Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,376 --> 00:00:38,542
WILL OUR HEROES SUCCEED
IN FINDING THEIR FRIEND
2
00:00:38,709 --> 00:00:41,709
WHO HAS MYSTERIOUSLY
DISAPPEARED IN AFRICA?
3
00:02:32,667 --> 00:02:33,792
Tulio!
4
00:02:33,917 --> 00:02:36,209
What's going on?
Are we stuck?
5
00:02:36,376 --> 00:02:38,209
It's 13:15. Wake up!
6
00:02:40,542 --> 00:02:44,251
Notes to Silvana.
08:30 - Set up meeting with Santucci,
7
00:02:44,417 --> 00:02:47,542
to discuss
Deep Sea Fishing from A to Z.
8
00:02:47,876 --> 00:02:51,126
Soft, laminated cover.
Perfect for beach reading.
9
00:02:52,167 --> 00:02:55,792
09:30: Appointment with Bossi.
Why must I meet him?
10
00:02:56,501 --> 00:02:59,292
- What's this?
- For the STP Magazines contract.
11
00:02:59,709 --> 00:03:01,227
Why give it to me then?!
I've already told you!
12
00:03:01,251 --> 00:03:05,459
10:30 - Set up a meeting with Lombardozzi
to discuss the project Literary Ace.
13
00:03:05,542 --> 00:03:08,667
Thus we'll prove our publications also
have a cultural agenda!
14
00:03:08,917 --> 00:03:11,334
Clearance prices:
300 lira per Balzac.
15
00:03:11,917 --> 00:03:14,251
11:00 - Titles team in my office.
16
00:03:14,376 --> 00:03:18,042
The titles for the Football
Encyclopedia are juvenile and outdated.
17
00:03:18,626 --> 00:03:21,542
Let's be punchy.
Let's think clearly!
18
00:03:21,667 --> 00:03:23,584
Let's go,
let's do it!
19
00:03:25,709 --> 00:03:27,792
According to the Italian consul
in Luanda,
20
00:03:27,917 --> 00:03:30,251
your brother-in-law,
ORESTE Sabatini,
21
00:03:30,459 --> 00:03:33,501
arrived in Portuguese Africa
in September 1965.
22
00:03:33,626 --> 00:03:36,084
As of May 1966,
23
00:03:36,459 --> 00:03:38,917
his wife has not
heard from him.
24
00:03:39,126 --> 00:03:42,542
What's your opinion, Colonel?
Is he dead or disappeared?
25
00:03:42,876 --> 00:03:44,626
Please don't interrupt.
26
00:03:44,709 --> 00:03:46,251
I'm getting to the facts.
27
00:03:46,459 --> 00:03:50,459
Sabatini is then spotted
in the extreme South of Angola,
28
00:03:50,709 --> 00:03:53,334
at Nemakonde,
in Bushmen territory.
29
00:03:53,667 --> 00:03:55,417
Those are the tiny ones?
30
00:03:55,667 --> 00:03:59,084
No, very tall.
They're ancestors to the Watussis.
31
00:03:59,417 --> 00:04:01,626
The famous Bushmen,
the men of the scrubland.
32
00:04:02,084 --> 00:04:06,709
The claim that he might have died
near the Duque of Bragança Falls
33
00:04:07,042 --> 00:04:09,126
is completely unfounded.
34
00:04:09,167 --> 00:04:11,001
In fact,
in March '67,
35
00:04:11,209 --> 00:04:13,917
an ivory trader
sees him on a river boat
36
00:04:14,126 --> 00:04:15,542
heading towards Tombwe,
37
00:04:15,667 --> 00:04:18,251
the last supplying point
on the Cunene River,
38
00:04:18,376 --> 00:04:21,292
a river full of hippopotamuses
and rich in gold deposits.
39
00:04:22,584 --> 00:04:23,751
Paradise.
40
00:04:24,334 --> 00:04:25,459
Purgatory.
41
00:04:26,667 --> 00:04:27,834
Purgatory...
42
00:04:28,084 --> 00:04:29,292
Hell.
43
00:04:29,792 --> 00:04:31,001
Devil.
44
00:04:31,626 --> 00:04:32,834
Horns.
45
00:04:33,209 --> 00:04:34,393
Bull.
46
00:04:34,417 --> 00:04:36,376
Cow.
47
00:04:36,459 --> 00:04:37,709
Milk.
48
00:04:38,167 --> 00:04:39,417
Mozzarella.
49
00:04:40,167 --> 00:04:41,459
Mozzarella.
50
00:04:42,042 --> 00:04:43,292
Hippopotamus.
51
00:04:43,876 --> 00:04:44,917
Fausto!
52
00:04:45,001 --> 00:04:47,376
Hippopotamus?
What's the connection?
53
00:04:48,001 --> 00:04:50,751
What analogy is there between
mozzarella and hippopotamus?
54
00:04:50,834 --> 00:04:53,584
Why? Can't you make mozzarella
with hippopotamus milk?
55
00:04:54,417 --> 00:04:56,334
- Quelle horreur!
- Quelle horreur?
56
00:04:56,834 --> 00:04:59,959
This is my house.
I can do and say what I want.
57
00:05:00,126 --> 00:05:01,917
Qui n'est pas d'accord
se ne peut aller!
58
00:05:02,292 --> 00:05:03,459
Ça va bien?
59
00:05:05,584 --> 00:05:09,251
Forgive him. He works too hard.
He really needs some rest.
60
00:05:09,417 --> 00:05:11,459
Shall we continue
from mozzarella?
61
00:05:11,667 --> 00:05:13,709
One, two... Mozzarella.
62
00:05:13,876 --> 00:05:14,959
Cheese maker.
63
00:05:15,459 --> 00:05:18,542
Note: Transfer the Sex
and Eroticism pamphlets
64
00:05:18,709 --> 00:05:22,042
from the Science section
to the children's collection.
65
00:05:22,126 --> 00:05:23,251
18:00:
66
00:05:23,417 --> 00:05:24,792
Frattina bookstore
67
00:05:24,876 --> 00:05:28,042
to introduce
the Leisure and Pastime collection.
68
00:05:28,334 --> 00:05:31,292
Tell Galeazzi to write
my improvised speech.
69
00:05:31,417 --> 00:05:34,209
Make an appointment with Mr. Guizzi.
End.
70
00:05:37,334 --> 00:05:40,667
Accountant,
go deliver the tape to Silvana.
71
00:05:40,834 --> 00:05:44,459
Book my flight to Milan
and come back here with the thing.
72
00:05:44,626 --> 00:05:46,126
What thing, boss?
73
00:05:46,292 --> 00:05:48,501
The thing...
What's it called?
74
00:05:48,709 --> 00:05:51,292
- The car?
- Of course! What else?
75
00:05:52,292 --> 00:05:54,376
Why am I seeing Guizzi?
76
00:05:55,667 --> 00:05:57,542
Let's hope that he knows.
77
00:06:12,167 --> 00:06:13,209
Mario!
78
00:06:13,626 --> 00:06:16,292
Mozzarella and tomato juice.
In 15 minutes.
79
00:06:16,542 --> 00:06:17,584
Yes, sir.
80
00:06:22,709 --> 00:06:25,209
- Hi, Di Salvio.
- Hi, how are you?
81
00:06:26,001 --> 00:06:27,667
Great, like a lion!
82
00:06:34,626 --> 00:06:36,626
I only have 10 minutes.
83
00:06:38,626 --> 00:06:41,667
At 15:00,
I have an appointment with Tanzinger.
84
00:06:41,959 --> 00:06:43,417
You hooked him?
85
00:06:51,001 --> 00:06:53,792
Fausto! I managed
to lower my handicap from 9 to 7.
86
00:06:54,751 --> 00:06:55,792
Bravo!
87
00:07:23,417 --> 00:07:24,667
In Tombwe,
88
00:07:24,751 --> 00:07:27,084
the faint tracks of ORESTE Sabatini
89
00:07:27,167 --> 00:07:28,876
are apparently engulfed
90
00:07:28,959 --> 00:07:31,667
by the impressive
Duque of Bragança Falls.
91
00:07:31,792 --> 00:07:34,376
In order to pick up his
brother - in - law's fresh tracks,
92
00:07:34,959 --> 00:07:37,251
someone must be
sent on site.
93
00:08:28,084 --> 00:08:30,084
Hi, dad. I'm going out.
94
00:08:30,376 --> 00:08:32,334
Makes sense. It's midnight.
95
00:08:35,001 --> 00:08:37,792
- Hi, John. - Good evening, sir.
Your sister-in-law is here.
96
00:08:45,792 --> 00:08:48,584
Good evening.
Look who's here. Marisa!
97
00:08:49,417 --> 00:08:51,501
It's about time you got home.
98
00:08:55,959 --> 00:08:58,459
Marisa, stop drinking,
I beg you..
99
00:09:05,792 --> 00:09:09,209
Since they lost track of my husband
in Tombwe...
100
00:09:12,167 --> 00:09:14,501
Since they lost track of him,
101
00:09:14,792 --> 00:09:16,667
he's being written off?
102
00:09:17,751 --> 00:09:19,959
What do we do?
Do I wear black?
103
00:09:26,417 --> 00:09:28,542
Marisa, it's an obsession.
104
00:09:28,792 --> 00:09:30,834
Do you want him to be dead?
105
00:09:31,251 --> 00:09:33,751
We'll send someone on site.
106
00:09:34,334 --> 00:09:36,626
We'll spend a bit more.
107
00:09:37,126 --> 00:09:38,167
Yes, yes.
108
00:09:42,792 --> 00:09:46,251
We should have never let him go there.
Never.
109
00:09:46,376 --> 00:09:49,542
Who are you blaming?
He's the one who wanted to go.
110
00:09:49,626 --> 00:09:51,501
- It's your fault.
- Here we go.
111
00:09:51,584 --> 00:09:55,334
He was suffocating in this city.
You made Rome unlivable.
112
00:09:55,542 --> 00:09:58,417
You made him run away.
Bunch of cowards!
113
00:09:58,584 --> 00:10:00,334
He chose the real jungle.
114
00:10:00,501 --> 00:10:04,417
Here, he doubted himself.
He felt frustrated, under-appreciated.
115
00:10:05,417 --> 00:10:07,876
- Enough.
- He wasn't like Fausto.
116
00:10:09,584 --> 00:10:11,334
Why?
How am I?
117
00:10:11,709 --> 00:10:12,959
You're different.
118
00:10:13,042 --> 00:10:16,542
You're in your house,
with your wife, your son.
119
00:10:16,834 --> 00:10:19,709
You're rich, happy.
You've made it.
120
00:10:20,334 --> 00:10:22,459
Whereas poor Titino...
121
00:10:25,001 --> 00:10:27,584
Your sister said:
"Poor Titino"...
122
00:10:28,584 --> 00:10:30,209
Did I hear that right?
123
00:10:30,292 --> 00:10:33,709
"Poor Titino," she said.
And I broke a bottle.
124
00:10:34,459 --> 00:10:36,084
Yes, yes!
125
00:10:36,917 --> 00:10:38,876
Goddamn bitch of a life!
126
00:10:39,792 --> 00:10:44,292
Those gone are not to be pitied. Those
who remained here, in front of you are!
127
00:10:44,751 --> 00:10:46,584
With glass shards in my hand.
128
00:10:46,792 --> 00:10:49,126
- Have you hurt yourself? Show me.
- Yes! No!
129
00:10:49,501 --> 00:10:52,167
Yes, I cut myself,
but I'm not showing you.
130
00:10:52,376 --> 00:10:53,917
We're dying here!
131
00:10:56,834 --> 00:10:58,167
I am a lion.
132
00:10:58,792 --> 00:11:00,626
Even the lions are dying here!
133
00:11:00,876 --> 00:11:02,584
They feel sorry for Titino.
134
00:11:02,917 --> 00:11:05,667
He has known
the silence of the great rivers.
135
00:11:05,917 --> 00:11:09,542
But I only know
the grating of your irritating voices.
136
00:11:10,167 --> 00:11:12,542
Horns, milk, cow, mozzarella...
137
00:11:13,042 --> 00:11:14,876
I'm fed up with mozzarella!
138
00:11:15,376 --> 00:11:17,667
And fed up with you too,
Alright?
139
00:11:18,126 --> 00:11:19,792
Calm down!
John!
140
00:11:20,626 --> 00:11:23,292
Don't you see how we live?
We play golf,
141
00:11:23,417 --> 00:11:25,417
spend a weekend on the yacht,
142
00:11:25,542 --> 00:11:27,834
I go to a party,
you, another.
143
00:11:28,042 --> 00:11:31,001
John, get me a drink.
I'm thirsty as hell!
144
00:11:31,167 --> 00:11:33,001
Here you are.
Come here.
145
00:11:33,084 --> 00:11:35,042
Here's John.
This is John?
146
00:11:35,209 --> 00:11:37,834
He's from Bari.
Why is his name John?!
147
00:11:38,959 --> 00:11:40,292
J'avais assez de cette vie.
148
00:11:40,584 --> 00:11:43,126
You have a son?
Yes, of course.
149
00:11:43,542 --> 00:11:47,251
Is that a son? That's a blonde passer-by!
Where does he hang out?
150
00:11:47,917 --> 00:11:49,626
Come here, Rita.
151
00:11:49,959 --> 00:11:53,501
Take a good look at me.
Do you see me? Do you see this face?
152
00:11:53,709 --> 00:11:57,876
This face launched the collection
The Great Loves of Our Time.
153
00:11:58,126 --> 00:11:59,417
Alright?
154
00:11:59,959 --> 00:12:01,834
I'm thinking clearly.
155
00:12:02,167 --> 00:12:04,126
I'm the one who'll go on site.
156
00:12:04,751 --> 00:12:07,084
I'm the one who'll go
find poor Titino!
157
00:12:07,792 --> 00:12:10,417
I'm the one who'll go to Africa!
158
00:12:16,959 --> 00:12:20,917
Drop us off at the airport
and take the tape to Silvana.
159
00:12:21,292 --> 00:12:23,792
Excuse me, sir.
I can take it to her myself.
160
00:12:24,292 --> 00:12:26,584
- No, you're going with me.
- I am?
161
00:12:26,626 --> 00:12:28,376
- Yes.
- To Africa?
162
00:12:30,084 --> 00:12:32,792
What's with the face?!
Hadn't I told you?!
163
00:12:33,292 --> 00:12:35,167
- No.
- No? And why?
164
00:12:35,542 --> 00:12:38,667
- Why?
- Why, why. Memory lapse, amnesia...
165
00:12:39,084 --> 00:12:40,251
Well, sorry.
166
00:12:40,376 --> 00:12:43,167
We're stopping at his house
to pick up a suitcase.
167
00:12:43,251 --> 00:12:44,310
Happy?
168
00:12:44,334 --> 00:12:45,709
We're going to Africa!
169
00:12:46,834 --> 00:12:48,167
Can you imagine?
170
00:12:48,626 --> 00:12:51,792
Finally...
an ancient dream comes true.
171
00:12:52,251 --> 00:12:54,542
From now on,
we're out of this dump.
172
00:12:54,876 --> 00:12:56,959
We're just two men leaving
173
00:12:57,001 --> 00:12:59,876
to go look for another man.
174
00:15:04,001 --> 00:15:07,376
Take something.
Don't let me carry everything.
175
00:15:07,459 --> 00:15:10,042
- He's filming me. He's right.
- Indeed.
176
00:15:43,001 --> 00:15:45,834
One, two, one, two, it's me.
Testing mic.
177
00:15:45,876 --> 00:15:48,792
One, two, one, two, it's me.
Testing mic.
178
00:15:48,959 --> 00:15:50,792
Travel Diary. Entry no. 1.
179
00:15:51,001 --> 00:15:55,084
It's now 06:30.
Have left Luanda, on road to Tombwe,
180
00:15:55,792 --> 00:15:57,917
last place where Titino was seen.
181
00:15:58,542 --> 00:16:02,834
Bought Land Rover, used but
in perfect condition, well equipped.
182
00:16:03,834 --> 00:16:08,459
Hired Portuguese Durabal, safari guide and
great hunter with vast African experience.
183
00:16:08,876 --> 00:16:10,584
He speaks Italian well.
184
00:16:10,876 --> 00:16:14,126
I'm going to ask him
some questions about himself.
185
00:16:15,001 --> 00:16:17,292
Do you want to talk
a little about yourself?
186
00:16:17,626 --> 00:16:19,417
- No.
- That's clear.
187
00:16:20,834 --> 00:16:22,917
Living in the desert
and the long silences
188
00:16:23,126 --> 00:16:25,876
of the savannah make
these men reserved,
189
00:16:25,959 --> 00:16:27,834
taciturn, inscrutable.
190
00:16:28,834 --> 00:16:30,251
And a bit obnoxious too.
191
00:16:30,584 --> 00:16:35,626
Before nightfall, we'll camp in Mingou.
Tomorrow, we'll be in Tombwe.
192
00:16:49,292 --> 00:16:50,292
What?
193
00:16:52,959 --> 00:16:53,709
Ostriches!
194
00:16:53,792 --> 00:16:56,667
- Are these ostriches?
- Obviously. Can't you see?!
195
00:17:18,501 --> 00:17:20,876
Leave them alone, boss.
They're dangerous.
196
00:17:25,834 --> 00:17:26,834
Why?
197
00:17:28,126 --> 00:17:29,459
Do they attack men?
198
00:19:30,834 --> 00:19:31,834
But why?
199
00:19:58,209 --> 00:20:00,751
- Water pump obstructed?
- No.
200
00:20:02,459 --> 00:20:03,459
It happens.
201
00:20:07,459 --> 00:20:08,792
What are you doing?
202
00:20:14,334 --> 00:20:15,709
Thanks, boss.
203
00:20:24,501 --> 00:20:25,792
Magnificent.
204
00:20:26,334 --> 00:20:28,751
Euphorbia angolensis,
of the euphorbiaceae family,
205
00:20:29,376 --> 00:20:31,501
or is it cucurbitaceae, I forget.
206
00:20:32,751 --> 00:20:36,251
Superb. Specimen distinctively
monandrous and pedunculated.
207
00:20:36,501 --> 00:20:38,876
Very similar to our pumpkins.
208
00:20:39,667 --> 00:20:42,126
Encyclopedia of the
Little Naturalist.
209
00:20:45,834 --> 00:20:46,876
Oh God!
210
00:20:50,334 --> 00:20:53,626
Look!
Our first aborigine!
211
00:21:01,334 --> 00:21:03,459
Me, editor Di Salvio.
212
00:21:03,667 --> 00:21:04,751
Não há problem.
213
00:21:05,667 --> 00:21:08,876
Them, my associates:
Palmarini and Durabal.
214
00:21:09,209 --> 00:21:10,376
Muito prozero!
215
00:21:11,709 --> 00:21:14,667
Me, you, them, all brothers.
216
00:21:15,542 --> 00:21:17,667
Hermanos.
How do you say that, Durabal?
217
00:21:18,751 --> 00:21:20,709
Skin color, no conta nada.
218
00:21:22,126 --> 00:21:23,417
Correct. All equal.
219
00:21:24,834 --> 00:21:26,084
Durabal, translate!
220
00:21:26,251 --> 00:21:27,931
The gentleman wants
to communicate with me.
221
00:21:28,167 --> 00:21:30,209
Tell him we are all brothers.
222
00:21:32,084 --> 00:21:34,084
Durabal!
I order you to translate!
223
00:21:34,417 --> 00:21:37,542
No! Where are you going?
Sir, wait!
224
00:21:38,292 --> 00:21:39,751
Why did
the gentlemen run away?
225
00:21:40,709 --> 00:21:41,709
Durabal!
226
00:21:42,334 --> 00:21:43,709
Why did he get scared?
227
00:21:44,334 --> 00:21:45,751
Afraid of whites.
228
00:21:45,959 --> 00:21:50,001
- But I told you to say we were brothers.
- I'm no nigger's brother.
229
00:21:50,417 --> 00:21:51,626
Listen, meus caçador!
230
00:21:52,001 --> 00:21:53,876
As long as está comigo, you obey.
231
00:21:53,959 --> 00:21:55,209
- Understood?
- Não.
232
00:21:56,917 --> 00:21:59,542
- What d'you mean, no?!
- Você está comigo. - Really!? -Sim.
233
00:21:59,584 --> 00:22:00,584
Then, from now on,
234
00:22:00,709 --> 00:22:02,251
nosotros,
no estamos contigo.
235
00:22:02,542 --> 00:22:05,626
Did you hear?
Pay the gentleman what he's owed.
236
00:22:05,709 --> 00:22:07,376
- Right now?
- Right now.
237
00:22:08,667 --> 00:22:11,667
We'll see who's in charge.
I'll teach you to say no.
238
00:22:13,167 --> 00:22:16,292
I feel you've already
overstayed your welcome.
239
00:22:17,417 --> 00:22:19,709
No. No receipt.
Fired on the spot.
240
00:22:20,042 --> 00:22:21,542
Vamos! Anda, anda, anda!
241
00:22:22,751 --> 00:22:24,917
Off you go! Hurry up!
242
00:22:26,001 --> 00:22:29,126
Bugger off, go away, get lost!
243
00:22:31,126 --> 00:22:32,334
D'you think I'm joking?
244
00:22:32,626 --> 00:22:36,167
Take your rags and clear out.
You'll see who I am.
245
00:22:36,334 --> 00:22:38,834
Are leaving him
on foot in the middle of the desert?!
246
00:22:38,959 --> 00:22:40,584
Yes, that'll teach him.
247
00:22:40,667 --> 00:22:42,435
I'm trying to talk and
he wants to boycott it?!
248
00:22:42,459 --> 00:22:44,792
No pygmy's brother?
Then not mine either.
249
00:22:45,001 --> 00:22:47,584
To think you're a
compatriot of Janez...
250
00:22:47,667 --> 00:22:50,292
- Sandokan's white brother.
- Yes.
251
00:22:56,709 --> 00:22:57,959
Done yet?
252
00:23:05,209 --> 00:23:06,834
He had a motorcycle?
253
00:23:18,001 --> 00:23:20,167
It's true we're searching
for my brother-in-law,
254
00:23:20,667 --> 00:23:23,251
but we're also
searching for ourselves.
255
00:23:24,209 --> 00:23:26,876
"Truth is self-contradictory,"
says Mao.
256
00:23:27,001 --> 00:23:29,042
In his paperback I published.
257
00:23:29,126 --> 00:23:31,376
You made money even on Mao?
258
00:23:32,459 --> 00:23:34,001
What's your point?
259
00:23:35,709 --> 00:23:37,584
Behold the open spaces!
260
00:23:37,792 --> 00:23:40,084
Look at these colors!
261
00:23:40,334 --> 00:23:41,792
Look at this sky!
262
00:23:41,876 --> 00:23:43,626
Look at nature!
263
00:23:44,001 --> 00:23:45,834
Look where you're going!
264
00:23:48,709 --> 00:23:52,001
- Turn on the headlights.
- I can't find the switch.
265
00:23:52,084 --> 00:23:53,876
I can't believe it!
You can't drive?!
266
00:23:54,084 --> 00:23:56,709
Then say: "I don't know my way
around a Land Rover"...
267
00:23:56,751 --> 00:23:58,167
I own a Fiat 600.
268
00:23:58,542 --> 00:24:01,001
- What are you pulling on?
- The ignition.
269
00:24:01,126 --> 00:24:03,084
The ignition while we're in motion?
270
00:24:05,834 --> 00:24:07,126
What now?
271
00:24:10,667 --> 00:24:13,292
The battery has had it.
That's why I couldn't find the headlights.
272
00:24:14,876 --> 00:24:16,792
You're crossing your arms?
273
00:24:16,917 --> 00:24:20,876
- Me too. We'll see what happens.
- What do you suggest we do?
274
00:24:23,542 --> 00:24:25,042
Entry no 7:
275
00:24:25,251 --> 00:24:28,459
After failed attempts
to restart the Land Rover,
276
00:24:28,584 --> 00:24:29,959
queen of the desert,
277
00:24:30,084 --> 00:24:33,459
we have set up camp at exactly 15,
maybe 20...
278
00:24:34,376 --> 00:24:36,251
even 30 km from Mingou.
279
00:24:36,709 --> 00:24:40,001
We'll sleep under the stars,
surrounded by darkness.
280
00:24:40,292 --> 00:24:43,001
The evening shadows
fell suddenly.
281
00:24:43,334 --> 00:24:45,084
That happens in the tropics.
282
00:24:45,459 --> 00:24:47,709
In the mysterious air,
we can hear
283
00:24:47,792 --> 00:24:49,751
a distant, insistent tom-tom.
284
00:24:49,834 --> 00:24:51,751
A message, a warning?
285
00:24:52,209 --> 00:24:54,626
We'll take quarter turns at watch.
286
00:24:55,459 --> 00:24:57,042
You take the first.
287
00:25:00,126 --> 00:25:03,084
Machete, terrifying weapon
in his hands.
288
00:25:05,792 --> 00:25:09,376
Ah, if only I was with
the faithful Kamamuri instead of you.
289
00:25:09,501 --> 00:25:12,126
A pure daydream!
Reality is quite different.
290
00:25:12,459 --> 00:25:13,917
I'm thinking clearly now.
291
00:25:15,626 --> 00:25:19,292
Comfort destroys the individual
even more than want.
292
00:25:20,584 --> 00:25:23,167
We should rebel:
a backpack, some bread,
293
00:25:23,376 --> 00:25:27,251
then we hit the wide open road, looking
for adventure, just like Titino.
294
00:25:27,751 --> 00:25:30,792
Let's stop this rat race.
295
00:25:31,459 --> 00:25:32,542
Have we all gone crazy?
296
00:25:33,001 --> 00:25:34,959
Villas, pools,
fake English majordomo.
297
00:25:35,084 --> 00:25:39,709
To hell with our Maseratis. Let's get rid
of those fetishes, destroy them.
298
00:25:40,251 --> 00:25:42,292
Finished, finished, finished.
299
00:25:42,876 --> 00:25:46,709
I don't have all those comforts.
Don't destroy them right away.
300
00:25:48,584 --> 00:25:51,417
I won't even dignify that
with a response.
301
00:25:51,542 --> 00:25:53,792
I always knew
you were immature.
302
00:25:54,126 --> 00:25:55,417
It's possible.
303
00:25:56,167 --> 00:25:57,959
Yes, yes, yes, yes!
304
00:25:58,626 --> 00:26:02,209
- I brought along someone immature.
- You shouldn't have.
305
00:26:02,542 --> 00:26:04,823
Take care of the fire
and stay away from the wild animals.
306
00:26:05,001 --> 00:26:06,876
There are wild animals?
307
00:26:08,209 --> 00:26:11,042
- There are wild animals? What animals?
- You're the one who said 'it.
308
00:26:11,209 --> 00:26:11,917
Let's hope there aren't.
309
00:26:12,042 --> 00:26:15,584
The rifle is loaded?
Stay alert on your quarterwatch.
310
00:26:24,167 --> 00:26:25,709
Why even lie down?
311
00:26:26,626 --> 00:26:29,459
I know I won't be able
to shut my eyes.
312
00:26:34,376 --> 00:26:36,709
"O sickle of moonlight declining
313
00:26:36,959 --> 00:26:41,459
"What harvest of visions
is waving beneath thy mild lustre."
314
00:27:44,251 --> 00:27:46,042
It's your turn, boss.
315
00:27:55,792 --> 00:27:57,334
What a deep sleep!
316
00:27:57,542 --> 00:27:59,917
In Rome,
I need two sleeping pills.
317
00:28:00,376 --> 00:28:03,876
Here, I slept straight through.
How wonderful.
318
00:28:04,334 --> 00:28:07,876
4 hours felt like 5 minutes.
Everything alright?
319
00:28:08,542 --> 00:28:11,292
It's almost dawn,
but at the tropics it's still dark.
320
00:28:12,792 --> 00:28:15,501
- Have a nice sleep.
- Thanks, boss.
321
00:28:18,876 --> 00:28:20,167
I slept 1/4 hour?
322
00:28:20,251 --> 00:28:22,917
You told me to take
the first quarterwatch.
323
00:28:23,042 --> 00:28:25,560
I must be dreaming!
I was talking about
324
00:28:25,584 --> 00:28:28,209
a nautical watch:
4 hours each!
325
00:28:28,792 --> 00:28:31,917
We're not going to wake up
every quarter of an hour.
326
00:28:32,626 --> 00:28:34,417
Can you picture that?
327
00:28:34,792 --> 00:28:36,042
Oh God...
328
00:28:37,792 --> 00:28:40,542
How will I manage to
fall asleep again?
329
00:29:10,334 --> 00:29:11,959
Boss...
330
00:29:17,751 --> 00:29:20,542
What's going on?
Where are we?
331
00:29:20,709 --> 00:29:22,501
Don't you see?
In Mingou.
332
00:29:52,292 --> 00:29:53,834
La batteria deve ser substituída,
333
00:29:53,876 --> 00:29:55,916
o dinamo nao carrega
e sa motore precisa de revisao.
334
00:29:56,542 --> 00:29:59,876
- He said: used, but in good condition.
- Good.
335
00:30:00,626 --> 00:30:03,751
Meu senhor how long does it
take para reparar todo?
336
00:30:03,917 --> 00:30:05,876
- Your Portuguese is good.
- I manage.
337
00:30:06,959 --> 00:30:10,209
Desculpa how long does it
take para reparar todo?
338
00:30:11,126 --> 00:30:14,167
- Eu não entendo senhor.
- How long to repair the car?
339
00:30:15,001 --> 00:30:18,251
- Dois dias - Two days.
- No need to translate.
340
00:30:19,126 --> 00:30:23,584
No es posible. Tenimos presa.
Soy l'editor De Salvio.
341
00:30:23,667 --> 00:30:27,792
Vamos a Tombwe, buscar news
about Mr. Sabatini, meu brother-in-law.
342
00:30:27,959 --> 00:30:31,001
- How do you say "brother-in-law"?
- I don't know. - You never help me!
343
00:30:31,126 --> 00:30:33,626
- Com'é o nome que vos el decir?
- Soy l'editor De Salvi.
344
00:30:33,709 --> 00:30:36,251
And he is Palmarin, my...
- No. El nome do cunhado.
345
00:30:36,876 --> 00:30:42,376
- ORESTE Sabatini.
- ORESTE Sabatini is aquí. Trabalha aquí!
346
00:30:42,417 --> 00:30:43,084
No es possibile!
347
00:30:43,167 --> 00:30:44,667
Trabalha aqui, no in Tumbue!
348
00:30:44,917 --> 00:30:47,597
No, he was seen in Tumbue, one year ago.
What do you mean he's here?
349
00:30:48,042 --> 00:30:50,542
Na Companhia de transporti "Nocal"
a dos kilometros da aqui!
350
00:30:51,459 --> 00:30:54,292
- Trabalha aqui?!
- Da otra parte do rio. Há Muitos italianos
351
00:30:54,626 --> 00:30:56,751
- He works here.
- We found him already.
352
00:30:57,626 --> 00:30:58,751
Apparently.
353
00:30:58,917 --> 00:31:01,292
What does Mr. Sabatini do here?
He directs things?
354
00:31:01,459 --> 00:31:03,084
Yes, yes!
He directs a truck!
355
00:31:06,334 --> 00:31:09,834
Here, madam. The map of Africa.
Take it, I no longer need it.
356
00:31:10,084 --> 00:31:13,376
We're here. Not here, there.
Where are you looking?
357
00:31:16,292 --> 00:31:17,334
Final entries.
358
00:31:17,709 --> 00:31:19,584
11:00, local time.
359
00:31:19,917 --> 00:31:22,167
We have already found
my brother-in-law.
360
00:31:22,792 --> 00:31:26,667
Soon, I will embrace him,
and tomorrow we'll return to Rome.
361
00:31:27,251 --> 00:31:28,626
Goodbye, Africa.
362
00:31:28,876 --> 00:31:30,667
Dream too soon ended.
363
00:31:45,584 --> 00:31:48,542
Boss, there's a plane
for Rome tomorrow.
364
00:31:48,626 --> 00:31:51,501
With a bit of luck,
we'll be able to catch the match.
365
00:31:54,126 --> 00:31:57,334
In 24 years,
I've never seen you laugh.
366
00:31:57,584 --> 00:32:00,251
But we found Mr. Titino.
Aren't you happy?
367
00:32:00,834 --> 00:32:03,459
What? You want me
to dance around with you?
368
00:32:03,542 --> 00:32:07,084
Alright, let's dance.
Let's make a spectacle of ourselves.
369
00:32:07,792 --> 00:32:11,126
Of course I'm happy,
but I'm in control of my emotions.
370
00:32:11,209 --> 00:32:13,959
Must one always
explain everything to you?
371
00:32:16,042 --> 00:32:18,042
We're making everyone laugh.
372
00:32:18,417 --> 00:32:21,126
23 sen carro deve partir
immediatamente.
373
00:32:21,834 --> 00:32:25,001
So,
374
00:32:25,167 --> 00:32:27,584
por l'editor De Salvio?
Stoy waiting.
375
00:32:27,834 --> 00:32:29,194
He said that he chamava,
non chama.
376
00:32:29,501 --> 00:32:31,834
Attencao, ao 26,
Sabatini ORESTE!
377
00:32:32,001 --> 00:32:34,709
Attençao, ao 26,
Sabatini ORESTE!
378
00:32:35,167 --> 00:32:37,417
Sabatini ORESTE.
Chama por si, Senhor De Salvo.
379
00:32:37,501 --> 00:32:39,376
Di Salvio!
Di Salvio!
380
00:32:39,417 --> 00:32:42,126
Repitu: ao 26,
senhor Di Salvio de Roma!
381
00:32:43,251 --> 00:32:46,584
Repitu: ao 26,
senhor Di Salvio de Roma chama por si!
382
00:32:46,792 --> 00:32:49,751
- Here he is! Titino! It's me!
- Is that him?
383
00:32:58,209 --> 00:32:59,251
Titino!
384
00:33:03,584 --> 00:33:04,917
Stop!
385
00:33:05,542 --> 00:33:08,251
- He ran off.
- Yes, and at full speed.
386
00:33:08,459 --> 00:33:09,751
Now what?
387
00:33:12,334 --> 00:33:14,792
- This makes you laugh?!
- Of course.
388
00:33:14,917 --> 00:33:18,251
The mystery thickens.
The chase goes on.
389
00:33:21,001 --> 00:33:23,292
Eu preciso buscar in some maneira
390
00:33:23,417 --> 00:33:25,334
el senhor who fugiu agora.
391
00:33:26,334 --> 00:33:27,584
Italian?
392
00:33:27,792 --> 00:33:29,209
Huh? Yes.
393
00:33:30,751 --> 00:33:33,667
He's going to Bamanguo.
They're all going there.
394
00:33:33,751 --> 00:33:35,709
We'll catch up
along the way.
395
00:33:35,834 --> 00:33:38,751
Campi Benedetto
always helps his compatriots.
396
00:33:38,959 --> 00:33:41,709
- Careful!
- It's my sister. I know her.
397
00:33:42,292 --> 00:33:44,626
My love, kiss me
398
00:33:45,584 --> 00:33:48,084
Goodbye, my love, kiss me
399
00:33:48,334 --> 00:33:50,709
As soon as he heard my name,
he fled.
400
00:33:53,792 --> 00:33:55,417
Why?
401
00:33:55,626 --> 00:33:57,667
Do you remember the night
402
00:33:57,751 --> 00:34:01,167
When I kissed you playfully?
It seemed like an adventure
403
00:34:01,542 --> 00:34:04,542
Because he saw me
as a threat to his freedom.
404
00:34:05,542 --> 00:34:06,792
Maybe.
405
00:34:08,376 --> 00:34:12,001
That I was little by little
Falling in love with you
406
00:34:12,667 --> 00:34:15,292
My love, forgive me
407
00:34:16,251 --> 00:34:18,792
If I'm crying
My love, forgive me
408
00:34:19,251 --> 00:34:21,167
My love, forgive me,
is that him?
409
00:34:21,792 --> 00:34:23,042
It's him.
410
00:34:30,584 --> 00:34:32,751
- What?
- It's a black man.
411
00:34:33,084 --> 00:34:36,626
You can bet your ass
a white man wouldn't have made way.
412
00:34:47,417 --> 00:34:48,459
Shortcut!
413
00:35:00,751 --> 00:35:02,751
Do you often go this way?
414
00:35:03,209 --> 00:35:06,917
Whenever I'm in a hurry.
I know every bump of this road.
415
00:35:07,334 --> 00:35:09,626
And you don't miss a single one.
416
00:35:21,792 --> 00:35:23,042
Be quiet!
417
00:35:23,209 --> 00:35:24,959
You're all we can hear.
418
00:35:25,084 --> 00:35:26,126
Quiet.
419
00:35:27,042 --> 00:35:28,917
- Another truck?
- Rhino.
420
00:35:29,459 --> 00:35:30,501
An Italian?
421
00:35:30,626 --> 00:35:32,001
Rhino. Rhinoceros.
422
00:35:32,334 --> 00:35:34,667
There are lots around here.
423
00:35:34,709 --> 00:35:35,792
Rhinoceros?
424
00:35:37,292 --> 00:35:41,417
There are lots? You knew this?
And you still decided to go this way?
425
00:35:43,334 --> 00:35:44,709
- You see it?
- No.
426
00:35:44,751 --> 00:35:45,834
Here it is.
427
00:35:47,376 --> 00:35:48,459
It's true.
428
00:35:48,501 --> 00:35:50,876
I'll do a slalom
to disorient it.
429
00:35:51,084 --> 00:35:52,626
If that doesn't work?
430
00:35:52,667 --> 00:35:53,667
Here he is.
431
00:36:01,042 --> 00:36:03,334
- A gun!
- You'd need a cannon.
432
00:36:03,959 --> 00:36:06,417
- Do you see it now?
- Yes, boss.
433
00:36:09,209 --> 00:36:10,751
Let's switch places.
434
00:36:14,501 --> 00:36:16,209
They're not very bright.
435
00:36:16,376 --> 00:36:18,334
Who cares about his IQ?
436
00:36:18,751 --> 00:36:20,709
He's all turned around.
437
00:36:21,042 --> 00:36:23,584
No, he's not.
Stop with the slalom.
438
00:36:23,834 --> 00:36:25,376
Can't you give in?
439
00:36:26,167 --> 00:36:27,792
They can do 100 km/h.
440
00:36:27,917 --> 00:36:29,001
He's turning.
441
00:36:29,084 --> 00:36:32,501
- I never should have come here.
- Take control. Be a man.
442
00:36:32,626 --> 00:36:33,876
Don't be scared.
443
00:36:34,126 --> 00:36:35,584
Accountant, help!
444
00:36:35,709 --> 00:36:37,417
Always the same side!
445
00:36:37,584 --> 00:36:40,917
- I'm worried about the body of the car.
- Who gives a damn?
446
00:36:41,126 --> 00:36:42,834
- I do.
- I don't.
447
00:37:01,209 --> 00:37:04,542
See how he beat it?
Benedetto got the best of him.
448
00:37:06,542 --> 00:37:07,709
Benedetto.
449
00:37:08,126 --> 00:37:09,667
Your mom still around?
450
00:37:09,834 --> 00:37:11,876
- Yes.
- You son of a...
451
00:37:21,042 --> 00:37:22,334
Hotel Bamanguo.
452
00:37:22,584 --> 00:37:24,542
Here's Sabatini's truck.
453
00:37:24,834 --> 00:37:26,376
We caught up with him.
454
00:37:28,084 --> 00:37:29,126
Thanks.
455
00:37:29,251 --> 00:37:31,126
- See you.
- I doubt it.
456
00:37:51,917 --> 00:37:53,709
Hurry up.
457
00:37:56,042 --> 00:37:57,376
Anyone here?
458
00:37:57,917 --> 00:38:01,584
Porteiro!
Non está ninguno in esto hotel?
459
00:38:02,334 --> 00:38:04,626
- Quien es?
- Dos extranjeros. - Vamos a veher!
460
00:38:06,834 --> 00:38:07,834
Hola, senhor!
461
00:38:11,959 --> 00:38:13,126
Good! Friend!
462
00:38:13,542 --> 00:38:17,376
Soy l'editor Di Salvio e il senhor
mio ragionier y collaborador.
463
00:38:17,417 --> 00:38:19,417
Está aquíel senhor
ORESTE Sabatini?
464
00:38:26,501 --> 00:38:27,792
I knew it.
465
00:38:28,167 --> 00:38:29,501
Obrigado.
466
00:38:30,001 --> 00:38:31,459
Follow me.
467
00:38:36,792 --> 00:38:38,501
Angolan black piglet.
468
00:38:40,167 --> 00:38:44,459
- Extremely dangerous. - Does it bite?
- No, it spreads cholera.
469
00:39:02,209 --> 00:39:04,209
We'll surprise him.
470
00:39:08,542 --> 00:39:10,917
- You bastard.
- Who is it?
471
00:39:11,084 --> 00:39:12,542
It's me, Fausto.
472
00:39:12,626 --> 00:39:15,417
I come looking for you
and you run away?
473
00:39:15,501 --> 00:39:17,334
I'll show you.
474
00:39:17,501 --> 00:39:19,001
You're resisting?
475
00:39:19,417 --> 00:39:21,209
Titino...
476
00:39:24,917 --> 00:39:27,167
Who's this guy?
Who are you?
477
00:39:28,292 --> 00:39:30,376
Maybe we got the wrong room.
478
00:39:30,501 --> 00:39:33,334
He's an impostor.
Don't you get it?
479
00:39:33,959 --> 00:39:37,084
So that's why he ran away.
He wasn't your brother-in-law...
480
00:39:37,126 --> 00:39:39,334
Where're you going?
Catch him.
481
00:39:39,917 --> 00:39:42,209
Come here.
Where is my brother-in-law?
482
00:39:42,667 --> 00:39:44,834
- I was right.
- I no speak Italian.
483
00:39:45,209 --> 00:39:48,084
But you play the Italian.
I'll loosen your tongue.
484
00:39:48,209 --> 00:39:50,417
- Talk!
- Let me do it.
485
00:39:50,626 --> 00:39:51,917
You're doing it the wrong way.
486
00:39:52,501 --> 00:39:54,584
- Talk!
- That's what I said.
487
00:39:55,084 --> 00:39:57,376
- I'll show you.
- Boss!
488
00:39:58,001 --> 00:40:00,792
- He said he'd talk and you hit him?!
- He said that?
489
00:40:01,251 --> 00:40:02,584
He said it.
490
00:40:05,042 --> 00:40:08,459
I speak little Italian,
learned from Sicilian buddy.
491
00:40:08,792 --> 00:40:11,001
Stop fooling around.
Spill it.
492
00:40:11,334 --> 00:40:13,376
- Here.
- I don't smoke, Excellency.
493
00:40:13,501 --> 00:40:15,667
- May I, boss?
- You smoke now?
494
00:40:15,792 --> 00:40:17,626
No, I'm a little shaken.
495
00:40:18,417 --> 00:40:19,667
So, let's see.
496
00:40:20,292 --> 00:40:23,667
Who are you? Why are you
passing yourself off as ORESTE?
497
00:40:23,792 --> 00:40:25,709
My real name is Pedro Tomeo.
498
00:40:25,917 --> 00:40:28,126
I have economic problems.
499
00:40:28,459 --> 00:40:32,501
I not find work for misunderstanding
with law. How you say?
500
00:40:32,667 --> 00:40:34,417
- How do you say?
- Thefts.
501
00:40:34,501 --> 00:40:38,834
An error. Judicial error.
They refused me work permit.
502
00:40:39,167 --> 00:40:42,251
I found suitcase
and took Sabatini passport.
503
00:40:42,626 --> 00:40:43,626
What suitcase?
504
00:40:46,417 --> 00:40:49,751
I found since 2 months
in cave.
505
00:40:50,751 --> 00:40:52,209
South of Tumbue.
506
00:40:53,667 --> 00:40:55,334
In old auro mine.
507
00:40:55,501 --> 00:40:58,292
- What is auro?
- Gold. - I got that.
508
00:40:58,417 --> 00:41:00,334
- Donde?
- South of Tumbue.
509
00:41:00,501 --> 00:41:02,917
What's this?
A bum's suitcase?
510
00:41:04,376 --> 00:41:05,542
Trinkets.
511
00:41:05,626 --> 00:41:08,376
- Everything is there?
- Except passport.
512
00:41:08,501 --> 00:41:11,917
This is his.
Billiards championship... It's him.
513
00:41:12,376 --> 00:41:13,834
What about this?
514
00:41:16,376 --> 00:41:18,709
- Boss.
- What is it?
515
00:41:18,792 --> 00:41:22,001
- A letter to your brother-in-law.
- Let's see.
516
00:41:25,542 --> 00:41:28,209
- Querido Titino... - Dear Titino.
- I got that.
517
00:41:29,126 --> 00:41:31,001
"De cuando voce salia de San José,
518
00:41:31,417 --> 00:41:33,167
la noche subí em el meu coraçao.
Volta aqui,
519
00:41:33,542 --> 00:41:37,042
volta aqui, meu pai, uniga luz
de mi Alma solitaria.
520
00:41:38,001 --> 00:41:42,626
Eu espero para ti, siempre.
Te bejo as manos,
521
00:41:43,084 --> 00:41:44,417
Tua Maria Carmen."
522
00:41:45,209 --> 00:41:46,477
- Who is Maria Carmen?
- No sabe nada.
523
00:41:46,501 --> 00:41:48,417
She must be good.
524
00:41:49,376 --> 00:41:53,417
We finally find a trail,
and you're fantasizing about the girl?!
525
00:41:54,917 --> 00:41:56,792
Da esta letera, espedida de San José...
526
00:41:56,917 --> 00:41:59,417
.. es claro que el senhor Sabatin
e Maria Carmen... - Ola!
527
00:41:59,542 --> 00:42:00,917
Therefore la senhora sabe...
528
00:42:01,042 --> 00:42:03,542
Maybe he went back da esa,
in San José.
529
00:42:03,959 --> 00:42:06,251
I don't know, aqui la digo,
aqui la niego.
530
00:42:09,084 --> 00:42:13,501
Did you hear that?
We had to hear it from a stranger.
531
00:42:13,876 --> 00:42:17,001
Bravo, Pedro!
Finally a solid clue. We're going...
532
00:42:17,167 --> 00:42:18,602
- To San José?
- Yes. To Maria Carmen.
533
00:42:18,626 --> 00:42:21,126
A doisiento chilometros da aqui!
I come with you.
534
00:42:21,459 --> 00:42:24,292
Vossia lucky.
Pedro is at your service.
535
00:42:24,959 --> 00:42:27,542
I know road like pocket.
Vamos!
536
00:42:28,042 --> 00:42:30,584
We're ready.
Have you come with the coche?
537
00:42:31,042 --> 00:42:32,626
- Coche?
- The car.
538
00:42:32,876 --> 00:42:35,417
It is in reparacao.
Vamos a buscarla!
539
00:42:44,751 --> 00:42:47,667
Dottor Di Salvio, I've already
begun to like a vossia.
540
00:42:47,876 --> 00:42:50,542
As soon as we find your brother-in-law
I resign...
541
00:42:50,709 --> 00:42:52,143
.. and come to Rome with you.
- To Rome?
542
00:42:52,167 --> 00:42:53,542
- What do you say?
- To do what?
543
00:42:53,917 --> 00:42:55,751
What did you do before trucking?
544
00:42:56,501 --> 00:42:59,959
Little of everything: security guard,
procurating whores...
545
00:43:00,417 --> 00:43:03,251
- You got the face.
- How is it called? - Pimp.
546
00:43:03,459 --> 00:43:07,751
Ah! Pimp... I talked with the contabilista
and he agreed and now you say no...
547
00:43:57,376 --> 00:43:59,959
What a splendid sight!
What do you say?
548
00:44:14,501 --> 00:44:15,792
What are you doing?
549
00:44:16,251 --> 00:44:20,417
The accounts. There's the loan,
the furnishings, the bank drafts...
550
00:44:20,542 --> 00:44:23,876
We're in front of the
Duque de Bragança Falls,
551
00:44:24,376 --> 00:44:27,084
one of the grandest sights in nature,
552
00:44:27,292 --> 00:44:32,084
where black Africa pours out her candid
soul, and you're thinking of drafts?
553
00:44:32,751 --> 00:44:36,542
You have no verve, accountant,
you only think of accounts.
554
00:44:36,792 --> 00:44:38,959
You've lost all fighting spirit.
555
00:44:39,501 --> 00:44:41,126
But I'm thinking clearly.
556
00:44:41,542 --> 00:44:44,376
Workers have become conservatives.
557
00:44:45,292 --> 00:44:48,501
The real conservative
is the worker!
558
00:44:49,376 --> 00:44:51,876
A new way
to insult workers.
559
00:44:52,834 --> 00:44:53,959
What have you said?
560
00:44:55,084 --> 00:44:56,501
Don't say that about me!
561
00:44:56,667 --> 00:44:59,417
- I'm a proletarian of publishing.
- Sure.
562
00:45:00,167 --> 00:45:02,042
What do you mean, sure?
563
00:45:03,001 --> 00:45:05,584
I'm almost sorry I brought you.
564
00:45:06,376 --> 00:45:09,501
Do me a favor,
and don't talk to me anymore.
565
00:45:10,001 --> 00:45:12,084
Very well.
But you do the same.
566
00:45:13,792 --> 00:45:14,876
Let go of me.
567
00:45:14,959 --> 00:45:17,376
- Macaroni?
- With tomato sauce, yes.
568
00:45:17,459 --> 00:45:20,709
- I'm going to find some piri-piri.
- Go, go.
569
00:45:25,917 --> 00:45:28,251
Who picked this
at the supermarket in Luanda?
570
00:45:30,376 --> 00:45:35,376
Macaroni no 3.
with this calcium-free water.
571
00:45:35,542 --> 00:45:37,334
They'll never cook.
572
00:45:38,126 --> 00:45:41,584
When you don't know how to travel,
you stay home.
573
00:45:42,292 --> 00:45:45,084
This is for stirring the pasta?
A ladle?
574
00:45:45,292 --> 00:45:48,209
You stay home.
You don't come to Africa.
575
00:45:48,334 --> 00:45:50,792
If you want something done,
you have to do it yourself.
576
00:45:53,751 --> 00:45:55,334
- What was that?
- A scream.
577
00:46:11,001 --> 00:46:13,459
Mr. Fausto!
Contabilista!
578
00:46:16,459 --> 00:46:19,167
- What happened?
- Pigmeo Bambutos.
579
00:46:19,834 --> 00:46:22,626
Take to Asuncion,
the woman who repulsó me,
580
00:46:22,834 --> 00:46:24,417
my last testament.
581
00:46:26,126 --> 00:46:28,751
Pedro, pronunciando your name,
582
00:46:30,126 --> 00:46:32,417
and remembering
his great love...
583
00:46:33,126 --> 00:46:35,209
Se ne muere de dolor!
584
00:46:36,376 --> 00:46:37,542
Funny, no?
585
00:46:37,667 --> 00:46:40,709
You liked joke?
The blood is tomato sauce.
586
00:46:42,459 --> 00:46:44,334
Pedro is great comedian!
Nothing to say!
587
00:46:44,501 --> 00:46:46,876
- Pedro little devil!
- Imbecil.
588
00:46:47,084 --> 00:46:49,792
- Why vossia call me imbecil?
- Because you are one.
589
00:46:50,167 --> 00:46:52,407
- You not liked?
- No! And if you do it again I fire you.
590
00:46:52,459 --> 00:46:54,792
Pedro has varied repertory
to amuse on trip.
591
00:46:56,876 --> 00:46:58,126
It blew up.
592
00:46:58,251 --> 00:47:00,042
- The pasta.
- It was no 3.
593
00:47:03,751 --> 00:47:07,042
Spurred on by the same enthusiasm
and carried along at great pace
594
00:47:07,167 --> 00:47:10,667
by our dear Land Rover,
uncontested queen of the desert,
595
00:47:11,126 --> 00:47:13,959
the accountant Palmarini,
Pedro the gypsy and I
596
00:47:14,042 --> 00:47:16,042
have all decided to stop
597
00:47:16,542 --> 00:47:18,501
in the shadow of ancient palm trees.
598
00:47:30,292 --> 00:47:33,459
Suddenly, in this oasis
of peace and cool,
599
00:47:34,209 --> 00:47:37,334
the echo of a distant choir
greeted our arrival.
600
00:47:38,209 --> 00:47:39,959
We had arrived in San José.
601
00:48:01,959 --> 00:48:03,667
Desculpa esto es San José?
602
00:48:03,792 --> 00:48:06,042
- Missão San José.
- Oh, misión San José...
603
00:48:07,084 --> 00:48:10,126
Vosse cognosce Maria Carmen.
Senhorita Maria Carmen?
604
00:48:13,084 --> 00:48:14,876
Soy l'editor Di Salvio.
605
00:48:16,709 --> 00:48:20,959
Mr. Di Salvio, why nos Vamos a la escuela
for children to ask about Maria Carmen?
606
00:48:36,667 --> 00:48:39,209
Irma, encontrasi aqui
senhorita Maria Carmen?
607
00:48:39,584 --> 00:48:41,084
Está a levares meninos.
608
00:48:42,084 --> 00:48:43,292
Dottor Di Salvio...
609
00:48:43,751 --> 00:48:46,251
Está aqui.
The woman at the wash basin.
610
00:48:46,376 --> 00:48:48,126
Good, let's go see her.
611
00:48:48,209 --> 00:48:50,334
I'll take care of the coche.
612
00:48:53,209 --> 00:48:54,792
Take it.
613
00:49:06,709 --> 00:49:08,667
Excuse me.
Senhorita Maria Carmen?
614
00:49:12,334 --> 00:49:14,876
- Sister.
- Ah, nun?
615
00:49:15,126 --> 00:49:17,501
No, converted novice.
616
00:49:18,876 --> 00:49:20,709
Congratulations, senhorita.
617
00:49:22,167 --> 00:49:24,209
Easy.
What are you doing?!
618
00:49:25,292 --> 00:49:26,834
Stop it, Epifanio!
619
00:49:27,167 --> 00:49:28,667
You let them
play with water?
620
00:49:28,792 --> 00:49:32,542
- Excuse me, they're children.
- Oh please, I adore children.
621
00:49:34,376 --> 00:49:35,584
You speak Italian?
622
00:49:36,126 --> 00:49:38,751
Yes, a little.
I learned from an Italian.
623
00:49:41,667 --> 00:49:43,626
- ORESTE Sabatini?
- You know him?
624
00:49:44,167 --> 00:49:45,751
- He's his relative.
- Es verdad?
625
00:49:46,876 --> 00:49:49,167
Relative of Father Sabatini?
626
00:49:51,542 --> 00:49:52,792
Father who?
627
00:49:54,084 --> 00:49:56,834
- Pardon me, senhorita.
- Father François!
628
00:49:56,917 --> 00:49:58,459
She said:
Father ORESTE Sabatini.
629
00:49:58,834 --> 00:50:00,292
He became a priest...
630
00:50:02,084 --> 00:50:04,126
Le quatrième de gauche
est Padre Titino.
631
00:50:05,126 --> 00:50:06,417
The photo was taken...
632
00:50:06,626 --> 00:50:11,542
when he left the mission, the day of the
feast of St. Joseph, our patron saint.
633
00:50:13,167 --> 00:50:15,959
A delightful character, Father Titino!
634
00:50:16,126 --> 00:50:17,542
You're his beautiful brother?
635
00:50:17,959 --> 00:50:19,584
No, he's the beautiful brother.
636
00:50:20,126 --> 00:50:23,792
- Brother-in-law.
- Yes. Forgive me for my poor Italian.
637
00:50:24,334 --> 00:50:28,501
Oh, quel dommage que Father Titino
stayed such a short time with us.
638
00:50:28,709 --> 00:50:32,417
He was an enlightened cleric
and a great entomologist.
639
00:50:32,542 --> 00:50:34,542
- Entomologist?!
- Oui, voyez.
640
00:50:35,417 --> 00:50:39,251
He was the one who advised us
to expand our butterfly collection
641
00:50:39,459 --> 00:50:42,167
and to undertake
trades with Europe.
642
00:50:43,376 --> 00:50:45,292
Mais look at this beautiful specimen:
643
00:50:45,709 --> 00:50:47,417
eribeia angolana.
644
00:50:48,584 --> 00:50:50,626
Catocala ipsipila.
645
00:50:51,917 --> 00:50:53,584
Zerynthia eudamippo.
646
00:50:54,667 --> 00:50:58,542
But the queen of our collection
is this one:
647
00:50:58,834 --> 00:51:00,917
caligo prometheus.
648
00:51:01,334 --> 00:51:05,292
Look at those magnificent colors:
a veritable flying flower.
649
00:51:06,459 --> 00:51:08,709
- Know how much it's worth?
- How much?
650
00:51:09,084 --> 00:51:11,167
- 300 dollars!
- 8,000 lira.
651
00:51:11,251 --> 00:51:12,292
Wow!
652
00:51:12,501 --> 00:51:15,334
Excusez-moi, mon père,
mais Father Titino, where is he now?
653
00:51:15,417 --> 00:51:20,126
In Vacumbos. Father Sabatini's
latest project is this:
654
00:51:20,459 --> 00:51:22,917
to build a mission like this one.
655
00:51:23,001 --> 00:51:24,417
A mission?! Where?
656
00:51:24,834 --> 00:51:26,542
- What do you mean where?
- In Vacumbos.
657
00:51:26,584 --> 00:51:28,042
I got that, I want to know.
658
00:51:28,417 --> 00:51:29,626
Oh, thank you.
659
00:51:30,209 --> 00:51:32,626
- What is it?
- Hippopotamus.
660
00:51:33,001 --> 00:51:34,334
- Here.
- No...
661
00:51:34,459 --> 00:51:35,626
It's very good.
662
00:51:35,917 --> 00:51:36,667
Thank you.
663
00:51:36,709 --> 00:51:38,876
- There's some cod.
- No.
664
00:51:38,959 --> 00:51:40,376
I'll take some ham.
665
00:51:40,626 --> 00:51:41,917
No, thanks.
666
00:51:52,459 --> 00:51:55,001
No, Padre Cerioni.
Por você ou leche.
667
00:52:01,167 --> 00:52:02,209
Excusez, mon père...
668
00:52:02,542 --> 00:52:04,917
Father Titino knew this girl well?
669
00:52:05,042 --> 00:52:06,334
Oui, bien sûr.
670
00:52:06,917 --> 00:52:10,959
The young girl, last year, had the
horrible profession of...
671
00:52:11,459 --> 00:52:14,084
How do you say...
along le chemin de fer?
672
00:52:14,126 --> 00:52:16,751
- It's an ugly word.
- No, in Italian, the road of iron.
673
00:52:16,876 --> 00:52:18,501
- Railroad.
- Exactly.
674
00:52:19,126 --> 00:52:20,584
Here's another word
I've learned.
675
00:52:21,792 --> 00:52:24,626
Father Titino is the one
who converted her.
676
00:52:25,084 --> 00:52:27,001
And now, this young girl...
677
00:52:27,501 --> 00:52:31,792
She is truly pure
and happy with her new life.
678
00:52:31,917 --> 00:52:35,459
- And all this was made by Father Titino?
- Ja! Exactement.
679
00:52:39,542 --> 00:52:42,167
What is Fellini working on?
680
00:52:45,542 --> 00:52:46,626
Who's that?
681
00:52:49,459 --> 00:52:54,209
Since you're thinking clearly, do you
believe in Mr. Sabatini's conversion?
682
00:52:57,334 --> 00:52:58,667
Do I believe in it?
683
00:52:59,709 --> 00:53:01,001
Well...
684
00:54:08,042 --> 00:54:09,209
Listen, my dear.
685
00:54:10,876 --> 00:54:13,334
I'm wondering
about Father Sabatini
686
00:54:13,542 --> 00:54:15,376
and I'd like
to find an answer.
687
00:54:16,292 --> 00:54:17,376
I mean...
688
00:54:18,959 --> 00:54:21,084
To what extent can
an individual,
689
00:54:22,042 --> 00:54:24,542
half way through his life,
manage to change?
690
00:54:25,126 --> 00:54:26,834
Because Titino has changed.
691
00:54:27,626 --> 00:54:29,709
And I've changed too,
a little.
692
00:54:30,876 --> 00:54:32,334
You, have you changed?
693
00:54:33,626 --> 00:54:34,709
May I?
694
00:55:01,709 --> 00:55:04,834
I believe in
my brother-in-law's conversion.
695
00:55:06,459 --> 00:55:08,876
Dottor Di Salvio, el coche is fixed.
696
00:55:09,501 --> 00:55:10,626
Well done.
697
00:55:18,334 --> 00:55:22,251
Open up! Open up! Hurry!
698
00:55:24,626 --> 00:55:25,876
Who is it?
699
00:55:26,959 --> 00:55:28,084
Oh God!
700
00:55:29,459 --> 00:55:30,751
Wake up!
701
00:55:30,959 --> 00:55:33,167
It's us. Come on, open up.
702
00:55:35,042 --> 00:55:37,459
- What is it?
- Where is the caligo prometheus?
703
00:55:38,084 --> 00:55:40,709
- What?
- The butterfly, where did it go?
704
00:55:41,709 --> 00:55:45,376
- What butterfly?
- Short jokes the best.
705
00:55:45,876 --> 00:55:50,126
Give us back the butterfly,
it's worth 300 dollars.
706
00:55:50,334 --> 00:55:52,292
Mon père, how dare...
707
00:56:01,209 --> 00:56:03,292
Out with the butterfly,
you...
708
00:56:05,417 --> 00:56:06,834
- He's gone.
- Qu'est-ce que c'est?!
709
00:56:06,959 --> 00:56:08,501
Did you call assembly?
710
00:56:12,834 --> 00:56:14,417
He even stole the car.
711
00:56:14,792 --> 00:56:16,459
Are you happy now?
712
00:56:17,209 --> 00:56:19,376
He gets up, builds a dummy,
713
00:56:19,542 --> 00:56:22,709
and what are you doing? Moron.
Sleeping?!
714
00:56:23,167 --> 00:56:24,376
And you, you weren't asleep?
715
00:56:24,626 --> 00:56:27,584
Sure...
Always ready to contradict me, eh?
716
00:56:27,751 --> 00:56:28,876
- Me?
- Yes, you.
717
00:56:29,084 --> 00:56:30,084
Let's drop it.
718
00:56:30,417 --> 00:56:32,042
Muito obrigado,
senhora.
719
00:56:32,751 --> 00:56:36,501
Excuse us, but we
suffered a great loss.
720
00:56:37,251 --> 00:56:40,917
The Land Rover,
all the equipment we bought in Luanda,
721
00:56:41,292 --> 00:56:43,542
not to mention
the prior's butterfly.
722
00:56:43,709 --> 00:56:45,626
He's a saint,
Père François.
723
00:56:45,751 --> 00:56:46,917
Santo pessoa...
724
00:56:47,209 --> 00:56:49,626
He demanded 300 dollars,
your saint...
725
00:56:50,501 --> 00:56:52,751
And abroad they say that
Italians are thieves.
726
00:56:52,917 --> 00:56:56,126
In Italy,
we call crooks Portuguese.
727
00:56:56,251 --> 00:56:57,959
Nós chamamos "italianos".
728
00:56:58,167 --> 00:56:59,834
Todo el mundo es paes.
729
00:57:00,292 --> 00:57:01,751
Muito obrigado.
730
00:57:02,667 --> 00:57:06,417
Our trip was able to continue
thanks to Father François,
731
00:57:07,042 --> 00:57:09,959
who entrusted us to
a nice Portuguese couple,
732
00:57:10,292 --> 00:57:13,501
who have kindly agreed
to drive us to Vacumbos,
733
00:57:13,751 --> 00:57:16,542
the site of
my brother-in-law's mission.
734
00:57:44,751 --> 00:57:45,959
How wonderful.
735
00:57:46,084 --> 00:57:47,709
Give me the camera.
736
00:57:54,042 --> 00:57:55,084
The lenses!
737
00:57:57,584 --> 00:57:59,501
Tenho pena!
Não tenho mais!
738
00:58:00,084 --> 00:58:02,501
Wait! Kids!
Meninos, meninos!
739
00:58:09,126 --> 00:58:11,834
- Beautiful, eh?
- Very, but they're gone.
740
00:58:11,917 --> 00:58:14,834
Tra 12 chilometros
jegaremos a Vacumbos.
741
00:58:15,209 --> 00:58:16,459
It's about time.
742
00:58:25,001 --> 00:58:26,584
Porcos diabus!
743
00:58:27,584 --> 00:58:29,459
La furia do rio
rombao el punte!
744
00:58:39,459 --> 00:58:40,459
Craio!
745
00:58:42,376 --> 00:58:44,584
Meu senhor,
no está outra road?
746
00:58:45,126 --> 00:58:48,001
No. Outra rua sta a 20 chilometros da aqui.
Não vale a pena.
747
00:58:48,459 --> 00:58:49,584
Not worth it,
you say?
748
00:58:54,209 --> 00:58:55,667
Espera.
Espera aqui por mim.
749
00:58:55,959 --> 00:58:56,959
Florinda!
750
00:58:57,209 --> 00:58:59,249
Espera! Vão a buscar ayuda
y volto aqui rapidamente.
751
00:59:02,167 --> 00:59:03,334
Easy.
752
00:59:03,751 --> 00:59:06,459
- What did he say?
- That he'll be back soon.
753
00:59:06,584 --> 00:59:08,251
Let's get back on the bank,
quickly.
754
00:59:11,584 --> 00:59:13,626
Vamos! Força!
Todos juntos!
755
00:59:15,209 --> 00:59:17,459
Vamos trabalhar todos juntos!
756
00:59:34,959 --> 00:59:35,959
Fernando!
757
00:59:36,876 --> 00:59:38,459
Fernando!
Mira quel loco!
758
00:59:39,751 --> 00:59:43,626
Malandro!
Trabalha como os outras!
759
00:59:48,126 --> 00:59:49,167
Vamos!
760
00:59:52,334 --> 00:59:54,501
Vamos malandro!
Vamos!
761
00:59:57,542 --> 00:59:59,792
Tudo bem!
Está bem.
762
01:00:03,376 --> 01:00:04,542
Todo feito.
763
01:00:05,042 --> 01:00:06,667
Tudo em ordem.
Podemos passar.
764
01:00:52,126 --> 01:00:53,751
Adeus, senhor, adeus!
765
01:00:56,209 --> 01:00:57,417
Senhor!
766
01:00:58,792 --> 01:00:59,584
Senhor!
767
01:00:59,626 --> 01:01:00,876
Pode vir!
768
01:01:19,042 --> 01:01:20,251
Here we are.
769
01:01:20,626 --> 01:01:22,292
Ah, não,
muito obrigado, senhora.
770
01:01:22,917 --> 01:01:26,042
Thanks for the ride. We're getting off.
Well continue on foot.
771
01:01:26,542 --> 01:01:27,584
Ah bem,
porque?
772
01:01:29,334 --> 01:01:31,751
Because we'd like
to stretch our legs.
773
01:01:31,792 --> 01:01:33,709
- Right?
- Gladly.
774
01:01:34,292 --> 01:01:35,542
Let's go.
775
01:01:36,667 --> 01:01:38,917
Senhor, que se passa?!
Que acontecer?
776
01:01:41,167 --> 01:01:43,501
Nothing strange.
We want to walk.
777
01:01:43,959 --> 01:01:45,209
It's good to walk.
778
01:01:45,709 --> 01:01:48,876
- Thanks for the ride, and sorry for the
inconvenience. - Goodbye.
779
01:01:54,042 --> 01:01:56,417
É por la nossa maneira
de tratar os negros.
780
01:01:58,126 --> 01:02:00,792
Ei! Ei, senhor!
Espera!
781
01:02:01,501 --> 01:02:03,741
- Don't turn around.
- Um momento, quero parlar con tigo!
782
01:02:04,042 --> 01:02:05,876
Não passa embora!
Está me ouvindo, senhor?
783
01:02:06,292 --> 01:02:07,084
Um momento!
784
01:02:07,292 --> 01:02:11,251
Se você pretende fazer qualquer afirmação
sobre maneira de tratar os pretos:
785
01:02:11,584 --> 01:02:12,584
Primero!
786
01:02:12,792 --> 01:02:14,417
Isso não é com você!
787
01:02:14,709 --> 01:02:15,459
Segundo!
788
01:02:15,626 --> 01:02:18,917
Os pretos faço trabalhar
como bem me parece, entendeo?
789
01:02:19,126 --> 01:02:20,751
E ninguém tem nada com isso.
790
01:02:21,001 --> 01:02:22,001
Tercero!
791
01:02:22,126 --> 01:02:26,001
Aqui tenho que se ganha
ajudar os comunista como vocês.
792
01:02:26,251 --> 01:02:27,501
- É claro?
- Very.
793
01:02:27,542 --> 01:02:28,959
Don't get mad.
794
01:02:29,126 --> 01:02:31,084
Say goodbye to him.
Adios, senhor.
795
01:02:31,501 --> 01:02:32,584
Goodbye.
796
01:02:32,709 --> 01:02:35,792
Vá para o diabo tu y isto
pedaço de cornudo!
797
01:02:36,542 --> 01:02:38,001
- What did he say?
- What?
798
01:02:38,626 --> 01:02:40,751
I want to know what he said.
799
01:02:40,917 --> 01:02:44,584
- Pedaço de cornudo.
- I don't know what it means.
800
01:02:44,917 --> 01:02:46,792
Pedaço no,
but cornudo yo do.
801
01:02:46,876 --> 01:02:50,334
You've never understood Portuguese.
Just drop it.
802
01:02:50,792 --> 01:02:52,292
As usual.
803
01:02:52,501 --> 01:02:54,709
Pedaço de cornudo yourself!
804
01:02:58,584 --> 01:02:59,917
- Has he stop?
- Yes.
805
01:03:00,584 --> 01:03:02,042
- Is he coming?
- Yes.
806
01:03:03,542 --> 01:03:06,709
You had to say it,
And now?
807
01:03:24,417 --> 01:03:25,417
Fernando!
808
01:03:25,626 --> 01:03:27,876
Cuidado!
Se matam!
809
01:03:51,626 --> 01:03:53,292
Fernando!
Fernandinho!
810
01:03:53,542 --> 01:03:55,251
Assassinos!
Desleales!
811
01:03:56,209 --> 01:03:58,792
Velhacos!
Meterse im dois!...
812
01:04:00,084 --> 01:04:03,751
And if we had been 3,
all 3 would have gotten down to it.
813
01:04:13,667 --> 01:04:16,001
Do I have a black eye?
814
01:04:16,584 --> 01:04:17,709
No, boss.
815
01:04:21,251 --> 01:04:22,501
- What?
- Your nose.
816
01:04:25,376 --> 01:04:27,167
Like when I was a kid.
817
01:04:29,917 --> 01:04:33,667
Our trip was able to continue
thanks to Father François,
818
01:04:34,209 --> 01:04:37,334
who entrusted us to
a nice Portuguese couple...
819
01:04:42,001 --> 01:04:43,042
Let's go.
820
01:04:45,792 --> 01:04:46,834
Boss...
821
01:04:47,626 --> 01:04:49,834
- Thank you.
- Not at all.
822
01:05:12,167 --> 01:05:14,251
Senhore, você és il motorista?
823
01:05:14,334 --> 01:05:15,501
Motorista é ele.
824
01:05:19,126 --> 01:05:21,334
Desculpa me senhore,
soy l'editor Di Salvio...
825
01:05:21,459 --> 01:05:23,376
- He can't hear anything.
- He doesn't...
826
01:05:30,167 --> 01:05:32,001
Que és?
Mosca del suono?
827
01:05:32,167 --> 01:05:33,417
- No, he's drunk.
- Alright...
828
01:05:35,751 --> 01:05:37,501
- What do we do?
- What can we do?
829
01:05:39,626 --> 01:05:40,709
Oh God, dottò...
830
01:05:52,251 --> 01:05:53,584
Não travão.
831
01:05:54,459 --> 01:05:56,417
You don't want to work.
832
01:05:56,792 --> 01:05:58,876
I'll make you work...
833
01:06:06,292 --> 01:06:08,751
Boss, travão is the brake.
834
01:06:09,251 --> 01:06:11,501
- There's no brake.
- No brake?
835
01:06:11,709 --> 01:06:13,876
Oh God, there's no brake!
836
01:06:14,667 --> 01:06:17,417
Why didn't you tell me sooner?
837
01:06:29,959 --> 01:06:33,376
- What were you thinking?!
- What d'you mean?!
838
01:06:40,417 --> 01:06:41,667
Está preso.
839
01:06:42,667 --> 01:06:43,917
Estragam de animais.
840
01:06:45,084 --> 01:06:46,126
I'll pay.
841
01:06:57,501 --> 01:07:00,167
Two goats and a chicken:
300 escudo.
842
01:07:00,334 --> 01:07:01,334
Next one.
843
01:07:02,334 --> 01:07:04,376
- Que dice?
- Trezentos escudos, quatro porcos.
844
01:07:04,501 --> 01:07:06,292
Four pigs: 300 escudo.
845
01:07:06,376 --> 01:07:07,376
Here.
846
01:07:08,126 --> 01:07:09,959
- What?
- 700 escudos, uma vaca.
847
01:07:10,042 --> 01:07:11,042
700 escudo for a cow.
848
01:07:11,292 --> 01:07:13,959
- We're ruined, boss.
- Who breaks pays.
849
01:07:14,251 --> 01:07:15,876
- Next one.
- Uma cabra. Cem escudos.
850
01:07:16,126 --> 01:07:17,959
One goat: 100 escudo.
851
01:07:21,001 --> 01:07:22,584
Dois sacos de sal.
Quinze escudos.
852
01:07:23,167 --> 01:07:26,251
Two bags of salt: 15 escudo.
To the negus.
853
01:07:48,292 --> 01:07:49,334
- Boss?
- E?
854
01:07:51,584 --> 01:07:52,584
What?
855
01:07:55,584 --> 01:07:56,584
It was true.
856
01:07:57,001 --> 01:07:59,417
This is the mission
my brother-in-law is building.
857
01:08:05,084 --> 01:08:06,667
And you who were skeptical...
858
01:08:19,709 --> 01:08:20,876
Father Titino!
859
01:08:21,001 --> 01:08:22,167
Father Titino!
860
01:08:26,126 --> 01:08:27,126
Who spoke?
861
01:08:27,292 --> 01:08:28,292
Who spoke?
862
01:08:28,584 --> 01:08:30,126
It sounds like a parrot.
863
01:08:30,209 --> 01:08:31,959
It sounds like a parrot.
864
01:08:33,834 --> 01:08:35,709
Are you the watchman?
865
01:08:35,917 --> 01:08:37,542
Are you the watchman?
866
01:08:38,209 --> 01:08:40,376
Do you know Father Titino?
867
01:08:40,709 --> 01:08:42,334
Do you know Father Titino?
868
01:08:44,042 --> 01:08:45,417
- Who is that?
- Who is that?
869
01:08:46,167 --> 01:08:47,709
What are you doing here?
870
01:08:47,959 --> 01:08:49,292
What are you doing here?
871
01:08:50,126 --> 01:08:51,667
I got it. we're leaving.
872
01:08:52,209 --> 01:08:53,251
Yes, that's better.
873
01:09:02,376 --> 01:09:04,136
- Are you looking for ORESTE Sabatini?
- Yes.
874
01:09:05,376 --> 01:09:07,209
- Come with me.
- Where?
875
01:09:07,376 --> 01:09:08,667
Come,
let's follow him.
876
01:09:35,126 --> 01:09:36,917
Father Titino lives here?
877
01:09:37,959 --> 01:09:39,542
Nothing...
Quiet like a tomb this one.
878
01:09:43,542 --> 01:09:45,417
Look how lovely this is.
879
01:09:47,501 --> 01:09:49,584
- Is he home...?
- Wait here.
880
01:09:50,001 --> 01:09:52,167
Old beam,
can fall down.
881
01:09:52,376 --> 01:09:54,667
That's all we need.
Watch out.
882
01:09:58,751 --> 01:10:00,709
There, I knew it.
883
01:10:01,334 --> 01:10:02,959
Beam fall down.
884
01:10:04,209 --> 01:10:05,876
He had the wrong beam.
885
01:10:11,209 --> 01:10:12,292
Who is it?
886
01:10:14,376 --> 01:10:15,709
There's no one.
887
01:10:16,167 --> 01:10:18,792
Where are you going?
Come back here.
888
01:10:31,626 --> 01:10:33,376
You're looking for Titino?
889
01:10:41,126 --> 01:10:42,834
Friends of the engineer?
890
01:10:42,917 --> 01:10:45,209
Well, he's an engineer now.
891
01:10:46,001 --> 01:10:47,042
Yes.
892
01:10:48,126 --> 01:10:49,917
Friends of the engineer.
893
01:10:55,251 --> 01:10:56,501
He's here?
894
01:11:03,001 --> 01:11:05,376
Mein Name ist Genevieve.
Kommen Sie.
895
01:11:06,667 --> 01:11:08,334
With pleasure, miss.
896
01:11:08,792 --> 01:11:10,917
We've come a long way
897
01:11:11,167 --> 01:11:13,959
to find ORESTE...
Where is she taking us?
898
01:11:14,042 --> 01:11:16,417
We don't know.
No one speaks here.
899
01:11:28,292 --> 01:11:31,834
Titino, Titino,
you have visitors.
900
01:11:31,959 --> 01:11:34,667
We've finally found our...
901
01:11:56,584 --> 01:11:57,917
So that' s why...
902
01:11:58,459 --> 01:12:01,084
"4 March 1968".
903
01:12:06,042 --> 01:12:07,501
How did it happen?
904
01:12:11,251 --> 01:12:14,251
He was playing the violin.
I was accompanying him on the piano.
905
01:12:15,084 --> 01:12:18,001
He loved the violin,
the birds, the rain.
906
01:12:18,334 --> 01:12:20,917
When it rained,
he would rush outside.
907
01:12:21,667 --> 01:12:22,876
Pneumonia?
908
01:12:23,209 --> 01:12:26,667
He came here to build
the hotel you see over there.
909
01:12:27,584 --> 01:12:28,626
A hotel?!
910
01:12:28,834 --> 01:12:29,876
It's not a church?
911
01:12:30,626 --> 01:12:32,917
The work was half way through,
912
01:12:33,334 --> 01:12:35,042
when a horrible snake
913
01:12:35,292 --> 01:12:37,084
bit one of the workers.
914
01:12:37,542 --> 01:12:39,459
Titino cut, pressed,
915
01:12:39,667 --> 01:12:40,834
sucked...
916
01:12:41,251 --> 01:12:42,792
He saved the man's life.
917
01:12:44,042 --> 01:12:46,001
But he died 5 minutes later.
918
01:12:46,334 --> 01:12:47,584
"Pulvis es...
919
01:12:47,917 --> 01:12:50,001
"et in pulverem reverteris."
920
01:12:51,292 --> 01:12:54,459
You call him an engineer,
but actually he was...
921
01:12:54,709 --> 01:12:57,001
A Dominican Father?
Yes, I know.
922
01:12:57,417 --> 01:13:00,542
He had a crisis.
He wanted to become Shintoist.
923
01:13:01,709 --> 01:13:06,292
He used to say, Shinto Buddhists
were the happiest of men.
924
01:13:06,417 --> 01:13:08,417
- Is it true?
- I don't know.
925
01:13:08,501 --> 01:13:10,126
- Is it true?
- Perhaps.
926
01:13:12,167 --> 01:13:13,542
Marisa, I'm sorry.
927
01:13:13,959 --> 01:13:16,751
I arrived too late.
Titino was already...
928
01:13:17,542 --> 01:13:18,667
He was...?
929
01:13:19,792 --> 01:13:20,917
He was dead.
930
01:13:26,667 --> 01:13:28,917
Marisa!
Marisa, don't!
931
01:13:31,042 --> 01:13:34,084
Marisa!
Why? Why, Marisa?...
932
01:13:34,834 --> 01:13:36,917
Sad epilogue
to a sad story.
933
01:14:19,667 --> 01:14:21,251
Let's get in here.
934
01:14:22,001 --> 01:14:23,751
Is there a dining car?
935
01:14:24,209 --> 01:14:26,084
- Não, senhor.
- Thank you.
936
01:14:29,126 --> 01:14:31,167
Mr. Di Salvio! Contabilista!
937
01:14:31,751 --> 01:14:33,042
I ran after you in Vacumbos.
938
01:14:33,167 --> 01:14:34,709
Look who's here!
939
01:14:35,959 --> 01:14:37,334
I have great news.
940
01:14:37,417 --> 01:14:39,292
You son of a bitch!
941
01:14:41,084 --> 01:14:42,334
I can explain.
942
01:14:42,501 --> 01:14:43,751
Explain what?
943
01:14:44,042 --> 01:14:45,792
That you're a lousy thief?
944
01:14:45,876 --> 01:14:47,459
Come here, gypsy!
945
01:14:48,084 --> 01:14:50,167
He has the nerve to come back.
946
01:14:50,251 --> 01:14:52,292
And with my hat.
Go away!
947
01:14:53,167 --> 01:14:54,376
Lousy thief!
948
01:14:55,001 --> 01:14:57,501
I'll turn you in for
robbing strangers.
949
01:14:57,667 --> 01:14:59,501
Dear boss, don't be mad.
950
01:15:00,084 --> 01:15:01,501
I have great news.
951
01:15:01,584 --> 01:15:03,417
Get the hell out of here!
952
01:15:03,709 --> 01:15:06,917
Desculpa me, boss.
It's fault of woman who me repulso.
953
01:15:07,167 --> 01:15:10,834
In Saba Bandeira I found her with
annother man. Um aviação sergeant.
954
01:15:11,626 --> 01:15:14,626
You should be ashamed
to take advantage of Italians.
955
01:15:14,709 --> 01:15:18,917
Dottor Di Salvio, on the ferry that took
me I learned from a river captain
956
01:15:19,209 --> 01:15:20,876
where is your friend Titino.
957
01:15:21,126 --> 01:15:22,834
De verdade,
eu sei onde está Titino.
958
01:15:22,917 --> 01:15:25,501
Enough with your yarns.
Titino is dead.
959
01:15:26,501 --> 01:15:28,292
He died on March 4th.
960
01:15:28,751 --> 01:15:30,084
Não!
Não é possível!
961
01:15:30,167 --> 01:15:32,376
- Is it far?
- I don't know.
962
01:15:32,626 --> 01:15:36,084
- Take out the map.
- You gave it to that black woman.
963
01:15:36,334 --> 01:15:38,209
Isto é o way you thank me
de tudo...
964
01:15:40,209 --> 01:15:43,001
- What day is the feast of San José?
- Who is San José?
965
01:15:43,084 --> 01:15:44,709
- Saint Giuseppe.
- Well?
966
01:15:44,792 --> 01:15:46,292
On March 19th.
967
01:15:46,751 --> 01:15:50,667
If Titino's photo was taken at the mission
on March 19, St. Joseph day,
968
01:15:50,792 --> 01:15:52,667
how did he die on the 4th?
969
01:15:52,751 --> 01:15:56,709
Simple. On March 19th, his photo
was taken, on the 4th, he died...
970
01:15:56,792 --> 01:15:58,792
It's true.
It's not possible.
971
01:16:08,334 --> 01:16:09,376
Pedro!
972
01:16:10,292 --> 01:16:11,751
- Pedro!
- No! No!
973
01:16:13,334 --> 01:16:14,584
Come on, get in.
974
01:16:14,667 --> 01:16:17,792
- I can? You forgive?
- Thank the accountant.
975
01:16:17,917 --> 01:16:20,037
- Thanks, contabilista.
- Keep your hands to yourself!
976
01:16:23,709 --> 01:16:25,251
Something hard.
977
01:16:25,501 --> 01:16:26,792
Then?
978
01:16:34,376 --> 01:16:35,459
What?
979
01:16:35,584 --> 01:16:37,459
There's only a violin here.
980
01:16:37,876 --> 01:16:39,167
Just a violin?!
Nothing else?!
981
01:16:39,334 --> 01:16:41,042
She said he played
the violin.
982
01:16:41,209 --> 01:16:42,292
See tenho razão?
983
01:16:42,501 --> 01:16:43,584
Then, it's true:
he's alive!
984
01:16:44,126 --> 01:16:46,417
- You were right. Bravo.
- Thank you.
985
01:16:46,542 --> 01:16:49,126
- Ubaldo, let's be informal.
- With pleasure.
986
01:16:49,501 --> 01:16:51,042
Why this grave?
987
01:16:51,959 --> 01:16:53,917
Pedro,
where did you say Titino was?
988
01:16:54,167 --> 01:16:56,209
- You're taking me?
- Alright, talk!
989
01:16:56,417 --> 01:16:59,334
6 months ago,
he was seen in Tampala Baniè.
990
01:16:59,417 --> 01:17:00,626
- Tampala Baniè?
- Yes!
991
01:17:00,751 --> 01:17:03,417
Why does this macabre
mise en scène?
992
01:17:03,542 --> 01:17:05,251
- Hey, you, stop!
- My God! Who is it?
993
01:17:05,542 --> 01:17:07,167
- A black man.
- The majordomo.
994
01:17:16,792 --> 01:17:19,251
Let go of him.
Make him talk. Let go of him.
995
01:17:19,501 --> 01:17:20,876
Catch him.
996
01:17:22,542 --> 01:17:25,251
The grave was empty.
ORESTE isn't dead.
997
01:17:25,834 --> 01:17:28,959
We won't hurt you.
Why say he was dead?
998
01:17:29,834 --> 01:17:33,126
The grave, it was his idea.
Then he left.
999
01:17:33,417 --> 01:17:35,751
Soldiers came to get him.
1000
01:17:36,001 --> 01:17:37,542
And your mistress?
1001
01:17:37,626 --> 01:17:40,459
The poor lady doesn't know anything.
The lady is loca.
1002
01:17:40,584 --> 01:17:42,667
He says the lady is crazy.
1003
01:17:43,084 --> 01:17:45,542
I suspected it.
I wanted to tell you.
1004
01:17:45,709 --> 01:17:47,292
- Tell who?
- You.
1005
01:17:47,459 --> 01:17:48,917
You're being informal?
1006
01:17:52,876 --> 01:17:56,001
Entry no 21.
On the track of Titino once again.
1007
01:17:56,501 --> 01:17:57,917
This shadowy figure,
1008
01:17:58,209 --> 01:18:02,584
named ORESTE Sabatini, seems to
slip away every time we get close.
1009
01:18:03,251 --> 01:18:06,501
He takes refuge
in the heart of the African darkness.
1010
01:18:06,959 --> 01:18:09,751
Reread
"Heart of Darkness" by Conrad.
1011
01:18:11,042 --> 01:18:13,001
Enlightened by our Pedro
1012
01:18:13,501 --> 01:18:16,251
and by a rare stroke of genius
from accountant Palmarini,
1013
01:18:16,584 --> 01:18:18,584
we are returning to Vacumbos...
1014
01:18:22,167 --> 01:18:23,209
A lion?
1015
01:18:30,251 --> 01:18:31,459
He has seen us...
1016
01:18:32,626 --> 01:18:34,209
- He's afraid.
- Oh yes?
1017
01:18:36,542 --> 01:18:37,792
How is he afraid?
1018
01:18:39,084 --> 01:18:40,751
Quiet or he'll flee.
1019
01:18:40,917 --> 01:18:42,334
Let's make noise.
1020
01:18:42,459 --> 01:18:43,917
What if he doesn't flee?
1021
01:18:44,209 --> 01:18:45,959
Do you believe this guy?
1022
01:18:46,542 --> 01:18:47,751
- Drive.
- Reverse.
1023
01:18:47,876 --> 01:18:50,209
Forward, reverse... just drive.
1024
01:18:55,209 --> 01:18:57,001
What is he doing now?!
He stops?!
1025
01:18:59,959 --> 01:19:01,417
Wait, where are you going?
1026
01:19:02,542 --> 01:19:03,542
Kill the lion.
1027
01:19:03,667 --> 01:19:05,709
- Kill it?
- Não gusta trophy?
1028
01:19:07,417 --> 01:19:09,417
Moments worth a lifetime.
1029
01:19:09,542 --> 01:19:11,584
I stared at the lion,
and the lion stared back.
1030
01:19:11,792 --> 01:19:13,876
I take aim with my Brown.
1031
01:19:14,626 --> 01:19:17,167
The cat jumps on me
and I shoot...
1032
01:19:17,376 --> 01:19:20,876
I bring it down with two shots here.
Check: one and two.
1033
01:19:21,417 --> 01:19:23,834
- Let's go.
- Quick or he'll leave.
1034
01:19:24,084 --> 01:19:25,209
Easy.
1035
01:19:28,917 --> 01:19:31,626
- Wait. Do you hunt?
- Every Sunday.
1036
01:19:36,834 --> 01:19:38,042
- Kneel down.
- Thanks, boss.
1037
01:19:38,501 --> 01:19:39,501
Not at all.
1038
01:19:40,126 --> 01:19:41,417
- Dottor Faust...
- Yes.
1039
01:19:41,751 --> 01:19:43,001
Aim for chest.
1040
01:19:44,084 --> 01:19:45,417
Aim straight, please.
1041
01:19:46,001 --> 01:19:47,143
- Contabilista...
- Yes.
1042
01:19:47,167 --> 01:19:48,251
Você, aim o costado.
1043
01:19:48,501 --> 01:19:50,626
Yeu will hit it
in the middle of the forehead.
1044
01:19:50,959 --> 01:19:53,626
2 shots each: chest, costado, eyes. Ta bem?
1045
01:19:58,209 --> 01:19:59,751
- Ready?
- Fuego!
1046
01:20:14,209 --> 01:20:15,667
He's leaving?
1047
01:20:19,584 --> 01:20:21,251
We won't talk about this.
1048
01:20:21,376 --> 01:20:24,042
- Better, well forget about it.
- Yes, boss.
1049
01:20:25,542 --> 01:20:26,542
Bravo.
1050
01:20:27,167 --> 01:20:28,376
Hunter, eh?
1051
01:20:32,626 --> 01:20:34,376
- They're stealing everything.
- Por favor!
1052
01:20:35,501 --> 01:20:36,334
Por favor!
1053
01:20:36,501 --> 01:20:37,834
Meu senhor,
what are you doing?!
1054
01:20:38,334 --> 01:20:40,126
- Es private property!
E roba mia! - Shut up!
1055
01:20:40,792 --> 01:20:43,292
Not es contrabando,
es personal effects.
1056
01:20:44,417 --> 01:20:46,376
- Give me the rifle!
- The rifle? Here.
1057
01:20:47,626 --> 01:20:48,876
Soy l'editor Di Salvi...
1058
01:20:50,001 --> 01:20:51,292
There's even a senhorita.
1059
01:20:51,709 --> 01:20:53,209
- What maneira?
- Give me your shoes.
1060
01:20:53,584 --> 01:20:54,834
You want the shoes?
Right away.
1061
01:20:55,042 --> 01:20:56,959
- He slapped you!
- Who, me?!
1062
01:21:02,834 --> 01:21:03,834
Eu sou portugues.
1063
01:21:06,917 --> 01:21:08,292
Give up your rifles.
1064
01:21:08,584 --> 01:21:12,876
Let's avoid diplomatic incidents.
Let's control our indignation.
1065
01:21:13,334 --> 01:21:16,501
Give up your shoes.
Above all, let's stay united.
1066
01:21:17,417 --> 01:21:18,876
I just took a kick.
1067
01:21:20,542 --> 01:21:21,751
What ' s this?
1068
01:21:29,584 --> 01:21:32,542
- Who is coming?
- I have no idea.
1069
01:21:53,501 --> 01:21:56,042
Vous vous comportez
comme des bandits!
1070
01:21:57,584 --> 01:21:59,667
Mais c'est des Européens ça!
1071
01:22:02,876 --> 01:22:04,917
Je vais vous dresser,
vous allez voir.
1072
01:22:08,959 --> 01:22:11,001
Vous n'êtes pas des soldats.
Vous êtes des cabrons!
1073
01:22:11,876 --> 01:22:14,959
You think these gasses
make you a commander?
1074
01:22:16,501 --> 01:22:17,876
Macaque!
1075
01:22:22,167 --> 01:22:23,626
Excusez-moi, messieurs...
1076
01:22:25,126 --> 01:22:27,876
Je suis l'éditeur Di Salvio.
Mes collaborateurs:
1077
01:22:27,959 --> 01:22:31,209
raggionier Palmarini et
Pedro Ladron, notre guide.
1078
01:22:31,667 --> 01:22:33,626
- Italians...
- From Rome.
1079
01:22:34,084 --> 01:22:37,376
Rapidement!
Everything back in its place.
1080
01:22:39,459 --> 01:22:42,626
We're always on the verge
of loving Italy.
1081
01:22:43,709 --> 01:22:46,709
But Italy always manages
to make itself hated.
1082
01:22:47,334 --> 01:22:48,709
Eu sou portugues!
1083
01:22:49,876 --> 01:22:51,251
I think le contraire.
1084
01:22:51,751 --> 01:22:54,376
We're always on the verge
of hating Italy,
1085
01:22:54,667 --> 01:22:59,501
but Italy always manages
to make itself loved.
1086
01:22:59,584 --> 01:23:00,917
Merci, monsieur le commandant.
1087
01:23:01,001 --> 01:23:03,917
Thank the commander.
He's from the South.
1088
01:23:04,167 --> 01:23:05,667
Forgive my soldiers,
1089
01:23:05,876 --> 01:23:08,292
mais trois journées
since we've eaten...
1090
01:23:10,834 --> 01:23:12,292
He's fainted!
What do we do?
1091
01:23:12,542 --> 01:23:14,209
- Spaghetti?
- With garlic?
1092
01:23:24,042 --> 01:23:27,167
The life of a mercenary
is hard without a war...
1093
01:23:28,251 --> 01:23:30,501
We're reduced to pillaging.
1094
01:23:31,584 --> 01:23:34,917
Savez-vous how they
used to call me? Kochembe.
1095
01:23:36,042 --> 01:23:37,126
Le Leopard.
1096
01:23:37,292 --> 01:23:39,959
And here's what's left of
Le Leopard...
1097
01:23:40,626 --> 01:23:44,751
My men were les affereux
most feared in the Congo.
1098
01:23:45,626 --> 01:23:48,084
But because of
a damned Italian,
1099
01:23:48,751 --> 01:23:50,542
a horrible, ugly man,
1100
01:23:51,001 --> 01:23:53,834
who came to the Congo-Angola border
1101
01:23:54,042 --> 01:23:55,334
to sell me arms...
1102
01:23:55,542 --> 01:23:56,917
I give him all my money.
1103
01:23:57,334 --> 01:23:58,959
10,000 pounds.
1104
01:23:59,501 --> 01:24:01,167
Have you seen those arms?
1105
01:24:02,709 --> 01:24:04,167
- No.
- Moi non plus.
1106
01:24:06,376 --> 01:24:07,626
Gone with the money.
1107
01:24:08,251 --> 01:24:12,459
Without arms, my battalion, under
attack from the enemy... flees.
1108
01:24:13,834 --> 01:24:15,251
We escaped to Angola.
1109
01:24:15,501 --> 01:24:18,042
I knew that this traitor
was in Angola.
1110
01:24:18,209 --> 01:24:19,251
A month ago,
1111
01:24:19,417 --> 01:24:23,584
I learned that he died
in Vacumbos, bitten by a snake.
1112
01:24:24,709 --> 01:24:25,792
Good for him.
1113
01:24:26,376 --> 01:24:29,792
I went to Vacumbos
and spit on his grave.
1114
01:24:30,501 --> 01:24:32,167
Qu'est-ce que je pouvais faire d'autre?
1115
01:24:32,834 --> 01:24:34,167
I gave up the hunt.
1116
01:24:35,667 --> 01:24:38,251
But I know Italians
aren't all the same.
1117
01:24:39,292 --> 01:24:40,709
Rome est très belle... I
1118
01:24:41,584 --> 01:24:43,459
Her homemade cuisine:
1119
01:24:44,042 --> 01:24:47,917
bucatilli alla marchinaccia,
fettunicce mantecalle,
1120
01:24:48,167 --> 01:24:52,042
scattimbocca saltadito,
popottette ciancicatte...
1121
01:24:52,334 --> 01:24:55,792
Popottette ciancicatte!
You know everything! Bravo!
1122
01:24:55,917 --> 01:24:57,126
Monsieur le commandant.
1123
01:24:58,959 --> 01:24:59,959
Cigarette?
1124
01:25:02,167 --> 01:25:03,251
One for later.
1125
01:25:03,876 --> 01:25:04,876
Je vous en prie.
1126
01:25:05,751 --> 01:25:08,209
...in Vacumbos,
a shocking turn of events.
1127
01:25:08,792 --> 01:25:11,667
The grave was empty.
ORESTE Sabatini was alive.
1128
01:25:12,376 --> 01:25:14,084
It was all a ploy.
1129
01:25:37,626 --> 01:25:41,167
It was all a ploy.
He had been seen in Tampala Baniè.
1130
01:25:41,834 --> 01:25:44,501
We have crossed
the Tropic of Capricorn.
1131
01:25:44,667 --> 01:25:48,417
We're under the Southern Cross
constellation. Light emotion.
1132
01:25:49,167 --> 01:25:53,084
Clouds to the northeast.
No, to the northwest. Anyway, clouds.
1133
01:25:59,084 --> 01:26:00,376
Nice toy.
1134
01:26:00,501 --> 01:26:02,042
Oui, très mignon.
1135
01:26:03,167 --> 01:26:05,334
Notre homme
est à Tampala Baniè.
1136
01:26:07,167 --> 01:26:08,584
- What did he say?
- I don't know.
1137
01:26:09,501 --> 01:26:11,417
They're taking the car.
1138
01:26:11,584 --> 01:26:13,834
What are you doing?!
Commander!
1139
01:26:15,292 --> 01:26:18,709
No, don't take the car!
How will we manage?
1140
01:26:18,876 --> 01:26:20,417
Enlevez vos chaussures!
1141
01:26:20,501 --> 01:26:23,042
I want to find Titino
with your shoes.
1142
01:26:26,542 --> 01:26:28,709
Coronel!
Eu sou portugues! Eu sou portugues!
1143
01:26:29,834 --> 01:26:31,459
You come as our guide.
1144
01:26:31,667 --> 01:26:34,834
We can't leave them here.
It's very dangerous.
1145
01:26:35,417 --> 01:26:37,126
Senhorita!
That is meu hat!
1146
01:26:38,042 --> 01:26:39,459
They took everything.
1147
01:26:39,542 --> 01:26:41,501
- Are you happy?
- It's my fault?
1148
01:27:11,626 --> 01:27:14,876
- What a scoundrel.
- Mercenaries are always mercenary.
1149
01:27:15,001 --> 01:27:17,917
Not the mercenary.
I mean my brother-in-law.
1150
01:27:52,501 --> 01:27:53,709
Thank you.
1151
01:27:57,167 --> 01:27:58,876
Where are we going?
1152
01:28:05,584 --> 01:28:09,709
This will surprise you,
but I'm still thinking clearly.
1153
01:28:10,542 --> 01:28:13,917
While you, with your mediocre man's
wisdom, do not.
1154
01:28:15,042 --> 01:28:16,667
Which way is north?
1155
01:28:17,667 --> 01:28:20,001
Ah, the contabilista
doesn't know...
1156
01:28:20,834 --> 01:28:24,667
Well go straight.
Sooner or later, well find a thing...
1157
01:28:25,292 --> 01:28:27,959
- A kind of...
- Of what?
1158
01:28:28,667 --> 01:28:29,917
Never mind.
1159
01:28:32,542 --> 01:28:34,334
Of agglomeration!
1160
01:28:39,626 --> 01:28:43,876
I hope the mercenary
has found Titino and killed him.
1161
01:28:44,501 --> 01:28:47,876
That hope is the only sentiment
we have in common.
1162
01:28:48,834 --> 01:28:50,876
Otherwise,
know that I despise you.
1163
01:28:51,542 --> 01:28:56,334
You ruined even further this lousy trip
in this goddamn lousy country.
1164
01:28:57,334 --> 01:28:59,209
We don't love Africa anymore?
1165
01:28:59,917 --> 01:29:01,334
- Accountant!
- What?
1166
01:29:02,251 --> 01:29:03,876
You're fired.
1167
01:29:05,417 --> 01:29:10,376
Thank you, publisher Di Salvio. I can
finally tell you that you're a clown.
1168
01:29:10,542 --> 01:29:12,167
Save your spit.
1169
01:29:13,126 --> 01:29:14,667
And you, stop running.
1170
01:29:18,626 --> 01:29:20,876
Nope.
I'm running.
1171
01:29:24,292 --> 01:29:26,376
You have no character.
1172
01:29:27,084 --> 01:29:30,417
Else you would have stopped me
from going on this adventure.
1173
01:29:30,542 --> 01:29:33,751
Can I tell you something
from the bottom of my heart?
1174
01:29:34,417 --> 01:29:35,417
Don't bother.
1175
01:31:06,917 --> 01:31:09,001
This cover is worthless.
1176
01:31:09,417 --> 01:31:10,792
What cover?
1177
01:31:15,709 --> 01:31:16,709
A plane!
1178
01:31:21,792 --> 01:31:23,584
Help!
1179
01:31:30,334 --> 01:31:31,667
They never stop.
1180
01:31:35,709 --> 01:31:37,959
- We're in a jam.
- I told you so.
1181
01:31:38,126 --> 01:31:41,292
I forbid you to say:
" I told you so."
1182
01:31:43,709 --> 01:31:47,376
Accountant!
Accountant!
1183
01:31:48,709 --> 01:31:50,959
- Accountant!
- What?
1184
01:31:51,167 --> 01:31:52,292
Get up!
1185
01:31:53,584 --> 01:31:56,126
To get out of this,
we have to keep walking.
1186
01:31:56,292 --> 01:32:00,001
As long as we're standing up,
and even on all fours...
1187
01:32:01,251 --> 01:32:03,584
To stop would mean to die.
1188
01:32:06,292 --> 01:32:08,709
You see them?
They're watching us.
1189
01:32:08,876 --> 01:32:10,376
They start with the eyes.
1190
01:32:11,042 --> 01:32:14,376
I'm warning you:
if you stop, I won't wait for you!
1191
01:32:14,834 --> 01:32:19,001
Have you read the Jack London story about
2 gold prospectors lost in the Klondike?
1192
01:32:19,126 --> 01:32:19,917
No.
1193
01:32:20,042 --> 01:32:22,751
Don't you ever read anything?
1194
01:32:22,959 --> 01:32:25,667
You're a yahoo.
I'd even say you're...
1195
01:32:25,792 --> 01:32:27,459
Will you shut up?
1196
01:32:45,251 --> 01:32:46,376
I'm sorry.
1197
01:32:47,001 --> 01:32:49,084
What?
I'm not answering you.
1198
01:32:53,751 --> 01:32:56,209
My foot, my foot, boss.
1199
01:32:56,709 --> 01:32:59,501
- I must to shut up.
- Dottore!
1200
01:33:00,251 --> 01:33:01,959
Dottore!
1201
01:33:02,042 --> 01:33:06,084
Oh God, a trap.
I fell into a trap.
1202
01:33:06,376 --> 01:33:08,876
Quickly!
The blood is going to my head!
1203
01:33:09,626 --> 01:33:12,959
Yes, well done.
Come give me some support.
1204
01:33:13,417 --> 01:33:15,209
My ankle is killing me.
1205
01:33:15,417 --> 01:33:19,584
- Have you read the story by Jack London?
- Come back here!
1206
01:33:19,667 --> 01:33:23,626
I said that earlier just to...
How do you say...? Come back!
1207
01:33:23,834 --> 01:33:25,292
I'm giving you a raise.
1208
01:33:27,167 --> 01:33:28,459
Accountant!
1209
01:33:29,084 --> 01:33:30,084
Ubaldo!
1210
01:33:30,292 --> 01:33:33,209
I beg you, Ubaldo!
Stop, come back!
1211
01:33:36,209 --> 01:33:40,542
You can't abandon me! You'll feel bad
for the rest of your life!
1212
01:33:41,334 --> 01:33:44,542
Where will you go by yourself?
We have to stay united.
1213
01:33:44,667 --> 01:33:46,751
Ubaldo! My little Ubaldo!
1214
01:33:48,542 --> 01:33:49,917
Thank you, Ubaldo.
1215
01:33:50,834 --> 01:33:52,459
Thanks for coming back.
1216
01:33:52,584 --> 01:33:56,209
My faithful friend.
I knew you were a good man deep down.
1217
01:33:58,626 --> 01:33:59,792
Accountant!
1218
01:34:00,709 --> 01:34:03,334
- Who's that?
- The trap's owners.
1219
01:34:05,084 --> 01:34:09,167
- They're not fleeing? Don't they
fear white men? - Apparently not.
1220
01:34:09,751 --> 01:34:11,042
Oh no?
1221
01:35:26,709 --> 01:35:28,167
Accountant!
1222
01:35:35,251 --> 01:35:36,584
Accountant!
1223
01:35:37,751 --> 01:35:39,459
Where did the accountant go?
1224
01:35:40,501 --> 01:35:42,126
Accountant!
1225
01:35:43,209 --> 01:35:44,459
He left me alone.
1226
01:35:45,334 --> 01:35:46,501
Accountant!
1227
01:35:49,584 --> 01:35:50,834
Accountant!
1228
01:35:51,209 --> 01:35:52,751
Accountant!
1229
01:35:53,001 --> 01:35:55,626
- Are you feeling better, boss?
- Do I look like it?
1230
01:35:56,459 --> 01:35:57,917
Where did they take us?
1231
01:35:57,959 --> 01:35:59,251
There's no one here.
1232
01:36:01,542 --> 01:36:02,584
What?
1233
01:36:13,834 --> 01:36:15,292
Stay close to me.
1234
01:36:34,501 --> 01:36:38,542
- It's the feiticeiro. - No, the sorcerer.
- Feiticeiro, in Portuguese.
1235
01:36:48,501 --> 01:36:50,042
It's a prayer.
1236
01:37:16,251 --> 01:37:17,792
It's a white man.
1237
01:38:21,709 --> 01:38:22,792
Ubaldo!
1238
01:38:23,709 --> 01:38:25,209
But this man looks like...
1239
01:38:26,209 --> 01:38:27,084
It's him!
1240
01:38:27,167 --> 01:38:28,292
Your brother-in-law?!
1241
01:38:28,376 --> 01:38:30,334
- Yes.
- No way!
1242
01:38:35,126 --> 01:38:36,251
It's him!
1243
01:38:39,542 --> 01:38:40,917
Titino!
1244
01:38:42,792 --> 01:38:44,209
Titi!
1245
01:38:45,501 --> 01:38:47,501
Titi!
It's me, Fausto!
1246
01:40:49,792 --> 01:40:50,917
Italians?
1247
01:40:58,417 --> 01:40:59,667
Are we Italians?
1248
01:40:59,834 --> 01:41:02,417
But... it's Mr. Di Salvio,
your brother-in-law.
1249
01:41:03,417 --> 01:41:06,251
- He doesn't know who you are?
- Oh, he knows.
1250
01:41:06,501 --> 01:41:07,959
Isn't that right?
1251
01:41:08,542 --> 01:41:12,209
You'd better tell us, if you're still
Italian, what you're doing here.
1252
01:41:12,334 --> 01:41:15,126
It's on you to tell me
why you came here.
1253
01:41:17,209 --> 01:41:19,084
Why are we here, accountant?
1254
01:41:21,334 --> 01:41:24,459
And what if we told you
we were here to talk?
1255
01:41:45,084 --> 01:41:46,834
What do you want to talk about?
1256
01:41:50,751 --> 01:41:53,667
About the fact that
it's been 3 years since you left home.
1257
01:41:55,501 --> 01:41:58,126
And a year
since we lost track of you.
1258
01:41:59,459 --> 01:42:01,917
- That you have a wife.
- How is Marcella?
1259
01:42:04,792 --> 01:42:05,959
Marcella?
1260
01:42:06,376 --> 01:42:07,417
Marisa.
1261
01:42:07,751 --> 01:42:09,667
- Yes, Marisa.
- Good start.
1262
01:42:09,792 --> 01:42:11,084
What is she up to?
1263
01:42:11,376 --> 01:42:12,501
What is she up to?
1264
01:42:13,209 --> 01:42:15,251
She cries and she drinks.
1265
01:42:16,751 --> 01:42:18,501
Lots of people cry.
1266
01:42:18,667 --> 01:42:20,334
You too make people cry.
1267
01:42:20,459 --> 01:42:22,709
- I do? Since when?
- Since always.
1268
01:42:23,001 --> 01:42:26,501
You left tracks everywhere.
We wouldn't be here otherwise.
1269
01:42:27,834 --> 01:42:29,959
You burned down half of Africa.
1270
01:42:34,834 --> 01:42:35,917
Accountant?
1271
01:42:36,251 --> 01:42:39,167
Help me out.
You wanted to come. Jump in.
1272
01:42:39,334 --> 01:42:41,084
Me? What can I say?
1273
01:42:41,709 --> 01:42:44,167
Oh, yes!
There's someone looking for you.
1274
01:42:44,792 --> 01:42:46,334
Gomez, the miner?
1275
01:42:46,501 --> 01:42:48,584
Bratislav, the Yugoslavian?
1276
01:42:49,917 --> 01:42:51,626
Gonzalvo, the planter?
1277
01:42:51,709 --> 01:42:54,167
He burned down
the other half too.
1278
01:42:54,251 --> 01:42:55,792
The head of the mercenaries.
1279
01:42:56,209 --> 01:42:58,917
The Leopard,
without beliefs or morals.
1280
01:42:59,001 --> 01:43:01,959
- And without a homeland.
- Without a cent, too.
1281
01:43:02,959 --> 01:43:05,876
- You ripped him off 10,000 pounds.
- I did?
1282
01:43:07,376 --> 01:43:08,834
That's irrelevant.
1283
01:43:09,001 --> 01:43:12,876
Don't mix everything up
with your European way of thinking.
1284
01:43:13,251 --> 01:43:15,209
You know what he wanted?
1285
01:43:15,876 --> 01:43:17,751
- What did he want?
- Weapons.
1286
01:43:17,834 --> 01:43:21,167
- Do I have weapons?
- No, that's why he's coming here.
1287
01:43:21,542 --> 01:43:22,667
The Leopard?
1288
01:43:24,167 --> 01:43:26,417
How did he find out?
Who told him?
1289
01:43:28,001 --> 01:43:30,209
Boss, tell him how...
1290
01:43:30,334 --> 01:43:31,834
Never mind, it's not important.
1291
01:43:32,334 --> 01:43:34,667
He knows that you're in Tampala Baniè.
1292
01:43:36,709 --> 01:43:40,126
- This isn't Tampala Baniè.
- So much the better.
1293
01:43:40,417 --> 01:43:43,376
- We're in the Dead Lands.
- That's cheerful.
1294
01:43:49,334 --> 01:43:52,792
But what are you doing here,
amidst this lost tribe?
1295
01:43:52,917 --> 01:43:55,542
Nothing. They're friends.
It never rains here.
1296
01:43:56,292 --> 01:43:59,667
It hasn't rained for 6 months.
I'm trying to help them.
1297
01:43:59,792 --> 01:44:01,917
You know how to make rain?
1298
01:44:03,459 --> 01:44:05,001
I'm trying.
Who's he?
1299
01:44:05,084 --> 01:44:07,876
Him? No one. Palmarini.
Don't you remember?
1300
01:44:08,459 --> 01:44:09,876
Don't you remember me?
1301
01:44:10,834 --> 01:44:13,376
Marisa.
I know she must have suffered.
1302
01:44:13,626 --> 01:44:15,709
It was hard for me too.
1303
01:44:16,001 --> 01:44:20,751
You say I burned down Africa.
But I had to struggle every single day.
1304
01:44:21,501 --> 01:44:22,751
Until...
1305
01:44:22,959 --> 01:44:23,959
Please.
1306
01:44:31,084 --> 01:44:32,209
What did she tell you?
1307
01:44:32,917 --> 01:44:33,917
May I go?
1308
01:44:34,542 --> 01:44:35,834
And on the hill?
1309
01:44:37,084 --> 01:44:40,126
Why did they all scream?
What did you tell them?
1310
01:44:41,792 --> 01:44:43,584
That tonight, it will rain.
1311
01:44:48,792 --> 01:44:51,751
Why do you look at me?
He's your brother-in-law, not mine.
1312
01:44:53,084 --> 01:44:55,334
- What? - Monkey's milk.
- Here.
1313
01:44:55,417 --> 01:44:57,834
- Have you promised rain before?
- Never.
1314
01:44:57,959 --> 01:45:00,167
Then why promise them today?
1315
01:45:01,626 --> 01:45:02,626
Ouamande.
1316
01:45:03,042 --> 01:45:04,626
- What?
- Ouamande?
1317
01:45:04,917 --> 01:45:08,709
How do you say...?
It's... something you feel.
1318
01:45:09,376 --> 01:45:12,417
- Premonition?
- No, that's not it.
1319
01:45:13,126 --> 01:45:15,501
It's more, much more than that.
It's...
1320
01:45:16,709 --> 01:45:18,459
- It's like...
- Telepathy?
1321
01:45:18,542 --> 01:45:21,001
- Not at all.
- Stay out of it.
1322
01:45:21,084 --> 01:45:25,292
You sense an event
without knowing if it will happen.
1323
01:45:25,417 --> 01:45:27,417
In Italian, you say...
1324
01:45:27,751 --> 01:45:29,167
There's no word for it.
1325
01:45:29,542 --> 01:45:30,667
- No word?
- No.
1326
01:45:30,751 --> 01:45:34,292
Like, the other night,
while I was doing the Rua-a-maka,
1327
01:45:34,376 --> 01:45:36,667
the hymn propitiatory to the moon,
1328
01:45:36,834 --> 01:45:39,084
I sensed that someone was coming.
1329
01:45:39,167 --> 01:45:40,751
And you came.
1330
01:45:41,751 --> 01:45:43,167
It's odd, but right now,
1331
01:45:44,917 --> 01:45:46,042
I sense...
1332
01:45:47,667 --> 01:45:49,584
I sense that someone is coming.
1333
01:45:50,709 --> 01:45:53,001
It's like a noise getting closer.
1334
01:45:54,334 --> 01:45:57,042
Yes, yes.
It's getting closer. I feel it.
1335
01:45:57,126 --> 01:45:59,626
Guess what, I hear it too.
It's a car.
1336
01:45:59,792 --> 01:46:01,917
- Who can it be?
- The Leopard.
1337
01:46:02,459 --> 01:46:03,459
Of course.
1338
01:46:04,626 --> 01:46:07,917
- He found me.
- Didn't sense that one, eh? - No.
1339
01:46:29,126 --> 01:46:30,876
Il connait pas Sabatini.
1340
01:46:57,292 --> 01:46:58,376
Hi, Leopard!
1341
01:46:59,292 --> 01:47:00,084
Salut, hyena.
1342
01:47:00,167 --> 01:47:02,292
I searched all of Tampala Baniè.
1343
01:47:03,167 --> 01:47:04,626
And I find you here.
1344
01:47:04,709 --> 01:47:07,042
Tell those animals to lower
1345
01:47:07,251 --> 01:47:08,542
their ridiculous spears.
1346
01:47:11,001 --> 01:47:13,084
It's true, they're not very scary.
1347
01:47:13,917 --> 01:47:16,084
Your guys are better equipped.
1348
01:47:16,584 --> 01:47:19,042
Yet I would be leery
of those spears.
1349
01:47:19,459 --> 01:47:22,084
They've been using them
for thousands of years.
1350
01:47:24,167 --> 01:47:25,709
They're all on you.
1351
01:47:26,042 --> 01:47:28,084
If your guys shoot, I'll die,
1352
01:47:28,667 --> 01:47:31,251
but you, you'll definitely
look like a pin cushion.
1353
01:47:32,459 --> 01:47:34,376
Kangama,
we're talking.
1354
01:47:39,167 --> 01:47:41,417
Careful, colonel. I know these guys,
1355
01:47:41,501 --> 01:47:44,251
they willing to die,
not afraid of death.
1356
01:47:44,459 --> 01:47:48,417
In a treatise on strategy,
Von Clausewitz wrote,
1357
01:47:48,751 --> 01:47:50,792
"war is art,
not arithmetic."
1358
01:47:51,001 --> 01:47:53,501
"The chaplains will count the dead."
1359
01:47:53,667 --> 01:47:55,167
Accountant, are you scared?
1360
01:47:55,751 --> 01:47:57,792
No, I have a mild headache.
1361
01:47:58,292 --> 01:48:01,834
My only goal is to see you dead.
About the rest, je m'en fous.
1362
01:48:03,501 --> 01:48:04,667
As you wish.
1363
01:48:04,834 --> 01:48:07,709
But, first, let's my friends off.
They have nothing to do with this.
1364
01:48:08,334 --> 01:48:10,417
Wait. May I say something?
Excuse me.
1365
01:48:12,501 --> 01:48:17,292
How dare you? Don't you know who I am?
I have connections all over.
1366
01:48:17,542 --> 01:48:20,917
If people find out you left us shoeless
in the desert, you'll pay for it.
1367
01:48:21,209 --> 01:48:22,542
Just drop it.
1368
01:48:22,709 --> 01:48:24,792
You'd better leave.
This guy wants a fight.
1369
01:48:26,709 --> 01:48:28,834
- Tell Mariolina...
- Marcella.
1370
01:48:29,084 --> 01:48:30,126
Marisa.
1371
01:48:30,626 --> 01:48:31,834
Marisa, yes.
1372
01:48:32,876 --> 01:48:34,459
Ask her to forgive me.
1373
01:48:35,001 --> 01:48:37,167
- Of course.
- You too, forgive me.
1374
01:48:37,417 --> 01:48:38,501
Not at all.
1375
01:48:39,876 --> 01:48:41,542
Which way to Rome from here?
1376
01:48:42,292 --> 01:48:43,334
Let's see.
1377
01:48:45,001 --> 01:48:46,376
No, wait.
1378
01:48:48,042 --> 01:48:52,626
15 km from here, there's a boat that
goes to Port Alexander. Ask for Vasco.
1379
01:48:52,959 --> 01:48:57,126
- The village women will go with you.
- When are you coming home?
1380
01:48:57,334 --> 01:49:00,709
I have no idea.
You see the spot I'm in.
1381
01:49:02,501 --> 01:49:03,751
Take this.
1382
01:49:06,584 --> 01:49:08,209
Give it to Marcella, from me.
1383
01:49:10,459 --> 01:49:12,751
No, III give it to Marisa,
alright?
1384
01:49:14,334 --> 01:49:15,542
Yes, to Marisa.
1385
01:49:31,417 --> 01:49:33,292
Et ça, c'est quoi, Titino?
1386
01:49:34,834 --> 01:49:36,084
Nothing.
1387
01:49:36,917 --> 01:49:38,042
A few rocks.
1388
01:49:38,667 --> 01:49:40,584
A little memento for my wife.
1389
01:49:41,542 --> 01:49:43,126
It's all I have.
1390
01:49:46,292 --> 01:49:49,001
Et pourquoi did you have
these rocks on you?
1391
01:49:50,834 --> 01:49:52,667
To perform exorcisms.
1392
01:49:54,292 --> 01:49:55,542
To make it rain.
1393
01:50:13,126 --> 01:50:14,542
Je suis mercenary.
1394
01:50:14,626 --> 01:50:17,001
For money,
I kill or I don't kill.
1395
01:50:17,959 --> 01:50:21,167
Instead of envoyer
these diamonds to your widow,
1396
01:50:21,417 --> 01:50:25,251
you give them to me,
and your wife is no longer a widow.
1397
01:50:30,667 --> 01:50:32,042
Diamonds? These?
1398
01:50:32,917 --> 01:50:34,834
I thought you were smarter.
1399
01:50:36,084 --> 01:50:38,001
Rocks to make rain.
1400
01:50:38,667 --> 01:50:40,876
Some pieces of glass, diamonds?
1401
01:50:49,376 --> 01:50:52,209
Then it won't bother you
if I take them?
1402
01:50:52,876 --> 01:50:56,001
We forget Von Clausewitz,
we avoid a massacre
1403
01:50:56,626 --> 01:50:59,001
and I go back to Belgium.
D'accord?
1404
01:51:12,459 --> 01:51:14,042
- You! Take as pedras!
- Yes, Colonel!
1405
01:51:14,542 --> 01:51:16,751
You're very crafty,
Monsieur Sabatini.
1406
01:51:16,834 --> 01:51:17,876
Desculpa.
1407
01:51:20,876 --> 01:51:23,917
Tu étais presque fooled me,
parole de soldat.
1408
01:51:24,292 --> 01:51:26,959
Avec cette histoire de caillou
pour la pluie.
1409
01:51:27,167 --> 01:51:29,292
Mais le Leopard
est plus fourbe que toi.
1410
01:51:32,251 --> 01:51:33,459
Hurry up, Pedro.
1411
01:51:53,542 --> 01:51:56,376
But you're very capable,
monsieur Sabatini.
1412
01:51:56,876 --> 01:51:59,584
You'll make rain,
even without rocks.
1413
01:51:59,876 --> 01:52:01,376
Bye, Titino!
1414
01:52:12,042 --> 01:52:13,376
Lovely little braids.
1415
01:52:14,542 --> 01:52:16,542
You're very smart,
congratulations.
1416
01:52:17,042 --> 01:52:20,001
Are you Italians? The rain.
Who's this guy?
1417
01:52:20,542 --> 01:52:24,501
Tell Elena, Margherita,
Mariolina, to forgive me.
1418
01:52:24,584 --> 01:52:26,876
- Marisa.
- So now it comes back to him.
1419
01:52:27,542 --> 01:52:28,792
Buffoon!
1420
01:52:29,042 --> 01:52:32,126
A diamond lode!
That's why you're here!
1421
01:52:33,417 --> 01:52:35,209
The rain. what rain?
1422
01:52:35,417 --> 01:52:37,709
I finally know who you are.
Ouamande!
1423
01:52:38,126 --> 01:52:40,292
There does exist a word for it.
It does!
1424
01:52:40,542 --> 01:52:42,417
The word for Ouamande is...
1425
01:52:42,542 --> 01:52:44,167
- Thief.
- You are a thief!
1426
01:52:44,459 --> 01:52:46,292
A crook, an exploiter.
1427
01:52:46,542 --> 01:52:49,834
You're here to exploit
these poor people.
1428
01:52:50,167 --> 01:52:54,084
You take advantage of their naiveté.
Look at these honest faces.
1429
01:52:54,292 --> 01:52:56,876
Open, loyal, trusting faces...
1430
01:52:57,001 --> 01:52:58,459
Who's the chief here?
1431
01:52:58,667 --> 01:53:01,751
Madam, the witch doctor is
here only for the diamonds.
1432
01:53:01,917 --> 01:53:03,876
Miss, hell fleece you.
1433
01:53:04,126 --> 01:53:06,792
He's robbing you.
You've trusted...
1434
01:53:06,959 --> 01:53:08,042
Leave it.
1435
01:53:09,001 --> 01:53:11,042
Italians aren't all like him.
1436
01:53:11,251 --> 01:53:13,042
Here he is, the high priest.
1437
01:53:13,167 --> 01:53:14,251
- Put this on.
- What?
1438
01:53:14,584 --> 01:53:16,209
We can't leave dressed like this.
1439
01:53:17,917 --> 01:53:19,209
"We" are leaving?
1440
01:53:20,167 --> 01:53:21,501
I'm coming to Rome with you.
1441
01:53:22,626 --> 01:53:23,626
To Rome?
1442
01:53:23,667 --> 01:53:25,042
What about the diamond mine?
1443
01:53:25,834 --> 01:53:27,042
Diamonds?
1444
01:53:27,876 --> 01:53:28,959
What diamonds?
1445
01:53:30,167 --> 01:53:31,209
These?
1446
01:53:32,292 --> 01:53:34,042
Worthless rocks.
1447
01:53:34,792 --> 01:53:36,792
Ferrous quartz.
They're allover this place.
1448
01:53:40,501 --> 01:53:41,542
Rocks?
1449
01:53:41,917 --> 01:53:43,542
You deceived The Leopard?
1450
01:53:43,959 --> 01:53:44,959
Me?
1451
01:53:46,126 --> 01:53:48,167
You white people are strange.
1452
01:53:48,292 --> 01:53:51,834
I told him 100 times
they were just worthless rocks.
1453
01:53:54,126 --> 01:53:55,667
They're worthless?
1454
01:53:56,126 --> 01:53:58,001
So why are you really here?
1455
01:53:58,126 --> 01:53:59,376
Eat something.
1456
01:53:59,584 --> 01:54:02,334
There are no
restaurants on the way.
1457
01:54:02,626 --> 01:54:03,626
Good, eh?
1458
01:54:05,167 --> 01:54:06,167
What is it?
1459
01:54:07,917 --> 01:54:09,209
Meat of...
1460
01:54:10,001 --> 01:54:11,084
How do you say?
1461
01:54:12,626 --> 01:54:15,334
What do you call
that animal who's all...?
1462
01:54:16,501 --> 01:54:19,376
With three things there...
The eye, a bit...
1463
01:54:20,626 --> 01:54:22,417
Right. I'm not hungry.
1464
01:54:22,626 --> 01:54:24,834
- Do you have a comb?
- Here.
1465
01:54:28,417 --> 01:54:30,292
Ouch! Darn, what's this?
1466
01:54:43,417 --> 01:54:45,917
Thanks. I didn't understand
how it worked.
1467
01:55:35,626 --> 01:55:36,626
Titino!
1468
01:55:43,417 --> 01:55:44,584
But it's raining...
1469
01:55:44,709 --> 01:55:46,251
So?
1470
01:56:58,792 --> 01:57:00,584
Come on, accountant.
1471
01:57:06,417 --> 01:57:07,417
Let's go.
1472
01:57:27,042 --> 01:57:28,042
Oh God! Who's there?
1473
01:57:28,626 --> 01:57:30,917
- Mr. Di Salvio.
- Of course... - I run away.
1474
01:57:31,126 --> 01:57:34,792
When the colonel finds out that
they're rocks, things will get ugly.
1475
01:57:34,876 --> 01:57:36,209
See? He caught on.
1476
01:57:36,417 --> 01:57:38,667
- A jeweler?
- A student of yours.
1477
01:57:38,792 --> 01:57:40,751
I bring your hat, Mr. Fausto.
1478
01:57:41,959 --> 01:57:43,251
Pedro vem convosco.
1479
01:57:45,459 --> 01:57:47,209
They've already discovered our escape.
1480
01:57:47,792 --> 01:57:51,792
If they catch up with us,
they'll make you pay for taking me.
1481
01:57:52,251 --> 01:57:55,792
- Are they mean?
- Not mean, just warriors.
1482
01:57:56,001 --> 01:57:57,001
Let's go.
1483
01:57:57,084 --> 01:57:59,917
- Watch out for the arrows.
- Are they poisoned?
1484
01:58:00,042 --> 01:58:01,251
- We go?
- Yes.
1485
01:58:05,376 --> 01:58:07,251
Is it ravines all the way?
1486
01:58:10,834 --> 01:58:12,042
Is it far?
1487
01:58:12,126 --> 01:58:14,376
No, just behind the hill.
You see it?
1488
01:58:15,042 --> 01:58:17,292
Then it's all flat for 15 to 20 km.
1489
01:59:30,626 --> 01:59:32,001
Quickly, Dottor Di Salvio.
1490
01:59:32,501 --> 01:59:34,751
Sou o capitão.
Saudação para todos.
1491
01:59:34,792 --> 01:59:38,084
Obrigado capitan Vasco!
Para mim e para meus amigos!
1492
01:59:38,542 --> 01:59:40,126
Bem vindo,
José Maria!
1493
01:59:40,542 --> 01:59:41,834
Levantar ferro!
1494
01:59:42,251 --> 01:59:43,501
José Maria?!
1495
01:59:44,459 --> 01:59:47,209
An old story.
I used to be called that.
1496
01:59:48,001 --> 01:59:49,834
Of course, what with the braids.
1497
01:59:51,542 --> 01:59:54,542
O mar! Está minha vida!
Sou marinheiro!
1498
02:00:42,292 --> 02:00:43,334
What are they saying?
1499
02:00:45,042 --> 02:00:46,042
It' s a greeting.
1500
02:00:46,417 --> 02:00:48,459
Titi, don't go!
1501
02:00:57,209 --> 02:00:59,584
Titi, don't go!
1502
02:01:15,209 --> 02:01:16,209
Dog.
1503
02:01:16,584 --> 02:01:17,792
Blindman.
1504
02:01:17,876 --> 02:01:19,001
Cane.
1505
02:01:19,334 --> 02:01:20,334
Umbrella.
1506
02:01:20,792 --> 02:01:21,792
Water.
1507
02:01:22,001 --> 02:01:23,001
Wine.
1508
02:01:23,709 --> 02:01:24,709
Host.
1509
02:01:25,126 --> 02:01:26,459
Barrel.
1510
02:01:26,501 --> 02:01:27,501
Cork.
1511
02:01:27,917 --> 02:01:29,126
Corkscrew.
1512
02:01:29,251 --> 02:01:30,584
Bottle.
1513
02:01:30,917 --> 02:01:32,084
Flask.
1514
02:01:32,292 --> 02:01:33,501
Straw.
1515
02:01:33,751 --> 02:01:34,876
Hay.
1516
02:01:35,167 --> 02:01:36,167
Peace.
1517
02:01:36,417 --> 02:01:37,501
Pacific.
1518
02:01:37,834 --> 02:01:38,917
Atlantic.
1519
02:01:48,417 --> 02:01:51,001
Titi, don't go!
1520
02:02:07,834 --> 02:02:09,459
Where are you going?
Stop!
1521
02:02:10,292 --> 02:02:11,334
Wait!
1522
02:02:11,584 --> 02:02:12,667
Boss!
1523
02:02:21,001 --> 02:02:22,542
What are you doing?
1524
02:02:29,876 --> 02:02:31,542
You want to jump too?
1525
02:03:14,334 --> 02:03:16,292
You want to jump too?
1526
02:03:18,959 --> 02:03:20,251
I don't know.
1527
02:03:20,834 --> 02:03:22,292
I'm not thinking clearly.
1528
02:04:25,417 --> 02:04:29,417
Documento Film thanks the people
of Angola for their cooperation
1529
02:04:29,584 --> 02:04:33,126
during the making of the film
and the crew's stay in Africa,
1530
02:04:33,334 --> 02:04:37,167
and Mr. Felipe de Solms, shooting
coordinator in Angolan territory.
112292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.