All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners.2023.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:10,001 ترجمة و تعديل [أ.كرار حيدر] 2 00:00:10,025 --> 00:00:12,025 ig:k_do33 facebook:Karrar Haider 3 00:00:22,680 --> 00:00:25,936 أيرلندا الشمالية, عام 1974 4 00:00:25,960 --> 00:00:32,720 تحولت عقود من الاضطرابات المدنية إلى صراع مسلح 5 00:01:26,800 --> 00:01:28,520 ها قد جاؤوا. 6 00:01:42,440 --> 00:01:44,360 هيا الان يا أولاد. 7 00:02:02,360 --> 00:02:05,616 - أطفال لعناء. - لا تضايقه يا باتريك. 8 00:02:05,640 --> 00:02:08,800 هذا ما كان ينقصنا. 9 00:02:13,120 --> 00:02:17,080 أنهض و أعتذر لأخيك. 10 00:02:17,600 --> 00:02:21,816 - .أنا لا أريد هذا - لقد تأخرتم. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,576 اللعنة, هيا! 12 00:02:24,600 --> 00:02:27,320 إبتعدوا عن المكان! 13 00:02:29,120 --> 00:02:32,000 تحركوا بسرعة! 14 00:02:40,000 --> 00:02:41,336 إنديانا! 15 00:02:41,360 --> 00:02:45,320 - قُد السيارة، اللعنة! - قُد السيارة! 16 00:03:48,720 --> 00:03:51,920 أبطئ، اللعنة! 17 00:04:05,280 --> 00:04:08,776 - "أنت مخادع متستر، "فينبار. - ماذا يا "فيني"؟ 18 00:04:08,800 --> 00:04:11,896 أستطيع أن أرى ما تنوي عليه, حسناً. 19 00:04:11,920 --> 00:04:16,416 لا أستطيع أن أطلق عندما لا أستطيع رؤيتهم, حركهم للخلف. 20 00:04:16,440 --> 00:04:18,875 لا أستطيع سماع أي شيء بسبب الريح. 21 00:04:18,899 --> 00:04:20,320 حسناً, بالتأكيد. 22 00:04:24,160 --> 00:04:28,856 إذا اشتكيت من أنني أغش، أيها الضابط "أوشي"، فسوف أغضب. 23 00:04:28,880 --> 00:04:31,816 لماذا الغضب, يجب أن يكون الرهان عادلا. 24 00:04:31,840 --> 00:04:37,616 هل ستقف وتتذمر أم ستطلق النار وتخسر ​​كالعادة؟ 25 00:04:37,640 --> 00:04:39,096 وغد لعين. 26 00:04:39,120 --> 00:04:42,120 - هيا, أطلق. - وفر الكثير ايها الوغد. 27 00:04:43,520 --> 00:04:47,240 - شكرًا. - أتسرقني, أيها الحثالة. 28 00:04:50,800 --> 00:04:54,216 ماذا فعلت اليوم غير إطعام القطة؟ 29 00:04:54,240 --> 00:04:58,056 والتأمل في رواية سلامة "غاليفر" و الصغار؟ 30 00:04:58,080 --> 00:05:03,856 لقد انتهيت من "رحلات غاليفر". والآن هو دوستويفسكي، الكاتب الروسي. 31 00:05:03,880 --> 00:05:09,040 ربما لا أعرفه, أجاثا كريستي ملائمة لي اكثر. 32 00:05:10,800 --> 00:05:14,016 - إلى أين نحن ذاهبون؟ - أنا في واجب رسمي 33 00:05:14,040 --> 00:05:17,136 أخبرتني السيدة بيلي... 34 00:05:17,160 --> 00:05:21,296 أن علامة الترحيب في المدينة قد اختفت. 35 00:05:21,320 --> 00:05:24,920 الآن يمكنك أن ترى ما هو العمل الحقيقي. 36 00:05:33,240 --> 00:05:36,240 هذا عادل جدا. 37 00:05:43,640 --> 00:05:46,576 - بني محمر. - عنابي. 38 00:05:46,600 --> 00:05:49,440 - عنابي؟ - نعم. 39 00:05:50,600 --> 00:05:54,096 لا بد أنه مجنون فقد السيطرة على السيارة. 40 00:05:54,120 --> 00:05:59,120 - أو سكير. - ربما فقد عقله. 41 00:05:59,560 --> 00:06:02,920 هل عليك أن تبحث عن شخص مجنون في المدينة؟ 42 00:06:03,400 --> 00:06:06,320 نعم, من المحتمل أن أتواجد معه في وقت الشاي. 43 00:07:15,360 --> 00:07:18,336 أستطيع أن أشعر بعينيك في الجزء الخلفي من رقبتي. 44 00:07:18,360 --> 00:07:22,456 ريتا، أنا متأكد.. 45 00:07:22,480 --> 00:07:26,376 إن آدم كان سيستبدل حواء بكِ 46 00:07:26,400 --> 00:07:29,016 إذا رأى هذا المكان. 47 00:07:29,040 --> 00:07:34,216 - من الصحي أن يكون لديك هواية - ربما يكونون للتزيين 48 00:07:34,240 --> 00:07:36,656 لتزيين الطاولة. 49 00:07:36,680 --> 00:07:40,736 كنت ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي للعشاء. 50 00:07:40,760 --> 00:07:43,840 كيف حال "بريندان"؟ 51 00:07:45,560 --> 00:07:49,176 الامر يزداد سوءاً, انه لا يتحسن. 52 00:07:49,200 --> 00:07:53,560 مع شابة جميلة مثلك، من المحتمل أن يبقى هنا. 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,976 حسناً, الرجاء الهدوء. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,856 لا أستطيع أن أقول ما يكفي لأصف هذا الشخص 55 00:10:05,880 --> 00:10:11,056 لقد فعل للمدينة أكثر مما نستحق, رجل ذو مواهب متعددة. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,896 و ربما نستطيع أن نغريه ليؤدي لنا. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,856 بارت ماكغينيس، هل ستشرفنا بأغنية؟ 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,680 أنت لا تريد أن تسمع مدمنًا عجوزًا يغني, لحمي و دمي يتقاطعان. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,320 هيا. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,480 - ألا يمكنك إطلاق النار علي هنا؟ سيكون تمرينا جيداً - أستمر, إنها على اليسار. 61 00:12:33,680 --> 00:12:36,160 هنا سيكون مناسباً. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,840 خطوتين إلى اليمين. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,800 أبدأ الحفر. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,920 أين نحن؟ 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,536 إذا كنت سأدفن هنا، أريد أن أعرف أين أنا. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,560 "دونيغال." 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,576 دونيغال في الطرف الآخر من البلاد. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,640 المقاطعة المنسية, يبدو مناسباً. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,360 - هل هكذا تكسب لقمة العيش؟ - هذا عميق بما فيه الكفاية, اخرج. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,400 أركع على ركبتيك. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,616 يا الهي. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,240 كل تلك الأشجار. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,176 لقد كنت مشغولاً. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 أركع على ركبتيك. 75 00:13:57,200 --> 00:14:00,040 الأيدي خلف الرأس. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,736 لديك دقيقة واحدة, قل ماذا تريد. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,776 توسل ان كنت ترغب, فلن يقدم او يؤخر. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,480 لا أحتاج إلى التوسل. كنت أعرف ان هذا اليوم سيأتي. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,736 استغرق الأمر وقتا أطول من المتوقع. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,880 لقد مر وقت طويل. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,720 كان لدي مزاج عنيف عندما كنت شاباً. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,216 لدي العديد من تأنيب الضمير. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,536 عرفت أنه لا مجال للرجوع إلى الوراء... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,856 بعد ما فعلت. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,176 ولكن في يوم من الأيام قررت أن ما تبقى من روحي الذائبة... 86 00:14:48,200 --> 00:14:51,056 لا ينبغي أن تذهب سدى. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,816 بطريقة ما, 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,200 أزلت السحابة السوداء و أصبحت مواطناً صالحاً. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,760 لقد فعلت ما بوسعي من أجل الناس. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,880 كما ترى، هذا هو المكان الذي ينتهي فيه الأمر بالنسبة لأشخاص مثلنا. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,600 على مستنقع تعصف به الريح. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,880 حاول أن تفعل شيئًا جيدًا قبل أن ينتهي بك الأمر هنا. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,560 الوقت ينفذ. 94 00:15:33,988 --> 00:15:38,888 ♪ لكن ايامي معدودة ♪ 95 00:15:40,218 --> 00:15:47,918 ♪ تقدم ايها الشاب و اقتلني ♪ 96 00:16:54,440 --> 00:16:58,160 - أي مشاكل، "كيف"؟ - لا. 97 00:16:59,680 --> 00:17:02,496 هل أنت مثلي الجنس "روبرت"؟ 98 00:17:02,520 --> 00:17:06,896 - موسيقاك توحي بذلك. - هل أنت غبي يا "كيف"؟ 99 00:17:06,920 --> 00:17:10,856 حذائك يوحي بأنك غبي. 100 00:17:10,880 --> 00:17:13,896 لا أجرؤ على التفكير في الفوضى التي قمت بها. 101 00:17:13,920 --> 00:17:17,440 مودي بلوز 45. 102 00:17:18,040 --> 00:17:21,400 سوف أقترضه. 103 00:17:29,000 --> 00:17:33,600 "التساهل يؤدي إلى الموت المبكر." 104 00:17:34,960 --> 00:17:37,360 من قال هذا؟ هل هو "ييتس"؟ 105 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 انها أمي. 106 00:17:49,720 --> 00:17:52,256 - من هذا؟ - أنا فقط, سيدة ماكوي 107 00:17:52,280 --> 00:17:57,816 فينبار، كيف حالك؟ روبي قال انك قادم, لذا صنعت الكعكات التي تحبها. 108 00:17:57,840 --> 00:18:02,376 - مع الكرز؟ - زبيب, اعتقدت أنك تحبهم مع الزبيب. 109 00:18:02,400 --> 00:18:05,776 هذا هو, أنت تعرفيني أفضل مما أعرف نفسي. 110 00:18:05,800 --> 00:18:08,976 هذا ما ظننته. 111 00:18:09,000 --> 00:18:11,100 - هل ستأخذهم معك اذن؟ - سأفعل 112 00:18:11,106 --> 00:18:11,818 انت دائماً تأخذهم. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,560 صباح الخير ايتها الجميلات. هل هم ساخنون؟ 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,296 - أحسن التصرف - ها هو ذا. 115 00:18:23,320 --> 00:18:26,120 أسرع يد في الغرب. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,840 - لقد كان فتى من دبلن. - الشباب اليوم! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,200 - كيف حالك؟ - ماذا عنك؟ 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,480 - شكرًا. - لوحة جديدة؟ 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,176 لقد أخذتها كدفعة من عشيرة "أورايلي". 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,576 تم رسمها من قبل مكسيكي. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,336 من الواضح أنها آخر موضة في أمريكا. و تستحق أكثر بكثير مما يدينون به. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,416 من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها مرة أخرى إلى مالكها الشرعي. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,720 حسناً, ابقَ مترقباً. لدي شيء لك في غضون أسبوع. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,280 أعطه له. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,920 العمل, أعطه له جميعه. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,896 لقد فكرت في الامر كثيراً. 127 00:19:27,920 --> 00:19:33,040 لقد قمت بالعديد من الخيارات السيئة منذ وفاة مارغريت. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,520 أستطيع أن أفعل أكثر من هذا. والناس بحاجة لرؤية ذلك. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,976 إذًا ما الذي أنت شغوف بإظهاره للعالم؟ 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,200 هذا هو الشيء الوحيد الذي تعرفه. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,280 أستطيع أن أزرع حديقة. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,360 - حديقة؟ - نعم. 133 00:20:04,400 --> 00:20:10,120 إذن ستتركني في مأزق مع ذلك الاحمق؟ 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,720 شكراً لك. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,240 هل ستفتقدني؟ 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,720 نعم، كالصداع في الرأس. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,216 - تريد بذور؟ - نعم. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,680 - أنت لا تشتري البذور عادةً. - لا, ليس قبل الآن 139 00:22:01,160 --> 00:22:05,000 - هل أنت متأكد, بذور؟ - نعم, هل لديك بعض أم ماذا؟ 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,576 لدي... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,640 الفاصوليا ، و الملفوف. هناك أيضًا جزر و امور أخرى. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,776 كنت افكر في زرع حديقتي الخاصة. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,536 القليل من الحور، و ربما بعض الأرز الذهبي. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,176 مثل الحديقة الصفراء التي لديك هناك. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,920 الأرز الذهبي هو عشبة ضارة يا فينبار. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,360 لم يكن لدي فكرة, ربما تكونين معلمتي اذاً 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,560 - هل طعمها جيد بما يكفي؟ - لا اعلم ما الذي استمتع به اكثر, الطعام او الرفقة 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,280 هل كانت زوجتك تجيد الطبخ؟ أسمها مارغريت، أليس كذلك؟ 149 00:23:20,840 --> 00:23:24,160 - آسفة... - لا, لا, لا بأس. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,376 لقد مر وقت طويل منذ أن قال أحد اسمها. 151 00:23:29,400 --> 00:23:31,120 مارغريت. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,536 و كانت دائما تقوم بالتجربة. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,976 لقد خبزت كعكة...لقد مضى وقت طويل على ذلك. 154 00:23:39,000 --> 00:23:42,160 وضعت التفاح والمكسرات فيها. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,776 والقليل من القرفة, لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل. 156 00:23:46,800 --> 00:23:51,056 - يبدو لذيذاً - يا الهي, لا, لقد كان مريعاً. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,976 كما قلت، لم يسبق لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل. 158 00:23:55,000 --> 00:23:58,095 ولحسن الحظ، لم افعل ذلك مجدداً. 159 00:23:58,119 --> 00:23:59,696 هل كان ذلك في دبلن؟ 160 00:23:59,720 --> 00:24:01,136 نعم, بالتأكيد. 161 00:24:01,160 --> 00:24:04,776 كنت أمر كل يوم بالمكتبة التي تعمل فيها. 162 00:24:04,800 --> 00:24:08,456 في الطريق إلى المصنع, يا الهي, كم كانت تحب تلك الكتب. 163 00:24:08,480 --> 00:24:13,536 - لقد أثارت اهتمامي. - أتمنى لو التقيت بها. 164 00:24:13,560 --> 00:24:17,480 لقد كانت ملائمة لي, مثلك تماماً. 165 00:24:25,000 --> 00:24:27,840 سألقي نظرة عليه فحسب. 166 00:24:40,200 --> 00:24:42,280 كيف حال يا "مويا"؟ 167 00:24:43,040 --> 00:24:47,656 إذا كان لديكِ جمجمة حمراء على الخطاف، كوني حذرة لأن الخط يمكن أن يجرح يدك. 168 00:24:47,680 --> 00:24:50,440 تفضلي, استخدمي هذاا. 169 00:24:51,200 --> 00:24:53,240 ها انت ذا, استمري. 170 00:24:57,280 --> 00:25:01,176 ما الذي تأملين في اصطياده؟ سمكة ذهبية؟ 171 00:25:01,200 --> 00:25:05,496 - تأخذينها إلى المنزل وتطلقين عليها اسم "غولدي". - السمكة لا تحب أحداً 172 00:25:05,520 --> 00:25:10,216 قال والدي المتوفي لا يجب أن تحب من لا يحبك. 173 00:25:10,240 --> 00:25:14,800 - ربما يكون صحيحاً. - تم أخباري ان اصطاد سمكة للعشاء 174 00:25:18,680 --> 00:25:20,736 لديك طعم. 175 00:25:20,760 --> 00:25:23,320 أعطها بعض الخيط. 176 00:25:26,680 --> 00:25:29,120 لا! 177 00:25:34,880 --> 00:25:37,680 مويا! لا بأس, مويا. 178 00:25:58,040 --> 00:26:00,160 مرحباً. 179 00:26:03,880 --> 00:26:05,062 مرحباً "سينيد". 180 00:26:05,086 --> 00:26:08,656 فينبار, ماذا تفعل هنا في أمسية مزدحمة؟ 181 00:26:08,680 --> 00:26:12,136 - كاثرين. - فينبار, إنه غاضب الليلة. 182 00:26:12,160 --> 00:26:16,976 - الوغد العجوز؟ لم أره هكذا في حياتي. - و في ليلة خروجي. 183 00:26:17,000 --> 00:26:21,296 طبق كبير للغشاش الغاضب، و مشروب بيبيشام لزوجته المتألمة... 184 00:26:21,320 --> 00:26:23,936 و مشروب من اجلي. 185 00:26:23,960 --> 00:26:28,856 لديك الكثير من المال, أليس كذلك؟ كيف يمكنك كسب عيشك من بيع الكتب؟ 186 00:26:28,880 --> 00:26:32,280 طالما أكسب المال من غلبك، سأكون بخير. 187 00:26:33,920 --> 00:26:37,976 - هل أمسكت بشيطان السرعة؟ - لا, و لا حتى قليلاً 188 00:26:38,000 --> 00:26:42,296 لقد كان لدي الكثير من العمل هذه الايام, لكن سأمسكه 189 00:26:42,320 --> 00:26:45,000 واثق انك ستفعل. 190 00:26:54,760 --> 00:26:56,536 ماء، من فضلك. 191 00:26:56,560 --> 00:26:59,696 - عزف رائع يا بني. - اشكرك صديقي. 192 00:26:59,720 --> 00:27:03,896 إنها نغمة قديمة, قديمة كالجبال، لكنها جيدة دائمًا. 193 00:27:03,920 --> 00:27:07,220 - هل تقولون قديمة كالجبال - نحن نسميها عتيقة 194 00:27:07,234 --> 00:27:07,706 بالطبع. 195 00:27:09,040 --> 00:27:12,176 - شكرًا. - اذن, ماذا تفعل هنا؟ 196 00:27:12,200 --> 00:27:15,896 منذ فترة طويلة جاء رجل أيرلندي إلى قريتي. 197 00:27:15,920 --> 00:27:19,096 لقد عزف أجمل اغنية سمعتها في حياتي. 198 00:27:19,120 --> 00:27:22,936 لقد غادر قبل أن أتعلمها، لذلك كان علي أن آتي. 199 00:27:22,960 --> 00:27:26,336 ألا تفتقده؟ وطنك؟ 200 00:27:26,360 --> 00:27:30,720 أنا لا أفتقد القتال و لا أفتقد الدم. 201 00:27:35,360 --> 00:27:38,776 لقد رأيت مويا تصطاد من اجل العشاء بجوار الجسر. 202 00:27:38,800 --> 00:27:43,136 يبدو ذلك من عاداتها, إنها عنيدة جدًا. 203 00:27:43,160 --> 00:27:46,176 نحن مثل السفن التي تلتقي في الليل. 204 00:27:46,200 --> 00:27:49,416 - لا تكوني قاسيةً عليها. - ماذا فَعَلت؟ 205 00:27:49,440 --> 00:27:53,280 سقط صندوق الطعام في الماء. 206 00:27:54,000 --> 00:27:57,240 - ماذا؟ - كان بسببي, لقد تحدثت و صرفت انتباهها. 207 00:27:58,240 --> 00:28:01,400 حسن ما فعلت, شكرا على التنبيه. 208 00:28:05,480 --> 00:28:10,320 - انتبه لقدمي. - لقد مرت مائة عام, أصمتي الان. 209 00:28:39,400 --> 00:28:41,960 أنا أعرف تلك النظرة. 210 00:28:43,280 --> 00:28:49,256 ما الذي تنوين عليه؟ أعتقد أنك لا تهربين بسبب الطعام, أليس كذلك؟ 211 00:28:49,280 --> 00:28:52,280 أخبرت والدتك أنه كان خطأي. 212 00:28:55,240 --> 00:28:59,656 سوف تفتقدك بشدة عندما تتركينها هنا بمفردها... 213 00:28:59,680 --> 00:29:02,040 بينما تهربين. 214 00:29:03,840 --> 00:29:08,080 أنت شجاعة يا مويا, لأن الخيول لا تحب الظلام. 215 00:29:09,960 --> 00:29:14,216 إنهم يخافون من جحور الأرانب و الأرانب. 216 00:29:14,240 --> 00:29:17,416 من الأفضل الهروب خلال النهار... 217 00:29:17,440 --> 00:29:21,576 حتى لا تواجه أي شيء غير متوقع. 218 00:29:21,600 --> 00:29:25,160 ولكن الأمر متروك لك, انت صاحبة القرار. 219 00:29:43,960 --> 00:29:46,936 - هل ما زلتم تعيشون في كارافان؟ - نعم. 220 00:29:46,960 --> 00:29:49,800 تقول امي أن المنزل لن يكتمل أبدًا. 221 00:29:52,160 --> 00:29:56,536 - اذهب الآن فحسب. - ماذا؟ 222 00:29:56,560 --> 00:30:00,936 الرجل يتبع السيدة دائمًا حتى الباب. 223 00:30:00,960 --> 00:30:05,296 مويا، اللعنة! أين كنتِ؟ انا اتضور جوعا. 224 00:30:05,320 --> 00:30:07,056 من هذا؟ 225 00:30:07,080 --> 00:30:10,336 - رجل نبيل. - مثل العم "كيرتس" هنا؟ 226 00:30:10,360 --> 00:30:14,840 - أنت لست عمي. - مهلاً, انتبهي لما تقولين, هل تسمعيني؟ 227 00:30:18,400 --> 00:30:21,480 النساء! كوابيس لعينة. 228 00:30:57,080 --> 00:30:59,536 لقد عاد المتجول. 229 00:30:59,560 --> 00:31:03,136 - لقد حان الوقت. - لقد انتظرت قليلا. 230 00:31:03,160 --> 00:31:07,736 - ما هذا بحق الجحيم؟ تفاح؟ - هذا ما حصلت عليه. 231 00:31:07,760 --> 00:31:10,836 بعد ثلاث ساعات تأتي مع تفاح, بماذا كنت تفكر؟ 232 00:31:10,864 --> 00:31:15,200 - مهلاً, اغلق فمك! - كيف يمكن أن يكون أخوك؟ 233 00:31:15,520 --> 00:31:20,280 - أنتما لا تبدوان متشابهين حتى. - هذا ليس من شأنك. 234 00:31:22,120 --> 00:31:25,176 - ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟ - كنت أنتظر مويا في الكارافان 235 00:31:25,200 --> 00:31:28,416 ليس عليك أن تكون هناك. 236 00:31:28,440 --> 00:31:32,640 فقط احصل على ما نحتاجه ثم عد, هل تفهمني؟ 237 00:31:47,360 --> 00:31:49,976 نوك-نوك. [يقلد صوت قرع الباب] 238 00:31:50,000 --> 00:31:54,176 يا الهي, فينبار، اعني. شكرًا. 239 00:31:54,200 --> 00:31:56,816 - أنها ثقيلة. - هل تريد كوب شاي؟ 240 00:31:56,840 --> 00:31:59,040 لا, لا, شكراً ايتها الشقية 241 00:32:05,320 --> 00:32:07,520 كيف الحال مويا؟ 242 00:32:10,720 --> 00:32:14,096 - ماذا لديك هنا؟ - لا شئ. 243 00:32:14,120 --> 00:32:19,720 - ربما يجب أن أسأل والدتك. - لا، أرجوك, لا تقل لها أي شيء. 244 00:32:21,200 --> 00:32:24,320 أريني. 245 00:32:24,342 --> 00:32:26,342 هيا, أريني 246 00:32:34,360 --> 00:32:36,920 من أين حصلت عليها؟ 247 00:32:38,120 --> 00:32:42,496 - هل أعطاها لك عمك؟ - إنه ليس عمي. 248 00:32:42,520 --> 00:32:45,280 لماذا أعطاها لك؟ 249 00:32:47,280 --> 00:32:51,520 هل لهذا علاقة بكدماتك؟ 250 00:32:53,080 --> 00:32:55,480 مويا. 251 00:32:56,880 --> 00:33:02,400 هل حدث شيء لا تريدين أخباري عنه؟ 252 00:33:06,240 --> 00:33:08,360 ماذا؟ 253 00:33:11,240 --> 00:33:12,840 مويا! 254 00:33:21,840 --> 00:33:27,920 اذن لقد عاد الرجل النبيل مرة أخرى, صباح الخير يا سينيد, مويا. 255 00:33:30,680 --> 00:33:34,416 آمل أنك لست مهتماً ب"سنيد"، إنها صغيرة من الناحية القانونية بالنسبة لك. 256 00:33:34,440 --> 00:33:37,896 أغلق فمك يا كيرتس, لا تبالي به, إنه أحمق. 257 00:33:37,920 --> 00:33:43,376 الآن ألا يمكنني حتى إجراء محادثة قصيرة مع السكان المحليين؟ نحن اصدقاء جيدون. 258 00:33:43,400 --> 00:33:47,256 أليس كذلك, ايها الرجل الضخم؟ ها نحن ذا. 259 00:33:47,280 --> 00:33:51,736 - تشعرين بالجوع الشديد بسبب الاستحمام العاري. - فقط خذها و اذهب. 260 00:33:51,760 --> 00:33:55,216 - سوف تحصل على المزيد الليلة بعد العمل. - سأصاب بالجنون لو بقيت في الاعلى. 261 00:33:55,240 --> 00:33:58,720 انا بحاجة الى الرفقة. 262 00:34:00,120 --> 00:34:04,160 سحقاً, سأراك هناك يا أميرة. 263 00:34:06,680 --> 00:34:09,256 - صديق قديم؟ - يمكنك اختيار أصدقائك. 264 00:34:09,280 --> 00:34:13,456 لكن ليس أصهاره اللعينين. 265 00:34:13,480 --> 00:34:15,536 انا... 266 00:34:15,560 --> 00:34:19,520 تزوج أخي من أخته و توفي بعد فترة وجيزة. 267 00:34:21,400 --> 00:34:24,360 و انا أتطلع إلى رحيله. 268 00:34:42,880 --> 00:34:45,496 أعتقدت انك قد تركت هذا العمل خلفك. 269 00:34:45,520 --> 00:34:48,816 أعطها لكيفن, سأدفع. 270 00:34:48,840 --> 00:34:52,696 هل أنت حكيم؟ تفضل, فتى محلي؟ 271 00:34:52,720 --> 00:34:56,816 - هل تريد ان تلاحقنا الشرطة؟ - إنه ليس من هنا. 272 00:34:56,840 --> 00:35:02,536 - لقد جاء من الخارج, و اسمه كيرتس... - لا يهمني, ليس في هذا المكان. 273 00:35:02,560 --> 00:35:08,616 ربما هو من الجيش الجمهوري الايرلندي, لذلك من الافضل ان تبقى بعيداً عن هذا الفتى لبقية حياتك. 274 00:35:08,640 --> 00:35:11,696 اذن, هل ستتركه يستمر بالايذاء فحسب؟ 275 00:35:11,720 --> 00:35:15,816 - أنت لا تعرف ماذا فعل. - اعلم, أستطيع أن أرى ذلك في عينيها. 276 00:35:15,840 --> 00:35:20,416 و هذا الشخص كان عليه أن يسكتها. إنها مجرد طفلة يا روبرت! 277 00:35:20,440 --> 00:35:22,896 اجعلها تخبر الشرطة, يعتقلونه, و ينتهي الامر 278 00:35:22,920 --> 00:35:27,096 هي لن تخبرهم بما فعله. لقد أصابها بالخوف الشديد. 279 00:35:27,120 --> 00:35:30,096 و لا يتوقف أبدًا عن تعذيب الناس. 280 00:35:30,120 --> 00:35:35,256 روبرت، أعرف ما قلته عن القتل، لكن هذا مختلف. 281 00:35:35,280 --> 00:35:38,616 لن أتدخل في الامر. 282 00:35:38,640 --> 00:35:41,120 انسى ذلك. 283 00:36:23,360 --> 00:36:26,136 هل تقوم بتهوية حذائك؟ 284 00:36:26,160 --> 00:36:29,936 - حسناً، اذن يمكنك التحدث؟ - أتحدث عندما انتهي من الأصغاء. 285 00:36:29,960 --> 00:36:34,040 - سأمر بسينيد, اركب, سأوصلك مباشرةً. - حسناً. 286 00:36:39,720 --> 00:36:44,336 - اذاً, هل أنت في إجازة؟ - أجازة؟ لا، اللعنة. 287 00:36:44,360 --> 00:36:50,400 كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس في مايوركا بدلاً من التواجد هنا في الريف. 288 00:36:52,080 --> 00:36:57,040 هناك سجائر في حجرة القفازات. خذها فحسب, هناك أعواد ثقاب على الارضية. 289 00:37:13,280 --> 00:37:16,016 طريق العودة لا يبدو كما كان أبداً. 290 00:37:16,040 --> 00:37:19,616 ذلك لأن الجبال خلقها العمالقة. 291 00:37:19,640 --> 00:37:21,536 لا يمكنك الجزم بذلك. 292 00:37:21,560 --> 00:37:25,136 ذات مرة، حكم "الفومويرس" هذه الارض. [الفومويرس: عمالقة من الاساطير الايرلندية] 293 00:37:25,160 --> 00:37:27,856 لقد كانوا بحارة إلهيين. 294 00:37:27,880 --> 00:37:32,040 تقول الأسطورة إنهم استعبدوا الأرض و أكلوا الأطفال. 295 00:37:34,760 --> 00:37:38,776 - لكني أستخدمه فقط في التصويت. - هل أنت صياد؟ 296 00:37:38,800 --> 00:37:43,176 إذا كنت تقصد التصويب على علب الفاصوليا و أرانب البراري... 297 00:37:43,200 --> 00:37:45,896 فأنا صياد عظيم. 298 00:37:45,920 --> 00:37:51,056 - ماذا لديك من سلاح؟ - بندقية فوكس ذات أطلاق سلس. 299 00:37:51,080 --> 00:37:55,120 وصفها "تيدي روزفلت" بأنها أفضل سلاح على الإطلاق. 300 00:37:57,200 --> 00:37:59,296 هل تريد ان تراها؟ 301 00:37:59,320 --> 00:38:04,496 كان لدي "ريمنغتون 17" قبل أن أحصل على هذه. 302 00:38:04,520 --> 00:38:10,296 لم تكن رائعة و لم تكن جميلة. 303 00:38:10,320 --> 00:38:13,280 جميلة، أليس كذلك؟ هل ستحملها؟ 304 00:38:33,720 --> 00:38:35,880 اللعنة. 305 00:38:45,960 --> 00:38:48,040 اللعنة. 306 00:38:52,720 --> 00:38:57,560 - ماذا فعلت لك؟ - ضربت مويا الصغيرة، أيها الخنزير. 307 00:38:58,720 --> 00:39:03,040 يا الهي, سأغادر. لن تراني مرة أخرى. 308 00:39:09,640 --> 00:39:12,520 يا الهي. 309 00:39:18,840 --> 00:39:22,760 أنت هالك, ايها خنزير غبي! 310 00:39:35,800 --> 00:39:39,000 لا بد أنه كان هناك فتات في ذلك الصبي. 311 00:39:40,320 --> 00:39:44,176 لماذا كان لديه سكين؟ هل هذا شيء يذهب إليه الشباب؟ 312 00:39:44,200 --> 00:39:47,496 لا أعرف ماذا يفعل الشباب بأستثنائي, لأكون عادلاً. 313 00:39:47,520 --> 00:39:52,600 - ماذا تفعل هنا؟ - طلب مني روبرت أن أعتني بك. 314 00:39:53,960 --> 00:39:56,376 الآن، هكذا فعل؟ 315 00:39:56,400 --> 00:39:58,600 حسنا اذن... 316 00:40:01,160 --> 00:40:03,336 أنا أحب "بانكو". 317 00:40:03,360 --> 00:40:07,320 هناك بانكو الليلة في "رايت", ستدفع ثمن سجلاتي. 318 00:40:07,960 --> 00:40:11,000 و طبق أو اثنين. 319 00:40:20,560 --> 00:40:26,440 حسناً, فهمت الآن لماذا يتذمرون بهذه الطريقة. 320 00:40:30,080 --> 00:40:34,496 ذات مرة كان هناك رجل اسمه "تومب" و الذي كان يحفر. 321 00:40:34,520 --> 00:40:39,256 لكنه عرف أنه عندما يتوقف سيكون هذا كافياً. 322 00:40:39,280 --> 00:40:42,736 نهاية الطريق. 323 00:40:42,760 --> 00:40:44,856 لذلك لم يتوقف. 324 00:40:44,880 --> 00:40:50,656 لا بد أنه حفر ثلاثة أمتار إلى الأسفل, كان لديه بثور بحجم البرقوق. 325 00:40:50,680 --> 00:40:54,536 كان بإمكانه قطع الطريق إلى فيجي. 326 00:40:54,560 --> 00:41:00,576 - وقفت هناك أصرخ من الضحك. - أنت تضحك على الأمر برمته، أليس كذلك؟ 327 00:41:00,600 --> 00:41:03,240 هذا العمل. 328 00:41:05,040 --> 00:41:07,880 أعتاد والدي القول دائما: 329 00:41:09,880 --> 00:41:12,880 "افعل شيئًا تحبه." 330 00:41:26,480 --> 00:41:31,056 - الرقم التالي: بدون توتر، 53. - مشروب فيرسجو، فينبار. 331 00:41:31,080 --> 00:41:34,056 - أنا مدينة لك منذ أمس. - ياللسماء! ليس عليك ذلك 332 00:41:34,080 --> 00:41:37,400 - هل يمكنني الحصول على واحد؟ - أليس لديك حجر صحي؟ 333 00:41:41,560 --> 00:41:43,960 إنها أمرأة جامحة. 334 00:41:45,080 --> 00:41:48,656 إنها تذكرني بشخص تركته في الغابة منذ فترة طويلة. 335 00:41:48,680 --> 00:41:51,896 - امرأة؟ - نعم. 336 00:41:51,920 --> 00:41:55,496 إنهم أكثر تماسكاً من الرجال. 337 00:41:55,520 --> 00:41:58,856 ألا تعتقد ذلك؟ يموتون بكرامة أكبر. 338 00:41:58,880 --> 00:42:02,696 - يا الهي. - ماذا؟ ألم يسبق لك...؟ 339 00:42:02,720 --> 00:42:05,616 لا، هناك ما يكفي من الرجال القساة في هذا العالم. 340 00:42:05,640 --> 00:42:09,400 لقد كانت قاسية أيضًا, ذات مظهر قاسٍ. 341 00:42:10,720 --> 00:42:13,600 - لكن البكاء تغلب عليه. - بانكو! 342 00:42:14,800 --> 00:42:19,240 - تباً! - انت تعاني من خلل في الدماغ, أليس كذلك؟ 343 00:42:20,160 --> 00:42:25,616 انت تقول ذلك فقط. انا اعمل من اجل المال بقدر ما احتاجه. 344 00:42:25,640 --> 00:42:29,120 لكن الكثيرين مثلك، مريضون نفسياً 345 00:42:31,360 --> 00:42:32,776 اسمع ايها الحثالة. 346 00:42:32,800 --> 00:42:36,856 أنا لا أقتل من أجل المتعة, وقد تركت ذلك. 347 00:42:36,880 --> 00:42:41,840 ولكن إذا سمعتك تستهزئ بالذي يجثو على ركبتيه ويبكي... 348 00:42:44,720 --> 00:42:48,000 عندها سأضربك بيدي العجوزتين. 349 00:42:57,600 --> 00:43:00,680 كم قتلت في المجموع؟ 350 00:43:55,200 --> 00:43:57,640 كيرتيس، هيا الآن. 351 00:44:03,200 --> 00:44:05,760 كونان يلهث. 352 00:44:11,040 --> 00:44:16,040 أتعلم, في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا كان كيرتس يلعب كرة القدم في فريق الصبيان. 353 00:44:17,440 --> 00:44:20,600 لم يكن سيئاً تماماً بعد كل شيء. 354 00:44:22,000 --> 00:44:26,016 ولن أنسى أبدًا عندما أخبرته بما حدث. 355 00:44:26,040 --> 00:44:30,760 لقد جلس هناك يحدق بي ولم يتمكن من فهم ذلك على الإطلاق. 356 00:44:32,440 --> 00:44:36,976 لقد نشأ في بلفاست وأنا في الجنوب مع أمي. 357 00:44:37,000 --> 00:44:40,600 انقلب عالمه كله رأساً على عقب. 358 00:44:41,560 --> 00:44:45,280 لقد وعدته بأنني سأعتني به دائماً. 359 00:44:47,880 --> 00:44:50,736 يقول كونان أن علينا الابتعاد. 360 00:44:50,760 --> 00:44:54,496 - نذهب إلى فرنسا. - ليس بدون أخي. 361 00:44:54,520 --> 00:44:59,080 من المحتمل أنه جالس في الحانة, أنت تعرفينه جيداً. 362 00:45:00,120 --> 00:45:05,800 إلا إذا اختفى، فهو لم يقض الليلة في الحانة! 363 00:45:07,320 --> 00:45:09,616 هل تعتقد أنني غبية؟ 364 00:45:09,640 --> 00:45:14,696 - نحن لن نذهب إلى أي مكان دون كيرتيس. - ربما هو في طريقه إلى منزله. 365 00:45:14,720 --> 00:45:16,960 سيكون هالكاً إذا عاد إلى المنزل, نحن جميعاً سنكون كذلك. 366 00:45:16,966 --> 00:45:17,918 نعم, اعرف. 367 00:45:19,360 --> 00:45:24,616 ""كيرتيس جون ودوريان ماكان."" كنت أعلم أنه سيشتكي. 368 00:45:24,640 --> 00:45:29,136 - لكننا أمسكنا الاوغاد، أليس كذلك؟ هذه هي المسألة - وماذا عن الأطفال الذين أذيتهم؟ 369 00:45:29,160 --> 00:45:34,456 - انت محق, لكنني لم اتمكن من معرفة ذلك - لقد تمت رؤيتك، و لكن ليس أنا و شيموس. 370 00:45:34,480 --> 00:45:38,840 - لقد رأونا فقط من الخلف, نهرب عبر الطريق - رأيتها من الخلف أمس. 371 00:45:42,600 --> 00:45:47,176 - أنا فقط أحاول تخفيف المزاج. - الى اين انت ذاهبة؟ 372 00:45:47,200 --> 00:45:52,056 ساخرج وابحث عن الوغد الذي كانت وظيفة الوحيدة هي الاستلقاء وحيداً. 373 00:45:52,080 --> 00:45:56,216 و يبدو انه بارعٌ جداً في الاستلقاء, إذا كنتم أيها الجبناء تريدون الرحيل، اخرجوا. 374 00:45:56,240 --> 00:46:01,440 لكن لا تتوقعوا منهم أن يرحبوا بكم بأذرع مفتوحة في بلفاست. 375 00:46:24,720 --> 00:46:26,520 كيرتس! 376 00:46:30,440 --> 00:46:32,800 كيرتس! 377 00:46:34,080 --> 00:46:38,240 - يا الهي! ما الذي تفعلينه هنا؟ - هل قال كيرتس بالأمس يوحي بأنه سيختفي؟ 378 00:46:39,080 --> 00:46:41,976 لم أره بالأمس. 379 00:46:42,000 --> 00:46:45,720 - اذن هل هو مفقود؟ - الحمد لله. 380 00:46:50,760 --> 00:46:55,216 لم يكن يجب أن أسمح لكم بالدخول إلى حياتي مرة أخرى, احزموا أمتعتكم و اهربوا. 381 00:46:55,240 --> 00:47:00,376 كيف تتجرأين على التحدث معي بهذه الطريقة. سوف أمزق لسانك من فمك! 382 00:47:00,400 --> 00:47:05,016 ربما الشرطة قبضت عليه. ربما هم مستعدون لركلكم ايها الاوغاد. 383 00:47:05,040 --> 00:47:06,400 مور! 384 00:47:06,880 --> 00:47:10,776 أنا أقاتل من أجل أيرلندا الحرة. وهذا يشملك، أيتها العاهرة! 385 00:47:10,800 --> 00:47:15,800 لذا من الافضل ان تظهري بعض الاحترام لي,ماذا قال لك؟ 386 00:47:20,000 --> 00:47:22,336 مور! 387 00:47:22,360 --> 00:47:27,240 لم يقل شيئاً, لكنني لست غبية, لقد قرأت الصحف. 388 00:47:28,480 --> 00:47:31,280 أنا بخير حبيبتي, انا بخير. 389 00:47:31,840 --> 00:47:36,960 كان يستحم, ربما غرق. 390 00:48:24,520 --> 00:48:28,040 يا الهي! متى ستدع العمر ينال منك؟ 391 00:48:30,040 --> 00:48:34,896 ربما يُعَلِم خط الجبهة الامامي إطلاق النار. لكن ما هو عذرك؟ 392 00:48:34,920 --> 00:48:39,536 لقد كنت آخر من وصل. لم أختبر ويلات الحرب مثلك. 393 00:48:39,560 --> 00:48:44,896 بالنسبة لي، كان تحرير فرنسا مجرد رحلة طويلة. 394 00:48:44,920 --> 00:48:49,496 - هل كان عليك الاصغاء إلي ذلك؟ - لم أحصل على أي كلمات لطيفة على طول الطريق. 395 00:48:49,520 --> 00:48:52,816 كنت عازماً على محاربة النازيين. 396 00:48:52,840 --> 00:48:55,496 على الرغم من أنني اضطررت إلى الوقوف إلى جانب الإنجليز. 397 00:48:55,520 --> 00:49:01,096 ولهذا السبب أرتدي الزي الرسمي. أعرف الفرق بين الصواب والخطأ. 398 00:49:01,120 --> 00:49:05,760 ونحن بحاجة إلى رجال مثلنا عندما تنظر إلى الظروف في الشمال. 399 00:49:06,320 --> 00:49:10,000 لقد شهدت الكثير من الحروب مدى الحياة. 400 00:49:11,560 --> 00:49:12,856 ها انت ذا. 401 00:49:12,880 --> 00:49:15,736 - هل خرج احد من هنا؟ هل يعرفه احد؟ - لا احد 402 00:49:15,760 --> 00:49:20,096 -إذن قد يكون عاد الى بلفاست؟ - عندها سأعيده بنفسي. 403 00:49:20,120 --> 00:49:23,376 - ماذا لو كانت الشرطة تعرف؟ - هراء, بالطبع ليسوا كذلك 404 00:49:23,400 --> 00:49:26,696 توقف عن ذلك، أعطني شيئاً فحسب. 405 00:49:26,720 --> 00:49:30,320 المخابرات المحلية، اي أسماء. شخص قد يعرف. 406 00:49:30,344 --> 00:49:32,344 اين انتِ مجدداً؟ هل تتحدثين من هاتف عمومي او شيء من هذا القبيل؟ 407 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 نعم, أفضل أماكن الاختباء هي تلك التي تحمل أسماء سخيفة مستحيلة تمامًا. 408 00:49:37,864 --> 00:49:39,864 سأعطيك هذا الشخص لتتواصلي معه دونيه عندك 409 00:49:40,760 --> 00:49:43,680 - هل لديك شيء لتكتبي به؟ - نعم. 410 00:49:55,320 --> 00:49:57,120 تباً. 411 00:49:58,960 --> 00:50:01,440 لا, ابق هنا. 412 00:50:09,440 --> 00:50:12,216 - روبرت ماكوي؟ - بدون دق الباب؟ 413 00:50:12,240 --> 00:50:14,936 عادة قديمة. 414 00:50:14,960 --> 00:50:20,576 زميلك لم يقل ما سبب زيارتك. 415 00:50:20,600 --> 00:50:25,296 ربما كان خائفًا من التنصت على الهاتف. 416 00:50:25,320 --> 00:50:27,176 جنون الارتياب. 417 00:50:27,200 --> 00:50:32,000 أنا أبحث عن صديق, ولا أحد يعرف الظلال أفضل من الذين يعيشون تحت الصخور. 418 00:50:32,920 --> 00:50:35,680 احببت هذه. 419 00:50:36,920 --> 00:50:40,016 ما اسم هذا الصديق؟ 420 00:50:40,040 --> 00:50:43,880 كيرتس, كيرتس جون. 421 00:50:47,240 --> 00:50:51,720 - اسم غريب, جون؟ - نعم, جون. 422 00:50:52,400 --> 00:50:54,640 - هل هو اختصار لشيء ما؟ - ما هو؟ 423 00:50:54,653 --> 00:50:56,653 جون! 424 00:50:57,480 --> 00:51:02,080 هل جون اختصار لشيء ما؟ إنه جون, كشهر يونيو. 425 00:51:03,320 --> 00:51:07,176 لم يسبق لي أن قابلت أي شخص بهذا الاسم. 426 00:51:07,200 --> 00:51:10,496 ذو شعر أحمر، طويل القامة، نحيف. 427 00:51:10,520 --> 00:51:15,136 لا يبدو مألوفاً, الاوغاد. 428 00:51:15,160 --> 00:51:18,656 في "انشويست" ربما يعرفون شيئًا ما, تحدثي معهم. 429 00:51:18,680 --> 00:51:21,456 الآن, علي تنظيف هذه الفوضى. 430 00:51:21,480 --> 00:51:24,800 هل يمكنك معرفة طريق الخروج بنفسك؟ 431 00:51:51,200 --> 00:51:53,560 مطابقة. 432 00:51:56,240 --> 00:51:59,496 - قلت... - سمعتك ذلك... 433 00:51:59,520 --> 00:52:03,320 - أنت على بعد متر واحد فقط. - هل هو ميت؟ 434 00:52:05,360 --> 00:52:07,560 مما لا شك فيه. 435 00:52:08,440 --> 00:52:11,840 - لم يكن لي علاقة بالأمر! - اذن من؟ 436 00:52:12,480 --> 00:52:16,760 - أخبرني أو سأقتلك الآن! - أبقيه بعيداً. 437 00:52:17,760 --> 00:52:20,680 أنا لن أخاطر بحياتي من أجله. 438 00:52:24,600 --> 00:52:28,936 - اخبرته ألا يفعل ذلك. - من؟ 439 00:52:28,960 --> 00:52:31,696 فينبار. 440 00:52:31,720 --> 00:52:36,456 فينبار ميرفي, لكنه انفصل عنا. 441 00:52:36,480 --> 00:52:39,656 - لم يعد موظف عندي بعد الآن - من أمر بالقتل؟ 442 00:52:39,680 --> 00:52:41,856 - عليك ان تسأليه هو. - أين يعيش؟ 443 00:52:41,880 --> 00:52:46,056 و الآن اذا كنت لا تمانعين, سأكون ممتناً 444 00:52:46,080 --> 00:52:48,680 اذا خرجت... 445 00:53:11,960 --> 00:53:15,440 روبي؟ 446 00:53:17,480 --> 00:53:20,880 - روبي لم يعد هنا بعد الآن. - أين هو؟ 447 00:53:21,480 --> 00:53:23,856 لقد أطلقت النار عليه. 448 00:53:23,880 --> 00:53:28,360 صدقيني, هو من طلب ذلك. انا سأكون عديمة أحترام ان لم افعل ذلك. 449 00:53:30,280 --> 00:53:32,896 ما اسمك, حبيبتي؟ 450 00:53:32,920 --> 00:53:35,256 جوسي. 451 00:53:35,280 --> 00:53:37,896 لديك صوت جميل يا جوسي. 452 00:53:37,920 --> 00:53:40,816 أنت لم تفعلِ أي شيء خاطئ. 453 00:53:40,840 --> 00:53:44,600 لكنني لن أدعك ترين وجهي الآن، هل يمكنني؟ 454 00:53:45,720 --> 00:53:46,380 لا. 455 00:53:46,468 --> 00:53:47,340 لا. 456 00:53:49,000 --> 00:53:54,480 اذن لم لا تعودين الى غرفتك هناك و تغلقين الباب و تبقين حتى اخرج. 457 00:53:55,600 --> 00:53:58,480 روبي لن يذهب إلى أي مكان. 458 00:54:12,760 --> 00:54:14,960 أبعده عن ناظري. 459 00:54:19,560 --> 00:54:21,576 أكنت تبحثين عن هذا؟ 460 00:54:21,600 --> 00:54:25,080 - الدية؟ - هذه فوضى عارمة. 461 00:54:29,360 --> 00:54:32,216 لا, شكراً مجدداً، ريتا. 462 00:54:32,240 --> 00:54:34,520 انتظر دقيقة. 463 00:54:36,560 --> 00:54:40,736 من المفترض أن أعلمك كيفية الزراعة، لكني لا أستطيع تذكر كل شيء. 464 00:54:40,760 --> 00:54:43,816 الكتب ستساعدك, قمت بعمل رائع. 465 00:54:43,840 --> 00:54:47,440 - إنها البداية فحسب, طاب مساؤك. - طاب مساؤك. 466 00:54:55,840 --> 00:54:57,200 إنه روبرت. 467 00:55:08,760 --> 00:55:10,880 - فينبار. - سيدة ماكيو 468 00:55:11,048 --> 00:55:12,648 شكراً لقدومك. 469 00:55:12,728 --> 00:55:14,728 فينبار. 470 00:55:25,920 --> 00:55:29,336 - فينبار. - لا, يا سيدة ماكيو, لا تفعلي. 471 00:55:29,360 --> 00:55:33,736 - كان روبي رجلاً صالحًا. - بالطبع، لم يكن كذلك. 472 00:55:33,760 --> 00:55:37,136 - مهما يكن, فقد كان رجلاً صالحاً - هل رأيتِ من كانوا؟ 473 00:55:37,160 --> 00:55:40,816 لقد كانت أمرأة, لا لم ارهم. 474 00:55:40,840 --> 00:55:46,136 لقد كانت تتحدث مع روبي, و قالت انها تبحث عن شخص اسمه كيرتس. 475 00:55:46,160 --> 00:55:48,816 الفتى ذو شعر الأحمر؟ 476 00:55:48,840 --> 00:55:52,016 - إذن فهي تحتاج إلى مجرفة. - لا يمكننا البقاء هنا. 477 00:55:52,040 --> 00:55:56,096 - جيد, أنا حقاً أكره الانتظار - ابحثي عن بعض النفط 478 00:55:56,120 --> 00:55:58,216 لا بأس, اذهبي إلى المطبخ. 479 00:55:58,240 --> 00:56:01,520 - حسناً - سأهتم بالامر 480 00:56:06,960 --> 00:56:10,056 الجميع يعرفون بعضهم البعض في هذه المدن الصغيرة. 481 00:56:10,080 --> 00:56:15,240 - و لكن لماذا يجب ان يكون أنا؟ - لأنك تبدو دائماً ضائعاً, الآن تحرك. 482 00:56:30,080 --> 00:56:32,880 مساء الخير. 483 00:56:38,680 --> 00:56:41,736 أنا في عطلة, لقد جئت هنا لزيارة عمي. 484 00:56:41,760 --> 00:56:47,360 لا بد انني ضيعت الطريق قليلاً, أتعرف رجل يدعى فينبار ميرفي؟ 485 00:56:48,360 --> 00:56:51,680 فينبار؟ نعم، أعرفه جيدًا. 486 00:56:56,720 --> 00:56:58,800 إنه يعيش هناك. 487 00:57:01,040 --> 00:57:03,960 اللعنة. 488 00:57:18,520 --> 00:57:20,680 - مساء الخير أيها الضابط - مساء الخير 489 00:57:35,000 --> 00:57:38,096 - هل تريدني ان أملئها؟ - نعم. 490 00:57:38,120 --> 00:57:42,400 - هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟ - لم افعل 491 00:57:43,480 --> 00:57:47,760 لقد قال شيئاً عن زيارة عمه فينبار. 492 00:57:48,640 --> 00:57:52,680 لم يذكر الأحمق العجوز أبداً أن لديه ابن أخ. 493 00:58:06,367 --> 00:58:06,967 فينبار. 494 00:58:07,000 --> 00:58:10,600 - أنا آسف. - لا يمكنني تصديق ذلك. 495 00:58:12,320 --> 00:58:18,200 - اتصلي بالشرطة عندما نرحل. - حسناً, سأفعل. 496 00:58:54,440 --> 00:58:57,480 انظر الى هذا, جميل. 497 00:59:08,360 --> 00:59:11,416 كيف وجدوه؟ 498 00:59:11,440 --> 00:59:14,816 ربما حددت شبكتهم عن مكان كيرتس. 499 00:59:14,840 --> 00:59:18,440 و تحققوا منه بعد ان غادرنا البقعة. 500 00:59:24,560 --> 00:59:28,136 سأنتظرك في الخارج. كم من الوقت سوف يستغرق؟ 501 00:59:28,160 --> 00:59:30,800 أنتظر مكانك. 502 01:00:05,720 --> 01:00:10,720 - هل أخافك شيء؟ - هناك شخص ما في منزلي. 503 01:00:14,040 --> 01:00:16,760 حسنًا، أعتقد أنني عاطل عن العمل. 504 01:00:20,840 --> 01:00:24,656 لقد استغلني روبرت، لكنه عاملني بشكل جيد. 505 01:00:24,680 --> 01:00:27,176 أقلت أنكما كنتما أصدقاء؟ 506 01:00:27,200 --> 01:00:32,016 كانت لدينا أشياء مشتركة. أشياء يجب ان تبقى مخفية. 507 01:00:32,040 --> 01:00:34,376 هل تركت المنزل؟ 508 01:00:34,400 --> 01:00:38,560 إذا كان المنزل سيئاً بدون حب، فمن غير الصحيح القول انني تركته. 509 01:00:40,680 --> 01:00:43,600 لقد هربت, بمعنى اصح. 510 01:00:45,840 --> 01:00:49,016 ذات مساء انتهى بي الأمر 511 01:00:49,040 --> 01:00:53,920 في معركة ضخمة في إحدى الحانات. انا ربحت, روبرت كان هناك. 512 01:00:55,280 --> 01:01:00,240 لقد ملأني بالبيرة وعرض عليّ 30 جنيهًا إسترلينيًا مقابل رمي شخص في الماء 513 01:01:01,000 --> 01:01:06,560 لم أكن أعلم أنه حصل على 130 دولارًا، ولكن هكذا كان روبرت، مخادع ماكر. 514 01:01:10,000 --> 01:01:12,920 لقد كان مالاً سهلاً. 515 01:01:17,200 --> 01:01:21,256 لقد فقدت السيطرة على نفسي... 516 01:01:21,280 --> 01:01:24,240 قتلت الكثير. 517 01:01:26,720 --> 01:01:31,296 لقد حولتني الحرب إلى شخص لا أستطيع أن أعرفه. 518 01:01:31,320 --> 01:01:35,616 وعندما عدت إلى المنزل وجدت أن مارغريت قد ماتت... 519 01:01:35,640 --> 01:01:40,960 ما تبقى من نفسي القديمة اختفى في ثقب أسود. 520 01:01:43,240 --> 01:01:45,720 ثم جاء روبرت. 521 01:01:47,040 --> 01:01:50,360 وكما قلت ، كان الأمر سهلاً للغاية. 522 01:01:58,880 --> 01:02:02,040 كبار السن و تأخرهم. 523 01:02:04,320 --> 01:02:09,520 - إذا لم يأتي الآن... - من المحتمل أنه يراقبنا. 524 01:02:11,120 --> 01:02:14,600 اذا كان الامر كذلك, دعونا نعطيه شيء ليراقبه. 525 01:02:48,600 --> 01:02:50,520 لا, يا الهي. 526 01:02:51,240 --> 01:02:55,320 عودي إلى الداخل يا ريتا, أرجوكِ. 527 01:03:08,680 --> 01:03:12,776 لا بد انك الجارة المزعجة. 528 01:03:12,800 --> 01:03:17,896 - يجب ان تهتمي بشؤونك الخاصة, اذا كنت لا تريدين الاسوء - هل تعرفين فينبار؟ 529 01:03:17,920 --> 01:03:21,056 لم أحصل على هذا الشرف، لكنني سأفعل. 530 01:03:21,080 --> 01:03:25,176 لقد فعل السيد مورفي شيئًا, شيء لا يغتفر. 531 01:03:25,200 --> 01:03:28,456 - ماذا تفعل؟ - سوف اقتلها. 532 01:03:28,480 --> 01:03:32,736 - ليس لدينا افضلية؟ - أفضلية, هل هذا حديث الحرب؟ 533 01:03:32,760 --> 01:03:36,280 أنزلها, لا ينبغي لريتا أن تقع في مرمى النيران. 534 01:03:38,200 --> 01:03:40,960 يا إلهي، كم المكان مقفر هنا. 535 01:03:41,720 --> 01:03:44,960 وخاصة بالنسبة لأمرأة عجوز ضعيفة مثلك. 536 01:03:47,040 --> 01:03:50,536 اذا رأيت صديقك, اوصلي له رسالة. 537 01:03:50,560 --> 01:03:54,000 هل أخبره ان عاهرة ذات فم كبير أرسلتها؟ 538 01:03:55,800 --> 01:03:57,840 نعم. 539 01:04:02,960 --> 01:04:06,480 - قاسية جداً. - كونان! 540 01:04:07,320 --> 01:04:10,400 هيا! 541 01:04:28,840 --> 01:04:32,416 يا الهي, الجانب الآخر. 542 01:04:32,440 --> 01:04:35,040 ادخل أولا. 543 01:04:39,120 --> 01:04:41,016 منزلين من مفترق الطرق. 544 01:04:41,040 --> 01:04:44,016 - المنزل الذي فيه الزهور. - و من انت مجدداً؟ 545 01:04:44,040 --> 01:04:49,480 يا الهي, اعتقد ان هذا لا يهم, انت طبيب, فقط أذهب اليها, حسناً؟ 546 01:05:02,000 --> 01:05:04,080 ها نحن ذا. 547 01:05:05,560 --> 01:05:07,880 العودة للمنزل. 548 01:05:11,080 --> 01:05:13,440 ها انت ذا, قطة جيدة. 549 01:05:18,840 --> 01:05:23,496 لديك ثروة هنا, لا عجب انكأردت مني دفع ثمن البانكو الخاصة بك. 550 01:05:23,520 --> 01:05:26,640 ربما أردت فقط الدردشة. 551 01:05:28,880 --> 01:05:32,456 - هل تعزف على هذا الشيء؟ - بعض الترنيمات فحسب. 552 01:05:32,480 --> 01:05:36,160 لم أتعلم, احاول التعلم بنفسي. 553 01:05:40,840 --> 01:05:44,456 يوماً ما سأصنع أسطوانتي الخاصة. 554 01:05:44,480 --> 01:05:47,096 ربما هناك في كاليفورنيا... 555 01:05:47,120 --> 01:05:50,496 إذا كان بإمكاني ادخار ما يكفي للرحلة. 556 01:05:50,520 --> 01:05:55,400 يبدو أن الناس هناك... أحرار جدًا أو شيء من هذا القبيل. 557 01:05:56,120 --> 01:05:59,880 يستمتعون بالحياة, هل تفهم ما اعنيه؟ 558 01:06:18,680 --> 01:06:21,960 - المباراة ستبدأ قريباً - حسناً, هيا بنا. 559 01:06:34,840 --> 01:06:37,696 لم أشاهدك قط تشتري صحيفة. 560 01:06:37,720 --> 01:06:40,880 لم يسبق لي أن رأيتك رصينًا. 561 01:06:43,240 --> 01:06:46,896 المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير 562 01:06:46,920 --> 01:06:51,040 مرحبا، بات. اسمحوا لي أن أحصل على 20 قطعة ذهبية. 563 01:06:55,720 --> 01:06:57,600 فينبار. 564 01:06:58,400 --> 01:07:02,936 لا بد أن الرجل المسكين كان منعزلاً، لأنني لم أره قط في المدينة. 565 01:07:02,960 --> 01:07:06,416 كان اسمه روبرت ماكوي. 566 01:07:06,440 --> 01:07:09,000 هل كنت تعرفه؟ 567 01:07:09,840 --> 01:07:12,536 قالت الأم أن امرأة قتلته. 568 01:07:12,560 --> 01:07:16,216 أنا لا استطيع تحديد اي شيء في هذه القضية. 569 01:07:16,240 --> 01:07:19,496 كنت اتساءل انه ربما كان لعلامة الطريق علاقة بالأمر؟ 570 01:07:19,520 --> 01:07:22,576 ربما تشير علامة الطريق إلى أن شيئًا ما قادم. 571 01:07:22,600 --> 01:07:27,520 على اي حال, المحققون قادمون من دبلن. سوف يتولون القضية، الامر لم يعد من شأني. 572 01:07:29,040 --> 01:07:32,880 شيء آخر, أنت لم تخبرني قط أن لديك ابن أخ. 573 01:07:35,440 --> 01:07:38,376 رجل لطيف, لا اراه كثيراً. 574 01:07:38,400 --> 01:07:41,418 هل تمانع في إيصالي إلى سينييد؟ 575 01:07:41,442 --> 01:07:42,440 اركب. 576 01:07:50,800 --> 01:07:54,416 حسناً... شكراً على التوصيلة، فيني. 577 01:07:54,440 --> 01:07:56,816 حسناً, لا تطيل. 578 01:07:56,840 --> 01:08:00,000 - خذ الامور بروية لكي تحصل على مفضلات. - اذهب, عزيزي 579 01:08:57,440 --> 01:09:02,696 "ابق بعيدًا عن الأنظار, ابق مخفيًا." و من ثم تذهب إلى مباراة كرة قدم سخيفة! 580 01:09:02,720 --> 01:09:05,120 سيأتي الى هنا. 581 01:09:09,800 --> 01:09:13,240 وشاة, انهم في كل مكان. 582 01:09:14,320 --> 01:09:18,816 - لم يخرجوك من جانبك اللطيف. - إنهم يلاحقوننا, يجب أن نذهب. 583 01:09:18,840 --> 01:09:22,056 - ليس بعد. - قد يتعرف علينا اي احد, دوريان. 584 01:09:22,080 --> 01:09:26,016 كيرتيس مات, حاول التفكير في الأمر. 585 01:09:26,040 --> 01:09:28,640 كرة طويلة! 586 01:09:32,880 --> 01:09:37,536 لنحرق منزل هذا الوغد من أجل كيرتيس و نخرج من هنا إلى أمستردام أو فرنسا. 587 01:09:37,560 --> 01:09:41,736 - لدينا المال للبدء من جديد. - هل أصبت بالجنون؟ 588 01:09:41,760 --> 01:09:47,496 - الهروب و مغادرة أيرلندا؟ ما هو الهدف من ذلك إذن؟ - من أجل ان نعيش. 589 01:09:47,520 --> 01:09:51,680 - اذاً, لقد ماتوا عبثاً؟ - فقط حتى تهدأ العاصفة. 590 01:09:54,480 --> 01:09:58,776 هل أنا الوحيدة التي تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟ 591 01:09:58,800 --> 01:10:01,880 نحن لن نذهب إلى أي مكان. 592 01:10:02,720 --> 01:10:07,256 شخص ما استأجر مورفي لقتل كيرتس, علينا أن نجده.. 593 01:10:07,280 --> 01:10:09,616 السيدة العجوز، صاحب المتجر. 594 01:10:09,640 --> 01:10:15,000 شخص ما يعرف أين هو. علينا أن نجبرهم على الحديث. 595 01:10:26,720 --> 01:10:30,896 علي العثور على لوكوم, آمل ان تخرجا كلاكما بفكرة واحدة جيدة. 596 01:10:30,920 --> 01:10:33,440 بينما انا لست موجودة. 597 01:10:34,880 --> 01:10:36,680 فينبار! 598 01:10:37,680 --> 01:10:40,976 - حسان. - أكبر المعجبين بي. 599 01:10:41,000 --> 01:10:44,376 هل هي في الجوار, ما رأيك بالمباراة؟ 600 01:10:44,400 --> 01:10:48,336 يبدو الجميع متعطشين للدماء. أنا لا أعرف إلى جانب من اكون. 601 01:10:48,360 --> 01:10:50,296 - مرحباً, سنيد - كيف حالك, فينبار؟ 602 01:10:50,320 --> 01:10:53,736 - ليس سيئاً, اين مويا؟ - إنها هنا في مكان ما. 603 01:10:53,760 --> 01:10:55,816 تخطط لشيء ما, انا واثقة. 604 01:10:55,897 --> 01:10:56,973 انها سعيدة. 605 01:10:57,040 --> 01:11:01,560 - نحن بخير - حسناً, أراكم لاحقًا. 606 01:11:02,680 --> 01:11:05,520 - اراك لاحقاً الليلة؟ - حسناً. 607 01:11:36,720 --> 01:11:42,160 - فينبار ميرفي؟ - دوريان ماكان؟ 608 01:11:46,160 --> 01:11:48,536 تنطق "دارين" 609 01:11:48,560 --> 01:11:51,936 لم أره إلا كتابيا, يكتبون الكثير عنك ايتها السيدة. 610 01:11:51,960 --> 01:11:57,776 أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأطلق عليك النار هنا لتموت في هذا المكان القذر. 611 01:11:57,800 --> 01:12:02,016 لقد قتلنا أصدقاء بعضنا البعض, لنرسم خطاً. 612 01:12:02,040 --> 01:12:05,776 - اذهبي ولا احد... - لا, لا, تباً لك. 613 01:12:05,800 --> 01:12:09,736 لقد قتلت شخصاً غريباً. لكن كان كيرتيس أخي. 614 01:12:09,760 --> 01:12:13,680 إذاً لا بد أنك عرفت ميوله. 615 01:12:18,520 --> 01:12:21,536 - أعطني الاسم. - أهدأي, حسناً 616 01:12:21,560 --> 01:12:24,880 يمكنني احضاره أليك, هذا اسهل.. 617 01:12:25,880 --> 01:12:31,880 - وكيف ستفعل ذلك, بأخباره فقط ان يستسلم؟ - بنفس الطريقة التي أدخلت كيرتس إلى السيارة. 618 01:12:33,840 --> 01:12:37,976 قابلني هنا في الساعة الثامنة. سأكون هادئاً, لا أحد سيرى شيئاً. 619 01:12:38,000 --> 01:12:41,400 لا, بحق السماء, هل تعتقد أنني غبية؟ 620 01:12:42,960 --> 01:12:46,496 - سنلتقي في تلك الحانة. - حانة رايت؟ 621 01:12:46,520 --> 01:12:50,376 لنرى ذلك,إنها مليئة بالقرويين المتزوجين في ذلك الوقت 622 01:12:50,400 --> 01:12:54,656 ولا أحد منهم يتوقع أنك قاتل على حد علمي، لذا بدون ألاعيب. 623 01:12:54,680 --> 01:12:57,216 لا اريدك ان تؤذي اي احد حتى ذلك الوقت, هل تسمعينني؟ 624 01:12:57,240 --> 01:13:02,800 ستكون هناك, و ألا سأترك توصيلة خاصة تفجر تلك الحانة في جميع أنحاء دونيغال. 625 01:13:04,760 --> 01:13:09,536 إذا حدث لنا شيء ما، فسيأتي أناس ليبحثوا, أناس أسوء مني بكثير. 626 01:13:09,560 --> 01:13:14,056 و سيخبرونهم عن ذلك المكان الهادئ المهجور و تلك السيدة العجوز المزعجة الفضولية 627 01:13:14,080 --> 01:13:18,800 خاصتك؟ لن يكون احد بمأمن. 628 01:13:19,720 --> 01:13:22,240 احمق لعين! 629 01:13:50,960 --> 01:13:54,016 هل تأخذ بندقيتي وتفلت دون صوت؟ 630 01:13:54,040 --> 01:13:57,976 - مؤخراً, اصبح لديك أحساس درامي - لقد وجدت القائد. 631 01:13:58,000 --> 01:14:00,536 لم تقبل اقتراحي للهدنة. 632 01:14:00,560 --> 01:14:03,936 لم تعطني أي خيار, سوف اقتلها. 633 01:14:03,960 --> 01:14:08,056 - اقتلهم جميعهم - كيف تنوي القيام بذلك؟ 634 01:14:08,080 --> 01:14:10,496 سيكون جيداً و علنياً. 635 01:14:10,520 --> 01:14:15,976 لذلك إذا أراد أي شخص الانتقام، سيبحث عني ويترك المدينة وشأنها. 636 01:14:16,000 --> 01:14:18,696 يمكنك الذهاب, سأكون بخير بمفردي. 637 01:14:18,720 --> 01:14:21,136 مستحيل, يا صديقي. 638 01:14:21,160 --> 01:14:25,400 العظيم فينبار ميرفي سيذهب إلى الحرب, سأكون احمق ان فوتت الامر! 639 01:14:29,640 --> 01:14:31,880 قطة جيدة. 640 01:14:40,240 --> 01:14:42,320 نوك-نوك. 641 01:14:43,320 --> 01:14:46,040 مويا, هدية صغيرة لك. 642 01:14:46,920 --> 01:14:49,776 هل ستأخذينها؟ انها لك. 643 01:14:49,800 --> 01:14:53,656 - ما اسمها؟ - أتعلمين, لم أعطيها اسما أبداً. 644 01:14:53,680 --> 01:14:58,400 - ما رأيك؟ - يليق عليها اسم... شون. 645 01:14:59,400 --> 01:15:02,096 الآن اعتني بها جيداً, هلا فعلتِ؟؟ 646 01:15:02,120 --> 01:15:05,136 من الجيد ان تعتني، حتى لو كان ذلك مؤلمًا. 647 01:15:05,160 --> 01:15:07,960 هذا يبقيك انساناً. 648 01:15:09,880 --> 01:15:12,440 وداعاً, شون. 649 01:15:39,800 --> 01:15:42,416 أردتَ جمهوراً. 650 01:15:42,440 --> 01:15:47,896 سأقابلهم في الداخل, اخبرهم انني استعدت الرجل. 651 01:15:47,920 --> 01:15:51,720 سأكون بأنتظارهم, أتعلم, هذه افضلية.. 652 01:15:53,120 --> 01:15:55,480 أترى, لقد كنت مصغياً. 653 01:15:57,440 --> 01:15:59,096 لا. 654 01:15:59,120 --> 01:16:02,320 ليس كأفضليتي. 655 01:16:03,080 --> 01:16:05,640 اذهب الآن و خذ هذه. 656 01:16:06,800 --> 01:16:12,216 هناك ظرف في الجيب الأمامي, أعطه لوالدة روبرت من اجلي. 657 01:16:12,240 --> 01:16:15,936 - الباقي لك. - ما الذي يدور في رأسك؟ اتفقنا... 658 01:16:15,960 --> 01:16:21,736 لم نتفق على أي شيء, اصغِ. ليس لديك اي شيء تفعله هنا الان. 659 01:16:21,760 --> 01:16:25,056 هذه حربي, خذ ذلك المال. 660 01:16:25,080 --> 01:16:29,840 اعتبره مساعدتي لك. ليس عليك ان تفعل ذلك مجدداً. 661 01:16:30,920 --> 01:16:33,496 أنت شاب, ابحث عن شيء آخر تفعله. 662 01:16:33,520 --> 01:16:38,280 اذهب إلى كاليفورنيا. ليس عليك أن تكون قديساً. 663 01:16:39,800 --> 01:16:43,280 فقط لا تضيع حياتك على هذا. 664 01:16:49,320 --> 01:16:52,400 لم يعطني أحد أي شيء على الإطلاق. 665 01:16:53,920 --> 01:16:59,160 نصيحتي تستحق أكثر بكثير من المال< ثق بي. 666 01:16:59,720 --> 01:17:01,920 امض قدماً. 667 01:17:55,520 --> 01:17:59,456 - يا الهي, لا تكن هكذا الليلة - فكر في قلبي العجوز 668 01:17:59,480 --> 01:18:03,080 أنت لا زلت شاباً هيا, نحن نجلس هنا. 669 01:18:14,720 --> 01:18:17,016 العدو يتربص في كل مكان. 670 01:18:17,040 --> 01:18:22,216 ,لن يجرب أي شيء على الساحة ليس مع حشد من الناس. 671 01:18:22,240 --> 01:18:26,696 حسناً, سأذهب وأتفقد اولاً, كونان، ستأتي بالحقيبة بعد ذلك. 672 01:18:26,720 --> 01:18:29,976 - لماذا انا؟ - لأنك تطلق النار بمسدس 673 01:18:30,000 --> 01:18:34,576 عندما كنت أبحث عن كيرتس، لم تساعدني و تعاملت مع الامر. 674 01:18:34,600 --> 01:18:37,640 و لأنني أقول ذلك! 675 01:18:38,680 --> 01:18:42,096 - حسناً - ابق السيارة مشتغلة فحسب. 676 01:18:42,120 --> 01:18:46,096 إذا كانت هناك مشكلة، قم بضبط المؤقت وسنذهب، هل سمعت؟ 677 01:18:46,120 --> 01:18:49,216 - سنقتل الاوغاد. - نصف البلدة في الداخل 678 01:18:49,240 --> 01:18:52,600 و بعضهم لا يزال يبحث عن قاتلي اولئك الاطفال المجهولين. 679 01:18:55,520 --> 01:19:00,640 كنت أتمنى أمسية هادئة. بعض القصص، أتعلم. 680 01:19:01,760 --> 01:19:07,136 - كيف يسير كتابك الروسي؟ - لم أنتهي منه. 681 01:19:07,160 --> 01:19:10,016 أعتقد أنك سوف تستمتع به. 682 01:19:10,040 --> 01:19:13,160 - بعض الغموض والتشويق؟ - حسناً. 683 01:19:13,960 --> 01:19:17,696 محقق ماكر يحقق في جريمة قتل بشعة. 684 01:19:17,720 --> 01:19:20,416 اسمه بورفيري. 685 01:19:20,440 --> 01:19:24,200 وهو مثابر في بحثه عن الحقيقة.. 686 01:19:24,920 --> 01:19:30,536 وإخراج المشتبه به من مدى تدمير العزلة له. 687 01:19:30,560 --> 01:19:33,416 إنها تأكله. 688 01:19:33,440 --> 01:19:37,816 يجعل نفسه يفهم أن الشخص الوحيد الذي يمكنه إيقافه. 689 01:19:37,840 --> 01:19:40,080 هو نفسه. 690 01:19:42,840 --> 01:19:46,136 إذن لديه غرائز جيدة، هذا المحقق؟ 691 01:19:46,160 --> 01:19:49,000 هو في الواقع يذكرني بك. 692 01:19:50,040 --> 01:19:54,720 - هل سيمسك بالرجل في النهاية؟ - لا أعلم. 693 01:20:02,600 --> 01:20:07,000 هل سيأتي ابن أخيك الليلة أم أنه انتقل؟ 694 01:20:14,440 --> 01:20:18,320 أنت لا تكسب عيشك من بيع الكتب, أليس كذلك يا فينبار؟ 695 01:20:23,720 --> 01:20:26,816 ماذا تفعل في الواقع؟ 696 01:20:26,840 --> 01:20:29,536 فيني... 697 01:20:29,560 --> 01:20:33,760 - أنت لا تريد أن تعرف ذلك. - اذا أردت اخباري شيئاً, قد أساعد. 698 01:20:38,000 --> 01:20:40,720 لا، فيني, لا يمكنك ذلك. 699 01:20:50,200 --> 01:20:56,216 يا الهي, مويا! هيا, عليك الجلوس في الداخل, الى اين نذهب, لا يسمح للأطفال هنا. 700 01:20:56,240 --> 01:20:59,096 - أمي في الحانة - ليس الليلة. 701 01:20:59,120 --> 01:21:03,496 - انا اريد فقط ان اري شون لأمي - ليس الليلة, خذي شون و اذهبي إلى المنزل. 702 01:21:03,520 --> 01:21:07,760 يمكن لشون مقابلة والدتك في يوم آخر, حسناً؟ اذهبي إلى المنزل, الآن! 703 01:21:34,880 --> 01:21:37,600 اعزف من أجلنا! 704 01:23:20,440 --> 01:23:23,456 - ياله من حشد غفير. - حسناً. 705 01:23:23,480 --> 01:23:27,376 و اين شركائك ؟ لقد قلتِ بدون ألاعيب. 706 01:23:27,400 --> 01:23:30,176 إنهم في الجوار, كن واثقاً من ذلك. 707 01:23:30,200 --> 01:23:35,136 انا فقط اريدك ان تقدم اللعين كما قلتَ, ثم يمكنك العودة إلى موسيقاك. 708 01:23:35,160 --> 01:23:37,336 سوف نلتقي مرة أخرى, لكي.... 709 01:23:37,360 --> 01:23:41,800 تحرك من هذه البقعة و اعدك انني سأرديك قتيلاً. 710 01:23:48,520 --> 01:23:49,496 حسناً, لقد كان انا. 711 01:23:49,520 --> 01:23:54,800 ألا تحبين فقط كيف يمكن للأغنية أن تملأ قلبك بالبهجة؟ 712 01:23:55,800 --> 01:23:57,616 الموسيقى. 713 01:23:57,640 --> 01:24:02,256 تجعلك ترغب في الانجذاب لأقرب فتاة شابة أليك, و تقبل وجهها اللعين. 714 01:24:02,280 --> 01:24:04,276 - هل هذا ما ستفعله ايها الوغد؟ - نعم, سأفعل. 715 01:24:04,310 --> 01:24:05,486 سأخبرك أنني كبيرة جداً عليك. 716 01:24:08,000 --> 01:24:12,360 أنا أقبض على أي امرأة تحب ذلك... يا دارين 717 01:24:15,320 --> 01:24:20,496 شكرا على الهدية يا فينبار, ولكن يجب على القديس أن يصبح مذنباً أولاً، أليس كذلك؟ 718 01:24:20,520 --> 01:24:22,776 - هل هذا هو؟ - أهدأي, اخبرتك... 719 01:24:22,800 --> 01:24:27,520 بالطبع أنا, لم لا نخرج من الخلف...؟ 720 01:24:30,400 --> 01:24:32,240 نيد! 721 01:24:45,520 --> 01:24:47,056 اللعنة! 722 01:24:47,080 --> 01:24:49,080 بسرعة! 723 01:24:51,440 --> 01:24:52,960 تباً. 724 01:24:55,240 --> 01:24:57,696 هذه خاصتي، أيها الوغد. 725 01:24:57,720 --> 01:25:01,960 العاهرة أطلقت النار علي! 726 01:25:10,000 --> 01:25:12,080 هيا. 727 01:25:20,280 --> 01:25:23,720 فقط لأعلمك, انني لا زلت حياً يا دارين. 728 01:25:33,720 --> 01:25:36,600 يا الهي, لماذا عدت بحق الجحيم؟ 729 01:25:38,120 --> 01:25:39,720 ابق منبطحاً! 730 01:26:51,040 --> 01:26:54,040 كل أموالك في سيارتي. 731 01:26:55,520 --> 01:26:59,640 أعتقد أنك ستصل إلى كاليفورنيا قبلي. 732 01:29:25,000 --> 01:29:26,920 فينبار... 733 01:30:50,240 --> 01:30:54,096 هل ألتجأت اليه لينقذك؟ 734 01:30:54,120 --> 01:30:57,600 أنا لا احتاج ان يتم انقاذي. 735 01:30:58,680 --> 01:31:03,856 لقد فعلت ما فعلته. وكان هناك سبب لذلك. 736 01:31:03,880 --> 01:31:06,360 الرب يعلم ذلك جيداً. 737 01:31:10,080 --> 01:31:12,920 أرى ان لا تحكم علي على ما فعلته. 738 01:31:14,080 --> 01:31:17,120 أنا لست هنا للحكم. 739 01:31:20,120 --> 01:31:22,960 لدينا جميعا أسبابنا. 740 01:31:26,560 --> 01:31:28,880 أطلق النار علي فحسب. 741 01:31:31,440 --> 01:31:35,480 نهايتك قريبة, اصنعي سلامك الخاص. 742 01:31:41,920 --> 01:31:44,120 أخي... 743 01:31:48,480 --> 01:31:50,960 انه وحده. 744 01:31:54,720 --> 01:31:58,680 سأحرص على أن تنضمي اليه. 745 01:32:54,440 --> 01:32:57,480 أولئك المتنمرون لم ينالوا منك. 746 01:32:59,280 --> 01:33:02,496 ريتا، أنا آسف للغاية. 747 01:33:02,520 --> 01:33:05,080 لا بأس يا فينبار. 748 01:33:07,080 --> 01:33:12,760 - أنت لم تسأليني أبدا ما أفعله من أجل لقمة العيش. - هل علي ذلك؟ 749 01:33:17,520 --> 01:33:22,440 إنه لأمر مؤسف، لن ينمو شيء. كان يجب أن أبدأ منذ وقت طويل. 750 01:33:25,200 --> 01:33:27,056 إحتفظ به. 751 01:33:27,080 --> 01:33:31,080 ربما ستجرب حظك مرة أخرى. 752 01:33:39,560 --> 01:33:41,416 وداعا، ريتا. 753 01:33:41,440 --> 01:33:44,840 اعتني بنفسك، حسناً؟ 754 01:34:40,160 --> 01:34:43,160 جريمة و عقاب 75525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.