All language subtitles for Riusciranno.i.nostri.eroi.a.ritrovare.l.amico.misteriosamente.scomparso.in.Africa.1968.Remastered.MULTI.VFI.1080p.BluRay

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,376 --> 00:00:38,542 WILL OUR HEROES SUCCEED IN FINDING THEIR FRIEND 2 00:00:38,709 --> 00:00:41,709 WHO HAS MYSTERIOUSLY DISAPPEARED IN AFRICA? 3 00:02:32,667 --> 00:02:33,792 Tulio! 4 00:02:33,917 --> 00:02:36,209 What's going on? Are we stuck? 5 00:02:36,376 --> 00:02:38,209 It's 13:15. Wake up! 6 00:02:40,542 --> 00:02:44,251 Notes to Silvana. 08:30 - Set up meeting with Santucci, 7 00:02:44,417 --> 00:02:47,542 to discuss Deep Sea Fishing from A to Z. 8 00:02:47,876 --> 00:02:51,126 Soft, laminated cover. Perfect for beach reading. 9 00:02:52,167 --> 00:02:55,792 09:30: Appointment with Bossi. Why must I meet him? 10 00:02:56,501 --> 00:02:59,292 - What's this? - For the STP Magazines contract. 11 00:02:59,709 --> 00:03:01,227 Why give it to me then?! I've already told you! 12 00:03:01,251 --> 00:03:05,459 10:30 - Set up a meeting with Lombardozzi to discuss the project Literary Ace. 13 00:03:05,542 --> 00:03:08,667 Thus we'll prove our publications also have a cultural agenda! 14 00:03:08,917 --> 00:03:11,334 Clearance prices: 300 lira per Balzac. 15 00:03:11,917 --> 00:03:14,251 11:00 - Titles team in my office. 16 00:03:14,376 --> 00:03:18,042 The titles for the Football Encyclopedia are juvenile and outdated. 17 00:03:18,626 --> 00:03:21,542 Let's be punchy. Let's think clearly! 18 00:03:21,667 --> 00:03:23,584 Let's go, let's do it! 19 00:03:25,709 --> 00:03:27,792 According to the Italian consul in Luanda, 20 00:03:27,917 --> 00:03:30,251 your brother-in-law, ORESTE Sabatini, 21 00:03:30,459 --> 00:03:33,501 arrived in Portuguese Africa in September 1965. 22 00:03:33,626 --> 00:03:36,084 As of May 1966, 23 00:03:36,459 --> 00:03:38,917 his wife has not heard from him. 24 00:03:39,126 --> 00:03:42,542 What's your opinion, Colonel? Is he dead or disappeared? 25 00:03:42,876 --> 00:03:44,626 Please don't interrupt. 26 00:03:44,709 --> 00:03:46,251 I'm getting to the facts. 27 00:03:46,459 --> 00:03:50,459 Sabatini is then spotted in the extreme South of Angola, 28 00:03:50,709 --> 00:03:53,334 at Nemakonde, in Bushmen territory. 29 00:03:53,667 --> 00:03:55,417 Those are the tiny ones? 30 00:03:55,667 --> 00:03:59,084 No, very tall. They're ancestors to the Watussis. 31 00:03:59,417 --> 00:04:01,626 The famous Bushmen, the men of the scrubland. 32 00:04:02,084 --> 00:04:06,709 The claim that he might have died near the Duque of Bragança Falls 33 00:04:07,042 --> 00:04:09,126 is completely unfounded. 34 00:04:09,167 --> 00:04:11,001 In fact, in March '67, 35 00:04:11,209 --> 00:04:13,917 an ivory trader sees him on a river boat 36 00:04:14,126 --> 00:04:15,542 heading towards Tombwe, 37 00:04:15,667 --> 00:04:18,251 the last supplying point on the Cunene River, 38 00:04:18,376 --> 00:04:21,292 a river full of hippopotamuses and rich in gold deposits. 39 00:04:22,584 --> 00:04:23,751 Paradise. 40 00:04:24,334 --> 00:04:25,459 Purgatory. 41 00:04:26,667 --> 00:04:27,834 Purgatory... 42 00:04:28,084 --> 00:04:29,292 Hell. 43 00:04:29,792 --> 00:04:31,001 Devil. 44 00:04:31,626 --> 00:04:32,834 Horns. 45 00:04:33,209 --> 00:04:34,393 Bull. 46 00:04:34,417 --> 00:04:36,376 Cow. 47 00:04:36,459 --> 00:04:37,709 Milk. 48 00:04:38,167 --> 00:04:39,417 Mozzarella. 49 00:04:40,167 --> 00:04:41,459 Mozzarella. 50 00:04:42,042 --> 00:04:43,292 Hippopotamus. 51 00:04:43,876 --> 00:04:44,917 Fausto! 52 00:04:45,001 --> 00:04:47,376 Hippopotamus? What's the connection? 53 00:04:48,001 --> 00:04:50,751 What analogy is there between mozzarella and hippopotamus? 54 00:04:50,834 --> 00:04:53,584 Why? Can't you make mozzarella with hippopotamus milk? 55 00:04:54,417 --> 00:04:56,334 - Quelle horreur! - Quelle horreur? 56 00:04:56,834 --> 00:04:59,959 This is my house. I can do and say what I want. 57 00:05:00,126 --> 00:05:01,917 Qui n'est pas d'accord se ne peut aller! 58 00:05:02,292 --> 00:05:03,459 Ça va bien? 59 00:05:05,584 --> 00:05:09,251 Forgive him. He works too hard. He really needs some rest. 60 00:05:09,417 --> 00:05:11,459 Shall we continue from mozzarella? 61 00:05:11,667 --> 00:05:13,709 One, two... Mozzarella. 62 00:05:13,876 --> 00:05:14,959 Cheese maker. 63 00:05:15,459 --> 00:05:18,542 Note: Transfer the Sex and Eroticism pamphlets 64 00:05:18,709 --> 00:05:22,042 from the Science section to the children's collection. 65 00:05:22,126 --> 00:05:23,251 18:00: 66 00:05:23,417 --> 00:05:24,792 Frattina bookstore 67 00:05:24,876 --> 00:05:28,042 to introduce the Leisure and Pastime collection. 68 00:05:28,334 --> 00:05:31,292 Tell Galeazzi to write my improvised speech. 69 00:05:31,417 --> 00:05:34,209 Make an appointment with Mr. Guizzi. End. 70 00:05:37,334 --> 00:05:40,667 Accountant, go deliver the tape to Silvana. 71 00:05:40,834 --> 00:05:44,459 Book my flight to Milan and come back here with the thing. 72 00:05:44,626 --> 00:05:46,126 What thing, boss? 73 00:05:46,292 --> 00:05:48,501 The thing... What's it called? 74 00:05:48,709 --> 00:05:51,292 - The car? - Of course! What else? 75 00:05:52,292 --> 00:05:54,376 Why am I seeing Guizzi? 76 00:05:55,667 --> 00:05:57,542 Let's hope that he knows. 77 00:06:12,167 --> 00:06:13,209 Mario! 78 00:06:13,626 --> 00:06:16,292 Mozzarella and tomato juice. In 15 minutes. 79 00:06:16,542 --> 00:06:17,584 Yes, sir. 80 00:06:22,709 --> 00:06:25,209 - Hi, Di Salvio. - Hi, how are you? 81 00:06:26,001 --> 00:06:27,667 Great, like a lion! 82 00:06:34,626 --> 00:06:36,626 I only have 10 minutes. 83 00:06:38,626 --> 00:06:41,667 At 15:00, I have an appointment with Tanzinger. 84 00:06:41,959 --> 00:06:43,417 You hooked him? 85 00:06:51,001 --> 00:06:53,792 Fausto! I managed to lower my handicap from 9 to 7. 86 00:06:54,751 --> 00:06:55,792 Bravo! 87 00:07:23,417 --> 00:07:24,667 In Tombwe, 88 00:07:24,751 --> 00:07:27,084 the faint tracks of ORESTE Sabatini 89 00:07:27,167 --> 00:07:28,876 are apparently engulfed 90 00:07:28,959 --> 00:07:31,667 by the impressive Duque of Bragança Falls. 91 00:07:31,792 --> 00:07:34,376 In order to pick up his brother - in - law's fresh tracks, 92 00:07:34,959 --> 00:07:37,251 someone must be sent on site. 93 00:08:28,084 --> 00:08:30,084 Hi, dad. I'm going out. 94 00:08:30,376 --> 00:08:32,334 Makes sense. It's midnight. 95 00:08:35,001 --> 00:08:37,792 - Hi, John. - Good evening, sir. Your sister-in-law is here. 96 00:08:45,792 --> 00:08:48,584 Good evening. Look who's here. Marisa! 97 00:08:49,417 --> 00:08:51,501 It's about time you got home. 98 00:08:55,959 --> 00:08:58,459 Marisa, stop drinking, I beg you.. 99 00:09:05,792 --> 00:09:09,209 Since they lost track of my husband in Tombwe... 100 00:09:12,167 --> 00:09:14,501 Since they lost track of him, 101 00:09:14,792 --> 00:09:16,667 he's being written off? 102 00:09:17,751 --> 00:09:19,959 What do we do? Do I wear black? 103 00:09:26,417 --> 00:09:28,542 Marisa, it's an obsession. 104 00:09:28,792 --> 00:09:30,834 Do you want him to be dead? 105 00:09:31,251 --> 00:09:33,751 We'll send someone on site. 106 00:09:34,334 --> 00:09:36,626 We'll spend a bit more. 107 00:09:37,126 --> 00:09:38,167 Yes, yes. 108 00:09:42,792 --> 00:09:46,251 We should have never let him go there. Never. 109 00:09:46,376 --> 00:09:49,542 Who are you blaming? He's the one who wanted to go. 110 00:09:49,626 --> 00:09:51,501 - It's your fault. - Here we go. 111 00:09:51,584 --> 00:09:55,334 He was suffocating in this city. You made Rome unlivable. 112 00:09:55,542 --> 00:09:58,417 You made him run away. Bunch of cowards! 113 00:09:58,584 --> 00:10:00,334 He chose the real jungle. 114 00:10:00,501 --> 00:10:04,417 Here, he doubted himself. He felt frustrated, under-appreciated. 115 00:10:05,417 --> 00:10:07,876 - Enough. - He wasn't like Fausto. 116 00:10:09,584 --> 00:10:11,334 Why? How am I? 117 00:10:11,709 --> 00:10:12,959 You're different. 118 00:10:13,042 --> 00:10:16,542 You're in your house, with your wife, your son. 119 00:10:16,834 --> 00:10:19,709 You're rich, happy. You've made it. 120 00:10:20,334 --> 00:10:22,459 Whereas poor Titino... 121 00:10:25,001 --> 00:10:27,584 Your sister said: "Poor Titino"... 122 00:10:28,584 --> 00:10:30,209 Did I hear that right? 123 00:10:30,292 --> 00:10:33,709 "Poor Titino," she said. And I broke a bottle. 124 00:10:34,459 --> 00:10:36,084 Yes, yes! 125 00:10:36,917 --> 00:10:38,876 Goddamn bitch of a life! 126 00:10:39,792 --> 00:10:44,292 Those gone are not to be pitied. Those who remained here, in front of you are! 127 00:10:44,751 --> 00:10:46,584 With glass shards in my hand. 128 00:10:46,792 --> 00:10:49,126 - Have you hurt yourself? Show me. - Yes! No! 129 00:10:49,501 --> 00:10:52,167 Yes, I cut myself, but I'm not showing you. 130 00:10:52,376 --> 00:10:53,917 We're dying here! 131 00:10:56,834 --> 00:10:58,167 I am a lion. 132 00:10:58,792 --> 00:11:00,626 Even the lions are dying here! 133 00:11:00,876 --> 00:11:02,584 They feel sorry for Titino. 134 00:11:02,917 --> 00:11:05,667 He has known the silence of the great rivers. 135 00:11:05,917 --> 00:11:09,542 But I only know the grating of your irritating voices. 136 00:11:10,167 --> 00:11:12,542 Horns, milk, cow, mozzarella... 137 00:11:13,042 --> 00:11:14,876 I'm fed up with mozzarella! 138 00:11:15,376 --> 00:11:17,667 And fed up with you too, Alright? 139 00:11:18,126 --> 00:11:19,792 Calm down! John! 140 00:11:20,626 --> 00:11:23,292 Don't you see how we live? We play golf, 141 00:11:23,417 --> 00:11:25,417 spend a weekend on the yacht, 142 00:11:25,542 --> 00:11:27,834 I go to a party, you, another. 143 00:11:28,042 --> 00:11:31,001 John, get me a drink. I'm thirsty as hell! 144 00:11:31,167 --> 00:11:33,001 Here you are. Come here. 145 00:11:33,084 --> 00:11:35,042 Here's John. This is John? 146 00:11:35,209 --> 00:11:37,834 He's from Bari. Why is his name John?! 147 00:11:38,959 --> 00:11:40,292 J'avais assez de cette vie. 148 00:11:40,584 --> 00:11:43,126 You have a son? Yes, of course. 149 00:11:43,542 --> 00:11:47,251 Is that a son? That's a blonde passer-by! Where does he hang out? 150 00:11:47,917 --> 00:11:49,626 Come here, Rita. 151 00:11:49,959 --> 00:11:53,501 Take a good look at me. Do you see me? Do you see this face? 152 00:11:53,709 --> 00:11:57,876 This face launched the collection The Great Loves of Our Time. 153 00:11:58,126 --> 00:11:59,417 Alright? 154 00:11:59,959 --> 00:12:01,834 I'm thinking clearly. 155 00:12:02,167 --> 00:12:04,126 I'm the one who'll go on site. 156 00:12:04,751 --> 00:12:07,084 I'm the one who'll go find poor Titino! 157 00:12:07,792 --> 00:12:10,417 I'm the one who'll go to Africa! 158 00:12:16,959 --> 00:12:20,917 Drop us off at the airport and take the tape to Silvana. 159 00:12:21,292 --> 00:12:23,792 Excuse me, sir. I can take it to her myself. 160 00:12:24,292 --> 00:12:26,584 - No, you're going with me. - I am? 161 00:12:26,626 --> 00:12:28,376 - Yes. - To Africa? 162 00:12:30,084 --> 00:12:32,792 What's with the face?! Hadn't I told you?! 163 00:12:33,292 --> 00:12:35,167 - No. - No? And why? 164 00:12:35,542 --> 00:12:38,667 - Why? - Why, why. Memory lapse, amnesia... 165 00:12:39,084 --> 00:12:40,251 Well, sorry. 166 00:12:40,376 --> 00:12:43,167 We're stopping at his house to pick up a suitcase. 167 00:12:43,251 --> 00:12:44,310 Happy? 168 00:12:44,334 --> 00:12:45,709 We're going to Africa! 169 00:12:46,834 --> 00:12:48,167 Can you imagine? 170 00:12:48,626 --> 00:12:51,792 Finally... an ancient dream comes true. 171 00:12:52,251 --> 00:12:54,542 From now on, we're out of this dump. 172 00:12:54,876 --> 00:12:56,959 We're just two men leaving 173 00:12:57,001 --> 00:12:59,876 to go look for another man. 174 00:15:04,001 --> 00:15:07,376 Take something. Don't let me carry everything. 175 00:15:07,459 --> 00:15:10,042 - He's filming me. He's right. - Indeed. 176 00:15:43,001 --> 00:15:45,834 One, two, one, two, it's me. Testing mic. 177 00:15:45,876 --> 00:15:48,792 One, two, one, two, it's me. Testing mic. 178 00:15:48,959 --> 00:15:50,792 Travel Diary. Entry no. 1. 179 00:15:51,001 --> 00:15:55,084 It's now 06:30. Have left Luanda, on road to Tombwe, 180 00:15:55,792 --> 00:15:57,917 last place where Titino was seen. 181 00:15:58,542 --> 00:16:02,834 Bought Land Rover, used but in perfect condition, well equipped. 182 00:16:03,834 --> 00:16:08,459 Hired Portuguese Durabal, safari guide and great hunter with vast African experience. 183 00:16:08,876 --> 00:16:10,584 He speaks Italian well. 184 00:16:10,876 --> 00:16:14,126 I'm going to ask him some questions about himself. 185 00:16:15,001 --> 00:16:17,292 Do you want to talk a little about yourself? 186 00:16:17,626 --> 00:16:19,417 - No. - That's clear. 187 00:16:20,834 --> 00:16:22,917 Living in the desert and the long silences 188 00:16:23,126 --> 00:16:25,876 of the savannah make these men reserved, 189 00:16:25,959 --> 00:16:27,834 taciturn, inscrutable. 190 00:16:28,834 --> 00:16:30,251 And a bit obnoxious too. 191 00:16:30,584 --> 00:16:35,626 Before nightfall, we'll camp in Mingou. Tomorrow, we'll be in Tombwe. 192 00:16:49,292 --> 00:16:50,292 What? 193 00:16:52,959 --> 00:16:53,709 Ostriches! 194 00:16:53,792 --> 00:16:56,667 - Are these ostriches? - Obviously. Can't you see?! 195 00:17:18,501 --> 00:17:20,876 Leave them alone, boss. They're dangerous. 196 00:17:25,834 --> 00:17:26,834 Why? 197 00:17:28,126 --> 00:17:29,459 Do they attack men? 198 00:19:30,834 --> 00:19:31,834 But why? 199 00:19:58,209 --> 00:20:00,751 - Water pump obstructed? - No. 200 00:20:02,459 --> 00:20:03,459 It happens. 201 00:20:07,459 --> 00:20:08,792 What are you doing? 202 00:20:14,334 --> 00:20:15,709 Thanks, boss. 203 00:20:24,501 --> 00:20:25,792 Magnificent. 204 00:20:26,334 --> 00:20:28,751 Euphorbia angolensis, of the euphorbiaceae family, 205 00:20:29,376 --> 00:20:31,501 or is it cucurbitaceae, I forget. 206 00:20:32,751 --> 00:20:36,251 Superb. Specimen distinctively monandrous and pedunculated. 207 00:20:36,501 --> 00:20:38,876 Very similar to our pumpkins. 208 00:20:39,667 --> 00:20:42,126 Encyclopedia of the Little Naturalist. 209 00:20:45,834 --> 00:20:46,876 Oh God! 210 00:20:50,334 --> 00:20:53,626 Look! Our first aborigine! 211 00:21:01,334 --> 00:21:03,459 Me, editor Di Salvio. 212 00:21:03,667 --> 00:21:04,751 Não há problem. 213 00:21:05,667 --> 00:21:08,876 Them, my associates: Palmarini and Durabal. 214 00:21:09,209 --> 00:21:10,376 Muito prozero! 215 00:21:11,709 --> 00:21:14,667 Me, you, them, all brothers. 216 00:21:15,542 --> 00:21:17,667 Hermanos. How do you say that, Durabal? 217 00:21:18,751 --> 00:21:20,709 Skin color, no conta nada. 218 00:21:22,126 --> 00:21:23,417 Correct. All equal. 219 00:21:24,834 --> 00:21:26,084 Durabal, translate! 220 00:21:26,251 --> 00:21:27,931 The gentleman wants to communicate with me. 221 00:21:28,167 --> 00:21:30,209 Tell him we are all brothers. 222 00:21:32,084 --> 00:21:34,084 Durabal! I order you to translate! 223 00:21:34,417 --> 00:21:37,542 No! Where are you going? Sir, wait! 224 00:21:38,292 --> 00:21:39,751 Why did the gentlemen run away? 225 00:21:40,709 --> 00:21:41,709 Durabal! 226 00:21:42,334 --> 00:21:43,709 Why did he get scared? 227 00:21:44,334 --> 00:21:45,751 Afraid of whites. 228 00:21:45,959 --> 00:21:50,001 - But I told you to say we were brothers. - I'm no nigger's brother. 229 00:21:50,417 --> 00:21:51,626 Listen, meus caçador! 230 00:21:52,001 --> 00:21:53,876 As long as está comigo, you obey. 231 00:21:53,959 --> 00:21:55,209 - Understood? - Não. 232 00:21:56,917 --> 00:21:59,542 - What d'you mean, no?! - Você está comigo. - Really!? -Sim. 233 00:21:59,584 --> 00:22:00,584 Then, from now on, 234 00:22:00,709 --> 00:22:02,251 nosotros, no estamos contigo. 235 00:22:02,542 --> 00:22:05,626 Did you hear? Pay the gentleman what he's owed. 236 00:22:05,709 --> 00:22:07,376 - Right now? - Right now. 237 00:22:08,667 --> 00:22:11,667 We'll see who's in charge. I'll teach you to say no. 238 00:22:13,167 --> 00:22:16,292 I feel you've already overstayed your welcome. 239 00:22:17,417 --> 00:22:19,709 No. No receipt. Fired on the spot. 240 00:22:20,042 --> 00:22:21,542 Vamos! Anda, anda, anda! 241 00:22:22,751 --> 00:22:24,917 Off you go! Hurry up! 242 00:22:26,001 --> 00:22:29,126 Bugger off, go away, get lost! 243 00:22:31,126 --> 00:22:32,334 D'you think I'm joking? 244 00:22:32,626 --> 00:22:36,167 Take your rags and clear out. You'll see who I am. 245 00:22:36,334 --> 00:22:38,834 Are leaving him on foot in the middle of the desert?! 246 00:22:38,959 --> 00:22:40,584 Yes, that'll teach him. 247 00:22:40,667 --> 00:22:42,435 I'm trying to talk and he wants to boycott it?! 248 00:22:42,459 --> 00:22:44,792 No pygmy's brother? Then not mine either. 249 00:22:45,001 --> 00:22:47,584 To think you're a compatriot of Janez... 250 00:22:47,667 --> 00:22:50,292 - Sandokan's white brother. - Yes. 251 00:22:56,709 --> 00:22:57,959 Done yet? 252 00:23:05,209 --> 00:23:06,834 He had a motorcycle? 253 00:23:18,001 --> 00:23:20,167 It's true we're searching for my brother-in-law, 254 00:23:20,667 --> 00:23:23,251 but we're also searching for ourselves. 255 00:23:24,209 --> 00:23:26,876 "Truth is self-contradictory," says Mao. 256 00:23:27,001 --> 00:23:29,042 In his paperback I published. 257 00:23:29,126 --> 00:23:31,376 You made money even on Mao? 258 00:23:32,459 --> 00:23:34,001 What's your point? 259 00:23:35,709 --> 00:23:37,584 Behold the open spaces! 260 00:23:37,792 --> 00:23:40,084 Look at these colors! 261 00:23:40,334 --> 00:23:41,792 Look at this sky! 262 00:23:41,876 --> 00:23:43,626 Look at nature! 263 00:23:44,001 --> 00:23:45,834 Look where you're going! 264 00:23:48,709 --> 00:23:52,001 - Turn on the headlights. - I can't find the switch. 265 00:23:52,084 --> 00:23:53,876 I can't believe it! You can't drive?! 266 00:23:54,084 --> 00:23:56,709 Then say: "I don't know my way around a Land Rover"... 267 00:23:56,751 --> 00:23:58,167 I own a Fiat 600. 268 00:23:58,542 --> 00:24:01,001 - What are you pulling on? - The ignition. 269 00:24:01,126 --> 00:24:03,084 The ignition while we're in motion? 270 00:24:05,834 --> 00:24:07,126 What now? 271 00:24:10,667 --> 00:24:13,292 The battery has had it. That's why I couldn't find the headlights. 272 00:24:14,876 --> 00:24:16,792 You're crossing your arms? 273 00:24:16,917 --> 00:24:20,876 - Me too. We'll see what happens. - What do you suggest we do? 274 00:24:23,542 --> 00:24:25,042 Entry no 7: 275 00:24:25,251 --> 00:24:28,459 After failed attempts to restart the Land Rover, 276 00:24:28,584 --> 00:24:29,959 queen of the desert, 277 00:24:30,084 --> 00:24:33,459 we have set up camp at exactly 15, maybe 20... 278 00:24:34,376 --> 00:24:36,251 even 30 km from Mingou. 279 00:24:36,709 --> 00:24:40,001 We'll sleep under the stars, surrounded by darkness. 280 00:24:40,292 --> 00:24:43,001 The evening shadows fell suddenly. 281 00:24:43,334 --> 00:24:45,084 That happens in the tropics. 282 00:24:45,459 --> 00:24:47,709 In the mysterious air, we can hear 283 00:24:47,792 --> 00:24:49,751 a distant, insistent tom-tom. 284 00:24:49,834 --> 00:24:51,751 A message, a warning? 285 00:24:52,209 --> 00:24:54,626 We'll take quarter turns at watch. 286 00:24:55,459 --> 00:24:57,042 You take the first. 287 00:25:00,126 --> 00:25:03,084 Machete, terrifying weapon in his hands. 288 00:25:05,792 --> 00:25:09,376 Ah, if only I was with the faithful Kamamuri instead of you. 289 00:25:09,501 --> 00:25:12,126 A pure daydream! Reality is quite different. 290 00:25:12,459 --> 00:25:13,917 I'm thinking clearly now. 291 00:25:15,626 --> 00:25:19,292 Comfort destroys the individual even more than want. 292 00:25:20,584 --> 00:25:23,167 We should rebel: a backpack, some bread, 293 00:25:23,376 --> 00:25:27,251 then we hit the wide open road, looking for adventure, just like Titino. 294 00:25:27,751 --> 00:25:30,792 Let's stop this rat race. 295 00:25:31,459 --> 00:25:32,542 Have we all gone crazy? 296 00:25:33,001 --> 00:25:34,959 Villas, pools, fake English majordomo. 297 00:25:35,084 --> 00:25:39,709 To hell with our Maseratis. Let's get rid of those fetishes, destroy them. 298 00:25:40,251 --> 00:25:42,292 Finished, finished, finished. 299 00:25:42,876 --> 00:25:46,709 I don't have all those comforts. Don't destroy them right away. 300 00:25:48,584 --> 00:25:51,417 I won't even dignify that with a response. 301 00:25:51,542 --> 00:25:53,792 I always knew you were immature. 302 00:25:54,126 --> 00:25:55,417 It's possible. 303 00:25:56,167 --> 00:25:57,959 Yes, yes, yes, yes! 304 00:25:58,626 --> 00:26:02,209 - I brought along someone immature. - You shouldn't have. 305 00:26:02,542 --> 00:26:04,823 Take care of the fire and stay away from the wild animals. 306 00:26:05,001 --> 00:26:06,876 There are wild animals? 307 00:26:08,209 --> 00:26:11,042 - There are wild animals? What animals? - You're the one who said 'it. 308 00:26:11,209 --> 00:26:11,917 Let's hope there aren't. 309 00:26:12,042 --> 00:26:15,584 The rifle is loaded? Stay alert on your quarterwatch. 310 00:26:24,167 --> 00:26:25,709 Why even lie down? 311 00:26:26,626 --> 00:26:29,459 I know I won't be able to shut my eyes. 312 00:26:34,376 --> 00:26:36,709 "O sickle of moonlight declining 313 00:26:36,959 --> 00:26:41,459 "What harvest of visions is waving beneath thy mild lustre." 314 00:27:44,251 --> 00:27:46,042 It's your turn, boss. 315 00:27:55,792 --> 00:27:57,334 What a deep sleep! 316 00:27:57,542 --> 00:27:59,917 In Rome, I need two sleeping pills. 317 00:28:00,376 --> 00:28:03,876 Here, I slept straight through. How wonderful. 318 00:28:04,334 --> 00:28:07,876 4 hours felt like 5 minutes. Everything alright? 319 00:28:08,542 --> 00:28:11,292 It's almost dawn, but at the tropics it's still dark. 320 00:28:12,792 --> 00:28:15,501 - Have a nice sleep. - Thanks, boss. 321 00:28:18,876 --> 00:28:20,167 I slept 1/4 hour? 322 00:28:20,251 --> 00:28:22,917 You told me to take the first quarterwatch. 323 00:28:23,042 --> 00:28:25,560 I must be dreaming! I was talking about 324 00:28:25,584 --> 00:28:28,209 a nautical watch: 4 hours each! 325 00:28:28,792 --> 00:28:31,917 We're not going to wake up every quarter of an hour. 326 00:28:32,626 --> 00:28:34,417 Can you picture that? 327 00:28:34,792 --> 00:28:36,042 Oh God... 328 00:28:37,792 --> 00:28:40,542 How will I manage to fall asleep again? 329 00:29:10,334 --> 00:29:11,959 Boss... 330 00:29:17,751 --> 00:29:20,542 What's going on? Where are we? 331 00:29:20,709 --> 00:29:22,501 Don't you see? In Mingou. 332 00:29:52,292 --> 00:29:53,834 La batteria deve ser substituída, 333 00:29:53,876 --> 00:29:55,916 o dinamo nao carrega e sa motore precisa de revisao. 334 00:29:56,542 --> 00:29:59,876 - He said: used, but in good condition. - Good. 335 00:30:00,626 --> 00:30:03,751 Meu senhor how long does it take para reparar todo? 336 00:30:03,917 --> 00:30:05,876 - Your Portuguese is good. - I manage. 337 00:30:06,959 --> 00:30:10,209 Desculpa how long does it take para reparar todo? 338 00:30:11,126 --> 00:30:14,167 - Eu não entendo senhor. - How long to repair the car? 339 00:30:15,001 --> 00:30:18,251 - Dois dias - Two days. - No need to translate. 340 00:30:19,126 --> 00:30:23,584 No es posible. Tenimos presa. Soy l'editor De Salvio. 341 00:30:23,667 --> 00:30:27,792 Vamos a Tombwe, buscar news about Mr. Sabatini, meu brother-in-law. 342 00:30:27,959 --> 00:30:31,001 - How do you say "brother-in-law"? - I don't know. - You never help me! 343 00:30:31,126 --> 00:30:33,626 - Com'é o nome que vos el decir? - Soy l'editor De Salvi. 344 00:30:33,709 --> 00:30:36,251 And he is Palmarin, my... - No. El nome do cunhado. 345 00:30:36,876 --> 00:30:42,376 - ORESTE Sabatini. - ORESTE Sabatini is aquí. Trabalha aquí! 346 00:30:42,417 --> 00:30:43,084 No es possibile! 347 00:30:43,167 --> 00:30:44,667 Trabalha aqui, no in Tumbue! 348 00:30:44,917 --> 00:30:47,597 No, he was seen in Tumbue, one year ago. What do you mean he's here? 349 00:30:48,042 --> 00:30:50,542 Na Companhia de transporti "Nocal" a dos kilometros da aqui! 350 00:30:51,459 --> 00:30:54,292 - Trabalha aqui?! - Da otra parte do rio. Há Muitos italianos 351 00:30:54,626 --> 00:30:56,751 - He works here. - We found him already. 352 00:30:57,626 --> 00:30:58,751 Apparently. 353 00:30:58,917 --> 00:31:01,292 What does Mr. Sabatini do here? He directs things? 354 00:31:01,459 --> 00:31:03,084 Yes, yes! He directs a truck! 355 00:31:06,334 --> 00:31:09,834 Here, madam. The map of Africa. Take it, I no longer need it. 356 00:31:10,084 --> 00:31:13,376 We're here. Not here, there. Where are you looking? 357 00:31:16,292 --> 00:31:17,334 Final entries. 358 00:31:17,709 --> 00:31:19,584 11:00, local time. 359 00:31:19,917 --> 00:31:22,167 We have already found my brother-in-law. 360 00:31:22,792 --> 00:31:26,667 Soon, I will embrace him, and tomorrow we'll return to Rome. 361 00:31:27,251 --> 00:31:28,626 Goodbye, Africa. 362 00:31:28,876 --> 00:31:30,667 Dream too soon ended. 363 00:31:45,584 --> 00:31:48,542 Boss, there's a plane for Rome tomorrow. 364 00:31:48,626 --> 00:31:51,501 With a bit of luck, we'll be able to catch the match. 365 00:31:54,126 --> 00:31:57,334 In 24 years, I've never seen you laugh. 366 00:31:57,584 --> 00:32:00,251 But we found Mr. Titino. Aren't you happy? 367 00:32:00,834 --> 00:32:03,459 What? You want me to dance around with you? 368 00:32:03,542 --> 00:32:07,084 Alright, let's dance. Let's make a spectacle of ourselves. 369 00:32:07,792 --> 00:32:11,126 Of course I'm happy, but I'm in control of my emotions. 370 00:32:11,209 --> 00:32:13,959 Must one always explain everything to you? 371 00:32:16,042 --> 00:32:18,042 We're making everyone laugh. 372 00:32:18,417 --> 00:32:21,126 23 sen carro deve partir immediatamente. 373 00:32:21,834 --> 00:32:25,001 So, 374 00:32:25,167 --> 00:32:27,584 por l'editor De Salvio? Stoy waiting. 375 00:32:27,834 --> 00:32:29,194 He said that he chamava, non chama. 376 00:32:29,501 --> 00:32:31,834 Attencao, ao 26, Sabatini ORESTE! 377 00:32:32,001 --> 00:32:34,709 Attençao, ao 26, Sabatini ORESTE! 378 00:32:35,167 --> 00:32:37,417 Sabatini ORESTE. Chama por si, Senhor De Salvo. 379 00:32:37,501 --> 00:32:39,376 Di Salvio! Di Salvio! 380 00:32:39,417 --> 00:32:42,126 Repitu: ao 26, senhor Di Salvio de Roma! 381 00:32:43,251 --> 00:32:46,584 Repitu: ao 26, senhor Di Salvio de Roma chama por si! 382 00:32:46,792 --> 00:32:49,751 - Here he is! Titino! It's me! - Is that him? 383 00:32:58,209 --> 00:32:59,251 Titino! 384 00:33:03,584 --> 00:33:04,917 Stop! 385 00:33:05,542 --> 00:33:08,251 - He ran off. - Yes, and at full speed. 386 00:33:08,459 --> 00:33:09,751 Now what? 387 00:33:12,334 --> 00:33:14,792 - This makes you laugh?! - Of course. 388 00:33:14,917 --> 00:33:18,251 The mystery thickens. The chase goes on. 389 00:33:21,001 --> 00:33:23,292 Eu preciso buscar in some maneira 390 00:33:23,417 --> 00:33:25,334 el senhor who fugiu agora. 391 00:33:26,334 --> 00:33:27,584 Italian? 392 00:33:27,792 --> 00:33:29,209 Huh? Yes. 393 00:33:30,751 --> 00:33:33,667 He's going to Bamanguo. They're all going there. 394 00:33:33,751 --> 00:33:35,709 We'll catch up along the way. 395 00:33:35,834 --> 00:33:38,751 Campi Benedetto always helps his compatriots. 396 00:33:38,959 --> 00:33:41,709 - Careful! - It's my sister. I know her. 397 00:33:42,292 --> 00:33:44,626 My love, kiss me 398 00:33:45,584 --> 00:33:48,084 Goodbye, my love, kiss me 399 00:33:48,334 --> 00:33:50,709 As soon as he heard my name, he fled. 400 00:33:53,792 --> 00:33:55,417 Why? 401 00:33:55,626 --> 00:33:57,667 Do you remember the night 402 00:33:57,751 --> 00:34:01,167 When I kissed you playfully? It seemed like an adventure 403 00:34:01,542 --> 00:34:04,542 Because he saw me as a threat to his freedom. 404 00:34:05,542 --> 00:34:06,792 Maybe. 405 00:34:08,376 --> 00:34:12,001 That I was little by little Falling in love with you 406 00:34:12,667 --> 00:34:15,292 My love, forgive me 407 00:34:16,251 --> 00:34:18,792 If I'm crying My love, forgive me 408 00:34:19,251 --> 00:34:21,167 My love, forgive me, is that him? 409 00:34:21,792 --> 00:34:23,042 It's him. 410 00:34:30,584 --> 00:34:32,751 - What? - It's a black man. 411 00:34:33,084 --> 00:34:36,626 You can bet your ass a white man wouldn't have made way. 412 00:34:47,417 --> 00:34:48,459 Shortcut! 413 00:35:00,751 --> 00:35:02,751 Do you often go this way? 414 00:35:03,209 --> 00:35:06,917 Whenever I'm in a hurry. I know every bump of this road. 415 00:35:07,334 --> 00:35:09,626 And you don't miss a single one. 416 00:35:21,792 --> 00:35:23,042 Be quiet! 417 00:35:23,209 --> 00:35:24,959 You're all we can hear. 418 00:35:25,084 --> 00:35:26,126 Quiet. 419 00:35:27,042 --> 00:35:28,917 - Another truck? - Rhino. 420 00:35:29,459 --> 00:35:30,501 An Italian? 421 00:35:30,626 --> 00:35:32,001 Rhino. Rhinoceros. 422 00:35:32,334 --> 00:35:34,667 There are lots around here. 423 00:35:34,709 --> 00:35:35,792 Rhinoceros? 424 00:35:37,292 --> 00:35:41,417 There are lots? You knew this? And you still decided to go this way? 425 00:35:43,334 --> 00:35:44,709 - You see it? - No. 426 00:35:44,751 --> 00:35:45,834 Here it is. 427 00:35:47,376 --> 00:35:48,459 It's true. 428 00:35:48,501 --> 00:35:50,876 I'll do a slalom to disorient it. 429 00:35:51,084 --> 00:35:52,626 If that doesn't work? 430 00:35:52,667 --> 00:35:53,667 Here he is. 431 00:36:01,042 --> 00:36:03,334 - A gun! - You'd need a cannon. 432 00:36:03,959 --> 00:36:06,417 - Do you see it now? - Yes, boss. 433 00:36:09,209 --> 00:36:10,751 Let's switch places. 434 00:36:14,501 --> 00:36:16,209 They're not very bright. 435 00:36:16,376 --> 00:36:18,334 Who cares about his IQ? 436 00:36:18,751 --> 00:36:20,709 He's all turned around. 437 00:36:21,042 --> 00:36:23,584 No, he's not. Stop with the slalom. 438 00:36:23,834 --> 00:36:25,376 Can't you give in? 439 00:36:26,167 --> 00:36:27,792 They can do 100 km/h. 440 00:36:27,917 --> 00:36:29,001 He's turning. 441 00:36:29,084 --> 00:36:32,501 - I never should have come here. - Take control. Be a man. 442 00:36:32,626 --> 00:36:33,876 Don't be scared. 443 00:36:34,126 --> 00:36:35,584 Accountant, help! 444 00:36:35,709 --> 00:36:37,417 Always the same side! 445 00:36:37,584 --> 00:36:40,917 - I'm worried about the body of the car. - Who gives a damn? 446 00:36:41,126 --> 00:36:42,834 - I do. - I don't. 447 00:37:01,209 --> 00:37:04,542 See how he beat it? Benedetto got the best of him. 448 00:37:06,542 --> 00:37:07,709 Benedetto. 449 00:37:08,126 --> 00:37:09,667 Your mom still around? 450 00:37:09,834 --> 00:37:11,876 - Yes. - You son of a... 451 00:37:21,042 --> 00:37:22,334 Hotel Bamanguo. 452 00:37:22,584 --> 00:37:24,542 Here's Sabatini's truck. 453 00:37:24,834 --> 00:37:26,376 We caught up with him. 454 00:37:28,084 --> 00:37:29,126 Thanks. 455 00:37:29,251 --> 00:37:31,126 - See you. - I doubt it. 456 00:37:51,917 --> 00:37:53,709 Hurry up. 457 00:37:56,042 --> 00:37:57,376 Anyone here? 458 00:37:57,917 --> 00:38:01,584 Porteiro! Non está ninguno in esto hotel? 459 00:38:02,334 --> 00:38:04,626 - Quien es? - Dos extranjeros. - Vamos a veher! 460 00:38:06,834 --> 00:38:07,834 Hola, senhor! 461 00:38:11,959 --> 00:38:13,126 Good! Friend! 462 00:38:13,542 --> 00:38:17,376 Soy l'editor Di Salvio e il senhor mio ragionier y collaborador. 463 00:38:17,417 --> 00:38:19,417 Está aquíel senhor ORESTE Sabatini? 464 00:38:26,501 --> 00:38:27,792 I knew it. 465 00:38:28,167 --> 00:38:29,501 Obrigado. 466 00:38:30,001 --> 00:38:31,459 Follow me. 467 00:38:36,792 --> 00:38:38,501 Angolan black piglet. 468 00:38:40,167 --> 00:38:44,459 - Extremely dangerous. - Does it bite? - No, it spreads cholera. 469 00:39:02,209 --> 00:39:04,209 We'll surprise him. 470 00:39:08,542 --> 00:39:10,917 - You bastard. - Who is it? 471 00:39:11,084 --> 00:39:12,542 It's me, Fausto. 472 00:39:12,626 --> 00:39:15,417 I come looking for you and you run away? 473 00:39:15,501 --> 00:39:17,334 I'll show you. 474 00:39:17,501 --> 00:39:19,001 You're resisting? 475 00:39:19,417 --> 00:39:21,209 Titino... 476 00:39:24,917 --> 00:39:27,167 Who's this guy? Who are you? 477 00:39:28,292 --> 00:39:30,376 Maybe we got the wrong room. 478 00:39:30,501 --> 00:39:33,334 He's an impostor. Don't you get it? 479 00:39:33,959 --> 00:39:37,084 So that's why he ran away. He wasn't your brother-in-law... 480 00:39:37,126 --> 00:39:39,334 Where're you going? Catch him. 481 00:39:39,917 --> 00:39:42,209 Come here. Where is my brother-in-law? 482 00:39:42,667 --> 00:39:44,834 - I was right. - I no speak Italian. 483 00:39:45,209 --> 00:39:48,084 But you play the Italian. I'll loosen your tongue. 484 00:39:48,209 --> 00:39:50,417 - Talk! - Let me do it. 485 00:39:50,626 --> 00:39:51,917 You're doing it the wrong way. 486 00:39:52,501 --> 00:39:54,584 - Talk! - That's what I said. 487 00:39:55,084 --> 00:39:57,376 - I'll show you. - Boss! 488 00:39:58,001 --> 00:40:00,792 - He said he'd talk and you hit him?! - He said that? 489 00:40:01,251 --> 00:40:02,584 He said it. 490 00:40:05,042 --> 00:40:08,459 I speak little Italian, learned from Sicilian buddy. 491 00:40:08,792 --> 00:40:11,001 Stop fooling around. Spill it. 492 00:40:11,334 --> 00:40:13,376 - Here. - I don't smoke, Excellency. 493 00:40:13,501 --> 00:40:15,667 - May I, boss? - You smoke now? 494 00:40:15,792 --> 00:40:17,626 No, I'm a little shaken. 495 00:40:18,417 --> 00:40:19,667 So, let's see. 496 00:40:20,292 --> 00:40:23,667 Who are you? Why are you passing yourself off as ORESTE? 497 00:40:23,792 --> 00:40:25,709 My real name is Pedro Tomeo. 498 00:40:25,917 --> 00:40:28,126 I have economic problems. 499 00:40:28,459 --> 00:40:32,501 I not find work for misunderstanding with law. How you say? 500 00:40:32,667 --> 00:40:34,417 - How do you say? - Thefts. 501 00:40:34,501 --> 00:40:38,834 An error. Judicial error. They refused me work permit. 502 00:40:39,167 --> 00:40:42,251 I found suitcase and took Sabatini passport. 503 00:40:42,626 --> 00:40:43,626 What suitcase? 504 00:40:46,417 --> 00:40:49,751 I found since 2 months in cave. 505 00:40:50,751 --> 00:40:52,209 South of Tumbue. 506 00:40:53,667 --> 00:40:55,334 In old auro mine. 507 00:40:55,501 --> 00:40:58,292 - What is auro? - Gold. - I got that. 508 00:40:58,417 --> 00:41:00,334 - Donde? - South of Tumbue. 509 00:41:00,501 --> 00:41:02,917 What's this? A bum's suitcase? 510 00:41:04,376 --> 00:41:05,542 Trinkets. 511 00:41:05,626 --> 00:41:08,376 - Everything is there? - Except passport. 512 00:41:08,501 --> 00:41:11,917 This is his. Billiards championship... It's him. 513 00:41:12,376 --> 00:41:13,834 What about this? 514 00:41:16,376 --> 00:41:18,709 - Boss. - What is it? 515 00:41:18,792 --> 00:41:22,001 - A letter to your brother-in-law. - Let's see. 516 00:41:25,542 --> 00:41:28,209 - Querido Titino... - Dear Titino. - I got that. 517 00:41:29,126 --> 00:41:31,001 "De cuando voce salia de San José, 518 00:41:31,417 --> 00:41:33,167 la noche subí em el meu coraçao. Volta aqui, 519 00:41:33,542 --> 00:41:37,042 volta aqui, meu pai, uniga luz de mi Alma solitaria. 520 00:41:38,001 --> 00:41:42,626 Eu espero para ti, siempre. Te bejo as manos, 521 00:41:43,084 --> 00:41:44,417 Tua Maria Carmen." 522 00:41:45,209 --> 00:41:46,477 - Who is Maria Carmen? - No sabe nada. 523 00:41:46,501 --> 00:41:48,417 She must be good. 524 00:41:49,376 --> 00:41:53,417 We finally find a trail, and you're fantasizing about the girl?! 525 00:41:54,917 --> 00:41:56,792 Da esta letera, espedida de San José... 526 00:41:56,917 --> 00:41:59,417 .. es claro que el senhor Sabatin e Maria Carmen... - Ola! 527 00:41:59,542 --> 00:42:00,917 Therefore la senhora sabe... 528 00:42:01,042 --> 00:42:03,542 Maybe he went back da esa, in San José. 529 00:42:03,959 --> 00:42:06,251 I don't know, aqui la digo, aqui la niego. 530 00:42:09,084 --> 00:42:13,501 Did you hear that? We had to hear it from a stranger. 531 00:42:13,876 --> 00:42:17,001 Bravo, Pedro! Finally a solid clue. We're going... 532 00:42:17,167 --> 00:42:18,602 - To San José? - Yes. To Maria Carmen. 533 00:42:18,626 --> 00:42:21,126 A doisiento chilometros da aqui! I come with you. 534 00:42:21,459 --> 00:42:24,292 Vossia lucky. Pedro is at your service. 535 00:42:24,959 --> 00:42:27,542 I know road like pocket. Vamos! 536 00:42:28,042 --> 00:42:30,584 We're ready. Have you come with the coche? 537 00:42:31,042 --> 00:42:32,626 - Coche? - The car. 538 00:42:32,876 --> 00:42:35,417 It is in reparacao. Vamos a buscarla! 539 00:42:44,751 --> 00:42:47,667 Dottor Di Salvio, I've already begun to like a vossia. 540 00:42:47,876 --> 00:42:50,542 As soon as we find your brother-in-law I resign... 541 00:42:50,709 --> 00:42:52,143 .. and come to Rome with you. - To Rome? 542 00:42:52,167 --> 00:42:53,542 - What do you say? - To do what? 543 00:42:53,917 --> 00:42:55,751 What did you do before trucking? 544 00:42:56,501 --> 00:42:59,959 Little of everything: security guard, procurating whores... 545 00:43:00,417 --> 00:43:03,251 - You got the face. - How is it called? - Pimp. 546 00:43:03,459 --> 00:43:07,751 Ah! Pimp... I talked with the contabilista and he agreed and now you say no... 547 00:43:57,376 --> 00:43:59,959 What a splendid sight! What do you say? 548 00:44:14,501 --> 00:44:15,792 What are you doing? 549 00:44:16,251 --> 00:44:20,417 The accounts. There's the loan, the furnishings, the bank drafts... 550 00:44:20,542 --> 00:44:23,876 We're in front of the Duque de Bragança Falls, 551 00:44:24,376 --> 00:44:27,084 one of the grandest sights in nature, 552 00:44:27,292 --> 00:44:32,084 where black Africa pours out her candid soul, and you're thinking of drafts? 553 00:44:32,751 --> 00:44:36,542 You have no verve, accountant, you only think of accounts. 554 00:44:36,792 --> 00:44:38,959 You've lost all fighting spirit. 555 00:44:39,501 --> 00:44:41,126 But I'm thinking clearly. 556 00:44:41,542 --> 00:44:44,376 Workers have become conservatives. 557 00:44:45,292 --> 00:44:48,501 The real conservative is the worker! 558 00:44:49,376 --> 00:44:51,876 A new way to insult workers. 559 00:44:52,834 --> 00:44:53,959 What have you said? 560 00:44:55,084 --> 00:44:56,501 Don't say that about me! 561 00:44:56,667 --> 00:44:59,417 - I'm a proletarian of publishing. - Sure. 562 00:45:00,167 --> 00:45:02,042 What do you mean, sure? 563 00:45:03,001 --> 00:45:05,584 I'm almost sorry I brought you. 564 00:45:06,376 --> 00:45:09,501 Do me a favor, and don't talk to me anymore. 565 00:45:10,001 --> 00:45:12,084 Very well. But you do the same. 566 00:45:13,792 --> 00:45:14,876 Let go of me. 567 00:45:14,959 --> 00:45:17,376 - Macaroni? - With tomato sauce, yes. 568 00:45:17,459 --> 00:45:20,709 - I'm going to find some piri-piri. - Go, go. 569 00:45:25,917 --> 00:45:28,251 Who picked this at the supermarket in Luanda? 570 00:45:30,376 --> 00:45:35,376 Macaroni no 3. with this calcium-free water. 571 00:45:35,542 --> 00:45:37,334 They'll never cook. 572 00:45:38,126 --> 00:45:41,584 When you don't know how to travel, you stay home. 573 00:45:42,292 --> 00:45:45,084 This is for stirring the pasta? A ladle? 574 00:45:45,292 --> 00:45:48,209 You stay home. You don't come to Africa. 575 00:45:48,334 --> 00:45:50,792 If you want something done, you have to do it yourself. 576 00:45:53,751 --> 00:45:55,334 - What was that? - A scream. 577 00:46:11,001 --> 00:46:13,459 Mr. Fausto! Contabilista! 578 00:46:16,459 --> 00:46:19,167 - What happened? - Pigmeo Bambutos. 579 00:46:19,834 --> 00:46:22,626 Take to Asuncion, the woman who repulsó me, 580 00:46:22,834 --> 00:46:24,417 my last testament. 581 00:46:26,126 --> 00:46:28,751 Pedro, pronunciando your name, 582 00:46:30,126 --> 00:46:32,417 and remembering his great love... 583 00:46:33,126 --> 00:46:35,209 Se ne muere de dolor! 584 00:46:36,376 --> 00:46:37,542 Funny, no? 585 00:46:37,667 --> 00:46:40,709 You liked joke? The blood is tomato sauce. 586 00:46:42,459 --> 00:46:44,334 Pedro is great comedian! Nothing to say! 587 00:46:44,501 --> 00:46:46,876 - Pedro little devil! - Imbecil. 588 00:46:47,084 --> 00:46:49,792 - Why vossia call me imbecil? - Because you are one. 589 00:46:50,167 --> 00:46:52,407 - You not liked? - No! And if you do it again I fire you. 590 00:46:52,459 --> 00:46:54,792 Pedro has varied repertory to amuse on trip. 591 00:46:56,876 --> 00:46:58,126 It blew up. 592 00:46:58,251 --> 00:47:00,042 - The pasta. - It was no 3. 593 00:47:03,751 --> 00:47:07,042 Spurred on by the same enthusiasm and carried along at great pace 594 00:47:07,167 --> 00:47:10,667 by our dear Land Rover, uncontested queen of the desert, 595 00:47:11,126 --> 00:47:13,959 the accountant Palmarini, Pedro the gypsy and I 596 00:47:14,042 --> 00:47:16,042 have all decided to stop 597 00:47:16,542 --> 00:47:18,501 in the shadow of ancient palm trees. 598 00:47:30,292 --> 00:47:33,459 Suddenly, in this oasis of peace and cool, 599 00:47:34,209 --> 00:47:37,334 the echo of a distant choir greeted our arrival. 600 00:47:38,209 --> 00:47:39,959 We had arrived in San José. 601 00:48:01,959 --> 00:48:03,667 Desculpa esto es San José? 602 00:48:03,792 --> 00:48:06,042 - Missão San José. - Oh, misión San José... 603 00:48:07,084 --> 00:48:10,126 Vosse cognosce Maria Carmen. Senhorita Maria Carmen? 604 00:48:13,084 --> 00:48:14,876 Soy l'editor Di Salvio. 605 00:48:16,709 --> 00:48:20,959 Mr. Di Salvio, why nos Vamos a la escuela for children to ask about Maria Carmen? 606 00:48:36,667 --> 00:48:39,209 Irma, encontrasi aqui senhorita Maria Carmen? 607 00:48:39,584 --> 00:48:41,084 Está a levares meninos. 608 00:48:42,084 --> 00:48:43,292 Dottor Di Salvio... 609 00:48:43,751 --> 00:48:46,251 Está aqui. The woman at the wash basin. 610 00:48:46,376 --> 00:48:48,126 Good, let's go see her. 611 00:48:48,209 --> 00:48:50,334 I'll take care of the coche. 612 00:48:53,209 --> 00:48:54,792 Take it. 613 00:49:06,709 --> 00:49:08,667 Excuse me. Senhorita Maria Carmen? 614 00:49:12,334 --> 00:49:14,876 - Sister. - Ah, nun? 615 00:49:15,126 --> 00:49:17,501 No, converted novice. 616 00:49:18,876 --> 00:49:20,709 Congratulations, senhorita. 617 00:49:22,167 --> 00:49:24,209 Easy. What are you doing?! 618 00:49:25,292 --> 00:49:26,834 Stop it, Epifanio! 619 00:49:27,167 --> 00:49:28,667 You let them play with water? 620 00:49:28,792 --> 00:49:32,542 - Excuse me, they're children. - Oh please, I adore children. 621 00:49:34,376 --> 00:49:35,584 You speak Italian? 622 00:49:36,126 --> 00:49:38,751 Yes, a little. I learned from an Italian. 623 00:49:41,667 --> 00:49:43,626 - ORESTE Sabatini? - You know him? 624 00:49:44,167 --> 00:49:45,751 - He's his relative. - Es verdad? 625 00:49:46,876 --> 00:49:49,167 Relative of Father Sabatini? 626 00:49:51,542 --> 00:49:52,792 Father who? 627 00:49:54,084 --> 00:49:56,834 - Pardon me, senhorita. - Father François! 628 00:49:56,917 --> 00:49:58,459 She said: Father ORESTE Sabatini. 629 00:49:58,834 --> 00:50:00,292 He became a priest... 630 00:50:02,084 --> 00:50:04,126 Le quatrième de gauche est Padre Titino. 631 00:50:05,126 --> 00:50:06,417 The photo was taken... 632 00:50:06,626 --> 00:50:11,542 when he left the mission, the day of the feast of St. Joseph, our patron saint. 633 00:50:13,167 --> 00:50:15,959 A delightful character, Father Titino! 634 00:50:16,126 --> 00:50:17,542 You're his beautiful brother? 635 00:50:17,959 --> 00:50:19,584 No, he's the beautiful brother. 636 00:50:20,126 --> 00:50:23,792 - Brother-in-law. - Yes. Forgive me for my poor Italian. 637 00:50:24,334 --> 00:50:28,501 Oh, quel dommage que Father Titino stayed such a short time with us. 638 00:50:28,709 --> 00:50:32,417 He was an enlightened cleric and a great entomologist. 639 00:50:32,542 --> 00:50:34,542 - Entomologist?! - Oui, voyez. 640 00:50:35,417 --> 00:50:39,251 He was the one who advised us to expand our butterfly collection 641 00:50:39,459 --> 00:50:42,167 and to undertake trades with Europe. 642 00:50:43,376 --> 00:50:45,292 Mais look at this beautiful specimen: 643 00:50:45,709 --> 00:50:47,417 eribeia angolana. 644 00:50:48,584 --> 00:50:50,626 Catocala ipsipila. 645 00:50:51,917 --> 00:50:53,584 Zerynthia eudamippo. 646 00:50:54,667 --> 00:50:58,542 But the queen of our collection is this one: 647 00:50:58,834 --> 00:51:00,917 caligo prometheus. 648 00:51:01,334 --> 00:51:05,292 Look at those magnificent colors: a veritable flying flower. 649 00:51:06,459 --> 00:51:08,709 - Know how much it's worth? - How much? 650 00:51:09,084 --> 00:51:11,167 - 300 dollars! - 8,000 lira. 651 00:51:11,251 --> 00:51:12,292 Wow! 652 00:51:12,501 --> 00:51:15,334 Excusez-moi, mon père, mais Father Titino, where is he now? 653 00:51:15,417 --> 00:51:20,126 In Vacumbos. Father Sabatini's latest project is this: 654 00:51:20,459 --> 00:51:22,917 to build a mission like this one. 655 00:51:23,001 --> 00:51:24,417 A mission?! Where? 656 00:51:24,834 --> 00:51:26,542 - What do you mean where? - In Vacumbos. 657 00:51:26,584 --> 00:51:28,042 I got that, I want to know. 658 00:51:28,417 --> 00:51:29,626 Oh, thank you. 659 00:51:30,209 --> 00:51:32,626 - What is it? - Hippopotamus. 660 00:51:33,001 --> 00:51:34,334 - Here. - No... 661 00:51:34,459 --> 00:51:35,626 It's very good. 662 00:51:35,917 --> 00:51:36,667 Thank you. 663 00:51:36,709 --> 00:51:38,876 - There's some cod. - No. 664 00:51:38,959 --> 00:51:40,376 I'll take some ham. 665 00:51:40,626 --> 00:51:41,917 No, thanks. 666 00:51:52,459 --> 00:51:55,001 No, Padre Cerioni. Por você ou leche. 667 00:52:01,167 --> 00:52:02,209 Excusez, mon père... 668 00:52:02,542 --> 00:52:04,917 Father Titino knew this girl well? 669 00:52:05,042 --> 00:52:06,334 Oui, bien sûr. 670 00:52:06,917 --> 00:52:10,959 The young girl, last year, had the horrible profession of... 671 00:52:11,459 --> 00:52:14,084 How do you say... along le chemin de fer? 672 00:52:14,126 --> 00:52:16,751 - It's an ugly word. - No, in Italian, the road of iron. 673 00:52:16,876 --> 00:52:18,501 - Railroad. - Exactly. 674 00:52:19,126 --> 00:52:20,584 Here's another word I've learned. 675 00:52:21,792 --> 00:52:24,626 Father Titino is the one who converted her. 676 00:52:25,084 --> 00:52:27,001 And now, this young girl... 677 00:52:27,501 --> 00:52:31,792 She is truly pure and happy with her new life. 678 00:52:31,917 --> 00:52:35,459 - And all this was made by Father Titino? - Ja! Exactement. 679 00:52:39,542 --> 00:52:42,167 What is Fellini working on? 680 00:52:45,542 --> 00:52:46,626 Who's that? 681 00:52:49,459 --> 00:52:54,209 Since you're thinking clearly, do you believe in Mr. Sabatini's conversion? 682 00:52:57,334 --> 00:52:58,667 Do I believe in it? 683 00:52:59,709 --> 00:53:01,001 Well... 684 00:54:08,042 --> 00:54:09,209 Listen, my dear. 685 00:54:10,876 --> 00:54:13,334 I'm wondering about Father Sabatini 686 00:54:13,542 --> 00:54:15,376 and I'd like to find an answer. 687 00:54:16,292 --> 00:54:17,376 I mean... 688 00:54:18,959 --> 00:54:21,084 To what extent can an individual, 689 00:54:22,042 --> 00:54:24,542 half way through his life, manage to change? 690 00:54:25,126 --> 00:54:26,834 Because Titino has changed. 691 00:54:27,626 --> 00:54:29,709 And I've changed too, a little. 692 00:54:30,876 --> 00:54:32,334 You, have you changed? 693 00:54:33,626 --> 00:54:34,709 May I? 694 00:55:01,709 --> 00:55:04,834 I believe in my brother-in-law's conversion. 695 00:55:06,459 --> 00:55:08,876 Dottor Di Salvio, el coche is fixed. 696 00:55:09,501 --> 00:55:10,626 Well done. 697 00:55:18,334 --> 00:55:22,251 Open up! Open up! Hurry! 698 00:55:24,626 --> 00:55:25,876 Who is it? 699 00:55:26,959 --> 00:55:28,084 Oh God! 700 00:55:29,459 --> 00:55:30,751 Wake up! 701 00:55:30,959 --> 00:55:33,167 It's us. Come on, open up. 702 00:55:35,042 --> 00:55:37,459 - What is it? - Where is the caligo prometheus? 703 00:55:38,084 --> 00:55:40,709 - What? - The butterfly, where did it go? 704 00:55:41,709 --> 00:55:45,376 - What butterfly? - Short jokes the best. 705 00:55:45,876 --> 00:55:50,126 Give us back the butterfly, it's worth 300 dollars. 706 00:55:50,334 --> 00:55:52,292 Mon père, how dare... 707 00:56:01,209 --> 00:56:03,292 Out with the butterfly, you... 708 00:56:05,417 --> 00:56:06,834 - He's gone. - Qu'est-ce que c'est?! 709 00:56:06,959 --> 00:56:08,501 Did you call assembly? 710 00:56:12,834 --> 00:56:14,417 He even stole the car. 711 00:56:14,792 --> 00:56:16,459 Are you happy now? 712 00:56:17,209 --> 00:56:19,376 He gets up, builds a dummy, 713 00:56:19,542 --> 00:56:22,709 and what are you doing? Moron. Sleeping?! 714 00:56:23,167 --> 00:56:24,376 And you, you weren't asleep? 715 00:56:24,626 --> 00:56:27,584 Sure... Always ready to contradict me, eh? 716 00:56:27,751 --> 00:56:28,876 - Me? - Yes, you. 717 00:56:29,084 --> 00:56:30,084 Let's drop it. 718 00:56:30,417 --> 00:56:32,042 Muito obrigado, senhora. 719 00:56:32,751 --> 00:56:36,501 Excuse us, but we suffered a great loss. 720 00:56:37,251 --> 00:56:40,917 The Land Rover, all the equipment we bought in Luanda, 721 00:56:41,292 --> 00:56:43,542 not to mention the prior's butterfly. 722 00:56:43,709 --> 00:56:45,626 He's a saint, Père François. 723 00:56:45,751 --> 00:56:46,917 Santo pessoa... 724 00:56:47,209 --> 00:56:49,626 He demanded 300 dollars, your saint... 725 00:56:50,501 --> 00:56:52,751 And abroad they say that Italians are thieves. 726 00:56:52,917 --> 00:56:56,126 In Italy, we call crooks Portuguese. 727 00:56:56,251 --> 00:56:57,959 Nós chamamos "italianos". 728 00:56:58,167 --> 00:56:59,834 Todo el mundo es paes. 729 00:57:00,292 --> 00:57:01,751 Muito obrigado. 730 00:57:02,667 --> 00:57:06,417 Our trip was able to continue thanks to Father François, 731 00:57:07,042 --> 00:57:09,959 who entrusted us to a nice Portuguese couple, 732 00:57:10,292 --> 00:57:13,501 who have kindly agreed to drive us to Vacumbos, 733 00:57:13,751 --> 00:57:16,542 the site of my brother-in-law's mission. 734 00:57:44,751 --> 00:57:45,959 How wonderful. 735 00:57:46,084 --> 00:57:47,709 Give me the camera. 736 00:57:54,042 --> 00:57:55,084 The lenses! 737 00:57:57,584 --> 00:57:59,501 Tenho pena! Não tenho mais! 738 00:58:00,084 --> 00:58:02,501 Wait! Kids! Meninos, meninos! 739 00:58:09,126 --> 00:58:11,834 - Beautiful, eh? - Very, but they're gone. 740 00:58:11,917 --> 00:58:14,834 Tra 12 chilometros jegaremos a Vacumbos. 741 00:58:15,209 --> 00:58:16,459 It's about time. 742 00:58:25,001 --> 00:58:26,584 Porcos diabus! 743 00:58:27,584 --> 00:58:29,459 La furia do rio rombao el punte! 744 00:58:39,459 --> 00:58:40,459 Craio! 745 00:58:42,376 --> 00:58:44,584 Meu senhor, no está outra road? 746 00:58:45,126 --> 00:58:48,001 No. Outra rua sta a 20 chilometros da aqui. Não vale a pena. 747 00:58:48,459 --> 00:58:49,584 Not worth it, you say? 748 00:58:54,209 --> 00:58:55,667 Espera. Espera aqui por mim. 749 00:58:55,959 --> 00:58:56,959 Florinda! 750 00:58:57,209 --> 00:58:59,249 Espera! Vão a buscar ayuda y volto aqui rapidamente. 751 00:59:02,167 --> 00:59:03,334 Easy. 752 00:59:03,751 --> 00:59:06,459 - What did he say? - That he'll be back soon. 753 00:59:06,584 --> 00:59:08,251 Let's get back on the bank, quickly. 754 00:59:11,584 --> 00:59:13,626 Vamos! Força! Todos juntos! 755 00:59:15,209 --> 00:59:17,459 Vamos trabalhar todos juntos! 756 00:59:34,959 --> 00:59:35,959 Fernando! 757 00:59:36,876 --> 00:59:38,459 Fernando! Mira quel loco! 758 00:59:39,751 --> 00:59:43,626 Malandro! Trabalha como os outras! 759 00:59:48,126 --> 00:59:49,167 Vamos! 760 00:59:52,334 --> 00:59:54,501 Vamos malandro! Vamos! 761 00:59:57,542 --> 00:59:59,792 Tudo bem! Está bem. 762 01:00:03,376 --> 01:00:04,542 Todo feito. 763 01:00:05,042 --> 01:00:06,667 Tudo em ordem. Podemos passar. 764 01:00:52,126 --> 01:00:53,751 Adeus, senhor, adeus! 765 01:00:56,209 --> 01:00:57,417 Senhor! 766 01:00:58,792 --> 01:00:59,584 Senhor! 767 01:00:59,626 --> 01:01:00,876 Pode vir! 768 01:01:19,042 --> 01:01:20,251 Here we are. 769 01:01:20,626 --> 01:01:22,292 Ah, não, muito obrigado, senhora. 770 01:01:22,917 --> 01:01:26,042 Thanks for the ride. We're getting off. Well continue on foot. 771 01:01:26,542 --> 01:01:27,584 Ah bem, porque? 772 01:01:29,334 --> 01:01:31,751 Because we'd like to stretch our legs. 773 01:01:31,792 --> 01:01:33,709 - Right? - Gladly. 774 01:01:34,292 --> 01:01:35,542 Let's go. 775 01:01:36,667 --> 01:01:38,917 Senhor, que se passa?! Que acontecer? 776 01:01:41,167 --> 01:01:43,501 Nothing strange. We want to walk. 777 01:01:43,959 --> 01:01:45,209 It's good to walk. 778 01:01:45,709 --> 01:01:48,876 - Thanks for the ride, and sorry for the inconvenience. - Goodbye. 779 01:01:54,042 --> 01:01:56,417 É por la nossa maneira de tratar os negros. 780 01:01:58,126 --> 01:02:00,792 Ei! Ei, senhor! Espera! 781 01:02:01,501 --> 01:02:03,741 - Don't turn around. - Um momento, quero parlar con tigo! 782 01:02:04,042 --> 01:02:05,876 Não passa embora! Está me ouvindo, senhor? 783 01:02:06,292 --> 01:02:07,084 Um momento! 784 01:02:07,292 --> 01:02:11,251 Se você pretende fazer qualquer afirmação sobre maneira de tratar os pretos: 785 01:02:11,584 --> 01:02:12,584 Primero! 786 01:02:12,792 --> 01:02:14,417 Isso não é com você! 787 01:02:14,709 --> 01:02:15,459 Segundo! 788 01:02:15,626 --> 01:02:18,917 Os pretos faço trabalhar como bem me parece, entendeo? 789 01:02:19,126 --> 01:02:20,751 E ninguém tem nada com isso. 790 01:02:21,001 --> 01:02:22,001 Tercero! 791 01:02:22,126 --> 01:02:26,001 Aqui tenho que se ganha ajudar os comunista como vocês. 792 01:02:26,251 --> 01:02:27,501 - É claro? - Very. 793 01:02:27,542 --> 01:02:28,959 Don't get mad. 794 01:02:29,126 --> 01:02:31,084 Say goodbye to him. Adios, senhor. 795 01:02:31,501 --> 01:02:32,584 Goodbye. 796 01:02:32,709 --> 01:02:35,792 Vá para o diabo tu y isto pedaço de cornudo! 797 01:02:36,542 --> 01:02:38,001 - What did he say? - What? 798 01:02:38,626 --> 01:02:40,751 I want to know what he said. 799 01:02:40,917 --> 01:02:44,584 - Pedaço de cornudo. - I don't know what it means. 800 01:02:44,917 --> 01:02:46,792 Pedaço no, but cornudo yo do. 801 01:02:46,876 --> 01:02:50,334 You've never understood Portuguese. Just drop it. 802 01:02:50,792 --> 01:02:52,292 As usual. 803 01:02:52,501 --> 01:02:54,709 Pedaço de cornudo yourself! 804 01:02:58,584 --> 01:02:59,917 - Has he stop? - Yes. 805 01:03:00,584 --> 01:03:02,042 - Is he coming? - Yes. 806 01:03:03,542 --> 01:03:06,709 You had to say it, And now? 807 01:03:24,417 --> 01:03:25,417 Fernando! 808 01:03:25,626 --> 01:03:27,876 Cuidado! Se matam! 809 01:03:51,626 --> 01:03:53,292 Fernando! Fernandinho! 810 01:03:53,542 --> 01:03:55,251 Assassinos! Desleales! 811 01:03:56,209 --> 01:03:58,792 Velhacos! Meterse im dois!... 812 01:04:00,084 --> 01:04:03,751 And if we had been 3, all 3 would have gotten down to it. 813 01:04:13,667 --> 01:04:16,001 Do I have a black eye? 814 01:04:16,584 --> 01:04:17,709 No, boss. 815 01:04:21,251 --> 01:04:22,501 - What? - Your nose. 816 01:04:25,376 --> 01:04:27,167 Like when I was a kid. 817 01:04:29,917 --> 01:04:33,667 Our trip was able to continue thanks to Father François, 818 01:04:34,209 --> 01:04:37,334 who entrusted us to a nice Portuguese couple... 819 01:04:42,001 --> 01:04:43,042 Let's go. 820 01:04:45,792 --> 01:04:46,834 Boss... 821 01:04:47,626 --> 01:04:49,834 - Thank you. - Not at all. 822 01:05:12,167 --> 01:05:14,251 Senhore, você és il motorista? 823 01:05:14,334 --> 01:05:15,501 Motorista é ele. 824 01:05:19,126 --> 01:05:21,334 Desculpa me senhore, soy l'editor Di Salvio... 825 01:05:21,459 --> 01:05:23,376 - He can't hear anything. - He doesn't... 826 01:05:30,167 --> 01:05:32,001 Que és? Mosca del suono? 827 01:05:32,167 --> 01:05:33,417 - No, he's drunk. - Alright... 828 01:05:35,751 --> 01:05:37,501 - What do we do? - What can we do? 829 01:05:39,626 --> 01:05:40,709 Oh God, dottò... 830 01:05:52,251 --> 01:05:53,584 Não travão. 831 01:05:54,459 --> 01:05:56,417 You don't want to work. 832 01:05:56,792 --> 01:05:58,876 I'll make you work... 833 01:06:06,292 --> 01:06:08,751 Boss, travão is the brake. 834 01:06:09,251 --> 01:06:11,501 - There's no brake. - No brake? 835 01:06:11,709 --> 01:06:13,876 Oh God, there's no brake! 836 01:06:14,667 --> 01:06:17,417 Why didn't you tell me sooner? 837 01:06:29,959 --> 01:06:33,376 - What were you thinking?! - What d'you mean?! 838 01:06:40,417 --> 01:06:41,667 Está preso. 839 01:06:42,667 --> 01:06:43,917 Estragam de animais. 840 01:06:45,084 --> 01:06:46,126 I'll pay. 841 01:06:57,501 --> 01:07:00,167 Two goats and a chicken: 300 escudo. 842 01:07:00,334 --> 01:07:01,334 Next one. 843 01:07:02,334 --> 01:07:04,376 - Que dice? - Trezentos escudos, quatro porcos. 844 01:07:04,501 --> 01:07:06,292 Four pigs: 300 escudo. 845 01:07:06,376 --> 01:07:07,376 Here. 846 01:07:08,126 --> 01:07:09,959 - What? - 700 escudos, uma vaca. 847 01:07:10,042 --> 01:07:11,042 700 escudo for a cow. 848 01:07:11,292 --> 01:07:13,959 - We're ruined, boss. - Who breaks pays. 849 01:07:14,251 --> 01:07:15,876 - Next one. - Uma cabra. Cem escudos. 850 01:07:16,126 --> 01:07:17,959 One goat: 100 escudo. 851 01:07:21,001 --> 01:07:22,584 Dois sacos de sal. Quinze escudos. 852 01:07:23,167 --> 01:07:26,251 Two bags of salt: 15 escudo. To the negus. 853 01:07:48,292 --> 01:07:49,334 - Boss? - E? 854 01:07:51,584 --> 01:07:52,584 What? 855 01:07:55,584 --> 01:07:56,584 It was true. 856 01:07:57,001 --> 01:07:59,417 This is the mission my brother-in-law is building. 857 01:08:05,084 --> 01:08:06,667 And you who were skeptical... 858 01:08:19,709 --> 01:08:20,876 Father Titino! 859 01:08:21,001 --> 01:08:22,167 Father Titino! 860 01:08:26,126 --> 01:08:27,126 Who spoke? 861 01:08:27,292 --> 01:08:28,292 Who spoke? 862 01:08:28,584 --> 01:08:30,126 It sounds like a parrot. 863 01:08:30,209 --> 01:08:31,959 It sounds like a parrot. 864 01:08:33,834 --> 01:08:35,709 Are you the watchman? 865 01:08:35,917 --> 01:08:37,542 Are you the watchman? 866 01:08:38,209 --> 01:08:40,376 Do you know Father Titino? 867 01:08:40,709 --> 01:08:42,334 Do you know Father Titino? 868 01:08:44,042 --> 01:08:45,417 - Who is that? - Who is that? 869 01:08:46,167 --> 01:08:47,709 What are you doing here? 870 01:08:47,959 --> 01:08:49,292 What are you doing here? 871 01:08:50,126 --> 01:08:51,667 I got it. we're leaving. 872 01:08:52,209 --> 01:08:53,251 Yes, that's better. 873 01:09:02,376 --> 01:09:04,136 - Are you looking for ORESTE Sabatini? - Yes. 874 01:09:05,376 --> 01:09:07,209 - Come with me. - Where? 875 01:09:07,376 --> 01:09:08,667 Come, let's follow him. 876 01:09:35,126 --> 01:09:36,917 Father Titino lives here? 877 01:09:37,959 --> 01:09:39,542 Nothing... Quiet like a tomb this one. 878 01:09:43,542 --> 01:09:45,417 Look how lovely this is. 879 01:09:47,501 --> 01:09:49,584 - Is he home...? - Wait here. 880 01:09:50,001 --> 01:09:52,167 Old beam, can fall down. 881 01:09:52,376 --> 01:09:54,667 That's all we need. Watch out. 882 01:09:58,751 --> 01:10:00,709 There, I knew it. 883 01:10:01,334 --> 01:10:02,959 Beam fall down. 884 01:10:04,209 --> 01:10:05,876 He had the wrong beam. 885 01:10:11,209 --> 01:10:12,292 Who is it? 886 01:10:14,376 --> 01:10:15,709 There's no one. 887 01:10:16,167 --> 01:10:18,792 Where are you going? Come back here. 888 01:10:31,626 --> 01:10:33,376 You're looking for Titino? 889 01:10:41,126 --> 01:10:42,834 Friends of the engineer? 890 01:10:42,917 --> 01:10:45,209 Well, he's an engineer now. 891 01:10:46,001 --> 01:10:47,042 Yes. 892 01:10:48,126 --> 01:10:49,917 Friends of the engineer. 893 01:10:55,251 --> 01:10:56,501 He's here? 894 01:11:03,001 --> 01:11:05,376 Mein Name ist Genevieve. Kommen Sie. 895 01:11:06,667 --> 01:11:08,334 With pleasure, miss. 896 01:11:08,792 --> 01:11:10,917 We've come a long way 897 01:11:11,167 --> 01:11:13,959 to find ORESTE... Where is she taking us? 898 01:11:14,042 --> 01:11:16,417 We don't know. No one speaks here. 899 01:11:28,292 --> 01:11:31,834 Titino, Titino, you have visitors. 900 01:11:31,959 --> 01:11:34,667 We've finally found our... 901 01:11:56,584 --> 01:11:57,917 So that' s why... 902 01:11:58,459 --> 01:12:01,084 "4 March 1968". 903 01:12:06,042 --> 01:12:07,501 How did it happen? 904 01:12:11,251 --> 01:12:14,251 He was playing the violin. I was accompanying him on the piano. 905 01:12:15,084 --> 01:12:18,001 He loved the violin, the birds, the rain. 906 01:12:18,334 --> 01:12:20,917 When it rained, he would rush outside. 907 01:12:21,667 --> 01:12:22,876 Pneumonia? 908 01:12:23,209 --> 01:12:26,667 He came here to build the hotel you see over there. 909 01:12:27,584 --> 01:12:28,626 A hotel?! 910 01:12:28,834 --> 01:12:29,876 It's not a church? 911 01:12:30,626 --> 01:12:32,917 The work was half way through, 912 01:12:33,334 --> 01:12:35,042 when a horrible snake 913 01:12:35,292 --> 01:12:37,084 bit one of the workers. 914 01:12:37,542 --> 01:12:39,459 Titino cut, pressed, 915 01:12:39,667 --> 01:12:40,834 sucked... 916 01:12:41,251 --> 01:12:42,792 He saved the man's life. 917 01:12:44,042 --> 01:12:46,001 But he died 5 minutes later. 918 01:12:46,334 --> 01:12:47,584 "Pulvis es... 919 01:12:47,917 --> 01:12:50,001 "et in pulverem reverteris." 920 01:12:51,292 --> 01:12:54,459 You call him an engineer, but actually he was... 921 01:12:54,709 --> 01:12:57,001 A Dominican Father? Yes, I know. 922 01:12:57,417 --> 01:13:00,542 He had a crisis. He wanted to become Shintoist. 923 01:13:01,709 --> 01:13:06,292 He used to say, Shinto Buddhists were the happiest of men. 924 01:13:06,417 --> 01:13:08,417 - Is it true? - I don't know. 925 01:13:08,501 --> 01:13:10,126 - Is it true? - Perhaps. 926 01:13:12,167 --> 01:13:13,542 Marisa, I'm sorry. 927 01:13:13,959 --> 01:13:16,751 I arrived too late. Titino was already... 928 01:13:17,542 --> 01:13:18,667 He was...? 929 01:13:19,792 --> 01:13:20,917 He was dead. 930 01:13:26,667 --> 01:13:28,917 Marisa! Marisa, don't! 931 01:13:31,042 --> 01:13:34,084 Marisa! Why? Why, Marisa?... 932 01:13:34,834 --> 01:13:36,917 Sad epilogue to a sad story. 933 01:14:19,667 --> 01:14:21,251 Let's get in here. 934 01:14:22,001 --> 01:14:23,751 Is there a dining car? 935 01:14:24,209 --> 01:14:26,084 - Não, senhor. - Thank you. 936 01:14:29,126 --> 01:14:31,167 Mr. Di Salvio! Contabilista! 937 01:14:31,751 --> 01:14:33,042 I ran after you in Vacumbos. 938 01:14:33,167 --> 01:14:34,709 Look who's here! 939 01:14:35,959 --> 01:14:37,334 I have great news. 940 01:14:37,417 --> 01:14:39,292 You son of a bitch! 941 01:14:41,084 --> 01:14:42,334 I can explain. 942 01:14:42,501 --> 01:14:43,751 Explain what? 943 01:14:44,042 --> 01:14:45,792 That you're a lousy thief? 944 01:14:45,876 --> 01:14:47,459 Come here, gypsy! 945 01:14:48,084 --> 01:14:50,167 He has the nerve to come back. 946 01:14:50,251 --> 01:14:52,292 And with my hat. Go away! 947 01:14:53,167 --> 01:14:54,376 Lousy thief! 948 01:14:55,001 --> 01:14:57,501 I'll turn you in for robbing strangers. 949 01:14:57,667 --> 01:14:59,501 Dear boss, don't be mad. 950 01:15:00,084 --> 01:15:01,501 I have great news. 951 01:15:01,584 --> 01:15:03,417 Get the hell out of here! 952 01:15:03,709 --> 01:15:06,917 Desculpa me, boss. It's fault of woman who me repulso. 953 01:15:07,167 --> 01:15:10,834 In Saba Bandeira I found her with annother man. Um aviação sergeant. 954 01:15:11,626 --> 01:15:14,626 You should be ashamed to take advantage of Italians. 955 01:15:14,709 --> 01:15:18,917 Dottor Di Salvio, on the ferry that took me I learned from a river captain 956 01:15:19,209 --> 01:15:20,876 where is your friend Titino. 957 01:15:21,126 --> 01:15:22,834 De verdade, eu sei onde está Titino. 958 01:15:22,917 --> 01:15:25,501 Enough with your yarns. Titino is dead. 959 01:15:26,501 --> 01:15:28,292 He died on March 4th. 960 01:15:28,751 --> 01:15:30,084 Não! Não é possível! 961 01:15:30,167 --> 01:15:32,376 - Is it far? - I don't know. 962 01:15:32,626 --> 01:15:36,084 - Take out the map. - You gave it to that black woman. 963 01:15:36,334 --> 01:15:38,209 Isto é o way you thank me de tudo... 964 01:15:40,209 --> 01:15:43,001 - What day is the feast of San José? - Who is San José? 965 01:15:43,084 --> 01:15:44,709 - Saint Giuseppe. - Well? 966 01:15:44,792 --> 01:15:46,292 On March 19th. 967 01:15:46,751 --> 01:15:50,667 If Titino's photo was taken at the mission on March 19, St. Joseph day, 968 01:15:50,792 --> 01:15:52,667 how did he die on the 4th? 969 01:15:52,751 --> 01:15:56,709 Simple. On March 19th, his photo was taken, on the 4th, he died... 970 01:15:56,792 --> 01:15:58,792 It's true. It's not possible. 971 01:16:08,334 --> 01:16:09,376 Pedro! 972 01:16:10,292 --> 01:16:11,751 - Pedro! - No! No! 973 01:16:13,334 --> 01:16:14,584 Come on, get in. 974 01:16:14,667 --> 01:16:17,792 - I can? You forgive? - Thank the accountant. 975 01:16:17,917 --> 01:16:20,037 - Thanks, contabilista. - Keep your hands to yourself! 976 01:16:23,709 --> 01:16:25,251 Something hard. 977 01:16:25,501 --> 01:16:26,792 Then? 978 01:16:34,376 --> 01:16:35,459 What? 979 01:16:35,584 --> 01:16:37,459 There's only a violin here. 980 01:16:37,876 --> 01:16:39,167 Just a violin?! Nothing else?! 981 01:16:39,334 --> 01:16:41,042 She said he played the violin. 982 01:16:41,209 --> 01:16:42,292 See tenho razão? 983 01:16:42,501 --> 01:16:43,584 Then, it's true: he's alive! 984 01:16:44,126 --> 01:16:46,417 - You were right. Bravo. - Thank you. 985 01:16:46,542 --> 01:16:49,126 - Ubaldo, let's be informal. - With pleasure. 986 01:16:49,501 --> 01:16:51,042 Why this grave? 987 01:16:51,959 --> 01:16:53,917 Pedro, where did you say Titino was? 988 01:16:54,167 --> 01:16:56,209 - You're taking me? - Alright, talk! 989 01:16:56,417 --> 01:16:59,334 6 months ago, he was seen in Tampala Baniè. 990 01:16:59,417 --> 01:17:00,626 - Tampala Baniè? - Yes! 991 01:17:00,751 --> 01:17:03,417 Why does this macabre mise en scène? 992 01:17:03,542 --> 01:17:05,251 - Hey, you, stop! - My God! Who is it? 993 01:17:05,542 --> 01:17:07,167 - A black man. - The majordomo. 994 01:17:16,792 --> 01:17:19,251 Let go of him. Make him talk. Let go of him. 995 01:17:19,501 --> 01:17:20,876 Catch him. 996 01:17:22,542 --> 01:17:25,251 The grave was empty. ORESTE isn't dead. 997 01:17:25,834 --> 01:17:28,959 We won't hurt you. Why say he was dead? 998 01:17:29,834 --> 01:17:33,126 The grave, it was his idea. Then he left. 999 01:17:33,417 --> 01:17:35,751 Soldiers came to get him. 1000 01:17:36,001 --> 01:17:37,542 And your mistress? 1001 01:17:37,626 --> 01:17:40,459 The poor lady doesn't know anything. The lady is loca. 1002 01:17:40,584 --> 01:17:42,667 He says the lady is crazy. 1003 01:17:43,084 --> 01:17:45,542 I suspected it. I wanted to tell you. 1004 01:17:45,709 --> 01:17:47,292 - Tell who? - You. 1005 01:17:47,459 --> 01:17:48,917 You're being informal? 1006 01:17:52,876 --> 01:17:56,001 Entry no 21. On the track of Titino once again. 1007 01:17:56,501 --> 01:17:57,917 This shadowy figure, 1008 01:17:58,209 --> 01:18:02,584 named ORESTE Sabatini, seems to slip away every time we get close. 1009 01:18:03,251 --> 01:18:06,501 He takes refuge in the heart of the African darkness. 1010 01:18:06,959 --> 01:18:09,751 Reread "Heart of Darkness" by Conrad. 1011 01:18:11,042 --> 01:18:13,001 Enlightened by our Pedro 1012 01:18:13,501 --> 01:18:16,251 and by a rare stroke of genius from accountant Palmarini, 1013 01:18:16,584 --> 01:18:18,584 we are returning to Vacumbos... 1014 01:18:22,167 --> 01:18:23,209 A lion? 1015 01:18:30,251 --> 01:18:31,459 He has seen us... 1016 01:18:32,626 --> 01:18:34,209 - He's afraid. - Oh yes? 1017 01:18:36,542 --> 01:18:37,792 How is he afraid? 1018 01:18:39,084 --> 01:18:40,751 Quiet or he'll flee. 1019 01:18:40,917 --> 01:18:42,334 Let's make noise. 1020 01:18:42,459 --> 01:18:43,917 What if he doesn't flee? 1021 01:18:44,209 --> 01:18:45,959 Do you believe this guy? 1022 01:18:46,542 --> 01:18:47,751 - Drive. - Reverse. 1023 01:18:47,876 --> 01:18:50,209 Forward, reverse... just drive. 1024 01:18:55,209 --> 01:18:57,001 What is he doing now?! He stops?! 1025 01:18:59,959 --> 01:19:01,417 Wait, where are you going? 1026 01:19:02,542 --> 01:19:03,542 Kill the lion. 1027 01:19:03,667 --> 01:19:05,709 - Kill it? - Não gusta trophy? 1028 01:19:07,417 --> 01:19:09,417 Moments worth a lifetime. 1029 01:19:09,542 --> 01:19:11,584 I stared at the lion, and the lion stared back. 1030 01:19:11,792 --> 01:19:13,876 I take aim with my Brown. 1031 01:19:14,626 --> 01:19:17,167 The cat jumps on me and I shoot... 1032 01:19:17,376 --> 01:19:20,876 I bring it down with two shots here. Check: one and two. 1033 01:19:21,417 --> 01:19:23,834 - Let's go. - Quick or he'll leave. 1034 01:19:24,084 --> 01:19:25,209 Easy. 1035 01:19:28,917 --> 01:19:31,626 - Wait. Do you hunt? - Every Sunday. 1036 01:19:36,834 --> 01:19:38,042 - Kneel down. - Thanks, boss. 1037 01:19:38,501 --> 01:19:39,501 Not at all. 1038 01:19:40,126 --> 01:19:41,417 - Dottor Faust... - Yes. 1039 01:19:41,751 --> 01:19:43,001 Aim for chest. 1040 01:19:44,084 --> 01:19:45,417 Aim straight, please. 1041 01:19:46,001 --> 01:19:47,143 - Contabilista... - Yes. 1042 01:19:47,167 --> 01:19:48,251 Você, aim o costado. 1043 01:19:48,501 --> 01:19:50,626 Yeu will hit it in the middle of the forehead. 1044 01:19:50,959 --> 01:19:53,626 2 shots each: chest, costado, eyes. Ta bem? 1045 01:19:58,209 --> 01:19:59,751 - Ready? - Fuego! 1046 01:20:14,209 --> 01:20:15,667 He's leaving? 1047 01:20:19,584 --> 01:20:21,251 We won't talk about this. 1048 01:20:21,376 --> 01:20:24,042 - Better, well forget about it. - Yes, boss. 1049 01:20:25,542 --> 01:20:26,542 Bravo. 1050 01:20:27,167 --> 01:20:28,376 Hunter, eh? 1051 01:20:32,626 --> 01:20:34,376 - They're stealing everything. - Por favor! 1052 01:20:35,501 --> 01:20:36,334 Por favor! 1053 01:20:36,501 --> 01:20:37,834 Meu senhor, what are you doing?! 1054 01:20:38,334 --> 01:20:40,126 - Es private property! E roba mia! - Shut up! 1055 01:20:40,792 --> 01:20:43,292 Not es contrabando, es personal effects. 1056 01:20:44,417 --> 01:20:46,376 - Give me the rifle! - The rifle? Here. 1057 01:20:47,626 --> 01:20:48,876 Soy l'editor Di Salvi... 1058 01:20:50,001 --> 01:20:51,292 There's even a senhorita. 1059 01:20:51,709 --> 01:20:53,209 - What maneira? - Give me your shoes. 1060 01:20:53,584 --> 01:20:54,834 You want the shoes? Right away. 1061 01:20:55,042 --> 01:20:56,959 - He slapped you! - Who, me?! 1062 01:21:02,834 --> 01:21:03,834 Eu sou portugues. 1063 01:21:06,917 --> 01:21:08,292 Give up your rifles. 1064 01:21:08,584 --> 01:21:12,876 Let's avoid diplomatic incidents. Let's control our indignation. 1065 01:21:13,334 --> 01:21:16,501 Give up your shoes. Above all, let's stay united. 1066 01:21:17,417 --> 01:21:18,876 I just took a kick. 1067 01:21:20,542 --> 01:21:21,751 What ' s this? 1068 01:21:29,584 --> 01:21:32,542 - Who is coming? - I have no idea. 1069 01:21:53,501 --> 01:21:56,042 Vous vous comportez comme des bandits! 1070 01:21:57,584 --> 01:21:59,667 Mais c'est des Européens ça! 1071 01:22:02,876 --> 01:22:04,917 Je vais vous dresser, vous allez voir. 1072 01:22:08,959 --> 01:22:11,001 Vous n'êtes pas des soldats. Vous êtes des cabrons! 1073 01:22:11,876 --> 01:22:14,959 You think these gasses make you a commander? 1074 01:22:16,501 --> 01:22:17,876 Macaque! 1075 01:22:22,167 --> 01:22:23,626 Excusez-moi, messieurs... 1076 01:22:25,126 --> 01:22:27,876 Je suis l'éditeur Di Salvio. Mes collaborateurs: 1077 01:22:27,959 --> 01:22:31,209 raggionier Palmarini et Pedro Ladron, notre guide. 1078 01:22:31,667 --> 01:22:33,626 - Italians... - From Rome. 1079 01:22:34,084 --> 01:22:37,376 Rapidement! Everything back in its place. 1080 01:22:39,459 --> 01:22:42,626 We're always on the verge of loving Italy. 1081 01:22:43,709 --> 01:22:46,709 But Italy always manages to make itself hated. 1082 01:22:47,334 --> 01:22:48,709 Eu sou portugues! 1083 01:22:49,876 --> 01:22:51,251 I think le contraire. 1084 01:22:51,751 --> 01:22:54,376 We're always on the verge of hating Italy, 1085 01:22:54,667 --> 01:22:59,501 but Italy always manages to make itself loved. 1086 01:22:59,584 --> 01:23:00,917 Merci, monsieur le commandant. 1087 01:23:01,001 --> 01:23:03,917 Thank the commander. He's from the South. 1088 01:23:04,167 --> 01:23:05,667 Forgive my soldiers, 1089 01:23:05,876 --> 01:23:08,292 mais trois journées since we've eaten... 1090 01:23:10,834 --> 01:23:12,292 He's fainted! What do we do? 1091 01:23:12,542 --> 01:23:14,209 - Spaghetti? - With garlic? 1092 01:23:24,042 --> 01:23:27,167 The life of a mercenary is hard without a war... 1093 01:23:28,251 --> 01:23:30,501 We're reduced to pillaging. 1094 01:23:31,584 --> 01:23:34,917 Savez-vous how they used to call me? Kochembe. 1095 01:23:36,042 --> 01:23:37,126 Le Leopard. 1096 01:23:37,292 --> 01:23:39,959 And here's what's left of Le Leopard... 1097 01:23:40,626 --> 01:23:44,751 My men were les affereux most feared in the Congo. 1098 01:23:45,626 --> 01:23:48,084 But because of a damned Italian, 1099 01:23:48,751 --> 01:23:50,542 a horrible, ugly man, 1100 01:23:51,001 --> 01:23:53,834 who came to the Congo-Angola border 1101 01:23:54,042 --> 01:23:55,334 to sell me arms... 1102 01:23:55,542 --> 01:23:56,917 I give him all my money. 1103 01:23:57,334 --> 01:23:58,959 10,000 pounds. 1104 01:23:59,501 --> 01:24:01,167 Have you seen those arms? 1105 01:24:02,709 --> 01:24:04,167 - No. - Moi non plus. 1106 01:24:06,376 --> 01:24:07,626 Gone with the money. 1107 01:24:08,251 --> 01:24:12,459 Without arms, my battalion, under attack from the enemy... flees. 1108 01:24:13,834 --> 01:24:15,251 We escaped to Angola. 1109 01:24:15,501 --> 01:24:18,042 I knew that this traitor was in Angola. 1110 01:24:18,209 --> 01:24:19,251 A month ago, 1111 01:24:19,417 --> 01:24:23,584 I learned that he died in Vacumbos, bitten by a snake. 1112 01:24:24,709 --> 01:24:25,792 Good for him. 1113 01:24:26,376 --> 01:24:29,792 I went to Vacumbos and spit on his grave. 1114 01:24:30,501 --> 01:24:32,167 Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre? 1115 01:24:32,834 --> 01:24:34,167 I gave up the hunt. 1116 01:24:35,667 --> 01:24:38,251 But I know Italians aren't all the same. 1117 01:24:39,292 --> 01:24:40,709 Rome est très belle... I 1118 01:24:41,584 --> 01:24:43,459 Her homemade cuisine: 1119 01:24:44,042 --> 01:24:47,917 bucatilli alla marchinaccia, fettunicce mantecalle, 1120 01:24:48,167 --> 01:24:52,042 scattimbocca saltadito, popottette ciancicatte... 1121 01:24:52,334 --> 01:24:55,792 Popottette ciancicatte! You know everything! Bravo! 1122 01:24:55,917 --> 01:24:57,126 Monsieur le commandant. 1123 01:24:58,959 --> 01:24:59,959 Cigarette? 1124 01:25:02,167 --> 01:25:03,251 One for later. 1125 01:25:03,876 --> 01:25:04,876 Je vous en prie. 1126 01:25:05,751 --> 01:25:08,209 ...in Vacumbos, a shocking turn of events. 1127 01:25:08,792 --> 01:25:11,667 The grave was empty. ORESTE Sabatini was alive. 1128 01:25:12,376 --> 01:25:14,084 It was all a ploy. 1129 01:25:37,626 --> 01:25:41,167 It was all a ploy. He had been seen in Tampala Baniè. 1130 01:25:41,834 --> 01:25:44,501 We have crossed the Tropic of Capricorn. 1131 01:25:44,667 --> 01:25:48,417 We're under the Southern Cross constellation. Light emotion. 1132 01:25:49,167 --> 01:25:53,084 Clouds to the northeast. No, to the northwest. Anyway, clouds. 1133 01:25:59,084 --> 01:26:00,376 Nice toy. 1134 01:26:00,501 --> 01:26:02,042 Oui, très mignon. 1135 01:26:03,167 --> 01:26:05,334 Notre homme est à Tampala Baniè. 1136 01:26:07,167 --> 01:26:08,584 - What did he say? - I don't know. 1137 01:26:09,501 --> 01:26:11,417 They're taking the car. 1138 01:26:11,584 --> 01:26:13,834 What are you doing?! Commander! 1139 01:26:15,292 --> 01:26:18,709 No, don't take the car! How will we manage? 1140 01:26:18,876 --> 01:26:20,417 Enlevez vos chaussures! 1141 01:26:20,501 --> 01:26:23,042 I want to find Titino with your shoes. 1142 01:26:26,542 --> 01:26:28,709 Coronel! Eu sou portugues! Eu sou portugues! 1143 01:26:29,834 --> 01:26:31,459 You come as our guide. 1144 01:26:31,667 --> 01:26:34,834 We can't leave them here. It's very dangerous. 1145 01:26:35,417 --> 01:26:37,126 Senhorita! That is meu hat! 1146 01:26:38,042 --> 01:26:39,459 They took everything. 1147 01:26:39,542 --> 01:26:41,501 - Are you happy? - It's my fault? 1148 01:27:11,626 --> 01:27:14,876 - What a scoundrel. - Mercenaries are always mercenary. 1149 01:27:15,001 --> 01:27:17,917 Not the mercenary. I mean my brother-in-law. 1150 01:27:52,501 --> 01:27:53,709 Thank you. 1151 01:27:57,167 --> 01:27:58,876 Where are we going? 1152 01:28:05,584 --> 01:28:09,709 This will surprise you, but I'm still thinking clearly. 1153 01:28:10,542 --> 01:28:13,917 While you, with your mediocre man's wisdom, do not. 1154 01:28:15,042 --> 01:28:16,667 Which way is north? 1155 01:28:17,667 --> 01:28:20,001 Ah, the contabilista doesn't know... 1156 01:28:20,834 --> 01:28:24,667 Well go straight. Sooner or later, well find a thing... 1157 01:28:25,292 --> 01:28:27,959 - A kind of... - Of what? 1158 01:28:28,667 --> 01:28:29,917 Never mind. 1159 01:28:32,542 --> 01:28:34,334 Of agglomeration! 1160 01:28:39,626 --> 01:28:43,876 I hope the mercenary has found Titino and killed him. 1161 01:28:44,501 --> 01:28:47,876 That hope is the only sentiment we have in common. 1162 01:28:48,834 --> 01:28:50,876 Otherwise, know that I despise you. 1163 01:28:51,542 --> 01:28:56,334 You ruined even further this lousy trip in this goddamn lousy country. 1164 01:28:57,334 --> 01:28:59,209 We don't love Africa anymore? 1165 01:28:59,917 --> 01:29:01,334 - Accountant! - What? 1166 01:29:02,251 --> 01:29:03,876 You're fired. 1167 01:29:05,417 --> 01:29:10,376 Thank you, publisher Di Salvio. I can finally tell you that you're a clown. 1168 01:29:10,542 --> 01:29:12,167 Save your spit. 1169 01:29:13,126 --> 01:29:14,667 And you, stop running. 1170 01:29:18,626 --> 01:29:20,876 Nope. I'm running. 1171 01:29:24,292 --> 01:29:26,376 You have no character. 1172 01:29:27,084 --> 01:29:30,417 Else you would have stopped me from going on this adventure. 1173 01:29:30,542 --> 01:29:33,751 Can I tell you something from the bottom of my heart? 1174 01:29:34,417 --> 01:29:35,417 Don't bother. 1175 01:31:06,917 --> 01:31:09,001 This cover is worthless. 1176 01:31:09,417 --> 01:31:10,792 What cover? 1177 01:31:15,709 --> 01:31:16,709 A plane! 1178 01:31:21,792 --> 01:31:23,584 Help! 1179 01:31:30,334 --> 01:31:31,667 They never stop. 1180 01:31:35,709 --> 01:31:37,959 - We're in a jam. - I told you so. 1181 01:31:38,126 --> 01:31:41,292 I forbid you to say: " I told you so." 1182 01:31:43,709 --> 01:31:47,376 Accountant! Accountant! 1183 01:31:48,709 --> 01:31:50,959 - Accountant! - What? 1184 01:31:51,167 --> 01:31:52,292 Get up! 1185 01:31:53,584 --> 01:31:56,126 To get out of this, we have to keep walking. 1186 01:31:56,292 --> 01:32:00,001 As long as we're standing up, and even on all fours... 1187 01:32:01,251 --> 01:32:03,584 To stop would mean to die. 1188 01:32:06,292 --> 01:32:08,709 You see them? They're watching us. 1189 01:32:08,876 --> 01:32:10,376 They start with the eyes. 1190 01:32:11,042 --> 01:32:14,376 I'm warning you: if you stop, I won't wait for you! 1191 01:32:14,834 --> 01:32:19,001 Have you read the Jack London story about 2 gold prospectors lost in the Klondike? 1192 01:32:19,126 --> 01:32:19,917 No. 1193 01:32:20,042 --> 01:32:22,751 Don't you ever read anything? 1194 01:32:22,959 --> 01:32:25,667 You're a yahoo. I'd even say you're... 1195 01:32:25,792 --> 01:32:27,459 Will you shut up? 1196 01:32:45,251 --> 01:32:46,376 I'm sorry. 1197 01:32:47,001 --> 01:32:49,084 What? I'm not answering you. 1198 01:32:53,751 --> 01:32:56,209 My foot, my foot, boss. 1199 01:32:56,709 --> 01:32:59,501 - I must to shut up. - Dottore! 1200 01:33:00,251 --> 01:33:01,959 Dottore! 1201 01:33:02,042 --> 01:33:06,084 Oh God, a trap. I fell into a trap. 1202 01:33:06,376 --> 01:33:08,876 Quickly! The blood is going to my head! 1203 01:33:09,626 --> 01:33:12,959 Yes, well done. Come give me some support. 1204 01:33:13,417 --> 01:33:15,209 My ankle is killing me. 1205 01:33:15,417 --> 01:33:19,584 - Have you read the story by Jack London? - Come back here! 1206 01:33:19,667 --> 01:33:23,626 I said that earlier just to... How do you say...? Come back! 1207 01:33:23,834 --> 01:33:25,292 I'm giving you a raise. 1208 01:33:27,167 --> 01:33:28,459 Accountant! 1209 01:33:29,084 --> 01:33:30,084 Ubaldo! 1210 01:33:30,292 --> 01:33:33,209 I beg you, Ubaldo! Stop, come back! 1211 01:33:36,209 --> 01:33:40,542 You can't abandon me! You'll feel bad for the rest of your life! 1212 01:33:41,334 --> 01:33:44,542 Where will you go by yourself? We have to stay united. 1213 01:33:44,667 --> 01:33:46,751 Ubaldo! My little Ubaldo! 1214 01:33:48,542 --> 01:33:49,917 Thank you, Ubaldo. 1215 01:33:50,834 --> 01:33:52,459 Thanks for coming back. 1216 01:33:52,584 --> 01:33:56,209 My faithful friend. I knew you were a good man deep down. 1217 01:33:58,626 --> 01:33:59,792 Accountant! 1218 01:34:00,709 --> 01:34:03,334 - Who's that? - The trap's owners. 1219 01:34:05,084 --> 01:34:09,167 - They're not fleeing? Don't they fear white men? - Apparently not. 1220 01:34:09,751 --> 01:34:11,042 Oh no? 1221 01:35:26,709 --> 01:35:28,167 Accountant! 1222 01:35:35,251 --> 01:35:36,584 Accountant! 1223 01:35:37,751 --> 01:35:39,459 Where did the accountant go? 1224 01:35:40,501 --> 01:35:42,126 Accountant! 1225 01:35:43,209 --> 01:35:44,459 He left me alone. 1226 01:35:45,334 --> 01:35:46,501 Accountant! 1227 01:35:49,584 --> 01:35:50,834 Accountant! 1228 01:35:51,209 --> 01:35:52,751 Accountant! 1229 01:35:53,001 --> 01:35:55,626 - Are you feeling better, boss? - Do I look like it? 1230 01:35:56,459 --> 01:35:57,917 Where did they take us? 1231 01:35:57,959 --> 01:35:59,251 There's no one here. 1232 01:36:01,542 --> 01:36:02,584 What? 1233 01:36:13,834 --> 01:36:15,292 Stay close to me. 1234 01:36:34,501 --> 01:36:38,542 - It's the feiticeiro. - No, the sorcerer. - Feiticeiro, in Portuguese. 1235 01:36:48,501 --> 01:36:50,042 It's a prayer. 1236 01:37:16,251 --> 01:37:17,792 It's a white man. 1237 01:38:21,709 --> 01:38:22,792 Ubaldo! 1238 01:38:23,709 --> 01:38:25,209 But this man looks like... 1239 01:38:26,209 --> 01:38:27,084 It's him! 1240 01:38:27,167 --> 01:38:28,292 Your brother-in-law?! 1241 01:38:28,376 --> 01:38:30,334 - Yes. - No way! 1242 01:38:35,126 --> 01:38:36,251 It's him! 1243 01:38:39,542 --> 01:38:40,917 Titino! 1244 01:38:42,792 --> 01:38:44,209 Titi! 1245 01:38:45,501 --> 01:38:47,501 Titi! It's me, Fausto! 1246 01:40:49,792 --> 01:40:50,917 Italians? 1247 01:40:58,417 --> 01:40:59,667 Are we Italians? 1248 01:40:59,834 --> 01:41:02,417 But... it's Mr. Di Salvio, your brother-in-law. 1249 01:41:03,417 --> 01:41:06,251 - He doesn't know who you are? - Oh, he knows. 1250 01:41:06,501 --> 01:41:07,959 Isn't that right? 1251 01:41:08,542 --> 01:41:12,209 You'd better tell us, if you're still Italian, what you're doing here. 1252 01:41:12,334 --> 01:41:15,126 It's on you to tell me why you came here. 1253 01:41:17,209 --> 01:41:19,084 Why are we here, accountant? 1254 01:41:21,334 --> 01:41:24,459 And what if we told you we were here to talk? 1255 01:41:45,084 --> 01:41:46,834 What do you want to talk about? 1256 01:41:50,751 --> 01:41:53,667 About the fact that it's been 3 years since you left home. 1257 01:41:55,501 --> 01:41:58,126 And a year since we lost track of you. 1258 01:41:59,459 --> 01:42:01,917 - That you have a wife. - How is Marcella? 1259 01:42:04,792 --> 01:42:05,959 Marcella? 1260 01:42:06,376 --> 01:42:07,417 Marisa. 1261 01:42:07,751 --> 01:42:09,667 - Yes, Marisa. - Good start. 1262 01:42:09,792 --> 01:42:11,084 What is she up to? 1263 01:42:11,376 --> 01:42:12,501 What is she up to? 1264 01:42:13,209 --> 01:42:15,251 She cries and she drinks. 1265 01:42:16,751 --> 01:42:18,501 Lots of people cry. 1266 01:42:18,667 --> 01:42:20,334 You too make people cry. 1267 01:42:20,459 --> 01:42:22,709 - I do? Since when? - Since always. 1268 01:42:23,001 --> 01:42:26,501 You left tracks everywhere. We wouldn't be here otherwise. 1269 01:42:27,834 --> 01:42:29,959 You burned down half of Africa. 1270 01:42:34,834 --> 01:42:35,917 Accountant? 1271 01:42:36,251 --> 01:42:39,167 Help me out. You wanted to come. Jump in. 1272 01:42:39,334 --> 01:42:41,084 Me? What can I say? 1273 01:42:41,709 --> 01:42:44,167 Oh, yes! There's someone looking for you. 1274 01:42:44,792 --> 01:42:46,334 Gomez, the miner? 1275 01:42:46,501 --> 01:42:48,584 Bratislav, the Yugoslavian? 1276 01:42:49,917 --> 01:42:51,626 Gonzalvo, the planter? 1277 01:42:51,709 --> 01:42:54,167 He burned down the other half too. 1278 01:42:54,251 --> 01:42:55,792 The head of the mercenaries. 1279 01:42:56,209 --> 01:42:58,917 The Leopard, without beliefs or morals. 1280 01:42:59,001 --> 01:43:01,959 - And without a homeland. - Without a cent, too. 1281 01:43:02,959 --> 01:43:05,876 - You ripped him off 10,000 pounds. - I did? 1282 01:43:07,376 --> 01:43:08,834 That's irrelevant. 1283 01:43:09,001 --> 01:43:12,876 Don't mix everything up with your European way of thinking. 1284 01:43:13,251 --> 01:43:15,209 You know what he wanted? 1285 01:43:15,876 --> 01:43:17,751 - What did he want? - Weapons. 1286 01:43:17,834 --> 01:43:21,167 - Do I have weapons? - No, that's why he's coming here. 1287 01:43:21,542 --> 01:43:22,667 The Leopard? 1288 01:43:24,167 --> 01:43:26,417 How did he find out? Who told him? 1289 01:43:28,001 --> 01:43:30,209 Boss, tell him how... 1290 01:43:30,334 --> 01:43:31,834 Never mind, it's not important. 1291 01:43:32,334 --> 01:43:34,667 He knows that you're in Tampala Baniè. 1292 01:43:36,709 --> 01:43:40,126 - This isn't Tampala Baniè. - So much the better. 1293 01:43:40,417 --> 01:43:43,376 - We're in the Dead Lands. - That's cheerful. 1294 01:43:49,334 --> 01:43:52,792 But what are you doing here, amidst this lost tribe? 1295 01:43:52,917 --> 01:43:55,542 Nothing. They're friends. It never rains here. 1296 01:43:56,292 --> 01:43:59,667 It hasn't rained for 6 months. I'm trying to help them. 1297 01:43:59,792 --> 01:44:01,917 You know how to make rain? 1298 01:44:03,459 --> 01:44:05,001 I'm trying. Who's he? 1299 01:44:05,084 --> 01:44:07,876 Him? No one. Palmarini. Don't you remember? 1300 01:44:08,459 --> 01:44:09,876 Don't you remember me? 1301 01:44:10,834 --> 01:44:13,376 Marisa. I know she must have suffered. 1302 01:44:13,626 --> 01:44:15,709 It was hard for me too. 1303 01:44:16,001 --> 01:44:20,751 You say I burned down Africa. But I had to struggle every single day. 1304 01:44:21,501 --> 01:44:22,751 Until... 1305 01:44:22,959 --> 01:44:23,959 Please. 1306 01:44:31,084 --> 01:44:32,209 What did she tell you? 1307 01:44:32,917 --> 01:44:33,917 May I go? 1308 01:44:34,542 --> 01:44:35,834 And on the hill? 1309 01:44:37,084 --> 01:44:40,126 Why did they all scream? What did you tell them? 1310 01:44:41,792 --> 01:44:43,584 That tonight, it will rain. 1311 01:44:48,792 --> 01:44:51,751 Why do you look at me? He's your brother-in-law, not mine. 1312 01:44:53,084 --> 01:44:55,334 - What? - Monkey's milk. - Here. 1313 01:44:55,417 --> 01:44:57,834 - Have you promised rain before? - Never. 1314 01:44:57,959 --> 01:45:00,167 Then why promise them today? 1315 01:45:01,626 --> 01:45:02,626 Ouamande. 1316 01:45:03,042 --> 01:45:04,626 - What? - Ouamande? 1317 01:45:04,917 --> 01:45:08,709 How do you say...? It's... something you feel. 1318 01:45:09,376 --> 01:45:12,417 - Premonition? - No, that's not it. 1319 01:45:13,126 --> 01:45:15,501 It's more, much more than that. It's... 1320 01:45:16,709 --> 01:45:18,459 - It's like... - Telepathy? 1321 01:45:18,542 --> 01:45:21,001 - Not at all. - Stay out of it. 1322 01:45:21,084 --> 01:45:25,292 You sense an event without knowing if it will happen. 1323 01:45:25,417 --> 01:45:27,417 In Italian, you say... 1324 01:45:27,751 --> 01:45:29,167 There's no word for it. 1325 01:45:29,542 --> 01:45:30,667 - No word? - No. 1326 01:45:30,751 --> 01:45:34,292 Like, the other night, while I was doing the Rua-a-maka, 1327 01:45:34,376 --> 01:45:36,667 the hymn propitiatory to the moon, 1328 01:45:36,834 --> 01:45:39,084 I sensed that someone was coming. 1329 01:45:39,167 --> 01:45:40,751 And you came. 1330 01:45:41,751 --> 01:45:43,167 It's odd, but right now, 1331 01:45:44,917 --> 01:45:46,042 I sense... 1332 01:45:47,667 --> 01:45:49,584 I sense that someone is coming. 1333 01:45:50,709 --> 01:45:53,001 It's like a noise getting closer. 1334 01:45:54,334 --> 01:45:57,042 Yes, yes. It's getting closer. I feel it. 1335 01:45:57,126 --> 01:45:59,626 Guess what, I hear it too. It's a car. 1336 01:45:59,792 --> 01:46:01,917 - Who can it be? - The Leopard. 1337 01:46:02,459 --> 01:46:03,459 Of course. 1338 01:46:04,626 --> 01:46:07,917 - He found me. - Didn't sense that one, eh? - No. 1339 01:46:29,126 --> 01:46:30,876 Il connait pas Sabatini. 1340 01:46:57,292 --> 01:46:58,376 Hi, Leopard! 1341 01:46:59,292 --> 01:47:00,084 Salut, hyena. 1342 01:47:00,167 --> 01:47:02,292 I searched all of Tampala Baniè. 1343 01:47:03,167 --> 01:47:04,626 And I find you here. 1344 01:47:04,709 --> 01:47:07,042 Tell those animals to lower 1345 01:47:07,251 --> 01:47:08,542 their ridiculous spears. 1346 01:47:11,001 --> 01:47:13,084 It's true, they're not very scary. 1347 01:47:13,917 --> 01:47:16,084 Your guys are better equipped. 1348 01:47:16,584 --> 01:47:19,042 Yet I would be leery of those spears. 1349 01:47:19,459 --> 01:47:22,084 They've been using them for thousands of years. 1350 01:47:24,167 --> 01:47:25,709 They're all on you. 1351 01:47:26,042 --> 01:47:28,084 If your guys shoot, I'll die, 1352 01:47:28,667 --> 01:47:31,251 but you, you'll definitely look like a pin cushion. 1353 01:47:32,459 --> 01:47:34,376 Kangama, we're talking. 1354 01:47:39,167 --> 01:47:41,417 Careful, colonel. I know these guys, 1355 01:47:41,501 --> 01:47:44,251 they willing to die, not afraid of death. 1356 01:47:44,459 --> 01:47:48,417 In a treatise on strategy, Von Clausewitz wrote, 1357 01:47:48,751 --> 01:47:50,792 "war is art, not arithmetic." 1358 01:47:51,001 --> 01:47:53,501 "The chaplains will count the dead." 1359 01:47:53,667 --> 01:47:55,167 Accountant, are you scared? 1360 01:47:55,751 --> 01:47:57,792 No, I have a mild headache. 1361 01:47:58,292 --> 01:48:01,834 My only goal is to see you dead. About the rest, je m'en fous. 1362 01:48:03,501 --> 01:48:04,667 As you wish. 1363 01:48:04,834 --> 01:48:07,709 But, first, let's my friends off. They have nothing to do with this. 1364 01:48:08,334 --> 01:48:10,417 Wait. May I say something? Excuse me. 1365 01:48:12,501 --> 01:48:17,292 How dare you? Don't you know who I am? I have connections all over. 1366 01:48:17,542 --> 01:48:20,917 If people find out you left us shoeless in the desert, you'll pay for it. 1367 01:48:21,209 --> 01:48:22,542 Just drop it. 1368 01:48:22,709 --> 01:48:24,792 You'd better leave. This guy wants a fight. 1369 01:48:26,709 --> 01:48:28,834 - Tell Mariolina... - Marcella. 1370 01:48:29,084 --> 01:48:30,126 Marisa. 1371 01:48:30,626 --> 01:48:31,834 Marisa, yes. 1372 01:48:32,876 --> 01:48:34,459 Ask her to forgive me. 1373 01:48:35,001 --> 01:48:37,167 - Of course. - You too, forgive me. 1374 01:48:37,417 --> 01:48:38,501 Not at all. 1375 01:48:39,876 --> 01:48:41,542 Which way to Rome from here? 1376 01:48:42,292 --> 01:48:43,334 Let's see. 1377 01:48:45,001 --> 01:48:46,376 No, wait. 1378 01:48:48,042 --> 01:48:52,626 15 km from here, there's a boat that goes to Port Alexander. Ask for Vasco. 1379 01:48:52,959 --> 01:48:57,126 - The village women will go with you. - When are you coming home? 1380 01:48:57,334 --> 01:49:00,709 I have no idea. You see the spot I'm in. 1381 01:49:02,501 --> 01:49:03,751 Take this. 1382 01:49:06,584 --> 01:49:08,209 Give it to Marcella, from me. 1383 01:49:10,459 --> 01:49:12,751 No, III give it to Marisa, alright? 1384 01:49:14,334 --> 01:49:15,542 Yes, to Marisa. 1385 01:49:31,417 --> 01:49:33,292 Et ça, c'est quoi, Titino? 1386 01:49:34,834 --> 01:49:36,084 Nothing. 1387 01:49:36,917 --> 01:49:38,042 A few rocks. 1388 01:49:38,667 --> 01:49:40,584 A little memento for my wife. 1389 01:49:41,542 --> 01:49:43,126 It's all I have. 1390 01:49:46,292 --> 01:49:49,001 Et pourquoi did you have these rocks on you? 1391 01:49:50,834 --> 01:49:52,667 To perform exorcisms. 1392 01:49:54,292 --> 01:49:55,542 To make it rain. 1393 01:50:13,126 --> 01:50:14,542 Je suis mercenary. 1394 01:50:14,626 --> 01:50:17,001 For money, I kill or I don't kill. 1395 01:50:17,959 --> 01:50:21,167 Instead of envoyer these diamonds to your widow, 1396 01:50:21,417 --> 01:50:25,251 you give them to me, and your wife is no longer a widow. 1397 01:50:30,667 --> 01:50:32,042 Diamonds? These? 1398 01:50:32,917 --> 01:50:34,834 I thought you were smarter. 1399 01:50:36,084 --> 01:50:38,001 Rocks to make rain. 1400 01:50:38,667 --> 01:50:40,876 Some pieces of glass, diamonds? 1401 01:50:49,376 --> 01:50:52,209 Then it won't bother you if I take them? 1402 01:50:52,876 --> 01:50:56,001 We forget Von Clausewitz, we avoid a massacre 1403 01:50:56,626 --> 01:50:59,001 and I go back to Belgium. D'accord? 1404 01:51:12,459 --> 01:51:14,042 - You! Take as pedras! - Yes, Colonel! 1405 01:51:14,542 --> 01:51:16,751 You're very crafty, Monsieur Sabatini. 1406 01:51:16,834 --> 01:51:17,876 Desculpa. 1407 01:51:20,876 --> 01:51:23,917 Tu étais presque fooled me, parole de soldat. 1408 01:51:24,292 --> 01:51:26,959 Avec cette histoire de caillou pour la pluie. 1409 01:51:27,167 --> 01:51:29,292 Mais le Leopard est plus fourbe que toi. 1410 01:51:32,251 --> 01:51:33,459 Hurry up, Pedro. 1411 01:51:53,542 --> 01:51:56,376 But you're very capable, monsieur Sabatini. 1412 01:51:56,876 --> 01:51:59,584 You'll make rain, even without rocks. 1413 01:51:59,876 --> 01:52:01,376 Bye, Titino! 1414 01:52:12,042 --> 01:52:13,376 Lovely little braids. 1415 01:52:14,542 --> 01:52:16,542 You're very smart, congratulations. 1416 01:52:17,042 --> 01:52:20,001 Are you Italians? The rain. Who's this guy? 1417 01:52:20,542 --> 01:52:24,501 Tell Elena, Margherita, Mariolina, to forgive me. 1418 01:52:24,584 --> 01:52:26,876 - Marisa. - So now it comes back to him. 1419 01:52:27,542 --> 01:52:28,792 Buffoon! 1420 01:52:29,042 --> 01:52:32,126 A diamond lode! That's why you're here! 1421 01:52:33,417 --> 01:52:35,209 The rain. what rain? 1422 01:52:35,417 --> 01:52:37,709 I finally know who you are. Ouamande! 1423 01:52:38,126 --> 01:52:40,292 There does exist a word for it. It does! 1424 01:52:40,542 --> 01:52:42,417 The word for Ouamande is... 1425 01:52:42,542 --> 01:52:44,167 - Thief. - You are a thief! 1426 01:52:44,459 --> 01:52:46,292 A crook, an exploiter. 1427 01:52:46,542 --> 01:52:49,834 You're here to exploit these poor people. 1428 01:52:50,167 --> 01:52:54,084 You take advantage of their naiveté. Look at these honest faces. 1429 01:52:54,292 --> 01:52:56,876 Open, loyal, trusting faces... 1430 01:52:57,001 --> 01:52:58,459 Who's the chief here? 1431 01:52:58,667 --> 01:53:01,751 Madam, the witch doctor is here only for the diamonds. 1432 01:53:01,917 --> 01:53:03,876 Miss, hell fleece you. 1433 01:53:04,126 --> 01:53:06,792 He's robbing you. You've trusted... 1434 01:53:06,959 --> 01:53:08,042 Leave it. 1435 01:53:09,001 --> 01:53:11,042 Italians aren't all like him. 1436 01:53:11,251 --> 01:53:13,042 Here he is, the high priest. 1437 01:53:13,167 --> 01:53:14,251 - Put this on. - What? 1438 01:53:14,584 --> 01:53:16,209 We can't leave dressed like this. 1439 01:53:17,917 --> 01:53:19,209 "We" are leaving? 1440 01:53:20,167 --> 01:53:21,501 I'm coming to Rome with you. 1441 01:53:22,626 --> 01:53:23,626 To Rome? 1442 01:53:23,667 --> 01:53:25,042 What about the diamond mine? 1443 01:53:25,834 --> 01:53:27,042 Diamonds? 1444 01:53:27,876 --> 01:53:28,959 What diamonds? 1445 01:53:30,167 --> 01:53:31,209 These? 1446 01:53:32,292 --> 01:53:34,042 Worthless rocks. 1447 01:53:34,792 --> 01:53:36,792 Ferrous quartz. They're allover this place. 1448 01:53:40,501 --> 01:53:41,542 Rocks? 1449 01:53:41,917 --> 01:53:43,542 You deceived The Leopard? 1450 01:53:43,959 --> 01:53:44,959 Me? 1451 01:53:46,126 --> 01:53:48,167 You white people are strange. 1452 01:53:48,292 --> 01:53:51,834 I told him 100 times they were just worthless rocks. 1453 01:53:54,126 --> 01:53:55,667 They're worthless? 1454 01:53:56,126 --> 01:53:58,001 So why are you really here? 1455 01:53:58,126 --> 01:53:59,376 Eat something. 1456 01:53:59,584 --> 01:54:02,334 There are no restaurants on the way. 1457 01:54:02,626 --> 01:54:03,626 Good, eh? 1458 01:54:05,167 --> 01:54:06,167 What is it? 1459 01:54:07,917 --> 01:54:09,209 Meat of... 1460 01:54:10,001 --> 01:54:11,084 How do you say? 1461 01:54:12,626 --> 01:54:15,334 What do you call that animal who's all...? 1462 01:54:16,501 --> 01:54:19,376 With three things there... The eye, a bit... 1463 01:54:20,626 --> 01:54:22,417 Right. I'm not hungry. 1464 01:54:22,626 --> 01:54:24,834 - Do you have a comb? - Here. 1465 01:54:28,417 --> 01:54:30,292 Ouch! Darn, what's this? 1466 01:54:43,417 --> 01:54:45,917 Thanks. I didn't understand how it worked. 1467 01:55:35,626 --> 01:55:36,626 Titino! 1468 01:55:43,417 --> 01:55:44,584 But it's raining... 1469 01:55:44,709 --> 01:55:46,251 So? 1470 01:56:58,792 --> 01:57:00,584 Come on, accountant. 1471 01:57:06,417 --> 01:57:07,417 Let's go. 1472 01:57:27,042 --> 01:57:28,042 Oh God! Who's there? 1473 01:57:28,626 --> 01:57:30,917 - Mr. Di Salvio. - Of course... - I run away. 1474 01:57:31,126 --> 01:57:34,792 When the colonel finds out that they're rocks, things will get ugly. 1475 01:57:34,876 --> 01:57:36,209 See? He caught on. 1476 01:57:36,417 --> 01:57:38,667 - A jeweler? - A student of yours. 1477 01:57:38,792 --> 01:57:40,751 I bring your hat, Mr. Fausto. 1478 01:57:41,959 --> 01:57:43,251 Pedro vem convosco. 1479 01:57:45,459 --> 01:57:47,209 They've already discovered our escape. 1480 01:57:47,792 --> 01:57:51,792 If they catch up with us, they'll make you pay for taking me. 1481 01:57:52,251 --> 01:57:55,792 - Are they mean? - Not mean, just warriors. 1482 01:57:56,001 --> 01:57:57,001 Let's go. 1483 01:57:57,084 --> 01:57:59,917 - Watch out for the arrows. - Are they poisoned? 1484 01:58:00,042 --> 01:58:01,251 - We go? - Yes. 1485 01:58:05,376 --> 01:58:07,251 Is it ravines all the way? 1486 01:58:10,834 --> 01:58:12,042 Is it far? 1487 01:58:12,126 --> 01:58:14,376 No, just behind the hill. You see it? 1488 01:58:15,042 --> 01:58:17,292 Then it's all flat for 15 to 20 km. 1489 01:59:30,626 --> 01:59:32,001 Quickly, Dottor Di Salvio. 1490 01:59:32,501 --> 01:59:34,751 Sou o capitão. Saudação para todos. 1491 01:59:34,792 --> 01:59:38,084 Obrigado capitan Vasco! Para mim e para meus amigos! 1492 01:59:38,542 --> 01:59:40,126 Bem vindo, José Maria! 1493 01:59:40,542 --> 01:59:41,834 Levantar ferro! 1494 01:59:42,251 --> 01:59:43,501 José Maria?! 1495 01:59:44,459 --> 01:59:47,209 An old story. I used to be called that. 1496 01:59:48,001 --> 01:59:49,834 Of course, what with the braids. 1497 01:59:51,542 --> 01:59:54,542 O mar! Está minha vida! Sou marinheiro! 1498 02:00:42,292 --> 02:00:43,334 What are they saying? 1499 02:00:45,042 --> 02:00:46,042 It' s a greeting. 1500 02:00:46,417 --> 02:00:48,459 Titi, don't go! 1501 02:00:57,209 --> 02:00:59,584 Titi, don't go! 1502 02:01:15,209 --> 02:01:16,209 Dog. 1503 02:01:16,584 --> 02:01:17,792 Blindman. 1504 02:01:17,876 --> 02:01:19,001 Cane. 1505 02:01:19,334 --> 02:01:20,334 Umbrella. 1506 02:01:20,792 --> 02:01:21,792 Water. 1507 02:01:22,001 --> 02:01:23,001 Wine. 1508 02:01:23,709 --> 02:01:24,709 Host. 1509 02:01:25,126 --> 02:01:26,459 Barrel. 1510 02:01:26,501 --> 02:01:27,501 Cork. 1511 02:01:27,917 --> 02:01:29,126 Corkscrew. 1512 02:01:29,251 --> 02:01:30,584 Bottle. 1513 02:01:30,917 --> 02:01:32,084 Flask. 1514 02:01:32,292 --> 02:01:33,501 Straw. 1515 02:01:33,751 --> 02:01:34,876 Hay. 1516 02:01:35,167 --> 02:01:36,167 Peace. 1517 02:01:36,417 --> 02:01:37,501 Pacific. 1518 02:01:37,834 --> 02:01:38,917 Atlantic. 1519 02:01:48,417 --> 02:01:51,001 Titi, don't go! 1520 02:02:07,834 --> 02:02:09,459 Where are you going? Stop! 1521 02:02:10,292 --> 02:02:11,334 Wait! 1522 02:02:11,584 --> 02:02:12,667 Boss! 1523 02:02:21,001 --> 02:02:22,542 What are you doing? 1524 02:02:29,876 --> 02:02:31,542 You want to jump too? 1525 02:03:14,334 --> 02:03:16,292 You want to jump too? 1526 02:03:18,959 --> 02:03:20,251 I don't know. 1527 02:03:20,834 --> 02:03:22,292 I'm not thinking clearly. 1528 02:04:25,417 --> 02:04:29,417 Documento Film thanks the people of Angola for their cooperation 1529 02:04:29,584 --> 02:04:33,126 during the making of the film and the crew's stay in Africa, 1530 02:04:33,334 --> 02:04:37,167 and Mr. Felipe de Solms, shooting coordinator in Angolan territory. 112292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.