Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,507 --> 00:00:18,035
Nikkatsu Productions
2
00:00:20,581 --> 00:00:25,075
KOKORO
3
00:00:29,723 --> 00:00:32,920
From the novel by NATS UME Soseki
4
00:00:33,026 --> 00:00:35,017
Produced by TAKAGI Masayuki
5
00:00:35,129 --> 00:00:37,654
Screenplay by INOMATA Katsuhito
and HASEBE Keiji
6
00:00:38,899 --> 00:00:41,993
Cinematography by ITO Takeo
7
00:00:43,437 --> 00:00:46,565
Art direction by KOIKE Kazumi
8
00:00:47,808 --> 00:00:49,867
Music by OKI Masao
9
00:00:51,578 --> 00:00:53,068
Cast
10
00:00:55,082 --> 00:00:58,108
Nobuchi ("Sensei") - MORI Masayuki
11
00:00:59,153 --> 00:01:01,121
Shizu, Nobuchi's wife -
ARATAMA Michiyo
12
00:01:02,556 --> 00:01:04,956
Kaji - MIHASHI Tatsuya
13
00:01:06,560 --> 00:01:10,155
Hioki Jiro - YAS UI Shoji
Hioki's mother - KITABAYASHI Tanie
14
00:01:10,464 --> 00:01:12,455
Shizu's mother - TAMURA Akiko
15
00:01:12,566 --> 00:01:15,626
Hioki's father - TS URUMARU Mutsuhiko
Hioki's brother - SHIMOMOTO Tsutomu
16
00:01:15,736 --> 00:01:18,068
Employment agent - SHIMOJO Masami
Kume, the maid - NARAOKA Tomoko
17
00:01:25,979 --> 00:01:30,575
Directed by ICHIKAWA Kon
18
00:01:45,699 --> 00:01:50,193
April, 45th Year of the Meiji Era (1912)
19
00:02:08,755 --> 00:02:10,450
Shizu?
20
00:02:17,231 --> 00:02:19,791
Aren't you coming?
21
00:02:19,900 --> 00:02:24,997
No, I'm not. You go by yourself.
I'll stay here.
22
00:02:25,105 --> 00:02:27,232
But the maid's here.
23
00:02:27,541 --> 00:02:30,704
I've still got things to do.
24
00:02:37,651 --> 00:02:39,881
You're still angry, aren't you?
25
00:02:42,523 --> 00:02:44,650
It was my fault.
26
00:02:44,758 --> 00:02:47,886
Come on, get changed
and we'll go together.
27
00:02:49,062 --> 00:02:52,520
Why don't you wear
that new obi belt you bought?
28
00:03:04,678 --> 00:03:06,771
Don't mess up the drawer.
29
00:03:07,648 --> 00:03:08,842
This one?
30
00:03:23,163 --> 00:03:25,563
Aren't you going to change, my dear?
31
00:03:25,666 --> 00:03:29,102
I'll go just as I am, I always do.
32
00:03:33,840 --> 00:03:37,833
You're still hiding something from me,
I know.
33
00:03:37,945 --> 00:03:40,812
That's enough! Don't be ridiculous...
34
00:03:40,914 --> 00:03:44,850
You don't like being seen
with me at your side.
35
00:03:44,952 --> 00:03:47,216
Shizu... stop it.
36
00:03:47,321 --> 00:03:52,020
But... what else am I supposed to think?
37
00:03:52,125 --> 00:03:56,255
Stop talking like this.
There is no other woman.
38
00:03:56,563 --> 00:04:02,195
Then why shouldn't I accompany you
to Kaji's grave?
39
00:04:02,302 --> 00:04:05,703
But I just asked you to come!
40
00:04:05,806 --> 00:04:07,205
No!
41
00:04:08,775 --> 00:04:11,710
You don't really want me to.
42
00:04:11,812 --> 00:04:14,178
Shizu, you misunderstand me.
43
00:04:17,084 --> 00:04:19,109
Please, just go alone.
44
00:04:19,219 --> 00:04:22,347
Idiot! It's not what you're thinking!
45
00:05:01,928 --> 00:05:05,022
KAJI
Died - 23rd October 1897
46
00:05:13,974 --> 00:05:15,942
Sensei!
47
00:05:28,388 --> 00:05:30,253
Have you been following me?
48
00:05:33,393 --> 00:05:37,090
Your wife said that I'd find you here.
49
00:05:40,300 --> 00:05:45,033
Did my wife tell you
whose grave I was visiting?
50
00:05:45,839 --> 00:05:47,170
No...
51
00:05:55,048 --> 00:05:57,710
I actually wanted to borrow
some books, sir.
52
00:05:57,818 --> 00:06:00,309
For my graduation thesis.
53
00:06:01,688 --> 00:06:05,249
I see. You can borrow
whatever you need.
54
00:06:06,159 --> 00:06:08,218
Thank you very much.
55
00:06:19,005 --> 00:06:21,838
- Is your family tomb here, sir?
- No.
56
00:06:21,942 --> 00:06:24,740
- Then whose grave is it? A relative's?
- No.
57
00:06:27,214 --> 00:06:29,444
It's my friend's grave.
58
00:06:31,384 --> 00:06:34,410
- And you visit it every month?
- That's right.
59
00:06:35,455 --> 00:06:39,391
There are so many different kinds
of graves here. It's interesting...
60
00:06:39,493 --> 00:06:44,362
Perhaps I could come with you
next time you visit. I like it here.
61
00:06:45,198 --> 00:06:48,099
I prefer to come alone.
62
00:06:48,201 --> 00:06:50,135
I don't even bring my wife.
63
00:06:51,471 --> 00:06:55,874
Listen, Hioki, you've probably never
thought seriously about death.
64
00:07:11,258 --> 00:07:13,249
What was my wife doing?
65
00:07:13,360 --> 00:07:16,056
She was watering the plants.
66
00:07:16,163 --> 00:07:17,824
I see...
67
00:07:25,539 --> 00:07:28,235
Shall we go for a beer?
68
00:07:28,341 --> 00:07:32,778
- Do you drink, sir?
- I haven't had one for a while.
69
00:07:32,879 --> 00:07:35,006
It's just nearby.
70
00:07:41,087 --> 00:07:42,782
Beer...
71
00:07:42,889 --> 00:07:44,914
Two beers, please.
72
00:07:47,093 --> 00:07:48,993
Sorry, sorry.
73
00:07:52,299 --> 00:07:57,202
Why is it you call round
to see me so often?
74
00:07:57,304 --> 00:08:00,535
There's no particular reason.
75
00:08:01,508 --> 00:08:04,272
- Would you prefer I didn't?
- No, not at all.
76
00:08:05,245 --> 00:08:09,511
I'm a lonely person.
So I'm always happy to see you.
77
00:08:10,851 --> 00:08:14,810
I was just interested in your reasons
for visiting.
78
00:08:14,921 --> 00:08:16,388
But why, sir?
79
00:08:20,026 --> 00:08:22,256
- How old are you?
- Twenty-three.
80
00:08:24,598 --> 00:08:27,863
Do you feel lonely at times, then?
81
00:08:27,968 --> 00:08:29,435
I never feel lonely.
82
00:08:30,837 --> 00:08:34,136
Then why do you come calling
at my house?
83
00:08:36,409 --> 00:08:38,274
See?
84
00:08:38,378 --> 00:08:43,577
But coming round to my house
won't make you feel any less lonely.
85
00:08:43,884 --> 00:08:46,352
But I respect your knowledge, sir.
86
00:08:49,522 --> 00:08:52,923
Why do you respect me
as your "sensei"?
87
00:08:53,026 --> 00:08:55,426
I'm a wretched man.
88
00:08:58,865 --> 00:09:00,298
What a day!
89
00:09:01,534 --> 00:09:04,162
Did you not have a pleasant day?
90
00:09:04,271 --> 00:09:06,899
I had an argument with my wife.
91
00:09:07,007 --> 00:09:11,034
With your wife?
She showed no sign of it.
92
00:09:11,144 --> 00:09:13,635
She misunderstands me.
93
00:09:13,947 --> 00:09:16,381
How does she misunderstand you, sir?
94
00:09:16,483 --> 00:09:20,613
After we argued, I shouldn't have
walked out like I did.
95
00:09:27,560 --> 00:09:31,894
She's the only woman in this world
I've ever known.
96
00:09:31,998 --> 00:09:34,990
I can't think of any other women
apart from my wife.
97
00:09:36,102 --> 00:09:40,539
And my wife...
she thinks the same about me.
98
00:09:41,675 --> 00:09:45,236
We ought to be
the happiest couple in the world.
99
00:09:45,345 --> 00:09:48,007
Ought to be? That means you're not?
100
00:09:48,114 --> 00:09:50,139
- Do we look it?
- Yes...
101
00:09:52,052 --> 00:09:53,542
Funny, isn't it?
102
00:09:59,426 --> 00:10:03,658
Well... I ought to get back home
to my wife.
103
00:10:03,964 --> 00:10:05,454
I have to go, too.
104
00:10:05,565 --> 00:10:09,331
No, stay, please.
I'll leave some money.
105
00:10:18,044 --> 00:10:21,411
Oh... you wanted to borrow
some books, didn't you?
106
00:10:21,514 --> 00:10:26,042
No... Well, it doesn't
have to be today, sir.
107
00:10:26,152 --> 00:10:27,585
Very well.
108
00:10:54,280 --> 00:10:55,372
Extra!
109
00:10:56,216 --> 00:10:58,207
Extra!
110
00:11:14,200 --> 00:11:16,168
NOBUCHI
111
00:11:18,538 --> 00:11:22,201
I'm afraid these editions
aren't that recent.
112
00:11:22,308 --> 00:11:24,242
Thank you, sir.
113
00:11:24,344 --> 00:11:29,338
I don't know how much that author
will help you in your thesis.
114
00:11:30,417 --> 00:11:33,716
He's certainly quite eclectic,
115
00:11:34,020 --> 00:11:37,478
but his own ideas
are pretty much half-conceived.
116
00:11:37,590 --> 00:11:40,525
His writing is full of quotations
from other people.
117
00:11:40,627 --> 00:11:43,494
Do you know him, Sensei?
118
00:11:43,596 --> 00:11:46,394
Yes, I knew him when he was a student.
119
00:11:46,499 --> 00:11:51,664
- You must be hungry, Hioki.
- Please don't go to any trouble.
120
00:11:51,771 --> 00:11:54,103
I'm sure he'd prefer a beer.
121
00:11:54,207 --> 00:11:58,303
I heard you both went for a drink
recently. You should go more often.
122
00:11:58,411 --> 00:12:02,177
You should come along next time,
a drink would do you good.
123
00:12:02,282 --> 00:12:06,082
Oh, not for me, I can't drink at all.
124
00:12:06,186 --> 00:12:09,587
I'm just glad it makes you feel good.
125
00:12:09,689 --> 00:12:11,213
Not always, it doesn't.
126
00:12:11,324 --> 00:12:14,487
I'm sure the odd drink of an evening
would do you no harm.
127
00:12:14,594 --> 00:12:20,157
- That wouldn't do.
- Go on. You wouldn't feel so lonely.
128
00:12:20,266 --> 00:12:24,464
Drinking alcohol doesn't
necessarily lead to a good time.
129
00:12:24,571 --> 00:12:26,732
Kume? Kume!
130
00:12:30,677 --> 00:12:32,736
Go and buy me that news extra.
131
00:12:35,448 --> 00:12:38,281
There's nothing wrong
with Sensei's health, is there?
132
00:12:38,384 --> 00:12:42,684
No, he's absolutely fine.
He never gets ill.
133
00:12:42,789 --> 00:12:46,281
You're always to be found here, sir,
thinking and studying,
134
00:12:46,392 --> 00:12:49,384
yet you don't go out to work at all?
135
00:12:51,498 --> 00:12:55,867
I'm not qualified to do anything
out there in the world of work.
136
00:12:58,338 --> 00:13:01,432
Why not? You know so much.
137
00:13:04,477 --> 00:13:07,412
He wasn't like that in his younger days.
138
00:13:07,514 --> 00:13:11,245
- When was that?
- In his student days.
139
00:13:11,351 --> 00:13:14,616
You've known him
since your student days?
140
00:13:14,721 --> 00:13:17,383
We've been married for 13 years.
141
00:13:17,490 --> 00:13:19,424
I would have loved to have children.
142
00:13:19,526 --> 00:13:22,654
- Shall we adopt one?
- An adopted one? No!
143
00:13:22,762 --> 00:13:26,220
- We'll never have children.
- Please, dear...
144
00:13:26,332 --> 00:13:27,424
Sensei, why not?
145
00:13:27,534 --> 00:13:29,559
Divine retribution, that's why.
146
00:13:47,587 --> 00:13:50,750
MORNING NEWS DIGEST:
"Emperor Meiji Seriously ill"
147
00:14:00,633 --> 00:14:03,864
Your father has kidney trouble,
doesn't he?
148
00:14:04,170 --> 00:14:06,365
Yes, for a long time now.
149
00:14:06,472 --> 00:14:08,406
He should look after himself.
150
00:14:08,508 --> 00:14:12,774
When an illness seems to have abated,
that's the most critical time.
151
00:14:12,879 --> 00:14:17,373
Sensei... why do you treat
your wife like that?
152
00:14:18,851 --> 00:14:21,649
I just haven't grown up.
153
00:14:22,522 --> 00:14:25,252
There's been another thief
in the neighbourhood.
154
00:14:25,358 --> 00:14:27,258
And Kume has toothache.
155
00:14:27,360 --> 00:14:29,453
I wondered why she had
such a face on her!
156
00:14:29,562 --> 00:14:33,259
I've told her to go to the dentist
but she won't. So I'm taking her.
157
00:14:34,701 --> 00:14:37,534
Nice to see you, Hioki.
158
00:14:52,819 --> 00:14:54,446
She's an unhappy woman.
159
00:14:54,554 --> 00:14:57,523
She has only me to depend on,
that's why.
160
00:15:18,344 --> 00:15:21,973
- Dinner's almost ready.
- I'm going to visit my sensei.
161
00:15:22,282 --> 00:15:26,719
Again?
Why do you go round there so often?
162
00:15:26,819 --> 00:15:29,686
What about your graduation thesis?
163
00:15:29,789 --> 00:15:32,781
Sensei is out.
I'll be looking after his place.
164
00:15:32,892 --> 00:15:35,656
Isn't his wife there?
165
00:15:35,762 --> 00:15:39,528
There've been thieves in the area,
and she's afraid on her own.
166
00:15:39,632 --> 00:15:41,532
Oh, really?
167
00:15:41,634 --> 00:15:44,000
She must be very beautiful, his wife.
168
00:15:44,304 --> 00:15:46,329
That's not the reason!
169
00:16:19,806 --> 00:16:21,899
- You must be bored.
- No.
170
00:16:22,008 --> 00:16:25,000
I keep thinking about the thief,
so I'm on edge... not bored.
171
00:16:25,311 --> 00:16:28,371
Help yourself to any of the books.
172
00:16:59,912 --> 00:17:03,348
Does your husband often
go out in the evenings?
173
00:17:04,484 --> 00:17:06,452
No, hardly ever.
174
00:17:07,620 --> 00:17:11,351
Of late, he's taken a dislike
to meeting anybody.
175
00:17:11,457 --> 00:17:15,757
- Apart from you, of course.
- No, myself included.
176
00:17:15,862 --> 00:17:17,830
- That's not true.
- Why?
177
00:17:17,930 --> 00:17:22,094
Because he loves his wife,
he hates the outside world.
178
00:17:22,402 --> 00:17:27,066
You're a typical scholar,
all wrapped up in your theories.
179
00:17:28,908 --> 00:17:31,672
Shall I make some tea?
180
00:17:49,929 --> 00:17:53,558
You've gone all silent on me.
181
00:17:53,666 --> 00:17:56,567
You'd only scold me
about my "theories".
182
00:17:58,438 --> 00:17:59,769
Not at all...
183
00:18:00,840 --> 00:18:04,003
- Go on.
- I'll ask you then...
184
00:18:04,110 --> 00:18:06,510
How much do you love your husband?
185
00:18:08,648 --> 00:18:12,914
Why do you have to ask me
such questions?
186
00:18:17,490 --> 00:18:21,426
How many, one lump or two?
187
00:18:22,495 --> 00:18:28,798
You know before... when I asked him
about working?
188
00:18:28,901 --> 00:18:31,131
You said he wasn't always like that.
189
00:18:31,437 --> 00:18:33,166
I could rely on him.
190
00:18:35,107 --> 00:18:39,441
- Did he change all of a sudden?
- Not suddenly. It was more gradual.
191
00:18:39,545 --> 00:18:42,639
And you were with him all through this?
192
00:18:42,748 --> 00:18:44,511
Well, we were married.
193
00:18:44,617 --> 00:18:49,213
But, as his wife, you must surely know
the reason for such a change.
194
00:18:49,522 --> 00:18:50,853
Hioki!
195
00:18:52,158 --> 00:18:55,594
Do you think it's all my fault?
196
00:18:57,497 --> 00:18:59,488
Not at all.
197
00:19:02,134 --> 00:19:05,695
I don't know how many times
I've asked him,
198
00:19:06,772 --> 00:19:10,731
"If it's something I've done,
then please tell me frankly."
199
00:19:10,843 --> 00:19:14,802
Had the fault been mine,
I'd have changed it,
200
00:19:14,914 --> 00:19:20,511
but all he'd say was, "You are faultless,
the blame all rests with me."
201
00:19:25,658 --> 00:19:28,889
Hioki, please help me.
202
00:19:30,630 --> 00:19:34,259
Since you've known him,
has he mentioned nothing to you?
203
00:19:34,567 --> 00:19:37,627
If you know anything, you must tell me.
204
00:20:17,877 --> 00:20:21,142
It was while I was staying
at a friend's house.
205
00:20:21,247 --> 00:20:24,045
I thought the must be a local.
206
00:20:24,150 --> 00:20:29,213
He looked as thought he'd entered
the water never to return.
207
00:21:14,233 --> 00:21:17,293
My imagination must have
been running wild.
208
00:21:17,603 --> 00:21:20,128
That's how I met Sensei.
209
00:21:20,906 --> 00:21:23,033
Nothing more than that...
210
00:21:25,077 --> 00:21:30,674
Since then,
I've felt a strong bond with Sensei.
211
00:21:30,783 --> 00:21:32,717
However,
212
00:21:32,818 --> 00:21:36,379
I still have no idea
what kind of a man he is.
213
00:21:43,129 --> 00:21:48,123
There is something
that I remember, though...
214
00:21:48,234 --> 00:21:50,930
You mean about why he changed?
215
00:21:51,037 --> 00:21:54,336
Perhaps you can explain it...
216
00:21:54,640 --> 00:21:56,904
I will try my best.
217
00:22:01,213 --> 00:22:03,773
It was when he was still at university,
218
00:22:03,883 --> 00:22:06,249
and he had a very close friend.
219
00:22:07,353 --> 00:22:12,757
The friend died just before graduation.
It was all very sudden.
220
00:22:15,294 --> 00:22:17,319
It was an unnatural death.
221
00:22:18,297 --> 00:22:19,662
What happened?
222
00:22:19,765 --> 00:22:23,929
From that time onwards,
he began to change.
223
00:22:25,404 --> 00:22:28,430
I don't know how his friend died.
224
00:22:29,675 --> 00:22:31,768
My husband probably doesn't either.
225
00:22:31,877 --> 00:22:35,040
Then it must be his grave he visits.
226
00:22:35,147 --> 00:22:36,671
Yes.
227
00:22:39,351 --> 00:22:45,312
Can the loss of someone close
change a person in such a way?
228
00:22:55,868 --> 00:23:00,134
- Welcome home.
- Thanks for keeping the thieves away.
229
00:23:01,373 --> 00:23:05,275
- I think he was disappointed!
- Really? You must've been bored.
230
00:23:05,377 --> 00:23:09,473
- Stay a while and relax.
- Come on through.
231
00:23:27,800 --> 00:23:30,462
Where did you disappear to, sir?
232
00:23:33,339 --> 00:23:40,211
Sensei, I realise I've learnt more
from you than from all my courses.
233
00:23:40,312 --> 00:23:42,143
Don't be so conceited.
234
00:23:42,248 --> 00:23:44,239
Do you not believe me, sir?
235
00:23:44,350 --> 00:23:49,845
Not you in particular.
I just don't believe anyone.
236
00:23:50,923 --> 00:23:53,016
Not even your wife, sir?
237
00:23:54,326 --> 00:23:57,921
I don't even believe myself.
238
00:24:00,299 --> 00:24:06,101
Basically, because I can't believe
myself, I can't believe anyone else.
239
00:24:06,205 --> 00:24:08,230
I'm cursed,
there's nothing I can do about it.
240
00:24:08,340 --> 00:24:10,535
- If you think like that, then everyone...
- No.
241
00:24:12,011 --> 00:24:15,208
I don't think that way, I act that way.
242
00:24:27,126 --> 00:24:28,286
Kaji!
243
00:24:29,195 --> 00:24:31,186
What is it, sir?
244
00:24:34,366 --> 00:24:36,357
Sir? What happened?
245
00:24:43,008 --> 00:24:45,476
Sir, let's take a rest.
246
00:24:52,017 --> 00:24:53,575
Very well.
247
00:25:06,899 --> 00:25:08,924
What time is it?
248
00:25:11,337 --> 00:25:15,899
It's still early. Your wife asked us
to be back for 5:00.
249
00:25:16,008 --> 00:25:18,909
She shouldn't go to any trouble
on my behalf.
250
00:25:19,011 --> 00:25:22,208
Well, graduation is a cause
for celebration.
251
00:25:24,550 --> 00:25:28,008
- They look like newly-weds.
- They seem very close.
252
00:25:37,062 --> 00:25:40,156
Have you ever fallen in love?
253
00:25:40,266 --> 00:25:41,597
Never, Sensei.
254
00:25:42,935 --> 00:25:46,132
Love is a sin. Did you know that?
255
00:25:46,238 --> 00:25:49,435
- Why?
- You'll understand.
256
00:25:49,541 --> 00:25:53,204
Please explain in more detail
what you mean by sin?
257
00:25:54,647 --> 00:25:58,276
Forgive me being so direct,
but does your family have wealth?
258
00:25:58,384 --> 00:26:00,511
Not that much.
259
00:26:00,619 --> 00:26:05,056
I know your father's
not going to die yet,
260
00:26:05,157 --> 00:26:09,457
but you should make sure
you get your inheritance.
261
00:26:10,663 --> 00:26:13,655
My family are country people.
They're honest folks.
262
00:26:15,200 --> 00:26:17,361
So all country people are honest?
263
00:26:18,570 --> 00:26:20,401
They may seem good people,
264
00:26:20,506 --> 00:26:23,942
but they can turn dishonest
just like anybody else.
265
00:26:24,043 --> 00:26:25,908
What do you mean by that?
266
00:26:27,379 --> 00:26:30,177
It's the truth... not theory.
267
00:26:32,651 --> 00:26:37,111
I was cheated out of my inheritance
by my very own relatives.
268
00:26:39,591 --> 00:26:42,287
It was after my parents passed away.
269
00:26:42,394 --> 00:26:47,058
Before my mother died, she asked
my uncle to take care of everything.
270
00:26:47,166 --> 00:26:49,361
He was known as an honest man...
271
00:26:50,936 --> 00:26:54,633
At least, that's what I believed
when I went off to university in Tokyo.
272
00:26:56,442 --> 00:26:59,934
I spent each summer holiday
back at home in the country.
273
00:27:05,718 --> 00:27:10,178
We'd all have met you at the station
if you'd given me notice.
274
00:27:10,289 --> 00:27:15,090
Not at all. Oh, Uncle, I'd like to talk
to you about the place at Urayama.
275
00:27:15,194 --> 00:27:20,632
- Why do you bring that up suddenly?
- Someone's interested in buying it.
276
00:27:20,733 --> 00:27:23,395
But I require your permission.
277
00:27:23,502 --> 00:27:25,265
It's not that simple.
278
00:27:25,371 --> 00:27:28,431
Why don't we sell it?
We don't need it anymore.
279
00:27:28,540 --> 00:27:31,270
We can talk later. Your bath's ready.
280
00:27:31,377 --> 00:27:33,607
Chizu? Is the bath run?
281
00:27:33,712 --> 00:27:37,614
By the way, have you thought
any more about Chizu?
282
00:27:37,716 --> 00:27:40,685
I think you'd make a splendid couple.
283
00:27:42,187 --> 00:27:48,353
I did promise your parents to look
after their property and financial assets.
284
00:27:49,194 --> 00:27:53,494
- But Chizu's my cousin.
- Even better! She knows you well.
285
00:27:54,500 --> 00:27:57,992
Well... we may have been friends
as kids,
286
00:27:58,103 --> 00:28:00,128
but marriage is a different thing
altogether
287
00:28:00,239 --> 00:28:03,675
I'm sure Chizu thinks the same.
I won't marry for your sake.
288
00:28:03,776 --> 00:28:06,711
What are you saying? You're...
289
00:28:13,218 --> 00:28:16,119
He wanted to trick me out of my money.
290
00:28:17,022 --> 00:28:22,483
I realised that the marriage
to my cousin was simply a cover-up.
291
00:28:22,594 --> 00:28:25,757
While my father was alive,
my uncle had been a good man,
292
00:28:26,065 --> 00:28:29,626
but now money had changed him
into a dishonest one.
293
00:28:29,735 --> 00:28:34,798
I'll never forget that day
as long as I live.
294
00:28:36,775 --> 00:28:39,642
Since then, I've never trusted anyone.
295
00:28:40,612 --> 00:28:45,606
Sir, you said that you could trust
neither yourself nor your wife?
296
00:28:45,717 --> 00:28:47,514
That's because...
297
00:28:48,787 --> 00:28:51,187
...I'm only human, too.
298
00:29:01,100 --> 00:29:03,125
Sensei, you're hiding something...
299
00:29:06,071 --> 00:29:07,698
No, I'm not.
300
00:29:08,774 --> 00:29:11,072
You're hiding something.
301
00:29:15,814 --> 00:29:17,645
Listen, Hioki...
302
00:29:18,584 --> 00:29:23,419
I think you're confusing my past
experiences with my present thoughts.
303
00:29:23,522 --> 00:29:26,582
No, Sensei, what happened in your past
has shaped your present.
304
00:29:26,692 --> 00:29:33,461
For me, experience and ideas are
worthless if one separates them.
305
00:29:34,366 --> 00:29:36,732
That's why I seek advice from you, sir.
306
00:29:39,271 --> 00:29:40,863
You're brave.
307
00:29:41,173 --> 00:29:44,472
I just want to learn from life.
308
00:29:48,347 --> 00:29:51,145
Even from my own dark past?
309
00:30:01,293 --> 00:30:05,457
My past experience has taught me
to distrust others.
310
00:30:05,564 --> 00:30:08,533
But I would like to believe in you.
311
00:30:08,634 --> 00:30:10,898
You're too innocent to distrust.
312
00:30:12,271 --> 00:30:16,765
I wanted to be able to believe
in someone before I died.
313
00:30:19,311 --> 00:30:23,839
Would you... be that person for me?
314
00:30:26,652 --> 00:30:29,485
- Yes.
- Very well.
315
00:30:30,822 --> 00:30:32,687
Then I shall tell you.
316
00:30:32,791 --> 00:30:36,522
I'll tell you all about my past.
317
00:30:38,530 --> 00:30:40,498
But not now.
318
00:30:41,867 --> 00:30:44,461
I promise I'll talk when the time is right.
319
00:30:57,716 --> 00:30:59,581
Shall we head back?
320
00:31:00,819 --> 00:31:03,379
My wife's probably got the food ready.
321
00:31:07,626 --> 00:31:10,527
Where is your graduation certificate,
Sensei?
322
00:31:12,297 --> 00:31:15,323
I wonder what happened to it.
It'll be around somewhere.
323
00:31:15,434 --> 00:31:18,198
I put it away some place.
324
00:31:21,540 --> 00:31:24,634
What are your plans for the future?
325
00:31:24,743 --> 00:31:27,906
To be honest,
I haven't really thought about it at all.
326
00:31:28,213 --> 00:31:30,306
Your family has money,
so you've no worries.
327
00:31:30,415 --> 00:31:33,816
- I'm a bit like your husband...
- But you ought to have a job.
328
00:31:33,919 --> 00:31:36,547
You mustn't emulate him
in his idleness.
329
00:31:36,655 --> 00:31:39,385
I don't idle my time away.
330
00:31:39,491 --> 00:31:42,551
How's your father coping
with his illness?
331
00:31:42,661 --> 00:31:46,757
I don't think he'll live much longer.
His illness is incurable.
332
00:31:46,865 --> 00:31:48,730
There isn't much hope.
333
00:31:49,835 --> 00:31:51,359
Shizu...
334
00:31:52,337 --> 00:31:54,532
I wonder if you'll die before me.
335
00:31:54,640 --> 00:31:56,005
Why?
336
00:31:56,308 --> 00:31:58,299
I was just wondering, that's all.
337
00:31:58,410 --> 00:32:02,540
Maybe I'll be the first to go.
Usually, it's the husband who dies first.
338
00:32:02,648 --> 00:32:08,848
Not necessarily. But maybe
it's because the husband's usually older.
339
00:32:09,988 --> 00:32:12,422
Exactly, that's why I'll die first.
340
00:32:12,524 --> 00:32:15,516
- You're an exception to the rule.
- Really?
341
00:32:15,627 --> 00:32:19,961
You're in good health,
so it's likely that I'll be the first to die.
342
00:32:20,265 --> 00:32:22,426
Yes, definitely me.
343
00:32:28,674 --> 00:32:31,871
What would you do, if I died first?
344
00:32:31,977 --> 00:32:36,346
What do you mean?
What could I do about it?
345
00:32:36,948 --> 00:32:40,315
- What do you think?
- I really couldn't say.
346
00:32:40,419 --> 00:32:42,910
Of course, it depends on your life span.
347
00:32:44,389 --> 00:32:47,847
When will you get back
from the countryside?
348
00:32:47,959 --> 00:32:49,722
September, probably.
349
00:32:49,828 --> 00:32:51,921
If I die,
I'll leave you this house, my dear.
350
00:32:52,030 --> 00:32:54,863
"If I die, if I die"!
Is that all you can say?
351
00:32:54,966 --> 00:32:59,903
Even if you die, I'll do whatever
you decree. Isn't that enough?
352
00:33:36,441 --> 00:33:38,909
Jiro's back, my dear.
353
00:33:40,746 --> 00:33:42,407
Ah, you're home.
354
00:33:42,514 --> 00:33:44,709
Hello, Father.
355
00:33:44,816 --> 00:33:47,512
And you've graduated, that's good.
356
00:33:47,619 --> 00:33:49,450
Help me sit up.
357
00:33:49,554 --> 00:33:52,887
- It's good to see you.
- Is it all right to sit him up?
358
00:33:52,991 --> 00:33:54,925
Of course it is.
359
00:33:55,026 --> 00:34:00,020
I'm very pleased...
that you've graduated.
360
00:34:00,132 --> 00:34:01,724
Yes, indeed.
361
00:34:01,833 --> 00:34:04,893
Graduating from university
is no big thing.
362
00:34:05,003 --> 00:34:07,437
Hundreds of students graduate
every year.
363
00:34:07,539 --> 00:34:11,134
Yes, but... it means a lot to me.
364
00:34:12,144 --> 00:34:17,741
Otherwise, I could have died
and never have known
365
00:34:17,849 --> 00:34:20,147
that my son had graduated
from university.
366
00:34:20,452 --> 00:34:22,010
It's wonderful.
367
00:34:23,054 --> 00:34:25,852
Last year when Jiro came home,
368
00:34:25,957 --> 00:34:31,088
the doctor told us that you'd only have
three or four months left to live
369
00:34:32,063 --> 00:34:34,088
But you've survived thus far.
370
00:34:36,168 --> 00:34:38,796
Yes, I'm lucky...
371
00:34:38,904 --> 00:34:40,565
Jiro...
372
00:34:40,672 --> 00:34:43,903
You probably don't think
it's very important
373
00:34:44,009 --> 00:34:48,605
that you've graduated
from university,
374
00:34:49,548 --> 00:34:52,745
but to me, it's wonderful news.
375
00:34:54,119 --> 00:34:56,815
Let me see your graduation certificate.
376
00:35:18,510 --> 00:35:21,638
You should roll it more carefully!
377
00:35:23,215 --> 00:35:26,878
You must look after it!
378
00:35:26,985 --> 00:35:29,112
Display it in the alcove.
379
00:36:15,700 --> 00:36:22,162
Have you written to your sensei
to ask for his help in finding you work?
380
00:36:22,274 --> 00:36:24,242
Yes, I sent him a letter.
381
00:36:25,010 --> 00:36:27,843
What does your sensei do?
382
00:36:27,946 --> 00:36:29,573
He doesn't do anything.
383
00:36:29,681 --> 00:36:32,946
Surely, he must do something.
384
00:36:33,051 --> 00:36:35,076
I guess he does something.
385
00:36:36,087 --> 00:36:39,716
If he's as fine a man as you say he is,
386
00:36:39,824 --> 00:36:43,590
then he's bound to find you some work.
387
00:37:02,914 --> 00:37:06,873
The Emperor has at last passed away.
388
00:37:17,195 --> 00:37:21,689
AS AHI NEWSPAPER:
"Emperor Meiji Passes Away"
389
00:37:33,278 --> 00:37:36,805
Dear, I'm going to pay my respects
to the Emperor.
390
00:37:37,749 --> 00:37:39,273
You do that.
391
00:37:40,018 --> 00:37:42,782
I'll stay here and pray quietly.
392
00:37:42,887 --> 00:37:46,948
Afterwards, may I call in
to see my aunt in Kanda?
393
00:37:47,058 --> 00:37:50,357
I heard she's not well.
Give her my regards.
394
00:37:50,662 --> 00:37:53,688
Oh, the buds have blossomed.
395
00:37:55,967 --> 00:37:57,958
It's grown so quickly.
396
00:37:58,069 --> 00:38:03,837
Oh, yes, you must answer Hioki's letter.
It's been quite a while.
397
00:39:32,397 --> 00:39:34,422
"Thank you for your letter.
398
00:39:34,733 --> 00:39:38,430
"I have been meaning
to reply to your request
399
00:39:38,737 --> 00:39:44,073
"for help in finding you
some form of employment."
400
00:39:51,282 --> 00:39:53,113
Kaji...
401
00:39:55,386 --> 00:39:58,287
- Kaji, it's fine.
- What is?
402
00:39:58,389 --> 00:40:02,223
The lodgings! The landlady is friendly,
and she says it's fine.
403
00:40:02,327 --> 00:40:05,728
- At your place?
- Yes, the room next to mine is vacant.
404
00:40:08,233 --> 00:40:10,963
- Hey, that's good, isn't it?
- Watch it!
405
00:40:12,103 --> 00:40:15,732
What good is chopping wood
for the temple going to do you?
406
00:40:16,975 --> 00:40:18,966
I'd rather stay here.
407
00:40:19,077 --> 00:40:23,070
Give it up. It's not good for you,
all this hard labour.
408
00:40:23,181 --> 00:40:26,742
- I can look after myself.
- I know that.
409
00:40:26,851 --> 00:40:29,513
But you have to think about your future.
410
00:40:29,821 --> 00:40:32,221
If you get sick,
that'll be the end for you.
411
00:40:32,323 --> 00:40:35,019
One's future stems from one's present.
412
00:40:37,428 --> 00:40:40,795
I'm not denying your philosophy
or religious leanings.
413
00:40:40,899 --> 00:40:45,233
All I'm saying is, your health is important
to your studies and your future.
414
00:40:45,336 --> 00:40:49,534
But beyond my studies,
I want to strengthen my will.
415
00:40:49,841 --> 00:40:53,902
But working yourself into an early grave
in vain isn't going to help you.
416
00:40:54,012 --> 00:40:55,946
"In vain"?
417
00:40:56,981 --> 00:41:01,441
It's not in vain, it'll make me
strong and independent.
418
00:41:01,553 --> 00:41:06,115
For a person to grow, they must show
perseverance in adversity.
419
00:41:06,224 --> 00:41:07,851
Right?
420
00:41:17,969 --> 00:41:21,166
I've been disowned.
I've no money for tuition fees.
421
00:41:21,272 --> 00:41:24,139
But that has made me stronger.
422
00:41:25,944 --> 00:41:28,811
Even chopping wood
for this poor temple,
423
00:41:28,913 --> 00:41:31,575
at least I'm following
my own independent path.
424
00:41:32,951 --> 00:41:34,384
I understand.
425
00:41:36,120 --> 00:41:39,146
I am lacking in your strength
of character.
426
00:41:41,359 --> 00:41:44,294
- I'm sorry for what I said.
- You've no need to apologise.
427
00:41:44,395 --> 00:41:48,388
- What I'm doing is my own choice.
- It's not that...
428
00:41:48,499 --> 00:41:51,024
Despite your family's opposition,
429
00:41:51,135 --> 00:41:53,899
you were determined to leave home
to study philosophy.
430
00:41:54,005 --> 00:41:56,132
I supported your decision then,
431
00:41:56,241 --> 00:41:59,438
and I'm in no position
to criticise your choices now.
432
00:42:00,979 --> 00:42:04,073
Let me learn from you,
from your way of life.
433
00:42:05,350 --> 00:42:09,582
- I'm not asking you to live like me.
- I know. I want to.
434
00:42:10,555 --> 00:42:16,289
Please. Let's share lodgings.
Let me learn from you.
435
00:42:46,024 --> 00:42:47,514
There it is.
436
00:42:59,504 --> 00:43:01,233
Hello?
437
00:43:01,339 --> 00:43:03,136
Welcome back.
438
00:43:09,914 --> 00:43:11,677
My dear?
439
00:43:31,936 --> 00:43:34,268
- You weren't long.
- Evening.
440
00:43:34,372 --> 00:43:38,968
I just heard that crowds of people are
mourning outside the lmperial Palace.
441
00:43:39,077 --> 00:43:40,510
Really?
442
00:43:41,946 --> 00:43:45,211
Well, it's to be expected.
The Meiji Era has ended.
443
00:43:45,316 --> 00:43:49,616
There'll be a new lmperial Era,
and we'll have to change with the times.
444
00:43:49,721 --> 00:43:52,281
It won't be that easy.
445
00:43:52,390 --> 00:43:56,156
People like us were born and bred
in the Meiji Era.
446
00:43:56,260 --> 00:44:00,492
I think we'll always feel behind the times
and not understand the future.
447
00:44:00,598 --> 00:44:04,534
If you're so stuck in the past, then
why not follow the Emperor in death?
448
00:44:04,635 --> 00:44:06,569
Follow the Emperor in death?
449
00:44:06,671 --> 00:44:11,404
That's right, some people have
followed the Emperor in death...
450
00:44:14,145 --> 00:44:18,343
If I were to commit suicide,
it wouldn't be to honour another person
451
00:44:18,449 --> 00:44:21,145
but for the spirit of the Meiji Era!
452
00:45:04,228 --> 00:45:07,129
Koichi's here, my dear!
453
00:45:07,231 --> 00:45:09,131
Sorry I'm so late.
454
00:45:10,401 --> 00:45:13,632
I'd have brought my wife,
but she's just given birth.
455
00:45:13,738 --> 00:45:16,798
We're just glad that you could come.
456
00:45:17,108 --> 00:45:22,774
It would've been too much of a worry
bringing her here after having a baby.
457
00:45:23,081 --> 00:45:26,073
When I recover,
458
00:45:26,184 --> 00:45:30,518
I'll come to Kyushu
to see your new baby
459
00:45:31,689 --> 00:45:36,820
I'd be so delighted
if you'd take me with you, my dear.
460
00:45:37,128 --> 00:45:40,825
I'm glad you're in better spirits
than I thought you'd be.
461
00:45:49,640 --> 00:45:52,768
- A telegram. From Tokyo.
- For me?
462
00:45:59,117 --> 00:46:03,281
"Must talk. Come see me.
Nobuchi"
463
00:46:30,281 --> 00:46:34,411
He's followed the Emperor in death...
in death... in death.
464
00:46:34,519 --> 00:46:37,386
General Nogi has committed suicide.
465
00:46:37,488 --> 00:46:39,513
Ever since the Satsuma Rebellion,
466
00:46:41,259 --> 00:46:43,523
when he lost his regimental colours
to the enemy,
467
00:46:43,628 --> 00:46:46,654
he has wanted to commit suicide
in atonement.
468
00:46:49,667 --> 00:46:54,297
For over 35 years, he had waited
for the opportunity to die.
469
00:46:54,405 --> 00:46:58,808
And on the day of the Emperor's funeral
his chance finally arrived...
470
00:46:58,910 --> 00:47:04,507
- My dear...
...just as the guns were fired in salute.
471
00:47:04,615 --> 00:47:06,583
They delayed the announcement.
472
00:47:06,684 --> 00:47:09,209
A telegram arrived from Hioki.
473
00:47:10,721 --> 00:47:14,179
"Cannot come. Father critical.
Hioki"
474
00:47:20,198 --> 00:47:21,893
When did you telegraph him?
475
00:47:22,900 --> 00:47:27,530
You must have contacted him, otherwise
he'd never have sent you this telegram.
476
00:47:27,638 --> 00:47:29,629
When did you telegraph Hioki?
477
00:47:29,740 --> 00:47:32,208
Why did you summon him?
478
00:47:32,310 --> 00:47:34,335
What do you want Hioki for?
479
00:47:35,546 --> 00:47:37,480
- Shizu...
- What are you hiding from me?
480
00:47:37,582 --> 00:47:39,607
- I'm not hiding anything.
- You're lying!
481
00:47:39,717 --> 00:47:41,548
Why can't I know?
482
00:47:41,652 --> 00:47:44,712
About you and Hioki?
About you and Kaji?
483
00:47:44,822 --> 00:47:46,346
About Kaji?
484
00:47:47,792 --> 00:47:52,286
Yes... he was once your best friend.
485
00:47:53,231 --> 00:47:58,567
After his death, I wasn't even allowed
to mention his name.
486
00:47:58,669 --> 00:48:02,230
- Why did you forbid it?
- Shizu, please!
487
00:48:02,340 --> 00:48:05,707
Until now, I have never
once mentioned it.
488
00:48:05,810 --> 00:48:07,675
And now Hioki...
489
00:48:08,546 --> 00:48:11,743
He's the only friend we have.
490
00:48:12,516 --> 00:48:15,610
I was so happy for you,
491
00:48:15,720 --> 00:48:18,814
but now it's happening all over again.
492
00:48:18,923 --> 00:48:20,788
Between me and Hioki?
493
00:48:20,891 --> 00:48:24,327
Shizu, I don't know
what you're talking about.
494
00:48:24,428 --> 00:48:26,259
Don't lie to me, please.
495
00:48:26,364 --> 00:48:30,630
Something's going on between you
and Hioki that I don't know about.
496
00:48:31,502 --> 00:48:34,300
I am your wife.
497
00:48:34,405 --> 00:48:36,635
I've been by your side for 13 years.
498
00:48:36,741 --> 00:48:40,643
Do you love your friends more
than you love me?
499
00:48:45,716 --> 00:48:49,812
I want to know
what you feel in your heart.
500
00:48:52,590 --> 00:48:55,889
You're mistakenly confusing
Kaji and Hioki.
501
00:48:57,862 --> 00:49:00,524
You know who means more to me.
502
00:49:02,800 --> 00:49:05,268
Listen...
503
00:49:05,369 --> 00:49:07,030
Please! Leave me alone!
504
00:49:39,437 --> 00:49:44,739
Madam, what would you like me
to buy... for supper?
505
00:49:47,778 --> 00:49:53,080
Let me see... as we've not had any
for a while, let's have tofu this evening.
506
00:49:53,384 --> 00:49:55,443
My husband likes it very much.
507
00:50:55,746 --> 00:50:59,443
"I have just received your telegram
508
00:50:59,550 --> 00:51:03,543
"saying that you will be unable
to come to Tokyo
509
00:51:03,654 --> 00:51:07,647
"due to the fact that
your father is gravely ill."
510
00:51:23,808 --> 00:51:27,073
"General Nogi and his wife
follow Emperor Meiji in death"
511
00:51:43,627 --> 00:51:46,528
"The reason I wanted to see you
512
00:51:46,630 --> 00:51:51,624
"is that I feel the time has come
to talk with you about my past."
513
00:52:06,750 --> 00:52:09,878
So you're saying that
Kaji's a bit cold-hearted?
514
00:52:09,987 --> 00:52:14,515
What I meant is that
I, too, was like that once.
515
00:52:14,625 --> 00:52:18,925
And now, Nobuchi-san?
Has your icy heart melted at last?
516
00:52:21,932 --> 00:52:24,958
I'm talking seriously.
517
00:52:25,069 --> 00:52:30,006
I mean, although our personalities differ,
our circumstances are similar.
518
00:52:30,107 --> 00:52:32,940
But he's rather standoffish.
519
00:52:33,811 --> 00:52:39,716
I've become more sociable
since coming to stay here with you both.
520
00:52:39,817 --> 00:52:41,808
You're just flattering us!
521
00:52:41,919 --> 00:52:43,580
No, it's true.
522
00:52:43,687 --> 00:52:47,953
To be perfectly honest,
I distrusted you when I first arrived.
523
00:52:48,058 --> 00:52:50,049
Well, now!
524
00:52:50,160 --> 00:52:54,494
Like I said, I was betrayed
by my own relatives,
525
00:52:54,598 --> 00:52:57,066
so I naturally distrusted everyone.
526
00:52:57,167 --> 00:53:01,069
So you thought
I was after your money, too?
527
00:53:01,171 --> 00:53:02,832
That's not what I meant!
528
00:53:02,940 --> 00:53:06,774
You've nothing to worry about.
I'd never marry for money!
529
00:53:14,785 --> 00:53:19,279
- Here's your shirt, freshly laundered.
- Thank you.
530
00:53:19,590 --> 00:53:23,617
Please, don't misunderstand me.
For me, now...
531
00:53:23,727 --> 00:53:28,960
You don't have to explain.
It's all water under the bridge now.
532
00:53:29,066 --> 00:53:31,000
Of course it is.
533
00:53:31,101 --> 00:53:34,537
I've come to understand
what a good-hearted person you are.
534
00:53:34,638 --> 00:53:35,832
And me?
535
00:53:37,942 --> 00:53:39,534
You, too, Miss.
536
00:53:39,643 --> 00:53:41,804
Oh, is that all I am?
537
00:53:43,781 --> 00:53:46,807
I want your help with Kaji.
538
00:53:46,917 --> 00:53:53,015
Unlike me, he puts all his strength
into following his spiritual path.
539
00:53:53,123 --> 00:53:54,750
Which path?
540
00:53:54,858 --> 00:53:56,587
His path is...
541
00:53:56,694 --> 00:53:59,788
...a religious and philosophical one,
542
00:53:59,897 --> 00:54:02,331
the way of all human beings, I guess.
543
00:54:02,633 --> 00:54:06,694
- Well, a man of noble aims.
- Absolutely so.
544
00:54:06,804 --> 00:54:09,739
But he's been overdoing
the physical labour,
545
00:54:09,840 --> 00:54:13,298
and it's affecting both his physical
and spiritual health.
546
00:54:13,611 --> 00:54:17,206
I think he may be close
to a nervous breakdown.
547
00:54:17,314 --> 00:54:19,839
So, as his friend...
548
00:54:19,950 --> 00:54:23,078
No, as a fellow human being,
I want to help him.
549
00:54:23,187 --> 00:54:26,679
Please, I want to ask you
to watch over him.
550
00:54:28,158 --> 00:54:31,321
Your heart is in the right place.
551
00:54:31,629 --> 00:54:33,096
However...
552
00:54:37,735 --> 00:54:39,066
I'm home.
553
00:54:41,105 --> 00:54:43,130
Welcome home!
554
00:55:14,004 --> 00:55:16,199
May I come in?
555
00:55:29,753 --> 00:55:32,051
- Here you are.
- Thanks.
556
00:55:32,156 --> 00:55:35,148
- Are you not feeling hungry?
- Indeed I am.
557
00:55:35,259 --> 00:55:38,922
- Shall I prepare some food for you?
- There's no need.
558
00:55:39,029 --> 00:55:41,395
But you must be famished.
559
00:55:41,699 --> 00:55:43,690
Yes, but I want nothing.
560
00:55:55,713 --> 00:55:58,876
This is for board and lodging
for both Kaji and myself.
561
00:55:58,982 --> 00:56:02,349
- Please don't tell Kaji.
- Are you sure, Nobuchi-san?
562
00:56:02,453 --> 00:56:06,321
Yes, of course.
But Kaji's such a proud fellow...
563
00:56:06,423 --> 00:56:12,760
- Something's not quite right with him.
- You mean with Kaji?
564
00:56:12,863 --> 00:56:14,421
Yes, I do.
565
00:56:14,732 --> 00:56:18,293
Of course, renting two rooms
is more profitable than one,
566
00:56:18,402 --> 00:56:23,704
but I can survive
on my late husband's war pension.
567
00:56:23,807 --> 00:56:28,870
I don't really need the business,
and I wanted to refuse you at first.
568
00:56:28,979 --> 00:56:31,846
I know he seems sullen,
but he's a good man.
569
00:56:31,949 --> 00:56:37,080
No, I don't mean that.
I'm talking about his influence over you.
570
00:56:37,187 --> 00:56:40,088
Over me? What do you mean?
571
00:56:45,062 --> 00:56:48,156
How does Kaji have
a bad influence on me?
572
00:56:50,067 --> 00:56:54,299
Kaji-san's a strange one.
He's hungry but refuses to eat anything.
573
00:56:54,404 --> 00:56:56,099
What?
574
00:57:02,246 --> 00:57:04,077
- Kaji...
- You're back?
575
00:57:04,181 --> 00:57:05,876
I finished early today.
576
00:57:05,983 --> 00:57:10,215
- You're always chatting to her.
- She lives here. So what?
577
00:57:10,320 --> 00:57:13,187
You're wasting your time with her.
578
00:57:14,158 --> 00:57:15,955
You think so?
579
00:57:17,361 --> 00:57:21,024
Hey, you can use my room if you like.
580
00:57:24,268 --> 00:57:27,032
I prefer my own. And I'm closing these.
581
00:57:48,058 --> 00:57:49,491
I'm back!
582
00:57:58,035 --> 00:58:00,799
Come on, let me darn it for you.
583
00:58:00,904 --> 00:58:03,930
I'm the best in the sewing class.
584
00:58:04,041 --> 00:58:06,339
- Welcome home.
- Are you just back?
585
00:58:08,545 --> 00:58:10,843
Where's your mother?
586
00:58:12,549 --> 00:58:15,279
Isn't she in?
587
00:58:18,021 --> 00:58:19,818
Did she have to rush out?
588
00:58:21,225 --> 00:58:24,319
No, she just went out to get something.
589
00:58:35,606 --> 00:58:38,598
- Mother, something's wrong.
- What is it?
590
00:58:38,909 --> 00:58:41,104
- Nobuchi-san's angry with me.
- Why?
591
00:58:41,211 --> 00:58:45,511
I've no idea. I was just talking
to Kaji-san in his room...
592
00:58:45,616 --> 00:58:49,279
I don't want to catch you
in Kaji's room again!
593
00:58:56,159 --> 00:59:01,324
Oh... deep in study? You work so hard.
594
00:59:02,866 --> 00:59:06,233
Please help yourself to some snacks.
595
00:59:06,336 --> 00:59:08,031
Thank you very much.
596
00:59:18,548 --> 00:59:22,211
Nobuchi-san,
apologies for being out before.
597
00:59:22,319 --> 00:59:26,483
The fishmonger didn't come as expected,
so I had to go and fetch the fish myself.
598
00:59:28,492 --> 00:59:30,187
I do apologise.
599
00:59:30,294 --> 00:59:33,559
No, not at all... it's fine.
600
00:59:35,299 --> 00:59:38,200
Well... I'm back now.
601
00:59:41,171 --> 00:59:43,196
Sorry for disturbing you.
602
01:00:16,940 --> 01:00:17,998
Miss?
603
01:00:18,108 --> 01:00:20,474
Oh, when did you get back?
604
01:00:20,577 --> 01:00:25,446
- Please give me back my hakama.
- They're still torn in several places.
605
01:00:25,549 --> 01:00:27,676
Stop, please! I told you yesterday!
606
01:00:29,219 --> 01:00:33,280
They're my things!
Why are you bothering me like this?
607
01:00:33,390 --> 01:00:35,449
- Do you like looking so scruffy?
- Yes!
608
01:00:35,559 --> 01:00:39,689
Please don't raise your voice to me.
I can hear you well enough!
609
01:00:39,997 --> 01:00:42,329
As long as you understand!
610
01:01:49,666 --> 01:01:53,602
Don't you agree, Kaji, that women
aren't to be underestimated?
611
01:01:55,072 --> 01:01:59,668
The landlady's a good person.
And her daughter's very kind to us, too.
612
01:02:01,511 --> 01:02:03,035
Think so?
613
01:02:03,747 --> 01:02:05,738
Let's rest a while.
614
01:02:29,739 --> 01:02:32,401
I'm glad you're feeling better.
615
01:02:34,578 --> 01:02:37,570
You've been getting back
from college early.
616
01:02:39,249 --> 01:02:40,841
The lectures are boring.
617
01:02:41,785 --> 01:02:44,083
You study better at home?
618
01:02:48,525 --> 01:02:52,256
- The daughter's graduating next year.
- Is she?
619
01:02:52,362 --> 01:02:55,126
Women can graduate
having learned nothing at all.
620
01:02:55,232 --> 01:02:57,132
Studying isn't everything.
621
01:02:57,234 --> 01:03:00,829
Women have to learn to sew,
play the koto, flower arranging...
622
01:03:20,824 --> 01:03:24,191
Both of you will be graduating next year,
won't you?
623
01:03:28,131 --> 01:03:29,758
And you, too, Miss.
624
01:03:29,866 --> 01:03:33,768
- What if I should fail?
- Well, you don't study hard enough.
625
01:03:33,870 --> 01:03:36,634
But you won't tutor me.
626
01:03:36,740 --> 01:03:38,264
Shizu!
627
01:04:02,499 --> 01:04:05,696
Kaji, let's go somewhere
for the summer holidays.
628
01:04:09,472 --> 01:04:13,272
- If there's a reason you can't go...
- There's no reason.
629
01:04:14,477 --> 01:04:17,173
I'd just prefer to stay here and study.
630
01:04:17,280 --> 01:04:20,875
We should escape the summer heat,
it would be better for your health.
631
01:04:21,184 --> 01:04:24,642
Then go by yourself. I won't.
632
01:04:25,855 --> 01:04:28,517
I won't go if you don't.
633
01:04:29,693 --> 01:04:33,891
Why not? You should go.
You can afford it.
634
01:04:35,565 --> 01:04:37,624
It's not about money.
635
01:04:37,734 --> 01:04:40,726
You're not showing perseverance,
you're just being stubborn!
636
01:04:40,837 --> 01:04:45,536
According to Buddhist tenets,
worldly pleasures and desires are bad,
637
01:04:45,642 --> 01:04:48,611
but it's dangerous to be obsessed
with only spiritual matters!
638
01:04:48,712 --> 01:04:53,706
- You know nothing about Buddhism.
- Maybe so, but I know how to live life!
639
01:05:05,528 --> 01:05:08,520
What's going on, Nobuchi-san?
640
01:05:08,632 --> 01:05:10,600
He's been acting so strange recently.
641
01:05:10,700 --> 01:05:16,434
I don't think so.
He's finishing his meal, he seems fine.
642
01:05:16,539 --> 01:05:18,507
You're both just indulging him.
643
01:05:18,608 --> 01:05:22,305
But did you not ask us
to take care of him?
644
01:05:22,412 --> 01:05:25,609
I did try to warn you.
645
01:06:26,376 --> 01:06:28,708
Aren't you glad you came?
646
01:06:31,748 --> 01:06:34,308
What are you thinking about?
647
01:06:34,417 --> 01:06:35,941
Nothing.
648
01:06:44,661 --> 01:06:47,562
What if I pushed you into the sea?
649
01:06:49,499 --> 01:06:51,467
Go on... do it.
650
01:07:02,445 --> 01:07:04,345
I'm heading back.
651
01:07:15,091 --> 01:07:17,889
Hey... your hand towel.
652
01:07:56,099 --> 01:07:59,591
- A priest from the Nichiren Sect.
- Leave him be!
653
01:08:04,974 --> 01:08:08,102
- Where are you heading, master?
- I'm going to Tanjo Temple.
654
01:08:08,411 --> 01:08:10,038
Is it far?
655
01:08:10,146 --> 01:08:13,843
It's in a village called Kominato,
a few miles from here.
656
01:08:13,950 --> 01:08:16,418
It's Nichiren's birthplace.
657
01:08:16,519 --> 01:08:19,716
What do you think
of Nichiren's teachings, master?
658
01:08:19,823 --> 01:08:22,951
In Kominato, there's a beach
called "Sea-Bream Beach",
659
01:08:23,059 --> 01:08:28,998
where two sacred sea-bream
were landed the day Nichiren was born...
660
01:08:29,098 --> 01:08:31,794
I mean his teachings today.
661
01:08:31,901 --> 01:08:33,892
Well...
662
01:08:34,003 --> 01:08:39,464
Nichiren was famous
for his beautiful calligraphy...
663
01:08:39,576 --> 01:08:42,739
Kaji, we've still got some way to go.
664
01:08:42,846 --> 01:08:45,508
If you're in a rush, then go on ahead.
665
01:08:49,819 --> 01:08:54,483
Who cares whether his calligraphy
was beautiful or not?
666
01:09:09,105 --> 01:09:11,096
He knows nothing
about Nichiren's teachings!
667
01:09:11,207 --> 01:09:15,576
That's why I told you to leave him alone.
Priests are ignorant.
668
01:09:15,678 --> 01:09:18,146
Shut up! Only a fool ignores
his spiritual development!
669
01:09:18,248 --> 01:09:21,945
Maybe so, but one should never
ignore one's humanity.
670
01:09:22,051 --> 01:09:24,042
Am I not human?
671
01:09:24,153 --> 01:09:29,682
Yes, but your talk of asceticism
and spirituality is just an act!
672
01:09:33,830 --> 01:09:35,525
I'm not disciplined enough.
673
01:09:37,600 --> 01:09:40,501
Stop being so obstinate.
674
01:09:41,804 --> 01:09:47,538
Nobuchi, it's a shame you have no idea
how much I suffer for my soul.
675
01:09:48,077 --> 01:09:49,908
I do know!
676
01:10:12,602 --> 01:10:16,094
Nobuchi! If you hate me that much,
I'll go back to Tokyo.
677
01:10:18,708 --> 01:10:21,006
Keep walking. Walk!
678
01:11:16,032 --> 01:11:18,159
Kaji... where've you been?
679
01:11:18,267 --> 01:11:20,929
Just out. And you?
680
01:11:21,037 --> 01:11:22,368
The bookshop.
681
01:12:08,851 --> 01:12:11,820
Why don't you put the lamp on?
682
01:12:19,028 --> 01:12:20,427
Matches?
683
01:12:28,104 --> 01:12:31,130
Nobuchi-san's late, isn't he?
684
01:12:33,710 --> 01:12:37,271
Will you wait to eat with him?
685
01:12:53,029 --> 01:12:54,826
- Welcome back.
- Evening.
686
01:12:54,931 --> 01:12:58,025
Right, shall we start supper?
687
01:12:58,134 --> 01:12:59,931
I've already eaten.
688
01:13:00,036 --> 01:13:03,130
Whatever for?
Kaji-san's been waiting for you.
689
01:13:16,119 --> 01:13:19,350
Kaji-san, please help yourself to food.
690
01:13:24,393 --> 01:13:26,088
Kaji?
691
01:13:26,195 --> 01:13:27,958
Did you go out with her?
692
01:13:28,064 --> 01:13:32,125
No, we ran into each other in town.
I escorted her home.
693
01:13:32,235 --> 01:13:34,294
You finished classes early today.
694
01:13:51,888 --> 01:13:54,789
Guess where I've been.
695
01:13:54,891 --> 01:13:56,518
I have no idea.
696
01:13:56,826 --> 01:13:58,418
Go on, guess.
697
01:13:59,996 --> 01:14:02,897
- Kaji-san's so strange.
- Why?
698
01:14:02,999 --> 01:14:07,993
When he saw me in town, he ran off,
so I followed him.
699
01:14:16,145 --> 01:14:17,840
What is it?
700
01:14:17,947 --> 01:14:20,040
I'm going for supper.
701
01:14:33,863 --> 01:14:38,926
Aunty must be so happy that
cousin Zenji's become a lieutenant.
702
01:14:39,035 --> 01:14:42,027
Will tonight's celebration be a big affair?
703
01:14:42,805 --> 01:14:44,432
What? What?
704
01:14:46,275 --> 01:14:49,108
I was asking you about tonight's party!
705
01:14:49,946 --> 01:14:51,413
What?
706
01:14:51,514 --> 01:14:54,005
Oh, never mind.
707
01:14:54,116 --> 01:14:59,952
Oh, Shizu? Did you ask Nobuchi-san
to take care of the fire after supper?
708
01:15:00,056 --> 01:15:02,854
What? What did you say?
709
01:15:02,959 --> 01:15:04,824
What about Nobuchi-san?
710
01:15:32,188 --> 01:15:34,383
What are you thinking about?
711
01:15:34,490 --> 01:15:36,424
Nothing at all.
712
01:15:45,468 --> 01:15:48,198
The mother and daughter
have gone to Kanda?
713
01:15:48,304 --> 01:15:49,999
To their aunt's.
714
01:15:50,106 --> 01:15:51,471
Who's this aunt?
715
01:15:51,574 --> 01:15:53,565
She's the wife of a military man.
716
01:15:53,876 --> 01:15:55,468
Why have they gone?
717
01:15:55,578 --> 01:15:57,637
For some party or other.
718
01:15:57,947 --> 01:16:01,474
- Why aren't they home yet?
- I don't know.
719
01:16:07,390 --> 01:16:09,984
Why do you ask?
720
01:16:11,494 --> 01:16:13,155
I thought...
721
01:16:14,497 --> 01:16:17,022
I thought I was stronger than this.
722
01:16:21,437 --> 01:16:24,929
But, as you said...
I'm merely human after all.
723
01:16:33,215 --> 01:16:35,376
No wonder I'm so contemptible.
724
01:16:36,485 --> 01:16:39,613
And I've been lying not only to you...
725
01:16:41,157 --> 01:16:43,318
...but to myself as well.
726
01:16:45,227 --> 01:16:47,092
I'm suffering.
727
01:16:47,964 --> 01:16:49,295
But...
728
01:16:51,267 --> 01:16:53,963
...I can't get her out of my mind.
729
01:16:55,972 --> 01:16:59,965
I've been trying to hide
the way I feel about her from you.
730
01:17:01,243 --> 01:17:03,939
- Kaji!
- I...
731
01:17:10,553 --> 01:17:13,078
Whenever she comes into my room...
732
01:17:14,190 --> 01:17:18,718
...my heart misses a beat
with the love I feel for her.
733
01:18:58,394 --> 01:19:03,661
What you just told me...
have you told anybody else but me?
734
01:19:03,766 --> 01:19:05,358
No.
735
01:19:08,104 --> 01:19:11,164
Have you said anything to her
or to her mother?
736
01:19:12,341 --> 01:19:13,672
No.
737
01:19:14,577 --> 01:19:16,374
I see...
738
01:19:17,680 --> 01:19:23,482
I understand how you feel,
but what do you intend to do about it?
739
01:19:25,154 --> 01:19:27,349
What will you do?
740
01:19:40,169 --> 01:19:41,500
Nobuchi?
741
01:19:42,872 --> 01:19:45,238
Studying?
742
01:19:45,341 --> 01:19:47,206
Just researching something.
743
01:19:47,309 --> 01:19:49,641
Want to take a walk?
744
01:19:49,745 --> 01:19:52,509
I will in a while.
745
01:19:52,615 --> 01:19:54,310
I'll wait, then.
746
01:20:05,761 --> 01:20:08,286
Finished already?
747
01:20:08,397 --> 01:20:10,388
It's not important.
748
01:20:23,179 --> 01:20:25,647
- What do you think?
- About what?
749
01:20:25,748 --> 01:20:27,613
About me...
750
01:20:27,716 --> 01:20:33,211
I'm ashamed of my weakness...
I'm confused.
751
01:20:33,322 --> 01:20:35,517
Confused? What about?
752
01:20:36,525 --> 01:20:39,323
Do I go forward... or back?
753
01:20:45,234 --> 01:20:48,226
Could you go back if you had to?
754
01:20:51,307 --> 01:20:53,172
Could you?
755
01:20:57,246 --> 01:21:01,307
And what about following
this "path" of yours?
756
01:21:03,519 --> 01:21:05,453
Was that all lies?
757
01:21:09,291 --> 01:21:12,385
"Only a fool ignores
his spiritual development."
758
01:21:14,196 --> 01:21:16,858
"Only a fool ignores
his spiritual development"!
759
01:21:22,238 --> 01:21:23,899
A fool...
760
01:21:24,206 --> 01:21:25,901
I'm a fool.
761
01:21:27,476 --> 01:21:30,707
Let's talk of it no more... please.
762
01:21:37,553 --> 01:21:41,614
But you brought up the subject
in the first place.
763
01:21:41,724 --> 01:21:45,751
You can choose to rise above it,
but you've got to mean it.
764
01:21:47,663 --> 01:21:51,827
You really have to mean it
in your heart.
765
01:21:51,934 --> 01:21:53,731
In my heart,
766
01:21:53,836 --> 01:21:55,929
my mind's made up.
767
01:22:04,813 --> 01:22:09,716
- What's wrong? Not feeling well?
- I think I've caught a cold.
768
01:22:09,818 --> 01:22:14,414
- Want me to call a doctor?
- No, it's nothing. Just a headache.
769
01:22:15,858 --> 01:22:18,725
Look after yourself. See you later.
770
01:23:07,376 --> 01:23:10,812
Oh... you're ill, you shouldn't be up.
771
01:23:12,715 --> 01:23:16,981
I was just bringing you this.
It's nice and hot.
772
01:23:17,086 --> 01:23:18,678
Thank you.
773
01:23:36,705 --> 01:23:40,368
Are you not hungry? Don't you like it?
774
01:23:40,476 --> 01:23:42,535
Yes, thank you.
775
01:24:10,906 --> 01:24:13,898
You're not busy this morning?
776
01:24:14,009 --> 01:24:16,705
No. Why do you ask?
777
01:24:18,547 --> 01:24:21,141
There's something I want
to talk to you about.
778
01:24:21,450 --> 01:24:22,849
What is it?
779
01:24:23,986 --> 01:24:29,151
- Let's not be so formal...
- I'm not being formal at all.
780
01:24:31,059 --> 01:24:32,651
Where's your daughter?
781
01:24:33,629 --> 01:24:36,894
She's gone to a friend's house.
782
01:24:37,699 --> 01:24:41,829
Some party or other.
She'll be back home later tonight.
783
01:24:44,907 --> 01:24:48,070
- Has Kaji said anything to you lately?
- Like what?
784
01:24:48,177 --> 01:24:50,702
- What's he said to you?
- Not about him.
785
01:24:50,813 --> 01:24:52,440
So, then?
786
01:24:55,150 --> 01:24:59,109
Madam, I'd like to ask
for your daughter's hand... please.
787
01:24:59,421 --> 01:25:01,616
Please... as my wife.
788
01:25:02,925 --> 01:25:06,861
I have no objections,
but it's all a bit sudden.
789
01:25:06,962 --> 01:25:11,058
- I suddenly want her!
- Have you thought about this carefully?
790
01:25:11,166 --> 01:25:15,933
I spoke out suddenly just now, but I've
been considering it for a long time.
791
01:25:16,038 --> 01:25:19,201
- I just didn't have the courage to ask.
- I see...
792
01:25:19,508 --> 01:25:23,103
I'd like to marry her
immediately after I graduate next year.
793
01:25:24,880 --> 01:25:27,781
Very well, I'll give her to you.
794
01:25:31,487 --> 01:25:35,218
Sorry, I should phrase that
with more humility.
795
01:25:36,124 --> 01:25:38,024
Please accept her.
796
01:25:39,027 --> 01:25:43,191
As you are well aware,
the poor girl has no father.
797
01:25:43,499 --> 01:25:47,936
- Thank you so much.
- Not at all, I am overjoyed.
798
01:25:48,036 --> 01:25:51,972
But... we should really ask
your daughter how she feels.
799
01:25:52,074 --> 01:25:53,871
That's all right.
800
01:25:55,143 --> 01:26:00,046
I wouldn't force her into anything
she didn't want to do.
801
01:26:18,834 --> 01:26:21,928
When are you going to tell
your daughter?
802
01:26:22,037 --> 01:26:26,098
Anytime, it doesn't matter, does it?
You have my consent.
803
01:26:26,208 --> 01:26:30,907
But if you'd prefer sooner rather
than later, I'll tell her this evening.
804
01:26:32,180 --> 01:26:35,172
I'd prefer that... if you wouldn't mind.
805
01:26:38,854 --> 01:26:41,550
I'm just going out for a walk.
806
01:26:58,774 --> 01:27:00,969
- I'm home.
- Welcome back.
807
01:27:01,843 --> 01:27:03,174
Kaji-san?
808
01:27:07,683 --> 01:27:12,916
- Where's Nobuchi?
- He's been gone since this morning.
809
01:27:13,021 --> 01:27:16,650
- Where did he go?
- "For a walk," he said.
810
01:27:16,758 --> 01:27:18,248
He's an odd one!
811
01:27:18,560 --> 01:27:22,553
Won't you have some tea?
Come, sit yourself down.
812
01:27:32,841 --> 01:27:36,743
Kaji-san, what are your plans
after graduation?
813
01:27:38,246 --> 01:27:40,214
Well... nothing in particular...
814
01:27:41,216 --> 01:27:47,121
I know we've become good friends,
and I'd like you to stay on here,
815
01:27:47,222 --> 01:27:52,091
but after Shizu gets married,
I imagine they'll want to live here.
816
01:27:52,194 --> 01:27:57,689
- Your daughter's getting married?
- Well, nothing's been formalised yet.
817
01:27:57,799 --> 01:28:01,929
But Nobuchi-san seems
to get on very well with her.
818
01:28:04,306 --> 01:28:06,604
Nobuchi is going to marry
your daughter?
819
01:28:07,643 --> 01:28:11,044
Oh, you didn't know?
820
01:28:11,146 --> 01:28:13,876
Did Nobuchi-san say
nothing to you about it?
821
01:28:40,242 --> 01:28:45,646
Nobuchi-san asked for my daughter's
hand in marriage only today,
822
01:28:45,747 --> 01:28:49,649
so I imagine
he'll want to tell you later.
823
01:28:49,751 --> 01:28:54,779
Or maybe he said nothing to you
in case we refused.
824
01:28:55,857 --> 01:28:58,826
But what determination!
825
01:28:58,927 --> 01:29:02,226
He wants to get married
immediately after graduation!
826
01:29:14,076 --> 01:29:15,407
I see...
827
01:29:17,846 --> 01:29:22,306
In any case, it's cause for celebration.
You should be pleased for them.
828
01:29:24,986 --> 01:29:26,385
Congratulations.
829
01:29:39,434 --> 01:29:41,163
When's the wedding?
830
01:29:41,269 --> 01:29:43,362
We've not got that far yet!
831
01:29:46,441 --> 01:29:51,310
I'd like to give them a present,
but I have no money...
832
01:29:51,413 --> 01:29:52,937
Oh, no...
833
01:30:23,245 --> 01:30:26,146
- Welcome home.
- I just got back.
834
01:30:33,455 --> 01:30:37,949
Why didn't you say anything to Kaji-san?
835
01:30:38,059 --> 01:30:40,289
I didn't have the opportunity.
836
01:30:40,395 --> 01:30:42,226
That's not good, is it?
837
01:30:42,330 --> 01:30:46,858
He's such a close friend
and yet you didn't tell him?
838
01:30:46,968 --> 01:30:50,233
Anyway, he seems very happy for you.
839
01:30:50,338 --> 01:30:52,135
Is that so?
840
01:31:20,969 --> 01:31:24,268
Hey... are you feeling better now?
841
01:31:27,375 --> 01:31:29,502
You shouldn't be going out.
842
01:31:32,047 --> 01:31:34,038
I got you some medicine.
843
01:31:38,453 --> 01:31:40,444
I got you some medicine.
844
01:31:44,159 --> 01:31:46,059
I'll leave it there.
845
01:32:24,065 --> 01:32:25,259
Hey!
846
01:32:27,602 --> 01:32:30,070
Is anything the matter?
847
01:32:57,599 --> 01:32:59,362
"Nobuchi, Brother"
848
01:33:30,398 --> 01:33:36,394
"I have given in to my weaknesses and
I have no hope, so I am ending my life.
849
01:33:36,504 --> 01:33:42,204
"You have been so good to me
for all these years. Thank you.
850
01:33:42,310 --> 01:33:47,304
"Please take care of things for me
after my death,
851
01:33:47,415 --> 01:33:52,409
"and apologise to the landlady
for the trouble I have caused.
852
01:33:52,520 --> 01:33:55,216
"Please send word to my family.
853
01:33:55,323 --> 01:34:00,989
"I should have committed suicide earlier.
I don't know why it took this long."
854
01:36:05,854 --> 01:36:08,482
Who's that? Nobuchi-san?
855
01:36:09,390 --> 01:36:11,517
Today's Sunday.
856
01:36:11,626 --> 01:36:14,618
Madam, if you're awake,
could you come?
857
01:36:19,400 --> 01:36:21,300
What is it?
858
01:36:29,177 --> 01:36:32,146
- Something terrible's happened.
- What is it?
859
01:36:32,247 --> 01:36:34,238
Madam...
860
01:36:34,349 --> 01:36:36,340
Kaji has committed suicide.
861
01:36:39,220 --> 01:36:44,248
I'm so sorry... for you and your daughter
that this has happened.
862
01:36:45,627 --> 01:36:49,825
It was completely unforeseen...
There's nothing that can be done now.
863
01:37:05,346 --> 01:37:07,405
Open the rain shutters, please.
864
01:37:55,230 --> 01:37:58,597
"Please come urgently.
Your son has died."
865
01:38:00,368 --> 01:38:02,268
How much is that?
866
01:38:04,672 --> 01:38:06,697
25 sen, please.
867
01:38:14,515 --> 01:38:16,813
My son always was a little odd.
868
01:38:17,919 --> 01:38:22,447
He often spoke of his hatred
for this world.
869
01:38:22,557 --> 01:38:24,889
He never came across like that.
870
01:38:24,993 --> 01:38:27,223
With regard to his remains,
871
01:38:27,328 --> 01:38:30,297
I think he should be buried
in Zoshigaya Cemetery.
872
01:38:30,398 --> 01:38:35,461
He really liked the place.
The two of us often went for walks there.
873
01:38:35,570 --> 01:38:40,007
Thank you so much
for all your care and attention.
874
01:38:40,308 --> 01:38:43,300
May we proceed
with the funeral arrangements?
875
01:39:21,683 --> 01:39:23,674
Lift your end more.
876
01:39:49,510 --> 01:39:52,946
Supper's ready, my dear!
877
01:40:15,636 --> 01:40:18,434
The tofu they had today
wasn't that good.
878
01:40:18,539 --> 01:40:22,635
Since General Nogi's death,
stores have been closed in mourning.
879
01:40:27,548 --> 01:40:30,039
I wonder how Hioki's father is?
880
01:40:30,351 --> 01:40:32,649
I feel so sorry for the poor boy.
881
01:40:41,796 --> 01:40:44,560
How's your aunt in Kanda?
882
01:40:46,968 --> 01:40:49,562
Why don't you look after her for a while?
883
01:40:49,670 --> 01:40:51,934
Her illness will last a while yet.
884
01:40:53,808 --> 01:40:56,106
You don't have to worry about me.
885
01:40:56,411 --> 01:40:59,403
Well, maybe I should go, then.
886
01:41:10,425 --> 01:41:11,858
You could go tomorrow.
887
01:41:16,964 --> 01:41:18,932
I'll be on my way, then.
888
01:41:19,033 --> 01:41:22,127
Take your time.
And give your aunt my regards.
889
01:41:33,481 --> 01:41:37,941
Kume? Take some days off
and go visit your home village
890
01:42:07,682 --> 01:42:09,513
"Nobuchi, Tokyo"
891
01:42:37,111 --> 01:42:40,103
If you've anything to ask of him,
I'd ask now.
892
01:42:43,851 --> 01:42:46,581
What do you think
about taking over this place?
893
01:42:46,687 --> 01:42:48,780
You're the eldest, you move back home.
894
01:42:48,890 --> 01:42:52,519
I couldn't bear living in the country.
You think about it.
895
01:43:04,872 --> 01:43:08,273
"When you first asked me
about my past,
896
01:43:08,576 --> 01:43:12,774
"I couldn't find the courage
within me to tell you.
897
01:43:15,283 --> 01:43:20,277
"Now I believe the time has come
for me to be frank with you.
898
01:43:22,256 --> 01:43:27,057
"This is why I asked you
to come back to Tokyo."
899
01:43:32,934 --> 01:43:35,061
Jiro? Jiro!
900
01:43:45,079 --> 01:43:47,946
Jiro, bring some ice.
901
01:44:33,127 --> 01:44:38,690
"By the time this letter
902
01:44:38,799 --> 01:44:44,066
"is delivered into your hands...
903
01:44:54,649 --> 01:44:59,848
"...I shall no longer be of this world."
904
01:45:21,175 --> 01:45:23,803
Is that a letter from your sensei?
905
01:45:28,015 --> 01:45:31,109
Please, you should be
by your father's side.
906
01:46:31,812 --> 01:46:35,304
Please, keep him alive
for two or three days, that's all I ask.
907
01:46:35,416 --> 01:46:39,785
Give him injections, anything!
I beg you!
908
01:46:39,887 --> 01:46:42,378
I am doing everything I can, as it is.
909
01:46:43,290 --> 01:46:46,350
But with this kind of illness,
910
01:46:46,460 --> 01:46:49,452
one never can tell...
911
01:46:49,764 --> 01:46:51,163
Please!
912
01:47:41,315 --> 01:47:44,876
"In my heart of hearts..."
913
01:47:44,985 --> 01:47:49,820
... I still burn with the memory of that
night when Kaji committed suicide.
914
01:47:49,924 --> 01:47:55,794
My conscience told me to confess
to having caused his death,
915
01:47:55,896 --> 01:47:58,228
but I was afraid
of what people would think.
916
01:47:58,332 --> 01:48:03,031
The best I could do as his friend
was to set up his gravestone.
917
01:48:03,938 --> 01:48:08,238
It was very soon after that,
that I moved to this house.
918
01:48:14,181 --> 01:48:17,844
As soon as I graduated,
I married the daughter.
919
01:48:44,545 --> 01:48:47,878
Righteous Layman of Josho Temple
920
01:48:51,018 --> 01:48:53,077
A new grave for Kaji,
921
01:48:53,187 --> 01:48:55,178
a new wife for me.
922
01:48:55,289 --> 01:49:00,158
My thoughts turned to his bleached
bones buried beneath us in the earth,
923
01:49:00,261 --> 01:49:03,958
and I could feel nothing
but utter contempt for my fate.
924
01:49:04,064 --> 01:49:05,531
From that moment on,
925
01:49:05,633 --> 01:49:10,627
I decided I would never visit
Kaji's grave with my wife ever again.
926
01:49:26,220 --> 01:49:28,085
Excuse me?
927
01:49:36,063 --> 01:49:41,296
Are you the mistress of the house?
I'm from the employment agency.
928
01:49:41,402 --> 01:49:44,269
I've brought along your new maid,
madam.
929
01:49:44,371 --> 01:49:46,271
Hey, show some manners!
930
01:49:47,608 --> 01:49:49,439
Her name's Kume.
931
01:49:50,444 --> 01:49:55,347
She's a country girl, so you'll have
to excuse her rough edges.
932
01:49:55,449 --> 01:49:58,976
- But she's fit and healthy...
- Please wait a moment.
933
01:50:12,967 --> 01:50:17,336
My dear... the new maid has arrived.
934
01:50:18,405 --> 01:50:19,929
Maid?
935
01:50:20,040 --> 01:50:24,033
Oh, yes.
Well, as long as she seems nice...
936
01:50:25,679 --> 01:50:27,670
Didn't I say we didn't need a maid?
937
01:50:30,150 --> 01:50:34,314
Well, she can look after the house
when you're out,
938
01:50:34,421 --> 01:50:38,482
and I want to enable your mother
to take more time off, too.
939
01:50:38,592 --> 01:50:41,254
But we can't afford the expense.
940
01:50:41,362 --> 01:50:45,560
Day by day, we're using up
all your inheritance.
941
01:50:47,001 --> 01:50:50,630
And you've never had
any gainful employment.
942
01:50:52,239 --> 01:50:55,970
Tell me, what's the point
of all your studying?
943
01:50:57,144 --> 01:51:00,671
All day every day,
shut away in this room...
944
01:51:02,549 --> 01:51:06,041
Do you hate me that much?
945
01:51:06,153 --> 01:51:08,485
Don't start that again!
946
01:51:08,589 --> 01:51:11,422
You don't want me to do anything.
947
01:51:15,596 --> 01:51:19,259
Ever since we've been together,
948
01:51:19,366 --> 01:51:22,597
I've never once seen you happy.
949
01:51:22,703 --> 01:51:27,663
- Shizu...
- Are you sorry you married me?
950
01:51:27,775 --> 01:51:31,506
No... I have no regrets at all.
951
01:51:33,213 --> 01:51:36,273
I'll try to get a job,
if it's what you want.
952
01:51:38,152 --> 01:51:43,283
Right, I'll go and see a friend
about it now. Bring me my kimono.
953
01:51:53,534 --> 01:51:57,470
Every time I looked at my wife,
I was reminded of Kaji.
954
01:51:57,571 --> 01:52:02,065
So long as she was there,
I could never forget Kaji.
955
01:52:12,719 --> 01:52:18,680
So many times I wanted
to confess everything to my wife,
956
01:52:18,792 --> 01:52:25,391
but each time, something inside me
sapped my strength.
957
01:52:53,494 --> 01:52:59,490
I couldn't tell even my wife, the one
person I trusted most in this world.
958
01:53:00,400 --> 01:53:03,130
And then her mother passed away.
959
01:53:04,204 --> 01:53:08,573
The country was celebrating victory
in the Russo-Japanese War.
960
01:53:48,282 --> 01:53:50,614
What are you sewing?
961
01:53:50,717 --> 01:53:54,585
I wonder if you'll like it. It's something
I bought for you at Mitsukoshi.
962
01:53:54,688 --> 01:53:56,588
Looks nice.
963
01:53:56,690 --> 01:54:00,148
Would you have preferred
something darker?
964
01:54:06,500 --> 01:54:10,334
I now have no-one but you in this world.
965
01:54:12,839 --> 01:54:15,535
You're an unhappy woman.
966
01:54:15,642 --> 01:54:17,166
Why?
967
01:54:21,281 --> 01:54:23,943
Why must I be so unhappy?
968
01:54:27,721 --> 01:54:32,784
The very fact that I was alive
made my wife unhappy.
969
01:54:39,833 --> 01:54:42,825
It certainly wasn't my intention
to die that day,
970
01:54:42,936 --> 01:54:45,632
but if I'd continued
swimming further out,
971
01:54:45,739 --> 01:54:48,503
then I'd probably have drowned.
972
01:54:56,650 --> 01:55:00,416
Hioki... that's the very first time we met.
973
01:55:08,428 --> 01:55:12,888
I realised that I'd put myself
under intense nervous strain,
974
01:55:13,000 --> 01:55:16,834
and all I wanted was to find relief
from the pressure.
975
01:55:18,839 --> 01:55:21,330
- Will it grow?
- I wonder.
976
01:55:21,441 --> 01:55:26,572
Welcome back, sir.
A Mr Hioki came by earlier to see you.
977
01:55:27,514 --> 01:55:28,947
Really?
978
01:55:29,249 --> 01:55:31,717
- What did he want?
- I'm not sure...
979
01:55:31,818 --> 01:55:35,948
It's not often we get someone
coming round to visit you.
980
01:55:36,256 --> 01:55:39,350
- Who is this Hioki-san?
- He's a student.
981
01:55:39,459 --> 01:55:43,793
- Where did you meet him? Is he nice?
- Yes, he's a nice lad.
982
01:55:43,897 --> 01:55:46,866
Well, it's good that
you've made a new friend.
983
01:55:46,967 --> 01:55:49,333
Is it?
984
01:55:50,337 --> 01:55:55,673
The garden needs tidying up, my dear.
It's such a mess.
985
01:56:08,388 --> 01:56:14,327
Hioki, you were the only bridge
between us and the world outside.
986
01:56:15,329 --> 01:56:19,288
I wish I'd told you everything
I felt in my heart.
987
01:56:19,399 --> 01:56:22,425
Opening up to you
would have saved me, perhaps,
988
01:56:22,536 --> 01:56:25,061
but for me that was impossible.
989
01:56:25,372 --> 01:56:29,502
I should simply have died
and said nothing.
990
01:56:30,544 --> 01:56:34,640
But I couldn't die
without leaving this testament.
991
01:56:34,748 --> 01:56:38,514
Whichever way I look at it,
I lack the strength of spirit.
992
01:56:50,964 --> 01:56:54,559
13th September
First Year of the Taisho Era (1912)
993
01:56:54,668 --> 01:56:56,636
Funeral Ceremony for Emperor Meiji
994
01:56:57,504 --> 01:57:00,029
After 45 days of official mourning,
995
01:57:00,340 --> 01:57:03,969
the funeral procession leaves
the lmperial Palace at 8:00pm.
996
01:58:12,479 --> 01:58:14,572
Aren't you going to bed yet?
997
01:58:14,681 --> 01:58:16,171
I'm staying up.
998
01:58:18,885 --> 01:58:22,981
The Emperor's funeral procession
is just leaving the Palace.
999
01:58:25,625 --> 01:58:31,621
The Meiji reign has ended and passed
into history, but time marches on.
1000
01:58:51,985 --> 01:58:55,648
I didn't want my wife
to have to watch me die.
1001
01:58:58,058 --> 01:59:03,189
I will offer you my reasons for dying.
Maybe they will teach you something.
1002
01:59:06,132 --> 01:59:12,537
You are the only person I can tell.
But please, it must be our final secret.
1003
01:59:16,843 --> 01:59:21,576
My only wish is that
my wife's memories of the past
1004
01:59:21,681 --> 01:59:24,172
remain unsullied.
1005
02:00:13,633 --> 02:00:14,793
"In Mourning"
1006
02:00:21,741 --> 02:00:23,265
Hello?
1007
02:00:37,591 --> 02:00:39,320
Madam...
1008
02:00:52,672 --> 02:00:55,664
I lacked the strength to help him.
1009
02:01:28,942 --> 02:01:31,934
The End
78802
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.