Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
ترجمة و تعديل
[أ.كرار حيدر]
2
00:00:10,025 --> 00:00:12,025
ig:k_do33
facebook:Karrar Haider
3
00:00:22,680 --> 00:00:25,936
أيرلندا الشمالية, عام 1974
4
00:00:25,960 --> 00:00:32,720
تحولت عقود من الاضطرابات
المدنية إلى صراع مسلح
5
00:01:26,800 --> 00:01:28,520
ها قد جاؤوا.
6
00:01:42,440 --> 00:01:44,360
هيا الان يا أولاد.
7
00:02:02,360 --> 00:02:05,616
- أطفال لعناء.
- لا تضايقه يا باتريك.
8
00:02:05,640 --> 00:02:08,800
هذا ما كان ينقصنا.
9
00:02:13,120 --> 00:02:17,080
أنهض و أعتذر لأخيك.
10
00:02:17,600 --> 00:02:21,816
- .أنا لا أريد هذا
- لقد تأخرتم.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,576
اللعنة, هيا!
12
00:02:24,600 --> 00:02:27,320
إبتعدوا عن المكان!
13
00:02:29,120 --> 00:02:32,000
تحركوا بسرعة!
14
00:02:40,000 --> 00:02:41,336
إنديانا!
15
00:02:41,360 --> 00:02:45,320
- قُد السيارة، اللعنة!
- قُد السيارة!
16
00:03:48,720 --> 00:03:51,920
أبطئ، اللعنة!
17
00:04:05,280 --> 00:04:08,776
- "أنت مخادع متستر، "فينبار.
- ماذا يا "فيني"؟
18
00:04:08,800 --> 00:04:11,896
أستطيع أن أرى ما تنوي عليه, حسناً.
19
00:04:11,920 --> 00:04:16,416
لا أستطيع أن أطلق عندما لا
أستطيع رؤيتهم, حركهم للخلف.
20
00:04:16,440 --> 00:04:18,875
لا أستطيع سماع أي
شيء بسبب الريح.
21
00:04:18,899 --> 00:04:20,320
حسناً, بالتأكيد.
22
00:04:24,160 --> 00:04:28,856
إذا اشتكيت من أنني أغش، أيها
الضابط "أوشي"، فسوف أغضب.
23
00:04:28,880 --> 00:04:31,816
لماذا الغضب, يجب أن يكون الرهان عادلا.
24
00:04:31,840 --> 00:04:37,616
هل ستقف وتتذمر أم
ستطلق النار وتخسر كالعادة؟
25
00:04:37,640 --> 00:04:39,096
وغد لعين.
26
00:04:39,120 --> 00:04:42,120
- هيا, أطلق.
- وفر الكثير ايها الوغد.
27
00:04:43,520 --> 00:04:47,240
- شكرًا.
- أتسرقني, أيها الحثالة.
28
00:04:50,800 --> 00:04:54,216
ماذا فعلت اليوم غير إطعام القطة؟
29
00:04:54,240 --> 00:04:58,056
والتأمل في رواية سلامة
"غاليفر" و الصغار؟
30
00:04:58,080 --> 00:05:03,856
لقد انتهيت من "رحلات غاليفر".
والآن هو دوستويفسكي، الكاتب الروسي.
31
00:05:03,880 --> 00:05:09,040
ربما لا أعرفه, أجاثا
كريستي ملائمة لي اكثر.
32
00:05:10,800 --> 00:05:14,016
- إلى أين نحن ذاهبون؟
- أنا في واجب رسمي
33
00:05:14,040 --> 00:05:17,136
أخبرتني السيدة بيلي...
34
00:05:17,160 --> 00:05:21,296
أن علامة الترحيب
في المدينة قد اختفت.
35
00:05:21,320 --> 00:05:24,920
الآن يمكنك أن ترى ما هو العمل الحقيقي.
36
00:05:33,240 --> 00:05:36,240
هذا عادل جدا.
37
00:05:43,640 --> 00:05:46,576
- بني محمر.
- عنابي.
38
00:05:46,600 --> 00:05:49,440
- عنابي؟
- نعم.
39
00:05:50,600 --> 00:05:54,096
لا بد أنه مجنون فقد السيطرة على السيارة.
40
00:05:54,120 --> 00:05:59,120
- أو سكير.
- ربما فقد عقله.
41
00:05:59,560 --> 00:06:02,920
هل عليك أن تبحث عن
شخص مجنون في المدينة؟
42
00:06:03,400 --> 00:06:06,320
نعم, من المحتمل أن أتواجد معه
في وقت الشاي.
43
00:07:15,360 --> 00:07:18,336
أستطيع أن أشعر بعينيك
في الجزء الخلفي من رقبتي.
44
00:07:18,360 --> 00:07:22,456
ريتا، أنا متأكد..
45
00:07:22,480 --> 00:07:26,376
إن آدم كان سيستبدل حواء بكِ
46
00:07:26,400 --> 00:07:29,016
إذا رأى هذا المكان.
47
00:07:29,040 --> 00:07:34,216
- من الصحي أن يكون لديك هواية
- ربما يكونون للتزيين
48
00:07:34,240 --> 00:07:36,656
لتزيين الطاولة.
49
00:07:36,680 --> 00:07:40,736
كنت ستعرف ذلك لو قبلت دعوتي للعشاء.
50
00:07:40,760 --> 00:07:43,840
كيف حال "بريندان"؟
51
00:07:45,560 --> 00:07:49,176
الامر يزداد سوءاً, انه لا يتحسن.
52
00:07:49,200 --> 00:07:53,560
مع شابة جميلة مثلك،
من المحتمل أن يبقى هنا.
53
00:10:00,480 --> 00:10:01,976
حسناً, الرجاء الهدوء.
54
00:10:02,000 --> 00:10:05,856
لا أستطيع أن أقول ما يكفي لأصف هذا الشخص
55
00:10:05,880 --> 00:10:11,056
لقد فعل للمدينة أكثر مما
نستحق, رجل ذو مواهب متعددة.
56
00:10:11,080 --> 00:10:14,896
و ربما نستطيع أن نغريه ليؤدي لنا.
57
00:10:14,920 --> 00:10:17,856
بارت ماكغينيس،
هل ستشرفنا بأغنية؟
58
00:10:17,880 --> 00:10:24,680
أنت لا تريد أن تسمع مدمنًا عجوزًا
يغني, لحمي و دمي يتقاطعان.
59
00:11:58,640 --> 00:12:00,320
هيا.
60
00:12:21,840 --> 00:12:28,480
- ألا يمكنك إطلاق النار علي هنا؟ سيكون تمرينا جيداً
- أستمر, إنها على اليسار.
61
00:12:33,680 --> 00:12:36,160
هنا سيكون مناسباً.
62
00:12:36,960 --> 00:12:39,840
خطوتين إلى اليمين.
63
00:12:45,080 --> 00:12:46,800
أبدأ الحفر.
64
00:13:00,440 --> 00:13:02,920
أين نحن؟
65
00:13:05,280 --> 00:13:11,536
إذا كنت سأدفن هنا،
أريد أن أعرف أين أنا.
66
00:13:11,560 --> 00:13:13,560
"دونيغال."
67
00:13:14,720 --> 00:13:18,576
دونيغال في الطرف الآخر من البلاد.
68
00:13:18,600 --> 00:13:22,640
المقاطعة المنسية, يبدو مناسباً.
69
00:13:24,240 --> 00:13:29,360
- هل هكذا تكسب لقمة العيش؟
- هذا عميق بما فيه الكفاية, اخرج.
70
00:13:37,960 --> 00:13:40,400
أركع على ركبتيك.
71
00:13:45,160 --> 00:13:47,616
يا الهي.
72
00:13:47,640 --> 00:13:50,240
كل تلك الأشجار.
73
00:13:51,760 --> 00:13:54,176
لقد كنت مشغولاً.
74
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
أركع على ركبتيك.
75
00:13:57,200 --> 00:14:00,040
الأيدي خلف الرأس.
76
00:14:05,160 --> 00:14:08,736
لديك دقيقة واحدة, قل ماذا تريد.
77
00:14:08,760 --> 00:14:12,776
توسل ان كنت ترغب,
فلن يقدم او يؤخر.
78
00:14:12,800 --> 00:14:17,480
لا أحتاج إلى التوسل. كنت
أعرف ان هذا اليوم سيأتي.
79
00:14:18,560 --> 00:14:21,736
استغرق الأمر وقتا أطول من المتوقع.
80
00:14:21,760 --> 00:14:24,880
لقد مر وقت طويل.
81
00:14:28,480 --> 00:14:31,720
كان لدي مزاج عنيف عندما كنت شاباً.
82
00:14:33,000 --> 00:14:36,216
لدي العديد من تأنيب الضمير.
83
00:14:36,240 --> 00:14:40,536
عرفت أنه لا مجال للرجوع إلى الوراء...
84
00:14:40,560 --> 00:14:42,856
بعد ما فعلت.
85
00:14:42,880 --> 00:14:48,176
ولكن في يوم من الأيام قررت
أن ما تبقى من روحي الذائبة...
86
00:14:48,200 --> 00:14:51,056
لا ينبغي أن تذهب سدى.
87
00:14:51,080 --> 00:14:53,816
بطريقة ما,
88
00:14:53,840 --> 00:14:59,200
أزلت السحابة السوداء
و أصبحت مواطناً صالحاً.
89
00:15:01,080 --> 00:15:04,760
لقد فعلت ما بوسعي من أجل الناس.
90
00:15:07,520 --> 00:15:11,880
كما ترى، هذا هو المكان الذي ينتهي
فيه الأمر بالنسبة لأشخاص مثلنا.
91
00:15:12,960 --> 00:15:16,600
على مستنقع تعصف به الريح.
92
00:15:17,720 --> 00:15:22,880
حاول أن تفعل شيئًا جيدًا قبل
أن ينتهي بك الأمر هنا.
93
00:15:23,280 --> 00:15:26,560
الوقت ينفذ.
94
00:15:33,988 --> 00:15:38,888
♪ لكن ايامي معدودة ♪
95
00:15:40,218 --> 00:15:47,918
♪ تقدم ايها الشاب و اقتلني ♪
96
00:16:54,440 --> 00:16:58,160
- أي مشاكل، "كيف"؟
- لا.
97
00:16:59,680 --> 00:17:02,496
هل أنت مثلي الجنس "روبرت"؟
98
00:17:02,520 --> 00:17:06,896
- موسيقاك توحي بذلك.
- هل أنت غبي يا "كيف"؟
99
00:17:06,920 --> 00:17:10,856
حذائك يوحي بأنك غبي.
100
00:17:10,880 --> 00:17:13,896
لا أجرؤ على التفكير في
الفوضى التي قمت بها.
101
00:17:13,920 --> 00:17:17,440
مودي بلوز 45.
102
00:17:18,040 --> 00:17:21,400
سوف أقترضه.
103
00:17:29,000 --> 00:17:33,600
"التساهل يؤدي إلى
الموت المبكر."
104
00:17:34,960 --> 00:17:37,360
من قال هذا؟ هل هو "ييتس"؟
105
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
انها أمي.
106
00:17:49,720 --> 00:17:52,256
- من هذا؟
- أنا فقط, سيدة ماكوي
107
00:17:52,280 --> 00:17:57,816
فينبار، كيف حالك؟ روبي قال انك قادم, لذا
صنعت الكعكات التي تحبها.
108
00:17:57,840 --> 00:18:02,376
- مع الكرز؟
- زبيب, اعتقدت أنك تحبهم مع الزبيب.
109
00:18:02,400 --> 00:18:05,776
هذا هو, أنت تعرفيني
أفضل مما أعرف نفسي.
110
00:18:05,800 --> 00:18:08,976
هذا ما ظننته.
111
00:18:09,000 --> 00:18:11,100
- هل ستأخذهم معك اذن؟
- سأفعل
112
00:18:11,106 --> 00:18:11,818
انت دائماً تأخذهم.
113
00:18:14,560 --> 00:18:19,560
صباح الخير ايتها الجميلات.
هل هم ساخنون؟
114
00:18:20,440 --> 00:18:23,296
- أحسن التصرف
- ها هو ذا.
115
00:18:23,320 --> 00:18:26,120
أسرع يد في الغرب.
116
00:18:29,560 --> 00:18:33,840
- لقد كان فتى من دبلن.
- الشباب اليوم!
117
00:18:35,320 --> 00:18:38,200
- كيف حالك؟
- ماذا عنك؟
118
00:18:41,960 --> 00:18:45,480
- شكرًا.
- لوحة جديدة؟
119
00:18:46,680 --> 00:18:50,176
لقد أخذتها كدفعة
من عشيرة "أورايلي".
120
00:18:50,200 --> 00:18:52,576
تم رسمها من قبل مكسيكي.
121
00:18:52,600 --> 00:18:58,336
من الواضح أنها آخر موضة في أمريكا.
و تستحق أكثر بكثير مما يدينون به.
122
00:18:58,360 --> 00:19:03,416
من المؤسف أنه لا يمكنك بيعها
مرة أخرى إلى مالكها الشرعي.
123
00:19:03,440 --> 00:19:07,720
حسناً, ابقَ مترقباً.
لدي شيء لك في غضون أسبوع.
124
00:19:13,840 --> 00:19:16,280
أعطه له.
125
00:19:18,400 --> 00:19:21,920
العمل, أعطه له جميعه.
126
00:19:25,080 --> 00:19:27,896
لقد فكرت في الامر كثيراً.
127
00:19:27,920 --> 00:19:33,040
لقد قمت بالعديد من الخيارات
السيئة منذ وفاة مارغريت.
128
00:19:34,400 --> 00:19:39,520
أستطيع أن أفعل أكثر من هذا.
والناس بحاجة لرؤية ذلك.
129
00:19:42,960 --> 00:19:47,976
إذًا ما الذي أنت
شغوف بإظهاره للعالم؟
130
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
هذا هو الشيء الوحيد الذي تعرفه.
131
00:19:53,560 --> 00:19:56,280
أستطيع أن أزرع حديقة.
132
00:19:57,640 --> 00:20:00,360
- حديقة؟
- نعم.
133
00:20:04,400 --> 00:20:10,120
إذن ستتركني في
مأزق مع ذلك الاحمق؟
134
00:20:27,880 --> 00:20:29,720
شكراً لك.
135
00:20:35,520 --> 00:20:38,240
هل ستفتقدني؟
136
00:20:39,360 --> 00:20:42,720
نعم، كالصداع في الرأس.
137
00:21:52,560 --> 00:21:55,216
- تريد بذور؟
- نعم.
138
00:21:55,240 --> 00:21:59,680
- أنت لا تشتري البذور عادةً.
- لا, ليس قبل الآن
139
00:22:01,160 --> 00:22:05,000
- هل أنت متأكد, بذور؟
- نعم, هل لديك بعض أم ماذا؟
140
00:22:06,320 --> 00:22:08,576
لدي...
141
00:22:08,600 --> 00:22:13,640
الفاصوليا ، و الملفوف.
هناك أيضًا جزر و امور أخرى.
142
00:22:44,840 --> 00:22:47,776
كنت افكر في زرع حديقتي الخاصة.
143
00:22:47,800 --> 00:22:51,536
القليل من الحور، و ربما بعض الأرز الذهبي.
144
00:22:51,560 --> 00:22:55,176
مثل الحديقة الصفراء التي لديك هناك.
145
00:22:55,200 --> 00:22:57,920
الأرز الذهبي هو عشبة ضارة يا فينبار.
146
00:23:00,680 --> 00:23:04,360
لم يكن لدي فكرة, ربما تكونين معلمتي اذاً
147
00:23:06,320 --> 00:23:10,560
- هل طعمها جيد بما يكفي؟
- لا اعلم ما الذي استمتع به اكثر, الطعام او الرفقة
148
00:23:12,960 --> 00:23:17,280
هل كانت زوجتك تجيد الطبخ؟
أسمها مارغريت، أليس كذلك؟
149
00:23:20,840 --> 00:23:24,160
- آسفة...
- لا, لا, لا بأس.
150
00:23:24,840 --> 00:23:29,376
لقد مر وقت طويل
منذ أن قال أحد اسمها.
151
00:23:29,400 --> 00:23:31,120
مارغريت.
152
00:23:31,920 --> 00:23:35,536
و كانت دائما تقوم بالتجربة.
153
00:23:35,560 --> 00:23:38,976
لقد خبزت كعكة...لقد مضى وقت طويل على ذلك.
154
00:23:39,000 --> 00:23:42,160
وضعت التفاح والمكسرات فيها.
155
00:23:42,880 --> 00:23:46,776
والقليل من القرفة, لم يسبق
لي أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل.
156
00:23:46,800 --> 00:23:51,056
- يبدو لذيذاً
- يا الهي, لا, لقد كان مريعاً.
157
00:23:51,080 --> 00:23:54,976
كما قلت، لم يسبق لي
أن تذوقت شيئاً كهذا من قبل.
158
00:23:55,000 --> 00:23:58,095
ولحسن الحظ، لم افعل ذلك مجدداً.
159
00:23:58,119 --> 00:23:59,696
هل كان ذلك في دبلن؟
160
00:23:59,720 --> 00:24:01,136
نعم, بالتأكيد.
161
00:24:01,160 --> 00:24:04,776
كنت أمر كل يوم
بالمكتبة التي تعمل فيها.
162
00:24:04,800 --> 00:24:08,456
في الطريق إلى المصنع, يا الهي, كم
كانت تحب تلك الكتب.
163
00:24:08,480 --> 00:24:13,536
- لقد أثارت اهتمامي.
- أتمنى لو التقيت بها.
164
00:24:13,560 --> 00:24:17,480
لقد كانت ملائمة لي, مثلك تماماً.
165
00:24:25,000 --> 00:24:27,840
سألقي نظرة عليه فحسب.
166
00:24:40,200 --> 00:24:42,280
كيف حال يا "مويا"؟
167
00:24:43,040 --> 00:24:47,656
إذا كان لديكِ جمجمة حمراء على
الخطاف، كوني حذرة لأن الخط يمكن أن يجرح يدك.
168
00:24:47,680 --> 00:24:50,440
تفضلي, استخدمي هذاا.
169
00:24:51,200 --> 00:24:53,240
ها انت ذا, استمري.
170
00:24:57,280 --> 00:25:01,176
ما الذي تأملين في اصطياده؟ سمكة ذهبية؟
171
00:25:01,200 --> 00:25:05,496
- تأخذينها إلى المنزل وتطلقين عليها اسم "غولدي".
- السمكة لا تحب أحداً
172
00:25:05,520 --> 00:25:10,216
قال والدي المتوفي لا
يجب أن تحب من لا يحبك.
173
00:25:10,240 --> 00:25:14,800
- ربما يكون صحيحاً.
- تم أخباري ان اصطاد سمكة للعشاء
174
00:25:18,680 --> 00:25:20,736
لديك طعم.
175
00:25:20,760 --> 00:25:23,320
أعطها بعض الخيط.
176
00:25:26,680 --> 00:25:29,120
لا!
177
00:25:34,880 --> 00:25:37,680
مويا! لا بأس, مويا.
178
00:25:58,040 --> 00:26:00,160
مرحباً.
179
00:26:03,880 --> 00:26:05,062
مرحباً "سينيد".
180
00:26:05,086 --> 00:26:08,656
فينبار, ماذا تفعل هنا في أمسية مزدحمة؟
181
00:26:08,680 --> 00:26:12,136
- كاثرين.
- فينبار, إنه غاضب الليلة.
182
00:26:12,160 --> 00:26:16,976
- الوغد العجوز؟ لم أره هكذا في حياتي.
- و في ليلة خروجي.
183
00:26:17,000 --> 00:26:21,296
طبق كبير للغشاش الغاضب،
و مشروب بيبيشام لزوجته المتألمة...
184
00:26:21,320 --> 00:26:23,936
و مشروب من اجلي.
185
00:26:23,960 --> 00:26:28,856
لديك الكثير من المال, أليس كذلك؟
كيف يمكنك كسب عيشك من بيع الكتب؟
186
00:26:28,880 --> 00:26:32,280
طالما أكسب المال
من غلبك، سأكون بخير.
187
00:26:33,920 --> 00:26:37,976
- هل أمسكت بشيطان السرعة؟
- لا, و لا حتى قليلاً
188
00:26:38,000 --> 00:26:42,296
لقد كان لدي الكثير من العمل
هذه الايام, لكن سأمسكه
189
00:26:42,320 --> 00:26:45,000
واثق انك ستفعل.
190
00:26:54,760 --> 00:26:56,536
ماء، من فضلك.
191
00:26:56,560 --> 00:26:59,696
- عزف رائع يا بني.
- اشكرك صديقي.
192
00:26:59,720 --> 00:27:03,896
إنها نغمة قديمة, قديمة
كالجبال، لكنها جيدة دائمًا.
193
00:27:03,920 --> 00:27:07,220
- هل تقولون قديمة كالجبال
- نحن نسميها عتيقة
194
00:27:07,234 --> 00:27:07,706
بالطبع.
195
00:27:09,040 --> 00:27:12,176
- شكرًا.
- اذن, ماذا تفعل هنا؟
196
00:27:12,200 --> 00:27:15,896
منذ فترة طويلة جاء رجل أيرلندي إلى قريتي.
197
00:27:15,920 --> 00:27:19,096
لقد عزف أجمل اغنية سمعتها في حياتي.
198
00:27:19,120 --> 00:27:22,936
لقد غادر قبل أن أتعلمها، لذلك
كان علي أن آتي.
199
00:27:22,960 --> 00:27:26,336
ألا تفتقده؟ وطنك؟
200
00:27:26,360 --> 00:27:30,720
أنا لا أفتقد القتال و لا أفتقد الدم.
201
00:27:35,360 --> 00:27:38,776
لقد رأيت مويا تصطاد
من اجل العشاء بجوار الجسر.
202
00:27:38,800 --> 00:27:43,136
يبدو ذلك من عاداتها, إنها عنيدة جدًا.
203
00:27:43,160 --> 00:27:46,176
نحن مثل السفن التي تلتقي في الليل.
204
00:27:46,200 --> 00:27:49,416
- لا تكوني قاسيةً عليها.
- ماذا فَعَلت؟
205
00:27:49,440 --> 00:27:53,280
سقط صندوق الطعام في الماء.
206
00:27:54,000 --> 00:27:57,240
- ماذا؟
- كان بسببي, لقد تحدثت و صرفت انتباهها.
207
00:27:58,240 --> 00:28:01,400
حسن ما فعلت, شكرا على التنبيه.
208
00:28:05,480 --> 00:28:10,320
- انتبه لقدمي.
- لقد مرت مائة عام, أصمتي الان.
209
00:28:39,400 --> 00:28:41,960
أنا أعرف تلك النظرة.
210
00:28:43,280 --> 00:28:49,256
ما الذي تنوين عليه؟ أعتقد أنك لا
تهربين بسبب الطعام, أليس كذلك؟
211
00:28:49,280 --> 00:28:52,280
أخبرت والدتك أنه كان خطأي.
212
00:28:55,240 --> 00:28:59,656
سوف تفتقدك بشدة
عندما تتركينها هنا بمفردها...
213
00:28:59,680 --> 00:29:02,040
بينما تهربين.
214
00:29:03,840 --> 00:29:08,080
أنت شجاعة يا مويا, لأن
الخيول لا تحب الظلام.
215
00:29:09,960 --> 00:29:14,216
إنهم يخافون من
جحور الأرانب و الأرانب.
216
00:29:14,240 --> 00:29:17,416
من الأفضل الهروب خلال النهار...
217
00:29:17,440 --> 00:29:21,576
حتى لا تواجه أي شيء غير متوقع.
218
00:29:21,600 --> 00:29:25,160
ولكن الأمر متروك لك, انت صاحبة القرار.
219
00:29:43,960 --> 00:29:46,936
- هل ما زلتم تعيشون في كارافان؟
- نعم.
220
00:29:46,960 --> 00:29:49,800
تقول امي أن المنزل
لن يكتمل أبدًا.
221
00:29:52,160 --> 00:29:56,536
- اذهب الآن فحسب.
- ماذا؟
222
00:29:56,560 --> 00:30:00,936
الرجل يتبع السيدة
دائمًا حتى الباب.
223
00:30:00,960 --> 00:30:05,296
مويا، اللعنة! أين
كنتِ؟ انا اتضور جوعا.
224
00:30:05,320 --> 00:30:07,056
من هذا؟
225
00:30:07,080 --> 00:30:10,336
- رجل نبيل.
- مثل العم "كيرتس" هنا؟
226
00:30:10,360 --> 00:30:14,840
- أنت لست عمي.
- مهلاً, انتبهي لما تقولين, هل تسمعيني؟
227
00:30:18,400 --> 00:30:21,480
النساء! كوابيس لعينة.
228
00:30:57,080 --> 00:30:59,536
لقد عاد المتجول.
229
00:30:59,560 --> 00:31:03,136
- لقد حان الوقت.
- لقد انتظرت قليلا.
230
00:31:03,160 --> 00:31:07,736
- ما هذا بحق الجحيم؟ تفاح؟
- هذا ما حصلت عليه.
231
00:31:07,760 --> 00:31:10,836
بعد ثلاث ساعات تأتي
مع تفاح, بماذا كنت تفكر؟
232
00:31:10,864 --> 00:31:15,200
- مهلاً, اغلق فمك!
- كيف يمكن أن يكون أخوك؟
233
00:31:15,520 --> 00:31:20,280
- أنتما لا تبدوان متشابهين حتى.
- هذا ليس من شأنك.
234
00:31:22,120 --> 00:31:25,176
- ماذا كنت تفعل كل هذا الوقت؟
- كنت أنتظر مويا في الكارافان
235
00:31:25,200 --> 00:31:28,416
ليس عليك أن تكون هناك.
236
00:31:28,440 --> 00:31:32,640
فقط احصل على ما
نحتاجه ثم عد, هل تفهمني؟
237
00:31:47,360 --> 00:31:49,976
نوك-نوك.
[يقلد صوت قرع الباب]
238
00:31:50,000 --> 00:31:54,176
يا الهي, فينبار، اعني. شكرًا.
239
00:31:54,200 --> 00:31:56,816
- أنها ثقيلة.
- هل تريد كوب شاي؟
240
00:31:56,840 --> 00:31:59,040
لا, لا, شكراً ايتها الشقية
241
00:32:05,320 --> 00:32:07,520
كيف الحال مويا؟
242
00:32:10,720 --> 00:32:14,096
- ماذا لديك هنا؟
- لا شئ.
243
00:32:14,120 --> 00:32:19,720
- ربما يجب أن أسأل والدتك.
- لا، أرجوك, لا تقل لها أي شيء.
244
00:32:21,200 --> 00:32:24,320
أريني.
245
00:32:24,342 --> 00:32:26,342
هيا, أريني
246
00:32:34,360 --> 00:32:36,920
من أين حصلت عليها؟
247
00:32:38,120 --> 00:32:42,496
- هل أعطاها لك عمك؟
- إنه ليس عمي.
248
00:32:42,520 --> 00:32:45,280
لماذا أعطاها لك؟
249
00:32:47,280 --> 00:32:51,520
هل لهذا علاقة بكدماتك؟
250
00:32:53,080 --> 00:32:55,480
مويا.
251
00:32:56,880 --> 00:33:02,400
هل حدث شيء لا
تريدين أخباري عنه؟
252
00:33:06,240 --> 00:33:08,360
ماذا؟
253
00:33:11,240 --> 00:33:12,840
مويا!
254
00:33:21,840 --> 00:33:27,920
اذن لقد عاد الرجل النبيل مرة
أخرى, صباح الخير يا سينيد, مويا.
255
00:33:30,680 --> 00:33:34,416
آمل أنك لست مهتماً ب"سنيد"، إنها
صغيرة من الناحية القانونية بالنسبة لك.
256
00:33:34,440 --> 00:33:37,896
أغلق فمك يا كيرتس, لا
تبالي به, إنه أحمق.
257
00:33:37,920 --> 00:33:43,376
الآن ألا يمكنني حتى إجراء محادثة قصيرة
مع السكان المحليين؟ نحن اصدقاء جيدون.
258
00:33:43,400 --> 00:33:47,256
أليس كذلك, ايها الرجل الضخم؟
ها نحن ذا.
259
00:33:47,280 --> 00:33:51,736
- تشعرين بالجوع الشديد بسبب الاستحمام العاري.
- فقط خذها و اذهب.
260
00:33:51,760 --> 00:33:55,216
- سوف تحصل على المزيد الليلة بعد العمل.
- سأصاب بالجنون لو بقيت في الاعلى.
261
00:33:55,240 --> 00:33:58,720
انا بحاجة الى الرفقة.
262
00:34:00,120 --> 00:34:04,160
سحقاً, سأراك هناك يا أميرة.
263
00:34:06,680 --> 00:34:09,256
- صديق قديم؟
- يمكنك اختيار أصدقائك.
264
00:34:09,280 --> 00:34:13,456
لكن ليس أصهاره اللعينين.
265
00:34:13,480 --> 00:34:15,536
انا...
266
00:34:15,560 --> 00:34:19,520
تزوج أخي من أخته
و توفي بعد فترة وجيزة.
267
00:34:21,400 --> 00:34:24,360
و انا أتطلع إلى رحيله.
268
00:34:42,880 --> 00:34:45,496
أعتقدت انك قد تركت هذا العمل خلفك.
269
00:34:45,520 --> 00:34:48,816
أعطها لكيفن, سأدفع.
270
00:34:48,840 --> 00:34:52,696
هل أنت حكيم؟ تفضل,
فتى محلي؟
271
00:34:52,720 --> 00:34:56,816
- هل تريد ان تلاحقنا الشرطة؟
- إنه ليس من هنا.
272
00:34:56,840 --> 00:35:02,536
- لقد جاء من الخارج, و اسمه كيرتس...
- لا يهمني, ليس في هذا المكان.
273
00:35:02,560 --> 00:35:08,616
ربما هو من الجيش الجمهوري الايرلندي,
لذلك من الافضل ان تبقى بعيداً عن هذا الفتى لبقية حياتك.
274
00:35:08,640 --> 00:35:11,696
اذن, هل ستتركه يستمر بالايذاء فحسب؟
275
00:35:11,720 --> 00:35:15,816
- أنت لا تعرف ماذا فعل.
- اعلم, أستطيع أن أرى ذلك في عينيها.
276
00:35:15,840 --> 00:35:20,416
و هذا الشخص كان عليه أن يسكتها.
إنها مجرد طفلة يا روبرت!
277
00:35:20,440 --> 00:35:22,896
اجعلها تخبر الشرطة, يعتقلونه, و ينتهي الامر
278
00:35:22,920 --> 00:35:27,096
هي لن تخبرهم بما فعله.
لقد أصابها بالخوف الشديد.
279
00:35:27,120 --> 00:35:30,096
و لا يتوقف أبدًا عن تعذيب الناس.
280
00:35:30,120 --> 00:35:35,256
روبرت، أعرف ما قلته عن
القتل، لكن هذا مختلف.
281
00:35:35,280 --> 00:35:38,616
لن أتدخل في الامر.
282
00:35:38,640 --> 00:35:41,120
انسى ذلك.
283
00:36:23,360 --> 00:36:26,136
هل تقوم بتهوية حذائك؟
284
00:36:26,160 --> 00:36:29,936
- حسناً، اذن يمكنك التحدث؟
- أتحدث عندما انتهي من الأصغاء.
285
00:36:29,960 --> 00:36:34,040
- سأمر بسينيد, اركب, سأوصلك مباشرةً.
- حسناً.
286
00:36:39,720 --> 00:36:44,336
- اذاً, هل أنت في إجازة؟
- أجازة؟ لا، اللعنة.
287
00:36:44,360 --> 00:36:50,400
كان من الممكن أن أستمتع بأشعة الشمس
في مايوركا بدلاً من التواجد هنا في الريف.
288
00:36:52,080 --> 00:36:57,040
هناك سجائر في حجرة القفازات.
خذها فحسب, هناك أعواد ثقاب على الارضية.
289
00:37:13,280 --> 00:37:16,016
طريق العودة لا يبدو كما كان أبداً.
290
00:37:16,040 --> 00:37:19,616
ذلك لأن الجبال خلقها العمالقة.
291
00:37:19,640 --> 00:37:21,536
لا يمكنك الجزم بذلك.
292
00:37:21,560 --> 00:37:25,136
ذات مرة، حكم "الفومويرس" هذه الارض.
[الفومويرس: عمالقة من الاساطير الايرلندية]
293
00:37:25,160 --> 00:37:27,856
لقد كانوا بحارة إلهيين.
294
00:37:27,880 --> 00:37:32,040
تقول الأسطورة إنهم
استعبدوا الأرض و أكلوا الأطفال.
295
00:37:34,760 --> 00:37:38,776
- لكني أستخدمه فقط في التصويت.
- هل أنت صياد؟
296
00:37:38,800 --> 00:37:43,176
إذا كنت تقصد التصويب على
علب الفاصوليا و أرانب البراري...
297
00:37:43,200 --> 00:37:45,896
فأنا صياد عظيم.
298
00:37:45,920 --> 00:37:51,056
- ماذا لديك من سلاح؟
- بندقية فوكس ذات أطلاق سلس.
299
00:37:51,080 --> 00:37:55,120
وصفها "تيدي روزفلت" بأنها
أفضل سلاح على الإطلاق.
300
00:37:57,200 --> 00:37:59,296
هل تريد ان تراها؟
301
00:37:59,320 --> 00:38:04,496
كان لدي "ريمنغتون 17" قبل أن أحصل على هذه.
302
00:38:04,520 --> 00:38:10,296
لم تكن رائعة و لم تكن جميلة.
303
00:38:10,320 --> 00:38:13,280
جميلة، أليس كذلك؟ هل ستحملها؟
304
00:38:33,720 --> 00:38:35,880
اللعنة.
305
00:38:45,960 --> 00:38:48,040
اللعنة.
306
00:38:52,720 --> 00:38:57,560
- ماذا فعلت لك؟
- ضربت مويا الصغيرة، أيها الخنزير.
307
00:38:58,720 --> 00:39:03,040
يا الهي, سأغادر.
لن تراني مرة أخرى.
308
00:39:09,640 --> 00:39:12,520
يا الهي.
309
00:39:18,840 --> 00:39:22,760
أنت هالك, ايها خنزير غبي!
310
00:39:35,800 --> 00:39:39,000
لا بد أنه كان هناك فتات في ذلك الصبي.
311
00:39:40,320 --> 00:39:44,176
لماذا كان لديه سكين؟ هل
هذا شيء يذهب إليه الشباب؟
312
00:39:44,200 --> 00:39:47,496
لا أعرف ماذا يفعل الشباب
بأستثنائي, لأكون عادلاً.
313
00:39:47,520 --> 00:39:52,600
- ماذا تفعل هنا؟
- طلب مني روبرت أن أعتني بك.
314
00:39:53,960 --> 00:39:56,376
الآن، هكذا فعل؟
315
00:39:56,400 --> 00:39:58,600
حسنا اذن...
316
00:40:01,160 --> 00:40:03,336
أنا أحب "بانكو".
317
00:40:03,360 --> 00:40:07,320
هناك بانكو الليلة في
"رايت", ستدفع ثمن سجلاتي.
318
00:40:07,960 --> 00:40:11,000
و طبق أو اثنين.
319
00:40:20,560 --> 00:40:26,440
حسناً, فهمت الآن لماذا يتذمرون
بهذه الطريقة.
320
00:40:30,080 --> 00:40:34,496
ذات مرة كان هناك رجل اسمه
"تومب" و الذي كان يحفر.
321
00:40:34,520 --> 00:40:39,256
لكنه عرف أنه عندما
يتوقف سيكون هذا كافياً.
322
00:40:39,280 --> 00:40:42,736
نهاية الطريق.
323
00:40:42,760 --> 00:40:44,856
لذلك لم يتوقف.
324
00:40:44,880 --> 00:40:50,656
لا بد أنه حفر ثلاثة أمتار إلى
الأسفل, كان لديه بثور بحجم البرقوق.
325
00:40:50,680 --> 00:40:54,536
كان بإمكانه قطع الطريق إلى فيجي.
326
00:40:54,560 --> 00:41:00,576
- وقفت هناك أصرخ من الضحك.
- أنت تضحك على الأمر برمته، أليس كذلك؟
327
00:41:00,600 --> 00:41:03,240
هذا العمل.
328
00:41:05,040 --> 00:41:07,880
أعتاد والدي القول دائما:
329
00:41:09,880 --> 00:41:12,880
"افعل شيئًا تحبه."
330
00:41:26,480 --> 00:41:31,056
- الرقم التالي: بدون توتر، 53.
- مشروب فيرسجو، فينبار.
331
00:41:31,080 --> 00:41:34,056
- أنا مدينة لك منذ أمس.
- ياللسماء! ليس عليك ذلك
332
00:41:34,080 --> 00:41:37,400
- هل يمكنني الحصول على واحد؟
- أليس لديك حجر صحي؟
333
00:41:41,560 --> 00:41:43,960
إنها أمرأة جامحة.
334
00:41:45,080 --> 00:41:48,656
إنها تذكرني بشخص
تركته في الغابة منذ فترة طويلة.
335
00:41:48,680 --> 00:41:51,896
- امرأة؟
- نعم.
336
00:41:51,920 --> 00:41:55,496
إنهم أكثر تماسكاً من الرجال.
337
00:41:55,520 --> 00:41:58,856
ألا تعتقد ذلك؟ يموتون بكرامة أكبر.
338
00:41:58,880 --> 00:42:02,696
- يا الهي.
- ماذا؟ ألم يسبق لك...؟
339
00:42:02,720 --> 00:42:05,616
لا، هناك ما يكفي من الرجال
القساة في هذا العالم.
340
00:42:05,640 --> 00:42:09,400
لقد كانت قاسية أيضًا, ذات مظهر قاسٍ.
341
00:42:10,720 --> 00:42:13,600
- لكن البكاء تغلب عليه.
- بانكو!
342
00:42:14,800 --> 00:42:19,240
- تباً!
- انت تعاني من خلل في الدماغ, أليس كذلك؟
343
00:42:20,160 --> 00:42:25,616
انت تقول ذلك فقط.
انا اعمل من اجل المال بقدر ما احتاجه.
344
00:42:25,640 --> 00:42:29,120
لكن الكثيرين مثلك، مريضون نفسياً
345
00:42:31,360 --> 00:42:32,776
اسمع ايها الحثالة.
346
00:42:32,800 --> 00:42:36,856
أنا لا أقتل من أجل المتعة, وقد تركت ذلك.
347
00:42:36,880 --> 00:42:41,840
ولكن إذا سمعتك تستهزئ
بالذي يجثو على ركبتيه ويبكي...
348
00:42:44,720 --> 00:42:48,000
عندها سأضربك بيدي العجوزتين.
349
00:42:57,600 --> 00:43:00,680
كم قتلت في المجموع؟
350
00:43:55,200 --> 00:43:57,640
كيرتيس، هيا الآن.
351
00:44:03,200 --> 00:44:05,760
كونان يلهث.
352
00:44:11,040 --> 00:44:16,040
أتعلم, في اليوم الذي قتلوا فيه والدنا كان
كيرتس يلعب كرة القدم في فريق الصبيان.
353
00:44:17,440 --> 00:44:20,600
لم يكن سيئاً تماماً بعد كل شيء.
354
00:44:22,000 --> 00:44:26,016
ولن أنسى أبدًا
عندما أخبرته بما حدث.
355
00:44:26,040 --> 00:44:30,760
لقد جلس هناك يحدق بي ولم
يتمكن من فهم ذلك على الإطلاق.
356
00:44:32,440 --> 00:44:36,976
لقد نشأ في بلفاست
وأنا في الجنوب مع أمي.
357
00:44:37,000 --> 00:44:40,600
انقلب عالمه كله رأساً على عقب.
358
00:44:41,560 --> 00:44:45,280
لقد وعدته بأنني
سأعتني به دائماً.
359
00:44:47,880 --> 00:44:50,736
يقول كونان أن علينا الابتعاد.
360
00:44:50,760 --> 00:44:54,496
- نذهب إلى فرنسا.
- ليس بدون أخي.
361
00:44:54,520 --> 00:44:59,080
من المحتمل أنه جالس في
الحانة, أنت تعرفينه جيداً.
362
00:45:00,120 --> 00:45:05,800
إلا إذا اختفى، فهو لم
يقض الليلة في الحانة!
363
00:45:07,320 --> 00:45:09,616
هل تعتقد أنني غبية؟
364
00:45:09,640 --> 00:45:14,696
- نحن لن نذهب إلى أي مكان دون كيرتيس.
- ربما هو في طريقه إلى منزله.
365
00:45:14,720 --> 00:45:16,960
سيكون هالكاً إذا عاد إلى المنزل,
نحن جميعاً سنكون كذلك.
366
00:45:16,966 --> 00:45:17,918
نعم, اعرف.
367
00:45:19,360 --> 00:45:24,616
""كيرتيس جون ودوريان
ماكان."" كنت أعلم أنه سيشتكي.
368
00:45:24,640 --> 00:45:29,136
- لكننا أمسكنا الاوغاد، أليس كذلك؟ هذه هي المسألة
- وماذا عن الأطفال الذين أذيتهم؟
369
00:45:29,160 --> 00:45:34,456
- انت محق, لكنني لم اتمكن من معرفة ذلك
- لقد تمت رؤيتك، و لكن ليس أنا و شيموس.
370
00:45:34,480 --> 00:45:38,840
- لقد رأونا فقط من الخلف, نهرب عبر الطريق
- رأيتها من الخلف أمس.
371
00:45:42,600 --> 00:45:47,176
- أنا فقط أحاول تخفيف المزاج.
- الى اين انت ذاهبة؟
372
00:45:47,200 --> 00:45:52,056
ساخرج وابحث عن الوغد الذي
كانت وظيفة الوحيدة هي الاستلقاء وحيداً.
373
00:45:52,080 --> 00:45:56,216
و يبدو انه بارعٌ جداً في الاستلقاء, إذا
كنتم أيها الجبناء تريدون الرحيل، اخرجوا.
374
00:45:56,240 --> 00:46:01,440
لكن لا تتوقعوا منهم أن يرحبوا
بكم بأذرع مفتوحة في بلفاست.
375
00:46:24,720 --> 00:46:26,520
كيرتس!
376
00:46:30,440 --> 00:46:32,800
كيرتس!
377
00:46:34,080 --> 00:46:38,240
- يا الهي! ما الذي تفعلينه هنا؟
- هل قال كيرتس بالأمس يوحي بأنه سيختفي؟
378
00:46:39,080 --> 00:46:41,976
لم أره بالأمس.
379
00:46:42,000 --> 00:46:45,720
- اذن هل هو مفقود؟
- الحمد لله.
380
00:46:50,760 --> 00:46:55,216
لم يكن يجب أن أسمح لكم بالدخول إلى
حياتي مرة أخرى, احزموا أمتعتكم و اهربوا.
381
00:46:55,240 --> 00:47:00,376
كيف تتجرأين على التحدث معي بهذه الطريقة.
سوف أمزق لسانك من فمك!
382
00:47:00,400 --> 00:47:05,016
ربما الشرطة قبضت عليه.
ربما هم مستعدون لركلكم ايها الاوغاد.
383
00:47:05,040 --> 00:47:06,400
مور!
384
00:47:06,880 --> 00:47:10,776
أنا أقاتل من أجل أيرلندا الحرة.
وهذا يشملك، أيتها العاهرة!
385
00:47:10,800 --> 00:47:15,800
لذا من الافضل ان تظهري بعض
الاحترام لي,ماذا قال لك؟
386
00:47:20,000 --> 00:47:22,336
مور!
387
00:47:22,360 --> 00:47:27,240
لم يقل شيئاً, لكنني
لست غبية, لقد قرأت الصحف.
388
00:47:28,480 --> 00:47:31,280
أنا بخير حبيبتي, انا بخير.
389
00:47:31,840 --> 00:47:36,960
كان يستحم, ربما غرق.
390
00:48:24,520 --> 00:48:28,040
يا الهي! متى ستدع العمر ينال منك؟
391
00:48:30,040 --> 00:48:34,896
ربما يُعَلِم خط الجبهة الامامي إطلاق النار.
لكن ما هو عذرك؟
392
00:48:34,920 --> 00:48:39,536
لقد كنت آخر من وصل.
لم أختبر ويلات الحرب مثلك.
393
00:48:39,560 --> 00:48:44,896
بالنسبة لي، كان تحرير
فرنسا مجرد رحلة طويلة.
394
00:48:44,920 --> 00:48:49,496
- هل كان عليك الاصغاء إلي ذلك؟
- لم أحصل على أي كلمات لطيفة على طول الطريق.
395
00:48:49,520 --> 00:48:52,816
كنت عازماً على محاربة النازيين.
396
00:48:52,840 --> 00:48:55,496
على الرغم من أنني اضطررت إلى
الوقوف إلى جانب الإنجليز.
397
00:48:55,520 --> 00:49:01,096
ولهذا السبب أرتدي الزي الرسمي.
أعرف الفرق بين الصواب والخطأ.
398
00:49:01,120 --> 00:49:05,760
ونحن بحاجة إلى رجال مثلنا عندما
تنظر إلى الظروف في الشمال.
399
00:49:06,320 --> 00:49:10,000
لقد شهدت الكثير من الحروب مدى الحياة.
400
00:49:11,560 --> 00:49:12,856
ها انت ذا.
401
00:49:12,880 --> 00:49:15,736
- هل خرج احد من هنا؟ هل يعرفه احد؟
- لا احد
402
00:49:15,760 --> 00:49:20,096
-إذن قد يكون عاد الى بلفاست؟
- عندها سأعيده بنفسي.
403
00:49:20,120 --> 00:49:23,376
- ماذا لو كانت الشرطة تعرف؟
- هراء, بالطبع ليسوا كذلك
404
00:49:23,400 --> 00:49:26,696
توقف عن ذلك، أعطني شيئاً فحسب.
405
00:49:26,720 --> 00:49:30,320
المخابرات المحلية، اي أسماء.
شخص قد يعرف.
406
00:49:30,344 --> 00:49:32,344
اين انتِ مجدداً؟
هل تتحدثين من هاتف عمومي او شيء من هذا القبيل؟
407
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
نعم, أفضل أماكن الاختباء هي تلك
التي تحمل أسماء سخيفة مستحيلة تمامًا.
408
00:49:37,864 --> 00:49:39,864
سأعطيك هذا الشخص لتتواصلي معه
دونيه عندك
409
00:49:40,760 --> 00:49:43,680
- هل لديك شيء لتكتبي به؟
- نعم.
410
00:49:55,320 --> 00:49:57,120
تباً.
411
00:49:58,960 --> 00:50:01,440
لا, ابق هنا.
412
00:50:09,440 --> 00:50:12,216
- روبرت ماكوي؟
- بدون دق الباب؟
413
00:50:12,240 --> 00:50:14,936
عادة قديمة.
414
00:50:14,960 --> 00:50:20,576
زميلك لم يقل ما سبب زيارتك.
415
00:50:20,600 --> 00:50:25,296
ربما كان خائفًا من
التنصت على الهاتف.
416
00:50:25,320 --> 00:50:27,176
جنون الارتياب.
417
00:50:27,200 --> 00:50:32,000
أنا أبحث عن صديق, ولا أحد يعرف
الظلال أفضل من الذين يعيشون تحت الصخور.
418
00:50:32,920 --> 00:50:35,680
احببت هذه.
419
00:50:36,920 --> 00:50:40,016
ما اسم هذا الصديق؟
420
00:50:40,040 --> 00:50:43,880
كيرتس, كيرتس جون.
421
00:50:47,240 --> 00:50:51,720
- اسم غريب, جون؟
- نعم, جون.
422
00:50:52,400 --> 00:50:54,640
- هل هو اختصار لشيء ما؟
- ما هو؟
423
00:50:54,653 --> 00:50:56,653
جون!
424
00:50:57,480 --> 00:51:02,080
هل جون اختصار لشيء ما؟
إنه جون, كشهر يونيو.
425
00:51:03,320 --> 00:51:07,176
لم يسبق لي أن قابلت أي
شخص بهذا الاسم.
426
00:51:07,200 --> 00:51:10,496
ذو شعر أحمر، طويل القامة، نحيف.
427
00:51:10,520 --> 00:51:15,136
لا يبدو مألوفاً, الاوغاد.
428
00:51:15,160 --> 00:51:18,656
في "انشويست" ربما يعرفون شيئًا ما, تحدثي معهم.
429
00:51:18,680 --> 00:51:21,456
الآن, علي تنظيف هذه الفوضى.
430
00:51:21,480 --> 00:51:24,800
هل يمكنك معرفة طريق الخروج بنفسك؟
431
00:51:51,200 --> 00:51:53,560
مطابقة.
432
00:51:56,240 --> 00:51:59,496
- قلت...
- سمعتك ذلك...
433
00:51:59,520 --> 00:52:03,320
- أنت على بعد متر واحد فقط.
- هل هو ميت؟
434
00:52:05,360 --> 00:52:07,560
مما لا شك فيه.
435
00:52:08,440 --> 00:52:11,840
- لم يكن لي علاقة بالأمر!
- اذن من؟
436
00:52:12,480 --> 00:52:16,760
- أخبرني أو سأقتلك الآن!
- أبقيه بعيداً.
437
00:52:17,760 --> 00:52:20,680
أنا لن أخاطر بحياتي من أجله.
438
00:52:24,600 --> 00:52:28,936
- اخبرته ألا يفعل ذلك.
- من؟
439
00:52:28,960 --> 00:52:31,696
فينبار.
440
00:52:31,720 --> 00:52:36,456
فينبار ميرفي, لكنه انفصل عنا.
441
00:52:36,480 --> 00:52:39,656
- لم يعد موظف عندي بعد الآن
- من أمر بالقتل؟
442
00:52:39,680 --> 00:52:41,856
- عليك ان تسأليه هو.
- أين يعيش؟
443
00:52:41,880 --> 00:52:46,056
و الآن اذا كنت لا تمانعين,
سأكون ممتناً
444
00:52:46,080 --> 00:52:48,680
اذا خرجت...
445
00:53:11,960 --> 00:53:15,440
روبي؟
446
00:53:17,480 --> 00:53:20,880
- روبي لم يعد هنا بعد الآن.
- أين هو؟
447
00:53:21,480 --> 00:53:23,856
لقد أطلقت النار عليه.
448
00:53:23,880 --> 00:53:28,360
صدقيني, هو من طلب ذلك.
انا سأكون عديمة أحترام ان لم افعل ذلك.
449
00:53:30,280 --> 00:53:32,896
ما اسمك, حبيبتي؟
450
00:53:32,920 --> 00:53:35,256
جوسي.
451
00:53:35,280 --> 00:53:37,896
لديك صوت جميل يا جوسي.
452
00:53:37,920 --> 00:53:40,816
أنت لم تفعلِ أي شيء خاطئ.
453
00:53:40,840 --> 00:53:44,600
لكنني لن أدعك ترين وجهي الآن، هل يمكنني؟
454
00:53:45,720 --> 00:53:46,380
لا.
455
00:53:46,468 --> 00:53:47,340
لا.
456
00:53:49,000 --> 00:53:54,480
اذن لم لا تعودين الى غرفتك هناك
و تغلقين الباب و تبقين حتى اخرج.
457
00:53:55,600 --> 00:53:58,480
روبي لن يذهب إلى أي مكان.
458
00:54:12,760 --> 00:54:14,960
أبعده عن ناظري.
459
00:54:19,560 --> 00:54:21,576
أكنت تبحثين عن هذا؟
460
00:54:21,600 --> 00:54:25,080
- الدية؟
- هذه فوضى عارمة.
461
00:54:29,360 --> 00:54:32,216
لا, شكراً مجدداً، ريتا.
462
00:54:32,240 --> 00:54:34,520
انتظر دقيقة.
463
00:54:36,560 --> 00:54:40,736
من المفترض أن أعلمك كيفية
الزراعة، لكني لا أستطيع تذكر كل شيء.
464
00:54:40,760 --> 00:54:43,816
الكتب ستساعدك, قمت بعمل رائع.
465
00:54:43,840 --> 00:54:47,440
- إنها البداية فحسب, طاب مساؤك.
- طاب مساؤك.
466
00:54:55,840 --> 00:54:57,200
إنه روبرت.
467
00:55:08,760 --> 00:55:10,880
- فينبار.
- سيدة ماكيو
468
00:55:11,048 --> 00:55:12,648
شكراً لقدومك.
469
00:55:12,728 --> 00:55:14,728
فينبار.
470
00:55:25,920 --> 00:55:29,336
- فينبار.
- لا, يا سيدة ماكيو, لا تفعلي.
471
00:55:29,360 --> 00:55:33,736
- كان روبي رجلاً صالحًا.
- بالطبع، لم يكن كذلك.
472
00:55:33,760 --> 00:55:37,136
- مهما يكن, فقد كان رجلاً صالحاً
- هل رأيتِ من كانوا؟
473
00:55:37,160 --> 00:55:40,816
لقد كانت أمرأة, لا لم ارهم.
474
00:55:40,840 --> 00:55:46,136
لقد كانت تتحدث مع روبي, و قالت
انها تبحث عن شخص اسمه كيرتس.
475
00:55:46,160 --> 00:55:48,816
الفتى ذو شعر الأحمر؟
476
00:55:48,840 --> 00:55:52,016
- إذن فهي تحتاج إلى مجرفة.
- لا يمكننا البقاء هنا.
477
00:55:52,040 --> 00:55:56,096
- جيد, أنا حقاً أكره الانتظار
- ابحثي عن بعض النفط
478
00:55:56,120 --> 00:55:58,216
لا بأس, اذهبي إلى المطبخ.
479
00:55:58,240 --> 00:56:01,520
- حسناً
- سأهتم بالامر
480
00:56:06,960 --> 00:56:10,056
الجميع يعرفون بعضهم البعض
في هذه المدن الصغيرة.
481
00:56:10,080 --> 00:56:15,240
- و لكن لماذا يجب ان يكون أنا؟
- لأنك تبدو دائماً ضائعاً, الآن تحرك.
482
00:56:30,080 --> 00:56:32,880
مساء الخير.
483
00:56:38,680 --> 00:56:41,736
أنا في عطلة, لقد جئت هنا لزيارة عمي.
484
00:56:41,760 --> 00:56:47,360
لا بد انني ضيعت الطريق قليلاً,
أتعرف رجل يدعى فينبار ميرفي؟
485
00:56:48,360 --> 00:56:51,680
فينبار؟ نعم، أعرفه جيدًا.
486
00:56:56,720 --> 00:56:58,800
إنه يعيش هناك.
487
00:57:01,040 --> 00:57:03,960
اللعنة.
488
00:57:18,520 --> 00:57:20,680
- مساء الخير أيها الضابط
- مساء الخير
489
00:57:35,000 --> 00:57:38,096
- هل تريدني ان أملئها؟
- نعم.
490
00:57:38,120 --> 00:57:42,400
- هل رأيت ذلك الرجل من قبل؟
- لم افعل
491
00:57:43,480 --> 00:57:47,760
لقد قال شيئاً عن زيارة عمه فينبار.
492
00:57:48,640 --> 00:57:52,680
لم يذكر الأحمق العجوز
أبداً أن لديه ابن أخ.
493
00:58:06,367 --> 00:58:06,967
فينبار.
494
00:58:07,000 --> 00:58:10,600
- أنا آسف.
- لا يمكنني تصديق ذلك.
495
00:58:12,320 --> 00:58:18,200
- اتصلي بالشرطة عندما نرحل.
- حسناً, سأفعل.
496
00:58:54,440 --> 00:58:57,480
انظر الى هذا, جميل.
497
00:59:08,360 --> 00:59:11,416
كيف وجدوه؟
498
00:59:11,440 --> 00:59:14,816
ربما حددت شبكتهم عن مكان كيرتس.
499
00:59:14,840 --> 00:59:18,440
و تحققوا منه بعد ان غادرنا البقعة.
500
00:59:24,560 --> 00:59:28,136
سأنتظرك في الخارج.
كم من الوقت سوف يستغرق؟
501
00:59:28,160 --> 00:59:30,800
أنتظر مكانك.
502
01:00:05,720 --> 01:00:10,720
- هل أخافك شيء؟
- هناك شخص ما في منزلي.
503
01:00:14,040 --> 01:00:16,760
حسنًا، أعتقد أنني عاطل عن العمل.
504
01:00:20,840 --> 01:00:24,656
لقد استغلني روبرت،
لكنه عاملني بشكل جيد.
505
01:00:24,680 --> 01:00:27,176
أقلت أنكما كنتما أصدقاء؟
506
01:00:27,200 --> 01:00:32,016
كانت لدينا أشياء مشتركة.
أشياء يجب ان تبقى مخفية.
507
01:00:32,040 --> 01:00:34,376
هل تركت المنزل؟
508
01:00:34,400 --> 01:00:38,560
إذا كان المنزل سيئاً بدون
حب، فمن غير الصحيح القول انني تركته.
509
01:00:40,680 --> 01:00:43,600
لقد هربت, بمعنى اصح.
510
01:00:45,840 --> 01:00:49,016
ذات مساء انتهى بي الأمر
511
01:00:49,040 --> 01:00:53,920
في معركة ضخمة في إحدى الحانات.
انا ربحت, روبرت كان هناك.
512
01:00:55,280 --> 01:01:00,240
لقد ملأني بالبيرة وعرض عليّ 30 جنيهًا
إسترلينيًا مقابل رمي شخص في الماء
513
01:01:01,000 --> 01:01:06,560
لم أكن أعلم أنه حصل على 130 دولارًا،
ولكن هكذا كان روبرت، مخادع ماكر.
514
01:01:10,000 --> 01:01:12,920
لقد كان مالاً سهلاً.
515
01:01:17,200 --> 01:01:21,256
لقد فقدت السيطرة على نفسي...
516
01:01:21,280 --> 01:01:24,240
قتلت الكثير.
517
01:01:26,720 --> 01:01:31,296
لقد حولتني الحرب إلى
شخص لا أستطيع أن أعرفه.
518
01:01:31,320 --> 01:01:35,616
وعندما عدت إلى المنزل
وجدت أن مارغريت قد ماتت...
519
01:01:35,640 --> 01:01:40,960
ما تبقى من نفسي القديمة
اختفى في ثقب أسود.
520
01:01:43,240 --> 01:01:45,720
ثم جاء روبرت.
521
01:01:47,040 --> 01:01:50,360
وكما قلت ، كان الأمر سهلاً للغاية.
522
01:01:58,880 --> 01:02:02,040
كبار السن و تأخرهم.
523
01:02:04,320 --> 01:02:09,520
- إذا لم يأتي الآن...
- من المحتمل أنه يراقبنا.
524
01:02:11,120 --> 01:02:14,600
اذا كان الامر كذلك, دعونا
نعطيه شيء ليراقبه.
525
01:02:48,600 --> 01:02:50,520
لا, يا الهي.
526
01:02:51,240 --> 01:02:55,320
عودي إلى الداخل يا ريتا, أرجوكِ.
527
01:03:08,680 --> 01:03:12,776
لا بد انك الجارة المزعجة.
528
01:03:12,800 --> 01:03:17,896
- يجب ان تهتمي بشؤونك الخاصة, اذا كنت لا تريدين الاسوء
- هل تعرفين فينبار؟
529
01:03:17,920 --> 01:03:21,056
لم أحصل على هذا الشرف، لكنني سأفعل.
530
01:03:21,080 --> 01:03:25,176
لقد فعل السيد مورفي شيئًا, شيء لا يغتفر.
531
01:03:25,200 --> 01:03:28,456
- ماذا تفعل؟
- سوف اقتلها.
532
01:03:28,480 --> 01:03:32,736
- ليس لدينا افضلية؟
- أفضلية, هل هذا حديث الحرب؟
533
01:03:32,760 --> 01:03:36,280
أنزلها, لا ينبغي لريتا
أن تقع في مرمى النيران.
534
01:03:38,200 --> 01:03:40,960
يا إلهي، كم المكان مقفر هنا.
535
01:03:41,720 --> 01:03:44,960
وخاصة بالنسبة لأمرأة عجوز ضعيفة مثلك.
536
01:03:47,040 --> 01:03:50,536
اذا رأيت صديقك, اوصلي له رسالة.
537
01:03:50,560 --> 01:03:54,000
هل أخبره ان عاهرة ذات فم كبير أرسلتها؟
538
01:03:55,800 --> 01:03:57,840
نعم.
539
01:04:02,960 --> 01:04:06,480
- قاسية جداً.
- كونان!
540
01:04:07,320 --> 01:04:10,400
هيا!
541
01:04:28,840 --> 01:04:32,416
يا الهي, الجانب الآخر.
542
01:04:32,440 --> 01:04:35,040
ادخل أولا.
543
01:04:39,120 --> 01:04:41,016
منزلين من مفترق الطرق.
544
01:04:41,040 --> 01:04:44,016
- المنزل الذي فيه الزهور.
- و من انت مجدداً؟
545
01:04:44,040 --> 01:04:49,480
يا الهي, اعتقد ان هذا لا يهم, انت
طبيب, فقط أذهب اليها, حسناً؟
546
01:05:02,000 --> 01:05:04,080
ها نحن ذا.
547
01:05:05,560 --> 01:05:07,880
العودة للمنزل.
548
01:05:11,080 --> 01:05:13,440
ها انت ذا, قطة جيدة.
549
01:05:18,840 --> 01:05:23,496
لديك ثروة هنا, لا عجب انكأردت
مني دفع ثمن البانكو الخاصة بك.
550
01:05:23,520 --> 01:05:26,640
ربما أردت فقط الدردشة.
551
01:05:28,880 --> 01:05:32,456
- هل تعزف على هذا الشيء؟
- بعض الترنيمات فحسب.
552
01:05:32,480 --> 01:05:36,160
لم أتعلم, احاول التعلم بنفسي.
553
01:05:40,840 --> 01:05:44,456
يوماً ما سأصنع أسطوانتي الخاصة.
554
01:05:44,480 --> 01:05:47,096
ربما هناك في كاليفورنيا...
555
01:05:47,120 --> 01:05:50,496
إذا كان بإمكاني ادخار ما يكفي للرحلة.
556
01:05:50,520 --> 01:05:55,400
يبدو أن الناس هناك... أحرار
جدًا أو شيء من هذا القبيل.
557
01:05:56,120 --> 01:05:59,880
يستمتعون بالحياة, هل تفهم ما اعنيه؟
558
01:06:18,680 --> 01:06:21,960
- المباراة ستبدأ قريباً
- حسناً, هيا بنا.
559
01:06:34,840 --> 01:06:37,696
لم أشاهدك قط تشتري صحيفة.
560
01:06:37,720 --> 01:06:40,880
لم يسبق لي أن رأيتك رصينًا.
561
01:06:43,240 --> 01:06:46,896
المشتبه به الثالث مطلوب في التفجير
562
01:06:46,920 --> 01:06:51,040
مرحبا، بات. اسمحوا لي أن أحصل على 20 قطعة ذهبية.
563
01:06:55,720 --> 01:06:57,600
فينبار.
564
01:06:58,400 --> 01:07:02,936
لا بد أن الرجل المسكين كان
منعزلاً، لأنني لم أره قط في المدينة.
565
01:07:02,960 --> 01:07:06,416
كان اسمه روبرت ماكوي.
566
01:07:06,440 --> 01:07:09,000
هل كنت تعرفه؟
567
01:07:09,840 --> 01:07:12,536
قالت الأم أن امرأة قتلته.
568
01:07:12,560 --> 01:07:16,216
أنا لا استطيع تحديد اي
شيء في هذه القضية.
569
01:07:16,240 --> 01:07:19,496
كنت اتساءل انه ربما كان لعلامة
الطريق علاقة بالأمر؟
570
01:07:19,520 --> 01:07:22,576
ربما تشير علامة الطريق
إلى أن شيئًا ما قادم.
571
01:07:22,600 --> 01:07:27,520
على اي حال, المحققون قادمون من دبلن.
سوف يتولون القضية، الامر لم يعد من شأني.
572
01:07:29,040 --> 01:07:32,880
شيء آخر, أنت لم تخبرني قط
أن لديك ابن أخ.
573
01:07:35,440 --> 01:07:38,376
رجل لطيف, لا اراه كثيراً.
574
01:07:38,400 --> 01:07:41,418
هل تمانع في إيصالي إلى سينييد؟
575
01:07:41,442 --> 01:07:42,440
اركب.
576
01:07:50,800 --> 01:07:54,416
حسناً... شكراً على التوصيلة، فيني.
577
01:07:54,440 --> 01:07:56,816
حسناً, لا تطيل.
578
01:07:56,840 --> 01:08:00,000
- خذ الامور بروية لكي تحصل على مفضلات.
- اذهب, عزيزي
579
01:08:57,440 --> 01:09:02,696
"ابق بعيدًا عن الأنظار, ابق مخفيًا."
و من ثم تذهب إلى مباراة كرة قدم سخيفة!
580
01:09:02,720 --> 01:09:05,120
سيأتي الى هنا.
581
01:09:09,800 --> 01:09:13,240
وشاة, انهم في كل مكان.
582
01:09:14,320 --> 01:09:18,816
- لم يخرجوك من جانبك اللطيف.
- إنهم يلاحقوننا, يجب أن نذهب.
583
01:09:18,840 --> 01:09:22,056
- ليس بعد.
- قد يتعرف علينا اي احد, دوريان.
584
01:09:22,080 --> 01:09:26,016
كيرتيس مات, حاول
التفكير في الأمر.
585
01:09:26,040 --> 01:09:28,640
كرة طويلة!
586
01:09:32,880 --> 01:09:37,536
لنحرق منزل هذا الوغد من أجل كيرتيس
و نخرج من هنا إلى أمستردام أو فرنسا.
587
01:09:37,560 --> 01:09:41,736
- لدينا المال للبدء من جديد.
- هل أصبت بالجنون؟
588
01:09:41,760 --> 01:09:47,496
- الهروب و مغادرة أيرلندا؟ ما هو الهدف من ذلك إذن؟
- من أجل ان نعيش.
589
01:09:47,520 --> 01:09:51,680
- اذاً, لقد ماتوا عبثاً؟
- فقط حتى تهدأ العاصفة.
590
01:09:54,480 --> 01:09:58,776
هل أنا الوحيدة التي
تفهم ما نقاتل من أجله هنا؟
591
01:09:58,800 --> 01:10:01,880
نحن لن نذهب إلى أي مكان.
592
01:10:02,720 --> 01:10:07,256
شخص ما استأجر مورفي
لقتل كيرتس, علينا أن نجده..
593
01:10:07,280 --> 01:10:09,616
السيدة العجوز، صاحب المتجر.
594
01:10:09,640 --> 01:10:15,000
شخص ما يعرف أين هو.
علينا أن نجبرهم على الحديث.
595
01:10:26,720 --> 01:10:30,896
علي العثور على لوكوم, آمل ان تخرجا كلاكما بفكرة
واحدة جيدة.
596
01:10:30,920 --> 01:10:33,440
بينما انا لست موجودة.
597
01:10:34,880 --> 01:10:36,680
فينبار!
598
01:10:37,680 --> 01:10:40,976
- حسان.
- أكبر المعجبين بي.
599
01:10:41,000 --> 01:10:44,376
هل هي في الجوار, ما رأيك بالمباراة؟
600
01:10:44,400 --> 01:10:48,336
يبدو الجميع متعطشين للدماء.
أنا لا أعرف إلى جانب من اكون.
601
01:10:48,360 --> 01:10:50,296
- مرحباً, سنيد
- كيف حالك, فينبار؟
602
01:10:50,320 --> 01:10:53,736
- ليس سيئاً, اين مويا؟
- إنها هنا في مكان ما.
603
01:10:53,760 --> 01:10:55,816
تخطط لشيء ما, انا واثقة.
604
01:10:55,897 --> 01:10:56,973
انها سعيدة.
605
01:10:57,040 --> 01:11:01,560
- نحن بخير
- حسناً, أراكم لاحقًا.
606
01:11:02,680 --> 01:11:05,520
- اراك لاحقاً الليلة؟
- حسناً.
607
01:11:36,720 --> 01:11:42,160
- فينبار ميرفي؟
- دوريان ماكان؟
608
01:11:46,160 --> 01:11:48,536
تنطق "دارين"
609
01:11:48,560 --> 01:11:51,936
لم أره إلا كتابيا, يكتبون الكثير
عنك ايتها السيدة.
610
01:11:51,960 --> 01:11:57,776
أخبرني من أمر بالقتل وإلا سأطلق
عليك النار هنا لتموت في هذا المكان القذر.
611
01:11:57,800 --> 01:12:02,016
لقد قتلنا أصدقاء بعضنا
البعض, لنرسم خطاً.
612
01:12:02,040 --> 01:12:05,776
- اذهبي ولا احد...
- لا, لا, تباً لك.
613
01:12:05,800 --> 01:12:09,736
لقد قتلت شخصاً غريباً.
لكن كان كيرتيس أخي.
614
01:12:09,760 --> 01:12:13,680
إذاً لا بد أنك عرفت ميوله.
615
01:12:18,520 --> 01:12:21,536
- أعطني الاسم.
- أهدأي, حسناً
616
01:12:21,560 --> 01:12:24,880
يمكنني احضاره أليك, هذا اسهل..
617
01:12:25,880 --> 01:12:31,880
- وكيف ستفعل ذلك, بأخباره فقط ان يستسلم؟
- بنفس الطريقة التي أدخلت كيرتس إلى السيارة.
618
01:12:33,840 --> 01:12:37,976
قابلني هنا في الساعة الثامنة.
سأكون هادئاً, لا أحد سيرى شيئاً.
619
01:12:38,000 --> 01:12:41,400
لا, بحق السماء, هل تعتقد أنني غبية؟
620
01:12:42,960 --> 01:12:46,496
- سنلتقي في تلك الحانة.
- حانة رايت؟
621
01:12:46,520 --> 01:12:50,376
لنرى ذلك,إنها مليئة بالقرويين
المتزوجين في ذلك الوقت
622
01:12:50,400 --> 01:12:54,656
ولا أحد منهم يتوقع
أنك قاتل على حد علمي، لذا بدون ألاعيب.
623
01:12:54,680 --> 01:12:57,216
لا اريدك ان تؤذي اي احد
حتى ذلك الوقت, هل تسمعينني؟
624
01:12:57,240 --> 01:13:02,800
ستكون هناك, و ألا سأترك توصيلة خاصة تفجر
تلك الحانة في جميع أنحاء دونيغال.
625
01:13:04,760 --> 01:13:09,536
إذا حدث لنا شيء ما، فسيأتي أناس
ليبحثوا, أناس أسوء مني بكثير.
626
01:13:09,560 --> 01:13:14,056
و سيخبرونهم عن ذلك المكان الهادئ المهجور
و تلك السيدة العجوز المزعجة الفضولية
627
01:13:14,080 --> 01:13:18,800
خاصتك؟ لن يكون احد بمأمن.
628
01:13:19,720 --> 01:13:22,240
احمق لعين!
629
01:13:50,960 --> 01:13:54,016
هل تأخذ بندقيتي وتفلت دون صوت؟
630
01:13:54,040 --> 01:13:57,976
- مؤخراً, اصبح لديك أحساس درامي
- لقد وجدت القائد.
631
01:13:58,000 --> 01:14:00,536
لم تقبل اقتراحي للهدنة.
632
01:14:00,560 --> 01:14:03,936
لم تعطني أي خيار, سوف اقتلها.
633
01:14:03,960 --> 01:14:08,056
- اقتلهم جميعهم
- كيف تنوي القيام بذلك؟
634
01:14:08,080 --> 01:14:10,496
سيكون جيداً و علنياً.
635
01:14:10,520 --> 01:14:15,976
لذلك إذا أراد أي شخص الانتقام،
سيبحث عني ويترك المدينة وشأنها.
636
01:14:16,000 --> 01:14:18,696
يمكنك الذهاب, سأكون بخير بمفردي.
637
01:14:18,720 --> 01:14:21,136
مستحيل, يا صديقي.
638
01:14:21,160 --> 01:14:25,400
العظيم فينبار ميرفي سيذهب
إلى الحرب, سأكون احمق ان فوتت الامر!
639
01:14:29,640 --> 01:14:31,880
قطة جيدة.
640
01:14:40,240 --> 01:14:42,320
نوك-نوك.
641
01:14:43,320 --> 01:14:46,040
مويا, هدية صغيرة لك.
642
01:14:46,920 --> 01:14:49,776
هل ستأخذينها؟ انها لك.
643
01:14:49,800 --> 01:14:53,656
- ما اسمها؟
- أتعلمين, لم أعطيها اسما أبداً.
644
01:14:53,680 --> 01:14:58,400
- ما رأيك؟
- يليق عليها اسم... شون.
645
01:14:59,400 --> 01:15:02,096
الآن اعتني بها جيداً, هلا فعلتِ؟؟
646
01:15:02,120 --> 01:15:05,136
من الجيد ان تعتني، حتى لو كان ذلك مؤلمًا.
647
01:15:05,160 --> 01:15:07,960
هذا يبقيك انساناً.
648
01:15:09,880 --> 01:15:12,440
وداعاً, شون.
649
01:15:39,800 --> 01:15:42,416
أردتَ جمهوراً.
650
01:15:42,440 --> 01:15:47,896
سأقابلهم في الداخل,
اخبرهم انني استعدت الرجل.
651
01:15:47,920 --> 01:15:51,720
سأكون بأنتظارهم, أتعلم, هذه افضلية..
652
01:15:53,120 --> 01:15:55,480
أترى, لقد كنت مصغياً.
653
01:15:57,440 --> 01:15:59,096
لا.
654
01:15:59,120 --> 01:16:02,320
ليس كأفضليتي.
655
01:16:03,080 --> 01:16:05,640
اذهب الآن و خذ هذه.
656
01:16:06,800 --> 01:16:12,216
هناك ظرف في الجيب
الأمامي, أعطه لوالدة روبرت من اجلي.
657
01:16:12,240 --> 01:16:15,936
- الباقي لك.
- ما الذي يدور في رأسك؟ اتفقنا...
658
01:16:15,960 --> 01:16:21,736
لم نتفق على أي شيء, اصغِ.
ليس لديك اي شيء تفعله هنا الان.
659
01:16:21,760 --> 01:16:25,056
هذه حربي, خذ ذلك المال.
660
01:16:25,080 --> 01:16:29,840
اعتبره مساعدتي لك.
ليس عليك ان تفعل ذلك مجدداً.
661
01:16:30,920 --> 01:16:33,496
أنت شاب, ابحث عن شيء آخر تفعله.
662
01:16:33,520 --> 01:16:38,280
اذهب إلى كاليفورنيا.
ليس عليك أن تكون قديساً.
663
01:16:39,800 --> 01:16:43,280
فقط لا تضيع حياتك على هذا.
664
01:16:49,320 --> 01:16:52,400
لم يعطني أحد أي شيء على الإطلاق.
665
01:16:53,920 --> 01:16:59,160
نصيحتي تستحق أكثر
بكثير من المال< ثق بي.
666
01:16:59,720 --> 01:17:01,920
امض قدماً.
667
01:17:55,520 --> 01:17:59,456
- يا الهي, لا تكن هكذا الليلة
- فكر في قلبي العجوز
668
01:17:59,480 --> 01:18:03,080
أنت لا زلت شاباً
هيا, نحن نجلس هنا.
669
01:18:14,720 --> 01:18:17,016
العدو يتربص في كل مكان.
670
01:18:17,040 --> 01:18:22,216
,لن يجرب أي شيء على الساحة
ليس مع حشد من الناس.
671
01:18:22,240 --> 01:18:26,696
حسناً, سأذهب وأتفقد اولاً,
كونان، ستأتي بالحقيبة بعد ذلك.
672
01:18:26,720 --> 01:18:29,976
- لماذا انا؟
- لأنك تطلق النار بمسدس
673
01:18:30,000 --> 01:18:34,576
عندما كنت أبحث عن كيرتس،
لم تساعدني و تعاملت مع الامر.
674
01:18:34,600 --> 01:18:37,640
و لأنني أقول ذلك!
675
01:18:38,680 --> 01:18:42,096
- حسناً
- ابق السيارة مشتغلة فحسب.
676
01:18:42,120 --> 01:18:46,096
إذا كانت هناك مشكلة، قم بضبط
المؤقت وسنذهب، هل سمعت؟
677
01:18:46,120 --> 01:18:49,216
- سنقتل الاوغاد.
- نصف البلدة في الداخل
678
01:18:49,240 --> 01:18:52,600
و بعضهم لا يزال يبحث عن قاتلي
اولئك الاطفال المجهولين.
679
01:18:55,520 --> 01:19:00,640
كنت أتمنى أمسية هادئة.
بعض القصص، أتعلم.
680
01:19:01,760 --> 01:19:07,136
- كيف يسير كتابك الروسي؟
- لم أنتهي منه.
681
01:19:07,160 --> 01:19:10,016
أعتقد أنك سوف تستمتع به.
682
01:19:10,040 --> 01:19:13,160
- بعض الغموض والتشويق؟
- حسناً.
683
01:19:13,960 --> 01:19:17,696
محقق ماكر يحقق
في جريمة قتل بشعة.
684
01:19:17,720 --> 01:19:20,416
اسمه بورفيري.
685
01:19:20,440 --> 01:19:24,200
وهو مثابر في بحثه عن الحقيقة..
686
01:19:24,920 --> 01:19:30,536
وإخراج المشتبه به
من مدى تدمير العزلة له.
687
01:19:30,560 --> 01:19:33,416
إنها تأكله.
688
01:19:33,440 --> 01:19:37,816
يجعل نفسه يفهم أن الشخص
الوحيد الذي يمكنه إيقافه.
689
01:19:37,840 --> 01:19:40,080
هو نفسه.
690
01:19:42,840 --> 01:19:46,136
إذن لديه غرائز جيدة، هذا المحقق؟
691
01:19:46,160 --> 01:19:49,000
هو في الواقع يذكرني بك.
692
01:19:50,040 --> 01:19:54,720
- هل سيمسك بالرجل في النهاية؟
- لا أعلم.
693
01:20:02,600 --> 01:20:07,000
هل سيأتي ابن أخيك
الليلة أم أنه انتقل؟
694
01:20:14,440 --> 01:20:18,320
أنت لا تكسب عيشك من
بيع الكتب, أليس كذلك يا فينبار؟
695
01:20:23,720 --> 01:20:26,816
ماذا تفعل في الواقع؟
696
01:20:26,840 --> 01:20:29,536
فيني...
697
01:20:29,560 --> 01:20:33,760
- أنت لا تريد أن تعرف ذلك.
- اذا أردت اخباري شيئاً, قد أساعد.
698
01:20:38,000 --> 01:20:40,720
لا، فيني, لا يمكنك ذلك.
699
01:20:50,200 --> 01:20:56,216
يا الهي, مويا! هيا, عليك الجلوس في الداخل, الى اين
نذهب, لا يسمح للأطفال هنا.
700
01:20:56,240 --> 01:20:59,096
- أمي في الحانة
- ليس الليلة.
701
01:20:59,120 --> 01:21:03,496
- انا اريد فقط ان اري شون لأمي
- ليس الليلة, خذي شون و اذهبي إلى المنزل.
702
01:21:03,520 --> 01:21:07,760
يمكن لشون مقابلة والدتك في يوم
آخر, حسناً؟ اذهبي إلى المنزل, الآن!
703
01:21:34,880 --> 01:21:37,600
اعزف من أجلنا!
704
01:23:20,440 --> 01:23:23,456
- ياله من حشد غفير.
- حسناً.
705
01:23:23,480 --> 01:23:27,376
و اين شركائك ؟ لقد قلتِ بدون ألاعيب.
706
01:23:27,400 --> 01:23:30,176
إنهم في الجوار, كن واثقاً من ذلك.
707
01:23:30,200 --> 01:23:35,136
انا فقط اريدك ان تقدم اللعين كما قلتَ,
ثم يمكنك العودة إلى موسيقاك.
708
01:23:35,160 --> 01:23:37,336
سوف نلتقي مرة أخرى, لكي....
709
01:23:37,360 --> 01:23:41,800
تحرك من هذه البقعة و اعدك
انني سأرديك قتيلاً.
710
01:23:48,520 --> 01:23:49,496
حسناً, لقد كان انا.
711
01:23:49,520 --> 01:23:54,800
ألا تحبين فقط كيف يمكن
للأغنية أن تملأ قلبك بالبهجة؟
712
01:23:55,800 --> 01:23:57,616
الموسيقى.
713
01:23:57,640 --> 01:24:02,256
تجعلك ترغب في الانجذاب لأقرب
فتاة شابة أليك, و تقبل وجهها اللعين.
714
01:24:02,280 --> 01:24:04,276
- هل هذا ما ستفعله ايها الوغد؟
- نعم, سأفعل.
715
01:24:04,310 --> 01:24:05,486
سأخبرك أنني كبيرة جداً عليك.
716
01:24:08,000 --> 01:24:12,360
أنا أقبض على أي امرأة تحب ذلك... يا دارين
717
01:24:15,320 --> 01:24:20,496
شكرا على الهدية يا فينبار, ولكن يجب
على القديس أن يصبح مذنباً أولاً، أليس كذلك؟
718
01:24:20,520 --> 01:24:22,776
- هل هذا هو؟
- أهدأي, اخبرتك...
719
01:24:22,800 --> 01:24:27,520
بالطبع أنا, لم لا
نخرج من الخلف...؟
720
01:24:30,400 --> 01:24:32,240
نيد!
721
01:24:45,520 --> 01:24:47,056
اللعنة!
722
01:24:47,080 --> 01:24:49,080
بسرعة!
723
01:24:51,440 --> 01:24:52,960
تباً.
724
01:24:55,240 --> 01:24:57,696
هذه خاصتي، أيها الوغد.
725
01:24:57,720 --> 01:25:01,960
العاهرة أطلقت النار علي!
726
01:25:10,000 --> 01:25:12,080
هيا.
727
01:25:20,280 --> 01:25:23,720
فقط لأعلمك, انني لا زلت حياً يا دارين.
728
01:25:33,720 --> 01:25:36,600
يا الهي, لماذا عدت بحق الجحيم؟
729
01:25:38,120 --> 01:25:39,720
ابق منبطحاً!
730
01:26:51,040 --> 01:26:54,040
كل أموالك في سيارتي.
731
01:26:55,520 --> 01:26:59,640
أعتقد أنك ستصل إلى كاليفورنيا قبلي.
732
01:29:25,000 --> 01:29:26,920
فينبار...
733
01:30:50,240 --> 01:30:54,096
هل ألتجأت اليه لينقذك؟
734
01:30:54,120 --> 01:30:57,600
أنا لا احتاج ان يتم انقاذي.
735
01:30:58,680 --> 01:31:03,856
لقد فعلت ما فعلته.
وكان هناك سبب لذلك.
736
01:31:03,880 --> 01:31:06,360
الرب يعلم ذلك جيداً.
737
01:31:10,080 --> 01:31:12,920
أرى ان لا تحكم علي على ما فعلته.
738
01:31:14,080 --> 01:31:17,120
أنا لست هنا للحكم.
739
01:31:20,120 --> 01:31:22,960
لدينا جميعا أسبابنا.
740
01:31:26,560 --> 01:31:28,880
أطلق النار علي فحسب.
741
01:31:31,440 --> 01:31:35,480
نهايتك قريبة, اصنعي سلامك الخاص.
742
01:31:41,920 --> 01:31:44,120
أخي...
743
01:31:48,480 --> 01:31:50,960
انه وحده.
744
01:31:54,720 --> 01:31:58,680
سأحرص على أن تنضمي اليه.
745
01:32:54,440 --> 01:32:57,480
أولئك المتنمرون لم ينالوا منك.
746
01:32:59,280 --> 01:33:02,496
ريتا، أنا آسف للغاية.
747
01:33:02,520 --> 01:33:05,080
لا بأس يا فينبار.
748
01:33:07,080 --> 01:33:12,760
- أنت لم تسأليني أبدا ما أفعله من أجل لقمة العيش.
- هل علي ذلك؟
749
01:33:17,520 --> 01:33:22,440
إنه لأمر مؤسف، لن ينمو شيء.
كان يجب أن أبدأ منذ وقت طويل.
750
01:33:25,200 --> 01:33:27,056
إحتفظ به.
751
01:33:27,080 --> 01:33:31,080
ربما ستجرب حظك مرة أخرى.
752
01:33:39,560 --> 01:33:41,416
وداعا، ريتا.
753
01:33:41,440 --> 01:33:44,840
اعتني بنفسك، حسناً؟
754
01:34:40,160 --> 01:34:43,160
جريمة و عقاب
75525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.