Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:21,600
Six Texas Rangers
2
00:00:23,600 --> 00:00:25,400
Rode in the sun
3
00:00:27,200 --> 00:00:31,000
Six men of justice rode into an ambush
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,800
And dead were all but one
5
00:00:35,000 --> 00:00:36,800
One lone survivor
6
00:00:38,800 --> 00:00:40,600
Lay on the trail
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,000
Found there by Tonto
The brave Indian Tonto
8
00:00:46,000 --> 00:00:50,200
He lived to tell the tale
9
00:00:50,200 --> 00:00:53,800
Silver
10
00:00:54,000 --> 00:00:57,800
Silver, away
11
00:00:57,800 --> 00:01:01,400
Silver
12
00:01:01,600 --> 00:01:05,000
Silver, away
13
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
His wounds quickly mended
14
00:01:08,800 --> 00:01:10,800
And there in the night
15
00:01:12,800 --> 00:01:16,400
Six graves were put there
To hide from the outlaws
16
00:01:16,400 --> 00:01:20,200
That one man lived to fight
17
00:01:20,400 --> 00:01:22,200
He chose silver bullets
18
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
The sign of his name
19
00:01:27,800 --> 00:01:31,400
A mask to disguise him
A great silver stallion
20
00:01:31,400 --> 00:01:35,200
And thus began his fame
21
00:01:35,400 --> 00:01:39,200
Silver
22
00:01:39,200 --> 00:01:43,000
Silver, away
23
00:01:43,000 --> 00:01:46,600
Silver
24
00:01:46,600 --> 00:01:50,200
Silver, away
25
00:01:50,400 --> 00:01:56,400
The Lone Ranger is his name
26
00:04:52,600 --> 00:04:54,200
He won't be talking to anybody.
27
00:04:54,200 --> 00:04:57,200
What about that masked man and Injun?
They can cause us plenty of trouble.
28
00:04:57,600 --> 00:04:59,400
Well, we got what we were after.
29
00:05:00,000 --> 00:05:03,400
No matter who that masked man is, he'd
never be able to figure out what that was.
30
00:05:03,400 --> 00:05:04,200
Come on.
31
00:05:08,800 --> 00:05:10,200
We could do nothing, Kemo-sabe.
32
00:05:11,000 --> 00:05:14,800
The Mission Sandorio isn't far from here.
Maybe the Padre can identify him.
33
00:05:14,800 --> 00:05:16,000
Uh, me get horses.
34
00:05:19,800 --> 00:05:21,200
What is it, big fella?
35
00:05:24,400 --> 00:05:26,000
Him act strange, Kemo-sabe.
36
00:05:27,000 --> 00:05:28,800
He's trying to tell us something.
37
00:05:33,400 --> 00:05:35,000
What's the trouble, Silver?
38
00:05:36,000 --> 00:05:37,800
Tonto, something's wrong.
39
00:05:40,400 --> 00:05:41,200
A baby!
40
00:05:49,800 --> 00:05:52,400
Him must have been put in rocks
before outlaws attacked.
41
00:05:52,600 --> 00:05:56,400
Well, Silver found the baby. Looks as if
he plans on taking good care of him.
42
00:05:56,600 --> 00:05:59,400
Don't worry, big fellow. We'll be careful
with your new little friend.
43
00:06:49,200 --> 00:06:52,400
Kemo-sabe, them think we kill this man.
44
00:06:58,800 --> 00:07:00,800
Padre! Padre, come quickly!
45
00:07:10,000 --> 00:07:11,200
Welcome, my sons.
46
00:07:11,200 --> 00:07:14,200
Hello, Padre.
We didn't mean to frighten your people.
47
00:07:14,800 --> 00:07:17,000
Yes, yes, I know, my friend, but...
48
00:07:17,000 --> 00:07:18,200
Do you know that man?
49
00:07:18,800 --> 00:07:20,800
Padre, it's Koomani from the village.
50
00:07:21,000 --> 00:07:23,200
He was attacked
by a group of hooded outlaws.
51
00:07:23,200 --> 00:07:25,400
And the little one, is he all right?
52
00:07:25,400 --> 00:07:27,600
Yes, he was safely hidden in the rocks.
53
00:07:30,800 --> 00:07:34,000
Oh, come. Come, Paviva,
you mustn't be frightened.
54
00:07:34,000 --> 00:07:35,600
These men are my friends.
55
00:07:35,800 --> 00:07:37,000
But the mask, Padre.
56
00:07:37,200 --> 00:07:39,200
He doesn't hide behind it
for evil purposes,
57
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
like those who call themselves
the Hooded Raiders.
58
00:07:50,800 --> 00:07:52,200
Take Koomani.
59
00:07:53,400 --> 00:07:55,200
It is hard for them to understand
60
00:07:55,400 --> 00:07:58,000
and their fears have grown worse
since this all started.
61
00:07:58,000 --> 00:07:59,600
Have outlaws killed others?
62
00:07:59,600 --> 00:08:03,000
A wave of robbery and murder
has been going on for over three months.
63
00:08:03,200 --> 00:08:05,400
They look to me for an answer.
64
00:08:05,400 --> 00:08:06,800
I don't know what to say to them.
65
00:08:07,600 --> 00:08:12,200
And now this little child of Koomani's,
the mother is already gone.
66
00:08:12,200 --> 00:08:15,000
So tiny to be without a home
and loved ones.
67
00:08:15,200 --> 00:08:18,200
Oh, no, Padre, he will have a home here.
68
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
And... and I will love him.
69
00:08:29,800 --> 00:08:32,000
Paviva will take care of you, little one.
70
00:08:35,800 --> 00:08:39,000
Padre, do you not think it wise
to send for the doctor?
71
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
I would rest much easier
if I knew the baby was unharmed.
72
00:08:43,200 --> 00:08:45,200
Me get doctor. Where I find him?
73
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
In his office, in Sandorio.
Dr. James Rolfe.
74
00:09:12,200 --> 00:09:13,200
Brady, come here.
75
00:09:30,000 --> 00:09:32,600
That's the Indian
that was with the masked man.
76
00:09:32,800 --> 00:09:34,000
And he's looking for the doc.
77
00:09:47,600 --> 00:09:49,000
What are you doing in here, Injun?
78
00:09:49,200 --> 00:09:51,600
Me look for Dr. Rolfe.
Man tell me he is here.
79
00:09:51,600 --> 00:09:54,600
Did the man tell you
I don't allow no redskins in here?
80
00:09:54,600 --> 00:09:56,800
Me leave after me find doctor.
81
00:09:57,400 --> 00:10:00,400
Doctor's upstairs in lock-up,
attending one of my prisoners.
82
00:10:00,400 --> 00:10:03,000
If you got any business with him,
get on outside and wait for him.
83
00:10:03,000 --> 00:10:04,200
Me find doctor.
84
00:10:05,200 --> 00:10:06,600
I said, outside, Injun!
85
00:10:08,200 --> 00:10:10,000
Maybe you're hard of hearing, Injun.
86
00:10:10,600 --> 00:10:12,800
Maybe he don't know
it's the sheriff talking to him.
87
00:10:15,400 --> 00:10:17,400
Take it easy on the woodwork, boys.
88
00:10:17,600 --> 00:10:20,000
Costs a lot of money
to keep this place solid.
89
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
Stop it!
90
00:10:28,800 --> 00:10:31,200
-Let that man alone.
-Better keep out of it, Doc.
91
00:10:31,200 --> 00:10:32,600
That's enough!
92
00:10:32,800 --> 00:10:36,000
Doc, what's the matter?
You getting queasy or something?
93
00:10:36,000 --> 00:10:38,200
Yeah, kind of out of your line,
ain't it, Doc?
94
00:10:38,400 --> 00:10:40,400
How come you're taking
the side of an Injun?
95
00:10:40,600 --> 00:10:43,200
I've got enough work without patching up
after your saloon brawls.
96
00:10:43,400 --> 00:10:45,600
I told him we didn't allow
no redskins in here.
97
00:10:45,800 --> 00:10:48,600
That doesn't give you the right
to stand by and see a man almost killed.
98
00:10:48,800 --> 00:10:50,800
It's supposed to be your job
to keep the peace.
99
00:10:52,400 --> 00:10:54,000
You're Dr. James Rolfe?
100
00:10:54,400 --> 00:10:55,400
That's right.
101
00:10:55,600 --> 00:10:57,400
Padre sent me from mission.
102
00:10:57,400 --> 00:11:00,000
-Is the Padre ill?
-No, but him want you come.
103
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Certainly.
104
00:11:02,800 --> 00:11:06,400
Another one
of them charity patients, huh, Doc?
105
00:11:07,800 --> 00:11:09,800
Oh, now, don't get sore, Doc.
106
00:11:09,800 --> 00:11:13,000
You know how it is,
I got to see to it the place is run right.
107
00:11:27,800 --> 00:11:31,200
Sound as a dollar.
He's a fine boy, Paviva.
108
00:11:33,400 --> 00:11:35,600
I hope you can get the men
who killed his father.
109
00:11:36,800 --> 00:11:38,600
It's too bad the law can't help you.
110
00:11:39,200 --> 00:11:43,000
But I'm afraid Tonto found out painfully
what kind of a man our sheriff is.
111
00:11:43,200 --> 00:11:44,600
Ah, bruises on body go away,
112
00:11:44,800 --> 00:11:48,200
but Sheriff have sickness
can't be fixed with medicine.
113
00:11:48,800 --> 00:11:51,000
Padre, we'll be heading for our campsite.
114
00:11:51,400 --> 00:11:54,200
By the way,
the first Indian who was killed,
115
00:11:54,200 --> 00:11:55,800
were there any surviving relatives?
116
00:11:56,000 --> 00:11:58,600
Yes, his widow. Her name is Caulama.
117
00:11:59,200 --> 00:12:01,000
She's working for Frances Henderson.
118
00:12:01,200 --> 00:12:02,000
Thank you.
119
00:12:02,800 --> 00:12:03,800
Well...
120
00:12:06,800 --> 00:12:08,200
speak and you shall see.
121
00:12:11,000 --> 00:12:12,200
Here's Frances Henderson.
122
00:12:17,400 --> 00:12:19,000
Do you wish to see her?
123
00:12:19,000 --> 00:12:22,600
No, Padre. Tonto and I will leave
through the back entrance.
124
00:12:22,800 --> 00:12:24,600
The fewer people that know
of our presence here,
125
00:12:24,600 --> 00:12:26,200
the easier our work will be.
126
00:12:34,400 --> 00:12:38,400
Come in, my dear. You're a welcome sight
to the tired eyes of an old man.
127
00:12:38,600 --> 00:12:41,600
A man's never old
when he can make a woman's heart flutter
128
00:12:41,600 --> 00:12:43,400
with such charming words, Padre.
129
00:12:44,200 --> 00:12:46,600
I bet you were a devil 20 years ago.
130
00:12:46,800 --> 00:12:48,800
Oh, hardly a devil.
131
00:12:50,400 --> 00:12:53,200
I saw horses outside.
I'm not intruding on something, am I?
132
00:12:53,400 --> 00:12:56,400
No, Frances.
The horses belong to some friends of mine.
133
00:12:57,400 --> 00:12:59,800
Oh, what a precious child!
134
00:13:00,400 --> 00:13:03,800
The baby's father was attacked
and killed by the Hooded Raiders.
135
00:13:03,800 --> 00:13:06,400
How terrible! But why did they kill him?
136
00:13:06,400 --> 00:13:08,600
Same as before. No apparent reason.
137
00:13:09,200 --> 00:13:12,600
Oh, this is terrible.
What kind of men do we have in this town?
138
00:13:13,600 --> 00:13:17,400
As of right now, I'm doubling my reward
for the capture of the raiders.
139
00:13:17,400 --> 00:13:19,800
What about the wire I sent
to the Federal Marshal's office?
140
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
-Have you received any word?
-Not a word, Padre.
141
00:13:23,000 --> 00:13:26,200
I doubt if anyone even knows
this town exists anymore,
142
00:13:26,200 --> 00:13:28,200
including the Federal Marshal's office.
143
00:13:29,400 --> 00:13:31,200
I sometimes wonder why I stay here.
144
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
If it weren't for men like you and the
doctor, I would've left a long time ago.
145
00:13:37,400 --> 00:13:40,600
Tell me, Dr. Rolfe,
what keeps you in Sandorio?
146
00:13:41,800 --> 00:13:42,800
It's my home.
147
00:13:43,000 --> 00:13:45,400
But a handsome, intelligent young man
like you,
148
00:13:45,400 --> 00:13:48,600
why, you could make twice as much money
in some other town.
149
00:13:48,600 --> 00:13:51,000
It's his job to heal
the sick of body, my dear,
150
00:13:51,000 --> 00:13:53,600
just as it is my job to heal the souls.
151
00:13:54,600 --> 00:13:58,800
If money were the important thing,
I'm afraid Sandorio would lose both of us.
152
00:13:59,800 --> 00:14:03,000
I just wish I weren't
so disgustingly healthy, Doctor.
153
00:14:03,000 --> 00:14:06,000
Believe me, I'd welcome a chance
to become your patient.
154
00:14:07,800 --> 00:14:09,400
Padre, I've got to get back now,
155
00:14:09,600 --> 00:14:12,800
but, please, if there's anything
I can do, just let me know.
156
00:14:15,600 --> 00:14:18,000
And try not to be so serious, Doctor.
157
00:14:18,000 --> 00:14:20,200
You're so much more handsome
when you smile.
158
00:14:28,200 --> 00:14:29,000
James.
159
00:14:35,600 --> 00:14:37,600
Why do you make it so difficult?
160
00:14:38,600 --> 00:14:41,800
There's nothing to discuss, Paviva.
I told you that.
161
00:14:43,000 --> 00:14:46,600
How can you stand it?
How can you just stand by?
162
00:14:47,200 --> 00:14:48,800
Because I've learned to live with it.
163
00:14:49,800 --> 00:14:52,000
I've learned to resign myself
to what I'm doing.
164
00:14:53,800 --> 00:14:55,400
I'm sorry there's nothing I can do.
165
00:15:08,400 --> 00:15:09,800
My child, what is it?
166
00:15:12,200 --> 00:15:13,200
What is wrong?
167
00:15:43,000 --> 00:15:46,600
You have killed our friend, Koomani.
For that, you will die.
168
00:15:48,600 --> 00:15:51,400
You're wrong. We tried to save his life,
but we were too late.
169
00:15:51,600 --> 00:15:55,000
That's right. We take his boy child
to mission where him be safe.
170
00:15:55,800 --> 00:15:57,600
One hand not clean the other.
171
00:15:57,600 --> 00:16:01,200
Padre will tell you we speak the truth.
We come as friends.
172
00:16:02,000 --> 00:16:05,400
Friends?
Friend not fear to have face be seen.
173
00:16:05,800 --> 00:16:08,000
I only wear this mask
as a symbol of justice.
174
00:16:10,800 --> 00:16:12,000
Does this mean anything to you?
175
00:16:16,400 --> 00:16:17,600
A silver bullet.
176
00:16:18,800 --> 00:16:20,400
And a great silver stallion.
177
00:16:24,200 --> 00:16:27,400
-When I first saw the mask, I thought--
-Thought I was one of the Hooded Raiders?
178
00:16:27,400 --> 00:16:30,800
Yes. I am called Redbird.
179
00:16:31,000 --> 00:16:34,200
I understand the men of your tribe
have accepted the laws of the land.
180
00:16:34,800 --> 00:16:37,400
Why are you now taking the law
into your own hands?
181
00:16:37,400 --> 00:16:39,600
Two of my people have been killed.
182
00:16:40,000 --> 00:16:42,200
The law seems not to be written for us.
183
00:16:42,400 --> 00:16:44,000
The law was written for all men.
184
00:16:44,000 --> 00:16:45,400
Kemo-sabe, look.
185
00:16:52,200 --> 00:16:54,400
It is beginning of ceremony
of Lake of Fire.
186
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
Torch will burn till five suns
have crossed the sky.
187
00:17:03,200 --> 00:17:06,000
The Padre spoke to me
of the festival your people plan.
188
00:17:06,200 --> 00:17:07,400
You have heard the legend?
189
00:17:07,600 --> 00:17:10,600
Yes. Tonto told me the story,
but it was many years ago.
190
00:17:11,400 --> 00:17:14,400
It is told here on stone by my ancestors.
191
00:17:28,000 --> 00:17:29,800
It was many, many years ago,
192
00:17:29,800 --> 00:17:33,200
when the shiny-headed Spanish warriors
came up from the sea.
193
00:17:33,600 --> 00:17:36,000
They plundered the villages
of my ancestors.
194
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
Many were killed.
195
00:17:38,000 --> 00:17:40,600
Spanish soldiers hunt
for seven cities of gold.
196
00:17:40,800 --> 00:17:42,000
They care not who dies.
197
00:17:42,200 --> 00:17:45,200
The Indians fought with arrow
against gun and armor.
198
00:17:45,600 --> 00:17:48,400
It is here where this lake
now ripples in the moonlight
199
00:17:48,400 --> 00:17:50,600
that the legend of the Lake of Fire began.
200
00:17:50,600 --> 00:17:55,200
The Spanish warriors had made
campsite here, put guards out.
201
00:17:56,200 --> 00:17:59,200
Spanish know
that my people were to attack at dawn
202
00:17:59,200 --> 00:18:00,600
and know they fight to death.
203
00:18:01,400 --> 00:18:02,800
But Spanish not worry.
204
00:18:03,200 --> 00:18:06,200
They know that only miracle
can save Indians from slaughter.
205
00:18:07,400 --> 00:18:08,800
But then miracle happen.
206
00:18:09,400 --> 00:18:12,200
A great ball of fire
came out of the heavens.
207
00:18:12,200 --> 00:18:15,000
Ball of fire fell straight
at Spanish camp.
208
00:18:20,600 --> 00:18:24,200
The Spanish were destroyed
and my ancestors were saved.
209
00:18:25,600 --> 00:18:29,000
The great hole made by fire from heaven
soon filled with water...
210
00:18:29,600 --> 00:18:31,400
and Lake of Fire was born.
211
00:18:31,800 --> 00:18:35,000
It stays to give my people truth
of the great power above.
212
00:18:35,000 --> 00:18:36,600
That is why we have ceremony.
213
00:18:36,800 --> 00:18:40,800
Crater Lake. The ball of fire,
of course, was a meteorite.
214
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
That is what white man believes.
215
00:18:43,000 --> 00:18:46,200
But to the Indian, it was dropped
by the hand of someone above.
216
00:18:56,000 --> 00:18:57,400
We must return to our village.
217
00:18:59,800 --> 00:19:02,000
I will tell our chief that you are here.
218
00:19:02,000 --> 00:19:05,800
His heart is heavy with sorrow now
because of the death of Koomani.
219
00:19:06,000 --> 00:19:08,600
Redbird, you will keep your promise
to the Padre?
220
00:19:09,600 --> 00:19:12,800
Redbird cannot say what will happen
when next the sun rises.
221
00:19:13,400 --> 00:19:15,600
Only that he will fight for his people.
222
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
Make out anything?
223
00:19:44,400 --> 00:19:46,800
A little, it's too early to tell.
224
00:19:46,800 --> 00:19:50,000
We still only have two medallions
and I need all five.
225
00:19:51,000 --> 00:19:53,600
If you'd need a thousand, Fran,
I'd get 'em for you.
226
00:19:53,600 --> 00:19:55,000
I know you would, Ross.
227
00:19:57,400 --> 00:19:58,800
Please, Ross, not now.
228
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
We'll have plenty of time together
after this is all over.
229
00:20:02,000 --> 00:20:05,400
That city of gold's been there
a long time. It's not going anywhere.
230
00:20:05,400 --> 00:20:06,800
I know that.
231
00:20:07,600 --> 00:20:09,400
Well, don't get sore, Fran.
232
00:20:10,200 --> 00:20:12,000
What's the matter, getting scared?
233
00:20:12,000 --> 00:20:15,200
Maybe. I don't like having
that masked man after us...
234
00:20:15,800 --> 00:20:17,800
particularly after what happened today.
235
00:20:17,800 --> 00:20:19,400
Ah, what could he find out?
236
00:20:19,800 --> 00:20:23,600
Maybe it's hard for you to understand,
Ross, but, well, this is something
237
00:20:23,600 --> 00:20:26,000
that I've thought about
for over five years....
238
00:20:26,800 --> 00:20:31,000
ever since my late husband and I found out
for sure that the city of gold existed.
239
00:20:31,800 --> 00:20:34,400
We collected and read hundreds of books...
240
00:20:35,200 --> 00:20:37,200
deciphered thousands of documents.
241
00:20:38,200 --> 00:20:42,600
And then we found it... in the journal
of one of Coronado's lieutenants.
242
00:20:43,200 --> 00:20:46,600
One of the seven legendary cities
of Cibola was a reality.
243
00:20:46,800 --> 00:20:49,000
It's right here, Ross, near Sandorio.
244
00:20:52,400 --> 00:20:56,000
The five medallions
are a key to fabulous wealth.
245
00:20:57,800 --> 00:21:00,800
-We must locate the others.
-Don't worry about it. We will.
246
00:21:01,400 --> 00:21:04,000
The boys are getting kind of anxious
about another payday.
247
00:21:04,200 --> 00:21:06,200
They're a little tired
of collecting Indian trinkets.
248
00:21:06,200 --> 00:21:08,000
They think I'm a little loco.
249
00:21:08,600 --> 00:21:11,000
-You haven't told them anything, have you?
-Of course not.
250
00:21:11,000 --> 00:21:13,200
But like I say,
they're running short of whiskey money.
251
00:21:14,200 --> 00:21:17,000
You think you can get them together
by tomorrow afternoon?
252
00:21:17,200 --> 00:21:19,200
Yeah, sure, what you got in mind?
253
00:21:19,200 --> 00:21:21,800
Well, there's a payroll
going out to the Dallas mine.
254
00:21:22,400 --> 00:21:23,800
Dallas? That belongs to you.
255
00:21:25,000 --> 00:21:26,200
That's right. It does.
256
00:21:27,200 --> 00:21:30,600
Don't you think it's about time
I was a victim of the Hooded Raiders?
257
00:21:31,400 --> 00:21:33,400
Oh, Fran, you're great.
258
00:21:33,400 --> 00:21:34,400
So are you.
259
00:21:35,200 --> 00:21:37,200
I know, but convince me.
260
00:23:31,200 --> 00:23:32,800
Tonto, I don't understand it.
261
00:23:33,400 --> 00:23:35,600
They kill a poor Indian
for no apparent reason.
262
00:23:36,200 --> 00:23:38,400
And then they rob Frances Henderson
of a payroll.
263
00:23:39,000 --> 00:23:42,600
You think maybe them try to throw
suspicion away from Indian killing?
264
00:23:43,600 --> 00:23:44,400
I don't know.
265
00:23:45,800 --> 00:23:48,200
I wonder, the legend of the Lake of Fire.
266
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
Could it have any connection
with these mysterious killings?
267
00:24:17,000 --> 00:24:18,200
Kemo-sabe?
268
00:24:18,200 --> 00:24:22,400
Brett Reagan, from Baton
Rouge, Louisiana, at your service, sir.
269
00:24:22,400 --> 00:24:25,200
Seems that you failed to provide
your steed with a horse blanket.
270
00:24:25,400 --> 00:24:27,400
Ah, Scout, him plenty funny.
271
00:24:27,800 --> 00:24:29,800
Get up, Scout. Go on.
272
00:24:30,800 --> 00:24:31,800
Go on!
273
00:24:33,200 --> 00:24:35,000
Why you wear disguise?
274
00:24:35,200 --> 00:24:38,400
Well, it just seemed to me
that a nice Southern gentleman like myself
275
00:24:38,400 --> 00:24:42,000
could get more answers in Sandorio
than that masked man you ride with.
276
00:24:42,200 --> 00:24:43,800
That right, but who you talk to?
277
00:24:44,600 --> 00:24:46,600
My first stop will be
the Indian woman
278
00:24:46,600 --> 00:24:50,200
whose husband was killed two weeks ago.
Maybe she can help us.
279
00:24:50,400 --> 00:24:51,400
You ride Silver?
280
00:24:52,000 --> 00:24:55,200
No, it might be that some
of the Hooded Raiders are in Sandorio.
281
00:24:55,600 --> 00:24:58,200
-I'll get a horse from the Padre.
-When you leave?
282
00:24:58,400 --> 00:25:01,600
Well, as my daddy, Colonel Beauregard
Reagan, was fond of saying,
283
00:25:01,600 --> 00:25:04,800
there's no time like the present.
No, sir.
284
00:25:05,200 --> 00:25:07,600
You'd better stay here.
I'll contact you shortly.
285
00:25:18,200 --> 00:25:23,200
Mr. Reagan, Caulama will be out shortly.
I hope you won't upset her.
286
00:25:23,200 --> 00:25:26,600
She's very old and her husband's death
was quite a shock to her.
287
00:25:26,600 --> 00:25:30,200
-I'll try not to, ma'am.
-You like my painting?
288
00:25:30,400 --> 00:25:32,600
Well, I never did care much for Vel?zquez.
289
00:25:32,800 --> 00:25:34,600
Cannon was more to my liking.
290
00:25:34,600 --> 00:25:38,200
Why, you surprise me, Mr. Reagan.
You don't look to be an art lover.
291
00:25:38,400 --> 00:25:41,000
Well, you can never judge a book
by its cover.
292
00:25:41,000 --> 00:25:45,200
Like this ranch here of yours...
I never expected to find all this inside.
293
00:25:45,600 --> 00:25:48,600
My late husband was quite a collector
of early Spanish art
294
00:25:48,600 --> 00:25:52,800
and, fortunately, I've had the money
to keep up the same interests myself.
295
00:25:53,600 --> 00:25:55,400
-Sit down.
-Thank you, ma'am.
296
00:25:57,000 --> 00:26:00,200
Tell me, Mr. Reagan,
why exactly did you come here?
297
00:26:00,600 --> 00:26:02,600
To speak to the Indian woman.
298
00:26:02,600 --> 00:26:04,200
Well, I know that, but why?
299
00:26:04,800 --> 00:26:07,200
It could be that thousand dollars
you're offering
300
00:26:07,200 --> 00:26:09,400
for information about the Hooded Raiders.
301
00:26:10,000 --> 00:26:11,400
Oh, are you a lawman?
302
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
No, ma'am, not exactly.
303
00:26:14,000 --> 00:26:16,600
-Then it's the money that you're after.
-That's right.
304
00:26:17,200 --> 00:26:20,000
I understand one of your wagons
was robbed yesterday.
305
00:26:20,600 --> 00:26:22,200
Does that up the reward?
306
00:26:22,800 --> 00:26:23,800
Possibly.
307
00:26:24,400 --> 00:26:26,600
What is it, then? Are you a bounty hunter?
308
00:26:27,200 --> 00:26:30,200
At your service. To the highest bidder.
309
00:26:31,000 --> 00:26:33,200
I admire your frankness, Mr. Reagan,
310
00:26:33,400 --> 00:26:35,400
but isn't it
a rather dangerous occupation?
311
00:26:35,400 --> 00:26:38,800
Well, hoeing a field can be dangerous,
if you whack your foot.
312
00:26:39,000 --> 00:26:41,000
Mr. Reagan, you're priceless.
313
00:26:41,000 --> 00:26:43,200
Not quite, ma'am, but I do have my price.
314
00:26:43,200 --> 00:26:46,000
Depends on the circumstances,
as to how much it is.
315
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
Oh, Caulama, come in.
316
00:26:52,600 --> 00:26:56,000
Mr. Reagan would like to ask you
a few questions about your husband.
317
00:26:57,200 --> 00:26:58,400
Him die.
318
00:26:59,000 --> 00:27:01,600
Do you have any idea why he was killed?
319
00:27:03,200 --> 00:27:05,000
Why moon rise?
320
00:27:05,200 --> 00:27:08,000
Why cloud cover sun when rain is come?
321
00:27:10,200 --> 00:27:13,600
Caulama know not why her man is die.
322
00:27:14,200 --> 00:27:19,600
But was he robbed? Was he carrying
anything of value, like money, gold?
323
00:27:20,400 --> 00:27:22,400
Husband not have gold.
324
00:27:23,200 --> 00:27:26,000
Evil men steal coins, bracelets...
325
00:27:26,400 --> 00:27:29,200
neckpiece him get from Chief Tomache.
326
00:27:30,600 --> 00:27:34,200
-Not worth money.
-Then there's nothing else you--
327
00:27:34,400 --> 00:27:36,800
Please, Mr. Reagan,
there's nothing more she can tell you.
328
00:27:37,000 --> 00:27:38,600
That's all, Caulama, you may go.
329
00:27:42,400 --> 00:27:45,800
I'm afraid you've picked out a rather
difficult job this time, Mr. Reagan.
330
00:27:46,400 --> 00:27:48,200
And you've got some competition.
331
00:27:48,800 --> 00:27:50,000
Ma'am?
332
00:27:50,000 --> 00:27:52,200
A masked man, who rides a white horse,
333
00:27:52,200 --> 00:27:54,600
he's also on the trail
of the Hooded Raiders.
334
00:27:55,200 --> 00:27:58,000
Yes, I believe I heard something
about that myself.
335
00:27:58,800 --> 00:28:00,800
However, it doesn't bother me too much.
336
00:28:01,200 --> 00:28:03,200
See, if the masked man gets there first,
337
00:28:03,400 --> 00:28:05,800
well, I'll just have to find another way
to get some money.
338
00:28:08,800 --> 00:28:11,800
Ross! You might extend us
the courtesy of knocking.
339
00:28:11,800 --> 00:28:13,600
This is not the town saloon.
340
00:28:14,400 --> 00:28:16,400
I want to know what he's doing here.
341
00:28:16,600 --> 00:28:19,600
Mr. Reagan is here on business.
He's a bounty hunter.
342
00:28:20,800 --> 00:28:24,200
He's interested in collecting
the reward for the Hooded Raiders.
343
00:28:25,400 --> 00:28:29,000
I don't like strangers coming around here.
Get out, Mister.
344
00:28:29,000 --> 00:28:31,400
I'm here visiting Mrs. Henderson, sir.
345
00:28:32,200 --> 00:28:33,800
I'll leave when she tells me.
346
00:28:34,400 --> 00:28:35,800
Tell him to leave, Fran.
347
00:28:36,600 --> 00:28:37,600
Now!
348
00:28:39,600 --> 00:28:42,400
I'm sorry, Mr. Reagan.
Perhaps it would be better if you left.
349
00:28:42,800 --> 00:28:45,200
Yes, ma'am. If you say so.
350
00:28:47,200 --> 00:28:49,800
We'd probably make quite a mess
in her living room.
351
00:28:55,400 --> 00:28:57,200
Good afternoon, Mrs. Henderson.
352
00:29:01,200 --> 00:29:03,000
No more, do you understand?
353
00:29:03,600 --> 00:29:05,800
You're my woman,
and it's gonna stay that way!
354
00:29:06,200 --> 00:29:08,000
And don't you ever forget it.
355
00:29:31,800 --> 00:29:35,200
Forgive me, my son.
I didn't mean to intrude.
356
00:29:35,200 --> 00:29:37,000
I was just about to leave, Padre.
357
00:29:38,000 --> 00:29:40,600
You're not very good
at keeping secrets, James.
358
00:29:41,200 --> 00:29:43,200
Your troubled heart is very apparent.
359
00:29:44,200 --> 00:29:46,600
It's something I have to work out
for myself.
360
00:29:48,400 --> 00:29:51,000
I'm not a mind reader, James.
I'm only guessing.
361
00:29:52,200 --> 00:29:53,400
But if I'm right...
362
00:29:55,400 --> 00:29:57,000
Paviva's in the mission garden.
363
00:30:22,200 --> 00:30:23,200
Paviva?
364
00:30:28,400 --> 00:30:31,600
He looks healthy, Paviva.
365
00:30:31,800 --> 00:30:33,600
There's nothing like a mother's love,
I guess.
366
00:30:35,000 --> 00:30:36,000
Oh, James!
367
00:30:36,600 --> 00:30:37,800
Paviva, don't.
368
00:30:39,000 --> 00:30:40,800
Please try to understand, Paviva.
369
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
I've tried to find the right answer...
370
00:30:44,600 --> 00:30:47,000
the right words
to make you realize how I feel.
371
00:30:48,000 --> 00:30:50,600
Nothing comes out
the way I want to say it.
372
00:30:50,800 --> 00:30:52,600
But why, James, why?
373
00:30:53,200 --> 00:30:57,200
Can you not be proud instead of ashamed
that you were born an Indian?
374
00:30:57,200 --> 00:30:58,200
I'm not ashamed.
375
00:30:58,600 --> 00:31:00,800
I'm doing this for my people,
for our people.
376
00:31:01,600 --> 00:31:04,800
Only in this way can I make enough money
to give them free treatment.
377
00:31:05,200 --> 00:31:07,000
Surely, there must be some other way.
378
00:31:07,600 --> 00:31:08,600
No, there's not.
379
00:31:09,600 --> 00:31:12,600
I saw the suffering my mother went through
because she was an Indian.
380
00:31:13,800 --> 00:31:15,400
Do you know what that meant to me?
381
00:31:17,200 --> 00:31:19,200
I only know that you live a lie.
382
00:31:20,000 --> 00:31:21,000
But with reason.
383
00:31:21,200 --> 00:31:24,800
This way, my plans for a mission hospital
may someday become a reality.
384
00:31:26,400 --> 00:31:29,600
If I admitted the truth, the people
of Sandorio would not accept me.
385
00:31:30,000 --> 00:31:32,600
But to do this,
you must deny your love for me.
386
00:31:33,200 --> 00:31:35,800
You must deny how we feel
about each other.
387
00:31:36,600 --> 00:31:39,200
Paviva, I love you.
Nothing will change that.
388
00:31:39,200 --> 00:31:41,200
But it means nothing, James.
389
00:31:42,000 --> 00:31:44,000
Love is something one must share.
390
00:31:45,000 --> 00:31:50,000
You ask me to understand...
but how can I forget my love for you?
391
00:31:50,600 --> 00:31:53,000
How can I renounce what is in my heart?
392
00:31:54,000 --> 00:31:55,800
I can't answer those questions.
393
00:31:57,000 --> 00:31:59,600
I only know that you and I
are not important.
394
00:32:00,200 --> 00:32:01,600
We're only two people.
395
00:32:02,600 --> 00:32:05,200
My work involves
the lives and dreams of many.
396
00:32:06,600 --> 00:32:09,200
I hoped and prayed so, that our baby--
397
00:32:09,200 --> 00:32:11,200
It's not our baby.
It's not even your baby.
398
00:32:11,400 --> 00:32:12,600
I know, James.
399
00:32:14,000 --> 00:32:16,000
But the little one is so helpless.
400
00:32:16,400 --> 00:32:19,000
He needs the love
of a mother and a father.
401
00:32:19,600 --> 00:32:21,400
-I thought that...
-No, Paviva.
402
00:32:22,200 --> 00:32:24,400
But you are a fine doctor, James!
403
00:32:24,600 --> 00:32:27,000
The people could not deny that,
even if they knew.
404
00:32:28,000 --> 00:32:29,400
It wouldn't work, believe me.
405
00:32:31,000 --> 00:32:32,600
You must try and understand.
406
00:32:33,800 --> 00:32:37,200
You must forget me.
Forget all that is in the past.
407
00:32:39,600 --> 00:32:40,800
You are a coward.
408
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
I cannot stand by and watch any longer
409
00:32:44,200 --> 00:32:46,400
while you listen to insults
against our people.
410
00:32:55,800 --> 00:32:58,800
Do not worry, James Rolfe.
I will not speak your secret.
411
00:32:59,400 --> 00:33:01,400
But I think that you will be a lonely man.
412
00:33:02,400 --> 00:33:04,800
You will always know in your heart
the truth.
413
00:33:05,400 --> 00:33:08,400
You were born a red man
and you will die that way.
414
00:33:49,400 --> 00:33:51,600
-Well, we've got another killing.
-Who was it?
415
00:33:51,800 --> 00:33:54,200
Old Charlie Gray.
I found him at the way station.
416
00:33:55,600 --> 00:33:56,600
Excuse me.
417
00:34:01,400 --> 00:34:05,200
That station's burnt clear to the ground.
Must've been them Hooded Raiders again.
418
00:34:08,600 --> 00:34:10,400
Lord knows
why they'd want to kill old Charlie.
419
00:34:12,600 --> 00:34:15,800
Couple of you boys get him over
to the coroner's. I'll be right over.
420
00:34:38,800 --> 00:34:40,200
Horse tracks, Kemo-sabe.
421
00:34:41,400 --> 00:34:44,000
Five of them. Men ride out that way.
422
00:34:44,600 --> 00:34:48,400
Hooded Raiders, no doubt of that.
Mystery is, what were they after?
423
00:35:12,600 --> 00:35:13,400
Tonto.
424
00:35:16,800 --> 00:35:18,400
Maybe this is the answer.
425
00:35:18,400 --> 00:35:19,800
Uh, small chain.
426
00:35:20,400 --> 00:35:21,600
What it mean?
427
00:35:21,600 --> 00:35:24,000
I don't know exactly. Maybe nothing.
428
00:35:24,800 --> 00:35:28,200
Remember when we found Koomani?
His shirt was torn open at the neck.
429
00:35:28,400 --> 00:35:30,200
That right.
430
00:35:30,200 --> 00:35:33,400
The old Indian lady told me her husband
wore a trinket around his neck.
431
00:35:34,200 --> 00:35:35,800
You know, this could all tie up.
432
00:35:35,800 --> 00:35:39,200
You mean, maybe hooded men
after what Indian wear around neck?
433
00:35:39,200 --> 00:35:40,600
Yeah, it looks that way.
434
00:35:41,000 --> 00:35:43,400
The old woman told me the trinket
was given to her husband
435
00:35:43,400 --> 00:35:45,400
by Tomache, chief of the tribe.
436
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
Tonto, maybe Tomache can help us.
437
00:35:48,000 --> 00:35:50,400
Uh, a day's ride back to Indian village,
Kemo-sabe.
438
00:35:50,600 --> 00:35:52,400
We'd better hurry.
Another life may be in danger.
439
00:36:27,600 --> 00:36:30,000
This is it, Ross,
what we've been waiting for.
440
00:36:31,200 --> 00:36:32,400
Mm-hm.
441
00:36:48,800 --> 00:36:51,400
-Welcome to our village.
-Thank you, Redbird.
442
00:36:51,400 --> 00:36:53,200
We'd like to speak to Chief Tomache.
443
00:36:54,000 --> 00:36:55,600
He lies outside council hut.
444
00:37:08,400 --> 00:37:11,600
Greetings, Chief Tomache.
We come as friends, to speak with you.
445
00:37:12,000 --> 00:37:16,600
You man who ride silver stallion?
446
00:37:17,200 --> 00:37:19,400
Uh, are you Tonto?
447
00:37:19,600 --> 00:37:23,600
Ah! Redbird tell me you come help us.
448
00:37:23,600 --> 00:37:25,600
Yes, now we want you to help us.
449
00:37:25,800 --> 00:37:27,800
Tomache can do nothing.
450
00:37:28,800 --> 00:37:31,200
Much evil come to my people.
451
00:37:31,600 --> 00:37:34,400
Evil perhaps Tomache's doing.
452
00:37:34,800 --> 00:37:38,200
Three die. Who know how many more?
453
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
You know why them killed?
454
00:37:40,200 --> 00:37:44,600
Tomache only know is him
who put curse on people.
455
00:37:45,000 --> 00:37:49,600
Piece silver,
touched by hand of evil spirit.
456
00:37:49,800 --> 00:37:52,400
Silver? What do you mean?
457
00:37:52,400 --> 00:37:54,800
Oh, it's many year ago.
458
00:37:55,200 --> 00:38:01,400
When Tomache young chief...
find silver in canyon.
459
00:38:02,000 --> 00:38:03,600
Got pieces.
460
00:38:04,400 --> 00:38:05,800
Give friends.
461
00:38:06,800 --> 00:38:09,600
-How many, Tomache?
-Ah! Five.
462
00:38:10,400 --> 00:38:13,000
All man who die have one.
463
00:38:14,000 --> 00:38:15,600
Then these killings do tie up.
464
00:38:16,400 --> 00:38:19,000
Tomache, you must tell us
who else has those medallions.
465
00:38:19,600 --> 00:38:20,800
There are two left.
466
00:38:20,800 --> 00:38:23,800
One belong Tomache daughter.
467
00:38:23,800 --> 00:38:25,600
Her marry soldier.
468
00:38:25,800 --> 00:38:28,600
Leave village. Not see her again.
469
00:38:28,800 --> 00:38:31,200
But the medallion,
would she have given it to anyone?
470
00:38:31,200 --> 00:38:33,200
Daughter have boy child.
471
00:38:33,800 --> 00:38:36,400
But Tomache not know where he is.
472
00:38:36,800 --> 00:38:40,600
Never see him.
Huh. Will not see boy child.
473
00:38:41,600 --> 00:38:44,000
Tomache die soon.
474
00:38:44,200 --> 00:38:46,200
You've no idea
where this grandson is located?
475
00:38:46,400 --> 00:38:48,800
-No way to tell us how we can reach him?
-Not know.
476
00:38:49,800 --> 00:38:50,800
Dead, maybe.
477
00:38:50,800 --> 00:38:52,200
Who have other medallion?
478
00:38:52,400 --> 00:38:55,400
One belong to Tomache's brother.
479
00:38:55,600 --> 00:38:57,600
Him die many years ago.
480
00:38:57,800 --> 00:39:00,000
He give silver to boy.
481
00:39:00,000 --> 00:39:02,200
And this boy, do you know where he is?
482
00:39:02,200 --> 00:39:04,000
He work on ranch...
483
00:39:07,200 --> 00:39:11,000
Three, maybe four days' ride.
484
00:39:11,600 --> 00:39:15,200
Ah, he come to village for ceremony.
485
00:39:15,400 --> 00:39:16,600
Him here now?
486
00:39:16,600 --> 00:39:20,000
No. No, man from Sandorio
487
00:39:20,200 --> 00:39:23,800
bring paper to Tomache this morning.
488
00:39:24,600 --> 00:39:27,200
Ah, paper come, magic wire.
489
00:39:27,400 --> 00:39:29,600
-What does it say?
-Uh, Tomache no read.
490
00:39:30,200 --> 00:39:31,600
Redbird read for him.
491
00:39:32,200 --> 00:39:35,800
Masked man look at signs on paper.
492
00:39:37,200 --> 00:39:40,200
He's due in Sandorio on the stage
in less than an hour.
493
00:39:40,200 --> 00:39:43,400
There still may be time.
Tomache, we thank you for your help.
494
00:39:43,400 --> 00:39:46,200
If we're not too late,
this is one death we may prevent.
495
00:41:21,400 --> 00:41:22,600
All right, get down.
496
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Hurry up.
497
00:43:48,600 --> 00:43:49,600
Who do you ride for?
498
00:43:52,000 --> 00:43:53,800
Tonto, take him to the mission.
499
00:43:54,200 --> 00:43:56,600
Have the Padre go with you
to Sandorio to lock him up.
500
00:43:56,600 --> 00:43:59,000
Only jail is room over saloon, Kemo-sabe.
501
00:43:59,000 --> 00:44:02,800
I know, but we have no choice.
Our one chance now is to get him to talk.
502
00:44:02,800 --> 00:44:04,400
Save your breath, mister.
503
00:44:05,400 --> 00:44:06,400
Silver!
504
00:44:11,800 --> 00:44:13,000
Where you go, Kemo-sabe?
505
00:44:13,000 --> 00:44:16,800
Back to that stage. The young Indian
might be able to give us some information.
506
00:44:48,400 --> 00:44:50,600
What in the thundering tarnation
is going on here?
507
00:44:51,200 --> 00:44:52,400
What do you Injuns want?
508
00:44:52,400 --> 00:44:54,600
We come for prisoner. Give keys.
509
00:44:57,400 --> 00:45:00,400
Now, look here, Injun,
you can't order me around.
510
00:45:00,400 --> 00:45:01,600
I'm the sheriff here.
511
00:45:01,600 --> 00:45:04,400
That prisoner's my responsibility.
I just won't allow it.
512
00:45:04,800 --> 00:45:06,200
Fat man stop us?
513
00:45:07,000 --> 00:45:08,000
I'll lock you all up!
514
00:45:08,200 --> 00:45:10,800
No bunch of redskins is
gonna come busting into my place
515
00:45:10,800 --> 00:45:12,000
and tell me what to do!
516
00:45:14,800 --> 00:45:16,600
Put that prisoner back in his cell!
517
00:45:18,400 --> 00:45:20,400
What kind of law is this, anyway?
518
00:45:20,600 --> 00:45:21,600
Indian law.
519
00:46:03,000 --> 00:46:03,800
Kemo-sabe.
520
00:46:18,400 --> 00:46:19,400
Padre, what is it?
521
00:46:19,600 --> 00:46:23,400
Redbird, the Indians from the village,
they've taken the prisoner from Sandorio.
522
00:46:23,400 --> 00:46:25,200
Taken him? Well, do you know where?
523
00:46:25,400 --> 00:46:28,200
To their village.
I don't know what they will do with him.
524
00:46:28,200 --> 00:46:30,200
Indian justice is swift.
525
00:46:30,400 --> 00:46:32,000
Let's hope it's not too swift.
526
00:46:32,000 --> 00:46:35,200
That prisoner's our only lead to the rest
of the Hooded Raiders. Come on, Tonto.
527
00:46:47,800 --> 00:46:49,000
No, no!
528
00:46:50,400 --> 00:46:51,600
No, please!
529
00:46:51,600 --> 00:46:54,000
White man tell us
who else killed my people.
530
00:46:54,200 --> 00:46:56,000
No! No, don't!
531
00:46:58,400 --> 00:47:00,600
Who you work for?
532
00:47:01,000 --> 00:47:04,000
I can't! I can't! They'll kill me.
533
00:47:04,600 --> 00:47:06,200
No!
534
00:47:22,200 --> 00:47:26,000
No. No, I can't! Don't shoot, no!
No, don't!
535
00:47:26,000 --> 00:47:29,600
-Can you hear what's going on?
-No, but I can see him good enough.
536
00:47:30,400 --> 00:47:31,400
You think he'll talk?
537
00:47:32,000 --> 00:47:33,600
Wouldn't you?
538
00:47:33,600 --> 00:47:34,800
Grab those horses.
539
00:47:45,600 --> 00:47:47,000
White man tell truth.
540
00:47:47,200 --> 00:47:48,600
Who are the Hooded Raiders?
541
00:47:49,200 --> 00:47:50,400
Why you kill Indian?
542
00:47:53,200 --> 00:47:56,000
Oh, please! Please don't! Stop, I'll talk.
543
00:48:18,200 --> 00:48:20,200
Redbird, you've broken your promise to us.
544
00:48:20,400 --> 00:48:21,200
No, my friend.
545
00:48:21,200 --> 00:48:24,200
This man was our only clue to the others.
Now you've killed him.
546
00:48:24,400 --> 00:48:26,400
No, Indian did not kill.
547
00:48:27,200 --> 00:48:28,800
Bullet fired from over there.
548
00:48:29,600 --> 00:48:31,800
Indian only try to frighten outlaw.
549
00:48:32,200 --> 00:48:34,800
We have many ways
to loosen tongue of silent man.
550
00:48:35,000 --> 00:48:36,200
But now he's dead.
551
00:48:36,200 --> 00:48:40,800
White man die, but tell me name
of man he work for. Say, Brady.
552
00:48:41,800 --> 00:48:42,800
Brady?
553
00:48:43,400 --> 00:48:45,800
Brady is man
who lead Hooded Raiders.
554
00:48:46,000 --> 00:48:47,400
Redbird speak truth, Kemo-sabe.
555
00:48:47,600 --> 00:48:49,800
Me find rifle shell
and tracks of two horses.
556
00:48:50,800 --> 00:48:52,200
What else did he say?
557
00:48:52,200 --> 00:48:57,000
Say outlaws steal medallions.
Not know why. Only Brady know why.
558
00:48:57,400 --> 00:49:00,600
There only one left, Kemo-sabe.
Maybe outlaws already have it.
559
00:49:00,800 --> 00:49:03,600
Maybe Brett Reagan can find out
a little more about this.
560
00:49:03,800 --> 00:49:05,600
I have a good description
of those medallions,
561
00:49:05,600 --> 00:49:07,800
and Brady might be convinced
that Reagan has the last one.
562
00:49:08,000 --> 00:49:11,400
That dangerous, Kemo-sabe. Maybe
Brady already know where medallion is.
563
00:49:11,800 --> 00:49:13,400
That's one chance I'll have to take.
564
00:49:44,400 --> 00:49:45,200
Mr. Reagan.
565
00:49:45,800 --> 00:49:48,600
Afternoon, Mrs. Henderson.
Sorry to bother you like this,
566
00:49:48,800 --> 00:49:51,400
but I'd like to speak
to your gentleman friend, Mr. Brady.
567
00:49:51,800 --> 00:49:53,400
What makes you think he's here?
568
00:49:53,600 --> 00:49:55,800
Well, his horse is outside, for one thing.
569
00:49:56,600 --> 00:49:58,200
And you, for the other.
570
00:49:58,800 --> 00:50:00,000
Come in, won't you?
571
00:50:00,000 --> 00:50:01,000
Thank you.
572
00:50:06,400 --> 00:50:07,800
Good afternoon, Mr. Brady.
573
00:50:08,400 --> 00:50:11,000
Please don't get up, sir. I'll sit down.
574
00:50:14,200 --> 00:50:16,200
You don't give up, do you, bounty hunter?
575
00:50:16,800 --> 00:50:20,600
Or maybe I didn't make myself clear enough
the last time you were here.
576
00:50:20,600 --> 00:50:23,000
Oh, I'm not here to see the lady
this time, sir.
577
00:50:23,400 --> 00:50:25,000
It's you I wish to speak to.
578
00:50:25,800 --> 00:50:28,400
-Yeah, why?
-Ah, why, business, Mr. Brady.
579
00:50:29,600 --> 00:50:31,000
I'm not interested.
580
00:50:31,000 --> 00:50:34,000
Maybe you'd be interested
if I told you I knew the identity
581
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
of the leader of the Hooded Raiders.
582
00:50:37,000 --> 00:50:38,600
Well, why tell me?
583
00:50:39,200 --> 00:50:41,600
Tell the sheriff.
He's the law around here.
584
00:50:41,600 --> 00:50:44,400
Well, I kind of figured
you'd like to hear about it first, sir.
585
00:50:45,200 --> 00:50:47,200
You see, I'm interested in money.
586
00:50:47,800 --> 00:50:50,600
Information like this
is only worth a thousand dollars.
587
00:50:51,200 --> 00:50:53,000
Thanks to Mrs. Henderson's reward.
588
00:50:53,400 --> 00:50:56,200
I figured you'd like to offer
twice that much.
589
00:50:57,200 --> 00:50:59,200
Are you trying to blackmail me?
590
00:50:59,800 --> 00:51:03,200
Sir, a Southern gentleman never stoops
to such tricks as blackmail.
591
00:51:03,400 --> 00:51:06,000
I like to call it
"shrewd business dealings."
592
00:51:06,600 --> 00:51:08,800
I wouldn't do anything like that,
Mr. Brady.
593
00:51:09,200 --> 00:51:12,400
I also happen to be in possession
of some other information...
594
00:51:12,800 --> 00:51:15,200
the whereabouts of a certain medallion.
595
00:51:15,800 --> 00:51:20,200
Now, if you were to shoot me, I wouldn't
be able to tell you anymore, would I?
596
00:51:21,400 --> 00:51:23,000
I don't follow you, Reagan.
597
00:51:23,000 --> 00:51:25,400
Why should I be interested
in any medallion?
598
00:51:25,400 --> 00:51:27,800
Because it's written all over your face.
599
00:51:28,000 --> 00:51:30,000
-Why you...
-Now, sit down, Mr. Brady.
600
00:51:30,400 --> 00:51:32,800
No sense in getting all excited
about this.
601
00:51:33,400 --> 00:51:36,000
Now, suppose you tell me
who your employer is.
602
00:51:36,600 --> 00:51:37,400
Employer?
603
00:51:37,600 --> 00:51:41,400
That's right. It's quite obvious
you aren't equipped with the intelligence
604
00:51:41,400 --> 00:51:43,400
to be behind an operation like this.
605
00:51:44,000 --> 00:51:47,200
I'd rather do business with the person
you take your orders from.
606
00:51:47,600 --> 00:51:50,600
Mister, I'm gonna take you apart!
607
00:51:50,600 --> 00:51:53,600
Please, Ross, let me handle this!
Why don't you ride on back to town?
608
00:51:54,200 --> 00:51:57,200
-Look, Fran--
-Please, let me talk to him alone! Please!
609
00:51:59,000 --> 00:52:00,000
Please, Ross.
610
00:52:03,600 --> 00:52:04,400
All right.
611
00:52:08,600 --> 00:52:10,200
But you be careful, you hear?
612
00:52:10,200 --> 00:52:13,200
Yes. Yes, now, go on,
and I'll talk to you later.
613
00:52:30,400 --> 00:52:33,000
You seem rather suspicious, Mr. Reagan.
614
00:52:33,000 --> 00:52:34,600
I've found it pays.
615
00:52:34,800 --> 00:52:36,000
Yes, it does.
616
00:52:36,600 --> 00:52:38,400
-Would you like a drink?
-No, thank you.
617
00:52:39,000 --> 00:52:41,400
Never mix business with pleasure,
as they say.
618
00:52:42,000 --> 00:52:44,600
Well, then, let's get along
with the business, shall we?
619
00:52:45,800 --> 00:52:48,600
So, tell me,
what is this about a medallion?
620
00:52:49,200 --> 00:52:51,400
Well, I'm not rightly sure
you'd be interested, ma'am.
621
00:52:52,200 --> 00:52:54,200
People have been killed for having one.
622
00:52:54,200 --> 00:52:56,400
Well, I posted a reward for the killers.
623
00:52:56,400 --> 00:52:58,800
Possibly this is the answer
to the mystery.
624
00:52:59,000 --> 00:53:00,200
No, I don't think so.
625
00:53:00,200 --> 00:53:05,200
That reward of yours is mighty nice,
but this is something worth a lot more.
626
00:53:05,600 --> 00:53:06,800
I don't understand.
627
00:53:07,200 --> 00:53:09,000
Ten thousand dollars.
628
00:53:09,200 --> 00:53:12,200
Ten? For a medallion... a trinket?
629
00:53:12,200 --> 00:53:15,000
Well, like I said, ma'am,
people have been killed for having one.
630
00:53:15,800 --> 00:53:20,000
I imagine those people would've thought
10,000 mighty cheap for their lives.
631
00:53:21,000 --> 00:53:24,000
-You interested?
-Why, no, it's just that...
632
00:53:24,000 --> 00:53:25,400
Well, this whole thing puzzles me.
633
00:53:25,400 --> 00:53:29,000
Puzzled me lots more
until I got my hands on the medallion.
634
00:53:31,000 --> 00:53:33,200
-You have it?
-Yes, ma'am.
635
00:53:33,600 --> 00:53:35,000
And now I aim to sell it.
636
00:53:37,000 --> 00:53:39,200
Well, perhaps I would be interested. Uh...
637
00:53:39,400 --> 00:53:41,400
That is, you see,
I collect valuable relics
638
00:53:41,600 --> 00:53:44,400
and if this medallion
is worth what you say it is...
639
00:53:44,400 --> 00:53:47,000
Ma'am, I think you're trying
to play games with me.
640
00:53:47,400 --> 00:53:49,800
I believe you know why it's worth so much.
641
00:53:50,200 --> 00:53:52,200
Now, can we do business?
642
00:53:52,800 --> 00:53:54,600
Well, I'd have to see the medallion first.
643
00:53:55,200 --> 00:53:57,800
Well, I'd sure be a fool
to carry anything like that with me.
644
00:53:58,400 --> 00:54:00,800
No, I've got it safely hidden
in a good spot...
645
00:54:01,200 --> 00:54:03,000
two days' ride from Sandorio.
646
00:54:03,200 --> 00:54:05,400
Well, then, I'm sorry, Mr. Reagan.
647
00:54:05,400 --> 00:54:09,400
Thinking it over, 10,000's an awful lot of
money for something I haven't even seen.
648
00:54:09,800 --> 00:54:11,200
I don't think I'm interested.
649
00:54:11,200 --> 00:54:13,400
Well, that's perfectly all right,
Mrs. Henderson.
650
00:54:13,600 --> 00:54:18,000
I can afford to wait until the right buyer
comes along. Nice to have seen you again.
651
00:54:20,400 --> 00:54:21,200
Wait!
652
00:54:21,800 --> 00:54:23,000
Yes?
653
00:54:23,000 --> 00:54:24,600
Please, Mr. Reagan, sit down.
654
00:54:25,600 --> 00:54:28,200
I think you and I have
a lot to talk about.
655
00:54:29,000 --> 00:54:32,000
Yes, ma'am, I believe we do.
656
00:54:32,800 --> 00:54:36,800
So you see, this proves that
the legendary gold city of Cibola existed.
657
00:54:37,400 --> 00:54:39,600
The leader of the Spanish exploring party
658
00:54:39,600 --> 00:54:42,200
that was destroyed
by the meteorite found it
659
00:54:42,400 --> 00:54:44,800
and inscribed the location
on a silver plaque.
660
00:54:45,600 --> 00:54:49,400
Then he dispatched an Indian slave
to take the plaque to Coronado.
661
00:54:50,000 --> 00:54:54,200
The slave was attacked and wounded
and lost the plaque along the trail.
662
00:54:54,800 --> 00:54:57,800
He died,
only telling that the plaque existed.
663
00:54:58,600 --> 00:55:00,200
Well, that's amazing, ma'am.
664
00:55:01,000 --> 00:55:03,200
And these medallions
are cut from the plaque?
665
00:55:04,400 --> 00:55:05,200
That's right.
666
00:55:06,200 --> 00:55:09,600
And with yours,
I'll have the location to the gold city.
667
00:55:10,200 --> 00:55:13,800
Seems that's going to be worth
more than 10,000, isn't it?
668
00:55:14,400 --> 00:55:16,400
I believe I quoted a low price.
669
00:55:17,600 --> 00:55:20,200
You won't have to worry about money
after this, Mr. Reagan.
670
00:55:21,200 --> 00:55:24,400
I like you. I like the way
you think and the way you act.
671
00:55:25,200 --> 00:55:27,400
You and I can become permanent partners.
672
00:55:28,200 --> 00:55:29,800
That's why I've told you all this.
673
00:55:30,600 --> 00:55:32,800
Oh? What about Brady?
674
00:55:33,800 --> 00:55:35,800
He's a vicious, disgusting person.
675
00:55:36,400 --> 00:55:40,200
And his only use to me has been
to carry out the necessary arrangements
676
00:55:40,200 --> 00:55:42,200
in obtaining the medallions.
677
00:55:43,600 --> 00:55:46,400
I think you'll find a way
to dispose of him.
678
00:55:46,400 --> 00:55:48,000
"Dispose of," ma'am?
679
00:55:48,400 --> 00:55:50,000
I think you understand.
680
00:55:50,800 --> 00:55:52,800
Yes, I expect I do.
681
00:55:54,200 --> 00:55:55,200
Then it's settled?
682
00:55:57,800 --> 00:56:00,200
Just a couple of more details,
Mrs. Henderson.
683
00:56:00,800 --> 00:56:01,600
Frances.
684
00:56:01,600 --> 00:56:02,600
Uh, Frances.
685
00:56:03,200 --> 00:56:06,200
I'd like to advise you
of my thinking along a few lines.
686
00:56:06,800 --> 00:56:07,800
Please do.
687
00:56:08,000 --> 00:56:10,400
Well, it's plain, with you
owning the telegraph company,
688
00:56:10,600 --> 00:56:13,200
not much can come and go
without you knowing about it.
689
00:56:13,600 --> 00:56:14,600
That's true.
690
00:56:14,800 --> 00:56:18,800
On top of that, you're a respected citizen
here in the community.
691
00:56:18,800 --> 00:56:22,800
Actually, you've got Sandorio right
in the palm of your pretty little hand.
692
00:56:23,600 --> 00:56:25,600
What are you trying to say, Mr. Reagan?
693
00:56:26,000 --> 00:56:29,400
That I wouldn't stand much of a chance
if you decided to have me killed.
694
00:56:30,000 --> 00:56:32,200
Everyone would believe
whatever you told them.
695
00:56:32,800 --> 00:56:36,400
That's why I've got the medallion
safely hidden in a good spot.
696
00:56:39,000 --> 00:56:41,800
You're not only handsome, you're clever.
697
00:56:41,800 --> 00:56:43,800
And fond of living, ma'am.
698
00:56:44,800 --> 00:56:47,000
Then you think I'll double-cross you?
699
00:56:47,200 --> 00:56:51,800
Not exactly, but I venture to say
that Ross Brady didn't think so either.
700
00:56:52,400 --> 00:56:54,200
One thing you'll have to remember...
701
00:56:55,200 --> 00:56:56,800
I'm not Ross Brady.
702
00:56:57,800 --> 00:56:58,800
I know.
703
00:57:01,600 --> 00:57:02,800
There's no doubt about it.
704
00:57:03,000 --> 00:57:05,200
Brady and the Henderson woman
are behind these killings.
705
00:57:05,200 --> 00:57:06,800
Why we not take them to law?
706
00:57:07,400 --> 00:57:09,200
We could,
but I want all the Hooded Raiders.
707
00:57:09,400 --> 00:57:11,800
Uh, that plenty guns for us to fight,
Kemo-sabe.
708
00:57:11,800 --> 00:57:14,200
I know. I'm going to ride to Denton,
709
00:57:14,200 --> 00:57:16,400
telegraph for help
from the marshal's office.
710
00:57:16,400 --> 00:57:18,800
Message not get through
if sent from Sandorio.
711
00:57:19,200 --> 00:57:21,800
Not with Frances Henderson
controlling the wires.
712
00:57:21,800 --> 00:57:24,600
Even the Padre's messages for help
weren't sent.
713
00:57:24,600 --> 00:57:27,000
You not be back from Denton
until late tomorrow.
714
00:57:27,200 --> 00:57:28,600
You want me to wait here for you?
715
00:57:28,800 --> 00:57:31,600
No, I'll meet you at the mission,
say, about three o'clock.
716
00:57:31,800 --> 00:57:33,800
In the meantime, Tonto,
you'd better ride into town.
717
00:57:34,000 --> 00:57:36,000
Keep your eye on Brady
and the Henderson woman.
718
00:57:36,000 --> 00:57:37,800
If they make a move, follow them.
719
00:58:21,000 --> 00:58:22,600
Thanks very much, Doctor.
720
00:58:22,600 --> 00:58:24,800
I'll see you next Thursday,
if it's all right with you.
721
00:58:25,000 --> 00:58:26,200
It certainly is. Good day.
722
00:58:34,600 --> 00:58:37,000
Hello, Paviva. Padre.
723
00:58:38,000 --> 00:58:40,600
-How's the child?
-Well enough, apparently.
724
00:58:41,000 --> 00:58:43,400
But we thought there'd be no harm
in having you look him over.
725
00:58:43,600 --> 00:58:45,400
He's leaving the mission, you know.
726
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
No.
727
00:58:48,200 --> 00:58:49,400
No, I didn't know.
728
00:58:49,600 --> 00:58:51,200
Padre has found him a home...
729
00:58:52,200 --> 00:58:54,600
where he will have both mother and father.
730
00:58:55,000 --> 00:58:57,200
-Paviva, I...
-Shall we go in, Doctor?
731
00:58:57,600 --> 00:59:00,200
Or do you treat your Indian patients
in the street?
732
00:59:20,400 --> 00:59:21,600
Hey, Doc.
733
00:59:24,200 --> 00:59:28,800
Well... Them redskin patients
are starting in mighty early, ain't they?
734
00:59:28,800 --> 00:59:31,800
Your attempt at humor is uncalled for,
Mr. Matthison.
735
00:59:32,000 --> 00:59:35,600
No offense meant, Padre.
You know how I feel about the doc.
736
00:59:36,200 --> 00:59:39,400
Why, he saved my missus' life last fall.
I'll never forget that.
737
00:59:39,400 --> 00:59:40,200
No, sir.
738
00:59:41,200 --> 00:59:45,000
It's just I don't see why he wastes
so much time on them redskins, that's all.
739
00:59:45,600 --> 00:59:49,200
Is it a waste of time to save a human life
if the skin is red?
740
00:59:49,200 --> 00:59:53,400
Well, now, you said it, I didn't.
741
00:59:53,600 --> 00:59:56,400
-Or does the skin have to be like yours?
-Paviva.
742
00:59:56,400 --> 00:59:58,400
You'd better make her shut up, Padre.
743
00:59:59,000 --> 01:00:01,200
I'm liable to go forgetting she's female.
744
01:00:01,400 --> 01:00:02,800
Oscar, please.
745
01:00:02,800 --> 01:00:06,800
"Oscar, please." Why do you not get down
on your knees and beg the fat one?
746
01:00:06,800 --> 01:00:08,000
Why, look, you...
747
01:00:09,000 --> 01:00:10,200
You not touch her.
748
01:00:10,600 --> 01:00:12,200
Why you...
749
01:00:16,000 --> 01:00:18,400
You have the tongue
and the courage of the coyote.
750
01:00:18,400 --> 01:00:20,400
You speak much, but you say nothing!
751
01:00:52,200 --> 01:00:53,000
Doc.
752
01:00:54,200 --> 01:00:57,400
Uh, it don't look good,
having a redskin talk like that.
753
01:00:58,600 --> 01:01:00,800
What would you do
if I said the same thing, Oscar?
754
01:01:00,800 --> 01:01:02,200
Well, that's different.
755
01:01:03,000 --> 01:01:05,000
Is it? Would it be so different?
756
01:01:05,000 --> 01:01:07,400
Why? Because you think I'm like you?
757
01:01:07,600 --> 01:01:09,600
Why, sure, Doc, I...
758
01:01:09,600 --> 01:01:11,200
I want to tell you something.
759
01:01:11,600 --> 01:01:13,400
I want to tell you all something.
760
01:01:15,000 --> 01:01:16,200
I'm an Indian.
761
01:01:17,200 --> 01:01:20,400
The blood of Tomache, chief of the tribe,
runs through my veins.
762
01:01:21,200 --> 01:01:22,200
I'm his grandson.
763
01:01:22,400 --> 01:01:25,800
All these years I've masqueraded
because I thought it was important.
764
01:01:26,800 --> 01:01:28,200
I thought it would make a difference.
765
01:01:29,000 --> 01:01:31,600
After what I've just witnessed,
I know now I was wrong.
766
01:01:32,800 --> 01:01:35,000
Paviva tried to make me understand.
767
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
I wouldn't listen.
768
01:01:39,200 --> 01:01:41,400
Now... before all of you...
769
01:01:42,400 --> 01:01:44,000
I'd like to beg her forgiveness.
770
01:01:53,400 --> 01:01:56,000
I'll no longer have to hide this
from the sight of anyone.
771
01:01:56,200 --> 01:01:58,800
It's been the only thing I've kept
to remind me of my heritage.
772
01:02:00,800 --> 01:02:02,800
Now I will continue to wear it proudly.
773
01:02:04,000 --> 01:02:06,400
-Oh, Doctor!
-Quickly, let's get him inside.
774
01:02:13,600 --> 01:02:15,800
Reagan's a phony.
The doctor has the medallion.
775
01:02:16,000 --> 01:02:17,800
-Dr. Rolfe?
-Yes, he's an Indian.
776
01:02:17,800 --> 01:02:20,200
He just admitted it
in front of the whole town.
777
01:02:21,000 --> 01:02:22,000
Come on.
778
01:02:25,800 --> 01:02:29,400
Sure is a surprise, huh, folks?
779
01:02:29,400 --> 01:02:31,800
Uh, imagine the doc being a redskin.
780
01:02:34,400 --> 01:02:37,600
Well, there's no sense
in standing out here in the street.
781
01:02:38,600 --> 01:02:40,600
How about some drinks... on me?
782
01:02:44,000 --> 01:02:45,000
How about it, Fred?
783
01:02:46,400 --> 01:02:47,200
Bill?
784
01:02:48,600 --> 01:02:51,200
It ain't often old Oscar
will spring for free drinks.
785
01:02:53,400 --> 01:02:57,000
You'll be all right with a little rest.
Padre, could you stay with him?
786
01:02:57,000 --> 01:02:59,400
Certainly, James, but where are you going?
787
01:02:59,600 --> 01:03:03,800
My people are meeting this afternoon
at the Lake of Fire for the ceremony.
788
01:03:03,800 --> 01:03:06,000
I want to take Paviva
and the child with me.
789
01:03:06,200 --> 01:03:10,200
I want to see my grandfather, speak to him
before he hears from the others.
790
01:03:10,200 --> 01:03:14,000
Surely, my son, I understand.
I'll remain with Tonto until you return.
791
01:03:16,400 --> 01:03:19,600
Perhaps Tomache will forgive me, too,
Paviva, as you have.
792
01:03:20,000 --> 01:03:21,800
I am sure he will, James.
793
01:03:23,200 --> 01:03:26,000
And maybe Paviva
will not have to give up the child, Padre.
794
01:03:27,800 --> 01:03:30,600
I think I know of a couple
who want him very, very much.
795
01:03:30,600 --> 01:03:32,800
Of course, there are
a few legal technicalities.
796
01:03:33,400 --> 01:03:36,000
The marriage ceremony
is my favorite service.
797
01:03:36,400 --> 01:03:40,800
With all modesty, I might admit
that I do an admirable job of it.
798
01:04:38,800 --> 01:04:39,600
Doctor!
799
01:04:39,800 --> 01:04:42,000
It is I, Tonto, Padre Esteban.
800
01:04:42,000 --> 01:04:44,400
Now, you're weak, my friend.
You mustn't try to talk.
801
01:04:44,600 --> 01:04:45,600
Where doctor?
802
01:04:45,600 --> 01:04:49,200
He and the baby and Paviva have driven
towards the lake to see their people.
803
01:04:49,400 --> 01:04:51,200
No, no, you mustn't try to get up.
804
01:04:51,200 --> 01:04:53,600
Doctor in great danger.
Hooded Raiders try to kill him.
805
01:04:53,600 --> 01:04:55,600
Try to kill the doctor? But why?
806
01:04:55,600 --> 01:04:57,600
No time to talk, Padre, must find doctor.
807
01:04:57,800 --> 01:05:00,200
But you can't ride. You're in great pain.
808
01:05:00,200 --> 01:05:02,200
Pain better than to have doctor be killed.
809
01:05:03,400 --> 01:05:05,400
Padre, you have horse and buggy?
810
01:05:05,600 --> 01:05:06,800
Yes, but, uh...
811
01:05:07,000 --> 01:05:10,800
You ride on road toward Denton.
Masked man on way from junction.
812
01:05:10,800 --> 01:05:15,800
You tell him, doctor wears last medallion.
Tell him Tonto ride toward lake.
813
01:05:15,800 --> 01:05:17,800
Last medallion? I don't understand.
814
01:05:18,000 --> 01:05:21,200
No try to understand, Padre.
Just do.
815
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Come on.
816
01:06:26,800 --> 01:06:30,400
Doctor, you take my horse. Go to lake.
Ride fast. You in much danger.
817
01:06:30,400 --> 01:06:32,000
-But, Tonto--
-No time to talk.
818
01:06:32,000 --> 01:06:35,200
Me take Paviva and baby to the village.
Hooded outlaws trying to kill you.
819
01:06:35,400 --> 01:06:36,600
To kill me? But why?
820
01:06:36,800 --> 01:06:39,200
For the medallion you wear.
Them kill you to get it.
821
01:06:42,400 --> 01:06:43,200
Look!
822
01:06:46,000 --> 01:06:48,400
Village not far.
We reach there and get help.
823
01:07:47,800 --> 01:07:48,800
What is it, Padre?
824
01:07:49,000 --> 01:07:52,800
I don't quite know. Tonto told me tell you
that the doctor has the last medallion.
825
01:07:52,800 --> 01:07:55,200
He's ridden to the lake
to intercept the doctor and Paviva.
826
01:07:55,200 --> 01:07:56,600
-The doctor has it?
-Yes.
827
01:07:56,600 --> 01:07:58,600
Dr. Rolfe is the grandson of Tomache.
828
01:07:58,800 --> 01:08:00,600
Tonto said you would understand
the danger.
829
01:08:00,600 --> 01:08:02,000
Yes, Padre, I do.
830
01:08:15,800 --> 01:08:17,400
There is no one here to help.
831
01:08:17,800 --> 01:08:20,000
All have gone to Lake of Fire
for celebration.
832
01:08:20,200 --> 01:08:24,200
-We can't risk a run-for-it in the open.
-Doctor, take Paviva and baby in there.
833
01:08:24,800 --> 01:08:26,400
Go, Scout! Go, go!
834
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
Me try to make outlaw think
you at other place in village.
835
01:08:32,000 --> 01:08:34,600
No, Doctor, not worry about me.
Go inside, hurry.
836
01:09:35,000 --> 01:09:36,000
Spread out.
837
01:09:40,800 --> 01:09:43,000
We'll take this place apart
till we find them.
838
01:09:44,600 --> 01:09:45,600
He didn't make it.
839
01:09:48,000 --> 01:09:49,200
They're closing in on him.
840
01:09:50,200 --> 01:09:51,600
Oh, if I only had a gun.
841
01:10:28,000 --> 01:10:30,200
My poor little baby.
842
01:10:31,400 --> 01:10:32,600
Our baby, Paviva.
843
01:10:33,200 --> 01:10:35,000
No harm will come to him, I promise.
844
01:10:44,400 --> 01:10:47,000
Be quiet, Paviva. Don't make a sound.
845
01:13:17,800 --> 01:13:20,600
They've stopped shooting.
846
01:13:25,400 --> 01:13:26,600
I can't see a thing.
847
01:13:29,000 --> 01:13:31,200
The medallion, Doc. Make it fast.
848
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Come on!
849
01:13:47,400 --> 01:13:50,400
Kid goes with me...
to make sure I get out of here.
850
01:13:50,600 --> 01:13:52,000
No! No, please!
851
01:13:52,000 --> 01:13:53,400
-Give him to me.
-Hey!
852
01:13:54,200 --> 01:13:55,400
Give him here!
853
01:14:52,400 --> 01:14:54,600
The baby is safe. Are you two all right?
854
01:14:54,800 --> 01:14:56,800
Yes, but he got the medallion.
855
01:14:57,600 --> 01:15:01,400
Doctor, Tonto is over there. He'll need
your help. You'd better take this.
856
01:15:08,600 --> 01:15:09,600
Frances!
857
01:15:10,400 --> 01:15:12,200
Ross!
858
01:15:12,400 --> 01:15:14,000
Help me.
859
01:15:14,000 --> 01:15:15,600
Sure, Ross.
860
01:15:20,400 --> 01:15:21,600
What happened?
861
01:15:21,800 --> 01:15:26,000
The masked man... he shot me.
862
01:15:27,600 --> 01:15:30,400
Frances! You've got to help me!
863
01:15:30,400 --> 01:15:33,000
Yes, Ross, certainly, I'll help you.
864
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
Fran!
865
01:15:48,400 --> 01:15:49,600
Oh, you!
866
01:16:15,400 --> 01:16:18,600
He came here
and he tried to kill me. I had to do it.
867
01:16:18,600 --> 01:16:21,600
You had to do it so the city of gold
would be yours alone.
868
01:16:23,000 --> 01:16:24,000
What?
869
01:16:24,000 --> 01:16:28,200
You know what I'm talking about,
Mrs. Henderson. You've told your last lie.
870
01:16:35,200 --> 01:16:38,200
See, ma'am, these
medallions will tell the whole story.
871
01:16:38,800 --> 01:16:41,800
Federal marshals are on the way
to Sandorio right now.
872
01:16:42,400 --> 01:16:45,200
Why, you... you must be...
873
01:16:45,400 --> 01:16:48,000
That's right.
You told Brett Reagan all the law needs
874
01:16:48,000 --> 01:16:49,800
to put you in prison
the rest of your life.
875
01:17:03,200 --> 01:17:06,000
The good spirit smiles upon us,
Chief Tomache.
876
01:17:06,400 --> 01:17:09,800
The cloud of evil
has been lifted, Redbird.
877
01:17:10,200 --> 01:17:13,800
The masked man has brought justice
to our land again,
878
01:17:13,800 --> 01:17:16,200
and my grandson has been returned to me.
879
01:17:16,800 --> 01:17:22,800
Although my bones and flesh are old,
my heart is young once more.
880
01:17:23,600 --> 01:17:25,200
Look there!
881
01:17:25,400 --> 01:17:29,800
Boy child feel the happiness of this day.
882
01:17:31,400 --> 01:17:34,800
Do you think it's possible
they will find the city of gold, Tomache?
883
01:17:35,600 --> 01:17:37,400
Could such a dream be true?
884
01:17:37,600 --> 01:17:41,400
Many of Tomache's dreams
have come true this day, Redbird.
885
01:17:41,800 --> 01:17:44,200
Perhaps yet another will come to pass.
886
01:17:45,000 --> 01:17:46,400
We can only wait.
887
01:17:53,600 --> 01:17:57,000
Spanish words in the drawings
indicate this to be the spot, Doctor.
888
01:17:57,200 --> 01:17:58,600
But a city of gold here?
889
01:17:59,200 --> 01:18:01,000
It's only rock
like the rest of these hills.
890
01:18:03,200 --> 01:18:06,600
Kemo-sabe! Behind this rock, an opening.
891
01:18:43,000 --> 01:18:45,400
Perhaps the city of gold
is still only a legend.
892
01:18:46,000 --> 01:18:48,800
Kemo-sabe, over there, another tunnel.
893
01:19:16,200 --> 01:19:17,600
The golden city!
894
01:19:18,200 --> 01:19:19,800
It's fantastic!
895
01:19:20,400 --> 01:19:21,800
An underground cavern!
896
01:19:21,800 --> 01:19:24,400
Why, it must have been here
thousands of years.
897
01:19:25,400 --> 01:19:27,000
It's like a dream.
898
01:19:27,200 --> 01:19:30,400
Those stalactites
and stalagmites are pure gold.
899
01:19:30,400 --> 01:19:34,400
And it's on Indian land.
All this belonged to our people.
900
01:19:38,200 --> 01:19:42,800
The mission hospital, James!
All your dreams and hopes for the Indians!
901
01:19:43,800 --> 01:19:45,400
This will be the answer.
902
01:19:51,600 --> 01:19:53,000
The Lake of Fire.
903
01:19:54,400 --> 01:19:56,200
Its mystery is now revealed.
904
01:19:57,800 --> 01:20:00,000
Paviva, they're gone.
905
01:20:17,600 --> 01:20:18,600
Tomache, look!
906
01:20:28,600 --> 01:20:31,200
Our people have
a new and shining hope, Paviva.
907
01:20:31,800 --> 01:20:33,600
A new life stands before us.
908
01:20:34,200 --> 01:20:37,800
None of this would be possible
were it not for Tonto and the Lone Ranger.
909
01:20:39,800 --> 01:20:43,000
Hi-ho, Silver! Away!
72103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.