All language subtitles for Killers.Of.The.Flower.Moon.2023 amzn-srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,400 --> 00:00:33,700 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2 00:01:01,039 --> 00:01:05,127 Αύριο θα θάψουμε αυτήν. 3 00:01:05,544 --> 00:01:11,758 Αυτήν την Πίπα. 4 00:01:15,470 --> 00:01:19,850 Τον αγγελιοφόρο μας προς τον Γουα-κόν-τα. 5 00:01:20,893 --> 00:01:26,148 Ήρθε η ώρα να θάψουμε αυτήν την Πίπα με αξιοπρέπεια 6 00:01:26,398 --> 00:01:30,569 και να κρύψουμε τις διδαχές της. 7 00:01:31,278 --> 00:01:34,448 Τα παιδιά απ' έξω που ακούν 8 00:01:35,908 --> 00:01:38,911 θα μάθουν μια άλλη γλώσσα. 9 00:01:40,162 --> 00:01:43,582 Θα τα διδάξουν λευκοί. 10 00:01:47,920 --> 00:01:51,131 Θα μάθουν νέους τρόπους 11 00:01:51,673 --> 00:01:56,136 και δεν θα ξέρουν τους δικούς μας. 12 00:03:19,553 --> 00:03:22,514 Το Έθνος των Όσεϊτζ 13 00:03:22,514 --> 00:03:26,351 Οι επίλεκτοι άνθρωποι της τύχης 14 00:03:31,148 --> 00:03:35,527 Οι πιο πλούσιοι κατά κεφαλήν στη Γη 15 00:03:45,287 --> 00:03:48,457 Οι κάτοχοι των περισσότερων Pierce Arrow στις ΗΠΑ 16 00:03:55,214 --> 00:03:57,925 Και με σοφέρ στην υπηρεσία τους 17 00:05:15,460 --> 00:05:17,629 Εργάτες της Πετρελαϊκής Phillips, εδώ. 18 00:05:17,629 --> 00:05:21,592 - Εργάτες της Πετρελαϊκής Κράσιον. - Πετρέλαια του Μπέρμπανκ. 19 00:05:21,592 --> 00:05:24,303 - Marland Oil! - Λαγωνικά της Phillips Oil, εδώ. 20 00:05:24,303 --> 00:05:26,263 Γίνε πλούσιος. Μπορείς. 21 00:05:26,263 --> 00:05:30,350 Γίνε πλούσιος. Μπορείς να γίνεις πλούσιος. Γίνε πλούσιος. Εδώ. 22 00:05:47,868 --> 00:05:49,411 Εργάτες της Phillips Oil! 23 00:06:10,432 --> 00:06:11,516 Έρνεστ! 24 00:06:12,351 --> 00:06:13,352 Ναι. 25 00:06:13,352 --> 00:06:15,020 - Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ; Χένρι. - Ναι. 26 00:06:15,020 --> 00:06:16,104 Χένρι Ρόαν. 27 00:06:16,104 --> 00:06:18,106 - Θα σε πάω στον θείο σου τον Χέιλ. - Εντάξει. 28 00:06:18,106 --> 00:06:19,691 Έλα, πάμε. Εδώ είμαστε. 29 00:06:19,691 --> 00:06:21,026 Έλα, σταμάτα! 30 00:06:55,018 --> 00:06:56,520 Τίνος γη είναι αυτή, Χένρι; 31 00:06:57,688 --> 00:06:58,856 Δική μου. 32 00:07:00,148 --> 00:07:01,233 Δική μου. 33 00:07:29,052 --> 00:07:33,015 Βρε βρε βρε. Έφτασε ο ήρωας πολέμου. 34 00:07:34,600 --> 00:07:36,935 Καλώς ήρθες, Έρνεστ. Καλώς ήρθες. 35 00:07:36,935 --> 00:07:38,770 Χαίρομαι πολύ που σας ξαναβλέπω. 36 00:07:38,770 --> 00:07:40,564 Χαίρομαι που τα κατάφερες. 37 00:07:40,564 --> 00:07:41,732 Αδερφέ. 38 00:07:42,608 --> 00:07:44,860 - Ευχαριστώ για τα γράμματα. - Χαίρομαι που γύρισες. 39 00:07:44,860 --> 00:07:47,988 Έρνεστ, αυτή είναι η θεία Μιρτλ και η ξαδέρφη σου η Ουίλι. 40 00:07:47,988 --> 00:07:49,448 - Καλώς ήρθες. - Χαίρομαι. 41 00:07:49,448 --> 00:07:51,200 Δες πόσο μεγάλωσε. Δεν είναι φοβερό; 42 00:07:59,541 --> 00:08:02,628 Εδώ είναι φάρμα βοοειδών. Δεν έχουμε πετρέλαιο. 43 00:08:02,628 --> 00:08:07,674 Δεν έχουμε πετρέλαιο; Ναι, αν δεν έχεις, δεν φοβάσαι. Μια χαρά μού κάνει αυτό. 44 00:08:08,300 --> 00:08:11,720 Θα περάσει ο καιρός. Θα στερέψει το πετρέλαιο. 45 00:08:11,720 --> 00:08:15,557 Χειρότερα κι απ' τα επτά χρόνια λιμού που έπληξαν τους φαραώ. 46 00:08:16,141 --> 00:08:17,893 Είναι αρρωστιάρικος λαός. 47 00:08:17,893 --> 00:08:21,188 Είναι ευγενικοί, μεγαλόκαρδοι, αλλά φιλάσθενοι. 48 00:08:23,106 --> 00:08:25,776 Για πες μου εσύ. Είδες τίποτα αιματοχυσίες; 49 00:08:26,735 --> 00:08:27,736 Κάτι είδα. 50 00:08:28,779 --> 00:08:32,991 Βασικά ήμουν μάγειρας στο πεζικό. 51 00:08:34,076 --> 00:08:35,785 Είδες τον Κέλσι Μόρισον; Ήταν εκεί. 52 00:08:35,785 --> 00:08:36,870 - Τον είδα. - Ναι. 53 00:08:36,870 --> 00:08:40,165 Τον Ότις Γκριγκς κι άλλους, αν θυμάσαι. 54 00:08:40,165 --> 00:08:43,961 Οι στρατιώτες πρέπει να φάνε. Τάιζες αυτούς που κέρδισαν τον πόλεμο. 55 00:08:44,711 --> 00:08:47,756 Περισσότεροι πέθαναν από γρίπη, αλλά... 56 00:08:48,549 --> 00:08:50,092 Τι έπαθε το στομάχι σου; 57 00:08:50,092 --> 00:08:53,887 Έσκασε το έντερό μου. 58 00:08:54,596 --> 00:08:56,223 Παραλίγο να πεθάνεις. 59 00:08:56,223 --> 00:09:00,727 Μου έδωσαν μια ζώνη και είπαν να μη σηκώνω βάρη. 60 00:09:01,854 --> 00:09:04,439 Έκανες καλά και γύρισες εδώ, γιατί εδώ... 61 00:09:04,439 --> 00:09:05,524 Το ξέρω. 62 00:09:05,524 --> 00:09:07,651 Το χρήμα ρέει ελεύθερα εδώ πια. 63 00:09:07,651 --> 00:09:11,071 Αυτό το χρήμα μ' αρέσει, κύριε. 64 00:09:12,322 --> 00:09:13,323 Μη με λες έτσι. 65 00:09:13,323 --> 00:09:17,661 Λέγε με "θείε" ή απλώς "βασιλιά". Όπως παλιά, θυμάσαι; 66 00:09:17,661 --> 00:09:19,329 - Να σας λέω βασιλιά; - Ναι. 67 00:09:21,540 --> 00:09:22,583 Βασιλιά. 68 00:09:23,125 --> 00:09:26,545 Δεν κόλλησες καμιά αρρώστια εκεί, έτσι; 69 00:09:26,545 --> 00:09:28,463 - Όχι. - Σίγουρα; 70 00:09:28,463 --> 00:09:31,133 Σίγουρα, κύριε. Σίγουρα. Όχι απ' όσο ξέρω. 71 00:09:33,427 --> 00:09:35,220 Κράτησες το πράμα σου καλυμμένο εκεί; 72 00:09:35,220 --> 00:09:37,180 Ναι. 73 00:09:37,180 --> 00:09:39,433 - Όσο μπορούσες. - Όσο μπορούσα. 74 00:09:41,435 --> 00:09:42,436 Ναι. 75 00:09:43,937 --> 00:09:44,938 Σ' αρέσουν οι γυναίκες; 76 00:09:45,814 --> 00:09:49,568 Ξέρετε ότι μ' αρέσουν οι γυναίκες. Αυτή είναι η αδυναμία μου. 77 00:09:50,485 --> 00:09:52,154 Τι γυναίκες έχουν εκεί; 78 00:09:52,154 --> 00:09:55,032 Λευκές. Μόνο λευκές είδα. 79 00:09:56,658 --> 00:09:57,784 Σ' αρέσουν οι κόκκινες; 80 00:09:57,784 --> 00:09:58,952 Οι κόκκινες; 81 00:10:00,120 --> 00:10:01,455 Τις ερυθρόδερμες εννοείτε; 82 00:10:03,040 --> 00:10:07,085 Μ' αρέσουν οι κόκκινες, οι λευκές, οι μπλε. Όλες μ' αρέσουν. 83 00:10:07,753 --> 00:10:09,630 Δεν με νοιάζει. Είμαι άπληστος. 84 00:10:11,048 --> 00:10:16,053 Μ' αρέσουν οι παχιές. Οι παχιές, οι όμορφες, οι απαλές, 85 00:10:16,845 --> 00:10:19,139 όσες μυρίζουν ωραία, ξέρεις. 86 00:10:19,139 --> 00:10:23,060 Να σε προσέχουμε εσένα. Απλώνεσαι παντού. 87 00:10:24,770 --> 00:10:25,812 Επί τη ευκαιρία... 88 00:10:27,064 --> 00:10:28,106 Γεια σου, Μπάιρον. 89 00:10:31,360 --> 00:10:32,361 Ναι. 90 00:10:34,196 --> 00:10:36,990 Ναι, καλό. Είναι πολύ καλό. 91 00:10:36,990 --> 00:10:40,077 Μη μεθοκοπάς δημόσια, εντάξει; 92 00:10:41,537 --> 00:10:43,247 Γιατί θα προκαλέσεις φασαρίες. 93 00:10:44,081 --> 00:10:46,041 - Έτσι, Μπάιρον; - Έτσι, βασιλιά. 94 00:10:46,750 --> 00:10:49,294 Όχι, κύριε. Δεν θα το κάνω. 95 00:10:49,294 --> 00:10:51,421 Λοιπόν, οι περισσότεροι εδώ είναι απατεώνες. 96 00:10:51,922 --> 00:10:56,134 Κάποιοι είναι καλοί, κάποιοι όχι. Μη σε πιάσουν κορόιδο. 97 00:10:56,134 --> 00:10:59,096 - Όχι, κύριε. - Μην μπλέξεις για το τίποτα. 98 00:10:59,096 --> 00:11:03,433 Αν είναι να μπλέξεις κάπου, δώσ' του να καταλάβει. Να βγάλεις λεφτά. 99 00:11:04,017 --> 00:11:05,018 Μάλιστα. 100 00:11:05,018 --> 00:11:09,106 Είμαι επισήμως εθελοντής βοηθός σερίφη στο Φέρφαξ. 101 00:11:11,817 --> 00:11:13,610 Δεν θέλω να τραβήξω τα βλέμματα. 102 00:11:13,610 --> 00:11:15,696 - Δεν θα κάνω φασαρίες. - Ναι. 103 00:11:15,696 --> 00:11:17,155 Δεν θα κάνω χαζομάρες. 104 00:11:17,155 --> 00:11:19,741 Κι είσαι καλά στα μυαλά σου μετά τη θητεία σου; 105 00:11:19,741 --> 00:11:24,746 Φυσικά. Δεν είμαι βλάκας, κύριε. Είμαι δυνατός. 106 00:11:24,746 --> 00:11:28,834 Έχω μια θέση να σε βάλω. Στην οδήγηση. 107 00:11:29,668 --> 00:11:31,837 Δεν μπορείς να κάνεις πολλά, λόγω εντέρου. 108 00:11:32,754 --> 00:11:34,256 Δεν διαβάζεις ιδιαίτερα, έτσι; 109 00:11:34,798 --> 00:11:35,924 Αν διαβάζω; 110 00:11:35,924 --> 00:11:37,593 Αν διαβάζεις, ναι. Διαβάζεις; 111 00:11:38,677 --> 00:11:39,887 Ξέρω να διαβάζω. 112 00:11:40,846 --> 00:11:44,391 Φρόντισε να μορφωθείς. Δώσ' του το βιβλίο για τους Όσεϊτζ. 113 00:11:44,391 --> 00:11:45,934 - Αυτό; - Ναι, αυτό. 114 00:11:46,935 --> 00:11:49,271 - Μορφώσου. - Ξέρω να διαβάζω, κύριε. 115 00:11:50,731 --> 00:11:55,444 Οι Όσεϊτζ. Έχουν τη χειρότερη δυνατή γη, 116 00:11:56,987 --> 00:11:59,990 αλλά ο καλός Κύριος τους ξεγέλασε όλους. 117 00:11:59,990 --> 00:12:03,243 Η γη είχε πετρέλαιο. Μαύρο χρυσό. 118 00:12:04,369 --> 00:12:06,246 Αλλά είναι σοφός λαός. 119 00:12:06,246 --> 00:12:12,502 Φρόντισαν να έχουν λόγο στο ποιος θα πάρει το πετρέλαιο, τα δικαιώματα. 120 00:12:13,378 --> 00:12:14,796 Οι Όσεϊτζ είναι ξύπνιοι. 121 00:12:17,049 --> 00:12:19,676 Δεν μιλούν πολύ, οπότε μπορεί να νιώσεις 122 00:12:19,676 --> 00:12:21,762 ότι πρέπει να φλυαρείς για να γεμίσει η σιωπή. 123 00:12:21,762 --> 00:12:23,430 Ειδικά όταν πίνεις. 124 00:12:23,430 --> 00:12:27,267 Καλύτερα να σωπαίνεις αν δεν έχεις κάτι έξυπνο να πεις. 125 00:12:27,267 --> 00:12:28,936 Μην την πατήσεις. 126 00:12:28,936 --> 00:12:31,438 Είναι αυτό που λένε "τιτίβισμα". 127 00:12:38,111 --> 00:12:39,321 Τιτίβισμα. 128 00:12:44,493 --> 00:12:45,911 Επειδή δεν μιλούν, 129 00:12:45,911 --> 00:12:48,580 δεν θα πει ότι δεν ξέρουν τα πάντα για τα πάντα. 130 00:12:49,498 --> 00:12:53,544 Ναι, οι Όσεϊτζ είναι ο καλύτερος και πιο όμορφος λαός του πλανήτη. 131 00:13:13,397 --> 00:13:17,234 Τζον Ουάιτχερ, ετών 23. 132 00:13:20,821 --> 00:13:22,197 Καμία έρευνα. 133 00:13:24,449 --> 00:13:27,661 Μπιλ Στέπσον, ετών 29. 134 00:13:30,372 --> 00:13:32,165 Καμία έρευνα. 135 00:13:36,587 --> 00:13:39,506 Άννα Σάνφορντ, ετών 41. 136 00:13:43,510 --> 00:13:45,012 Καμία έρευνα. 137 00:13:47,764 --> 00:13:48,849 Ρόουζ Λούις... 138 00:13:51,977 --> 00:13:53,520 ετών 25. 139 00:13:57,524 --> 00:13:59,067 Καμία έρευνα. 140 00:14:05,199 --> 00:14:06,408 Εδώ είμαστε. 141 00:14:21,548 --> 00:14:25,219 Και Σάρα Μπάτλερ, ετών 21. 142 00:14:26,595 --> 00:14:27,721 Αυτοκτονία. 143 00:14:30,182 --> 00:14:31,558 Δηλώστε το όνομά σας. 144 00:14:32,351 --> 00:14:35,812 Είμαι η Μόλι Κάιλ. Υπό οικονομική κηδεμονία. 145 00:14:36,480 --> 00:14:38,357 Ο αριθμός καταχώρισής σου; 146 00:14:38,357 --> 00:14:39,691 Διακόσια ογδόντα πέντε. 147 00:14:40,734 --> 00:14:45,197 Ζήτησες 752 δολάρια επιπλέον 148 00:14:45,197 --> 00:14:48,158 για να πληρώσεις ιατρικά έξοδα λόγω μιας κύστεως. 149 00:14:49,076 --> 00:14:50,077 Μάλιστα. 150 00:14:50,619 --> 00:14:52,788 Ήταν επιτυχής η επέμβαση; 151 00:14:53,872 --> 00:14:54,998 Μάλιστα. 152 00:14:54,998 --> 00:14:56,959 Και ο διαβήτης; 153 00:14:57,501 --> 00:15:02,172 Έχω μια συνταγή. Στέλνω την υπηρέτριά μου να την εκτελέσει δύο φορές τον μήνα. 154 00:15:02,172 --> 00:15:04,633 Πρέπει να προσέχεις. 155 00:15:07,469 --> 00:15:10,347 Λοιπόν, Μόλι, πρόκειται για τη μητέρα σου. 156 00:15:10,347 --> 00:15:15,477 Είναι κι αυτή υπό οικονομικό περιορισμό. Πρέπει να λογοδοτούμε για κάθε σεντ. 157 00:15:17,145 --> 00:15:23,151 Λέει εδώ ότι ξόδεψε 319 δολάρια και 5 σεντς για κρέας 158 00:15:24,444 --> 00:15:25,946 στο παντοπωλείο. 159 00:15:27,364 --> 00:15:31,034 Δεν νομίζεις ότι είναι υπερβολικά πολύ κρέας για εκείνη; 160 00:15:32,661 --> 00:15:34,329 Μάλιστα, κύριε Μπίτι. 161 00:15:34,329 --> 00:15:37,791 Λοιπόν... Θα το κοιτάξεις, έτσι; 162 00:15:40,335 --> 00:15:41,336 Ναι. 163 00:15:45,591 --> 00:15:48,844 Λοιπόν, ας κάνουμε μια γραμμή εδώ για πληρωμές βάσει καταχώρισης. 164 00:15:49,344 --> 00:15:51,263 Μόνο οι άνευ περιορισμού. 165 00:15:51,263 --> 00:15:55,809 Όσοι έχετε περιορισμό, καλέστε τον κηδεμόνα σας. Εκείνος θα υπογράψει. 166 00:15:55,809 --> 00:15:58,937 Βρείτε τον κηδεμόνα σας. Δεν είναι τίποτα καινούργιο. 167 00:15:58,937 --> 00:16:01,064 Μία φωτογραφία 30 δολάρια. Για την αιωνιότητα. 168 00:16:01,064 --> 00:16:03,483 Δεν θέλετε να διατηρήσετε την οικογενειακή ιστορία; 169 00:16:03,483 --> 00:16:05,611 - Εσείς, κύριε; Θέλετε... - Μην πας σ' αυτόν. 170 00:16:05,611 --> 00:16:07,988 Δεν ξέρει τίποτα. Είναι ερασιτέχνης. 171 00:16:07,988 --> 00:16:11,366 Χρειάζεσαι σωστή φωτογραφία για την οικογένειά σου. 172 00:16:11,366 --> 00:16:14,828 Εσείς, κύριε; Σαράντα δολάρια. Εσείς; Σαράντα δολάρια. 173 00:16:14,828 --> 00:16:16,079 - Σαράντα δολάρια; - Ναι. 174 00:16:16,079 --> 00:16:18,582 Εντάξει. Σου δίνω 35 μετρητά τώρα αμέσως. 175 00:16:18,582 --> 00:16:20,459 - Ναι ή όχι; - Έγινε, 35. 176 00:16:20,459 --> 00:16:21,877 Πάμε να τη βγάλουμε. 177 00:16:21,877 --> 00:16:25,172 Θα βγείτε ωραίοι στη φωτογραφία. Ελάτε από δω. Εδώ. 178 00:16:37,851 --> 00:16:41,772 Η γυναίκα μου δεν νιώθει καλά. Ο γιατρός λέει ότι είναι η φτιαξιά της. 179 00:16:41,772 --> 00:16:43,273 Το αγόρι έχει άσθμα. 180 00:16:43,273 --> 00:16:46,235 Το άσθμα τον εμποδίζει να προοδεύσει. Θέλει μια ευκαιρία. 181 00:16:46,235 --> 00:16:48,987 Πήρατε τις επιταγές σας. Δεν έχετε περιορισμό. Σας παρακαλώ. 182 00:16:54,493 --> 00:16:56,411 Θα πάρουμε ένα. Σε τέτοιο χρώμα. 183 00:16:57,162 --> 00:16:59,915 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ! 184 00:16:59,915 --> 00:17:02,543 Άκου, αν μείνεις από βενζίνη, αν σου σκάσει το λάστιχο, 185 00:17:02,543 --> 00:17:04,378 έρχεσαι κι αγοράζεις καινούργιο. 186 00:17:25,357 --> 00:17:27,818 Να σας πάω κάπου; Το αμάξι μου είναι εκεί. 187 00:17:27,818 --> 00:17:28,902 Ευχαριστώ. 188 00:17:31,280 --> 00:17:34,283 Πρέπει να προσέχετε. Μαζεύτηκαν πολλά μούτρα σήμερα. 189 00:17:42,416 --> 00:17:44,084 Έρνεστ! 190 00:17:44,084 --> 00:17:45,836 Κέλσι Μόρισον! 191 00:17:46,712 --> 00:17:48,922 Ήμασταν μαζί στο μέτωπο στη Γαλλία. 192 00:17:48,922 --> 00:17:52,092 - Τι κάνεις; Χαίρομαι που σε βλέπω! - Κι εγώ. 193 00:17:52,092 --> 00:17:53,510 Η γυναίκα μου, Κάθριν Κόουλ. 194 00:17:53,510 --> 00:17:55,846 Χαίρω πολύ. 195 00:17:55,846 --> 00:17:56,972 Καθαρόαιμη. 196 00:17:58,265 --> 00:18:00,267 Ο Λαός τ' Ουρανού, σωστά; Ο Λαός τ' Ουρανού. 197 00:18:00,267 --> 00:18:03,270 Των Μέσων Υδάτων. 198 00:18:04,271 --> 00:18:05,314 Παίζονται πολλά λεφτά. 199 00:18:31,757 --> 00:18:33,717 Έχεις βάλει λεφτά στην κούρσα; 200 00:18:33,717 --> 00:18:35,010 Όχι. 201 00:18:35,010 --> 00:18:36,261 Πάμε, τότε. 202 00:18:37,638 --> 00:18:38,680 Ναι. 203 00:18:58,825 --> 00:19:01,119 Λυπάμαι που δεν είναι καλά. 204 00:19:01,119 --> 00:19:03,288 Ξέρεις, πάτερ. Πιο πεισματάρα από ποτέ. 205 00:19:03,288 --> 00:19:05,666 Πες στη μητέρα σου ότι προσεύχομαι για εκείνη. 206 00:19:05,666 --> 00:19:07,459 - Να προσέχεις. - Ευχαριστώ, πάτερ. 207 00:19:15,676 --> 00:19:18,512 Ξέρεις ποια εννοώ όταν λέω Μόλι Κάιλ; 208 00:19:18,512 --> 00:19:20,055 Αυτή με τις αδερφές. 209 00:19:20,931 --> 00:19:23,600 - Ξέρω ποια. Η Μόλι. - Ναι. Η Μόλι. 210 00:19:23,600 --> 00:19:25,185 Ζει με τη μητέρα της, τη Λίζι. 211 00:19:26,311 --> 00:19:30,941 Ξέρω ποια λες, θείε. Την ξέρω. Την έχω πάει με το αμάξι. 212 00:19:31,859 --> 00:19:32,985 - Με το αμάξι; - Ναι. 213 00:19:34,778 --> 00:19:36,822 Ο Ματ Ουίλιαμς είχε πάρε δώσε μαζί της. 214 00:19:36,822 --> 00:19:38,615 Δεν είναι μαζί τώρα, 215 00:19:39,199 --> 00:19:40,284 οπότε αυτό σημαίνει 216 00:19:41,118 --> 00:19:44,413 ότι μπορείς να της προτείνεις κάτι, αν το θες. 217 00:19:47,374 --> 00:19:51,003 Θες να τη φροντίσω; 218 00:19:52,254 --> 00:19:54,548 - Είναι τακτική πελάτισσά μου. - Ναι. 219 00:19:55,299 --> 00:19:57,217 Νομίζω ότι της αρέσω κιόλας. 220 00:19:59,177 --> 00:20:02,097 - Η Μόλι είναι πολύ συμπαθητική. Ναι. - Ναι. 221 00:20:02,097 --> 00:20:03,974 Έχει και περιουσία καθαρόαιμης. 222 00:20:05,434 --> 00:20:08,186 - Περιουσία καθαρόαιμης. - Περιουσία καθαρόαιμης. 223 00:20:08,186 --> 00:20:10,022 Φτιάχνεις τη ζωή σου μ' αυτήν. 224 00:20:17,946 --> 00:20:19,656 Ωραία φάτσα έχεις, το ξέρεις; 225 00:20:22,326 --> 00:20:24,077 Λες να είσαι για γάμο; 226 00:20:25,204 --> 00:20:26,413 Για γάμο; 227 00:20:27,581 --> 00:20:28,999 Τι εννοείς; 228 00:20:28,999 --> 00:20:31,501 Ενώνουμε αυτές τις οικογένειες 229 00:20:31,501 --> 00:20:34,838 και η περιουσία πάει στη σωστή κατεύθυνση. Έρχεται σ' εμάς. 230 00:20:37,841 --> 00:20:41,970 Αυτή έχει περιουσία καθαρόαιμης. Παίρνει τα χρήματα από τη μητέρα της. 231 00:20:42,846 --> 00:20:46,892 Αυτή είναι καλή επιχείρηση. Και νόμιμη, όχι παράνομη. 232 00:20:46,892 --> 00:20:49,019 Είναι έξυπνη επένδυση. 233 00:21:01,156 --> 00:21:05,035 Μου είπαν ότι ήσουν με τον Ματ Ουίλιαμς για κάποιο διάστημα. 234 00:21:08,247 --> 00:21:09,748 Μιλάς πολύ. 235 00:21:10,874 --> 00:21:13,126 Μπα, δεν μιλάω πολύ. 236 00:21:14,169 --> 00:21:17,923 Σκέφτομαι απλώς ποιον πρέπει να νικήσω στην κούρσα, αυτό μόνο. 237 00:21:19,925 --> 00:21:21,802 Δεν ήξερα ότι είναι κούρσα. 238 00:21:24,304 --> 00:21:25,973 Δεν μ' αρέσει να βλέπω τα άλογα. 239 00:21:26,723 --> 00:21:29,726 Λοιπόν, εγώ είμαι διαφορετικό άλογο. 240 00:21:36,483 --> 00:21:37,943 Τι; 241 00:21:37,943 --> 00:21:39,611 Τι είπες; 242 00:21:41,738 --> 00:21:43,490 Έτσι είσαι. 243 00:21:43,490 --> 00:21:47,452 Δεν ξέρω τι είπες, αλλά μάλλον θα πει "όμορφος διάολος" στα ινδιάνικα. 244 00:22:00,632 --> 00:22:01,633 Εντάξει. 245 00:22:17,316 --> 00:22:21,528 "Είμαι γενναίος των Όσεϊτζ. 246 00:22:22,613 --> 00:22:29,369 Πριν πολύ καιρό, πήραμε το όνομά μας από το Μιζούρι και τα ποτάμια Όσεϊτζ. 247 00:22:30,162 --> 00:22:35,083 "Νι-ου-κόν-σκα, Παιδιά των Μέσων Υδάτων. 248 00:22:36,001 --> 00:22:39,129 'Φύγετε', είπε ο Μέγας Λευκός Πατέρας. 249 00:22:39,755 --> 00:22:44,301 Από το Μιζούρι, από το Άρκανσο, από το Κάνσας. 250 00:22:45,010 --> 00:22:48,222 Εντέλει, κι άλλη ξένη γη, 251 00:22:49,264 --> 00:22:55,854 η Οκλαχόμα, που τη μέρα μαστιζόταν από πείνα και τη νύχτα από λύκους. 252 00:22:57,272 --> 00:23:01,735 Μπορείτε να βρείτε τους λύκους σε αυτήν την εικόνα;" 253 00:23:03,737 --> 00:23:05,155 Εντάξει. Πάμε. Έλα. 254 00:23:06,573 --> 00:23:11,620 "Οι Όσεϊτζ δεν ανήκαν ποτέ στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές." 255 00:23:11,620 --> 00:23:13,372 Θυμάσαι τον Μπλάκι Τόμσον; 256 00:23:13,372 --> 00:23:14,456 Γεια χαρά, παιδιά! 257 00:23:14,456 --> 00:23:20,504 "Στις Πέντε Πολιτισμένες Φυλές, τους Τσερόκι, τους Τσίκασο, 258 00:23:20,504 --> 00:23:25,050 τους Τσόκτο, τους Κρικ και τους Σέμινολ." 259 00:23:27,052 --> 00:23:28,053 Ακίνητοι! 260 00:23:31,848 --> 00:23:34,476 Το πετράδι αστράφτει στο σκοτάδι. Φέρ' το. 261 00:23:34,476 --> 00:23:37,437 Πάρε το αμάξι. Όχι το δαχτυλίδι μου. Μου το έδωσε ο πατέρας μου. 262 00:23:37,437 --> 00:23:40,274 Δεν θέλω το αμάξι. Μόνο τα κοσμήματα. 263 00:23:40,274 --> 00:23:42,401 Δεν κάνατε τίποτα για να τα κερδίσετε. 264 00:23:42,401 --> 00:23:45,571 - Σ' αρέσουν; - Μας βρήκα πλούσιους Ινδιάνους! 265 00:23:46,613 --> 00:23:48,031 Πάμε! 266 00:23:49,074 --> 00:23:50,075 Έλα! 267 00:23:50,075 --> 00:23:51,535 Τα ρέστα μου. 268 00:23:51,535 --> 00:23:53,120 Τι σκέφτεσαι, Έρνεστ; 269 00:23:59,167 --> 00:24:00,419 Όχι. Είναι τρελό! 270 00:24:00,419 --> 00:24:04,047 Αγαπώ τα λεφτά. Τα αγαπώ! Γύρνα εκείνο το χαρτί. 271 00:24:04,047 --> 00:24:05,841 - Έλα τώρα! - Ναι! Κάν' το! 272 00:24:05,841 --> 00:24:07,050 Ρίσκαρε! 273 00:24:10,554 --> 00:24:12,222 - Μαλακίες του Φέρφαξ. - Να πάρει! 274 00:24:12,222 --> 00:24:14,641 - Τα κοσμήματα στην ντάμα. - Σκατά! 275 00:24:17,060 --> 00:24:20,856 "Η αυγή ήταν πάντα ιερή στιγμή για προσευχή." 276 00:24:29,031 --> 00:24:32,075 "Τον ήλιο τον λένε 'Παππού'. 277 00:24:33,118 --> 00:24:35,537 Το φεγγάρι, 'Μητέρα'. 278 00:24:36,663 --> 00:24:39,291 Τη φωτιά, 'Πατέρα'. 279 00:24:40,542 --> 00:24:42,586 Το λένε 'Ανθισμένο Φεγγάρι' 280 00:24:42,586 --> 00:24:47,633 όταν μικρά ανθάκια απλώνονται στους λόφους και στα λιβάδια. 281 00:24:48,175 --> 00:24:49,635 Υπάρχουν πολλά. 282 00:24:49,635 --> 00:24:55,432 Τόσα, που είναι λες και ο Γουα-κόν-τα κοίταξε τη Γη, 283 00:24:55,432 --> 00:24:57,059 χαμογέλασε 284 00:24:57,059 --> 00:25:00,020 και σκόρπισε πάνω της ζαχαρωτά. 285 00:25:03,732 --> 00:25:06,485 'Γουα-κόν-τα' θα πει 'Θεός'. 286 00:25:08,111 --> 00:25:10,239 Σου δόθηκε το όσεϊτζ όνομά σου." 287 00:25:10,239 --> 00:25:13,158 Το όνομά σου είναι Γερακίνα του Ήλιου. 288 00:25:13,575 --> 00:25:16,662 "Έτσι θα σε λένε στον επόμενο κόσμο. 289 00:25:18,205 --> 00:25:21,250 Το όσεϊτζ όνομά σου δεν μπορούν να σου το πάρουν ποτέ." 290 00:25:45,107 --> 00:25:46,859 Ορίστε. Φόρα αυτό. 291 00:25:59,621 --> 00:26:00,998 Θες να φας; 292 00:26:03,834 --> 00:26:04,877 Ναι. 293 00:26:39,411 --> 00:26:40,871 Θες μια μπουκιά; 294 00:26:41,663 --> 00:26:43,123 Έχω πολύ υψηλό ζάχαρο. 295 00:26:46,543 --> 00:26:50,172 Δεν μπορείς να γίνεις υπερβολικά γλυκιά, έτσι; 296 00:26:51,882 --> 00:26:53,342 Με αρρωσταίνει η ζάχαρη. 297 00:27:05,312 --> 00:27:07,940 Ζεις σε αυτό το σπίτι μόνο με τη μητέρα σου; 298 00:27:09,191 --> 00:27:10,609 Τη φροντίζω. 299 00:27:12,528 --> 00:27:14,029 Εσύ ζεις με τον θείο σου; 300 00:27:14,029 --> 00:27:16,240 Ναι. Τον ξέρεις; 301 00:27:16,990 --> 00:27:18,242 Όσο θυμάμαι τον εαυτό μου. 302 00:27:19,159 --> 00:27:20,536 Είναι καλός άνθρωπος. 303 00:27:28,710 --> 00:27:30,337 Γιατί ήρθες; 304 00:27:30,963 --> 00:27:32,047 Τι πράγμα; 305 00:27:33,382 --> 00:27:34,550 Να ζήσεις εδώ. 306 00:27:34,550 --> 00:27:36,510 Ναι. Εδώ ζω. 307 00:27:39,221 --> 00:27:40,222 Γιατί; 308 00:27:42,599 --> 00:27:45,561 Για τον θείο μου. Δουλεύω μαζί του. 309 00:27:50,023 --> 00:27:53,318 Κι ο αδερφός σου είναι ο Μπράιαν; 310 00:27:53,902 --> 00:27:55,988 - Ο Μπάιρον, ναι. - Μπάιρον. 311 00:27:58,782 --> 00:27:59,825 Τον φοβάσαι; 312 00:28:01,159 --> 00:28:03,495 Τον αδερφό μου; Ποιον; 313 00:28:03,495 --> 00:28:04,621 Τον θείο σου. 314 00:28:08,041 --> 00:28:09,710 Όχι. 315 00:28:11,169 --> 00:28:14,923 Όχι, είναι ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 316 00:28:16,341 --> 00:28:18,218 Είναι ο πιο καλός άνθρωπος του κόσμου. 317 00:28:18,218 --> 00:28:20,762 Ξέρω τι μπορεί να κάνει αν τον προδώσεις. 318 00:28:21,763 --> 00:28:25,017 Όχι, εγώ είμαι... Εγώ κάνω τα δικά μου. 319 00:28:26,310 --> 00:28:27,853 Είμαι επιχειρηματίας. 320 00:28:28,937 --> 00:28:29,980 Ναι, ευχαριστώ. 321 00:28:31,899 --> 00:28:33,025 Ορίστε. 322 00:28:42,326 --> 00:28:43,994 Ποιο είναι το θρήσκευμά σου; 323 00:28:45,329 --> 00:28:46,538 Καθολικός. 324 00:28:49,124 --> 00:28:50,626 Δεν έρχεσαι στην εκκλησία. 325 00:28:51,376 --> 00:28:53,587 Ναι. Έλειπα. 326 00:29:01,386 --> 00:29:03,222 Πώς και δεν έχεις σύζυγο; 327 00:29:06,475 --> 00:29:10,312 Είμαι άντρας και θέλω να μάθω γιατί μια γυναίκα σαν εσένα δεν έχει σύζυγο. 328 00:29:18,487 --> 00:29:20,906 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. 329 00:29:23,617 --> 00:29:25,410 Τι χρώμα θα έλεγες ότι είναι; 330 00:29:28,830 --> 00:29:29,915 Το δικό μου χρώμα. 331 00:29:32,417 --> 00:29:35,671 Νομίζω ότι είναι πολύ ωραίο. 332 00:29:37,673 --> 00:29:42,177 Έχεις ωραίο χρώμα δέρματος. Έχεις ωραίο σπίτι. 333 00:29:44,221 --> 00:29:46,640 Νομίζω ότι απλώς παριστάνεις την αυστηρή. 334 00:29:46,640 --> 00:29:49,935 Πάω στοίχημα ότι είσαι τρυφερή κατά βάθος. 335 00:29:53,105 --> 00:29:55,941 Με είπες κογιότ, έτσι; 336 00:29:58,610 --> 00:29:59,736 Κογιότ. 337 00:30:00,737 --> 00:30:02,614 Το κογιότ θέλει λεφτά. 338 00:30:04,908 --> 00:30:07,160 Λοιπόν, τα λεφτά είναι πολύ ωραία. 339 00:30:07,160 --> 00:30:10,455 Πολύ ωραία, ειδικά αν είσαι τεμπέλης σαν εμένα. 340 00:30:12,040 --> 00:30:15,419 Θέλω να κοιμάμαι όλη μέρα και να γλεντάω μόλις νυχτώσει. 341 00:30:20,132 --> 00:30:21,633 Πού είναι το αστείο; 342 00:30:23,051 --> 00:30:24,344 Σου αρέσει το πέ-τσε-νι; 343 00:30:25,387 --> 00:30:26,430 Ουίσκι. 344 00:30:28,390 --> 00:30:30,517 Δεν μ' αρέσει απλώς το ουίσκι. Το λατρεύω. 345 00:30:32,352 --> 00:30:35,814 Έχω καλό ουίσκι, όχι κακό ουίσκι. 346 00:30:37,524 --> 00:30:39,776 Ας δοκιμάσουμε λίγο να δούμε. 347 00:30:54,374 --> 00:30:56,960 Όχι, μην κλείνεις. 348 00:30:58,837 --> 00:31:00,130 Τι; 349 00:31:01,673 --> 00:31:03,300 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 350 00:31:23,529 --> 00:31:25,072 Η καταιγίδα είναι... 351 00:31:28,617 --> 00:31:30,494 Είναι δυνατή. 352 00:31:31,912 --> 00:31:33,747 Πρέπει να μείνουμε ήσυχοι για λίγο. 353 00:31:41,463 --> 00:31:44,758 - Κάνει καλό στις καλλιέργειες. Σίγουρα. - Κάτσε ήσυχος. 354 00:32:15,914 --> 00:32:16,957 Μπιλ Σμιθ. 355 00:32:19,042 --> 00:32:20,544 Μπιλ Σμιθ. 356 00:32:20,544 --> 00:32:23,255 - Έρνεστ. Έρνεστ Μπέρκχαρτ. - Χαίρω πολύ. 357 00:32:23,255 --> 00:32:24,923 Είμαι ο σύζυγος της Μίνι. 358 00:33:08,800 --> 00:33:11,428 Ίσως νιώσεις λίγο καλύτερα αν φας κάτι. 359 00:33:19,645 --> 00:33:20,938 Όχι πάλι. Όχι! 360 00:33:20,938 --> 00:33:23,023 Δεν είναι τόσο έξυπνος, 361 00:33:23,899 --> 00:33:25,943 αλλά είναι όμορφος. 362 00:33:27,069 --> 00:33:28,946 Μοιάζει με φίδι. 363 00:33:29,655 --> 00:33:32,950 Όχι, με κογιότ μοιάζει. 364 00:33:33,700 --> 00:33:35,577 Αυτά τα γαλάζια μάτια. 365 00:33:37,329 --> 00:33:41,333 Κι ο αδερφός του είναι όμορφος. Μ' αρέσει περισσότερο. 366 00:33:43,001 --> 00:33:45,045 Αυτός ο κοκκινομάλλης αρουραίος; 367 00:33:46,922 --> 00:33:52,010 Καλύτερος από το πόσουμ σου που το παίζει ψόφιος 368 00:33:52,427 --> 00:33:54,596 και τεμπελιάζει στο σπίτι. 369 00:33:56,932 --> 00:33:58,350 Μαζί σου είναι πόσουμ, 370 00:33:58,559 --> 00:34:00,769 μαζί μου είναι κουνέλι. 371 00:34:02,312 --> 00:34:04,106 Ησυχία! 372 00:34:04,523 --> 00:34:06,441 Βλέπει το κογιότ! 373 00:34:08,360 --> 00:34:10,529 Θέλει τα λεφτά μας. 374 00:34:12,030 --> 00:34:13,323 Φυσικά και τα θέλει, 375 00:34:13,739 --> 00:34:16,368 αλλά θέλει να νοικοκυρευτεί. 376 00:34:18,786 --> 00:34:20,913 Δεν είναι ανήσυχος. 377 00:34:21,582 --> 00:34:23,876 Ο θείος του έχει λεφτά, 378 00:34:24,001 --> 00:34:26,378 δεν θέλει λεφτά. 379 00:34:26,712 --> 00:34:28,088 Σ' αγαπάει. 380 00:34:46,815 --> 00:34:48,108 Πιο αργά. 381 00:34:55,199 --> 00:34:57,159 Πώς φαίνεται το χέρι σου στο δέρμα μου... 382 00:35:11,298 --> 00:35:13,342 Θα με παντρευτείς, Μόλι. 383 00:35:16,011 --> 00:35:17,429 Θέλω να γίνεις γυναίκα μου. 384 00:35:20,390 --> 00:35:21,391 Θα γίνεις; 385 00:35:33,362 --> 00:35:35,322 Θα αντέξεις το είδος της; 386 00:35:39,409 --> 00:35:41,453 Την αγαπάω τη Μόλι. 387 00:35:42,329 --> 00:35:45,249 Θείε, πιστεύω ότι είναι κυρία. 388 00:35:47,876 --> 00:35:50,045 Τότε, βρήκες σύζυγο. 389 00:36:01,682 --> 00:36:03,016 Μόλι. 390 00:36:04,309 --> 00:36:05,435 Έρνεστ. 391 00:36:40,679 --> 00:36:44,474 Γνωρίζω τη Μόλι και τις αδερφές της από μικρές, τότε που τριγυρνούσαν 392 00:36:44,474 --> 00:36:45,976 κι έκαναν ζαβολιές. 393 00:36:48,645 --> 00:36:51,940 Ο εκλιπών πατέρας της Μόλι, ο Να-κα-ί-σεϊ-ουάι, 394 00:36:51,940 --> 00:36:55,402 ήταν πολύ αγαπημένος μου φίλος, φίλος καρδιακός. 395 00:36:55,402 --> 00:36:57,905 Ζητούσε από τους λευκούς να τον λένε Τζίμι, 396 00:36:57,905 --> 00:37:02,034 αλλά εγώ τον έλεγα με το όνομά του. Να-κα-ί-σεϊ-ουάι. 397 00:37:02,034 --> 00:37:04,161 Σεβόμασταν πολύ ο ένας τον άλλο. 398 00:37:51,917 --> 00:37:53,126 Εσύ κι εγώ. 399 00:37:59,132 --> 00:38:01,218 Πήγαινε δεξιά, εγώ πάω δεξιά. 400 00:38:21,113 --> 00:38:22,155 Μίνι. 401 00:38:27,828 --> 00:38:30,205 Χρειάζεσαι κάτι, Μίνι; 402 00:38:30,205 --> 00:38:31,290 Όχι, κύριε. 403 00:38:32,124 --> 00:38:33,834 Σε φρόντισαν; 404 00:38:36,336 --> 00:38:37,713 Ναι. 405 00:38:41,216 --> 00:38:42,759 Παίρνεις κανονικά φάρμακα; 406 00:38:44,219 --> 00:38:48,223 Γιατί θέλω να ξέρεις ότι θα έχεις την καλύτερη δυνατή φροντίδα. 407 00:38:48,223 --> 00:38:49,892 Δεν θέλω να φοβάσαι. 408 00:38:54,813 --> 00:38:58,358 Φέραμε τόσους μπελάδες, σε όλους σας. 409 00:38:59,026 --> 00:39:00,235 Λυπάμαι πολύ. 410 00:39:01,278 --> 00:39:03,822 Λυπάμαι πάρα πολύ. 411 00:39:43,195 --> 00:39:46,406 Η Μίνι. Η αδερφή μου. 412 00:39:48,700 --> 00:39:50,035 Η αρρώστια που μας τρώει. 413 00:40:13,308 --> 00:40:14,309 Άννα. 414 00:40:28,532 --> 00:40:29,658 Έρνεστ. 415 00:40:29,658 --> 00:40:30,742 Ναι; 416 00:40:31,368 --> 00:40:34,288 Έρνεστ, καλύτερα να περιμένεις έξω. 417 00:40:35,038 --> 00:40:37,833 Τι... Μα γιατί; 418 00:40:39,209 --> 00:40:40,836 Απλώς έτσι γίνεται. 419 00:40:42,379 --> 00:40:43,547 Αν δεν σε πειράζει. 420 00:40:48,343 --> 00:40:52,264 "Έτσι γίνεται"; Λες ότι θες να κάτσω έξω; 421 00:40:52,264 --> 00:40:53,724 Μάλιστα, αν μπορείς. 422 00:40:57,561 --> 00:40:58,604 Εντάξει. 423 00:41:04,443 --> 00:41:05,611 Ο Μπιλ Σμιθ. 424 00:41:08,071 --> 00:41:09,072 Ναι. 425 00:41:10,782 --> 00:41:12,159 Είναι σαφές 426 00:41:12,159 --> 00:41:16,330 ότι ο Μπιλ Σμιθ δεν φρόντισε τη Μίνι όπως θα έπρεπε. 427 00:41:16,330 --> 00:41:20,000 Να την αρρωστήσει και να την πεθάνει; Να της πάρει τα δικαιώματα και τη γη; 428 00:41:22,002 --> 00:41:24,588 Αυτό το πετρέλαιο έπρεπε να πάει στις αδερφές της. 429 00:41:24,588 --> 00:41:27,382 Παίρνει τα λεφτά που θα πήγαιναν δικαιωματικά στη Μόλι. 430 00:41:30,844 --> 00:41:32,137 Η μητέρα, η Λίζι. 431 00:41:38,393 --> 00:41:40,187 Δεν είναι σε καλή κατάσταση. 432 00:41:40,729 --> 00:41:41,939 Δεν θα αντέξει. 433 00:41:43,815 --> 00:41:46,151 Οι περισσότεροι Όσεϊτζ δεν φτάνουν πάνω από 50. 434 00:41:47,194 --> 00:41:50,614 Με τις γυναίκες να πεθαίνουν, τόσο που βασανίζονται από ασθένειες, 435 00:41:50,614 --> 00:41:53,158 πρέπει να φροντίσεις να έρθει η περιουσία τους σ' εσένα. 436 00:41:54,826 --> 00:41:56,119 Κατάλαβες; 437 00:41:58,455 --> 00:41:59,623 Ναι. 438 00:41:59,623 --> 00:42:01,208 Η Μίνι έφυγε πια 439 00:42:01,208 --> 00:42:03,293 και πλέον μένουν 440 00:42:03,710 --> 00:42:04,545 η Ρίτα, 441 00:42:05,921 --> 00:42:07,214 η Άννα 442 00:42:08,090 --> 00:42:10,384 και, φυσικά, η Μόλι. 443 00:42:12,511 --> 00:42:13,679 Ναι. 444 00:42:15,472 --> 00:42:17,391 Πώς νιώθει η Μόλι; 445 00:42:17,391 --> 00:42:19,101 Είναι καλά. 446 00:42:20,686 --> 00:42:22,354 Φροντίζει τον μικρό. 447 00:42:24,523 --> 00:42:28,694 - Έχει και τον διαβήτη. - Ναι. 448 00:42:28,694 --> 00:42:34,074 Ανησυχώ για εκείνη καμιά φορά. Είναι άρρωστη τις πιο πολλές μέρες. 449 00:42:34,074 --> 00:42:38,203 Φυσικά και είναι. Πώς να μην είναι; Ο διαβήτης είναι μεγάλη δοκιμασία. 450 00:42:40,372 --> 00:42:42,374 Όπως λέει και στο βιβλίο του Ιώβ, 451 00:42:42,374 --> 00:42:45,419 οι μέρες των βασάνων την κατέλαβαν. 452 00:42:48,630 --> 00:42:52,926 Η Μόλι είναι ακόμα δυνατή, βασιλιά. Είναι δυνατή. 453 00:42:52,926 --> 00:42:56,722 Ναι, για τώρα. Ελπίζουμε και για πάντα, αλλά... 454 00:42:59,933 --> 00:43:03,979 Κι η Άννα; Ξέρεις ότι κουβαλά όπλο στην τσάντα της; 455 00:43:04,813 --> 00:43:06,315 Τι διάολο; 456 00:43:06,315 --> 00:43:08,609 Ξέρω ότι πας από δω κι από κει... 457 00:43:10,068 --> 00:43:11,069 Να πάρει! 458 00:43:11,862 --> 00:43:14,781 - Τι διάολο; - Η τρελή κοκκινομούρα! 459 00:43:15,824 --> 00:43:17,326 Την αγαπάω την Άννα, 460 00:43:17,951 --> 00:43:20,996 αλλά κάποια μέρα θα τσακωθεί με τον λάθος άνθρωπο. 461 00:43:21,663 --> 00:43:22,664 Και τι θα γίνει; 462 00:44:54,381 --> 00:44:56,675 - Σταμάτα. - Βάλτε τα στο τραπέζι. 463 00:45:00,804 --> 00:45:06,018 - Μη. Πού είναι οι τρόποι σου; - Κανείς δεν έχει τρόπους πια. 464 00:45:06,810 --> 00:45:08,604 Είδες την Κουκουβάγια; 465 00:45:10,439 --> 00:45:11,315 Όχι. 466 00:45:15,819 --> 00:45:17,905 Όταν τη δεις, 467 00:45:18,822 --> 00:45:22,743 είναι σημάδι ότι πεθαίνουμε. 468 00:45:24,161 --> 00:45:25,621 Εξαιτίας σας. 469 00:45:28,248 --> 00:45:30,918 Παντρεύεστε λευκούς. 470 00:45:32,961 --> 00:45:35,839 Το αίμα μας ασπρίζει. 471 00:45:39,676 --> 00:45:41,803 Πού είναι η Άννα; 472 00:45:42,888 --> 00:45:45,015 Θέλω την Άννα. 473 00:45:45,307 --> 00:45:46,808 Είμαι εγώ εδώ. 474 00:45:47,392 --> 00:45:49,269 Δεν θέλω εσένα. 475 00:45:49,853 --> 00:45:51,396 Θέλω την Άννα. 476 00:45:59,112 --> 00:46:00,322 Να τα πάρουμε όλα. 477 00:46:01,323 --> 00:46:03,659 Αυτό είναι πιο λευκό από εκείνο. 478 00:46:04,409 --> 00:46:07,120 Δεν θα το καταλάβαινες ότι είναι ημίαιμο, έτσι; 479 00:46:07,120 --> 00:46:11,959 Είναι και τα δύο άξεστα κοπριτάκια αν με ρωτάς. 480 00:46:11,959 --> 00:46:15,504 Ας είναι ευλογημένα, δεν φταίνε αυτά. 481 00:46:16,672 --> 00:46:21,093 Ένα σκούρο κι ένα ανοιχτόχρωμο. Κι είναι σαν έκλειψη. 482 00:46:21,760 --> 00:46:27,474 Ο Κύριος πέρασε το χέρι Του πάνω από τη Γη και την έκανε να τρέμει για το τίποτα. 483 00:46:28,892 --> 00:46:30,727 Θεούλη μου. 484 00:46:30,727 --> 00:46:32,813 - Να προσέχεις, Άννα. - Ευχαριστώ. 485 00:46:33,730 --> 00:46:34,857 Γελάς; 486 00:46:35,065 --> 00:46:36,567 Όχι ακόμα, αλλά... 487 00:46:44,741 --> 00:46:46,577 Έφερα κουβέρτες για τη μαμά. 488 00:46:47,035 --> 00:46:48,829 Είσαι κιόλας μεθυσμένη; 489 00:46:49,037 --> 00:46:52,165 Είμαι ακόμα μεθυσμένη από χθες, με ξύπνησες. 490 00:46:52,165 --> 00:46:54,585 Μη σε δει έτσι η μαμά. 491 00:46:54,585 --> 00:46:56,253 Μη με ζαλίζεις. 492 00:46:59,798 --> 00:47:02,593 Γεια σου, Άννα. Είσαι νηφάλια; 493 00:47:03,093 --> 00:47:04,887 Είμαι στουπί. 494 00:47:05,679 --> 00:47:06,722 Έχεις καθόλου ουίσκι; 495 00:47:06,722 --> 00:47:08,599 Το ήπιες όλο χθες βράδυ. 496 00:47:08,599 --> 00:47:11,018 Μόνο ο άντρας μου πίνει το ουίσκι μου. 497 00:47:11,018 --> 00:47:12,644 Δεν είμαι άντρας σου. 498 00:47:12,644 --> 00:47:14,897 Καλά, μπορεί να μην έχεις επιλογή. 499 00:47:16,106 --> 00:47:18,066 Με απειλείς; 500 00:47:19,234 --> 00:47:21,695 Κάτσε φρόνιμα εδώ μέσα, Άννα. 501 00:47:23,071 --> 00:47:24,156 Θα κάνεις το σωστό. 502 00:47:25,032 --> 00:47:27,451 Εκτοξεύεις απειλές, Άννα. Μην το κάνεις. 503 00:47:28,285 --> 00:47:32,039 Σου λέω ένα μυστικό. Λες να ανοίγω τα πόδια σε κάθε άντρα; 504 00:47:32,039 --> 00:47:33,624 Έτσι μου φαίνεται. 505 00:47:34,458 --> 00:47:35,876 Έλα τώρα. 506 00:47:35,876 --> 00:47:37,127 Πήγαινέ τη μέσα. 507 00:47:37,127 --> 00:47:39,213 Ίδιος είσαι κι εσύ, Έρνεστ. 508 00:47:39,213 --> 00:47:41,173 - Ίδιος είσαι κι εσύ! - Πήγαινε μέσα! 509 00:47:42,382 --> 00:47:44,176 Αδερφή μου, ηρέμησε. 510 00:47:44,176 --> 00:47:45,302 Ναι, καλά είμαι. 511 00:47:59,816 --> 00:48:01,318 Είσαι πολύ όμορφη. 512 00:48:04,488 --> 00:48:05,822 Με ξέρεις; 513 00:48:06,865 --> 00:48:07,908 Ναι. 514 00:48:08,617 --> 00:48:09,743 Τι ξέρεις; 515 00:48:11,119 --> 00:48:13,413 Άντε γαμήσου, Μπάιρον Μπέρκχαρτ. 516 00:48:13,413 --> 00:48:14,540 - Άννα! - Άννα! 517 00:48:14,540 --> 00:48:15,791 Έλα εδώ! 518 00:48:15,791 --> 00:48:18,961 Θα σε σκίσω που μιλάς στον άντρα μου! Θα σκοτώσω αυτήν και μετά εσένα! 519 00:48:18,961 --> 00:48:21,505 - Πίσω. - Δεν είμαι άντρας σου. Ό,τι θέλω κάνω. 520 00:48:21,505 --> 00:48:23,507 Πάρ' την από δω! 521 00:48:23,507 --> 00:48:24,591 Φέρ' το αυτό. 522 00:48:24,591 --> 00:48:26,051 - Έχει όπλο! - Φέρ' το. Άντε! 523 00:48:26,051 --> 00:48:28,971 Μακριά από αυτές τις λευκές! Μακριά από τις γουάκ' ο νο-χό! 524 00:48:28,971 --> 00:48:30,055 Κουνήσου! 525 00:48:31,014 --> 00:48:32,140 Βγες έξω! 526 00:48:36,103 --> 00:48:37,062 Άξεστη! 527 00:48:46,321 --> 00:48:48,407 Έλα, Τσάρλι. Από δω. 528 00:49:00,210 --> 00:49:03,213 Ήρθε ένας Γάλλος στρατιώτης και πήγε ν' αρπάξει το τηγάνι. 529 00:49:03,213 --> 00:49:06,341 Είδα το πόδι του, το έχασε σε μια έκρηξη. 530 00:49:06,341 --> 00:49:10,220 Πολλοί γύρισαν έτσι. Τρέμοντας. 531 00:49:14,808 --> 00:49:18,270 Έμαθες ότι βρήκαν νεκρό τον Τσάρλι Ουάιτχορν; 532 00:49:18,270 --> 00:49:21,648 Ναι. Ποιος το έκανε; 533 00:49:22,858 --> 00:49:23,984 Δεν ξέρω. 534 00:49:25,861 --> 00:49:27,279 Η γυναίκα του; 535 00:49:27,863 --> 00:49:29,239 Πιθανότατα. 536 00:49:36,622 --> 00:49:37,748 Λοιπόν, η Άννα... 537 00:49:43,629 --> 00:49:45,631 Είναι ώρα να την πάω σπίτι. 538 00:49:58,310 --> 00:50:00,020 Είσαι 539 00:50:00,938 --> 00:50:02,981 άγρια. 540 00:50:07,986 --> 00:50:12,699 Άννα, μάν-τι έ-τκα. Περιμένει ο Μπάιρον. Έλα. 541 00:50:13,784 --> 00:50:14,868 Έλα. 542 00:50:19,331 --> 00:50:23,794 Είσαι η μεγαλύτερη ευλογία μου. 543 00:50:25,796 --> 00:50:28,006 Είμαι η αγαπημένη σου; 544 00:50:29,258 --> 00:50:30,717 Ναι. 545 00:50:32,094 --> 00:50:37,224 Μείνε εδώ μαζί μου. 546 00:50:38,392 --> 00:50:40,644 - Άννα, έλα πια. - Μην κοπανάς. 547 00:50:54,741 --> 00:50:56,660 Ώρα να φύγω, Έρνεστ; 548 00:50:58,704 --> 00:50:59,705 Ναι. 549 00:51:00,914 --> 00:51:02,916 Δεν με θες εδώ, έτσι δεν είναι; 550 00:51:03,876 --> 00:51:06,169 Προσπαθείς να με ξεφορτωθείς, έτσι δεν είναι, φίδι; 551 00:51:09,089 --> 00:51:11,216 Φοβάσαι ότι θα πω πολλά. 552 00:51:13,594 --> 00:51:15,721 Ναι, βλέπω ότι φοβάσαι. 553 00:51:21,768 --> 00:51:23,061 Φαίνεσαι καλύτερα. 554 00:51:23,061 --> 00:51:25,022 Ευχαριστώ, αδερφούλα. 555 00:51:28,233 --> 00:51:30,652 Είσαι ο πλούτος μου, το ξέρεις; 556 00:51:33,655 --> 00:51:35,282 Μη βγεις απόψε. 557 00:51:35,282 --> 00:51:37,492 Ανησυχείς υπερβολικά, ο-τέι-ζου. 558 00:51:37,492 --> 00:51:39,453 Έλα. Πάμε. 559 00:51:39,453 --> 00:51:40,913 Εντάξει. 560 00:51:40,913 --> 00:51:44,249 Θεούλη μου, πάμε να πιούμε κάτι ακόμα. 561 00:51:44,249 --> 00:51:46,001 Όχι, θα σε πάω σπίτι, Άννα. 562 00:51:46,001 --> 00:51:48,212 Όχι, θα με πας στο Ουίζμπανγκ. 563 00:51:50,631 --> 00:51:52,466 Θα την πάει σπίτι ο Μπάιρον. 564 00:51:53,133 --> 00:51:54,218 Εγώ έχω πιει πολύ. 565 00:51:54,218 --> 00:51:55,385 Μη μου το λες. 566 00:51:55,385 --> 00:51:56,762 Θα την πάει εκείνος σπίτι. 567 00:52:14,238 --> 00:52:17,366 Μόλι, η αδερφή σου, η Άννα. 568 00:52:59,283 --> 00:53:01,827 Έλα, σώπα. Έλα, αγάπη μου. 569 00:53:01,827 --> 00:53:02,995 Σώπα. 570 00:53:04,371 --> 00:53:05,539 Έλα. 571 00:53:14,298 --> 00:53:17,050 Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 572 00:53:19,177 --> 00:53:23,849 Με συγχωρείς. Η αδερφή σου είναι; Η Άννα Μπράουν; 573 00:53:25,434 --> 00:53:26,435 Ναι. 574 00:53:37,237 --> 00:53:42,659 Δύο μέλη της φυλής μας, η Άννα Μπράουν και ο Τσαρλς Ουάιτχορν, 575 00:53:43,660 --> 00:53:45,037 δολοφονήθηκαν. 576 00:53:45,037 --> 00:53:48,081 Αυτοί οι α-στά-χεϊ μας δολοφονούν. 577 00:53:49,333 --> 00:53:50,876 Για την Άννα Μπράουν, 578 00:53:50,876 --> 00:53:53,420 η οικογένειά της συγκέντρωσε ένα ποσό 579 00:53:53,420 --> 00:53:56,590 ύψους περίπου 2.000 με 5.000 δολαρίων 580 00:53:56,590 --> 00:54:00,093 για τη σύλληψη και την καταδίκη του δολοφόνου. 581 00:54:02,429 --> 00:54:05,057 Η Μόλι Μπέρκχαρτ προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή. 582 00:54:08,852 --> 00:54:11,021 Όταν άρχισαν να έρχονται τα χρήματα, 583 00:54:11,021 --> 00:54:13,357 έπρεπε να καταλάβουμε ότι έρχονταν μαζί με κάτι άλλο. 584 00:54:13,357 --> 00:54:15,776 Γιατί είναι των λευκών. 585 00:54:15,776 --> 00:54:21,323 Δεν είναι αυτά που διδαχτήκαμε στο Μιζούρι, το Άρκανσο και το Κάνσας. 586 00:54:21,323 --> 00:54:25,410 Τι ήρθε στον καταυλισμό μας που δεν ανήκει εδώ; 587 00:54:25,410 --> 00:54:30,040 Αυτοί. Σαν γεράκια που κυκλώνουν τον λαό μας. 588 00:54:30,707 --> 00:54:31,708 Ναι! 589 00:54:31,708 --> 00:54:34,962 Θέλουν να φάνε τα πάντα, να μην αφήσουν τίποτα. 590 00:54:36,004 --> 00:54:39,716 Όταν φύγαμε από το Μιζούρι, δεν αφήσαμε ούτε τα νεκρά μωρά μας. 591 00:54:40,300 --> 00:54:43,387 Τα απλώσαμε κάτω και πέρασαν από πάνω τους οι πολεμιστές μας, 592 00:54:43,387 --> 00:54:47,683 για να πούμε σε όλους ότι δεν θα ξαναφύγουμε ποτέ από δω. 593 00:54:48,392 --> 00:54:50,894 Θα πεθάνουμε εδώ, μέχρι και τον τελευταίο. 594 00:54:50,894 --> 00:54:52,479 Ναι. 595 00:55:08,745 --> 00:55:09,746 Βέργα. 596 00:55:20,757 --> 00:55:24,303 Γεια σου, Μόλι. Τα λόγια δεν αρκούν για να εκφράσουν την οδύνη μου, 597 00:55:24,887 --> 00:55:27,264 αλλά είναι με τον Κύριο τώρα. 598 00:55:27,264 --> 00:55:28,765 Είναι με τον Κύριο. 599 00:55:34,188 --> 00:55:37,357 Πλέον έρχονται και παντρεύονται τις νέες μας. 600 00:55:38,984 --> 00:55:40,736 Έχω κάποιους στη δούλεψή μου. 601 00:55:40,736 --> 00:55:44,364 Λένε ότι είναι φίλοι μου, αλλά δεν το πιστεύω. 602 00:55:44,364 --> 00:55:46,366 Κάποιοι δεν κάνουν καν ότι δουλεύουν. 603 00:55:46,366 --> 00:55:48,535 Τριγυρνούν σαν να τους ανήκει το μέρος. 604 00:55:48,535 --> 00:55:50,871 - Λοιπόν, κύριοι. Ακίνητοι, παρακαλώ. - Έγινε! 605 00:55:50,871 --> 00:55:55,125 Είναι τεμπέληδες, νι-στά-χεϊ, χαμένα κορμιά. 606 00:55:56,210 --> 00:55:59,755 Δεν θα μας βοηθήσει η κομητεία. 607 00:56:00,964 --> 00:56:04,509 Δεν θα μας βοηθήσει η πολιτεία της Οκλαχόμα. 608 00:56:05,552 --> 00:56:07,888 Γιατί πιστέψαμε ότι θα μας βοηθούσαν; 609 00:56:08,889 --> 00:56:12,809 Ήμασταν εδώ πριν από εκείνους. Εδώ είναι η πατρίδα μας. 610 00:56:12,809 --> 00:56:14,394 Ναι. 611 00:56:14,394 --> 00:56:18,273 Γεννάμε τα παιδιά μας εδώ, επειδή εδώ μας επιτρέπει η Μητέρα Φύση. 612 00:56:18,273 --> 00:56:19,358 Ναι. 613 00:56:19,358 --> 00:56:23,946 Κανείς δεν θα μας διώξει από δω μέχρι να μας καλέσει κοντά Του ο Κύριος. 614 00:56:23,946 --> 00:56:25,155 Ναι. 615 00:56:25,155 --> 00:56:26,490 Ας το συνειδητοποιήσουμε, 616 00:56:26,490 --> 00:56:29,284 αλλά ας συνειδητοποιήσουμε και το κακό που μας έχει βρει. 617 00:56:29,284 --> 00:56:31,328 Έχετε κάτι που θέλει. 618 00:56:31,328 --> 00:56:32,412 Ναι. 619 00:56:32,412 --> 00:56:36,083 Δεν σας ήθελε όταν ερχόμασταν μετά τις γενοκτονίες στην πατρίδα μας. 620 00:56:36,708 --> 00:56:40,796 Αλλά τώρα μαζέψαμε τις αρχικές 25 οικογένειες σε αυτό το δωμάτιο. 621 00:56:40,796 --> 00:56:41,880 Ναι. 622 00:56:41,880 --> 00:56:43,423 Ήρθαμε για να συνεργαστούμε. 623 00:56:43,423 --> 00:56:48,595 Το παλιό ρητό λέει ότι οι Όσεϊτζ πεθαίνουν από τον εχθρό. 624 00:56:48,595 --> 00:56:52,349 Μην τους αφήσετε να πεθάνουν μόνοι. Πηγαίνετε μαζί τους. 625 00:56:53,141 --> 00:56:56,061 Για να πάμε στον παράδεισο ξέροντας ότι είμαστε ακόμα πολεμιστές. 626 00:56:56,937 --> 00:57:02,568 Πρέπει να αλλάξουμε, αλλά προηγουμένως πρέπει να γίνουμε σαν φωτιά στη γη 627 00:57:02,568 --> 00:57:05,654 και να ξεφορτωθούμε ό,τι μας σταματά ή βρίσκεται μπροστά μας. 628 00:57:06,446 --> 00:57:08,991 Ζητώ τη στήριξη του συμβουλίου. 629 00:57:09,741 --> 00:57:14,872 Όλων των αντρών. Και των γυναικών, των μανάδων, των ί-να εδώ, 630 00:57:14,872 --> 00:57:18,208 Οι γέροντές μας έφτασαν ως εδώ 631 00:57:18,208 --> 00:57:22,170 κι εμείς το μόνο που ξέρουμε είναι ότι έχουμε ο ένας τον άλλο. 632 00:57:23,005 --> 00:57:25,382 Έχουμε έναν Κύριο που ήταν καλός μαζί μας. 633 00:57:26,341 --> 00:57:29,928 Και κάτι άλλο. Δεν ζητήσαμε ποτέ τη μεγάλη ζωή. 634 00:57:29,928 --> 00:57:31,847 Ζητήσαμε μόνο ζωή. 635 00:57:32,472 --> 00:57:34,641 Γι' αυτό θα προσευχηθώ τώρα, 636 00:57:34,641 --> 00:57:37,811 για να έχουν ζωή τα παιδιά που έρχονται. 637 00:57:37,811 --> 00:57:39,980 Βλέπετε, εμάς τέλειωσαν οι μέρες μας. 638 00:57:40,898 --> 00:57:45,444 Είμαστε στη δύση της ζωής μας, αλλά εκείνα είναι στην ανατολή. 639 00:57:46,278 --> 00:57:50,115 Θέλω να γίνουν Όσεϊτζ, σαν το δώρο που μου δόθηκε από τους προγόνους. 640 00:57:50,115 --> 00:57:52,743 Σαν το δώρο που σας δόθηκε από τους προγόνους. 641 00:57:52,743 --> 00:57:54,536 Ναι. 642 00:57:54,536 --> 00:57:55,621 Ευχαριστούμε, αρχηγέ. 643 00:57:55,621 --> 00:58:00,083 Θα ήθελα να προσθέσω 1.000 δολάρια στα χρήματα της αμοιβής, 644 00:58:01,793 --> 00:58:05,214 για οποιαδήποτε πληροφορία σχετικά με τους φόνους. 645 00:58:06,006 --> 00:58:10,260 Δηλαδή, αν κάποιος γνωρίζει οτιδήποτε, πρέπει να έρθει σ' εμένα. 646 00:58:11,595 --> 00:58:14,598 Ξέρετε όλοι πού είμαι. Με βρίσκετε εύκολα. 647 00:58:15,390 --> 00:58:19,061 Ευχαριστούμε, κε Χέιλ. Τη φιλία σας την εκτιμούμε βαθιά. 648 00:58:19,061 --> 00:58:23,440 Θα κάνω τα πάντα, τα πάντα, για να βοηθήσω τους Όσεϊτζ τη δύσκολη ώρα, 649 00:58:23,440 --> 00:58:25,359 στην κοιλάδα των δακρύων. 650 00:58:25,359 --> 00:58:29,404 Να στείλουμε τον κο Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 651 00:58:29,404 --> 00:58:30,572 Συμφωνώ. 652 00:58:30,572 --> 00:58:33,033 Κύριε ΜακΜπράιντ, κυρία ΜακΜπράιντ. 653 00:58:33,033 --> 00:58:34,409 Ναι, αρχηγέ. Εδώ είμαι. 654 00:58:34,910 --> 00:58:38,372 Απόφαση 23. Ο κύριος ΜακΜπράιντ θα πάει στην Ουάσινγκτον 655 00:58:38,372 --> 00:58:40,415 στην Επιτροπή Ινδιάνικων Υποθέσεων, 656 00:58:40,415 --> 00:58:44,419 για να ζητήσει ιδιωτικούς ερευνητές και επιπλέον αστυνομία, 657 00:58:44,419 --> 00:58:47,047 ώστε να ψάξουν όλους αυτούς τους θανάτους. 658 00:58:47,047 --> 00:58:48,257 Το δέχεσαι; 659 00:58:48,257 --> 00:58:49,466 Μάλιστα. 660 00:58:59,560 --> 00:59:01,562 Μπιλ. Ρίτα. 661 00:59:02,396 --> 00:59:03,689 Τι κάνεις, Έρνεστ; 662 00:59:04,565 --> 00:59:07,442 Βλέπω ότι βρίσκεσαι εδώ τώρα. 663 00:59:08,819 --> 00:59:11,238 Η Ρίτα με παρηγόρησε όταν πέθανε η Μίνι. 664 00:59:31,383 --> 00:59:34,928 Άκου. Άσε τα κοσμήματα σ' αυτό, εντάξει; 665 00:59:34,928 --> 00:59:37,347 Το κάνω για να μην το δει κανείς. 666 00:59:37,347 --> 00:59:41,852 Όχι. Έλα, Φρανκ. Άφησέ τα. Αυτήν τη φορά μόνο. Για χάρη μου. 667 00:59:41,852 --> 00:59:45,189 - Είναι αδερφή της γυναίκας μου. - Ορίστε. 668 00:59:45,981 --> 00:59:47,941 Είκοσι πέντε δολάρια ενοικίαση νεκροφόρας; 669 00:59:49,443 --> 00:59:53,822 Χρεώνεις 1.650 δολάρια για φέρετρο από μαόνι; 670 00:59:55,115 --> 00:59:57,951 Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. Με περνάς για βλάκα; 671 00:59:57,951 --> 01:00:00,078 Όχι, όλοι τα ίδια δίνουν. 672 01:00:00,078 --> 01:00:03,832 Έλα τώρα. Όλη η κηδεία της ΜακΆλιστερ δεν πήγε πάνω από 300. 673 01:00:03,832 --> 01:00:05,250 Αυτή πάει 2.000, Φρανκ. 674 01:00:05,250 --> 01:00:07,836 Η κόρη των ΜακΆλιστερ ήταν μικρό παιδί. 675 01:00:07,836 --> 01:00:10,714 Ξέρεις κάτι; Θα μιλήσω στον βασιλιά Χέιλ. 676 01:00:10,714 --> 01:00:11,840 Να δούμε τι θα πει. 677 01:00:11,840 --> 01:00:15,052 Καλά, αν τη θες σε ξύλινο κουτί, θα τη βάλω σε ξύλινο κουτί. 678 01:00:15,052 --> 01:00:18,889 Δεν θέλω ξύλινο κουτί, εντάξει; Μου χρεώνεις τιμές Όσεϊτζ. 679 01:00:18,889 --> 01:00:21,975 Η γυναίκα σου είπε ότι ήθελε ανοιχτό φέρετρο. 680 01:00:22,726 --> 01:00:24,561 Μα δεν υπάρχει πρόσωπο. 681 01:00:24,561 --> 01:00:27,814 Δεν υπάρχει πρόσωπο, Φρανκ. Γιατί να θέλει ανοιχτό φέρετρο; 682 01:00:28,857 --> 01:00:30,984 Πας να μας κλέψεις; Αυτό πας να... 683 01:00:30,984 --> 01:00:32,069 Δεν... 684 01:00:32,861 --> 01:00:34,655 Δεν είναι δικά σου λεφτά. 685 01:00:34,655 --> 01:00:38,492 Μπορείς εύκολα να μου φέρεις πιο πολλά και να πληρώσεις τον λογαριασμό μου. 686 01:00:38,492 --> 01:00:41,119 Εγώ τα δουλεύω τα λεφτά μου. 687 01:00:41,119 --> 01:00:45,791 Όπως λέει και ο Κύριος, Έρνεστ, σπέρνεις και θερίζεις. 688 01:00:45,791 --> 01:00:49,294 Πότε είδες τελευταία φορά έναν Όσεϊτζ να δουλεύει; 689 01:00:50,379 --> 01:00:56,385 Η αδερφή σου, η Άννα, αφήνει μια έκταση αξίας περίπου 100.000 δολαρίων, 690 01:00:56,385 --> 01:01:02,474 την οποία κληρονομεί η μητέρα σας Λίζι Κιου, εσύ Μόλι, κι εσύ Ρίτα. 691 01:01:03,559 --> 01:01:07,437 Σκεφτόμουν ότι είναι ένα σημαντικό ποσό. 692 01:01:07,437 --> 01:01:10,691 Έμαθα ότι ο Ψηλός Αρχηγός προσέλαβε τον πλανόδιο θίασο Έμετ Μίλερ 693 01:01:10,691 --> 01:01:12,860 να παίξει για τα γενέθλιά του. 694 01:01:12,860 --> 01:01:18,365 Σκέφτηκα "Γιατί να μην κάνουμε κάτι τέτοιο με αυτά τα χρήματα;" 695 01:01:18,365 --> 01:01:21,827 Να κάνουμε ένα γλέντι για την πόλη και να καλέσουμε κι άλλο θίασο. 696 01:01:21,827 --> 01:01:24,621 Δεν έχει νόημα να του μιλήσεις. 697 01:01:26,623 --> 01:01:28,750 Το κακό κυκλώνει την καρδιά μου. 698 01:01:29,501 --> 01:01:35,299 Πολλές φορές κλαίω κι αυτό το κακό βγαίνει από τα μάτια μου. 699 01:01:39,678 --> 01:01:42,514 Κλείνω στην καρδιά μου ό,τι καλό υπάρχει, 700 01:01:43,682 --> 01:01:45,225 αλλά έρχεται το μίσος. 701 01:01:47,102 --> 01:01:50,731 Λένε ότι πρέπει να σκοτώσω τους λευκούς που σκότωσαν την οικογένειά μου. 702 01:01:53,984 --> 01:01:58,071 Κυρία Μπέρκχαρτ. Μπιλ Μπερνς. Εξιχνιάζω εγκλήματα. 703 01:01:58,739 --> 01:02:02,868 Αυτή είναι η κάρτα μου. Πάω σε Νέα Υόρκη, Λονδίνο, Παρίσι, 704 01:02:02,868 --> 01:02:05,996 Μόντρεαλ, Σικάγο, Λος Άντζελες, Κάιρο, Βερολίνο, Βοστόνη 705 01:02:05,996 --> 01:02:07,915 κι όπου αλλού ένας νομοταγής πολίτης... 706 01:02:07,915 --> 01:02:10,375 - Ο κύριος Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ; - Ναι. 707 01:02:10,375 --> 01:02:12,502 Έχετε τηλεγράφημα. Μόλις ήρθε. 708 01:02:13,086 --> 01:02:14,087 ΤΗΛΕΓΡΑΦΗΜΑ 709 01:02:15,672 --> 01:02:18,300 ΠΡΟΣΕΧΕ ΠΟΛΥ - ΣΤΟΠ 710 01:02:40,239 --> 01:02:43,367 ...δεν πήγε στο σπίτι της Άννας να επιβεβαιώσει όσα είπε ο Μπάιρον. 711 01:02:43,367 --> 01:02:47,204 Πέρασα από κει και βρήκα την τσάντα της από δέρμα κροκόδειλου, 712 01:02:47,204 --> 01:02:50,374 κάτι που ίσως δείχνει ότι ο Μπάιρον δεν λέει ψέματα. Την πήγε σπίτι. 713 01:02:51,875 --> 01:02:54,419 Ο αδερφός μου δεν είναι ψεύτης. 714 01:02:56,213 --> 01:03:01,134 Η μικρότερη αδερφή σου, η Μίνι, που πέθανε πριν από δύο χρόνια, 715 01:03:01,134 --> 01:03:03,428 ήταν παντρεμένη με κάποιον "Μπιλ Σμιθ". 716 01:03:03,428 --> 01:03:04,513 Ναι. 717 01:03:05,389 --> 01:03:09,726 Είναι ο ίδιος Μπιλ Σμιθ που τώρα είναι παντρεμένος με την αδερφή σου Ρίτα. 718 01:03:10,310 --> 01:03:11,353 Ναι. 719 01:03:12,187 --> 01:03:13,689 Ο ίδιος Μπιλ Σμιθ. 720 01:03:15,232 --> 01:03:16,650 Δύο αδερφές. 721 01:03:17,484 --> 01:03:23,198 Ο κύριος Σμιθ είναι πολυάσχολος, μιλάει με ανθρώπους στην πόλη 722 01:03:23,198 --> 01:03:25,951 και διεξάγει τη δική του έρευνα για τον θάνατο της Άννας. 723 01:03:25,951 --> 01:03:29,037 - Σου είμαι υπόχρεος, σερίφη. Ευχαριστώ. - Σας ευχαριστώ όλους. 724 01:03:29,037 --> 01:03:30,622 Το γνωρίζατε; 725 01:03:32,583 --> 01:03:34,084 Το γνώριζες εσύ; 726 01:03:34,960 --> 01:03:36,086 Ναι. 727 01:03:38,380 --> 01:03:40,048 Πήγατε απευθείας στο σπίτι της Μόλι; 728 01:03:40,048 --> 01:03:41,466 Δεν πήγαμε απευθείας. 729 01:03:41,466 --> 01:03:43,010 Πού πήγατε; 730 01:03:43,010 --> 01:03:45,137 Στο νεκροταφείο, μετά το Φλόρερς. 731 01:03:45,137 --> 01:03:48,557 Ήθελε να δει τη γη της και μετά να πάει στον πατέρα της. 732 01:03:50,017 --> 01:03:53,020 Δεν θα δω τον πατέρα μου με τέτοια μαλλιά. 733 01:03:53,896 --> 01:03:56,315 Ήξερες ότι θα κάνω παιδάκι; 734 01:03:56,315 --> 01:03:59,109 - Θεούλη μου, όχι. - Ισχύει. 735 01:04:00,485 --> 01:04:02,070 Θα την πω κι αυτήν Μίνι. 736 01:04:08,869 --> 01:04:10,245 Δώσε την αγάπη μου στη Μίνι. 737 01:04:13,290 --> 01:04:15,125 Ήξερες ότι η Άννα ήταν έγκυος; 738 01:04:20,505 --> 01:04:21,548 Η Άννα; 739 01:04:23,050 --> 01:04:24,092 Ναι. 740 01:04:29,556 --> 01:04:31,558 Η Άννα ήταν έγκυος. 741 01:04:32,309 --> 01:04:33,518 Ήταν έγκυος. 742 01:04:34,436 --> 01:04:35,479 Είπε τον Μπάιρον; 743 01:04:37,231 --> 01:04:38,315 Όχι. 744 01:04:40,150 --> 01:04:41,193 Εμένα; 745 01:04:43,237 --> 01:04:45,364 Όχι. 746 01:04:46,198 --> 01:04:49,034 Φρόντισε να το αποφύγουμε αυτό. 747 01:04:50,536 --> 01:04:55,165 Ο κύριος Σμιθ λέει ότι ξέρει ποιος σκότωσε την αδερφή σου. 748 01:04:56,208 --> 01:05:00,921 Λέει ότι θα τα αποκαλύψει όλα μόλις έχει όλα τα γεγονότα. 749 01:05:02,923 --> 01:05:05,842 Δηλαδή, τι ανακάλυψε; 750 01:05:06,426 --> 01:05:08,345 Δεν το ξέρω ακόμα αυτό. 751 01:05:09,096 --> 01:05:10,472 Τι ανακάλυψε; 752 01:05:11,598 --> 01:05:12,599 Τίποτα. 753 01:05:14,351 --> 01:05:15,894 Πάω να δω τον Μπλάκι. 754 01:05:20,607 --> 01:05:22,484 Για αυτό που συζητήσαμε. 755 01:05:23,110 --> 01:05:24,152 Γι' αυτό, ναι. 756 01:05:24,152 --> 01:05:25,821 Να δεις τι έχει να πει. 757 01:05:26,405 --> 01:05:27,406 Ακριβώς. 758 01:05:33,871 --> 01:05:38,959 Ναι! Καλά, θα πλουτίσουμε απόψε! 759 01:05:41,753 --> 01:05:43,547 - Έρνεστ. - Πού είναι ο Μπλάκι; 760 01:05:47,009 --> 01:05:49,011 - Αυτό είναι; - Ναι. 761 01:05:50,178 --> 01:05:53,098 Τάφοι Όσεϊτζ. Αηδιαστική δουλειά. 762 01:05:53,098 --> 01:05:55,100 Είναι βρόμικη. Πολύ βρόμικη. 763 01:05:56,143 --> 01:05:57,853 Θες να κάνεις κάτι που θα σου φέρει πολλά; 764 01:05:59,021 --> 01:06:00,939 Δεν γίνεται να δουλεύεις με τους απόκληρους. 765 01:06:00,939 --> 01:06:03,442 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου. Σκέψου, Μπλάκι. 766 01:06:04,401 --> 01:06:07,321 Ο Χέιλ λέει να συνεργαστούμε. 767 01:06:09,239 --> 01:06:13,327 Ξέρεις τον Μπιλ Σμιθ; Τριγυρνάει στην πόλη και μιλάει πολύ. 768 01:06:13,327 --> 01:06:20,250 Αν κάποιος έβγαζε από τη μέση τον Μπιλ Σμιθ και τη Ρίτα... 769 01:06:20,250 --> 01:06:25,297 Αν έφευγε εκείνη, όλη η περιουσία θα περνούσε στην πεθερά μου, τη Λίζι Κιου. 770 01:06:25,297 --> 01:06:27,174 Εκείνη θα τη δώσει στα παιδιά μου. 771 01:06:28,342 --> 01:06:31,220 Αυτή είναι μια καλή συμφωνία. Μια πολύ καλή συμφωνία. 772 01:06:31,803 --> 01:06:33,013 Για σένα. 773 01:06:33,555 --> 01:06:34,765 Για όλους. 774 01:06:34,765 --> 01:06:36,516 Ο Σμιθ κι εκείνη λείπουν συχνά. 775 01:06:36,516 --> 01:06:39,228 Αρκεί μόνο να πας σπίτι τους και να κρυφτείς. 776 01:06:39,228 --> 01:06:41,730 Κι όταν μπουν, τους ορμάς. 777 01:06:41,730 --> 01:06:45,526 Έχουν... Η Ρίτα έχει τρία ή τέσσερα διαμάντια. Έχει κάτι σκουλαρίκια. 778 01:06:45,526 --> 01:06:49,238 Ο Μπιλ Σμιθ κουβαλά πάντα 200 ή 300 δολάρια. Πάρ' τα όλα. 779 01:06:49,238 --> 01:06:53,492 Πάρε αυτά και ξέρω ότι ο Χέιλ θα σου δώσει 1.000 για τη δουλειά. 780 01:06:55,744 --> 01:06:57,621 Σου ακούγεται καλή συμφωνία; 781 01:07:02,334 --> 01:07:05,045 Θυμάσαι την Buick μου; 782 01:07:05,045 --> 01:07:07,089 Την κόκκινη που όλο τη χαζεύεις; 783 01:07:07,089 --> 01:07:08,298 Ναι; 784 01:07:09,007 --> 01:07:13,470 Τι λες να βάλω και την Buick μου; Είναι ασφαλισμένη πάνω από την αξία της. 785 01:07:13,470 --> 01:07:16,473 Εγώ θα πάρω τα λεφτά της ασφάλειας κι εσύ την Buick. 786 01:07:18,433 --> 01:07:20,852 Αυτή είναι μια έξτρα συμφωνία μεταξύ μας. 787 01:07:20,852 --> 01:07:23,146 Δεν είναι ανάγκη να το ξέρει ο Χέιλ. 788 01:07:23,146 --> 01:07:24,773 Είναι πολύ γενναιόδωρο. 789 01:07:25,399 --> 01:07:27,609 Να πάρει, είσαι ένας άπληστος Εβραίος, Έρνεστ. 790 01:07:29,945 --> 01:07:31,530 Απλώς αγαπώ το χρήμα. 791 01:07:32,364 --> 01:07:36,243 Ισχύει. Το αγαπώ σχεδόν όσο αγαπώ και τη γυναίκα μου. 792 01:07:40,956 --> 01:07:42,332 Έρνεστ; 793 01:07:42,332 --> 01:07:43,625 Ναι. 794 01:07:44,668 --> 01:07:45,669 Έλα εδώ. 795 01:07:51,341 --> 01:07:52,426 Τι είναι; 796 01:07:54,845 --> 01:07:56,847 Νιώθεις καλύτερα από το πρωί; 797 01:07:56,847 --> 01:07:58,056 Λιγάκι. 798 01:07:58,056 --> 01:08:02,436 Ναι. Απλώς χρειάζεσαι λίγο ύπνο. 799 01:08:04,021 --> 01:08:06,023 Κοιμήσου. Αυτό προέχει τώρα. 800 01:08:07,316 --> 01:08:09,568 Δεν κοιμάμαι πια. 801 01:08:09,568 --> 01:08:15,407 Το ξέρω. Απλώς προσπάθησε. Προσπάθησε να ξεκουραστείς, εντάξει; 802 01:08:16,074 --> 01:08:17,116 Έλα τώρα. 803 01:08:21,245 --> 01:08:24,165 Δεν ξέρω καν αν με αγαπάς πια. 804 01:08:24,790 --> 01:08:28,253 Μόλι, φυσικά και σ' αγαπώ. 805 01:08:29,963 --> 01:08:31,757 Σε χρειάζομαι εδώ. 806 01:08:32,716 --> 01:08:38,013 Εδώ είμαι, Μόλι. Εδώ είμαι. 807 01:08:41,516 --> 01:08:42,683 Σ' αγαπώ. 808 01:09:14,383 --> 01:09:16,885 Θες να ξυπνήσεις τα παιδιά. 809 01:09:20,597 --> 01:09:22,516 Θα ξυπνήσεις τα παιδιά. 810 01:09:24,058 --> 01:09:26,019 Ναι. 811 01:09:30,147 --> 01:09:34,026 Τη λένε "ινσουλίνη". Είναι από το Τορόντο και είναι πανάκριβη. 812 01:09:35,320 --> 01:09:38,156 Πέντε άνθρωποι το πολύ μπορούν να την πληρώσουν. 813 01:09:38,156 --> 01:09:42,578 Δεν πωλείται επίσημα ακόμα, αλλά την πλήρωσε ο Μπιλ Χέιλ. 814 01:09:43,370 --> 01:09:45,038 Το άκουσες, αγάπη μου; 815 01:09:46,582 --> 01:09:48,458 - Αυτό. - Αυτό. 816 01:09:49,001 --> 01:09:50,711 Είναι από το πάγκρεας αγελάδας. 817 01:09:52,754 --> 01:09:55,132 Θα μας έρχεται μία φορά τη βδομάδα. 818 01:09:56,258 --> 01:09:57,467 Για φαντάσου. 819 01:09:58,385 --> 01:10:02,431 Από πάγκρεας αγελάδας. 820 01:10:03,473 --> 01:10:05,434 Ο διαβήτης είναι μεγάλο βάσανο. 821 01:10:07,644 --> 01:10:10,105 - Έφαγες την τελευταία ώρα; - Όχι. 822 01:10:10,105 --> 01:10:11,815 Σήκωσε την μπλούζα σου. 823 01:10:12,399 --> 01:10:13,483 Ορίστε. 824 01:10:13,483 --> 01:10:15,152 Ήπιες τίποτα; 825 01:10:15,986 --> 01:10:19,198 Γάλα κατσίκας. Και τηγανίτες. 826 01:10:22,868 --> 01:10:27,039 Έφαγε καραμέλα και μπέικον. Πες τους. 827 01:10:27,748 --> 01:10:28,957 Πες τους. 828 01:10:28,957 --> 01:10:31,627 Αν δεν σταματήσεις τα γλυκά, είναι ανώφελο. 829 01:10:32,252 --> 01:10:35,422 Θα χάσεις τα πόδια σου ή και χειρότερα αν τρως σαν λευκή. 830 01:10:36,006 --> 01:10:37,216 Τ' ακούς; 831 01:10:40,427 --> 01:10:41,470 Όλα καλά. 832 01:10:43,430 --> 01:10:44,681 Να πάρει. 833 01:10:46,058 --> 01:10:48,393 - Μπλάκι, σταμάτα! - Μπλάκι! 834 01:10:48,393 --> 01:10:49,603 - Σκατά. - Σταμάτα! 835 01:10:49,603 --> 01:10:52,523 - Να πάρει, Μπλάκι! Μην τρέχεις! - Πού θα πας; 836 01:10:52,523 --> 01:10:53,857 Πιάστε με πρώτα! 837 01:10:55,108 --> 01:10:56,151 Για δες. 838 01:11:05,911 --> 01:11:07,037 Γεια σου. 839 01:11:09,706 --> 01:11:11,500 Έβγαλες βόλτα την Buick; 840 01:11:12,292 --> 01:11:14,836 Μπες μέσα! 841 01:11:36,859 --> 01:11:37,901 Μπάιρον. 842 01:11:38,527 --> 01:11:40,279 Αδερφέ, έλα εδώ. 843 01:11:44,157 --> 01:11:45,701 - Εδώ; - Ναι, εκεί. 844 01:11:49,413 --> 01:11:50,831 Γονάτισε, σε παρακαλώ, Έρνεστ. 845 01:11:52,332 --> 01:11:53,333 Γονάτισε. 846 01:12:03,260 --> 01:12:05,429 Έκανες συμφωνία με τον Μπλάκι Τόμσον 847 01:12:05,429 --> 01:12:08,974 να κλέψει το κόκκινο αμάξι σου και να πάρεις την ασφάλεια; 848 01:12:15,022 --> 01:12:16,023 Εγώ... 849 01:12:18,066 --> 01:12:19,276 Ναι. 850 01:12:19,276 --> 01:12:23,739 Ο Μπλάκι συνελήφθη για την κλοπή του αυτοκινήτου σου. 851 01:12:24,406 --> 01:12:26,074 Εσύ τι έπρεπε να κάνεις; 852 01:12:27,951 --> 01:12:32,289 Έπρεπε να δω πώς του φαίνεται η ιδέα για τον Μπιλ και τη Ρίτα. 853 01:12:32,998 --> 01:12:35,626 Και τώρα ποιος θα τακτοποιήσει τον Μπιλ Σμιθ και την άλλη; 854 01:12:39,630 --> 01:12:40,964 Δεν ξέρω, κύριε. 855 01:12:43,675 --> 01:12:44,885 Πάρε το βιβλίο. 856 01:12:52,184 --> 01:12:53,644 Συγγνώμη. 857 01:12:53,644 --> 01:12:55,229 Εντάξει, αδερφέ μου. Σήκω. 858 01:12:56,939 --> 01:12:57,981 Σήκω. 859 01:13:01,944 --> 01:13:03,195 Αγκώνες στο τραπέζι. 860 01:13:18,210 --> 01:13:22,130 Είμαι μασόνος 32ου βαθμού. 861 01:13:22,130 --> 01:13:24,091 Είμαι ποτισμένος 862 01:13:25,717 --> 01:13:30,138 με τις έννοιες αυτοπεποίθηση, εμπιστοσύνη και υπευθυνότητα, μεταξύ άλλων. 863 01:13:31,139 --> 01:13:32,182 Μάλιστα. 864 01:13:32,724 --> 01:13:33,976 Ξέρεις τι είναι αυτό; 865 01:13:35,519 --> 01:13:36,979 Όχι, κύριε. 866 01:13:38,146 --> 01:13:39,523 Να πάρει! 867 01:13:48,073 --> 01:13:49,074 Να πάρει. 868 01:13:51,994 --> 01:13:53,829 Σήκω πάνω! Κάτσε εκεί. 869 01:14:06,049 --> 01:14:08,802 Δυσκολεύεσαι να κουμαντάρεις το σπίτι σου; 870 01:14:11,555 --> 01:14:12,723 Όχι. 871 01:14:13,932 --> 01:14:16,268 Αυτή προσέλαβε ιδιωτικό ερευνητή 872 01:14:17,311 --> 01:14:20,022 που χώνει τη μύτη του και τραβάει την προσοχή. 873 01:14:22,274 --> 01:14:26,361 Έβαλε το συμβούλιο της φυλής να πληρώσει για να πάει ο ΜακΜπράιντ στην Ουάσινγκτον. 874 01:14:28,530 --> 01:14:31,074 - Το ξέρω. - Είναι πολύ ξεροκέφαλη 875 01:14:31,074 --> 01:14:33,327 και θα σε δυσκολέψει κι άλλο! 876 01:14:33,327 --> 01:14:37,206 Συγγνώμη, βασιλιά. Ξέρεις, είναι απλώς πεισματάρα. 877 01:14:38,332 --> 01:14:41,210 Έρνεστ, όμορφο παλικάρι μου, 878 01:14:42,669 --> 01:14:45,964 τι πιστεύεις ότι θ' απογίνει η Μόλι κι όλες οι άλλες; 879 01:14:46,924 --> 01:14:49,718 Τις αγαπώ, αλλά με τον καιρό 880 01:14:50,510 --> 01:14:51,637 θα φύγουν. 881 01:14:52,638 --> 01:14:54,264 Ο χρόνος τους τελείωσε. 882 01:14:55,057 --> 01:14:56,683 Αυτό είναι. Πάει. 883 01:14:57,267 --> 01:15:01,313 Έρνεστ, δεν θα πέσει κάνας κεραυνός και ξαφνικά αυτό θα σταματήσει. 884 01:15:01,313 --> 01:15:03,065 Θα συμβεί. 885 01:15:04,733 --> 01:15:07,069 Τα δικαιώματα πρέπει να πάνε στη Μόλι, 886 01:15:07,069 --> 01:15:11,448 όχι στη μητέρα, όχι στην αδερφή της τη Ρίτα, όχι στον Μπιλ Σμιθ. 887 01:15:12,324 --> 01:15:13,617 Μάλιστα. 888 01:15:13,617 --> 01:15:16,537 Πρέπει να ανακτήσεις τον έλεγχο του σπιτιού σου. 889 01:15:20,624 --> 01:15:21,750 Μ' ακούς; 890 01:15:24,711 --> 01:15:25,754 Μάλιστα, βασιλιά. 891 01:15:45,607 --> 01:15:47,526 ΟΥΙΛΙΑΜ ΤΖ. ΜΠΕΡΝΣ ΙΔΙΩΤΙΚΟΣ ΝΤΕΤΕΚΤΙΒ 892 01:15:50,654 --> 01:15:51,363 {\an8}ΤΑΛΣΑ, ΟΚΛΑΧΟΜΑ 893 01:15:51,363 --> 01:15:52,322 {\an8}Φυλετικές εξεγέρσεις. 894 01:15:52,322 --> 01:15:53,407 {\an8}Πέθαναν 175, πυροβολήθηκαν 300 895 01:15:53,407 --> 01:15:54,491 {\an8}Η γειτονιά των νέγρων φλέγεται. 896 01:15:59,872 --> 01:16:02,791 {\an8}Δεν γλίτωσε ούτε η νεοσύστατη νέγρικη Εκκλησία Μεθοδιστών. 897 01:16:10,549 --> 01:16:12,593 {\an8}Το επόμενο πρωί Ό,τι έμεινε από τη "Μικρή Αφρική." 898 01:16:25,355 --> 01:16:28,400 Ο παγκόσμιος πρωταθλητής στο λάσο Χένρι Γκράμερ, 899 01:16:28,942 --> 01:16:31,778 ο καλύτερος και μεγαλύτερος έμπορος παράνομου ουίσκι της χώρας. 900 01:16:32,529 --> 01:16:33,572 Κοίτα πόσο μπλε. 901 01:16:34,740 --> 01:16:35,866 Χρυσός είναι αυτό, Χένρι; 902 01:16:35,866 --> 01:16:38,368 Καλύτερο από χρυσός. Είναι αναγνώριση. 903 01:16:39,286 --> 01:16:42,831 Χένρι, χρειάζομαι κάποιον να κάνει μια δουλειά, 904 01:16:42,831 --> 01:16:46,501 κάποιον να αναλάβει να καθαρίσει έναν γέρο και την κυρά του. 905 01:16:46,501 --> 01:16:49,922 Δεν θέλω τον οποιονδήποτε. Θέλω κάποιον να το κάνει σωστά. 906 01:16:49,922 --> 01:16:52,424 Γιατί θέλω να φύγουν ταυτόχρονα. 907 01:16:53,008 --> 01:16:57,137 Άρα, δεν θα γίνει με δηλητηριασμένο ουίσκι ή κάτι τέτοιο. Να γίνει στα σίγουρα. 908 01:17:00,766 --> 01:17:02,476 - Τζον; - Ναι. 909 01:17:03,101 --> 01:17:05,437 Πάρε αυτό στο σπίτι να μου το φυλάξεις. 910 01:17:05,979 --> 01:17:07,356 Μην το δει η Μάγκι. 911 01:17:07,356 --> 01:17:09,900 Μα βλέπει τα πάντα, Χένρι. 912 01:17:09,900 --> 01:17:12,152 Με έπιασε την άλλη φορά και δεν θέλω να... 913 01:17:12,152 --> 01:17:13,237 Φέρ' το εδώ. 914 01:17:14,446 --> 01:17:16,907 Γιατί δεν πάτε να μιλήσετε στον Μπλάκι Τόμσον; 915 01:17:16,907 --> 01:17:19,034 - Βασικά... - Ο Μπλάκι; 916 01:17:20,035 --> 01:17:23,038 Κρατείται αυτήν τη στιγμή. 917 01:17:23,038 --> 01:17:24,456 Πες του γιατί. 918 01:17:27,125 --> 01:17:29,294 Βασικά, τα θαλάσσωσα και... 919 01:17:29,836 --> 01:17:30,879 Εμπρός. Πες του. 920 01:17:30,879 --> 01:17:35,592 Γιατί είχε μια ηλίθια ιδέα να τσιμπήσει τα λεφτά της ασφάλειας του αμαξιού του. 921 01:17:36,134 --> 01:17:38,512 - Είναι γρουσουζιά. - Εμένα μου λες; 922 01:17:40,347 --> 01:17:41,807 Υπάρχει ο Ντικ Γκρεγκ. 923 01:17:42,349 --> 01:17:45,936 Όχι. Ο Ντικ καταζητείται στο Άρκανσο. 924 01:17:47,396 --> 01:17:48,939 Διάολε, καταζητείται στο Κάνσας. 925 01:17:49,565 --> 01:17:51,817 Κρύβεται τόσο, που ούτε αυτός δεν ξέρει πού είναι. 926 01:17:55,654 --> 01:17:57,114 Θες έναν κασαδόρο. 927 01:17:59,283 --> 01:18:00,742 Αν θες εκρηκτικά, 928 01:18:00,742 --> 01:18:04,580 θες κάποιον που θα έμπαινε και θα τους καθάριζε ταυτόχρονα. 929 01:18:05,539 --> 01:18:07,541 Με σουπίτσα κάτω από το σπίτι. 930 01:18:08,834 --> 01:18:10,794 Νιτρογλυκερίνη ή δυναμίτη. 931 01:18:11,712 --> 01:18:13,338 Να τους τινάξει στον αέρα. 932 01:18:16,300 --> 01:18:18,302 Μάλλον μιλάμε για τον Έισι Κέρμπι. 933 01:18:18,886 --> 01:18:21,054 - Ο Έισι; - Ναι. 934 01:18:21,054 --> 01:18:23,015 - Πού είναι; - Δεν ξέρω ακριβώς. 935 01:18:23,015 --> 01:18:24,224 Μένει κρυμμένος. 936 01:18:24,224 --> 01:18:26,059 Το τομάρι εκεί πέρα μπορεί να ξέρει. 937 01:18:26,977 --> 01:18:28,979 - Τζον; - Ναι. 938 01:18:28,979 --> 01:18:31,231 Πού κρύβεται ο Έισι Κέρμπι; 939 01:18:31,940 --> 01:18:36,486 Δεν ξέρω. Θα κρύβεται στο παλιό του λαγούμι, φαντάζομαι. 940 01:18:36,486 --> 01:18:38,447 Δεν παίρνεις τον κώλο σου 941 01:18:38,447 --> 01:18:40,824 να πας να βρεις κάνα φτυάρι να τον ξεθάψεις; 942 01:18:41,533 --> 01:18:42,534 Τώρα; 943 01:18:43,452 --> 01:18:46,079 Καλά. Θα ρωτήσω τριγύρω, να δω αν μπορώ να τον βρω. 944 01:18:51,418 --> 01:18:52,794 Ο Έισι Κέρμπι. 945 01:19:02,638 --> 01:19:05,057 Ο Έισι. Αυτός είναι ο άνθρωπός σου. 946 01:19:26,453 --> 01:19:27,454 Έτοιμη; 947 01:19:29,540 --> 01:19:30,624 Ελάτε. 948 01:19:32,709 --> 01:19:34,711 - Καλησπέρα σας. - Κυρία Μπέρκχαρτ. 949 01:19:34,711 --> 01:19:36,588 Αφήστε τα εδώ. Εντάξει. 950 01:19:51,687 --> 01:19:52,688 Τι; 951 01:20:14,710 --> 01:20:19,798 Παιδιά, θα σας ζητήσω να βγείτε λίγο έξω, 952 01:20:19,798 --> 01:20:21,925 για να μιλήσω στη γυναίκα μου. 953 01:20:22,551 --> 01:20:24,011 - Έξω; - Φυσικά, Έρνεστ. 954 01:20:24,011 --> 01:20:25,137 Ένα λεπτό μόνο. 955 01:20:32,352 --> 01:20:33,395 Βασικά... 956 01:20:33,979 --> 01:20:35,022 Και τώρα τι; Τώρα τι; 957 01:20:41,403 --> 01:20:43,780 Θέλουμε αυτές τις ενέσεις και την ινσουλίνη. 958 01:20:43,780 --> 01:20:45,407 Και μετά τι, Μόλι; Τι; 959 01:20:54,416 --> 01:20:55,500 Εντάξει. 960 01:20:56,960 --> 01:20:58,629 Εντάξει. 961 01:21:04,092 --> 01:21:07,512 Παιδιά, δώστε τη μου. Θα την κάνω εγώ. 962 01:21:07,512 --> 01:21:09,348 Θα κάνεις την ένεση; 963 01:21:09,348 --> 01:21:10,432 Ναι. 964 01:21:10,432 --> 01:21:13,143 Έρνεστ, ο Μπιλ Χέιλ μας εμπιστεύθηκε αυτήν τη δουλειά. 965 01:21:13,143 --> 01:21:16,271 Το ξέρω. Έτσι θα γίνει τώρα, εντάξει; 966 01:21:16,271 --> 01:21:18,357 Θα σας χρεώσουμε για την επίσκεψη. 967 01:21:18,357 --> 01:21:20,943 Ήρθαμε ως εδώ. Βενζίνη, χρόνος... 968 01:21:20,943 --> 01:21:23,904 Άντε γαμηθείτε. Θα με χρεώσετε για την κλοπή; Αυτό λέτε; 969 01:21:24,446 --> 01:21:26,114 Έτσι πρέπει. 970 01:21:26,114 --> 01:21:27,658 Φέρ' το αυτό. 971 01:21:27,658 --> 01:21:31,537 Θα σας το επιστρέψω. Άντε. Φύγετε από δω. Φύγετε. 972 01:21:33,705 --> 01:21:35,082 Να πάρει. 973 01:21:39,586 --> 01:21:40,587 Ορίστε. 974 01:21:41,922 --> 01:21:45,259 Μ' έβαλες να διώξω τους γιατρούς. Τους γιατρούς. 975 01:21:46,009 --> 01:21:47,928 Τι, είμαι εγώ γιατρός; Είσαι εσύ; 976 01:21:48,595 --> 01:21:51,014 Ηλίθια σκύλα. Να τους άφηνες να κάνουν τη δουλειά τους. 977 01:21:51,014 --> 01:21:52,474 Αυτό έπρεπε να κάνεις... 978 01:21:53,267 --> 01:21:54,601 Έγινα γιατρός τώρα; 979 01:21:54,601 --> 01:21:56,478 Είμαι και γιατρός, και νοσοκόμα, 980 01:21:56,478 --> 01:21:59,523 και υπηρέτρια, και νταντά, κι ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 981 01:21:59,523 --> 01:22:00,858 Δεν με βοηθάει. 982 01:22:02,526 --> 01:22:03,652 Δεν κάνει τίποτα. 983 01:22:04,486 --> 01:22:08,657 Ο βασιλιάς Χέιλ σου το χάρισε. Σου χάρισε αυτό. 984 01:22:08,657 --> 01:22:12,286 Μόνο πέντε άνθρωποι στον κόσμο το παίρνουν και είσαι μία απ' αυτούς. 985 01:22:12,953 --> 01:22:15,539 Είσαι από τους τυχερούς. Σκέψου τα παιδιά. 986 01:22:16,164 --> 01:22:18,500 Αυτό θα σου σώσει τη ζωή. 987 01:22:19,418 --> 01:22:21,503 Αλλά όχι, εσύ νομίζεις ότι τα ξέρεις όλα! 988 01:22:21,503 --> 01:22:23,797 Με τα ινδιάνικα κόλπα σου. 989 01:22:23,797 --> 01:22:26,508 Νομίζεις ότι θα καλυτερέψεις με τους κομπογιαννίτες, 990 01:22:26,508 --> 01:22:31,555 και τις ρίζες, και τα βότανα, και... Μ' όλες αυτές τις αηδίες; 991 01:22:31,555 --> 01:22:33,056 Δεν θα καλυτερέψεις! 992 01:22:33,891 --> 01:22:35,809 Αυτό είναι αληθινό φάρμακο! 993 01:22:45,652 --> 01:22:48,655 Πιστεύεις ότι κάποιος θα σου κάνει κακό; 994 01:22:49,323 --> 01:22:51,950 Πιστεύεις ότι εγώ θα σου κάνω κακό; 995 01:22:54,953 --> 01:22:56,496 Δεν έχεις να πεις τίποτα; 996 01:23:31,114 --> 01:23:33,659 Δώσε μια ευκαιρία, εντάξει; 997 01:23:35,702 --> 01:23:39,706 Μπορεί να πρέπει να γίνεις χειρότερα πριν γίνεις καλύτερα, Μόλι. 998 01:23:43,043 --> 01:23:46,213 Εγώ θα σε φροντίσω. 999 01:23:46,213 --> 01:23:50,384 Κανείς δεν θα σου κάνει κακό όσο κάνω κουμάντο εγώ. 1000 01:24:11,321 --> 01:24:12,406 Άνοιξε. 1001 01:24:14,533 --> 01:24:16,159 Πώς νιώθεις, Χένρι; 1002 01:24:16,159 --> 01:24:19,246 Καλά. Μερικές φορές νιώθω θλιμμένος. 1003 01:24:19,246 --> 01:24:20,873 Αυτό δεν είναι θέμα υγείας. 1004 01:24:20,873 --> 01:24:25,252 Είναι περδίκι. Έλα, Χένρι. Είναι υγιέστατος και δυνατός. 1005 01:24:25,252 --> 01:24:26,378 Όντως. 1006 01:24:26,378 --> 01:24:29,214 Τι θα κάνεις, λοιπόν; Θα σκοτώσεις τον Ινδιάνο; 1007 01:24:29,214 --> 01:24:30,424 Πού το ξέρεις; 1008 01:24:32,634 --> 01:24:33,719 Καλύτερα να προσέχεις. 1009 01:24:35,470 --> 01:24:37,764 Όχι, απλώς πρέπει να είναι ασφαλισμένος. 1010 01:24:37,764 --> 01:24:39,641 Τυπικό είναι, αλλά το χρειάζεται. 1011 01:24:39,641 --> 01:24:41,476 Κι η μελαγχολία μου; 1012 01:24:41,476 --> 01:24:43,478 Λίγο ουίσκι θα βοηθήσει. 1013 01:24:45,731 --> 01:24:46,773 Να προσέχεις. 1014 01:24:48,483 --> 01:24:50,903 Δεν ξέρω, Μπιλ. Μπορεί να μη φανεί καλό. 1015 01:24:51,737 --> 01:24:53,572 Δύσκολα θα το δικαιολογήσουμε αυτό. 1016 01:24:54,865 --> 01:24:56,491 Μου χρωστάει πολλά λεφτά. 1017 01:24:58,577 --> 01:25:00,913 Μπιλ, ο κηδεμόνας μου δεν μου δίνει ό,τι μου ανήκει. 1018 01:25:00,913 --> 01:25:02,080 Τι χρειάζεσαι; 1019 01:25:02,080 --> 01:25:03,665 Θέλω να αγοράσω παράνομο αλκοόλ. 1020 01:25:03,665 --> 01:25:05,959 Όχι, Χένρι. Δεν το χρειάζεσαι. Σου κάνει κακό. 1021 01:25:05,959 --> 01:25:07,252 Ο γιατρός είπε να πίνω. 1022 01:25:07,252 --> 01:25:10,464 Δεν με νοιάζει. Δεν ξέρει τι λέει. 1023 01:25:10,464 --> 01:25:11,965 - Έλα, Χένρι. - Γεια σου, Περλ. 1024 01:25:11,965 --> 01:25:14,468 - Η γυναίκα μου τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. - Τι; 1025 01:25:14,468 --> 01:25:16,345 Τα 'χει με τον Ρόι Μπαντς. 1026 01:25:16,345 --> 01:25:17,638 Ποιος νοιάζεται για αυτόν; 1027 01:25:17,638 --> 01:25:20,474 Οι γυναίκες σε κυνηγάνε, φίλε μου. Είσαι τυχερός. 1028 01:25:20,474 --> 01:25:24,811 Να χαίρεσαι με ό,τι έχεις. Μην κάνεις καμιά βλακεία. 1029 01:25:24,811 --> 01:25:26,271 Θέλω να μου κάνω κακό. 1030 01:25:26,271 --> 01:25:28,232 Δεν λύνουν έτσι τα προβλήματα οι άντρες. 1031 01:25:28,232 --> 01:25:30,150 Οι άντρες παίρνουν ό,τι τους ανήκει. 1032 01:25:30,150 --> 01:25:32,653 Μια σύζυγος σε σέβεται. Δεν θέλω να είμαι πια εδώ. 1033 01:25:32,653 --> 01:25:35,864 Ντρέπομαι. Ντρέπομαι που είμαι Όσεϊτζ. 1034 01:25:35,864 --> 01:25:38,492 Δώσε μου παράνομο αλκοόλ ή φέρε μου ένα όπλο. 1035 01:25:38,492 --> 01:25:41,411 Χένρι, πέρνα καλά με την Περλ. 1036 01:25:41,411 --> 01:25:43,330 Μην κάνεις καμιά βλακεία, ακούς; 1037 01:25:43,330 --> 01:25:46,083 Σε χρειάζομαι, φίλε μου. Σε χρειάζομαι. 1038 01:25:52,756 --> 01:25:55,217 Χένρι, μη! Τι κάνεις εδώ, Χένρι; Μη. 1039 01:25:58,053 --> 01:25:59,972 - Τι ακριβώς κάνεις; - Χένρι, μη! 1040 01:25:59,972 --> 01:26:02,057 - Απλώνεις χέρι στη γυναίκα μου; - Τράβα τον! 1041 01:26:02,057 --> 01:26:06,478 Μακριά από τη γυναίκα μου! 1042 01:26:06,478 --> 01:26:08,188 - Δεν σου έκανα τίποτα. - Είσαι... 1043 01:26:08,188 --> 01:26:11,650 Κουράστηκα να ζητάω από φίλους ενώ μπορώ να πληρώσω μόνος μου. 1044 01:26:11,650 --> 01:26:13,694 Χένρι, φέρε τον κηδεμόνα σου. 1045 01:26:13,694 --> 01:26:15,946 Ποιος σου λέει πώς θα ξοδέψεις τα λεφτά σου; 1046 01:26:15,946 --> 01:26:17,030 Σταμάτα, Χένρι. 1047 01:26:17,030 --> 01:26:19,908 Οι πρόγονοί μου ζούσαν ελεύθερα πριν έρθετε εσείς. 1048 01:26:21,994 --> 01:26:24,079 Περνιέσαι καλύτερός μου; 1049 01:26:24,079 --> 01:26:25,747 - Περνιέσαι για καλύτερός μου; - Έλα. 1050 01:26:25,747 --> 01:26:29,418 Σου είπα να μην κάνεις καμιά βλακεία. Πήγες κι έδειρες τον Ρόι Μπαντς. 1051 01:26:29,418 --> 01:26:32,588 Τον έριξα ξερό, σεβασμιότατε Χέιλ. Τον έριξα ξερό. 1052 01:26:39,803 --> 01:26:41,555 Γιατί τον φροντίζεις; 1053 01:26:41,555 --> 01:26:43,140 Γιατί έχει μελαγχολία. 1054 01:26:44,308 --> 01:26:46,476 Ξέρεις ότι προσπάθησε να αυτοκτονήσει πέρυσι; 1055 01:26:47,269 --> 01:26:48,270 Ναι; 1056 01:26:48,270 --> 01:26:52,065 Τον φροντίζω γιατί είναι γείτονάς μου κι ο καλύτερός μου φίλος. 1057 01:26:53,317 --> 01:26:55,903 Βλέπεις 25.000 δολάρια πεσμένα εκεί. 1058 01:26:57,196 --> 01:27:01,033 Τον έχω ασφαλίσει. Για όσα μου χρωστάει. 1059 01:27:01,658 --> 01:27:05,579 Αν τα καταφέρει να πεθάνει πριν το τέλος του έτους, εγώ χάνω. 1060 01:27:06,997 --> 01:27:09,708 Άρα, πρέπει να μείνει ζωντανός λίγους μήνες ακόμα. 1061 01:27:12,127 --> 01:27:14,504 Μπορεί να καταφέρω να πάρω και τα δικαιώματά του. 1062 01:27:16,924 --> 01:27:18,675 Πρέπει να ξέρεις κάτι... 1063 01:27:21,595 --> 01:27:24,765 Ο πρώτος σύζυγος της Μόλι είναι αυτός εδώ ο άντρας. 1064 01:27:28,101 --> 01:27:30,062 Τι εννοείς "πρώτος σύζυγος"; 1065 01:27:30,062 --> 01:27:31,939 Οι Όσεϊτζ δεν παίρνουν διαζύγιο. 1066 01:27:31,939 --> 01:27:38,028 Κι αυτοί παντρεύτηκαν. Με τελετή στον καταυλισμό τους. 1067 01:27:38,028 --> 01:27:41,698 Τι εννοείς; Είναι ακόμα παντρεμένη μαζί του; 1068 01:27:41,698 --> 01:27:45,285 Όχι. Ήταν 15 ετών. Είναι η παράδοση. Δεν σημαίνει κάτι... 1069 01:27:45,285 --> 01:27:49,081 Αν ήμουν παντρεμένος, θα της το έλεγα. Εκείνη δεν μου είπε τίποτα. 1070 01:27:50,624 --> 01:27:51,875 Πώς σου φέρεται; 1071 01:27:53,710 --> 01:27:57,172 Μια χαρά μού φέρεται. Είναι καλή. 1072 01:27:58,173 --> 01:28:00,592 Άσ' τη να έχει τα μυστικά της. 1073 01:28:01,468 --> 01:28:03,345 Έτσι έχεις κι εσύ τα δικά σου. 1074 01:30:53,473 --> 01:30:55,183 Υπάρχει κανείς; 1075 01:30:56,101 --> 01:30:59,438 Ο Πιτς Μπίτι προσπαθεί να βάλει την Κλαν να βρει τους δολοφόνους της Άννας. 1076 01:31:01,398 --> 01:31:06,945 Είπε ότι βοηθούν να αδειάσει η πόλη από τους τεμπέληδες. 1077 01:31:06,945 --> 01:31:11,450 Ο Πιτς και η Κλαν προσπαθούν να αποκτήσουν εξουσία εδώ. Δεν έχουν. 1078 01:31:11,450 --> 01:31:13,952 Να αφήσουν την αστυνομία να κάνει τη δουλειά της. 1079 01:31:14,536 --> 01:31:17,581 Δεν εγκρίνω καθόλου την Κου Κλουξ Κλαν, Μόλι. 1080 01:31:17,581 --> 01:31:19,458 Διψούν πολύ για εξουσία. 1081 01:31:20,751 --> 01:31:22,044 Και δεν θα την πάρουν. 1082 01:31:24,922 --> 01:31:26,340 Υπάρχει κανείς; 1083 01:31:28,008 --> 01:31:30,010 Η φυλή δοκίμασε με τον Μπάρνεϊ ΜακΜπράιντ. 1084 01:31:33,972 --> 01:31:35,057 Δεν επέστρεψε. 1085 01:31:39,269 --> 01:31:42,231 Προσλάβαμε ιδιωτικό ερευνητή, αλλά... 1086 01:31:50,030 --> 01:31:51,114 Τον πλήρωσες; 1087 01:31:52,699 --> 01:31:55,285 - Ναι. - Και το 'σκασε, έτσι; 1088 01:31:55,911 --> 01:31:58,705 Έρνεστ, το 'σκασε. 1089 01:31:59,373 --> 01:32:00,832 - Ναι. - Ναι. 1090 01:32:00,832 --> 01:32:03,710 Έτσι φαίνεται, βασιλιά. Έτσι φαίνεται. 1091 01:32:04,628 --> 01:32:06,964 Θα 'πρεπε να σκεφτόμαστε λίγο παραπάνω 1092 01:32:06,964 --> 01:32:10,259 πώς ξοδεύουμε τα χρήματα της Μόλι, Έρνεστ. 1093 01:32:10,259 --> 01:32:13,136 Δεν θέλω να σε κρίνω, απλώς το λέω. 1094 01:32:13,136 --> 01:32:15,222 - Αγόρασες μια φάρμα. - Ναι. 1095 01:32:15,222 --> 01:32:16,682 Δεν με συμβουλεύτηκες. 1096 01:32:16,682 --> 01:32:20,269 Ίσως έπρεπε να με συμβουλευτείς, είμαι δίπλα σου, Έρνεστ. 1097 01:32:20,269 --> 01:32:21,770 Είμαι δίπλα και στους δύο. 1098 01:32:22,646 --> 01:32:26,567 Γνώρισες τη Μόλι χάρη σ' εμένα. Είσαι εδώ χάρη σ' εμένα. 1099 01:32:26,567 --> 01:32:31,655 Άφησέ με να σε βοηθήσω. Άφησέ με να σε συμβουλέψω. 1100 01:32:31,655 --> 01:32:35,742 Ο Τζάντσον δεν μου είπε για ασθένεια που κυκλοφορεί στα γουρούνια, 1101 01:32:35,742 --> 01:32:39,830 αλλά τώρα πήρα το μάθημά μου, βασιλιά. Δεν θα ξαναγίνει. 1102 01:32:40,789 --> 01:32:44,293 Ήταν απλώς μια κακή επένδυση, αυτό μόνο. Μια κακή επένδυση. 1103 01:32:47,754 --> 01:32:48,755 Μόλι; 1104 01:32:51,091 --> 01:32:53,844 Είσαι κάπως αλλιώτικη απόψε. Τι συμβαίνει; 1105 01:32:59,433 --> 01:33:02,311 Δεν υπάρχει λόγος να το κρύβουμε άλλο, οπότε... 1106 01:33:07,232 --> 01:33:09,276 - Η Μόλι είναι έγκυος. - Τι; 1107 01:33:10,903 --> 01:33:13,572 - Ναι. - Θεούλη μου! 1108 01:33:13,572 --> 01:33:15,324 Ναι; Αλήθεια; 1109 01:33:15,324 --> 01:33:16,408 Ναι. 1110 01:33:18,785 --> 01:33:20,871 Θεούλη μου. 1111 01:33:20,871 --> 01:33:25,584 Ναι, μάθαμε ότι η Μόλι περιμένει παιδί, βασιλιά. 1112 01:33:26,877 --> 01:33:29,838 Θεούλη μου. 1113 01:33:29,838 --> 01:33:32,216 Τις ευχές μου. Να έχει ευλογία το σπίτι σας. 1114 01:33:32,758 --> 01:33:34,718 - Υπέροχα. Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1115 01:33:34,718 --> 01:33:35,802 Ο Θεός μαζί σου. 1116 01:33:35,802 --> 01:33:37,554 - Συγχαρητήρια. - Ευχαριστούμε. 1117 01:33:37,554 --> 01:33:39,181 Συγχαρητήρια. 1118 01:33:39,181 --> 01:33:41,308 - Ευχαριστούμε. - Συγχαρητήρια. 1119 01:33:42,684 --> 01:33:44,645 Είμαστε κατενθουσιασμένοι. 1120 01:33:44,645 --> 01:33:45,979 Ευχαριστώ, Ουίλι. 1121 01:33:45,979 --> 01:33:50,526 Χένρι! Έλα μέσα. Μόλις μάθαμε ένα υπέροχο νέο. 1122 01:33:50,526 --> 01:33:52,903 Η Μόλι είναι πάλι έγκυος. 1123 01:33:54,863 --> 01:33:58,242 Νομίζω ότι θα είναι κορίτσι. Δεν πέφτω ποτέ έξω. 1124 01:33:58,242 --> 01:33:59,618 Συγχαρητήρια. 1125 01:33:59,618 --> 01:34:01,203 Το νιώθω μέσα μου. 1126 01:34:01,787 --> 01:34:03,539 - ...παιδικό κουβερτάκι. - Ναι. 1127 01:34:03,539 --> 01:34:05,082 Θα διαλέξουμε χρώματα. 1128 01:34:05,082 --> 01:34:06,375 Συγχαρητήρια. 1129 01:34:07,668 --> 01:34:09,336 Θα πάμε στην αγορά... 1130 01:34:09,336 --> 01:34:10,796 Συγγνώμη για την ενόχληση. 1131 01:34:10,796 --> 01:34:13,215 Θείε, πρέπει να σου μιλήσω μια στιγμή. 1132 01:34:13,215 --> 01:34:15,926 Φυσικά, Χένρι. Πήγαινε κάτσε εκεί. Έρχομαι αμέσως. 1133 01:34:15,926 --> 01:34:17,302 Να μιλήσω σ' αυτούς. 1134 01:34:17,302 --> 01:34:19,346 - Πήγαινε. Περίμενέ με εκεί. - Ευχαριστώ. 1135 01:34:27,521 --> 01:34:30,482 Κάνετε και έρωτες με τέτοια αρρώστια που 'χει; 1136 01:34:32,234 --> 01:34:38,740 Είναι γυναίκα μου, βασιλιά. Αυτό συμβαίνει. Ναι. 1137 01:34:41,785 --> 01:34:44,204 Μάλλον έχεις κάποια ανωμαλία. 1138 01:34:48,041 --> 01:34:50,794 Ναι. Ο Θεός να ευλογεί εσάς και το παιδί. 1139 01:35:01,930 --> 01:35:03,348 Πρώτος σύζυγος; 1140 01:35:05,684 --> 01:35:08,312 Λες αυτό να σημαίνει ότι έχει αξιώσεις στην οικογένεια; 1141 01:35:22,075 --> 01:35:23,076 Χένρι. 1142 01:35:23,785 --> 01:35:24,870 Θείε. 1143 01:35:25,579 --> 01:35:28,999 Ράμζι, ξέρω ότι είσαι σε δύσκολη κατάσταση. 1144 01:35:29,583 --> 01:35:32,419 Πολλά παιδιά. Επτά ή οκτώ, άκουσα. 1145 01:35:33,045 --> 01:35:34,963 Ναι, έχω ένα σωρό από δαύτα. 1146 01:35:36,798 --> 01:35:39,635 Ο βασιλιάς Μπιλ Χέιλ θέλει να μάθει αν θα έκανες μια δουλειά 1147 01:35:40,344 --> 01:35:42,012 βγάζοντας κάποιον από τη μέση. 1148 01:35:42,012 --> 01:35:45,849 Δεν γίνεται. Δεν συμφώνησα να συμμετάσχω σε τέτοιες δουλειές. 1149 01:35:47,142 --> 01:35:48,477 Είναι ένας Ινδιάνος. 1150 01:35:49,978 --> 01:35:51,271 Τώρα αλλάζει το πράμα. 1151 01:35:52,523 --> 01:35:53,732 Ξέρεις τον Χένρι Ρόαν; 1152 01:35:53,732 --> 01:35:55,234 Μπα, δεν τον ξέρω. 1153 01:35:57,319 --> 01:35:59,321 Λοιπόν; Τι λες; 1154 01:36:02,574 --> 01:36:05,452 Κοίτα. Θα σε πάω αμέσως. 1155 01:36:05,452 --> 01:36:09,289 Θα σου αγοράσω ένα αμάξι να κυκλοφορείς και να κάνεις τη δουλειά. 1156 01:36:09,289 --> 01:36:12,584 Δεν αρκεί ένα αμάξι για να λύσω τα προβλήματά μου. 1157 01:36:12,584 --> 01:36:14,545 Καλά, κάτι θα σκεφτούμε. 1158 01:36:14,545 --> 01:36:16,880 Ελπίζω να μην ανησυχείς για τον φόνο. 1159 01:36:16,880 --> 01:36:19,466 Ο Ινδιάνος έχει μελαγχολία. 1160 01:36:19,466 --> 01:36:21,343 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει δύο φορές. 1161 01:36:21,343 --> 01:36:22,928 Αυτό λέει ο Χέιλ. 1162 01:36:23,679 --> 01:36:26,807 Θέλει να το κάνεις σαν να το έκανε ο ίδιος ο Ρόαν. 1163 01:36:27,641 --> 01:36:32,145 Στο κούτελο, κατάλαβες; Στο κούτελο. 1164 01:36:59,047 --> 01:37:01,049 Έρχονται ιππότες. Αυτό είναι, Πιτς. 1165 01:37:01,049 --> 01:37:02,551 Γεια σου, Έρνεστ. 1166 01:37:09,892 --> 01:37:13,228 Ο Έρνεστ μού κανόνισε να βρεθώ με έναν Ινδιάνο στο Φέρφαξ. 1167 01:37:13,228 --> 01:37:15,564 - Τζον. Τζον Ράμζι. - Τζον Ράμζι. 1168 01:37:15,564 --> 01:37:17,065 - Χένρι. Χαίρω πολύ. - Τι κάνεις; 1169 01:37:17,065 --> 01:37:20,694 Κάθισε δίπλα μου και μύρισα το ουίσκι στην ανάσα του. 1170 01:37:20,694 --> 01:37:22,863 Ψάχνεις τίποτα ξίδια; 1171 01:37:22,863 --> 01:37:24,448 Του είπα ότι θα του πουλούσα. 1172 01:37:24,448 --> 01:37:26,617 - Ναι. - Ναι, είμαι ο άνθρωπός σου. 1173 01:37:26,617 --> 01:37:30,245 Του είπα να με βρει στον δρόμο που περνάει από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ 1174 01:37:30,245 --> 01:37:31,914 γύρω στις δέκα. 1175 01:37:32,706 --> 01:37:36,126 Σύντροφε. Κοίτα εδώ τι ξετρύπωσα. 1176 01:37:47,930 --> 01:37:49,598 Έλα, μην είσαι τσιγκούνης. 1177 01:37:51,975 --> 01:37:53,185 Ναι. 1178 01:37:59,274 --> 01:38:01,610 Αυτό θα σου διαλύσει το συκώτι. 1179 01:38:03,612 --> 01:38:10,244 Λίγες φορές μετά την πρώτη μας συνάντηση, αρχίσαμε να συμπαθούμε ο ένας τον άλλο. 1180 01:38:10,244 --> 01:38:13,247 Είχε περάσει μεγάλα βάσανα. 1181 01:38:13,247 --> 01:38:15,666 Καμιά φορά πηγαίναμε στης κυρίας Μάκι. 1182 01:38:15,666 --> 01:38:17,543 Και το πήρε. Το φαντάζεστε; 1183 01:38:17,543 --> 01:38:20,796 Ποιος σερίφης πουλάει κοκαΐνη; Πείτε μου, σας παρακαλώ. 1184 01:38:20,796 --> 01:38:22,256 Μη μου πεις. 1185 01:38:22,839 --> 01:38:24,508 Αυτό συνεχίστηκε για καιρό. 1186 01:38:25,425 --> 01:38:27,803 Προσπαθούσα να μαζέψω τα κουράγια μου 1187 01:38:28,637 --> 01:38:32,349 και μια μέρα αποφάσισα να κάνω τη δουλειά, αφού όλα ήταν ευνοϊκά. 1188 01:38:33,433 --> 01:38:37,312 Είπα στον Ινδιάνο να πάρουμε αλκοόλ και μερικά κορίτσια 1189 01:38:38,105 --> 01:38:41,066 και να έρθει στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σμιθ. 1190 01:38:41,066 --> 01:38:43,694 Πίστεψέ με, είναι καλύτερο από την περασμένη φορά. 1191 01:39:20,480 --> 01:39:22,065 Να πάρει. 1192 01:39:23,192 --> 01:39:25,944 - Έχεις ένα λεπτό; - Πρόσεχέ μου τον Κάουμποϊ. 1193 01:39:32,534 --> 01:39:33,702 Τι; Τι είναι; 1194 01:39:33,702 --> 01:39:34,786 Πού είναι ο Χέιλ; 1195 01:39:34,786 --> 01:39:38,123 Δεν ξέρω, στο Ουίζμπανγκ, στο Ποχάσκα. Τι; 1196 01:39:38,790 --> 01:39:40,000 Πες του ότι έγινε. 1197 01:39:40,834 --> 01:39:43,045 Το έκανες; Πού το έκανες; 1198 01:39:43,045 --> 01:39:46,548 Στον δρόμο που περνά από το βοσκοτόπι του Σολ Σμιθ. Τέλος. 1199 01:39:46,548 --> 01:39:48,884 Πάρε αυτό. Δεν το θέλω πια. 1200 01:39:48,884 --> 01:39:50,636 - Τζον. - Τελείωσα μ' αυτά. 1201 01:40:00,729 --> 01:40:02,147 Πέθανε ο Χένρι Ρόαν. 1202 01:40:11,281 --> 01:40:12,699 Αυτοκτόνησε; 1203 01:40:14,201 --> 01:40:15,410 Δεν ξέρω. 1204 01:40:20,165 --> 01:40:22,167 Ήταν πάντα θλιμμένος. 1205 01:40:24,044 --> 01:40:25,128 Πάντα. 1206 01:40:28,215 --> 01:40:29,675 Τον ήξερες καλά, έτσι; 1207 01:40:31,093 --> 01:40:32,719 Από παιδιά. 1208 01:40:38,100 --> 01:40:41,144 Το ξέρει ο θείος σου; Ήταν φίλοι. 1209 01:40:41,895 --> 01:40:45,148 Ναι. Το ξέρει. 1210 01:40:48,652 --> 01:40:49,945 Δολοφονήθηκε; 1211 01:40:53,824 --> 01:40:54,867 Δεν ξέρω. 1212 01:40:57,244 --> 01:41:01,665 Προσπάθησε να αυτοκτονήσει. Πέρυσι. 1213 01:41:04,001 --> 01:41:05,419 Το ήξερες αυτό; 1214 01:41:12,801 --> 01:41:17,097 Δολοφονήθηκε ή αυτοκτόνησε; Ξέρεις; 1215 01:41:20,225 --> 01:41:21,393 Δεν ξέρω. 1216 01:41:24,229 --> 01:41:29,443 Ο Ρόι Μπαντς όλο έλεγε ότι θα τον σκοτώσει. 1217 01:41:29,443 --> 01:41:31,111 Τα 'χει με τη γυναίκα του, οπότε... 1218 01:41:32,321 --> 01:41:34,239 Δεν χρειάζεται να ψάξεις και πολύ, έτσι; 1219 01:41:36,491 --> 01:41:40,579 Μπορεί απλώς να αυτοκτόνησε, όπως είπες. 1220 01:41:45,083 --> 01:41:47,377 Έπρεπε να είναι αυτοκτονία, ζώον. 1221 01:41:47,377 --> 01:41:49,004 Δεν του είπες να αφήσει το όπλο; 1222 01:41:49,004 --> 01:41:50,797 Του το είπα. Του είπα ακριβώς... 1223 01:41:50,797 --> 01:41:53,300 - Του είπες να αφήσει το όπλο; - Όπως μου είπες! 1224 01:41:53,300 --> 01:41:55,135 Δεν ξέρω γιατί δεν το άφησε! 1225 01:41:55,135 --> 01:41:56,887 Του είπα ό,τι μου είπες. 1226 01:41:57,679 --> 01:41:59,431 Του είπες να το κάνει στο κούτελο; 1227 01:41:59,431 --> 01:42:00,849 Και γιατί το έκανε από πίσω; 1228 01:42:00,849 --> 01:42:03,977 Είναι πολύ απλό. Το μπροστά είναι μπροστά. Το πίσω είναι πίσω! 1229 01:42:03,977 --> 01:42:06,480 Έπρεπε να φανεί σαν να το έκανε μόνος του! 1230 01:42:06,480 --> 01:42:10,025 Τώρα μοιάζει με φόνο. Δεν έπρεπε να γίνει έτσι. 1231 01:42:10,025 --> 01:42:13,612 Του είπα στο κούτελο. Έτσι. Όπως μου είπες. 1232 01:42:13,612 --> 01:42:15,739 Το υπόσχομαι. Ορκίζομαι στα παιδιά μου. 1233 01:42:15,739 --> 01:42:19,117 - Μην το κάνεις αυτό. Ησύχασε. - Το ορκίζομαι στα παιδιά μου! 1234 01:42:19,117 --> 01:42:22,204 Μην ορκίζεσαι στα παιδιά σου. Φαίνεσαι ανόητος. 1235 01:42:22,204 --> 01:42:24,706 Δεν είμαι ανόητος, γιατί το έκανα σωστά. 1236 01:42:30,462 --> 01:42:31,838 Τι είναι αυτά, βασιλιά; 1237 01:42:32,839 --> 01:42:34,049 Φώτα φόβου. 1238 01:42:34,967 --> 01:42:37,469 Βάζουν φώτα για να μείνει μακριά ο δολοφόνος. 1239 01:42:47,354 --> 01:42:48,355 Πάμε. 1240 01:43:01,076 --> 01:43:03,787 Να τος. Σταμάτα στην άκρη. 1241 01:43:04,580 --> 01:43:06,331 Ρόι! 1242 01:43:11,920 --> 01:43:14,882 Δεν θα 'πρεπε να είσαι εδώ τώρα. 1243 01:43:14,882 --> 01:43:17,634 Έχω μια πηγή που λέει ότι είναι καλύτερα να φύγεις, 1244 01:43:17,634 --> 01:43:21,096 γιατί ο σερίφης ψάχνει να σου φορτώσει τον φόνο. 1245 01:43:21,096 --> 01:43:23,515 Ξέρουν ότι δεν τα είχες καλά με τον Χένρι. 1246 01:43:24,933 --> 01:43:28,854 Αν το σκάσω, θα φανώ ένοχος. Δεν είμαι καθόλου ένοχος. 1247 01:43:28,854 --> 01:43:30,022 Αν το σκάσεις... 1248 01:43:30,898 --> 01:43:34,651 Αν δεν το σκάσεις, θα πας φυλακή, είτε το έκανες είτε όχι. 1249 01:43:34,651 --> 01:43:38,906 Άκου μια φιλική συμβουλή. Εγώ θα το 'σκαγα. 1250 01:43:39,573 --> 01:43:42,659 Ευχαριστώ, Μπιλ. Δεν νομίζω ότι θα το κάνω. 1251 01:43:44,828 --> 01:43:46,371 Και δεν είσαι φίλος μου. 1252 01:43:47,456 --> 01:43:49,625 Θα το ρισκάρω και θα μείνω στο Φέρφαξ. 1253 01:44:04,181 --> 01:44:09,519 Ανήκεις πια στους Γέροντες του Λαού τ' Ουρανού. 1254 01:44:10,729 --> 01:44:12,272 Μικρή Άννα, 1255 01:44:12,272 --> 01:44:16,151 το όνομά σου είναι Γουά χρε λουμ πα. 1256 01:44:27,788 --> 01:44:30,165 Τι είναι αυτή η αρρώστια που μας τρώει, Μόλι; 1257 01:44:31,708 --> 01:44:35,462 Μας τρώει; Μας εξαφανίζει; 1258 01:44:37,673 --> 01:44:39,174 Απ' αυτό πέθανε η Μίνι. 1259 01:44:40,717 --> 01:44:42,511 Απ' αυτό πέθανε κι η μαμά. 1260 01:44:43,845 --> 01:44:45,347 Την Άννα την πυροβόλησαν. 1261 01:44:52,604 --> 01:44:55,190 Αυτή η κουβέρτα γίνεται στόχος στην πλάτη μας. 1262 01:45:27,806 --> 01:45:30,684 Γιατί δεν φεύγουμε; Να πάμε στο Κολοράντο Σπρινγκς. 1263 01:45:31,393 --> 01:45:35,480 Κοίτα πώς είμαι. Δεν μπορώ να ταξιδέψω. 1264 01:45:36,690 --> 01:45:39,026 Ποιος σε φροντίζει, Μόλι; 1265 01:45:39,860 --> 01:45:41,820 Έχω τον Έρνεστ και τα παιδιά μου. 1266 01:45:43,280 --> 01:45:47,117 Με φροντίζει ο Έρνεστ. Όσο καλύτερα μπορεί. 1267 01:45:47,117 --> 01:45:48,827 - Νέτι; - Ναι. 1268 01:45:48,827 --> 01:45:50,871 Φέρνεις λίγο ψωμί στην αδερφή μου; 1269 01:45:50,871 --> 01:45:53,498 - Φυσικά. Και λίγο καφέ ακόμα; - Ευχαριστώ. 1270 01:45:54,541 --> 01:45:56,335 Αδερφούλα μου. 1271 01:46:01,465 --> 01:46:02,466 Ευχαριστώ. 1272 01:46:15,437 --> 01:46:18,148 Δηλαδή, εσύ κι η Μόλι μένετε στην πόλη τώρα; 1273 01:46:18,148 --> 01:46:19,566 Ναι, ήρθαμε εδώ, οπότε... 1274 01:46:29,034 --> 01:46:32,412 Έχεις φτιάξει ωραίο σπίτι, Μπιλ. Πολύ ωραίο. 1275 01:46:32,412 --> 01:46:36,083 Ευχαριστώ, Έρνεστ. Τα αδέρφια Σάουν μάς έκαναν καλή συμφωνία 1276 01:46:36,083 --> 01:46:38,669 και μας άφησαν και κάποια ωραία πράγματα. 1277 01:46:38,669 --> 01:46:40,379 Ώστε έτσι; 1278 01:46:40,379 --> 01:46:44,550 Όχι τόσο ωραία όσο αυτά που αγοράζεις, αλλά αρκετά ωραία για μας. 1279 01:46:45,425 --> 01:46:50,389 Την ξέρεις τη Μόλι. Της αρέσουν τα ωραία πράγματα, οπότε... 1280 01:46:52,975 --> 01:46:54,476 Όχι όσο αρέσουν σ' εσένα. 1281 01:46:56,937 --> 01:47:01,400 Ακούστηκε κάπως σαν να λες ότι ξεπουλήθηκα, Μπιλ. 1282 01:47:02,025 --> 01:47:05,404 Έρνεστ, ποτέ δεν θα το έλεγα αυτό σε κάποιον. 1283 01:47:05,404 --> 01:47:06,572 Μάλιστα. 1284 01:47:08,031 --> 01:47:09,199 Δεν παρεξηγήθηκα. 1285 01:47:14,079 --> 01:47:15,247 Θες να πιεις κάτι; 1286 01:47:17,040 --> 01:47:20,085 Ναι. Θα έπινα κάτι αν έχεις. 1287 01:47:21,587 --> 01:47:22,588 Όχι. 1288 01:47:25,257 --> 01:47:26,758 Τότε γιατί ρώτησες; 1289 01:47:27,551 --> 01:47:29,386 Απλώς μου φαίνεσαι αγχωμένος. 1290 01:47:31,221 --> 01:47:35,767 Το θέμα είναι, Μπιλ, ότι δεν έχω άγχος. Καθόλου. 1291 01:47:39,605 --> 01:47:41,857 Απλώς δεν μ' αρέσει να σου μιλάω. 1292 01:47:42,900 --> 01:47:44,234 Αυτό φταίει κυρίως. 1293 01:47:46,278 --> 01:47:48,572 Έκανα κάτι που σε ενόχλησε, Έρνεστ; 1294 01:47:48,572 --> 01:47:51,408 Κάτι που με ενόχλησε; Όχι. Απλώς... 1295 01:47:51,992 --> 01:47:55,871 Με ενοχλείς και μόνο που υπάρχεις. Αυτό. 1296 01:47:57,247 --> 01:48:01,460 Με έφτιαξε ο Κύριος, Έρνεστ. Δεν μπορώ να κάνω κάτι. 1297 01:48:01,460 --> 01:48:03,086 Όχι. Δεν μπορείς. 1298 01:48:04,504 --> 01:48:05,881 Εκτός αν θες να με σκοτώσεις. 1299 01:48:06,757 --> 01:48:08,508 Ή αυτά τα κάνει ο αδερφός σου; 1300 01:48:18,644 --> 01:48:21,855 Μόλι; Ώρα να φύγουμε, αγάπη μου. 1301 01:48:22,898 --> 01:48:24,066 - Τζιμ; - Μιρτλ; 1302 01:48:24,066 --> 01:48:27,736 Αν έχεις κάτι ξεχωριστό στο σπίτι, βγάλ' το το συντομότερο. 1303 01:48:28,862 --> 01:48:29,905 Εντάξει. 1304 01:48:32,533 --> 01:48:33,534 Ντέιβιντ; 1305 01:48:46,088 --> 01:48:47,673 - Είσαι καλά; - Ναι. 1306 01:48:47,673 --> 01:48:49,758 Πάω στο Φορτ Ουόρθ, στην Έκθεση Βοοειδών, 1307 01:48:49,758 --> 01:48:53,136 αλλά βρες τον Έισι Κέρμπι και πες του να κανονίσει τους Σμιθ. 1308 01:48:57,140 --> 01:48:58,141 Άκουσες; 1309 01:48:58,725 --> 01:49:03,564 Δεν τον ξέρω. Δεν τον ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1310 01:49:03,564 --> 01:49:05,274 Πού θα βρει τον Έισι; 1311 01:49:05,274 --> 01:49:07,568 Βρες τον Τζον Ράμζι. Θα ξέρει αυτός. 1312 01:49:07,568 --> 01:49:11,572 Κατάλαβες; Βρες τον Τζον Ράμζι. Πες του να πει στον Έισι ότι ήρθε η ώρα. 1313 01:49:11,572 --> 01:49:12,948 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1314 01:49:15,826 --> 01:49:17,536 Εμείς πάμε στο Φορτ Ουόρθ. 1315 01:49:19,997 --> 01:49:22,457 Κοίτα με σαν να καταλαβαίνεις τι λέω. 1316 01:49:23,041 --> 01:49:28,297 Ναι. Καταλαβαίνω. Θα βρω τον Ράμζι και θα του το πω. 1317 01:49:28,297 --> 01:49:29,798 Εντάξει. 1318 01:49:37,264 --> 01:49:39,224 - Τζον; - Ναι, εγώ είμαι αυτός. 1319 01:49:39,224 --> 01:49:41,643 Έχω ένα μήνυμα από τον βασιλιά Χέιλ. 1320 01:49:41,643 --> 01:49:43,270 Θέλει να βρεις τον Έισι Κέρμπι. 1321 01:49:43,270 --> 01:49:45,689 Πες του να τακτοποιήσει τον Μπιλ και τη Ρίτα. 1322 01:49:45,689 --> 01:49:48,984 - Ήρθε η ώρα, Τζον. - Δεν μπορώ. Έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1323 01:49:48,984 --> 01:49:51,778 Κι εγώ. Κι εγώ έχω άρρωστη τη γυναίκα μου. 1324 01:49:51,778 --> 01:49:52,863 Κάν' το εσύ. 1325 01:49:52,863 --> 01:49:56,033 Γιατί βάζεις κάποιον σαν εμένα να σου κάνει τη δουλειά; 1326 01:49:56,033 --> 01:49:59,161 Γιατί δεν ξέρω τον Έισι Κέρμπι. 1327 01:50:00,078 --> 01:50:02,414 Δεν ξέρω καν πώς είναι, εντάξει; 1328 01:50:02,414 --> 01:50:05,667 Θα το έκανα, αλλά δεν μπορώ, γιατί δεν ξέρω καν πώς είναι. 1329 01:50:05,667 --> 01:50:06,919 - Καλά. - Συγγνώμη. 1330 01:50:06,919 --> 01:50:09,963 Εντάξει. Θα το κάνω, αλλά δεν μπορώ αμέσως. 1331 01:50:09,963 --> 01:50:14,551 Δεν μπορείς αμέσως; Να ξέρεις ότι πρέπει να γίνει αμέσως, για τον Χέιλ. 1332 01:50:14,551 --> 01:50:16,762 Πρέπει να γίνει αμέσως. Τώρα. 1333 01:50:16,762 --> 01:50:19,014 Γίνεσαι πολύ πιεστικός, Έρνεστ. 1334 01:50:19,014 --> 01:50:20,849 - Πρέπει να γυρίσω στη δουλειά. - Άκου. 1335 01:50:20,849 --> 01:50:24,686 Έχεις άλλη μια ευκαιρία, Τζον. Αυτή είναι. Άλλη μια ευκαιρία. 1336 01:50:24,686 --> 01:50:27,481 Θα μιλήσω στον βασιλιά. Θα του πω ότι θα το κάνεις τώρα. 1337 01:50:27,481 --> 01:50:31,735 - Δεν θέλω να χάσω τη δουλειά. - Τζον, δεν έχεις επιλογή! Είναι ώρα. 1338 01:50:33,612 --> 01:50:34,947 Προσπαθώ να φερθώ καλά. 1339 01:50:34,947 --> 01:50:37,783 - Θα το κάνω. Θα το φτιάξω. - Προσπαθώ να φερθώ καλά! 1340 01:50:37,783 --> 01:50:40,536 - Θα το κάνω. Θα το κάνω, είπα. - Το καλό που σου θέλω. 1341 01:50:40,536 --> 01:50:41,954 Αμέσως, Τζον. Αμέσως. 1342 01:50:52,464 --> 01:50:55,259 Έισι. 1343 01:50:55,926 --> 01:50:57,219 Ναι. 1344 01:50:57,219 --> 01:50:59,471 Ο Τζον είμαι. Μη μου ρίξεις. 1345 01:51:08,438 --> 01:51:09,857 Πήρες τη σουπίτσα μαζί σου; 1346 01:51:14,194 --> 01:51:18,115 Μαμά! Μανούλα! 1347 01:51:18,699 --> 01:51:20,284 Πού ήσουν; 1348 01:51:20,284 --> 01:51:21,660 Στη Ρίτα. 1349 01:51:21,660 --> 01:51:23,579 Έπρεπε να είσαι σπίτι. 1350 01:51:24,580 --> 01:51:25,581 Έλα. 1351 01:51:29,251 --> 01:51:32,254 - Πονούσε το αυτί του Κάουμποϊ. - Αμάν. Αλήθεια; 1352 01:51:32,254 --> 01:51:35,757 Κι ο Μπιλ δεν φέρεται καλά στη Ρίτα όταν δεν είμαι εκεί. 1353 01:51:37,801 --> 01:51:39,177 Άκου, Μόλι, εγώ... 1354 01:51:40,637 --> 01:51:43,599 Δεν θέλω να βγαίνεις τόσο πολύ τώρα, με όλα αυτά που γίνονται. 1355 01:51:46,184 --> 01:51:48,228 Μα στην αδερφή μου πήγα. 1356 01:51:48,478 --> 01:51:50,981 Να μένεις με τα παιδιά στο σπίτι. 1357 01:51:51,690 --> 01:51:52,733 Εντάξει; 1358 01:52:17,925 --> 01:52:21,094 - Θεέ και Κύριε! - Τι ήταν αυτό; 1359 01:52:21,678 --> 01:52:23,472 Δεν ξέρω! 1360 01:52:23,472 --> 01:52:25,140 - Βίρα! - Χριστέ μου. 1361 01:52:25,766 --> 01:52:26,892 Βίρα! 1362 01:52:28,393 --> 01:52:29,645 Λίζι! 1363 01:52:30,229 --> 01:52:32,814 - Τι έγινε; - Στη μανούλα ο Κάουμποϊ. 1364 01:52:36,777 --> 01:52:40,113 Όπως και στην Τάλσα. Ακριβώς όπως και στην Τάλσα. 1365 01:52:40,113 --> 01:52:43,408 - Προσοχή, έχει γυαλιά παντού! - Πώς έγινε αυτό; 1366 01:52:43,408 --> 01:52:44,785 Τίνος το σπίτι είναι; 1367 01:52:47,162 --> 01:52:48,705 Τίνος το σπίτι είναι; 1368 01:52:49,873 --> 01:52:52,543 - Του Μπιλ και της Ρίτα! - Του Μπιλ και της Ρίτα. 1369 01:53:09,893 --> 01:53:12,521 - Μένει κι η Νέτι! Από δω! - Είναι η Νέτι μέσα! 1370 01:53:12,521 --> 01:53:15,315 - Η Νέτι Μπέρκσερ! Εδώ μένει! - Νέτι! 1371 01:53:15,315 --> 01:53:16,817 Νέτι! 1372 01:53:16,817 --> 01:53:18,360 - Νέτι! - Ο Μπιλ Σμιθ είναι! 1373 01:53:18,360 --> 01:53:22,447 Ρίξε μου! Ρίξε μου, που να πάρει! 1374 01:53:23,991 --> 01:53:25,033 Ρίξε μου! 1375 01:53:26,827 --> 01:53:29,538 Είναι η Ρίτα! Από δω! 1376 01:53:30,831 --> 01:53:32,374 Είναι η Ρίτα! Ελάτε! Η Ρίτα! 1377 01:53:37,504 --> 01:53:40,716 - Μ' ακούς, Ρίτα; - Ρίτα. 1378 01:53:42,426 --> 01:53:43,510 Ρίτα. 1379 01:53:54,855 --> 01:53:56,481 Μάλλον έχει πεθάνει. 1380 01:54:04,823 --> 01:54:18,045 Μαμά! 1381 01:54:36,188 --> 01:54:39,650 Μαμά! 1382 01:54:40,817 --> 01:54:41,944 Έρνεστ; 1383 01:55:09,555 --> 01:55:12,975 {\an8}Καλώς ήρθατε στην Έκθεση Βοοειδών και το Ροντέο του Φορτ Ουόρθ. 1384 01:55:12,975 --> 01:55:17,688 Σας προσκαλούμε να γνωρίσετε τον πρωταθλητή ροντέο Χένρι Γκράμερ. 1385 01:55:17,688 --> 01:55:22,067 Πάρτε αυτόγραφα και μιλήστε με τον άντρα στο ρινγκ 1. 1386 01:55:35,998 --> 01:55:37,207 Πάρα πολύς δυναμίτης. 1387 01:55:51,179 --> 01:55:55,350 Ξέρεις, κάνεις πολύ θόρυβο, Μπιλ. 1388 01:56:03,692 --> 01:56:05,444 Η Νέτι, η υπηρέτρια. 1389 01:56:06,278 --> 01:56:08,906 Ακόμα βρίσκουν κομματάκια της. 1390 01:56:12,451 --> 01:56:18,498 Μόλι Μπέρκχαρτ, υπό οικονομική κηδεμονία. Αριθμός καταχώρισης 285. 1391 01:56:18,498 --> 01:56:21,084 Τρία, δύο, ένα. 1392 01:56:22,419 --> 01:56:26,924 Θες 300 δολάρια για να πας στην Ουάσινγκτον; 1393 01:56:26,924 --> 01:56:28,133 Ναι. 1394 01:56:28,133 --> 01:56:31,803 Δύσκολο ταξίδι για μια άρρωστη γυναίκα, Μόλι. 1395 01:56:32,679 --> 01:56:36,266 Δεν μπορώ να σου δώσω τα χρήματα ούτε να σε αφήσω να πας. 1396 01:56:36,266 --> 01:56:39,561 Αυτό θα έβλαπτε κι εσένα και τα παιδιά σου. 1397 01:56:40,229 --> 01:56:44,525 Θέλω να φύγω τώρα, γιατί δεν θα ζω για πολύ ακόμα. 1398 01:56:46,485 --> 01:56:48,487 Ίσως είναι το τελευταίο που θα κάνω. 1399 01:57:11,760 --> 01:57:13,470 Χαίρομαι που σε βλέπω. Ευχαριστώ. 1400 01:57:13,470 --> 01:57:15,180 - Ευχαριστώ για... - Αρχηγέ Μπόνικασλ. 1401 01:57:17,349 --> 01:57:20,352 Πρόεδρε Κούλιτζ, κυρίες και κύριοι, κοιτάξτε από δω. 1402 01:57:20,352 --> 01:57:22,646 Τρία, δύο, ένα. 1403 01:57:24,106 --> 01:57:28,026 Κύριε πρόεδρε, Μόλι Μπέρκχαρτ. Στείλτε βοήθεια, παρακαλώ. 1404 01:57:28,026 --> 01:57:31,113 Δολοφονούνται Όσεϊτζ κι η αστυνομία δεν κάνει τίποτα. 1405 01:57:32,239 --> 01:57:34,074 Έχασα τη μητέρα μου και τις αδερφές μου. 1406 01:57:34,700 --> 01:57:37,536 Σκοτώθηκαν πολλοί Όσεϊτζ για τα λεφτά του πετρελαίου. 1407 01:57:38,328 --> 01:57:39,538 Ναι. 1408 01:57:39,538 --> 01:57:40,622 Ευχαριστώ. 1409 01:57:45,544 --> 01:57:46,587 Σας ευχαριστώ πολύ. 1410 01:57:52,968 --> 01:57:55,053 Δίνε στη γυναίκα σου ινσουλίνη... 1411 01:57:57,264 --> 01:58:00,309 και βάζε κι αυτό. 1412 01:58:03,478 --> 01:58:04,646 Ολόκληρο το φιαλίδιο. 1413 01:58:06,023 --> 01:58:08,442 Βεβαιώσου ότι δίνεις τη σωστή δοσολογία. 1414 01:58:08,984 --> 01:58:10,569 Με τακτικές ενέσεις. 1415 01:58:12,154 --> 01:58:13,989 Απλώς θα την ανακόψουμε. 1416 01:58:13,989 --> 01:58:17,326 Μόνο αυτό θα γίνει. Μόνο αυτό. 1417 01:58:18,035 --> 01:58:20,704 Ίδια ώρα κάθε μέρα, 30 λεπτά πριν το γεύμα. 1418 01:58:21,288 --> 01:58:22,456 Όλο το φιαλίδιο. 1419 01:58:31,715 --> 01:58:34,801 Έρνεστ, πιστεύεις στη Βίβλο; 1420 01:58:38,388 --> 01:58:40,766 - Ναι. - Στα θαύματα της Παλαιάς Διαθήκης; 1421 01:58:43,268 --> 01:58:45,729 Περιμένεις ένα θαύμα για να εξαφανιστεί όλο αυτό; 1422 01:58:48,982 --> 01:58:51,026 Ξέρεις ότι δεν γίνονται πια. 1423 01:58:54,279 --> 01:58:55,280 Το ξέρω. 1424 01:58:56,823 --> 01:59:00,953 Το ξέρω, βασιλιά. Πήγε στην Ουάσινγκτον, οπότε... 1425 01:59:03,455 --> 01:59:07,459 Πρέπει να την ανακόψουμε, έτσι; 1426 01:59:08,126 --> 01:59:09,169 Ναι. 1427 01:59:09,169 --> 01:59:11,088 Θα την ανακόψουμε κάπως. 1428 01:59:26,353 --> 01:59:28,313 Φοβάμαι, σο-μί-κα. 1429 01:59:30,232 --> 01:59:31,650 Τι φοβάσαι; 1430 01:59:35,571 --> 01:59:37,948 Φοβάμαι να φάω στο σπίτι μου. 1431 01:59:39,908 --> 01:59:42,870 Γιατί φοβάσαι να φας στο ίδιο σου το σπίτι; 1432 01:59:45,455 --> 01:59:46,874 Φοβάμαι. 1433 01:59:49,668 --> 01:59:53,213 Έχεις καμιά ιδέα ποιος θέλει να σε βλάψει; 1434 02:00:05,559 --> 02:00:10,314 Θέλω να κατεβάσω το κρεβάτι στο πίσω δωμάτιο. 1435 02:00:12,941 --> 02:00:17,946 {\an8}Θα τρώμε μόνο ό,τι μαγειρεύει η Βίρα. Κανένας άλλος. 1436 02:00:24,870 --> 02:00:27,456 Η μικρή Άννα είναι άρρωστη, έχει κοκκύτη. 1437 02:00:29,041 --> 02:00:30,292 Χρειάζεται φροντίδα. 1438 02:00:33,462 --> 02:00:35,839 Θέλω να ζήσει με τον αδερφό και την αδερφή Μπίγκχαρτ. 1439 02:00:39,635 --> 02:00:43,055 Έτσι θα αναρρώσει. Θα της περάσει ο βήχας. 1440 02:00:43,055 --> 02:00:45,140 Μαμά! 1441 02:00:45,933 --> 02:00:50,604 Έρνεστ, θα παίρνεις εσύ την ινσουλίνη μου από το τρένο, εσύ μόνο. 1442 02:00:51,438 --> 02:00:54,066 Μην την παίρνεις από τα αδέρφια Σάουν. 1443 02:00:56,276 --> 02:00:57,402 Ναι, Μόλι. 1444 02:01:44,867 --> 02:01:49,872 Με επισκέφτηκε η μητέρα μου. Μου ζήτησε να χορέψω μαζί της. 1445 02:01:52,833 --> 02:01:55,544 Της είπα ότι δεν μπορώ πια να χορέψω. 1446 02:02:03,302 --> 02:02:05,429 Μου είπε ότι πεθαίνω. 1447 02:02:08,932 --> 02:02:11,393 Δεν ήθελε να πεθάνω μόνη. 1448 02:02:15,480 --> 02:02:18,275 Τα όνειρα μπορούν να σε κάνουν να νιώσεις ότι πεθαίνεις... 1449 02:02:22,112 --> 02:02:26,700 για λίγο και μετά επανέρχεσαι. 1450 02:02:32,497 --> 02:02:34,416 Είπε ότι ήρθε ο άντρας. 1451 02:02:36,835 --> 02:02:37,920 Ποιος άντρας; 1452 02:02:39,671 --> 02:02:41,173 Ο άντρας με το καπέλο. 1453 02:02:43,342 --> 02:02:45,302 Θέλω να μιλήσω στον άντρα με το καπέλο. 1454 02:02:47,221 --> 02:02:51,099 Υπάρχουν πολλοί με καπέλο, έτσι; 1455 02:03:17,251 --> 02:03:18,794 Ξεκουράσου. 1456 02:03:42,568 --> 02:03:43,694 Κύριε Μπέρκχαρτ; 1457 02:03:44,862 --> 02:03:45,904 Ποιος είναι; 1458 02:03:46,613 --> 02:03:49,283 Ονομάζομαι Τομ Ουάιτ. Είμαι από το Γραφείο Ερευνών. 1459 02:03:59,877 --> 02:04:00,878 Τι κάνετε; 1460 02:04:00,878 --> 02:04:04,089 Γραφείο... Τι; Τι είναι αυτό; 1461 02:04:04,089 --> 02:04:08,510 Με έστειλαν από την Ουάσινγκτον να ερευνήσω τους φόνους. 1462 02:04:11,513 --> 02:04:13,974 Τι να ερευνήσεις; 1463 02:04:15,684 --> 02:04:16,768 Ποιος τους κάνει. 1464 02:04:20,439 --> 02:04:21,607 Ντετέκτιβ είσαι; 1465 02:04:22,816 --> 02:04:26,653 - Του Πίνκερτον είσαι; Τι είσαι; - Όχι, ήμουν αστυνόμος στο Τέξας. 1466 02:04:26,653 --> 02:04:30,782 Τώρα δουλεύω για την ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Λέγεται Γραφείο Ερευνών. 1467 02:04:33,035 --> 02:04:35,120 Άκου, αν έχεις ερωτήσεις... 1468 02:04:35,120 --> 02:04:37,998 Αν έχεις ερωτήσεις, άντε μίλα στον σερίφη. 1469 02:04:37,998 --> 02:04:39,917 Αυτός θα σου πει όσα θες να μάθεις. 1470 02:04:39,917 --> 02:04:42,878 Ναι, κύριε, του έχω μιλήσει. 1471 02:04:42,878 --> 02:04:48,842 Αλλά ήρθα να μιλήσω στη Μόλι Μπέρκχαρτ, που έχασε τις αδερφές και τη μητέρα της. 1472 02:04:49,551 --> 02:04:54,097 Ναι, η Μόλι; Ναι, όχι, είναι η γυναίκα μου. 1473 02:04:57,643 --> 02:05:02,856 Είναι άρρωστη, πολύ άρρωστη τώρα. Είμαι ο άντρας της, ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ... 1474 02:05:03,982 --> 02:05:07,277 Έλα κάποια άλλη στιγμή. Αλλά τώρα δεν ξέρω τι να σου πω. 1475 02:05:07,277 --> 02:05:09,279 Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1476 02:05:11,281 --> 02:05:12,658 Μήπως αύριο; 1477 02:05:12,658 --> 02:05:15,661 Αύριο; Είναι πολύ σύντομα. 1478 02:05:15,661 --> 02:05:20,249 Απλώς, όπως είπα, δεν είναι πολύ καλά. 1479 02:05:20,249 --> 02:05:23,669 Αλλά μπορείς να ξανάρθεις... Ξαναέλα την Παρασκευή. Τι λες; 1480 02:05:25,045 --> 02:05:26,255 Είναι σπίτι τώρα; 1481 02:05:29,925 --> 02:05:32,761 Έχει διαβήτη, κατάλαβες; Ναι. 1482 02:05:32,761 --> 02:05:35,305 - Αλήθεια; - Ναι. 1483 02:05:35,305 --> 02:05:38,225 Ξεκουράζεται κι εγώ τη φροντίζω... 1484 02:05:39,518 --> 02:05:42,396 Ξαναέλα την Παρασκευή, εντάξει; 1485 02:05:43,730 --> 02:05:45,482 - Παρασκευή; - Ναι. Παρασκευή. 1486 02:05:45,482 --> 02:05:47,651 Εντάξει. Σας ευχαριστώ, κύριε. 1487 02:06:10,591 --> 02:06:15,345 Ο Τζον Ρεν. Φίλος της ξαδέρφης Μέρι. Ήρθε αναζητώντας οικογένεια. 1488 02:06:17,097 --> 02:06:18,891 - Καλώς ήρθατε στο Όσεϊτζ. - Ευχαριστώ. 1489 02:06:21,226 --> 02:06:22,561 Καλώς ήρθατε στο Φέρφαξ. 1490 02:06:23,270 --> 02:06:25,105 Καλώς ήρθατε στη γη των Γουαζάζι. 1491 02:06:25,105 --> 02:06:28,483 Ναι, ευχαριστώ. Μου είπαν ότι έχω συγγενείς Όσεϊτζ στο Χόμινι. 1492 02:06:29,401 --> 02:06:30,485 Από πού είστε; 1493 02:06:45,459 --> 02:06:48,170 Πρέπει να σου μιλήσω. Με συγχωρείς. 1494 02:06:48,170 --> 02:06:51,798 - Όχι τώρα. Θα περιμένεις. - Δεν γίνεται. Πρέπει να σου μιλήσω... 1495 02:06:51,798 --> 02:06:54,593 Δεν μπορεί να περιμένει. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1496 02:06:54,593 --> 02:06:56,595 - Τι έχεις πάθει; - Πρέπει να σου πω. 1497 02:06:57,596 --> 02:06:58,597 Τι συμβαίνει; 1498 02:07:01,058 --> 02:07:02,059 Έρνεστ. 1499 02:07:03,518 --> 02:07:06,438 Ανησυχώ, βασιλιά. Ήρθαν στο σπίτι μου. 1500 02:07:06,438 --> 02:07:07,523 Ιδιωτικοί ερευνητές. 1501 02:07:10,442 --> 02:07:12,236 - Στο σπίτι σου; - Στο σπίτι μου. 1502 02:07:12,236 --> 02:07:14,321 - Ποιος σ' το είπε; - Δεν ξέρω τι ήθελαν. 1503 02:07:14,321 --> 02:07:16,156 Ήρθαν σπίτι μου. 1504 02:07:16,156 --> 02:07:17,533 Εσύ τι έκανες; 1505 02:07:17,533 --> 02:07:20,202 Ανησυχώ, εντάξει; Κάτι ήξεραν. 1506 02:07:25,290 --> 02:07:27,000 - Θα μάθουν ότι κάτι κάναμε. - Ησύχασε. 1507 02:07:27,000 --> 02:07:31,713 - Βασιλιά, πρέπει να το συζητήσουμε. - Πρέπει να ηρεμήσεις. Ηρέμησε. 1508 02:07:31,713 --> 02:07:33,298 - Καταλαβαίνεις; - Ναι. 1509 02:07:33,298 --> 02:07:34,883 - Σύνελθε. - Εντάξει είμαι. 1510 02:07:34,883 --> 02:07:38,136 - Σύνελθε και ηρέμησε. - Προσπαθώ. Προσπαθώ, αλλά... 1511 02:07:38,136 --> 02:07:39,513 Ηρέμησε. 1512 02:07:39,513 --> 02:07:42,099 - Πότε θα μιλήσουμε... - Αμέσως. Τώρα! 1513 02:07:42,099 --> 02:07:45,018 - Θα μιλήσουμε μετά. Όχι τώρα. - Καλά. 1514 02:07:48,564 --> 02:07:49,898 - Βασιλιά, τι... - Όχι τώρα. 1515 02:08:21,430 --> 02:08:25,976 Ήρθες επειδή σκοτώθηκε ο ΜακΜπράιντ; Εκείνος ο λευκός; 1516 02:08:26,810 --> 02:08:28,854 Ή επειδή έπρεπε να έρθουμε στην Ουάσινγκτον 1517 02:08:28,854 --> 02:08:33,400 και να δώσουμε 20.000 δολάρια στην κυβέρνηση για να έρθετε; 1518 02:08:35,819 --> 02:08:38,697 Δεν πιστεύω πως είναι αργά να βρούμε ποιος τα κάνει αυτά. 1519 02:08:39,781 --> 02:08:41,033 Ποιος; 1520 02:08:41,033 --> 02:08:43,160 Είχαμε πολλούς θανάτους, χάσαμε το μέτρημα. 1521 02:08:44,369 --> 02:08:45,704 Χάσαμε εκατοντάδες. 1522 02:08:45,704 --> 02:08:48,582 Παλιά, θα τους πολεμούσαμε. 1523 02:08:48,582 --> 02:08:51,543 Πριν 20 χρόνια, όταν πολεμούσα στην Εξέγερση των Μπόξερ, 1524 02:08:51,543 --> 02:08:54,463 έβλεπα τον εχθρό μου και ήξερα ποιον έπρεπε να σκοτώσω. 1525 02:08:55,380 --> 02:08:58,425 Αν τους βρίσκαμε, θα τους σκοτώναμε. 1526 02:09:01,845 --> 02:09:05,682 Όχι. Είναι 25.000 δολάρια οφειλόμενα από τον Χένρι Ρόαν. 1527 02:09:05,682 --> 02:09:08,977 Έχει πεθάνει εδώ και μήνες. 1528 02:09:08,977 --> 02:09:11,146 Παρακαλώ, δώστε μου τα χρήματα. 1529 02:09:11,146 --> 02:09:14,149 Θα πρέπει να το διεκδικήσετε από το Ντένβερ. Αυτοί αρνούνται. 1530 02:09:14,149 --> 02:09:16,527 - Ποιος είσαι εσύ; - Τζέι Τι Τζόουνς, από το Ντένβερ. 1531 02:09:16,527 --> 02:09:18,403 Τζέι Τι Τζόουνς, θα σου πω κάτι. 1532 02:09:18,403 --> 02:09:21,573 Το πρόβλημα είναι του Φέρφαξ. Όχι του Ντένβερ. 1533 02:09:21,573 --> 02:09:23,909 Η αξίωση πήγε στο Ντένβερ. Εκείνοι την αμφισβητούν. 1534 02:09:23,909 --> 02:09:26,870 Όλο λες Ντένβερ και Ντένβερ. Στο Φέρφαξ είμαστε. 1535 02:09:26,870 --> 02:09:30,165 Λοιπόν, θέλω τα λεφτά από τον Ρόαν. Γράψε την επιταγή. 1536 02:09:30,165 --> 02:09:33,043 Κύριε Χέιλ, λυπάμαι, αλλά μέχρι να μου πουν από το Ντένβερ... 1537 02:09:33,043 --> 02:09:35,420 - Ξέρεις ποιος είμαι εγώ; - Μάλιστα. 1538 02:09:35,420 --> 02:09:38,382 Δεν θα το τιμήσεις αυτό; Δεν θα μου δώσεις τα λεφτά; 1539 02:09:38,382 --> 02:09:40,801 - Όχι, κύριε. - Θα το μετανιώσεις αυτό. 1540 02:09:40,801 --> 02:09:43,387 Θα το μετανιώσεις, κύριε ασφαλιστή. 1541 02:09:46,932 --> 02:09:48,433 Περάστε, κύριοι. 1542 02:09:57,526 --> 02:09:59,862 - Κύριε Χέιλ; - Ναι. 1543 02:09:59,862 --> 02:10:01,488 Ήρθε ο Σι Τζέι Ρόμπινσον. 1544 02:10:01,488 --> 02:10:03,156 - Κύριε Χέιλ. - Σι Τζέι. 1545 02:10:04,908 --> 02:10:06,618 Θες τιμή γι' αυτό; 1546 02:10:07,578 --> 02:10:10,706 Βασικά, είπα να ρίξω μια ματιά πρώτα. 1547 02:10:10,706 --> 02:10:12,457 Εντάξει. Κάνε γρήγορα. 1548 02:10:16,503 --> 02:10:18,672 Δεν έχει πρόσωπο. 1549 02:10:20,299 --> 02:10:22,134 Της πήραν το κεφάλι. 1550 02:10:22,718 --> 02:10:27,389 Δεν την καπνίσαμε στον ουρανό. Ο Γουα-κόν-τα δεν θα την ξέρει. 1551 02:10:28,640 --> 02:10:30,350 Καπνίσαμε το σπίτι. 1552 02:10:30,976 --> 02:10:34,396 Καπνίσαμε το σπίτι, αγάπη μου. Απλώς δεν το θυμάσαι. 1553 02:10:35,147 --> 02:10:36,356 Δεν το θυμάσαι. 1554 02:10:37,149 --> 02:10:42,154 Ήμασταν εκεί με τον Μπιλ, τη Ρίτα, τον Τζόσεφ και την Μπέρθα. 1555 02:10:42,154 --> 02:10:45,324 Ήμασταν όλοι μαζί εκεί. Ήμασταν μαζί ώρες ολόκληρες. 1556 02:10:45,324 --> 02:10:47,910 Απλώς δεν το θυμάσαι, αυτό είναι όλο. 1557 02:11:00,547 --> 02:11:01,673 Μόλι; 1558 02:11:11,725 --> 02:11:13,352 Ξεκουράσου τώρα. 1559 02:11:19,233 --> 02:11:23,028 Τζέιμς και Ντέιβιντ Σάουν, Γραφείο Ερευνών. 1560 02:11:23,028 --> 02:11:25,822 Να κάνουμε λίγες ερωτήσεις για τον θάνατο της Άννας Μπράουν; 1561 02:11:28,075 --> 02:11:29,576 Ντύσου. Επιστρέφουμε. 1562 02:11:33,163 --> 02:11:36,959 Μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1563 02:11:36,959 --> 02:11:40,087 Εκείνος έχει τα αρχεία της έρευνας για την Άννα Μπράουν. 1564 02:11:40,671 --> 02:11:42,798 Τα αρχεία χάθηκαν από το γραφείο του. 1565 02:11:43,423 --> 02:11:46,885 - Πάτε στον εργολάβο κηδειών, τον Τέρτον. - Τον Τέρτον. 1566 02:11:46,885 --> 02:11:51,223 Ναι, αυτός έχει όλες τις λεπτομέρειες που θέλετε. 1567 02:11:51,765 --> 02:11:54,768 - Δεν κράτησε το κρανίο, Ντέιβιντ; - Ναι. 1568 02:11:54,768 --> 02:11:57,688 Του μιλήσαμε, γι' αυτό ήρθαμε σ' εσάς. 1569 02:11:58,856 --> 02:12:01,066 Μήπως χάσατε τη σφαίρα που τη σκότωσε; 1570 02:12:02,609 --> 02:12:05,153 Όχι, γιατί δεν τη βρήκαμε ποτέ. 1571 02:12:06,613 --> 02:12:09,700 Γι' αυτό διαλύσατε τον εγκέφαλο ψάχνοντας τη σφαίρα; 1572 02:12:11,076 --> 02:12:12,327 Ναι, ακριβώς. 1573 02:12:13,203 --> 02:12:16,790 Η κατάσταση της σορού ήταν πολύ άσχημη, γιατί είχε πεθάνει πέντε... 1574 02:12:16,790 --> 02:12:19,126 - Έξι. Έξι μέρες. - Έξι μέρες. 1575 02:12:19,126 --> 02:12:21,753 Μετά κάναμε εκταφή. 1576 02:12:23,130 --> 02:12:25,382 Γιατί κόψατε τη σορό κομματάκια 1577 02:12:25,382 --> 02:12:28,093 και αφαιρέσατε τη σάρκα από τα άκρα με μπαλτά; 1578 02:12:28,635 --> 02:12:30,512 Ψάχναμε τη σφαίρα. 1579 02:12:32,222 --> 02:12:35,183 Δεν μπορέσαμε να τη βρούμε. Ναι. 1580 02:12:35,183 --> 02:12:38,228 Αυτό είναι ζήτημα που αφορά το συμβούλιο της φυλής. 1581 02:12:38,228 --> 02:12:39,688 Να μιλήσετε με τον αρχηγό... 1582 02:12:39,688 --> 02:12:41,190 - Μπόνικασλ. - Μπόνικασλ. 1583 02:12:41,190 --> 02:12:42,524 Και τι θα μου πει; 1584 02:12:43,108 --> 02:12:46,987 Είναι γη των Ινδιάνων. Μιλήστε με τους Ινδιάνους. 1585 02:12:47,571 --> 02:12:49,072 Μας συγχωρείτε, κύριοι. 1586 02:12:49,948 --> 02:12:51,909 Βρε βρε βρε. 1587 02:12:52,951 --> 02:12:54,620 Γιατί αργήσατε τόσο να έρθετε; 1588 02:12:56,079 --> 02:12:59,416 Μου δόθηκε εντολή να έρθω εδώ πριν μια βδομάδα. 1589 02:13:00,083 --> 02:13:01,627 Εντολή από ποιον; Από τον πρόεδρο; 1590 02:13:01,627 --> 02:13:04,713 Όχι, κύριε. Από τον Τζέι Έντγκαρ Χούβερ. 1591 02:13:04,713 --> 02:13:06,465 Δεν τον ξέρω. 1592 02:13:09,384 --> 02:13:12,846 Λοιπόν, μαθαίνω ότι είστε ο βασιλιάς του Όσεϊτζ Χιλς. 1593 02:13:12,846 --> 02:13:15,432 Ίσως είστε ο άνθρωπός μας. 1594 02:13:16,016 --> 02:13:17,643 Θα σας πω τη γνώμη μου. 1595 02:13:17,643 --> 02:13:20,312 Πιθανότατα αυτοί οι θάνατοι 1596 02:13:21,522 --> 02:13:26,151 είναι έργο συμμοριών εκτός της περιοχής, και μάλλον νέγρων. 1597 02:13:26,818 --> 02:13:28,153 Είδατε τι έγινε στην Τάλσα; 1598 02:13:28,904 --> 02:13:30,197 Μάλιστα. 1599 02:13:30,197 --> 02:13:32,658 Αλλά υπάρχει και η κακή τύχη. 1600 02:13:33,951 --> 02:13:38,580 Η Άννα Μπράουν μιλούσε πολύ άσχημα. Ήταν φίλη μου, αλλά μιλούσε πολύ άσχημα. 1601 02:13:38,580 --> 02:13:39,665 Θα γινόταν αυτό. 1602 02:13:40,249 --> 02:13:43,669 Ο Χένρι Ρόαν είχε μελαγχολία. Θα το ξέρετε. 1603 02:13:44,503 --> 02:13:46,922 Είναι, βέβαια, κι ο Τσάρλι Ουάιτχορν, 1604 02:13:46,922 --> 02:13:49,007 από τους πιο ευγενικούς ανθρώπους. 1605 02:13:49,591 --> 02:13:51,843 Κι οι υπόλοιποι νεκροί Όσεϊτζ; 1606 02:13:52,427 --> 02:13:55,889 - Είναι 25, μπορεί να πλησιάζουν τους 30. - Ναι. 1607 02:13:55,889 --> 02:13:59,601 Πιο πολύ με επιδημία μού μοιάζει παρά με κακοτυχία. 1608 02:13:59,601 --> 02:14:03,021 Ναι, μάλλον πρέπει να μιλήσετε με τον ειρηνοδίκη. 1609 02:14:03,021 --> 02:14:07,526 Μίλησα. Τον επισκέφθηκα και δεν με βοήθησε ιδιαίτερα. 1610 02:14:07,526 --> 02:14:08,944 Αλήθεια; 1611 02:14:08,944 --> 02:14:10,320 Ο Μεγάλος Αρχηγός; 1612 02:14:10,320 --> 02:14:11,822 Κι εκεί πήγα. 1613 02:14:13,490 --> 02:14:15,701 Μας είπε να έρθουμε σ' εσάς. 1614 02:14:17,369 --> 02:14:19,788 Θέλουμε να βάλουμε ένα τέλος στους θανάτους, 1615 02:14:19,788 --> 02:14:21,290 αλλά όχι εδώ. 1616 02:14:21,290 --> 02:14:24,167 Μετά χαράς θα σας μιλήσω και θα απαντήσω σε ερωτήσεις. 1617 02:14:24,167 --> 02:14:27,921 Ας βρεθούμε κάπου αλλού. Εδώ; Δεν είναι κατάλληλο μέρος. 1618 02:14:29,590 --> 02:14:31,967 Μάλλον θα σας βρω κάποια άλλη στιγμή. 1619 02:14:32,593 --> 02:14:35,554 Ευχαριστώ για τον χρόνο σας. Λυπάμαι που διέκοψα το ξύρισμά σας. 1620 02:14:35,554 --> 02:14:39,683 Δεν πειράζει. Θα περιμένω νέα σας. 1621 02:14:55,449 --> 02:14:56,450 Μπλάκι. 1622 02:14:57,784 --> 02:14:58,827 Μη γυρίσεις. 1623 02:15:00,621 --> 02:15:03,624 Έχουν έρθει άνθρωποι της κυβέρνησης. Ψαχουλεύουν. 1624 02:15:05,500 --> 02:15:06,752 Την εκτέλεσα την ποινή μου. 1625 02:15:07,794 --> 02:15:10,756 Δεν ωφελεί να μένεις κάπου όταν υπάρχουν μπλεξίματα. 1626 02:15:11,590 --> 02:15:14,134 Σου χρωστάω για ό,τι έκανες για τον ανιψιό μου. 1627 02:15:15,052 --> 02:15:18,222 Δεν μίλησες για το φιάσκο με το αμάξι. 1628 02:15:19,389 --> 02:15:24,019 Πήγαινε να μείνεις κάπου αλλού. Φύγε από την πόλη. 1629 02:15:24,811 --> 02:15:26,772 Μπορείς να πας στο Ντράμραϊτ. 1630 02:15:29,149 --> 02:15:30,609 - Στο Ντράμραϊτ; - Στο Ντράμραϊτ. 1631 02:15:31,902 --> 02:15:36,365 Πήγαινε νωρίς. Ο νέγρος επιστάτης ανοίγει την αυγή. 1632 02:15:40,327 --> 02:15:42,287 Ευχαριστούμε για την πληρωμή. 1633 02:15:44,831 --> 02:15:46,416 Που να πάρει! 1634 02:15:51,755 --> 02:15:53,590 - Ψηλά τα χέρια! - Ακίνητοι! 1635 02:15:54,925 --> 02:15:55,926 Να πάρει. 1636 02:15:59,555 --> 02:16:03,058 Πλιέ και πάνω. 1637 02:16:03,058 --> 02:16:05,978 Ευχαριστούμε, Μπιλ, για τη στήριξη που δίνεις στην πόλη 1638 02:16:05,978 --> 02:16:08,397 και για όλα όσα έχεις κάνει για την κοινότητα. 1639 02:16:08,397 --> 02:16:10,649 Και τώρα αυτήν την όμορφη σχολή χορού. 1640 02:16:11,608 --> 02:16:15,445 Κυρίες και κύριοι, ο κύριος Μπιλ Χέιλ, ο χορηγός μας. 1641 02:16:21,785 --> 02:16:26,081 Σου φέραμε κάτι για να σε καλέσουμε σπίτι μας, να μας ευλογήσεις με γιατρικά. 1642 02:16:28,709 --> 02:16:30,002 Εσύ το έφτιαξες; 1643 02:16:30,586 --> 02:16:32,086 Πήραν πόνι οι κόρες σου; 1644 02:16:32,086 --> 02:16:34,840 - Ναι. Ευχαριστώ, Μπιλ. - Αλίμονο. 1645 02:16:36,507 --> 02:16:41,763 Μπομπ, θέλω να προσέχεις πολύ το μαγαζί σου απόψε. 1646 02:16:41,763 --> 02:16:46,435 Άκουσα ότι σχεδιάζουν ληστεία στις 23:00. 1647 02:16:48,060 --> 02:16:50,730 Ίσως είναι για τα πετράδια που έχεις. 1648 02:16:52,649 --> 02:16:53,984 Δύο λευκοί κι ένας νέγρος. 1649 02:16:56,194 --> 02:16:57,445 Ευχαριστώ, αδερφέ. 1650 02:16:58,447 --> 02:16:59,488 Αλίμονο. 1651 02:17:03,994 --> 02:17:07,997 Έισι, τα υπόλοιπα που σου χρωστάω, με πολλή ευγνωμοσύνη. 1652 02:17:09,666 --> 02:17:12,002 Ξέρεις ότι έχουν έρθει ομοσπονδιακοί πράκτορες; 1653 02:17:12,836 --> 02:17:16,088 Ερευνούν την έκρηξη. 1654 02:17:17,591 --> 02:17:19,801 Δεν είναι ομοσπονδιακή γη, είναι ινδιάνικη γη, 1655 02:17:19,801 --> 02:17:21,762 δεν μπορούν να δημιουργήσουν πρόβλημα. 1656 02:17:27,309 --> 02:17:29,060 Είναι καλή στιγμή να πας ταξίδι. 1657 02:17:30,938 --> 02:17:34,691 Σου έχω μια καλή ευκαιρία αν μ' αφήσεις να σου πω κάτι. 1658 02:17:39,655 --> 02:17:41,657 - Φυσικά. - Εντάξει. 1659 02:18:01,301 --> 02:18:02,301 Έλα! 1660 02:18:07,849 --> 02:18:10,227 Σταματήστε, καθάρματα! 1661 02:18:33,375 --> 02:18:34,710 Τι κάνετε, κύριε; 1662 02:18:38,797 --> 02:18:40,424 Εδώ μένει ο Χένρι Γκράμερ; 1663 02:18:41,341 --> 02:18:43,176 Έχεις ιδέα πού θα τον βρούμε; 1664 02:18:43,760 --> 02:18:48,347 Ένας άγγελος κατέβηκε και τον τύλιξε με τα φτερά του. 1665 02:18:48,974 --> 02:18:50,976 Τώρα είναι με τα φίδια. 1666 02:19:01,819 --> 02:19:02,905 Πότε έγινε αυτό; 1667 02:19:02,905 --> 02:19:04,281 Χθες. 1668 02:19:15,542 --> 02:19:16,877 Άσ' το αυτό, αδερφέ. 1669 02:19:16,877 --> 02:19:18,795 - Τι; - Έλα έξω. 1670 02:19:20,672 --> 02:19:22,090 Να πάρει. Παραιτούμαι. 1671 02:19:23,884 --> 02:19:24,968 Τι έγινε; 1672 02:19:26,762 --> 02:19:27,763 Μπάιρον. 1673 02:19:35,604 --> 02:19:36,647 Τι έγινε; 1674 02:19:37,230 --> 02:19:38,232 Έρνεστ, 1675 02:19:39,233 --> 02:19:43,069 αν απαγγελθούν κατηγορίες, αν γίνει κάτι, θα νικήσεις. Όλα καλά. 1676 02:19:43,654 --> 02:19:45,155 - Μα τι... - Θα νικήσεις. 1677 02:19:45,155 --> 02:19:46,614 Τι είναι αυτά που λες; 1678 02:19:47,658 --> 02:19:49,993 Γιατί να με κατηγορήσουν; Για ποιον λόγο; 1679 02:19:49,993 --> 02:19:53,288 Έρνεστ, έχω πολλούς φίλους. Πάρα πολλούς. 1680 02:19:53,288 --> 02:19:55,666 Άρα έχω και τους καλύτερους δικηγόρους. 1681 02:19:55,666 --> 02:19:58,669 Με προστατεύουν και θα προστατέψουν κι εσένα. 1682 02:19:58,669 --> 02:20:02,130 Μην ανησυχείς. Δεν σε κυνηγάει κανείς. Κανείς. 1683 02:20:02,923 --> 02:20:04,007 Ευχαριστώ, βασιλιά. 1684 02:20:05,008 --> 02:20:06,552 - Τι; - Είναι απλώς... 1685 02:20:06,552 --> 02:20:08,387 Τι; Τι είναι; Τι; 1686 02:20:08,387 --> 02:20:09,972 Έχει διαλυθεί το στομάχι του. 1687 02:20:10,597 --> 02:20:13,976 - Είσαι καλά; - Ναι, η Μίρτι έχει τα χάλια της. 1688 02:20:13,976 --> 02:20:18,313 Η Ουίλι έχει τρελαθεί. Και δεν ξέρω πώς να... 1689 02:20:18,313 --> 02:20:20,399 Δεν ξέρω τι να κάνω, αλλά... 1690 02:20:21,900 --> 02:20:24,111 Πρέπει όμως να το υπογράψεις τώρα αυτό. 1691 02:20:25,279 --> 02:20:28,156 Αν πάθεις κάτι, τα δικαιώματα πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. 1692 02:20:28,156 --> 02:20:29,992 Μόνο έτσι γίνεται. 1693 02:20:31,952 --> 02:20:34,329 Πρέπει να μείνουν στην οικογένεια. Το ξέρεις. 1694 02:20:35,038 --> 02:20:38,125 Αν πάθω κάτι; Τι... 1695 02:20:39,376 --> 02:20:41,378 Αν πάθω κάτι, σαν τι; Τι μπορεί να πάθω; 1696 02:20:41,378 --> 02:20:44,548 Δεν θα πάθεις τίποτα. Είναι μόνο για τυπικούς λόγους. 1697 02:20:44,548 --> 02:20:45,924 Δεν θα πάθεις τίποτα, 1698 02:20:45,924 --> 02:20:48,844 γιατί θα φροντίσω εγώ να μην πάθεις τίποτα. 1699 02:20:51,054 --> 02:20:52,681 Εσύ υπέγραψες το χαρτί; 1700 02:20:52,681 --> 02:20:55,142 Ναι, το υπέγραψε. 1701 02:20:55,142 --> 02:20:56,560 Δεν έχω άρρωστη γυναίκα. 1702 02:20:57,477 --> 02:20:59,313 Δεν έχει, αλλά το υπέγραψε. 1703 02:20:59,897 --> 02:21:01,481 Όλοι πρέπει να υπογράψουμε. 1704 02:21:01,481 --> 02:21:04,985 Έτσι, τα χρήματα θα μείνουν σίγουρα στην οικογένεια. 1705 02:21:09,615 --> 02:21:10,657 Αγόρι μου. 1706 02:21:11,200 --> 02:21:12,451 Μπάιρον, άσε μας λίγο. 1707 02:21:12,451 --> 02:21:13,702 Βεβαίως, βασιλιά. 1708 02:21:20,334 --> 02:21:21,376 Είσαι καλά; 1709 02:21:21,376 --> 02:21:23,045 Ναι, είμαι... 1710 02:21:24,129 --> 02:21:27,090 Είμαι μια χαρά, φαντάζομαι. 1711 02:21:27,090 --> 02:21:30,010 Δεν φοβάσαι, έτσι; Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι. 1712 02:21:30,010 --> 02:21:31,094 Όχι. Δεν... 1713 02:21:33,555 --> 02:21:35,182 Της κάνεις τις ενέσεις; 1714 02:21:35,933 --> 02:21:37,142 Τις ενέσεις; Ναι. 1715 02:21:37,893 --> 02:21:41,104 Ναι, κάνω ό,τι πρέπει να κάνω. 1716 02:21:41,104 --> 02:21:42,314 Της το δίνεις όλο; 1717 02:21:42,314 --> 02:21:44,107 Ναι. 1718 02:21:45,234 --> 02:21:47,486 Να θυμάσαι να της το δίνεις όλο. 1719 02:21:47,486 --> 02:21:49,029 Το θυμάμαι, βασιλιά. 1720 02:21:49,571 --> 02:21:53,867 Κάνω ό,τι είπαμε. Την κρατώ ήσυχη. Είναι ήσυχη. 1721 02:21:53,867 --> 02:21:55,202 Απλώς βεβαιώσου ότι το κάνεις. 1722 02:21:56,995 --> 02:22:01,708 Έρνεστ, ξέρω ότι αγαπάς τη Μόλι, κι εγώ την αγαπάω. 1723 02:22:01,708 --> 02:22:03,627 Αλλά η αλήθεια είναι 1724 02:22:04,878 --> 02:22:06,255 ότι θα φύγει. 1725 02:22:08,715 --> 02:22:09,800 Το ξέρεις. 1726 02:22:10,467 --> 02:22:13,011 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα. Είναι στο χέρι του Θεού. 1727 02:22:13,929 --> 02:22:15,556 Την περιμένει τώρα. 1728 02:22:18,475 --> 02:22:23,272 Εσύ πρέπει να μείνεις κοντά της και να της δίνεις το φάρμακο για τον πόνο. 1729 02:22:23,897 --> 02:22:25,899 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ 1730 02:22:25,899 --> 02:22:29,570 που περνάς αυτόν τον καιρό μαζί της, μέχρι να γυρίσει στο επέκεινα. 1731 02:22:29,570 --> 02:22:31,280 Δεν θα το μετανιώσεις ποτέ. 1732 02:22:33,365 --> 02:22:34,741 Είσαι δυνατός τώρα. 1733 02:22:36,159 --> 02:22:37,744 Εντάξει; Είσαι δυνατός. 1734 02:22:37,744 --> 02:22:38,829 Ναι. 1735 02:22:39,580 --> 02:22:41,206 Να είσαι κοντά της. 1736 02:22:43,625 --> 02:22:45,252 Και να υπογράψεις αυτό. 1737 02:22:50,966 --> 02:22:53,719 - Θες να το υπογράψω; - Πρέπει, παιδί μου. 1738 02:22:56,263 --> 02:22:57,431 Εντάξει, βασιλιά. 1739 02:23:32,966 --> 02:23:34,092 Καλησπέρα, παιδιά. 1740 02:23:35,219 --> 02:23:36,303 Τζον. 1741 02:23:38,096 --> 02:23:40,140 Έχω μάθει τα εξής. 1742 02:23:40,140 --> 02:23:43,977 Πήγα στο Ράλστον χθες. 1743 02:23:43,977 --> 02:23:46,563 Συναντήθηκα με έναν ηλικιωμένο ονόματι Άλβιν Ρένολντς. 1744 02:23:47,648 --> 02:23:49,775 Μου είπε πολλά. 1745 02:23:50,484 --> 02:23:52,653 Ήξερα κάθε Ινδιάνο που δολοφόνησαν. 1746 02:23:53,654 --> 02:23:58,200 Αυτοί έδιναν δηλητηριασμένα ποτά σε σκυλιά, για να δουν τι θα γίνει. 1747 02:23:58,825 --> 02:24:00,619 Σκότωναν μέχρι και κογιότ. 1748 02:24:01,578 --> 02:24:03,413 Δεν με νοιάζουν πολύ τα κογιότ, 1749 02:24:03,413 --> 02:24:07,334 αλλά δεν είναι σωστό να τα σκοτώνεις, αντί να πεθαίνουν από φυσικά αίτια. 1750 02:24:07,334 --> 02:24:10,921 Ο γαμπρός μου μου λέει να μη μιλάω, 1751 02:24:10,921 --> 02:24:13,382 γιατί αυτοί θα με κυνηγήσουν και θα με σκοτώσουν. 1752 02:24:13,382 --> 02:24:17,052 Αλλά εμένα έφτασε η ώρα μου, οπότε θα σου πω ποιος το έκανε. 1753 02:24:19,137 --> 02:24:20,847 Καθόμουν εδώ 1754 02:24:21,557 --> 02:24:26,395 και είδα τον Μπάιρον Μπέρκχαρτ να πηγαίνει την Άννα Μπράουν από κει. 1755 02:24:30,065 --> 02:24:32,734 Ο Κέλσι Μόρισον κι η γυναίκα του ήταν στο πίσω κάθισμα. 1756 02:24:33,735 --> 02:24:36,905 Πήραν την Άννα και τη μέθυσαν για τα καλά. 1757 02:24:36,905 --> 02:24:41,493 Ήταν όλοι μαζί. Ο Κέλσι, ο Μπάιρον κι η Άννα. 1758 02:24:42,411 --> 02:24:43,620 Δεν λέω ψέματα. 1759 02:24:44,288 --> 02:24:45,414 Ο Κέλσι Μόρισον; 1760 02:24:47,833 --> 02:24:52,963 Ο Μόρισον διακινεί ναρκωτικά κι ουίσκι από Φορτ Ουόρθ, Νέα Ορλεάνη και Ντάλας. 1761 02:24:53,839 --> 02:24:56,758 Θυμάστε τον Μπιλ Στέπσον; Με το λάσο; 1762 02:24:56,758 --> 02:25:00,304 Ο Μπιλ Στέπσον πέθανε από ουίσκι καλαμποκιού. Δεν έγινε έρευνα. 1763 02:25:01,221 --> 02:25:02,931 Γυναίκα του ήταν η Τίλι Στέπσον. 1764 02:25:04,016 --> 02:25:07,227 Ο Κέλσι παρατάει την πρώτη γυναίκα του, την Κάθριν, 1765 02:25:07,227 --> 02:25:10,564 και παντρεύεται την Τίλι, δύο βδομάδες μετά τον θάνατο του Μπιλ. 1766 02:25:13,275 --> 02:25:16,028 Δύο μήνες μετά, η Τίλι πεθαίνει από δηλητηρίαση. 1767 02:25:16,945 --> 02:25:19,281 Ο Κέλσι το σκάει με τα παιδιά της Τίλι στο Μεξικό, 1768 02:25:19,281 --> 02:25:21,617 αλλά επιστρέφει, γιατί ένας δικηγόρος τού λέει 1769 02:25:21,617 --> 02:25:23,744 ότι θα μπλέξει χειρότερα αν δεν το κάνει. 1770 02:25:26,538 --> 02:25:30,292 Η νεκρή γυναίκα μου έχει δύο παιδιά, τα οποία έχουν το όνομά μου. 1771 02:25:31,043 --> 02:25:34,087 Οπότε, αν τα υιοθετήσω κανονικά 1772 02:25:34,087 --> 02:25:37,591 και τα παιδιά πεθάνουν, θα κληρονομήσω τη γη τους; 1773 02:25:37,591 --> 02:25:38,884 Είναι Όσεϊτζ. 1774 02:25:38,884 --> 02:25:41,970 Το ένα τους είναι κατά το ήμισυ, αλλά έχουν δικαιώματα. 1775 02:25:43,180 --> 02:25:45,974 Κέλσι, αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό μου δείχνει 1776 02:25:45,974 --> 02:25:48,936 ότι σχεδιάζεις να υιοθετήσεις και να σκοτώσεις τα παιδιά; 1777 02:25:49,645 --> 02:25:52,856 Όχι αν δεν είναι νόμιμο και δεν παίρνω τα λεφτά. 1778 02:25:52,856 --> 02:25:54,358 Αν είναι έτσι, δεν το κάνω. 1779 02:26:03,033 --> 02:26:04,284 Ο Κέλσι Μόρισον; 1780 02:26:04,910 --> 02:26:07,120 - Ποιος; - Ο Κέλσι Μόρισον; 1781 02:26:07,120 --> 02:26:08,872 Είμαι ο Λόιντ Μίλερ. 1782 02:26:08,872 --> 02:26:11,542 Έλα εδώ, Λόιντ. Θέλουμε να σου μιλήσουμε. 1783 02:26:14,836 --> 02:26:17,005 Πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία του Κέλσι. 1784 02:26:18,715 --> 02:26:20,008 Του το 'πα, μ' ευχαρίστησε. 1785 02:26:20,008 --> 02:26:22,886 Κέλσι, πάντα θαύμαζα τη φιλοδοξία σου. 1786 02:26:22,886 --> 02:26:24,012 Ευχαριστώ. 1787 02:26:24,012 --> 02:26:27,724 Τι ξέρεις για τον Μπάιρον και τον Έρνεστ Μπέρκχαρτ, και τους φόνους; 1788 02:26:28,976 --> 02:26:30,394 Τον Μπάιρον και τον Έρνεστ; 1789 02:26:32,145 --> 02:26:34,106 Μπορούμε να αλληλοβοηθηθούμε. 1790 02:26:37,776 --> 02:26:42,656 Τα πάω πολύ καλά με τον κόσμο τώρα. Οι Γουαζάζι μού λένε διάφορα. 1791 02:26:44,241 --> 02:26:47,411 Είμαι έμπιστος φίλος του πατέρα Άλμπερτ. Μου εκμυστηρεύεται πράγματα. 1792 02:26:48,287 --> 02:26:51,081 Μου είπε τα πάντα για τη Μόλι Μπέρκχαρτ. 1793 02:26:53,166 --> 02:26:54,626 Ότι φοβάται για τη ζωή της. 1794 02:26:57,170 --> 02:26:59,172 Είπε ποιον φοβόταν πιο πολύ; 1795 02:27:03,760 --> 02:27:04,970 Έλα τώρα, Τομ. 1796 02:27:06,805 --> 02:27:09,600 Πιο εύκολα καταδικάζεις κάποιον επειδή κλότσησε σκύλο, 1797 02:27:09,600 --> 02:27:11,101 παρά επειδή σκότωσε Ινδιάνο. 1798 02:27:25,908 --> 02:27:27,326 Το ράντσο του Μπιλ Χέιλ. 1799 02:27:40,547 --> 02:27:43,217 Του πούλησα ασφάλεια πυρκαγιάς 30.000 δολαρίων. 1800 02:27:44,593 --> 02:27:47,638 Κύριε ασφαλιστή, μάλλον σας περιμένει δουλειά το πρωί. 1801 02:30:23,377 --> 02:30:25,003 Είσαι ο επόμενος. 1802 02:31:32,738 --> 02:31:33,780 Λοιπόν... 1803 02:31:36,116 --> 02:31:37,576 Αυτό ήταν. 1804 02:31:39,119 --> 02:31:41,622 Αυτό ήταν; Λοιπόν... 1805 02:31:42,831 --> 02:31:44,249 Έχω να σας πω κάτι. 1806 02:31:45,042 --> 02:31:46,043 Εσείς... 1807 02:31:47,669 --> 02:31:52,299 Έχω να σας πω κάτι. Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη. 1808 02:31:52,299 --> 02:31:56,970 Πρέπει να πάω σπίτι να τη δω. Είναι πολύ άρρωστη. 1809 02:31:56,970 --> 02:31:59,139 Αγόρι μου; Έλα μαζί μου. 1810 02:32:00,515 --> 02:32:05,187 Πρέπει να μιλήσω στη γυναίκα μου. Δεν είναι πολύ καλά, οπότε... 1811 02:32:06,104 --> 02:32:07,731 Θα πάμε σπίτι και... 1812 02:32:08,482 --> 02:32:10,817 Θα πάμε σπίτι να τη φροντίσουμε, εντάξει; 1813 02:32:10,817 --> 02:32:12,569 - Καλά. - Μικρέ. 1814 02:32:12,569 --> 02:32:16,073 Κάνετε λάθος. 1815 02:32:16,073 --> 02:32:18,283 Ό,τι κι αν νομίζετε ότι ξέρετε, δεν ξέρετε. 1816 02:32:19,826 --> 02:32:22,246 - Αγόρι μου, πήγαινε μαζί του. - Εντάξει. 1817 02:32:23,205 --> 02:32:24,915 Η γυναίκα μου είναι πολύ άρρωστη! 1818 02:32:26,041 --> 02:32:27,251 Είναι πολύ άρρωστη. 1819 02:32:36,718 --> 02:32:37,928 Μπορώ να... 1820 02:32:40,180 --> 02:32:41,390 Μπορώ να καθίσω; 1821 02:32:43,642 --> 02:32:44,851 Μια χαρά είσαι όρθιος. 1822 02:32:52,860 --> 02:32:57,072 Πες μας για τους φόνους της Ρίτα και του Μπιλ Σμιθ, και της Άννας Μπράουν. 1823 02:33:18,594 --> 02:33:20,220 Πρέπει να καθίσω. 1824 02:33:21,555 --> 02:33:24,016 Ναι. Αλλά θα μείνεις όρθιος. 1825 02:33:25,893 --> 02:33:27,311 Στέκομαι όρθιος, αλλά... 1826 02:33:29,146 --> 02:33:30,981 πρέπει να κοιμηθώ. 1827 02:33:33,233 --> 02:33:37,279 Δεν θα με κρατάτε εδώ έτσι για πολύ ακόμα. 1828 02:33:39,156 --> 02:33:42,367 Ήσουν μόνος σου όταν έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι 1829 02:33:42,367 --> 02:33:44,161 ή ήταν κι ο Μπλάκι Τόμσον μαζί; 1830 02:33:46,705 --> 02:33:47,915 Ποιος; 1831 02:33:47,915 --> 02:33:49,499 Ο Μπλάκι Τόμσον. 1832 02:33:49,499 --> 02:33:51,418 Όχι. Δεν είχα σχέση μαζί του. 1833 02:33:54,588 --> 02:33:59,509 Δεν τον ξέρω τόσο καλά, μόνο εδώ γύρω στην πόλη. Αυτό είναι όλο. 1834 02:34:02,930 --> 02:34:05,140 Εσύ έβαλες τα εκρηκτικά κάτω από το σπίτι; 1835 02:34:05,140 --> 02:34:07,559 Δεν ξέρω τίποτα για εκρηκτικά. 1836 02:34:15,984 --> 02:34:18,320 Δεν λήστεψες τράπεζα στο Όιλτον μαζί του, έτσι; 1837 02:34:19,112 --> 02:34:20,113 Όχι. 1838 02:34:21,990 --> 02:34:25,827 Όμως, βοήθησες τον Μπλάκι Τόμσον 1839 02:34:25,827 --> 02:34:29,790 να κλέψει την Buick σου το 1921 1840 02:34:29,790 --> 02:34:33,627 για να πάρεις τα λεφτά της ασφάλειας, σωστά; 1841 02:34:34,753 --> 02:34:35,796 Όχι; 1842 02:34:36,713 --> 02:34:39,591 Του δάνειζα το αμάξι μου για ένα διάστημα, αλλά... 1843 02:34:40,217 --> 02:34:42,844 Του είπα να πάει όπου θέλει. Αλλά... 1844 02:34:43,762 --> 02:34:46,765 - Τι το ήθελε; - Δεν ξέρω τι το ήθελε. 1845 02:34:48,267 --> 02:34:51,937 Δεν είναι δουλειά μου. Μάλλον για να διασκεδάσει. 1846 02:34:53,397 --> 02:34:57,609 Αν κάποιος δανειζόταν το αμάξι μου, θα τον ρωτούσα τι το θέλει. 1847 02:34:59,319 --> 02:35:04,825 Καμιά φορά ο άλλος θέλει να πάει απλώς μια βόλτα. Δεν κάνω ερωτήσεις. 1848 02:35:06,118 --> 02:35:11,039 Και του το δάνεισες; Δεν τον ρώτησες τι το ήθελε; 1849 02:35:13,166 --> 02:35:14,167 Ναι. 1850 02:35:15,460 --> 02:35:17,629 Ήσουν απλώς ευγενικός. 1851 02:35:18,380 --> 02:35:22,426 Με τσακώσατε. Του το δάνεισα. 1852 02:35:25,095 --> 02:35:27,931 Του το δάνεισα. Αυτό μάλλον είναι παράνομο, έτσι; 1853 02:35:28,557 --> 02:35:29,558 Εντάξει. 1854 02:35:37,900 --> 02:35:39,484 Πώς είσαι, Έρνεστ; 1855 02:35:43,906 --> 02:35:45,032 Μπλάκι. 1856 02:35:55,125 --> 02:35:56,919 Μπορώ να του μιλήσω; 1857 02:35:58,212 --> 02:36:01,548 Μπορούμε να μιλήσουμε μόνοι μας για λίγο; 1858 02:36:08,055 --> 02:36:09,723 Σε πήραν με το μέρος τους; 1859 02:36:11,308 --> 02:36:12,726 Εγώ με το μέρος τους; 1860 02:36:13,685 --> 02:36:15,771 Όχι, δεν με πήραν με το μέρος τους. 1861 02:36:17,940 --> 02:36:21,902 Άντε, λοιπόν. Τι τους είπες; 1862 02:36:21,902 --> 02:36:25,948 Τους είπα πως, όταν βγήκα από τη φυλακή, για να επανορθώσω απέναντί σου, 1863 02:36:25,948 --> 02:36:27,199 μου έδωσες 1,50 δολάριο. 1864 02:36:28,450 --> 02:36:30,994 Μας είπες ότι ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1865 02:36:30,994 --> 02:36:33,247 Ναι, ξέραμε. Ξέραμε τι ρίσκο παίρνουμε. 1866 02:36:33,247 --> 02:36:35,624 Αλλά δεν σου έδωσα 1,50 δολάριο. Σου έδωσα 20. 1867 02:36:35,624 --> 02:36:37,167 Όχι. Μου έδωσες 1,50. 1868 02:36:37,167 --> 02:36:40,420 Δεν σου έδωσα 1,50. Σου έδωσα... Ήθελα να σου δώσω... 1869 02:36:40,420 --> 02:36:43,840 Όχι, 20 σου έδωσα. Το θυμάμαι. Είκοσι σου έδωσα. 1870 02:36:43,840 --> 02:36:45,384 - Αηδίες. - Άκου. 1871 02:36:47,261 --> 02:36:51,974 Πρέπει να μου πεις τι τους είπες. Τα πάντα. Τι τους είπες; 1872 02:36:51,974 --> 02:36:53,725 - Τους είπα τα πάντα. - Τα πάντα; 1873 02:36:53,725 --> 02:36:57,479 Είπα τα πάντα. Τους είπα ότι εσύ κι ο θείος σου παραείστε Εβραίοι. 1874 02:36:58,063 --> 02:36:59,064 Εβραίοι; 1875 02:36:59,064 --> 02:37:01,859 Ναι, εκτίω ισόβια για τον αστυνομικό στο Ντράμραϊτ. 1876 02:37:01,859 --> 02:37:06,530 Να το ξέρεις, Έρνεστ. Εσύ δεν θ' αντέξεις σε καμιά φυλακή. 1877 02:37:06,530 --> 02:37:08,365 Καλύτερα πες τους ό,τι ξέρεις, 1878 02:37:08,365 --> 02:37:11,535 για το καλό σου, για το καλό της οικογένειάς σου. 1879 02:37:11,535 --> 02:37:14,454 Ξέρεις κάτι; Είσαι πιο βλάκας κι από τούβλο. 1880 02:37:14,454 --> 02:37:15,706 - Το ξέρεις; - Ναι; 1881 02:37:15,706 --> 02:37:18,959 Ναι, μαρτυράς τα πάντα με την πρώτη ευκαιρία, Μπλάκι; 1882 02:37:18,959 --> 02:37:22,629 Ήμασταν συνεργάτες. Δεν φταίω εγώ που... 1883 02:37:22,629 --> 02:37:23,714 Συνεργάτες; 1884 02:37:23,714 --> 02:37:26,049 Δεν φταίω εγώ που σε έπιασαν με το αμάξι, βλάκα. 1885 02:37:26,049 --> 02:37:28,844 Τολμάς και με λες συνεργάτη; Δεν μου έδωσες τίποτα. 1886 02:37:28,844 --> 02:37:31,471 Άκου να σου πω. Ο Χέιλ έχει σχέδιο. 1887 02:37:31,471 --> 02:37:34,391 Θα του μιλήσω και θα φροντίσω να μη σε περιλάβει, 1888 02:37:34,391 --> 02:37:36,143 γιατί είσαι στούρνος. 1889 02:37:36,143 --> 02:37:38,687 Πάντα έλεγε ότι είσαι στούρνος. Το ξέρεις; 1890 02:37:38,687 --> 02:37:41,940 Αυτό είναι το σχέδιο. Είμαι εδώ εξαιτίας του σχεδίου του. 1891 02:37:57,623 --> 02:37:58,624 Μόλι... 1892 02:38:12,346 --> 02:38:15,599 Είσαι αληθινός; 1893 02:38:19,228 --> 02:38:20,521 Μπορεί και να 'μαι. 1894 02:38:39,831 --> 02:38:41,667 Εντάξει. Αρκετά. 1895 02:38:47,256 --> 02:38:49,424 Έρνεστ, είσαι καλός άνθρωπος, δεν είσαι; 1896 02:38:50,968 --> 02:38:53,971 Μάλιστα. Είμαι. Υποθέτω. 1897 02:38:55,389 --> 02:38:57,891 Υποθέτεις; Είσαι ή δεν είσαι; 1898 02:38:58,850 --> 02:39:01,061 Είμαι, κύριε. Είμαι. 1899 02:39:01,061 --> 02:39:02,771 Αγαπάς τη γυναίκα και τα παιδιά σου; 1900 02:39:04,106 --> 02:39:05,148 Μάλιστα, τους αγαπώ. 1901 02:39:05,148 --> 02:39:06,984 Υπηρέτησες την πατρίδα σου στο πεζικό 1902 02:39:07,818 --> 02:39:10,654 και δεν νομίζω ότι έπρεπε να εξελιχθεί έτσι η ζωή σου. 1903 02:39:14,241 --> 02:39:19,288 Λοιπόν, μου φαίνεται ότι η οικογένειά σου 1904 02:39:20,789 --> 02:39:25,419 είναι πιο σημαντική για σένα από τον θείο σου, τον βασιλιά Μπιλ Χέιλ. 1905 02:39:28,547 --> 02:39:33,427 Ξέρουμε κι οι δυο ότι παρουσιάζεται ως πολύ ενάρετος άνθρωπος. 1906 02:39:36,889 --> 02:39:38,432 Αλλά δεν είναι τέτοιος. 1907 02:39:42,644 --> 02:39:44,313 Δεν έχει κάνει τίποτα για σένα. 1908 02:39:46,356 --> 02:39:47,482 Μόνο 1909 02:39:48,692 --> 02:39:54,031 σε βάζει να κάνεις κακά πράγματα και εκμεταλλεύεται την καλή σου πρόθεση. 1910 02:40:00,454 --> 02:40:02,080 Τι θα 'λεγες να ξαναρχίσουμε; 1911 02:40:06,793 --> 02:40:07,836 Εγώ... 1912 02:40:11,340 --> 02:40:13,467 Θέλω να πάω σπίτι να δω τη γυναίκα μου... 1913 02:40:15,302 --> 02:40:16,595 οπότε... 1914 02:40:18,555 --> 02:40:20,307 πες μου τι πρέπει να κάνω. 1915 02:40:24,061 --> 02:40:26,563 Ξέρεις ποιος σκότωσε τον Χένρι Ρόαν; 1916 02:40:39,117 --> 02:40:40,327 Μην το σκάσεις. 1917 02:40:44,456 --> 02:40:45,707 Ήρθα να σε συλλάβω. 1918 02:41:01,515 --> 02:41:03,892 Ξέρεις κάτι για τον φόνο του Χένρι Ρόαν. 1919 02:41:06,103 --> 02:41:08,564 Μα δεν ξέρω τίποτα. 1920 02:41:10,983 --> 02:41:14,278 Έχω εδώ κάποιον που λέει ότι είναι φίλος σου 1921 02:41:14,278 --> 02:41:16,196 και λέει ότι κάτι ξέρεις. 1922 02:41:17,614 --> 02:41:18,657 Ποιος είναι; 1923 02:41:40,804 --> 02:41:42,431 Εγώ θα την πληρώσω; 1924 02:41:44,516 --> 02:41:45,559 Μάλιστα. 1925 02:41:52,858 --> 02:41:54,151 Πιάστε μολύβια. 1926 02:42:10,292 --> 02:42:12,794 Πού είναι ο σύζυγός μου; 1927 02:42:13,420 --> 02:42:14,796 Έχει γιατρό; 1928 02:42:14,796 --> 02:42:16,590 Όχι. Δεν δέχεται κανέναν. 1929 02:42:17,424 --> 02:42:18,800 Να την πάμε εμείς. 1930 02:42:22,095 --> 02:42:23,138 Είσαι αληθινός; 1931 02:42:24,139 --> 02:42:25,140 Έτοιμος; 1932 02:42:30,812 --> 02:42:32,022 Κυρία μου. 1933 02:42:32,940 --> 02:42:35,484 Πού είναι ο άντρας μου; 1934 02:42:36,610 --> 02:42:37,778 Θα σας βοηθήσουμε. 1935 02:42:54,628 --> 02:42:56,630 Κυρία Μπέρκχαρτ. 1936 02:42:56,630 --> 02:42:57,923 Ηρωίνη. Δύο μιλιγκράμ. 1937 02:43:03,720 --> 02:43:04,930 Θες προστασία; 1938 02:43:11,728 --> 02:43:12,729 Από ποιον; 1939 02:43:14,648 --> 02:43:15,732 Από... 1940 02:43:17,150 --> 02:43:18,360 Από τον θείο μου. 1941 02:43:23,365 --> 02:43:24,908 - Γεια σου, Χαρβ. - Μπιλ. 1942 02:43:26,451 --> 02:43:31,290 Απ' ό,τι ξέρω, είμαι καταζητούμενος. Ήρθα να παραδοθώ. 1943 02:43:31,290 --> 02:43:33,125 Τι υποτίθεται ότι έκανες; 1944 02:43:33,125 --> 02:43:34,751 Σκότωσα κάποιον, αν το πιστεύεις. 1945 02:43:34,751 --> 02:43:36,837 Μπιλ, δεν θα έλεγα κάτι τέτοιο. 1946 02:43:36,837 --> 02:43:37,880 Να με συλλάβεις. 1947 02:43:39,590 --> 02:43:42,384 - Δεν χρειάζεται αυτό. - Δεν πειράζει. Έλα. 1948 02:43:42,384 --> 02:43:45,512 - Μια δήλωση, κε Χέιλ; - Κύριε Χέιλ! 1949 02:43:45,512 --> 02:43:49,516 - Τι ξέρετε για τους φόνους; - Μια δήλωση; Ένα "Είμαι αθώος"; 1950 02:43:49,516 --> 02:43:53,312 Αθώος σαν νεογέννητο μωρό. Κι ακόμα περισσότερο. 1951 02:43:53,312 --> 02:43:54,479 Κύριε Χέιλ! 1952 02:43:54,479 --> 02:43:56,481 Πότε θα μιλήσω στη γυναίκα μου; 1953 02:43:56,481 --> 02:43:58,609 Μου είπατε πως, αν κατέθετα, θα την έβλεπα. 1954 02:43:58,609 --> 02:44:00,986 Είναι στο νοσοκομείο στην Ποχάσκα τώρα. 1955 02:44:00,986 --> 02:44:03,739 Στο νοσοκομείο; Είναι καλά; 1956 02:44:04,281 --> 02:44:05,490 Δεν φαίνεται καλά. 1957 02:44:06,033 --> 02:44:08,118 Πείτε της ότι της έχω ένα γράμμα... 1958 02:44:08,118 --> 02:44:09,661 Πού σας πάνε; 1959 02:44:09,661 --> 02:44:12,581 Θα φύγω για λίγο. 1960 02:44:12,581 --> 02:44:13,832 Πού σας πάνε, κύριε; 1961 02:44:16,919 --> 02:44:18,170 Πού με πάτε; 1962 02:44:18,170 --> 02:44:21,548 Δεν θα ασκηθούν κατηγορίες, επειδή θα καταθέσεις. 1963 02:44:21,548 --> 02:44:23,717 Θες να γυρίσεις στη Μόλι και τα παιδιά. 1964 02:44:23,717 --> 02:44:26,220 Αλλά τώρα είναι καλύτερα να σε πάρουμε από δω, 1965 02:44:26,220 --> 02:44:28,222 μη σε βρουν ο Χέιλ κι οι λύκοι του. 1966 02:44:28,222 --> 02:44:29,348 Κατάλαβες; 1967 02:44:41,610 --> 02:44:44,238 Για τα πρακτικά, πού διαμένετε τώρα; 1968 02:44:44,238 --> 02:44:45,739 Στη φυλακή. 1969 02:44:45,739 --> 02:44:47,282 Με τι ποινή; 1970 02:44:47,282 --> 02:44:48,617 Ισόβια κάθειρξη. 1971 02:44:48,617 --> 02:44:51,119 - Για τη δουλειά στο Ντράμραϊτ; - Μάλιστα. 1972 02:44:51,119 --> 02:44:54,414 Κι αυτό το κανόνισε ο Ουίλιαμ Χέιλ; 1973 02:44:54,414 --> 02:44:58,460 Ναι. Εκείνος το κανόνισε. Αστείο δεν είναι; 1974 02:44:59,336 --> 02:45:00,337 Γράφε. 1975 02:45:01,421 --> 02:45:05,050 "Μην κρίνεις", του Ουίλιαμ Κ. Χέιλ. 1976 02:45:05,050 --> 02:45:07,803 Ποιος σου ζήτησε να σκοτώσεις τον Μπιλ και τη Ρίτα Σμιθ; 1977 02:45:08,845 --> 02:45:10,597 Ο Ουίλιαμ Χέιλ κι ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ. 1978 02:45:11,557 --> 02:45:13,767 Έχεις επικοινωνήσει πρόσφατα με τον κο Χέιλ; 1979 02:45:13,767 --> 02:45:16,436 Ναι. Για την ακρίβεια, έχω επικοινωνήσει. 1980 02:45:16,436 --> 02:45:18,564 Έστειλε ένα σημείωμα στο κελί μου. 1981 02:45:19,273 --> 02:45:21,567 Μου ζήτησε να σκοτώσω τον ανιψιό του. 1982 02:45:22,651 --> 02:45:23,652 Κύριε Τόμσον. 1983 02:45:23,652 --> 02:45:26,572 Και ο χείριστος εγκληματίας έχει δικαίωμα να ζητήσει 1984 02:45:26,572 --> 02:45:29,700 να αποδείξει την αθωότητά του ενώπιον δικαστή. Μην κρίνεις. 1985 02:45:29,700 --> 02:45:33,370 Μου έστειλε σημείωμα στο κελί ότι θα με βοηθούσε να δραπετεύσω. 1986 02:45:33,370 --> 02:45:38,083 Κι όταν θα έβγαινα, να σκότωνα τον ανιψιό του τον Έρνεστ στο Μεξικό. 1987 02:45:38,083 --> 02:45:41,753 Απάντησα με ένα σημείωμα, λέγοντας ότι δεν θα κατέθετα αν με έβγαζε. 1988 02:45:42,379 --> 02:45:43,881 Πώς εξελίχθηκε για σένα αυτό; 1989 02:45:43,881 --> 02:45:45,549 Πώς εξελίχθηκε ποιο πράγμα; 1990 02:45:46,258 --> 02:45:48,427 Η υπόσχεση του κου Χέιλ για απόδραση. 1991 02:45:48,427 --> 02:45:51,054 Που να πάρει, αφού είμαι εδώ και σου μιλάω. 1992 02:45:51,054 --> 02:45:52,806 Δεν εξελίχθηκε και πολύ καλά. 1993 02:45:52,806 --> 02:45:54,892 Μην κρίνεις. 1994 02:45:55,809 --> 02:45:58,854 Δημοσίευσέ το σε Pawhuska Daily Journal, Fairfax Chief, 1995 02:45:58,854 --> 02:46:01,023 The Hominy Journal και The Osage County News. 1996 02:46:01,023 --> 02:46:02,149 Μάλιστα, κε Χέιλ. 1997 02:46:05,277 --> 02:46:06,528 Η μαμά σας περπατάει. 1998 02:46:09,406 --> 02:46:10,824 Δεν είναι υπέροχη; 1999 02:46:18,582 --> 02:46:19,958 Μείνε σταθερός. 2000 02:46:21,627 --> 02:46:22,878 Είναι στενή η οδός. 2001 02:47:03,669 --> 02:47:07,172 Ζητώ να διαβουλευτώ ιδιαιτέρως με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2002 02:47:07,172 --> 02:47:08,465 Είναι ανήκουστο. 2003 02:47:08,465 --> 02:47:11,260 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ είναι πελάτης μου! 2004 02:47:11,260 --> 02:47:12,761 Οι κανόνες το απαγορεύουν. 2005 02:47:12,761 --> 02:47:15,889 Απαιτώ την ευκαιρία να μιλήσω με τον κύριο Μπέρκχαρτ! 2006 02:47:15,889 --> 02:47:19,268 Αυτός δεν μπορεί να εκπροσωπεί και τον κατηγορούμενο και τον μάρτυρα. 2007 02:47:19,268 --> 02:47:20,644 Σύγκρουση συμφερόντων. 2008 02:47:20,644 --> 02:47:23,146 Αγνοείται δύο μήνες! 2009 02:47:23,772 --> 02:47:28,235 Δεν είχα την ευκαιρία να επικοινωνήσω μαζί του πριν καταθέσει! 2010 02:47:28,235 --> 02:47:30,654 Είναι ο ορισμός του επηρεασμού μάρτυρα! 2011 02:47:30,654 --> 02:47:34,700 Κύριε Μπέρκχαρτ, αυτός ο άντρας είναι ο δικηγόρος σας; 2012 02:47:34,700 --> 02:47:36,451 Δεν ξέρω. 2013 02:47:38,203 --> 02:47:40,205 Δεν έχω συμβόλαιο μαζί του, αλλά... 2014 02:47:42,165 --> 02:47:43,917 είμαι πρόθυμος να του μιλήσω. Ναι. 2015 02:47:44,710 --> 02:47:47,629 Οι κανόνες το απαγορεύουν, κύριε πρόεδρε. 2016 02:47:47,629 --> 02:47:49,965 Η Εισαγγελία δεν θα επιτρέψει 2017 02:47:49,965 --> 02:47:53,176 διαβούλευση μεταξύ του κου Χάμιλτον και του μάρτυρα 2018 02:47:53,176 --> 02:47:55,470 πριν την έναρξη του δικαστηρίου! 2019 02:47:57,514 --> 02:47:59,349 Ο λαός των Γουαζάζι αξίζει δικαιοσύνη! 2020 02:47:59,349 --> 02:48:01,977 Δώστε τον σ' εμάς! Εγώ θα τον εκτελέσω! 2021 02:48:01,977 --> 02:48:05,439 Ο κύριος Μπέρκχαρτ θα τεθεί ξανά σε κράτηση από την αστυνομία! 2022 02:48:05,439 --> 02:48:07,316 Αστυνόμοι, πάρτε τον από δω! 2023 02:48:07,316 --> 02:48:10,819 Λύεται η συνεδρίασις μέχρι τις δέκα αύριο το πρωί. Εκκενώστε την αίθουσα. 2024 02:48:49,942 --> 02:48:51,235 Λυπάμαι... 2025 02:48:53,654 --> 02:48:54,988 για όλα τα προβλήματα. 2026 02:49:09,586 --> 02:49:12,089 Θα σε πάω σπίτι τώρα. 2027 02:49:27,521 --> 02:49:28,522 Αδερφέ μου. 2028 02:49:30,023 --> 02:49:31,275 Αδερφέ μου. 2029 02:49:34,528 --> 02:49:37,072 Ο Φρίλινγκ κι ο Χάμιλτον θέλουν να σε δουν στου Χέιλ. 2030 02:49:37,698 --> 02:49:38,907 Για να μιλήσετε. 2031 02:50:05,934 --> 02:50:07,352 Σερίφη. 2032 02:50:07,352 --> 02:50:08,520 Έρνεστ. 2033 02:50:09,104 --> 02:50:10,355 Θεία Μίρτι. 2034 02:50:15,444 --> 02:50:19,907 Έρνεστ, ξέρεις τον κο Σόλογουεϊ; Από την Πετρελαϊκή Σόλογουεϊ; 2035 02:50:19,907 --> 02:50:23,493 Και, φυσικά, ο κύριος Κράσιον από την Πετρελαϊκή Κράσιον. 2036 02:50:26,830 --> 02:50:28,290 Ορίστε. Κάθισε. 2037 02:50:32,961 --> 02:50:35,005 Αν καταθέσεις εναντίον του θείου σου, 2038 02:50:35,005 --> 02:50:40,052 κατανοείς ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί εναντίον σου για την υπόλοιπη ζωή σου; 2039 02:50:40,844 --> 02:50:43,931 Και μπορεί να καταδικαστείς για τον φόνο των Σμιθ, 2040 02:50:43,931 --> 02:50:47,726 περνώντας όλη σου τη ζωή στη φυλακή. Το κατανοείς αυτό; 2041 02:50:49,645 --> 02:50:52,814 Όχι, μάλλον δεν το σκέφτηκα καλά. Αλλά... 2042 02:50:52,814 --> 02:50:57,694 Σου δίνουν το σκοινί για να κρεμαστείς. Το καταλαβαίνεις; 2043 02:50:57,694 --> 02:51:01,114 Δεν το καταλαβαίνει. 2044 02:51:01,114 --> 02:51:02,908 - Έρνεστ! - Ναι. 2045 02:51:03,575 --> 02:51:07,162 Αν το κάνεις αυτό, δολοφονείς τον θείο σου. 2046 02:51:07,162 --> 02:51:10,249 Έρνεστ, θες να το κάνεις 2047 02:51:10,791 --> 02:51:14,419 και να τον αφήσεις να πεθάνει στη φυλακή; Αυτό θες; 2048 02:51:14,419 --> 02:51:18,549 Όχι βέβαια, δεν θέλω αυτό, Μίρτι. Το ξέρεις ότι δεν το θέλω. 2049 02:51:18,549 --> 02:51:22,553 Ναι. Έχεις τη δύναμη να του σώσεις τη ζωή. 2050 02:51:22,553 --> 02:51:25,931 Εκείνος σε σώζει, ανόητο παιδί! 2051 02:51:36,567 --> 02:51:38,360 Θες να πας σπίτι αυτήν τη στιγμή; 2052 02:51:38,944 --> 02:51:40,112 Ναι, θέλω. 2053 02:51:40,112 --> 02:51:42,239 - Να δεις τη γυναίκα και τα παιδιά σου; - Ναι. 2054 02:51:44,616 --> 02:51:46,410 Αυτοί της κυβέρνησης 2055 02:51:47,870 --> 02:51:51,498 σε χτύπησαν και σε βασάνισαν. 2056 02:51:51,498 --> 02:51:55,127 Όχι. Δεν το έκαναν. Αλλά με κράτησαν ξύπνιο για μέρες. 2057 02:51:55,127 --> 02:51:58,755 Όχι! Σε χτύπησαν! 2058 02:51:58,755 --> 02:52:01,508 - Ναι, με χτύπησαν. - Ευχαριστώ! 2059 02:52:09,224 --> 02:52:10,434 Είδα ένα όνειρο. 2060 02:52:11,101 --> 02:52:12,144 Ναι; 2061 02:52:12,811 --> 02:52:14,688 Είχαμε πάει στο Κολοράντο Σπρινγκς. 2062 02:52:16,523 --> 02:52:21,528 Μου είπες όλα τα μυστικά σου και σου τα έκλεισα σε ένα κουτί. 2063 02:52:23,197 --> 02:52:26,200 Μετά πήγαμε στο ποτάμι και τα πετάξαμε. 2064 02:52:29,203 --> 02:52:30,621 Ήμασταν ευτυχισμένοι εκεί. 2065 02:52:33,123 --> 02:52:36,543 Σου είπα πόσο όμορφη είσαι τώρα; Για δες. 2066 02:52:40,005 --> 02:52:41,048 Αστράφτεις. 2067 02:52:43,050 --> 02:52:45,594 Σε πιάνει η ινσουλίνη, έτσι; 2068 02:52:47,012 --> 02:52:50,390 Σ' το είπα. Πρώτα χειροτερεύεις και μετά καλυτερεύεις. 2069 02:52:52,601 --> 02:52:54,061 Τι θα γίνει τώρα; 2070 02:52:54,937 --> 02:52:59,566 Μόνο ένα πράγμα ξέρω, Μόλι. Είναι πολύ μπερδεμένο. 2071 02:53:00,317 --> 02:53:03,195 Οι νόμοι των λευκών είναι... 2072 02:53:04,196 --> 02:53:07,616 Μερικές φορές πρέπει να κάνεις κάτι, έστω κι αν εσύ θες να κάνεις άλλο. 2073 02:53:09,201 --> 02:53:12,996 Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το καταλάβεις, αφού είσαι Όσεϊτζ, αλλά... 2074 02:53:12,996 --> 02:53:17,376 Αυτό που πρέπει να κάνω είναι να πάω να πω την αλήθεια, 2075 02:53:18,085 --> 02:53:21,713 την αλήθεια για το τι μου έκαναν αυτοί για να με αναγκάσουν να πω ψέματα. 2076 02:53:23,215 --> 02:53:25,425 Ξέρεις ότι με χτύπησαν, έτσι; 2077 02:53:25,425 --> 02:53:27,261 Με χτύπησαν. Με βασάνισαν. 2078 02:53:27,261 --> 02:53:30,931 Με κράτησαν ξύπνιο για μέρες, για να σκαρφιστώ ψέματα 2079 02:53:32,015 --> 02:53:35,310 και να πω ότι ο θείος μου έκανε όλα αυτά τα φρικτά πράγματα. 2080 02:53:36,979 --> 02:53:38,730 Τώρα ήρθα στα συγκαλά μου. 2081 02:53:39,523 --> 02:53:40,983 Ήρθα στα συγκαλά μου 2082 02:53:41,900 --> 02:53:44,486 και δεν θα πω τέτοια ψέματα. Θα κάνω το σωστό 2083 02:53:44,486 --> 02:53:47,447 και θα προστατέψω τον θείο μου, γιατί το χρειάζεται. 2084 02:53:51,243 --> 02:53:52,244 Τι; 2085 02:53:54,413 --> 02:53:55,581 Τι είναι; 2086 02:53:58,584 --> 02:54:00,043 Πότε θα γυρίσεις; 2087 02:54:05,090 --> 02:54:06,300 Σε λίγες μέρες. 2088 02:54:07,593 --> 02:54:09,469 Θα γυρίσω σε λίγες μέρες. 2089 02:54:10,679 --> 02:54:12,222 Άκου. 2090 02:54:12,806 --> 02:54:17,019 Θα με συλλάβουν μόνο και μόνο για να προκαλέσουν σάλο. 2091 02:54:18,353 --> 02:54:20,522 Αλλά δεν είμαι καθόλου μπλεγμένος. 2092 02:54:21,231 --> 02:54:22,316 Καθόλου. 2093 02:54:24,401 --> 02:54:26,612 Δεν έχω κάνει τίποτα κακό στη ζωή μου. 2094 02:54:28,238 --> 02:54:30,282 Ας με συλλάβουν όσο θέλουν. 2095 02:54:35,454 --> 02:54:37,164 Βεβαιώσου ότι ξέρεις τι κάνεις. 2096 02:54:49,676 --> 02:54:51,511 Θα καταθέσεις για μας; 2097 02:54:51,511 --> 02:54:52,971 Όχι, κύριε. 2098 02:54:54,848 --> 02:54:57,392 Αποφάσισες να μην καταθέσεις για την κυβέρνηση; 2099 02:54:57,392 --> 02:55:00,854 Ακριβώς. Όσα σας είπα ήταν ένα μάτσο ψέματα. 2100 02:55:00,854 --> 02:55:02,189 Εντάξει. Γύρνα. 2101 02:55:03,649 --> 02:55:06,276 Συλλαμβάνεσαι για τον φόνο των Ρίτα και Μπιλ Σμιθ. 2102 02:55:18,163 --> 02:55:20,541 Πώς αποφασίσατε να σκοτώσετε την Άννα Μπράουν; 2103 02:55:21,583 --> 02:55:23,794 Με προσέλαβε ο Ο.Κ. Χέιλ. 2104 02:55:23,794 --> 02:55:25,170 Τι σας είπε; 2105 02:55:25,170 --> 02:55:29,466 Θα έπαιρνα 1.000 δολάρια, συν όσα του χρωστούσα, που ήταν 600. 2106 02:55:30,050 --> 02:55:34,096 - Λέτε ότι σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; - Μάλιστα. 2107 02:55:34,096 --> 02:55:36,139 Την πήγατε στο φαράγγι, 2108 02:55:36,139 --> 02:55:39,768 γνωστό και ως το Φαράγγι των Τριών Μιλίων; 2109 02:55:39,768 --> 02:55:41,436 - Μάλιστα. - Με τι την πυροβολήσατε; 2110 02:55:42,187 --> 02:55:43,188 Με αυτόματο. 2111 02:55:43,188 --> 02:55:44,773 Πού την πυροβολήσατε; 2112 02:55:46,316 --> 02:55:48,819 Την πυροβόλησα στο κεφάλι. Λογικά έτσι πέθανε. 2113 02:55:50,279 --> 02:55:52,197 Λέτε ότι ήσασταν πολύ μεθυσμένος. 2114 02:55:52,197 --> 02:55:53,282 Μάλιστα. 2115 02:55:53,282 --> 02:55:56,243 Αλλά ξέρατε ότι τη σκοτώνετε, σωστά; 2116 02:55:56,243 --> 02:55:57,327 Μάλιστα. 2117 02:55:57,327 --> 02:56:02,040 Και πώς πήγατε την Άννα Μπράουν εκεί όπου τη σκοτώσατε; 2118 02:56:03,542 --> 02:56:05,460 Την κουβαλήσαμε με τον Μπάιρον. 2119 02:56:05,460 --> 02:56:07,963 Τη μεθύσατε για να τη σκοτώσετε; 2120 02:56:08,547 --> 02:56:11,174 - Μάλιστα. - Ήταν ξαπλωμένη όταν τη σκοτώσατε; 2121 02:56:11,925 --> 02:56:13,135 Όχι. 2122 02:56:13,135 --> 02:56:14,845 Σε τι στάση ήταν; 2123 02:56:16,096 --> 02:56:17,139 Καθιστή. 2124 02:56:18,181 --> 02:56:23,312 Ο Μπάιρον τη σήκωσε, την τράβηξε, την κρατούσε ίσια κατά κάποιον τρόπο. 2125 02:56:23,312 --> 02:56:25,439 Εσείς του δίνατε οδηγίες 2126 02:56:25,439 --> 02:56:30,068 πώς να κρατήσει μια μεθυσμένη, αβοήθητη Ινδιάνα στον πάτο του φαραγγιού 2127 02:56:30,068 --> 02:56:32,946 όσο ετοιμαζόσασταν να της τινάξετε τα μυαλά στον αέρα. 2128 02:56:32,946 --> 02:56:35,282 - Μάλιστα. - Τι έγινε μετά; 2129 02:56:37,701 --> 02:56:39,411 Την αφήσαμε να πέσει πίσω. 2130 02:56:39,411 --> 02:56:40,913 Φώναξε; 2131 02:56:41,580 --> 02:56:42,748 Όχι. 2132 02:56:42,748 --> 02:56:45,459 Στεκόσασταν και τη βλέπατε να πεθαίνει; 2133 02:56:46,293 --> 02:56:49,087 - Όχι. - Μείνατε ικανοποιημένος; 2134 02:56:49,087 --> 02:56:52,216 - Μάλιστα. - Κι απλώς φύγατε; 2135 02:56:53,050 --> 02:56:54,134 Μάλιστα. 2136 02:56:54,968 --> 02:56:58,555 Το έχετε δει το φαράγγι όπου σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2137 02:56:59,681 --> 02:57:01,683 Το έχω δει εκατό φορές. 2138 02:57:01,683 --> 02:57:02,768 Έκτοτε; 2139 02:57:02,768 --> 02:57:05,521 Θέλατε να πάτε να δείτε πού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2140 02:57:05,521 --> 02:57:06,605 Όχι. 2141 02:57:06,605 --> 02:57:08,106 Όχι; 2142 02:57:09,149 --> 02:57:10,150 Όχι. 2143 02:57:10,150 --> 02:57:12,236 Γιατί θέλατε να ξαναπάτε εκεί; 2144 02:57:18,325 --> 02:57:19,618 Δεν πειράζει. 2145 02:57:20,619 --> 02:57:22,079 Πείτε στους ενόρκους. 2146 02:57:25,123 --> 02:57:26,124 Είναι ωραίο... 2147 02:57:27,417 --> 02:57:29,878 Είναι ωραίο μέρος να πιεις, να γλεντήσεις. 2148 02:57:29,878 --> 02:57:32,172 Δεν φαίνεται από τον δρόμο, οπότε... 2149 02:57:35,509 --> 02:57:38,095 Πού πήγατε αφού σκοτώσατε την Άννα Μπράουν; 2150 02:57:39,137 --> 02:57:41,014 Να κοιμηθώ στο σπίτι του Μπιλ Χέιλ. 2151 02:57:41,014 --> 02:57:42,307 Και τι κάνατε; 2152 02:57:42,975 --> 02:57:44,476 Μείναμε μεθυσμένοι. 2153 02:57:44,476 --> 02:57:45,978 Ο Μπάιρον πού πήγε; 2154 02:57:47,479 --> 02:57:48,814 Στο σπίτι της Μόλι. 2155 02:58:01,159 --> 02:58:02,244 Ευχαριστώ, Μόλι. 2156 02:58:03,453 --> 02:58:04,538 Παρακαλώ. 2157 02:58:17,426 --> 02:58:19,052 Πρόσεχε πού πατάς. 2158 02:58:19,052 --> 02:58:21,972 Να προσέχω πού πατάω. Αν με έφερες για να με σκοτώσεις, 2159 02:58:21,972 --> 02:58:24,141 - θα σε σκοτώσω εγώ. - Όχι, έλα τώρα. 2160 02:58:24,141 --> 02:58:26,059 Κάτσε εδώ. Θα είσαι πιο άνετα. 2161 02:58:27,019 --> 02:58:29,188 Εντάξει, σταμάτα. Έλα. Σήκω. 2162 02:58:29,188 --> 02:58:32,232 - Κράτησέ την. Κράτα την ίσια. - Κράτα την ίσια. 2163 02:58:32,774 --> 02:58:34,067 - Ορίστε. - Σήκω. 2164 02:58:34,067 --> 02:58:35,903 - Κράτα την ίσια. - Ναι. 2165 02:58:35,903 --> 02:58:37,821 Εγώ θα σε σκοτώσω. 2166 02:58:37,821 --> 02:58:39,156 Ορίστε. 2167 02:59:19,404 --> 02:59:20,697 Έρνεστ. 2168 02:59:21,907 --> 02:59:23,116 Ξύπνα, παιδί μου. 2169 02:59:24,034 --> 02:59:25,035 Ναι. 2170 02:59:28,247 --> 02:59:29,414 Τι; 2171 02:59:30,624 --> 02:59:31,792 Τι είναι; 2172 02:59:35,671 --> 02:59:37,381 Δεν υπάρχει εύκολος τρόπος να το πω. 2173 02:59:39,800 --> 02:59:41,134 Ήρθα να σου πω 2174 02:59:42,219 --> 02:59:43,971 ότι πέθανε το παιδί σου. 2175 02:59:48,976 --> 02:59:50,602 Ποιο παιδί; 2176 02:59:50,602 --> 02:59:52,521 Δεν ξέρω το όνομα. 2177 02:59:53,272 --> 02:59:54,815 Ποιος; 2178 02:59:55,899 --> 02:59:57,818 Ο Κάουμποϊ; Ποιο παιδί; 2179 02:59:58,527 --> 03:00:01,989 Είχε κάποιο παιδί σου πρόβλημα στα πνευμόνια; 2180 03:00:02,531 --> 03:00:04,449 - Ναι. - Κοκκύτη, ας πούμε; 2181 03:00:04,449 --> 03:00:07,661 Όχι, ποιος σ' το είπε αυτό; 2182 03:00:07,661 --> 03:00:08,787 Ποιος σ' το είπε αυτό; 2183 03:00:08,787 --> 03:00:12,249 Ένας πράκτοράς μας ήταν στο Φέρφαξ και με ενημέρωσε. 2184 03:00:13,584 --> 03:00:15,294 Πήγε να το τακτοποιήσει η Μόλι 2185 03:00:16,712 --> 03:00:17,880 και να το πάρει σπίτι. 2186 03:00:22,092 --> 03:00:25,262 - Δεν... - Η Άννα είναι, έτσι; 2187 03:00:27,973 --> 03:00:29,558 Είναι δύσκολα αυτά. 2188 03:00:29,558 --> 03:00:32,227 Όχι! Που να πάρει! 2189 03:00:32,853 --> 03:00:35,647 Μου πήραν το μωρό μου. 2190 03:00:36,732 --> 03:00:38,358 Ο Θεός να σ' ευλογεί. Εγώ... 2191 03:00:39,985 --> 03:00:41,236 Συλλυπητήρια. 2192 03:00:44,072 --> 03:00:45,240 Τι συνέβη; 2193 03:00:46,325 --> 03:00:47,576 Πέθανε το μωρό. 2194 03:00:47,576 --> 03:00:49,661 - Ποιο; - Το μικρό. 2195 03:00:49,661 --> 03:00:50,954 Το μικρό; 2196 03:00:52,080 --> 03:00:53,916 Παιδί μου... 2197 03:00:59,463 --> 03:01:01,048 Θεέ μου. 2198 03:01:01,048 --> 03:01:02,382 Πήραν... 2199 03:01:02,925 --> 03:01:04,176 Όχι. 2200 03:01:07,846 --> 03:01:08,847 Έρνεστ. 2201 03:01:13,185 --> 03:01:15,771 Η μικρή Άννα είναι με τον Κύριο πια. 2202 03:01:19,816 --> 03:01:20,901 Έρνεστ. 2203 03:01:21,985 --> 03:01:25,405 Κύριε, λυπήσου μας. 2204 03:01:25,405 --> 03:01:27,658 Κύριε. 2205 03:03:35,827 --> 03:03:36,912 Γεια σου, βασιλιά. 2206 03:03:39,498 --> 03:03:40,916 Πώς είναι όλοι; 2207 03:03:43,168 --> 03:03:44,670 Δεν είναι καλά. 2208 03:03:45,212 --> 03:03:47,089 Το ξέρω. Το νιώθω κι εγώ. 2209 03:03:51,969 --> 03:03:56,598 Θα πρέπει να φροντίσω τα δύο παιδιά και τη Μόλι τώρα. 2210 03:03:58,100 --> 03:03:59,268 Δηλαδή... 2211 03:04:00,644 --> 03:04:02,145 Τι λες; 2212 03:04:02,855 --> 03:04:04,690 Ξέρεις τι θα πει αυτό. 2213 03:04:05,983 --> 03:04:08,861 - Βασικά... - Θα καταθέσω. 2214 03:04:13,156 --> 03:04:16,785 Σημαντική απόφαση για να την πάρεις μέσα σε δυσκολίες. 2215 03:04:18,328 --> 03:04:20,080 - Βασικά... - Σίγουρα θες να το κάνεις; 2216 03:04:20,706 --> 03:04:21,915 Ναι. 2217 03:04:23,292 --> 03:04:25,419 Πρέπει, οπότε... 2218 03:04:26,003 --> 03:04:27,588 Σου πρόσφεραν συμφωνία; 2219 03:04:28,630 --> 03:04:30,340 Μου πρόσφεραν συμφωνία. Ναι. 2220 03:04:31,216 --> 03:04:32,843 Δεν θα την τηρήσουν. 2221 03:04:33,427 --> 03:04:36,638 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση και μου το είπαν. 2222 03:04:36,638 --> 03:04:39,766 Είναι η ομοσπονδιακή κυβέρνηση. Γι' αυτό το λέω. 2223 03:04:41,852 --> 03:04:45,230 Δεν θα σημαίνουν τίποτα όλα αυτά, μόνο η οικογένεια θα διαλυθεί. 2224 03:04:45,230 --> 03:04:46,565 Αυτό θες; 2225 03:04:47,608 --> 03:04:49,026 Δεν θα αλλάξει τίποτα. 2226 03:04:49,026 --> 03:04:51,612 Σου το λέω από τα βάθη της καρδιάς μου. 2227 03:04:51,612 --> 03:04:54,740 Το σπουδαιότερο πράγμα που ξέρω από τη ζωή και την εμπειρία μου 2228 03:04:54,740 --> 03:04:57,034 είναι πως δεν θα αλλάξει τίποτα. 2229 03:04:59,494 --> 03:05:02,497 Ξέρεις ότι τα πράγματα είναι αλλιώς τώρα. Το ξέρεις; 2230 03:05:02,497 --> 03:05:06,418 Οι Όσεϊτζ δεν θα σε στηρίξουν. Κανείς δεν θα σε στηρίξει πια. 2231 03:05:06,418 --> 03:05:09,087 - Οι Όσεϊτζ; Με αγαπούν. - Όχι, δεν θα ακούσουν. 2232 03:05:09,087 --> 03:05:12,466 Όχι. Ξέρουν. Ξέρουν ποιος τους έδωσε δρόμους, 2233 03:05:12,466 --> 03:05:16,011 ποιος τους έδωσε νοσοκομεία, σχολεία. Το ξέρουν. 2234 03:05:16,011 --> 03:05:18,680 Τους έφερα στον σπουδαίο 20ό αιώνα. 2235 03:05:21,558 --> 03:05:23,060 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. 2236 03:05:23,644 --> 03:05:24,853 - Ναι. Όχι; - Όχι. 2237 03:05:24,853 --> 03:05:26,813 Δεν θα σε στηρίξουν, Μπιλ. Τελείωσε. 2238 03:05:26,813 --> 03:05:31,026 Μπορεί να υπάρξει δημόσια κατακραυγή για λίγο. 2239 03:05:31,026 --> 03:05:33,695 Αλλά μετά ξέρεις τι γίνεται; Ο κόσμος ξεχνά. 2240 03:05:33,695 --> 03:05:35,906 Δεν θυμάται. Δεν νοιάζεται. 2241 03:05:35,906 --> 03:05:37,407 Απλώς δεν νοιάζεται. 2242 03:05:38,450 --> 03:05:41,370 Θα είναι άλλη μια απλή, συνηθισμένη τραγωδία. 2243 03:05:41,370 --> 03:05:44,540 Ναι. Δεν είναι κάτι συνηθισμένο. 2244 03:05:48,043 --> 03:05:51,296 Μην κάνεις κάτι που θα το μετανιώνεις όλη σου τη ζωή. 2245 03:05:53,298 --> 03:05:56,677 - Θα το μετανιώνεις... - Δεν κάνω και τίποτα άλλο, Μπιλ. 2246 03:05:57,970 --> 03:05:59,388 Έχεις οικογένεια. 2247 03:06:01,181 --> 03:06:04,101 Παιδιά. Έχασες ήδη ένα. Μη μεγαλώσεις την τραγωδία... 2248 03:06:04,101 --> 03:06:06,395 Είναι ήδη τεράστια τραγωδία. 2249 03:06:08,230 --> 03:06:09,940 Μην πλησιάσεις την οικογένειά μου. 2250 03:06:11,775 --> 03:06:12,943 Ποτέ πια. 2251 03:06:15,237 --> 03:06:17,155 - Λυπάμαι που το ακούω αυτό. - Ναι. 2252 03:06:17,155 --> 03:06:20,325 - Τελείωσε. - Μην τα πετάξεις όλα στα σκουπίδια. 2253 03:06:20,325 --> 03:06:24,204 - Όχι, δεν μπορώ. Δεν μπορώ. - Λυπάμαι που τ' ακούω. Σ' αγαπάω. 2254 03:06:25,497 --> 03:06:27,040 Δεν μπορώ, Μπιλ. Δεν μπορώ. 2255 03:06:31,128 --> 03:06:32,462 Μην τα πετάξεις όλα. 2256 03:06:36,842 --> 03:06:39,636 Κύριε Μπέρκχαρτ, είστε εδώ με τη συναίνεσή σας; 2257 03:06:41,263 --> 03:06:42,264 Μάλιστα. 2258 03:06:42,264 --> 03:06:44,016 Κανείς δεν σας υποσχέθηκε κάτι; 2259 03:06:45,642 --> 03:06:46,935 Όχι. 2260 03:06:47,978 --> 03:06:52,941 Είπατε στον Τζον Ράμζι, κατ' εντολή του θείου σας, να σκοτώσει τον Χένρι Ρόαν; 2261 03:06:57,154 --> 03:06:58,197 Μάλιστα. 2262 03:06:58,197 --> 03:07:00,949 Πήγατε οδικώς από το Φέρφαξ ως το Ρίπλι 2263 03:07:00,949 --> 03:07:05,412 για να πείτε στον Τζον Ράμζι να πει στον Έισα Κέρμπι να κάνει μια δουλειά; 2264 03:07:09,499 --> 03:07:11,835 - Μάλιστα. - Ποιος σας το ζήτησε; 2265 03:07:13,337 --> 03:07:16,215 Ο θείος μου, ο Ουίλιαμ Χέιλ. 2266 03:07:16,215 --> 03:07:17,382 Τον βλέπετε; 2267 03:07:18,884 --> 03:07:19,927 Μάλιστα. 2268 03:07:19,927 --> 03:07:21,637 Μπορείτε να τον υποδείξετε; 2269 03:07:22,721 --> 03:07:26,141 Μάλιστα. Είναι εκεί. 2270 03:07:27,726 --> 03:07:32,898 Να σημειωθεί στα πρακτικά ότι ο μάρτυρας αναγνώρισε τον κατηγορούμενο Ουίλιαμ Χέιλ. 2271 03:07:39,238 --> 03:07:43,659 Τι δουλειά ήθελε ο θείος σας να κάνει ο Έισα Κέρμπι; 2272 03:07:46,119 --> 03:07:50,332 Να ανατινάξει τη Ρίτα και τον Μπιλ Σμιθ. 2273 03:07:51,083 --> 03:07:52,918 Γιατί ήθελε να τους ανατινάξει; 2274 03:07:55,254 --> 03:07:56,672 Για να τους πάρει τα λεφτά. 2275 03:07:58,382 --> 03:07:59,716 Είστε παντρεμένος; 2276 03:08:01,843 --> 03:08:03,679 - Μάλιστα. - Πώς λέγεται η σύζυγός σας; 2277 03:08:06,848 --> 03:08:08,141 Μόλι Μπέρκχαρτ. 2278 03:08:08,934 --> 03:08:10,352 Είναι αδερφή της Ρίτα; 2279 03:08:11,186 --> 03:08:12,187 Μάλιστα. 2280 03:08:12,187 --> 03:08:15,023 Είναι αδερφή και της Άννας Μπράουν, που δολοφονήθηκε; 2281 03:08:19,278 --> 03:08:20,320 Ναι. 2282 03:08:21,196 --> 03:08:23,699 Μητέρα της είναι η Λίζι Κιου, που έχει πεθάνει; 2283 03:08:26,577 --> 03:08:29,580 - Ναι. - Κι η αδερφή της η Μίνι πέθανε επίσης; 2284 03:08:33,125 --> 03:08:34,376 Ναι. 2285 03:08:34,376 --> 03:08:39,464 Κι όλες αυτές οι πεθαμένες γυναίκες είναι Ινδιάνες, σωστά; 2286 03:08:42,509 --> 03:08:43,594 Μάλιστα. 2287 03:08:46,597 --> 03:08:49,808 Αν η Μόλι, η σύζυγός σας, πέθαινε, 2288 03:08:51,226 --> 03:08:52,936 ποιος θα έπαιρνε την περιουσία; 2289 03:08:55,564 --> 03:08:58,400 Εγώ και τα παιδιά μας. 2290 03:09:01,195 --> 03:09:03,822 Σας παρουσίασε ο θείος σας ένα σχέδιο 2291 03:09:04,823 --> 03:09:09,161 σύμφωνα με το οποίο θα σας ωφελούσε ο θάνατος αυτών των Ινδιάνων γυναικών; 2292 03:09:14,416 --> 03:09:15,459 Μάλιστα. 2293 03:09:16,001 --> 03:09:19,630 Και βοηθήσατε τον θείο σας με τη θέλησή σας; 2294 03:09:22,341 --> 03:09:23,342 Ναι. 2295 03:09:26,094 --> 03:09:30,057 Μέρος του σχεδίου ήταν να γνωρίσετε και να παντρευτείτε τη Μόλι Κάιλ 2296 03:09:30,057 --> 03:09:34,478 και να σκοτώσετε την οικογένειά της κι εκείνη για τα χρήματα του πετρελαίου; 2297 03:09:37,981 --> 03:09:39,191 Όχι. 2298 03:09:42,277 --> 03:09:47,991 Γνώρισα και παντρεύτηκα τη γυναίκα μου γιατί την πήρα με το αμάξι μου. 2299 03:09:49,159 --> 03:09:51,787 Δεν την παντρευτήκατε καθ' υπόδειξη του θείου σας; 2300 03:09:53,789 --> 03:09:54,790 Όχι. 2301 03:09:58,794 --> 03:10:00,754 Αγάπησα τη γυναίκα μου από... 2302 03:10:02,339 --> 03:10:06,802 Γιατί αυτό μας συνέβη όταν την πήρα με το αμάξι μου. 2303 03:10:55,767 --> 03:10:57,603 Πώς είναι ο Κάουμπόι μου; 2304 03:11:00,522 --> 03:11:01,523 Καλά. 2305 03:11:08,238 --> 03:11:09,865 Του λείπει ο μπαμπάς του; 2306 03:11:11,366 --> 03:11:12,367 Ναι. 2307 03:11:14,161 --> 03:11:15,579 Και της Ελίζαμπεθ. 2308 03:11:22,044 --> 03:11:26,048 Ξέρουν τι έγινε; 2309 03:11:28,383 --> 03:11:29,801 Όχι πολλά. 2310 03:11:42,231 --> 03:11:44,316 Είπες όλες τις αλήθειες; 2311 03:11:46,610 --> 03:11:47,861 Ναι. 2312 03:11:51,490 --> 03:11:53,617 Η ψυχή μου είναι καθαρή τώρα, Μόλι. 2313 03:11:55,202 --> 03:11:59,373 Είναι ανακούφιση για μένα, μου έφυγε ένα μεγάλο βάρος. 2314 03:12:03,085 --> 03:12:06,922 Δεν θα τον άφηνα να σε πλησιάσει. Εσένα και τα παιδιά. 2315 03:12:15,597 --> 03:12:17,224 Τι μου έδινες; 2316 03:12:22,020 --> 03:12:23,146 Τι; 2317 03:12:26,066 --> 03:12:27,693 Τι είχε στις ενέσεις; 2318 03:12:36,577 --> 03:12:38,787 Το φάρμακο που μου έδινες. 2319 03:12:42,666 --> 03:12:45,085 Τι είχε μέσα, σο-μι-κά-σι; 2320 03:13:01,476 --> 03:13:02,644 Ινσουλίνη. 2321 03:13:33,467 --> 03:13:35,219 Κέρδισε το δίκαιο. 2322 03:13:45,395 --> 03:13:47,648 Τα Αληθινά Εγκλήματα είναι προσφορά 2323 03:13:47,648 --> 03:13:52,027 του Τζέι Έντγκαρ Χούβερ και του Ομοσπονδιακού Γραφείου Ερευνών. 2324 03:13:52,819 --> 03:13:57,282 Έτσι κλείνει η πραγματική ιστορία των φόνων των Ινδιάνων Όσεϊτζ. 2325 03:13:57,282 --> 03:14:01,161 Καθώς αποχαιρετούμε την κομητεία Όσεϊτζ, καταλήγουμε στα εξής. 2326 03:14:01,161 --> 03:14:05,290 Οι γιατροί, τα αδέρφια Σάουν, δεν διώχθηκαν ποτέ από τη δικαιοσύνη 2327 03:14:05,290 --> 03:14:07,626 για την αρωγή τους στη δηλητηρίαση της Μόλι. 2328 03:14:08,502 --> 03:14:13,006 Ο αδερφός του Έρνεστ, ο Μπάιρον Μπέρκχαρτ, δικάστηκε ως συνεργός στον φόνο της Άννας. 2329 03:14:13,006 --> 03:14:15,467 Ο Κέλσι Μόρισον είπε στη δίκη του... 2330 03:14:15,467 --> 03:14:18,971 Ο Μπάιρον τη μέθυσε κι εγώ έκανα τα υπόλοιπα. 2331 03:14:20,973 --> 03:14:23,267 Ο Μπάιρον αφέθηκε ελεύθερος λόγω έλλειψης ομοφωνίας. 2332 03:14:23,267 --> 03:14:26,728 Ο Ουίλιαμ Χέιλ, ο εγκέφαλος της θανάσιμης συνωμοσίας, 2333 03:14:26,728 --> 03:14:30,023 κρίθηκε ένοχος και καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη στο Λέβενγουορθ. 2334 03:14:32,067 --> 03:14:34,945 Έγραφε γράμματα στους φίλους του τους Όσεϊτζ. 2335 03:14:35,863 --> 03:14:37,990 "Αγαπητοί φίλοι, τι κάνετε; 2336 03:14:37,990 --> 03:14:41,827 Δεν είχα ποτέ καλύτερους φίλους από τους Όσεϊτζ, 2337 03:14:41,827 --> 03:14:44,746 και υπήρξα κι εγώ αληθινός φίλος τους. 2338 03:14:45,914 --> 03:14:48,792 Προτιμώ να ζω στο Γκρέι Χορς παρά οπουδήποτε αλλού. 2339 03:14:49,626 --> 03:14:52,462 Θα γυρίσω κοντά σας πολύ σύντομα. 2340 03:14:53,255 --> 03:14:56,133 Τι κάνει ο φίλος μου ο Ντα-κα-χί-κε; 2341 03:14:56,133 --> 03:15:01,138 Ο πραγματικός φίλος σας, Ο.Κ. Χέιλ." 2342 03:15:01,138 --> 03:15:04,308 Ο Χέιλ αποφυλακίστηκε το 1947. 2343 03:15:04,308 --> 03:15:08,687 Το συμβούλιο αναστολής ενέκρινε πρόωρη αποφυλάκιση λόγω καλής διαγωγής. 2344 03:15:09,271 --> 03:15:10,689 Αλλά δεν χάρηκαν όλοι. 2345 03:15:11,315 --> 03:15:15,736 Αυτός ο άνθρωπος αποφυλακίζεται, επειδή δωροδόκησε πολιτικούς 2346 03:15:15,736 --> 03:15:18,655 και κανείς δεν νοιάζεται για τις ζωές των Όσεϊτζ. 2347 03:15:18,655 --> 03:15:22,034 Ο Χέιλ δεν έπρεπε να πατήσει ξανά στην Οκλαχόμα, 2348 03:15:22,034 --> 03:15:24,703 αλλά σύμφωνα με συγγενείς τους επισκεπτόταν συχνά. 2349 03:15:28,290 --> 03:15:30,042 Τι θέλεις να φας, Ουίλιαμ; 2350 03:15:31,001 --> 03:15:35,172 Αν ο χοντροκέφαλος ο Έρνεστ είχε κρατήσει το στόμα του κλειστό, 2351 03:15:35,172 --> 03:15:36,840 τώρα θα την περνούσαμε ζάχαρη. 2352 03:15:36,840 --> 03:15:40,844 Ο Ουίλιαμ Χέιλ πέθανε σε γηροκομείο στην Αριζόνα. 2353 03:15:41,428 --> 03:15:43,013 Έφτασε 87 ετών. 2354 03:15:46,767 --> 03:15:49,937 Ο Έρνεστ Μπέρκχαρτ καταδικάστηκε σε ισόβια κάθειρξη 2355 03:15:49,937 --> 03:15:51,939 στις Κρατικές Φυλακές Οκλαχόμα. 2356 03:15:53,106 --> 03:15:57,402 Εσύ δεν προσπάθησες να σκοτώσεις την Ινδιάνα γυναίκα σου για τα πετρέλαια; 2357 03:15:57,402 --> 03:16:00,364 Χρόνια αργότερα, του δόθηκε χάρη για τα εγκλήματά του 2358 03:16:00,364 --> 03:16:02,991 και γύρισε ξανά στην κομητεία Όσεϊτζ, 2359 03:16:02,991 --> 03:16:07,996 όπου πέρασε την υπόλοιπη ζωή του με τον Μπάιρον σε ένα τροχόσπιτο. 2360 03:16:07,996 --> 03:16:09,414 Φέρε μια μπίρα. 2361 03:16:10,666 --> 03:16:12,501 Φωτιά για το Lucky Strike μου; 2362 03:16:17,798 --> 03:16:20,175 Αφού η Μόλι χώρισε τον Έρνεστ, 2363 03:16:20,175 --> 03:16:23,554 έζησε με τον νέο σύζυγό της, τον Τζον Κομπ, στον καταυλισμό. 2364 03:16:25,764 --> 03:16:29,977 Πέθανε από διαβήτη στις 16 Ιουνίου 1937. 2365 03:16:31,144 --> 03:16:33,814 Η νεκρολογία της στην τοπική εφημερίδα έλεγε μόνο... 2366 03:16:42,281 --> 03:16:46,285 "Η κυρία Μόλι Κομπ, ετών 50, 2367 03:16:46,869 --> 03:16:49,913 απεβίωσε στις έντεκα η ώρα το βράδυ της Τετάρτης στην οικία της. 2368 03:16:51,790 --> 03:16:53,542 Ήταν καθαρόαιμη Όσεϊτζ. 2369 03:16:55,043 --> 03:16:57,796 Ενταφιάστηκε στο παλιό κοιμητήριο του Γκρέι Χορς, 2370 03:16:58,922 --> 03:17:02,092 πλάι στον πατέρα, τη μητέρα, 2371 03:17:02,676 --> 03:17:05,929 τις αδερφές και την κόρη της." 2372 03:17:10,309 --> 03:17:12,144 Καμία αναφορά για τους φόνους. 2373 03:18:38,897 --> 03:18:43,527 ΟΙ ΔΟΛΟΦΟΝΟΙ ΤΟΥ ΑΝΘΙΣΜΕΝΟΥ ΦΕΓΓΑΡΙΟΥ 2374 03:18:53,620 --> 03:18:56,874 Βασίζεται στο βιβλίο του ΝΤΕΪΒΙΝΤ ΓΚΡΑΝ 2375 03:18:57,298 --> 03:19:06,798 Υπότιτλοι *OFFiCiAL 2376 03:21:28,275 --> 03:21:33,155 Στη μνήμη του ΡΌΜΠΙ ΡΌΜΠΕΡΤΣΟΝ 2377 03:22:36,677 --> 03:22:38,762 Με Ευγνωμοσύνη προς Το Έθνος των Όσεϊτζ 2378 03:22:38,762 --> 03:22:42,307 Και τον Λαό του Γκρέι Χορς, του Ποχάσκα και του Χόμινι 2379 03:22:42,599 --> 03:22:49,606 Στη Μνήμη του Τζον Ουίλιαμς 2380 03:25:36,231 --> 03:25:38,233 Υποτιτλισμός: Άννυ Ζερβού 234773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.