 Evil men steal coins, bracelets... 325 00:27:26,400 --> 00:27:29,200 neckpiece him get from Chief Tomache. 326 00:27:30,600 --> 00:27:34,200 -Not worth money. -Then there's nothing else you-- 327 00:27:34,400 --> 00:27:36,800 Please, Mr. Reagan, there's nothing more she can tell you. 328 00:27:37,000 --> 00:27:38,600 That's all, Caulama, you may go. 329 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 I'm afraid you've picked out a rather difficult job this time, Mr. Reagan. 330 00:27:46,400 --> 00:27:48,200 And you've got some competition. 331 00:27:48,800 --> 00:27:50,000 Ma'am? 332 00:27:50,000 --> 00:27:52,200 A masked man, who rides a white horse, 333 00:27:52,200 --> 00:27:54,600 he's also on the trail of the Hooded Raiders. 334 00:27:55,200 --> 00:27:58,000 Yes, I believe I heard something about that myself. 335 00:27:58,800 --> 00:28:00,800 However, it doesn't bother me too much. 336 00:28:01,200 --> 00:28:03,200 See, if the masked man gets there first, 337 00:28:03,400 --> 00:28:05,800 well, I'll just have to find another way to get some money. 338 00:28:08,800 --> 00:28:11,800 Ross! You might extend us the courtesy of knocking. 339 00:28:11,800 --> 00:28:13,600 This is not the town saloon. 340 00:28:14,400 --> 00:28:16,400 I want to know what he's doing here. 341 00:28:16,600 --> 00:28:19,600 Mr. Reagan is here on business. He's a bounty hunter. 342 00:28:20,800 --> 00:28:24,200 He's interested in collecting the reward for the Hooded Raiders. 343 00:28:25,400 --> 00:28:29,000 I don't like strangers coming around here. Get out, Mister. 344 00:28:29,000 --> 00:28:31,400 I'm here visiting Mrs. Henderson, sir. 345 00:28:32,200 --> 00:28:33,800 I'll leave when she tells me. 346 00:28:34,400 --> 00:28:35,800 Tell him to leave, Fran. 347 00:28:36,600 --> 00:28:37,600 Now! 348 00:28:39,600 --> 00:28:42,400 I'm sorry, Mr. Reagan. Perhaps it would be better if you left. 349 00:28:42,800 --> 00:28:45,200 Yes, ma'am. If you say so. 350 00:28:47,200 --> 00:28:49,800 We'd probably make quite a mess in her living room. 351 00:28:55,400 --> 00:28:57,200 Good afternoon, Mrs. Henderson. 352 00:29:01,200 --> 00:29:03,000 No more, do you understand? 353 00:29:03,600 --> 00:29:05,800 You're my woman, and it's gonna stay that way! 354 00:29:06,200 --> 00:29:08,000 And don't you ever forget it. 355 00:29:31,800 --> 00:29:35,200 Forgive me, my son. I didn't mean to intrude. 356 00:29:35,200 --> 00:29:37,000 I was just about to leave, Padre. 357 00:29:38,000 --> 00:29:40,600 You're not very good at keeping secrets, James. 358 00:29:41,200 --> 00:29:43,200 Your troubled heart is very apparent. 359 00:29:44,200 --> 00:29:46,600 It's something I have to work out for myself. 360 00:29:48,400 --> 00:29:51,000 I'm not a mind reader, James. I'm only guessing. 361 00:29:52,200 --> 00:29:53,400 But if I'm right... 362 00:29:55,400 --> 00:29:57,000 Paviva's in the mission garden. 363 00:30:22,200 --> 00:30:23,200 Paviva? 364 00:30:28,400 --> 00:30:31,600 He looks healthy, Paviva. 365 00:30:31,800 --> 00:30:33,600 There's nothing like a mother's love, I guess. 366 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Oh, James! 367 00:30:36,600 --> 00:30:37,800 Paviva, don't. 368 00:30:39,000 --> 00:30:40,800 Please try to understand, Paviva. 369 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 I've tried to find the right answer... 370 00:30:44,600 --> 00:30:47,000 the right words to make you realize how I feel. 371 00:30:48,000 --> 00:30:50,600 Nothing comes out the way I want to say it. 372 00:30:50,800 --> 00:30:52,600 But why, James, why? 373 00:30:53,200 --> 00:30:57,200 Can you not be proud instead of ashamed that you were born an Indian? 374 00:30:57,200 --> 00:30:58,200 I'm not ashamed. 375 00:30:58,600 --> 00:31:00,800 I'm doing this for my people, for our people. 376 00:31:01,600 --> 00:31:04,800 Only in this way can I make enough money to give them free treatment. 377 00:31:05,200 --> 00:31:07,000 Surely, there must be some other way. 378 00:31:07,600 --> 00:31:08,600 No, there's not. 379 00:31:09,600 --> 00:31:12,600 I saw the suffering my mother went through because she was an Indian. 380 00:31:13,800 --> 00:31:15,400 Do you know what that meant to me? 381 00:31:17,200 --> 00:31:19,200 I only know that you live a lie. 382 00:31:20,000 --> 00:31:21,000 But with reason. 383 00:31:21,200 --> 00:31:24,800 This way, my plans for a mission hospital may someday become a reality. 384 00:31:26,400 --> 00:31:29,600 If I admitted the truth, the people of Sandorio would not accept me. 385 00:31:30,000 --> 00:31:32,600 But to do this, you must deny your love for me. 386 00:31:33,200 --> 00:31:35,800 You must deny how we feel about each other. 387 00:31:36,600 --> 00:31:39,200 Paviva, I love you. Nothing will change that. 388 00:31:39,200 --> 00:31:41,200 But it means nothing, James. 389 00:31:42,000 --> 00:31:44,000 Love is something one must share. 390 00:31:45,000 --> 00:31:50,000 You ask me to understand... but how can I forget my love for you? 391 00:31:50,600 --> 00:31:53,000 How can I renounce what is in my heart? 392 00:31:54,000 --> 00:31:55,800 I can't answer those questions. 393 00:31:57,000 --> 00:31:59,600 I only know that you and I are not important. 394 00:32:00,200 --> 00:32:01,600 We're only two people. 395 00:32:02,600 --> 00:32:05,200 My work involves the lives and dreams of many. 396 00:32:06,600 --> 00:32:09,200 I hoped and prayed so, that our baby-- 397 00:32:09,200 --> 00:32:11,200 It's not our baby. It's not even your baby. 398 00:32:11,400 --> 00:32:12,600 I know, James. 399 00:32:14,000 --> 00:32:16,000 But the little one is so helpless. 400 00:32:16,400 --> 00:32:19,000 He needs the love of a mother and a father. 401 00:32:19,600 --> 00:32:21,400 -I thought that... -No, Paviva. 402 00:32:22,200 --> 00:32:24,400 But you are a fine doctor, James! 403 00:32:24,600 --> 00:32:27,000 The people could not deny that, even if they knew. 404 00:32:28,000 --> 00:32:29,400 It wouldn't work, believe me. 405 00:32:31,000 --> 00:32:32,600 You must try and understand. 406 00:32:33,800 --> 00:32:37,200 You must forget me. Forget all that is in the past. 407 00:32:39,600 --> 00:32:40,800 You are a coward. 408 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 I cannot stand by and watch any longer 409 00:32:44,200 --> 00:32:46,400 while you listen to insults against our people. 410 00:32:55,800 --> 00:32:58,800 Do not worry, James Rolfe. I will not speak your secret. 411 00:32:59,400 --> 00:33:01,400 But I think that you will be a lonely man. 412 00:33:02,400 --> 00:33:04,800 You will always know in your heart the truth. 413 00:33:05,400 --> 00:33:08,400 You were born a red man and you will die that way. 414 00:33:49,400 --> 00:33:51,600 -Well, we've got another killing. -Who was it? 415 00:33:51,800 --> 00:33:54,200 Old Charlie Gray. I found him at the way station. 416 00:33:55,600 --> 00:33:56,600 Excuse me. 417 00:34:01,400 --> 00:34:05,200 That station's burnt clear to the ground. Must've been them Hooded Raiders again. 418 00:34:08,600 --> 00:34:10,400 Lord knows why they'd want to kill old Charlie. 419 00:34:12,600 --> 00:34:15,800 Couple of you boys get him over to the coroner's. I'll be right over. 420 00:34:38,800 --> 00:34:40,200 Horse tracks, Kemo-sabe. 421 00:34:41,400 --> 00:34:44,000 Five of them. Men ride out that way. 422 00:34:44,600 --> 00:34:48,400 Hooded Raiders, no doubt of that. Mystery is, what were they after? 423 00:35:12,600 --> 00:35:13,400 Tonto. 424 00:35:16,800 --> 00:35:18,400 Maybe this is the answer. 425 00:35:18,400 --> 00:35:19,800 Uh, small chain. 426 00:35:20,400 --> 00:35:21,600 What it mean? 427 00:35:21,600 --> 00:35:24,000 I don't know exactly. Maybe nothing. 428 00:35:24,800 --> 00:35:28,200 Remember when we found Koomani? His shirt was torn open at the neck. 429 00:35:28,400 --> 00:35:30,200 That right. 430 00:35:30,200 --> 00:35:33,400 The old Indian lady told me her husband wore a trinket around his neck. 431 00:35:34,200 --> 00:35:35,800 You know, this could all tie up. 432 00:35:35,800 --> 00:35:39,200 You mean, maybe hooded men after what Indian wear around neck? 433 00:35:39,200 --> 00:35:40,600 Yeah, it looks that way. 434 00:35:41,000 --> 00:35:43,400 The old woman told me the trinket was given to her husband 435 00:35:43,400 --> 00:35:45,400 by Tomache, chief of the tribe. 436 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 Tonto, maybe Tomache can help us. 437 00:35:48,000 --> 00:35:50,400 Uh, a day's ride back to Indian village, Kemo-sabe. 438 00:35:50,600 --> 00:35:52,400 We'd better hurry. Another life may be in danger. 439 00:36:27,600 --> 00:36:30,000 This is it, Ross, what we've been waiting for. 440 00:36:31,200 --> 00:36:32,400 Mm-hm. 441 00:36:48,800 --> 00:36:51,400 -Welcome to our village. -Thank you, Redbird. 442 00:36:51,400 --> 00:36:53,200 We'd like to speak to Chief Tomache. 443 00:36:54,000 --> 00:36:55,600 He lies outside council hut. 444 00:37:08,400 --> 00:37:11,600 Greetings, Chief Tomache. We come as friends, to speak with you. 445 00:37:12,000 --> 00:37:16,600 You man who ride silver stallion? 446 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 Uh, are you Tonto? 447 00:37:19,600 --> 00:37:23,600 Ah! Redbird tell me you come help us. 448 00:37:23,600 --> 00:37:25,600 Yes, now we want you to help us. 449 00:37:25,800 --> 00:37:27,800 Tomache can do nothing. 450 00:37:28,800 --> 00:37:31,200 Much evil come to my people. 451 00:37:31,600 --> 00:37:34,400 Evil perhaps Tomache's doing. 452 00:37:34,800 --> 00:37:38,200 Three die. Who know how many more? 453 00:37:38,400 --> 00:37:40,000 You know why them killed? 454 00:37:40,200 --> 00:37:44,600 Tomache only know is him who put curse on people. 455 00:37:45,000 --> 00:37:49,600 Piece silver, touched by hand of evil spirit. 456 00:37:49,800 --> 00:37:52,400 Silver? What do you mean? 457 00:37:52,400 --> 00:37:54,800 Oh, it's many year ago. 458 00:37:55,200 --> 00:38:01,400 When Tomache young chief... find silver in canyon. 459 00:38:02,000 --> 00:38:03,600 Got pieces. 460 00:38:04,400 --> 00:38:05,800 Give friends. 461 00:38:06,800 --> 00:38:09,600 -How many, Tomache? -Ah! Five. 462 00:38:10,400 --> 00:38:13,000 All man who die have one. 463 00:38:14,000 --> 00:38:15,600 Then these killings do tie up. 464 00:38:16,400 --> 00:38:19,000 Tomache, you must tell us who else has those medallions. 465 00:38:19,600 --> 00:38:20,800 There are two left. 466 00:38:20,800 --> 00:38:23,800 One belong Tomache daughter. 467 00:38:23,800 --> 00:38:25,600 Her marry soldier. 468 00:38:25,800 --> 00:38:28,600 Leave village. Not see her again. 469 00:38:28,800 --> 00:38:31,200 But the medallion, would she have given it to anyone? 470 00:38:31,200 --> 00:38:33,200 Daughter have boy child. 471 00:38:33,800 --> 00:38:36,400 But Tomache not know where he is. 472 00:38:36,800 --> 00:38:40,600 Never see him. Huh. Will not see boy child. 473 00:38:41,600 --> 00:38:44,000 Tomache die soon. 474 00:38:44,200 --> 00:38:46,200 You've no idea where this grandson is located? 475 00:38:46,400 --> 00:38:48,800 -No way to tell us how we can reach him? -Not know. 476 00:38:49,800 --> 00:38:50,800 Dead, maybe. 477 00:38:50,800 --> 00:38:52,200 Who have other medallion? 478 00:38:52,400 --> 00:38:55,400 One belong to Tomache's brother. 479 00:38:55,600 --> 00:38:57,600 Him die many years ago. 480 00:38:57,800 --> 00:39:00,000 He give silver to boy. 481 00:39:00,000 --> 00:39:02,200 And this boy, do you know where he is? 482 00:39:02,200 --> 00:39:04,000 He work on ranch... 483 00:39:07,200 --> 00:39:11,000 Three, maybe four days' ride. 484 00:39:11,600 --> 00:39:15,200 Ah, he come to village for ceremony. 485 00:39:15,400 --> 00:39:16,600 Him here now? 486 00:39:16,600 --> 00:39:20,000 No. No, man from Sandorio 487 00:39:20,200 --> 00:39:23,800 bring paper to Tomache this morning. 488 00:39:24,600 --> 00:39:27,200 Ah, paper come, magic wire. 489 00:39:27,400 --> 00:39:29,600 -What does it say? -Uh, Tomache no read. 490 00:39:30,200 --> 00:39:31,600 Redbird read for him. 491 00:39:32,200 --> 00:39:35,800 Masked man look at signs on paper. 492 00:39:37,200 --> 00:39:40,200 He's due in Sandorio on the stage in less than an hour. 493 00:39:40,200 --> 00:39:43,400 There still may be time. Tomache, we thank you for your help. 494 00:39:43,400 --> 00:39:46,200 If we're not too late, this is one death we may prevent. 495 00:41:21,400 --> 00:41:22,600 All right, get down. 496 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Hurry up. 497 00:43:48,600 --> 00:43:49,600 Who do you ride for? 498 00:43:52,000 --> 00:43:53,800 Tonto, take him to the mission. 499 00:43:54,200 --> 00:43:56,600 Have the Padre go with you to Sandorio to lock him up. 500 00:43:56,600 --> 00:43:59,000 Only jail is room over saloon, Kemo-sabe. 501 00:43:59,000 --> 00:44:02,800 I know, but we have no choice. Our one chance now is to get him to talk. 502 00:44:02,800 --> 00:44:04,400 Save your breath, mister. 503 00:44:05,400 --> 00:44:06,400 Silver! 504 00:44:11,800 --> 00:44:13,000 Where you go, Kemo-sabe? 505 00:44:13,000 --> 00:44:16,800 Back to that stage. The young Indian might be able to give us some information. 506 00:44:48,400 --> 00:44:50,600 What in the thundering tarnation is going on here? 507 00:44:51,200 --> 00:44:52,400 What do you Injuns want? 508 00:44:52,400 --> 00:44:54,600 We come for prisoner. Give keys. 509 00:44:57,400 --> 00:45:00,400 Now, look here, Injun, you can't order me around. 510 00:45:00,400 --> 00:45:01,600 I'm the sheriff here. 511 00:45:01,600 --> 00:45:04,400 That prisoner's my responsibility. I just won't allow it. 512 00:45:04,800 --> 00:45:06,200 Fat man stop us? 513 00:45:07,000 --> 00:45:08,000 I'll lock you all up! 514 00:45:08,200 --> 00:45:10,800 No bunch of redskins is gonna come busting into my place 515 00:45:10,800 --> 00:45:12,000 and tell me what to do! 516 00:45:14,800 --> 00:45:16,600 Put that prisoner back in his cell! 517 00:45:18,400 --> 00:45:20,400 What kind of law is this, anyway? 518 00:45:20,600 --> 00:45:21,600 Indian law. 519 00:46:03,000 --> 00:46:03,800 Kemo-sabe. 520 00:46:18,400 --> 00:46:19,400 Padre, what is it? 521 00:46:19,600 --> 00:46:23,400 Redbird, the Indians from the village, they've taken the prisoner from Sandorio. 522 00:46:23,400 --> 00:46:25,200 Taken him? Well, do you know where? 523 00:46:25,400 --> 00:46:28,200 To their village. I don't know what they will do with him. 524 00:46:28,200 --> 00:46:30,200 Indian justice is swift. 525 00:46:30,400 --> 00:46:32,000 Let's hope it's not too swift. 526 00:46:32,000 --> 00:46:35,200 That prisoner's our only lead to the rest of the Hooded Raiders. Come on, Tonto. 527 00:46:47,800 --> 00:46:49,000 No, no! 528 00:46:50,400 --> 00:46:51,600 No, please! 529 00:46:51,600 --> 00:46:54,000 White man tell us who else killed my people. 530 00:46:54,200 --> 00:46:56,000 No! No, don't! 531 00:46:58,400 --> 00:47:00,600 Who you work for? 532 00:47:01,000 --> 00:47:04,000 I can't! I can't! They'll kill me. 533 00:47:04,600 --> 00:47:06,200 No! 534 00:47:22,200 --> 00:47:26,000 No. No, I can't! Don't shoot, no! No, don't! 535 00:47:26,000 --> 00:47:29,600 -Can you hear what's going on? -No, but I can see him good enough. 536 00:47:30,400 --> 00:47:31,400 You think he'll talk? 537 00:47:32,000 --> 00:47:33,600 Wouldn't you? 538 00:47:33,600 --> 00:47:34,800 Grab those horses. 539 00:47:45,600 --> 00:47:47,000 White man tell truth. 540 00:47:47,200 --> 00:47:48,600 Who are the Hooded Raiders? 541 00:47:49,200 --> 00:47:50,400 Why you kill Indian? 542 00:47:53,200 --> 00:47:56,000 Oh, please! Please don't! Stop, I'll talk. 543 00:48:18,200 --> 00:48:20,200 Redbird, you've broken your promise to us. 544 00:48:20,400 --> 00:48:21,200 No, my friend. 545 00:48:21,200 --> 00:48:24,200 This man was our only clue to the others. Now you've killed him. 546 00:48:24,400 --> 00:48:26,400 No, Indian did not kill. 547 00:48:27,200 --> 00:48:28,800 Bullet fired from over there. 548 00:48:29,600 --> 00:48:31,800 Indian only try to frighten outlaw. 549 00:48:32,200 --> 00:48:34,800 We have many ways to loosen tongue of silent man. 550 00:48:35,000 --> 00:48:36,200 But now he's dead. 551 00:48:36,200 --> 00:48:40,800 White man die, but tell me name of man he work for. Say, Brady. 552 00:48:41,800 --> 00:48:42,800 Brady? 553 00:48:43,400 --> 00:48:45,800 Brady is man who lead Hooded Raiders. 554 00:48:46,000 --> 00:48:47,400 Redbird speak truth, Kemo-sabe. 555 00:48:47,600 --> 00:48:49,800 Me find rifle shell and tracks of two horses. 556 00:48:50,800 --> 00:48:52,200 What else did he say? 557 00:48:52,200 --> 00:48:57,000 Say outlaws steal medallions. Not know why. Only Brady know why. 558 00:48:57,400 --> 00:49:00,600 There only one left, Kemo-sabe. Maybe outlaws already have it. 559 00:49:00,800 --> 00:49:03,600 Maybe Brett Reagan can find out a little more about this. 560 00:49:03,800 --> 00:49:05,600 I have a good description of those medallions, 561 00:49:05,600 --> 00:49:07,800 and Brady might be convinced that Reagan has the last one. 562 00:49:08,000 --> 00:49:11,400 That dangerous, Kemo-sabe. Maybe Brady already know where medallion is. 563 00:49:11,800 --> 00:49:13,400 That's one chance I'll have to take. 564 00:49:44,400 --> 00:49:45,200 Mr. Reagan. 565 00:49:45,800 --> 00:49:48,600 Afternoon, Mrs. Henderson. Sorry to bother you like this, 566 00:49:48,800 --> 00:49:51,400 but I'd like to speak to your gentleman friend, Mr. Brady. 567 00:49:51,800 --> 00:49:53,400 What makes you think he's here? 568 00:49:53,600 --> 00:49:55,800 Well, his horse is outside, for one thing. 569 00:49:56,600 --> 00:49:58,200 And you, for the other. 570 00:49:58,800 --> 00:50:00,000 Come in, won't you? 571 00:50:00,000 --> 00:50:01,000 Thank you. 572 00:50:06,400 --> 00:50:07,800 Good afternoon, Mr. Brady. 573 00:50:08,400 --> 00:50:11,000 Please don't get up, sir. I'll sit down. 574 00:50:14,200 --> 00:50:16,200 You don't give up, do you, bounty hunter? 575 00:50:16,800 --> 00:50:20,600 Or maybe I didn't make myself clear enough the last time you were here. 576 00:50:20,600 --> 00:50:23,000 Oh, I'm not here to see the lady this time, sir. 577 00:50:23,400 --> 00:50:25,000 It's you I wish to speak to. 578 00:50:25,800 --> 00:50:28,400 -Yeah, why? -Ah, why, business, Mr. Brady. 579 00:50:29,600 --> 00:50:31,000 I'm not interested. 580 00:50:31,000 --> 00:50:34,000 Maybe you'd be interested if I told you I knew the identity 581 00:50:34,000 --> 00:50:36,000 of the leader of the Hooded Raiders. 582 00:50:37,000 --> 00:50:38,600 Well, why tell me? 583 00:50:39,200 --> 00:50:41,600 Tell the sheriff. He's the law around here. 584 00:50:41,600 --> 00:50:44,400 Well, I kind of figured you'd like to hear about it first, sir. 585 00:50:45,200 --> 00:50:47,200 You see, I'm interested in money. 586 00:50:47,800 --> 00:50:50,600 Information like this is only worth a thousand dollars. 587 00:50:51,200 --> 00:50:53,000 Thanks to Mrs. Henderson's reward. 588 00:50:53,400 --> 00:50:56,200 I figured you'd like to offer twice that much. 589 00:50:57,200 --> 00:50:59,200 Are you trying to blackmail me? 590 00:50:59,800 --> 00:51:03,200 Sir, a Southern gentleman never stoops to such tricks as blackmail. 591 00:51:03,400 --> 00:51:06,000 I like to call it "shrewd business dealings." 592 00:51:06,600 --> 00:51:08,800 I wouldn't do anything like that, Mr. Brady. 593 00:51:09,200 --> 00:51:12,400 I also happen to be in possession of some other information... 594 00:51:12,800 --> 00:51:15,200 the whereabouts of a certain medallion. 595 00:51:15,800 --> 00:51:20,200 Now, if you were to shoot me, I wouldn't be able to tell you anymore, would I? 596 00:51:21,400 --> 00:51:23,000 I don't follow you, Reagan. 597 00:51:23,000 --> 00:51:25,400 Why should I be interested in any medallion? 598 00:51:25,400 --> 00:51:27,800 Because it's written all over your face. 599 00:51:28,000 --> 00:51:30,000 -Why you... -Now, sit down, Mr. Brady. 600 00:51:30,400 --> 00:51:32,800 No sense in getting all excited about this. 601 00:51:33,400 --> 00:51:36,000 Now, suppose you tell me who your employer is. 602 00:51:36,600 --> 00:51:37,400 Employer? 603 00:51:37,600 --> 00:51:41,400 That's right. It's quite obvious you aren't equipped with the intelligence 604 00:51:41,400 --> 00:51:43,400 to be behind an operation like this. 605 00:51:44,000 --> 00:51:47,200 I'd rather do business with the person you take your orders from. 606 00:51:47,600 --> 00:51:50,600 Mister, I'm gonna take you apart! 607 00:51:50,600 --> 00:51:53,600 Please, Ross, let me handle this! Why don't you ride on back to town? 608 00:51:54,200 --> 00:51:57,200 -Look, Fran-- -Please, let me talk to him alone! Please! 609 00:51:59,000 --> 00:52:00,000 Please, Ross. 610 00:52:03,600 --> 00:52:04,400 All right. 611 00:52:08,600 --> 00:52:10,200 But you be careful, you hear? 612 00:52:10,200 --> 00:52:13,200 Yes. Yes, now, go on, and I'll talk to you later. 613 00:52:30,400 --> 00:52:33,000 You seem rather suspicious, Mr. Reagan. 614 00:52:33,000 --> 00:52:34,600 I've found it pays. 615 00:52:34,800 --> 00:52:36,000 Yes, it does. 616 00:52:36,600 --> 00:52:38,400 -Would you like a drink? -No, thank you. 617 00:52:39,000 --> 00:52:41,400 Never mix business with pleasure, as they say. 618 00:52:42,000 --> 00:52:44,600 Well, then, let's get along with the business, shall we? 619 00:52:45,800 --> 00:52:48,600 So, tell me, what is this about a medallion? 620 00:52:49,200 --> 00:52:51,400 Well, I'm not rightly sure you'd be interested, ma'am. 621 00:52:52,200 --> 00:52:54,200 People have been killed for having one. 622 00:52:54,200 --> 00:52:56,400 Well, I posted a reward for the killers. 623 00:52:56,400 --> 00:52:58,800 Possibly this is the answer to the mystery. 624 00:52:59,000 --> 00:53:00,200 No, I don't think so. 625 00:53:00,200 --> 00:53:05,200 That reward of yours is mighty nice, but this is something worth a lot more. 626 00:53:05,600 --> 00:53:06,800 I don't understand. 627 00:53:07,200 --> 00:53:09,000 Ten thousand dollars. 628 00:53:09,200 --> 00:53:12,200 Ten? For a medallion... a trinket? 629 00:53:12,200 --> 00:53:15,000 Well, like I said, ma'am, people have been killed for having one. 630 00:53:15,800 --> 00:53:20,000 I imagine those people would've thought 10,000 mighty cheap for their lives. 631 00:53:21,000 --> 00:53:24,000 -You interested? -Why, no, it's just that... 632 00:53:24,000 --> 00:53:25,400 Well, this whole thing puzzles me. 633 00:53:25,400 --> 00:53:29,000 Puzzled me lots more until I got my hands on the medallion. 634 00:53:31,000 --> 00:53:33,200 -You have it? -Yes, ma'am. 635 00:53:33,600 --> 00:53:35,000 And now I aim to sell it. 636 00:53:37,000 --> 00:53:39,200 Well, perhaps I would be interested. Uh... 637 00:53:39,400 --> 00:53:41,400 That is, you see, I collect valuable relics 638 00:53:41,600 --> 00:53:44,400 and if this medallion is worth what you say it is... 639 00:53:44,400 --> 00:53:47,000 Ma'am, I think you're trying to play games with me. 640 00:53:47,400 --> 00:53:49,800 I believe you know why it's worth so much. 641 00:53:50,200 --> 00:53:52,200 Now, can we do business? 642 00:53:52,800 --> 00:53:54,600 Well, I'd have to see the medallion first. 643 00:53:55,200 --> 00:53:57,800 Well, I'd sure be a fool to carry anything like that with me. 644 00:53:58,400 --> 00:54:00,800 No, I've got it safely hidden in a good spot... 645 00:54:01,200 --> 00:54:03,000 two days' ride from Sandorio. 646 00:54:03,200 --> 00:54:05,400 Well, then, I'm sorry, Mr. Reagan. 647 00:54:05,400 --> 00:54:09,400 Thinking it over, 10,000's an awful lot of money for something I haven't even seen. 648 00:54:09,800 --> 00:54:11,200 I don't think I'm interested. 649 00:54:11,200 --> 00:54:13,400 Well, that's perfectly all right, Mrs. Henderson. 650 00:54:13,600 --> 00:54:18,000 I can afford to wait until the right buyer comes along. Nice to have seen you again. 651 00:54:20,400 --> 00:54:21,200 Wait! 652 00:54:21,800 --> 00:54:23,000 Yes? 653 00:54:23,000 --> 00:54:24,600 Please, Mr. Reagan, sit down. 654 00:54:25,600 --> 00:54:28,200 I think you and I have a lot to talk about. 655 00:54:29,000 --> 00:54:32,000 Yes, ma'am, I believe we do. 656 00:54:32,800 --> 00:54:36,800 So you see, this proves that the legendary gold city of Cibola existed. 657 00:54:37,400 --> 00:54:39,600 The leader of the Spanish exploring party 658 00:54:39,600 --> 00:54:42,200 that was destroyed by the meteorite found it 659 00:54:42,400 --> 00:54:44,800 and inscribed the location on a silver plaque. 660 00:54:45,600 --> 00:54:49,400 Then he dispatched an Indian slave to take the plaque to Coronado. 661 00:54:50,000 --> 00:54:54,200 The slave was attacked and wounded and lost the plaque along the trail. 662 00:54:54,800 --> 00:54:57,800 He died, only telling that the plaque existed. 663 00:54:58,600 --> 00:55:00,200 Well, that's amazing, ma'am. 664 00:55:01,000 --> 00:55:03,200 And these medallions are cut from the plaque? 665 00:55:04,400 --> 00:55:05,200 That's right. 666 00:55:06,200 --> 00:55:09,600 And with yours, I'll have the location to the gold city. 667 00:55:10,200 --> 00:55:13,800 Seems that's going to be worth more than 10,000, isn't it? 668 00:55:14,400 --> 00:55:16,400 I believe I quoted a low price. 669 00:55:17,600 --> 00:55:20,200 You won't have to worry about money after this, Mr. Reagan. 670 00:55:21,200 --> 00:55:24,400 I like you. I like the way you think and the way you act. 671 00:55:25,200 --> 00:55:27,400 You and I can become permanent partners. 672 00:55:28,200 --> 00:55:29,800 That's why I've told you all this. 673 00:55:30,600 --> 00:55:32,800 Oh? What about Brady? 674 00:55:33,800 --> 00:55:35,800 He's a vicious, disgusting person. 675 00:55:36,400 --> 00:55:40,200 And his only use to me has been to carry out the necessary arrangements 676 00:55:40,200 --> 00:55:42,200 in obtaining the medallions. 677 00:55:43,600 --> 00:55:46,400 I think you'll find a way to dispose of him. 678 00:55:46,400 --> 00:55:48,000 "Dispose of," ma'am? 679 00:55:48,400 --> 00:55:50,000 I think you understand. 680 00:55:50,800 --> 00:55:52,800 Yes, I expect I do. 681 00:55:54,200 --> 00:55:55,200 Then it's settled? 682 00:55:57,800 --> 00:56:00,200 Just a couple of more details, Mrs. Henderson. 683 00:56:00,800 --> 00:56:01,600 Frances. 684 00:56:01,600 --> 00:56:02,600 Uh, Frances. 685 00:56:03,200 --> 00:56:06,200 I'd like to advise you of my thinking along a few lines. 686 00:56:06,800 --> 00:56:07,800 Please do. 687 00:56:08,000 --> 00:56:10,400 Well, it's plain, with you owning the telegraph company, 688 00:56:10,600 --> 00:56:13,200 not much can come and go without you knowing about it. 689 00:56:13,600 --> 00:56:14,600 That's true. 690 00:56:14,800 --> 00:56:18,800 On top of that, you're a respected citizen here in the community. 691 00:56:18,800 --> 00:56:22,800 Actually, you've got Sandorio right in the palm of your pretty little hand. 692 00:56:23,600 --> 00:56:25,600 What are you trying to say, Mr. Reagan? 693 00:56:26,000 --> 00:56:29,400 That I wouldn't stand much of a chance if you decided to have me killed. 694 00:56:30,000 --> 00:56:32,200 Everyone would believe whatever you told them. 695 00:56:32,800 --> 00:56:36,400 That's why I've got the medallion safely hidden in a good spot. 696 00:56:39,000 --> 00:56:41,800 You're not only handsome, you're clever. 697 00:56:41,800 --> 00:56:43,800 And fond of living, ma'am. 698 00:56:44,800 --> 00:56:47,000 Then you think I'll double-cross you? 699 00:56:47,200 --> 00:56:51,800 Not exactly, but I venture to say that Ross Brady didn't think so either. 700 00:56:52,400 --> 00:56:54,200 One thing you'll have to remember... 701 00:56:55,200 --> 00:56:56,800 I'm not Ross Brady. 702 00:56:57,800 --> 00:56:58,800 I know. 703 00:57:01,600 --> 00:57:02,800 There's no doubt about it. 704 00:57:03,000 --> 00:57:05,200 Brady and the Henderson woman are behind these killings. 705 00:57:05,200 --> 00:57:06,800 Why we not take them to law? 706 00:57:07,400 --> 00:57:09,200 We could, but I want all the Hooded Raiders. 707 00:57:09,400 --> 00:57:11,800 Uh, that plenty guns for us to fight, Kemo-sabe. 708 00:57:11,800 --> 00:57:14,200 I know. I'm going to ride to Denton, 709 00:57:14,200 --> 00:57:16,400 telegraph for help from the marshal's office. 710 00:57:16,400 --> 00:57:18,800 Message not get through if sent from Sandorio. 711 00:57:19,200 --> 00:57:21,800 Not with Frances Henderson controlling the wires. 712 00:57:21,800 --> 00:57:24,600 Even the Padre's messages for help weren't sent. 713 00:57:24,600 --> 00:57:27,000 You not be back from Denton until late tomorrow. 714 00:57:27,200 --> 00:57:28,600 You want me to wait here for you? 715 00:57:28,800 --> 00:57:31,600 No, I'll meet you at the mission, say, about three o'clock. 716 00:57:31,800 --> 00:57:33,800 In the meantime, Tonto, you'd better ride into town. 717 00:57:34,000 --> 00:57:36,000 Keep your eye on Brady and the Henderson woman. 718 00:57:36,000 --> 00:57:37,800 If they make a move, follow them. 719 00:58:21,000 --> 00:58:22,600 Thanks very much, Doctor. 720 00:58:22,600 --> 00:58:24,800 I'll see you next Thursday, if it's all right with you. 721 00:58:25,000 --> 00:58:26,200 It certainly is. Good day. 722 00:58:34,600 --> 00:58:37,000 Hello, Paviva. Padre. 723 00:58:38,000 --> 00:58:40,600 -How's the child? -Well enough, apparently. 724 00:58:41,000 --> 00:58:43,400 But we thought there'd be no harm in having you look him over. 725 00:58:43,600 --> 00:58:45,400 He's leaving the mission, you know. 726 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 No. 727 00:58:48,200 --> 00:58:49,400 No, I didn't know. 728 00:58:49,600 --> 00:58:51,200 Padre has found him a home... 729 00:58:52,200 --> 00:58:54,600 where he will have both mother and father. 730 00:58:55,000 --> 00:58:57,200 -Paviva, I... -Shall we go in, Doctor? 731 00:58:57,600 --> 00:59:00,200 Or do you treat your Indian patients in the street? 732 00:59:20,400 --> 00:59:21,600 Hey, Doc. 733 00:59:24,200 --> 00:59:28,800 Well... Them redskin patients are starting in mighty early, ain't they? 734 00:59:28,800 --> 00:59:31,800 Your attempt at humor is uncalled for, Mr. Matthison. 735 00:59:32,000 --> 00:59:35,600 No offense meant, Padre. You know how I feel about the doc. 736 00:59:36,200 --> 00:59:39,400 Why, he saved my missus' life last fall. I'll never forget that. 737 00:59:39,400 --> 00:59:40,200 No, sir. 738 00:59:41,200 --> 00:59:45,000 It's just I don't see why he wastes so much time on them redskins, that's all. 739 00:59:45,600 --> 00:59:49,200 Is it a waste of time to save a human life if the skin is red? 740 00:59:49,200 --> 00:59:53,400 Well, now, you said it, I didn't. 741 00:59:53,600 --> 00:59:56,400 -Or does the skin have to be like yours? -Paviva. 742 00:59:56,400 --> 00:59:58,400 You'd better make her shut up, Padre. 743 00:59:59,000 --> 01:00:01,200 I'm liable to go forgetting she's female. 744 01:00:01,400 --> 01:00:02,800 Oscar, please. 745 01:00:02,800 --> 01:00:06,800 "Oscar, please." Why do you not get down on your knees and beg the fat one? 746 01:00:06,800 --> 01:00:08,000 Why, look, you... 747 01:00:09,000 --> 01:00:10,200 You not touch her. 748 01:00:10,600 --> 01:00:12,200 Why you... 749 01:00:16,000 --> 01:00:18,400 You have the tongue and the courage of the coyote. 750 01:00:18,400 --> 01:00:20,400 You speak much, but you say nothing! 751 01:00:52,200 --> 01:00:53,000 Doc. 752 01:00:54,200 --> 01:00:57,400 Uh, it don't look good, having a redskin talk like that. 753 01:00:58,600 --> 01:01:00,800 What would you do if I said the same thing, Oscar? 754 01:01:00,800 --> 01:01:02,200 Well, that's different. 755 01:01:03,000 --> 01:01:05,000 Is it? Would it be so different? 756 01:01:05,000 --> 01:01:07,400 Why? Because you think I'm like you? 757 01:01:07,600 --> 01:01:09,600 Why, sure, Doc, I... 758 01:01:09,600 --> 01:01:11,200 I want to tell you something. 759 01:01:11,600 --> 01:01:13,400 I want to tell you all something. 760 01:01:15,000 --> 01:01:16,200 I'm an Indian. 761 01:01:17,200 --> 01:01:20,400 The blood of Tomache, chief of the tribe, runs through my veins. 762 01:01:21,200 --> 01:01:22,200 I'm his grandson. 763 01:01:22,400 --> 01:01:25,800 All these years I've masqueraded because I thought it was important. 764 01:01:26,800 --> 01:01:28,200 I thought it would make a difference. 765 01:01:29,000 --> 01:01:31,600 After what I've just witnessed, I know now I was wrong. 766 01:01:32,800 --> 01:01:35,000 Paviva tried to make me understand. 767 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 I wouldn't listen. 768 01:01:39,200 --> 01:01:41,400 Now... before all of you... 769 01:01:42,400 --> 01:01:44,000 I'd like to beg her forgiveness. 770 01:01:53,400 --> 01:01:56,000 I'll no longer have to hide this from the sight of anyone. 771 01:01:56,200 --> 01:01:58,800 It's been the only thing I've kept to remind me of my heritage. 772 01:02:00,800 --> 01:02:02,800 Now I will continue to wear it proudly. 773 01:02:04,000 --> 01:02:06,400 -Oh, Doctor! -Quickly, let's get him inside. 774 01:02:13,600 --> 01:02:15,800 Reagan's a phony. The doctor has the medallion. 775 01:02:16,000 --> 01:02:17,800 -Dr. Rolfe? -Yes, he's an Indian. 776 01:02:17,800 --> 01:02:20,200 He just admitted it in front of the whole town. 777 01:02:21,000 --> 01:02:22,000 Come on. 778 01:02:25,800 --> 01:02:29,400 Sure is a surprise, huh, folks? 779 01:02:29,400 --> 01:02:31,800 Uh, imagine the doc being a redskin. 780 01:02:34,400 --> 01:02:37,600 Well, there's no sense in standing out here in the street. 781 01:02:38,600 --> 01:02:40,600 How about some drinks... on me? 782 01:02:44,000 --> 01:02:45,000 How about it, Fred? 783 01:02:46,400 --> 01:02:47,200 Bill? 784 01:02:48,600 --> 01:02:51,200 It ain't often old Oscar will spring for free drinks. 785 01:02:53,400 --> 01:02:57,000 You'll be all right with a little rest. Padre, could you stay with him? 786 01:02:57,000 --> 01:02:59,400 Certainly, James, but where are you going? 787 01:02:59,600 --> 01:03:03,800 My people are meeting this afternoon at the Lake of Fire for the ceremony. 788 01:03:03,800 --> 01:03:06,000 I want to take Paviva and the child with me. 789 01:03:06,200 --> 01:03:10,200 I want to see my grandfather, speak to him before he hears from the others. 790 01:03:10,200 --> 01:03:14,000 Surely, my son, I understand. I'll remain with Tonto until you return. 791 01:03:16,400 --> 01:03:19,600 Perhaps Tomache will forgive me, too, Paviva, as you have. 792 01:03:20,000 --> 01:03:21,800 I am sure he will, James. 793 01:03:23,200 --> 01:03:26,000 And maybe Paviva will not have to give up the child, Padre. 794 01:03:27,800 --> 01:03:30,600 I think I know of a couple who want him very, very much. 795 01:03:30,600 --> 01:03:32,800 Of course, there are a few legal technicalities. 796 01:03:33,400 --> 01:03:36,000 The marriage ceremony is my favorite service. 797 01:03:36,400 --> 01:03:40,800 With all modesty, I might admit that I do an admirable job of it. 798 01:04:38,800 --> 01:04:39,600 Doctor! 799 01:04:39,800 --> 01:04:42,000 It is I, Tonto, Padre Esteban. 800 01:04:42,000 --> 01:04:44,400 Now, you're weak, my friend. You mustn't try to talk. 801 01:04:44,600 --> 01:04:45,600 Where doctor? 802 01:04:45,600 --> 01:04:49,200 He and the baby and Paviva have driven towards the lake to see their people. 803 01:04:49,400 --> 01:04:51,200 No, no, you mustn't try to get up. 804 01:04:51,200 --> 01:04:53,600 Doctor in great danger. Hooded Raiders try to kill him. 805 01:04:53,600 --> 01:04:55,600 Try to kill the doctor? But why? 806 01:04:55,600 --> 01:04:57,600 No time to talk, Padre, must find doctor. 807 01:04:57,800 --> 01:05:00,200 But you can't ride. You're in great pain. 808 01:05:00,200 --> 01:05:02,200 Pain better than to have doctor be killed. 809 01:05:03,400 --> 01:05:05,400 Padre, you have horse and buggy? 810 01:05:05,600 --> 01:05:06,800 Yes, but, uh... 811 01:05:07,000 --> 01:05:10,800 You ride on road toward Denton. Masked man on way from junction. 812 01:05:10,800 --> 01:05:15,800 You tell him, doctor wears last medallion. Tell him Tonto ride toward lake. 813 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 Last medallion? I don't understand. 814 01:05:18,000 --> 01:05:21,200 No try to understand, Padre. Just do. 815 01:05:34,000 --> 01:05:35,000 Come on. 816 01:06:26,800 --> 01:06:30,400 Doctor, you take my horse. Go to lake. Ride fast. You in much danger. 817 01:06:30,400 --> 01:06:32,000 -But, Tonto-- -No time to talk. 818 01:06:32,000 --> 01:06:35,200 Me take Paviva and baby to the village. Hooded outlaws trying to kill you. 819 01:06:35,400 --> 01:06:36,600 To kill me? But why? 820 01:06:36,800 --> 01:06:39,200 For the medallion you wear. Them kill you to get it. 821 01:06:42,400 --> 01:06:43,200 Look! 822 01:06:46,000 --> 01:06:48,400 Village not far. We reach there and get help. 823 01:07:47,800 --> 01:07:48,800 What is it, Padre? 824 01:07:49,000 --> 01:07:52,800 I don't quite know. Tonto told me tell you that the doctor has the last medallion. 825 01:07:52,800 --> 01:07:55,200 He's ridden to the lake to intercept the doctor and Paviva. 826 01:07:55,200 --> 01:07:56,600 -The doctor has it? -Yes. 827 01:07:56,600 --> 01:07:58,600 Dr. Rolfe is the grandson of Tomache. 828 01:07:58,800 --> 01:08:00,600 Tonto said you would understand the danger. 829 01:08:00,600 --> 01:08:02,000 Yes, Padre, I do. 830 01:08:15,800 --> 01:08:17,400 There is no one here to help. 831 01:08:17,800 --> 01:08:20,000 All have gone to Lake of Fire for celebration. 832 01:08:20,200 --> 01:08:24,200 -We can't risk a run-for-it in the open. -Doctor, take Paviva and baby in there. 833 01:08:24,800 --> 01:08:26,400 Go, Scout! Go, go! 834 01:08:29,000 --> 01:08:32,000 Me try to make outlaw think you at other place in village. 835 01:08:32,000 --> 01:08:34,600 No, Doctor, not worry about me. Go inside, hurry. 836 01:09:35,000 --> 01:09:36,000 Spread out. 837 01:09:40,800 --> 01:09:43,000 We'll take this place apart till we find them. 838 01:09:44,600 --> 01:09:45,600 He didn't make it. 839 01:09:48,000 --> 01:09:49,200 They're closing in on him. 840 01:09:50,200 --> 01:09:51,600 Oh, if I only had a gun. 841 01:10:28,000 --> 01:10:30,200 My poor little baby. 842 01:10:31,400 --> 01:10:32,600 Our baby, Paviva. 843 01:10:33,200 --> 01:10:35,000 No harm will come to him, I promise. 844 01:10:44,400 --> 01:10:47,000 Be quiet, Paviva. Don't make a sound. 845 01:13:17,800 --> 01:13:20,600 They've stopped shooting. 846 01:13:25,400 --> 01:13:26,600 I can't see a thing. 847 01:13:29,000 --> 01:13:31,200 The medallion, Doc. Make it fast. 848 01:13:33,000 --> 01:13:34,000 Come on! 849 01:13:47,400 --> 01:13:50,400 Kid goes with me... to make sure I get out of here. 850 01:13:50,600 --> 01:13:52,000 No! No, please! 851 01:13:52,000 --> 01:13:53,400 -Give him to me. -Hey! 852 01:13:54,200 --> 01:13:55,400 Give him here! 853 01:14:52,400 --> 01:14:54,600 The baby is safe. Are you two all right? 854 01:14:54,800 --> 01:14:56,800 Yes, but he got the medallion. 855 01:14:57,600 --> 01:15:01,400 Doctor, Tonto is over there. He'll need your help. You'd better take this. 856 01:15:08,600 --> 01:15:09,600 Frances! 857 01:15:10,400 --> 01:15:12,200 Ross! 858 01:15:12,400 --> 01:15:14,000 Help me. 859 01:15:14,000 --> 01:15:15,600 Sure, Ross. 860 01:15:20,400 --> 01:15:21,600 What happened? 861 01:15:21,800 --> 01:15:26,000 The masked man... he shot me. 862 01:15:27,600 --> 01:15:30,400 Frances! You've got to help me! 863 01:15:30,400 --> 01:15:33,000 Yes, Ross, certainly, I'll help you. 864 01:15:46,000 --> 01:15:47,000 Fran! 865 01:15:48,400 --> 01:15:49,600 Oh, you! 866 01:16:15,400 --> 01:16:18,600 He came here and he tried to kill me. I had to do it. 867 01:16:18,600 --> 01:16:21,600 You had to do it so the city of gold would be yours alone. 868 01:16:23,000 --> 01:16:24,000 What? 869 01:16:24,000 --> 01:16:28,200 You know what I'm talking about, Mrs. Henderson. You've told your last lie. 870 01:16:35,200 --> 01:16:38,200 See, ma'am, these medallions will tell the whole story. 871 01:16:38,800 --> 01:16:41,800 Federal marshals are on the way to Sandorio right now. 872 01:16:42,400 --> 01:16:45,200 Why, you... you must be... 873 01:16:45,400 --> 01:16:48,000 That's right. You told Brett Reagan all the law needs 874 01:16:48,000 --> 01:16:49,800 to put you in prison the rest of your life. 875 01:17:03,200 --> 01:17:06,000 The good spirit smiles upon us, Chief Tomache. 876 01:17:06,400 --> 01:17:09,800 The cloud of evil has been lifted, Redbird. 877 01:17:10,200 --> 01:17:13,800 The masked man has brought justice to our land again, 878 01:17:13,800 --> 01:17:16,200 and my grandson has been returned to me. 879 01:17:16,800 --> 01:17:22,800 Although my bones and flesh are old, my heart is young once more. 880 01:17:23,600 --> 01:17:25,200 Look there! 881 01:17:25,400 --> 01:17:29,800 Boy child feel the happiness of this day. 882 01:17:31,400 --> 01:17:34,800 Do you think it's possible they will find the city of gold, Tomache? 883 01:17:35,600 --> 01:17:37,400 Could such a dream be true? 884 01:17:37,600 --> 01:17:41,400 Many of Tomache's dreams have come true this day, Redbird. 885 01:17:41,800 --> 01:17:44,200 Perhaps yet another will come to pass. 886 01:17:45,000 --> 01:17:46,400 We can only wait. 887 01:17:53,600 --> 01:17:57,000 Spanish words in the drawings indicate this to be the spot, Doctor. 888 01:17:57,200 --> 01:17:58,600 But a city of gold here? 889 01:17:59,200 --> 01:18:01,000 It's only rock like the rest of these hills. 890 01:18:03,200 --> 01:18:06,600 Kemo-sabe! Behind this rock, an opening. 891 01:18:43,000 --> 01:18:45,400 Perhaps the city of gold is still only a legend. 892 01:18:46,000 --> 01:18:48,800 Kemo-sabe, over there, another tunnel. 893 01:19:16,200 --> 01:19:17,600 The golden city! 894 01:19:18,200 --> 01:19:19,800 It's fantastic! 895 01:19:20,400 --> 01:19:21,800 An underground cavern! 896 01:19:21,800 --> 01:19:24,400 Why, it must have been here thousands of years. 897 01:19:25,400 --> 01:19:27,000 It's like a dream. 898 01:19:27,200 --> 01:19:30,400 Those stalactites and stalagmites are pure gold. 899 01:19:30,400 --> 01:19:34,400 And it's on Indian land. All this belonged to our people. 900 01:19:38,200 --> 01:19:42,800 The mission hospital, James! All your dreams and hopes for the Indians! 901 01:19:43,800 --> 01:19:45,400 This will be the answer. 902 01:19:51,600 --> 01:19:53,000 The Lake of Fire. 903 01:19:54,400 --> 01:19:56,200 Its mystery is now revealed. 904 01:19:57,800 --> 01:20:00,000 Paviva, they're gone. 905 01:20:17,600 --> 01:20:18,600 Tomache, look! 906 01:20:28,600 --> 01:20:31,200 Our people have a new and shining hope, Paviva. 907 01:20:31,800 --> 01:20:33,600 A new life stands before us. 908 01:20:34,200 --> 01:20:37,800 None of this would be possible were it not for Tonto and the Lone Ranger. 909 01:20:39,800 --> 01:20:43,000 Hi-ho, Silver! Away! 72103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.